All language subtitles for The Kominsky Method S02E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:14,014 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,576 Söndag. Måndag. 3 00:00:17,600 --> 00:00:22,772 Tisdag, onsdag, torsdag, fredag, lördag. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Och det är söndag... 5 00:00:30,238 --> 00:00:34,719 Måndag, det är tisdag, det är onsdag, det är... 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,554 "Titta, Michael! Jag kör!" 7 00:00:36,578 --> 00:00:37,954 "Nej, Apollonia!" 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 VAD GÖR DU? 9 00:00:43,960 --> 00:00:46,296 TRÄNAR. OCH DU? 10 00:00:49,257 --> 00:00:52,737 HAR HÅRT SEX MED JOSH BROLIN. 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,764 SKADA HONOM INTE. 12 00:00:56,723 --> 00:00:58,558 FÖR SENT. 13 00:00:58,933 --> 00:01:00,703 SKA JAG TA MED NÅT PÅ LÖRDAG? 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 NEJ, MAT-SANDY HAR DET UNDER KONTOBIE. 15 00:01:03,438 --> 00:01:04,444 Skit! 16 00:01:04,856 --> 00:01:06,107 KONTROLL. 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,241 HA DET SÅ KUL MED TVÄTTEN. 18 00:01:16,618 --> 00:01:19,287 KLIPPER TÅNAGLARNA. HA EN SKÖN TUPPLUR. 19 00:01:36,387 --> 00:01:37,972 KAPITEL 15 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 Vad skumt det är. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,372 Vadå? 22 00:01:45,396 --> 00:01:50,652 - Jag har inget minne av det här stället. - Nej, du var ju full. 23 00:01:52,237 --> 00:01:54,090 Var Jay Leno på begravningen? 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 - Ja. - Bra. 25 00:01:56,324 --> 00:01:58,326 Jag måste be honom om ursäkt med. 26 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Okej, jag lämnar dig i fred. 27 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 Hej, mamma. Gissa vem det är? 28 00:02:22,851 --> 00:02:25,937 Jag skrev en lista på allt jag ber om ursäkt för. 29 00:02:26,479 --> 00:02:28,857 - Jag längtar. - Okej. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,406 Få se... 31 00:02:34,237 --> 00:02:38,425 När jag var åtta, nio bad jag om en lillebror, 32 00:02:38,449 --> 00:02:41,035 och du sa att storken kanske skulle komma. 33 00:02:41,870 --> 00:02:43,430 Det minns jag. 34 00:02:43,454 --> 00:02:45,891 Jag ville inte vänta på storken, 35 00:02:45,915 --> 00:02:49,770 så jag tog en säkerhetsnål och gjorde hål i ditt pessar. 36 00:02:49,794 --> 00:02:51,730 Driver du med mig? 37 00:02:51,754 --> 00:02:52,898 Förlåt. 38 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 Okej. Vad mer? 39 00:02:56,843 --> 00:03:00,322 När jag var 13 runkade jag av kusin Jeffrey på hans bar mitzva. 40 00:03:00,346 --> 00:03:02,765 Innan han var gay. Det tog en evighet. 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 Vem snackar hon med? 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,941 Du får en gissning. 43 00:03:12,901 --> 00:03:15,361 Nämen, du multitaskar! 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,072 Hon grejar det nog den här gången. 45 00:03:21,242 --> 00:03:23,036 Jag hoppas du har rätt. 46 00:03:25,747 --> 00:03:29,792 - Du, vi borde prata om Madelyn. - Vad är det med henne? 47 00:03:30,543 --> 00:03:33,546 - Är du okej med det? - Okej med det? 48 00:03:34,547 --> 00:03:37,217 - Vem tror du ordnade det? - Du skämtar! 49 00:03:38,134 --> 00:03:41,429 Man vill inte se den man älskar ensam. 50 00:03:41,763 --> 00:03:46,351 - Jag som har plågats av skuldkänslor! - Bra. Det gillar jag. 51 00:03:48,436 --> 00:03:51,689 Jag är stolt över dig, gumman. Det var modigt. 52 00:03:52,315 --> 00:03:56,194 - Finns det nåt mer jag kan göra? - Ja. 53 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Berätta allt för din pappa. 54 00:04:00,740 --> 00:04:05,745 Det är jag inte redo för än. Han tar det inte lika bra som du. 55 00:04:06,162 --> 00:04:09,749 Ge honom en chans. Han kan överraska dig. 56 00:04:10,583 --> 00:04:11,589 Hon är klar. 57 00:04:12,585 --> 00:04:13,670 Krama henne. 58 00:04:15,880 --> 00:04:18,776 - Jag älskar dig. - Och jag älskar dig. 59 00:04:18,800 --> 00:04:19,806 Gå. 60 00:04:28,977 --> 00:04:29,983 Allt väl? 61 00:04:33,356 --> 00:04:34,399 Ja. 62 00:04:42,365 --> 00:04:43,371 Okej. 63 00:04:56,337 --> 00:04:59,275 Titta, hans bil är här. Det är lugnande. 64 00:04:59,299 --> 00:05:00,526 Varför då? 65 00:05:00,550 --> 00:05:04,071 Han tar säkert en tupplur, eller kelar med sin brutta. 66 00:05:04,095 --> 00:05:05,656 Kelar med sin brutta? 67 00:05:05,680 --> 00:05:08,659 Vad ska jag säga? Knullar den frånskilda kvinnan? 68 00:05:08,683 --> 00:05:09,689 Nej. 69 00:05:15,732 --> 00:05:16,738 Herregud. 70 00:05:17,275 --> 00:05:18,281 Pappa? 71 00:05:19,527 --> 00:05:20,533 Pappa? 72 00:05:21,029 --> 00:05:22,035 Sandy? 73 00:05:28,578 --> 00:05:29,584 Vad är det? 74 00:05:34,250 --> 00:05:35,960 Hjälpte det? 75 00:05:36,753 --> 00:05:39,839 - Jag tror det, ja. - Bra. Det gör mig glad. 76 00:05:42,133 --> 00:05:46,613 Känns det inte som att mamma är här? Som om hon vakar över oss? 77 00:05:46,637 --> 00:05:47,764 Det gör det. 78 00:05:48,931 --> 00:05:49,937 Ja. 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 Det är konstigt. 80 00:05:52,352 --> 00:05:55,063 Hon är död, och jag känner mig närmare henne. 81 00:05:55,980 --> 00:05:57,565 Hon är lurig. 82 00:06:00,818 --> 00:06:04,173 Jag måste gottgöra dig med. 83 00:06:04,197 --> 00:06:07,784 Nej, nu är du inget monster längre, så vi går vidare. 84 00:06:08,951 --> 00:06:12,955 Snälla, det är en del av programmet för att hålla mig nykter. 85 00:06:13,623 --> 00:06:16,834 Jag vet inte varför jag måste straffas, men okej. 86 00:06:18,628 --> 00:06:19,634 Tack. 87 00:06:20,755 --> 00:06:25,093 En fråga. Hur kommer det här skilja sig från alla andra gånger? 88 00:06:25,718 --> 00:06:29,430 Den här gången berättar jag allt. Hela sanningen. 89 00:06:30,807 --> 00:06:33,851 Det tar två-tre timmar. 90 00:06:38,106 --> 00:06:40,459 - Du behöver sys. - Nej, ett plåster. 91 00:06:40,483 --> 00:06:41,984 Det är ingen skråma. 92 00:06:42,485 --> 00:06:43,736 Du ska sys. 93 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Hur fasen ramlade du? 94 00:06:46,030 --> 00:06:49,051 Jag måste ha ställt mig upp för fort och blivit yr. 95 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Tur att jag kom. 96 00:06:51,119 --> 00:06:55,641 - Jag visste att nåt var på tok. - Det är ett skrubbsår. Överreagera inte. 97 00:06:55,665 --> 00:06:58,769 Överreagera? Du låg avtuppad gud vet hur länge, 98 00:06:58,793 --> 00:07:01,563 och såg ut som Jesu lidande när du öppnade! 99 00:07:01,587 --> 00:07:06,426 - Lugna ner dig. Det är bara en skalpskada. - Som törnekronan. 100 00:07:08,344 --> 00:07:12,181 Inte rätt tillfälle för skämt. Hallå, varför tar du Marinol? 101 00:07:13,933 --> 00:07:16,370 Det är för sura uppstötningar. 102 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 - Säkert? - Ja. 103 00:07:18,688 --> 00:07:22,650 Okej, jag frågar för att min mamma tog det när hon hade cancer. 104 00:07:24,277 --> 00:07:25,283 För vadå? 105 00:07:25,570 --> 00:07:28,841 Det är en sorts syntetisk marijuana som ökar aptiten. 106 00:07:28,865 --> 00:07:32,761 - Jaså? Det är också för syra. - Jag tror inte det. 107 00:07:32,785 --> 00:07:34,829 - Än sen vad du tror? - Får jag se? 108 00:07:36,038 --> 00:07:37,248 Det var onödigt. 109 00:07:37,915 --> 00:07:39,625 "Vid behov för ökad aptit"? 110 00:07:41,294 --> 00:07:42,300 Vad är det? 111 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 - Det är syrahämmande. - Pappa! 112 00:07:46,132 --> 00:07:47,884 Okej... 113 00:07:48,384 --> 00:07:50,595 Det är för min aptit. 114 00:07:51,888 --> 00:07:53,514 Varför då? 115 00:07:55,016 --> 00:07:58,895 Jag har fått en släng av lungcancer. 116 00:08:00,688 --> 00:08:01,731 Va? 117 00:08:02,106 --> 00:08:03,112 Nej. 118 00:08:03,858 --> 00:08:07,862 Det är en liten, behandlingsbar förändring som hittades tidigt. 119 00:08:08,446 --> 00:08:12,718 - Varför sa du inget? - Du har nog att göra med den här pajasen. 120 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 Du... Snällt. 121 00:08:14,994 --> 00:08:16,054 Okej... 122 00:08:16,078 --> 00:08:20,082 - Du ska sys och sen följer du med oss hem. - Varför då? 123 00:08:20,750 --> 00:08:23,896 Du mår inte bra och kan helt klart inte lämnas ensam. 124 00:08:23,920 --> 00:08:26,648 - Varför inte? - Tänk om du ramlar igen? 125 00:08:26,672 --> 00:08:31,195 Det gör jag inte och jag tänker fan inte bo med min dotter och hennes kille. 126 00:08:31,219 --> 00:08:32,738 Vi har gott om plats. 127 00:08:32,762 --> 00:08:35,449 - Lägg dig inte i! - Jag lägger mig inte i. 128 00:08:35,473 --> 00:08:39,453 Jag vägrar diskutera det. Packa en väska, så åker vi. 129 00:08:39,477 --> 00:08:43,790 - Prata inte som till ditt barn. - Du beter dig som ett. 130 00:08:43,814 --> 00:08:47,878 Okej, jag går med på att sys men sen kommer jag hem till mig! 131 00:08:47,902 --> 00:08:49,904 Du ska bo med oss. 132 00:08:50,196 --> 00:08:51,531 Tvinga mig! 133 00:08:55,326 --> 00:08:59,413 - Martin, säg nåt. - Jag fick ju inte lägga mig i. 134 00:09:02,917 --> 00:09:05,002 Okej. Vi åker till akuten. 135 00:09:05,878 --> 00:09:08,923 Jag kör min bil och möter er där. 136 00:09:14,887 --> 00:09:18,391 Sätt dig i min bil. 137 00:09:19,642 --> 00:09:21,727 Okej, då tar jag Uber hem. 138 00:09:24,146 --> 00:09:26,625 - Du var en riktig tuffing. - Jaja. 139 00:09:26,649 --> 00:09:28,526 Nej, det var sexigt. 140 00:09:29,443 --> 00:09:32,089 Okej, jag har delat in allt i tre grupper. 141 00:09:32,113 --> 00:09:37,344 Första gruppen är sånt jag har gjort eller ljugit om som är fånigt. 142 00:09:37,368 --> 00:09:40,580 I princip grejer som inte är allvarliga men ändå fel. 143 00:09:41,080 --> 00:09:41,974 Okej. 144 00:09:41,998 --> 00:09:45,060 Grupp två är lite tuffare. 145 00:09:45,084 --> 00:09:48,588 Det är småsaker som jag skäms rätt mycket för. 146 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Du skäms. Det är uppmuntrande. 147 00:09:52,383 --> 00:09:57,263 Den sista gruppen är saker jag svor att jag aldrig skulle berätta för dig. 148 00:09:57,680 --> 00:09:59,950 Sånt jag skulle ta med mig i graven. 149 00:09:59,974 --> 00:10:03,912 - Ska vi jobba oss upp till dem? - Ja, vi börjar lite lätt. 150 00:10:03,936 --> 00:10:05,104 Det låter bra. 151 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 Okej, beredd? 152 00:10:07,732 --> 00:10:09,275 - Ordet är ditt. - Okej. 153 00:10:12,236 --> 00:10:16,842 - Minns du skålen med växel på din byrå? - Ja. 154 00:10:16,866 --> 00:10:18,969 Jag stal i åratal. Inte mycket. 155 00:10:18,993 --> 00:10:22,931 Bara 50 cent eller ett par dollar som du inte skulle märka. 156 00:10:22,955 --> 00:10:25,809 Var det du? Jag trodde att det var hembiträdet. 157 00:10:25,833 --> 00:10:30,647 - Du vet väl att jag sparkade henne? - Tja... Nej. 158 00:10:30,671 --> 00:10:32,691 Men jag var ju liten. 159 00:10:32,715 --> 00:10:34,818 Inser du vad du har gjort? 160 00:10:34,842 --> 00:10:38,780 Luciana åkte hem till Guatemala för att jag vägrade ge en referens. 161 00:10:38,804 --> 00:10:41,974 Vet du vad som finns där? Dödspatruller! 162 00:10:43,142 --> 00:10:46,913 - För hembiträden? - För alla som tittar snett på dem. 163 00:10:46,937 --> 00:10:49,416 Jag tror att du överreagerar lite. 164 00:10:49,440 --> 00:10:54,296 - Jag kan ha blod på mina händer! - Pappa, det var växelpengar. 165 00:10:54,320 --> 00:10:57,090 Jag köpte godis med dem. 166 00:10:57,114 --> 00:11:00,868 Jag trodde att jag hade gjort det rätta, att det var berättigat. 167 00:11:03,496 --> 00:11:06,767 Tja, kan hon ha stulit annat också? 168 00:11:06,791 --> 00:11:10,711 Är det den lätta högen? Vad är det i den? Etnisk rensning? 169 00:11:19,470 --> 00:11:20,476 Jag hade fel. 170 00:11:25,059 --> 00:11:26,912 Vems tur är det nu? 171 00:11:26,936 --> 00:11:29,498 Margaret, hade du inte nåt att presentera? 172 00:11:29,522 --> 00:11:33,919 Jo, Lane och jag hade en scen från Tvivel men han mår inte bra. 173 00:11:33,943 --> 00:11:36,797 Jag har en släng av strupkatarr. 174 00:11:36,821 --> 00:11:39,466 En släng? Du låter som Andy Devine. 175 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Vem då? 176 00:11:41,033 --> 00:11:44,971 Det är oviktigt. Lane, scenen är din så fort du mår bättre. 177 00:11:44,995 --> 00:11:49,083 Under tiden kan Margaret komma hit. Jag gör den med dig. 178 00:11:50,251 --> 00:11:51,144 Verkligen? 179 00:11:51,168 --> 00:11:54,422 Jag har jobbat med den i La Jolla, jag klarar nog det. 180 00:11:54,797 --> 00:11:55,803 Okej. 181 00:11:56,090 --> 00:11:59,552 Ta med manuset ifall jag blir tillfälligt senil. 182 00:12:01,971 --> 00:12:04,390 Och jag fattade Andy Devine-kommentaren. 183 00:12:05,558 --> 00:12:07,184 - Tack. - Väldigt fyndig. 184 00:12:09,645 --> 00:12:16,002 Okej, konfrontationen mellan syster Aloysius och fader Flynn. 185 00:12:16,026 --> 00:12:17,032 Ja. 186 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 Okej, vi får se vad som händer. 187 00:12:21,115 --> 00:12:22,241 Börja när du vill. 188 00:12:24,577 --> 00:12:27,955 - Jag kan inte göra det med dig. - Varför inte? 189 00:12:28,706 --> 00:12:30,082 För att det är du! 190 00:12:32,626 --> 00:12:37,816 Margaret, jag hoppas att du en dag står på samma scen 191 00:12:37,840 --> 00:12:42,320 och agerar med Meryl Streep eller Robert De Niro eller... 192 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Vin Diesel. 193 00:12:44,847 --> 00:12:47,933 Inte många vet att han gjorde rösten till Järnjätten. 194 00:12:49,351 --> 00:12:50,357 Tack. 195 00:12:52,438 --> 00:12:56,293 Poängen är att alla skådespelare är nervösa och osäkra. 196 00:12:56,317 --> 00:12:59,820 Du måste lita på att du har gjort ditt arbete ordentligt. 197 00:13:00,237 --> 00:13:03,657 Sen kör du på oavsett vem som är i scenen. 198 00:13:04,742 --> 00:13:05,748 Okej. 199 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Börja när du villl. 200 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 Ni kan inte förvilla mig. 201 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 Det handlar inte om mig, utan om er. 202 00:13:23,511 --> 00:13:28,307 - Det handlar om era grundlösa misstankar. - Ja, jag har misstankar. 203 00:13:28,974 --> 00:13:31,560 Vet ni vad jag inte förstår? 204 00:13:32,019 --> 00:13:34,956 Varför misstänker ni mig? Vad har jag gjort? 205 00:13:34,980 --> 00:13:38,084 Ni gav pojken vin och lät honom ta skulden. 206 00:13:38,108 --> 00:13:41,338 Det är inte sant. Har ni talat med mr McGinn? 207 00:13:41,362 --> 00:13:45,383 Han vet bara att pojken drack, inte hur det gick till. 208 00:13:45,407 --> 00:13:48,494 - Hade hans mamma något att tillägga? - Nej. 209 00:13:49,620 --> 00:13:52,915 - Inget har hänt. - Jag är inte övertygad. 210 00:13:53,499 --> 00:13:58,921 - Fråga pojken i så fall. - Nej. Han har skyddat er hela tiden. 211 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 - Varför då? - Ni har förfört honom. 212 00:14:03,259 --> 00:14:04,653 Ni är tokig! 213 00:14:04,677 --> 00:14:09,098 Ni har fått för er att jag har fördärvat pojken med vin. 214 00:14:09,682 --> 00:14:13,018 - Inget kan få er att ändra åsikt. - Det stämmer. 215 00:14:14,144 --> 00:14:18,649 Rätta mig om jag har fel, men det har inget med vinet att göra. 216 00:14:19,233 --> 00:14:23,129 Ni misstrodde mig redan innan incidenten. 217 00:14:23,153 --> 00:14:28,075 Det var ni som sa åt syster James att vara vaksam, inte sant? 218 00:14:28,492 --> 00:14:29,719 Det stämmer. 219 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 - Så ni erkänner. - Absolut. 220 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 Vad är det, då? Varför? 221 00:14:35,583 --> 00:14:40,713 Vad har ni hört eller sett som har övertygat er så fullständigt? 222 00:14:41,380 --> 00:14:44,592 - Vad har det för betydelse? - Jag vill veta. 223 00:14:45,843 --> 00:14:50,180 På första skoldagen såg jag er vidröra William Londons handled, 224 00:14:50,681 --> 00:14:52,182 och att han fjärmade sig. 225 00:14:53,183 --> 00:14:54,744 - Är det allt? - Ja. 226 00:14:54,768 --> 00:14:56,580 Det är ju ingenting! 227 00:14:56,604 --> 00:15:01,734 I morse, innan jag talade med mrs Muller ringde jag er förra församling. 228 00:15:02,359 --> 00:15:03,819 Vad sa han? 229 00:15:04,403 --> 00:15:07,698 Jag talade inte med pastorn, utan med en nunna. 230 00:15:08,741 --> 00:15:12,202 - Ni borde ha talat med pastorn. - Jag talade med en nunna. 231 00:15:14,038 --> 00:15:17,934 Det är inte rätt förfaringssätt, syster. 232 00:15:17,958 --> 00:15:22,022 Kyrkan är tydlig på den punkten. Man ska kontakta pastorn. 233 00:15:22,046 --> 00:15:25,108 Varför? Har ni två en överenskommelse? 234 00:15:25,132 --> 00:15:29,654 - Fader Flynn, ni har ett förflutet. - Ni har ingen rätt att rota i det! 235 00:15:29,678 --> 00:15:34,159 - Det är er tredje församling på fem år. - Jag har inte rört vid ett barn. 236 00:15:34,183 --> 00:15:35,189 Det har ni! 237 00:15:36,727 --> 00:15:41,124 - Ni har inte det minsta bevis. - Jag har min övertygelse. 238 00:15:41,148 --> 00:15:45,420 Jag ska gå till er förra församling och den dessförinnan om jag måste. 239 00:15:45,444 --> 00:15:49,174 Jag ska hitta en förälder, fader Flynn. Det kan ni lita på. 240 00:15:49,198 --> 00:15:53,428 En förälder som säkert inte vet att ni fortfarande arbetar med barn! 241 00:15:53,452 --> 00:15:56,514 Och när jag har gjort det blir ni avslöjad. 242 00:15:56,538 --> 00:16:00,226 Kanske till och med angripen, metaforiskt eller på annat vis. 243 00:16:00,250 --> 00:16:06,441 Ni har ingen rätt att agera på egen hand. Ni är medlem av en religiös orden. 244 00:16:06,465 --> 00:16:09,843 Ni har avgett löften, varav ett är lydnad. 245 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 Ni ska lyda oss! 246 00:16:13,222 --> 00:16:15,659 Ni har ingen rätt att kringgå kyrkan. 247 00:16:15,683 --> 00:16:20,437 Jag kringgår kyrkan om det krävs, om så dörren stängs bakom mig! 248 00:16:20,938 --> 00:16:25,293 Jag gör det som krävs, även om jag blir fördömd! 249 00:16:25,317 --> 00:16:28,612 Det borde ni veta. Annars tar ni fel. 250 00:16:30,239 --> 00:16:31,245 Slut. 251 00:16:35,744 --> 00:16:38,872 - Jag glömde att jag spelade! - Och det är skådespeleri. 252 00:16:40,833 --> 00:16:44,753 Okej, det var allt. Vi ses nästa vecka. Tack. 253 00:16:45,254 --> 00:16:47,881 Snälla ge inte upp. Du klarar det. 254 00:16:52,761 --> 00:16:54,179 Jättebra! 255 00:16:56,098 --> 00:16:59,244 - Varför är du inte filmstjärna? - Det är en gåta. 256 00:16:59,268 --> 00:17:02,312 Innan jag glömmer... Mindy bad mig ge dig den här. 257 00:17:02,771 --> 00:17:05,250 - Vad är det? - Ett trygghetslarm. 258 00:17:05,274 --> 00:17:09,445 "Jag har ramlat och kommer inte upp." Tryck på knappen så kommer hjälpen. 259 00:17:10,029 --> 00:17:13,216 - Du skojar. - Nej, hon har betalat för tre år. 260 00:17:13,240 --> 00:17:17,220 Du kan ramla och larma av hjärtans lust. Ingen extra kostnad. 261 00:17:17,244 --> 00:17:20,706 Jag vill inte ha den. Den är för gamlingar. 262 00:17:21,457 --> 00:17:22,463 Sandy... 263 00:17:23,250 --> 00:17:25,937 - Jag vill inte ha den. - Okej. 264 00:17:25,961 --> 00:17:28,130 Okej, då får jag ha två. 265 00:17:28,505 --> 00:17:33,319 Men jag vill erbjuda dig att bo med oss igen. 266 00:17:33,343 --> 00:17:37,365 Tack. Och jag vill upprepa: Inte en jävla chans. 267 00:17:37,389 --> 00:17:40,910 - För du har din stolthet. - Ja, det har jag. 268 00:17:40,934 --> 00:17:45,749 Stolthet går före fall, Sandy. Om jag inte tar fel så föll du. 269 00:17:45,773 --> 00:17:48,126 Doktorn sa att jag hade anemi, 270 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 och om jag tar järntillskott så borde jag klara mig bra. 271 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Ta det jävla halsbandet. 272 00:17:55,324 --> 00:17:56,825 Har Mindy tvingat dig? 273 00:17:58,243 --> 00:17:59,721 Ta det jävla halsbandet! 274 00:17:59,745 --> 00:18:04,100 Säg till henne att jag kan ta hand om mig själv. 275 00:18:04,124 --> 00:18:07,395 Nej, jag ska säga att jag kom med övertygande argument, 276 00:18:07,419 --> 00:18:09,606 och du behöver fundera på det. 277 00:18:09,630 --> 00:18:11,024 Okej, visst. 278 00:18:11,048 --> 00:18:14,069 Ursäkta, jag ska laga middag till min kvinnliga vän. 279 00:18:14,093 --> 00:18:19,139 Det kan jag inte om jag bor med min dotter och hennes hjärtsjuke pojkvän. 280 00:18:19,515 --> 00:18:23,769 Snällt. Jag kommer dö fort i alla fall, för dig drar det ut på tiden! 281 00:18:26,438 --> 00:18:27,444 Den jäveln. 282 00:18:27,898 --> 00:18:30,794 Jaså? Jag minns inte att du hade en fläck där. 283 00:18:30,818 --> 00:18:34,655 Jo, och formen var konstig, så min hudläkare brände bort den. 284 00:18:35,072 --> 00:18:36,406 För säkerhets skull. 285 00:18:37,449 --> 00:18:41,370 - Tänk att jag inte märkte den. - Jag vet inte vad jag ska säga. 286 00:18:41,703 --> 00:18:43,330 När kollade du ögonen sist? 287 00:18:44,957 --> 00:18:49,753 - För ett par månader sen. - Vi börjar bli gamla. Det går fort. 288 00:18:51,421 --> 00:18:52,506 Jag antar det. 289 00:18:54,216 --> 00:18:55,592 Vill du ha hjälp? 290 00:18:56,176 --> 00:18:59,263 - Du kan hälla upp ett glas vin åt mig. - Visst. 291 00:19:01,640 --> 00:19:06,019 - När lärde du dig laga mat? - När jag var fattig ung skådis i New York. 292 00:19:06,687 --> 00:19:10,274 Jag hade inte råd att bjuda ut flickor, så jag blev påhittig. 293 00:19:10,774 --> 00:19:12,901 Fick du ligg med kyckling piccata? 294 00:19:13,527 --> 00:19:17,739 Kyckling piccata, coq au vin, linguine med musslor... 295 00:19:20,075 --> 00:19:23,745 - Det är faktiskt smart. - Vi får se om det funkar i kväll. 296 00:19:33,463 --> 00:19:34,469 Sandy? 297 00:19:35,465 --> 00:19:36,471 Sandy! 298 00:19:39,887 --> 00:19:43,575 - Hudläkare? Jävla lögnare. - Går du med på att bo med mig nu? 299 00:19:43,599 --> 00:19:45,684 "Kolla ögonen. Det går fort." 300 00:19:46,101 --> 00:19:51,666 Martin, packa hans kläder, tandborste och allt han behöver och kör dem till oss. 301 00:19:51,690 --> 00:19:55,128 - Det här er familjeangelägenhet. - Här. Åk. 302 00:19:55,152 --> 00:20:00,717 - Rör du mina grejer så dödar jag dig. - Okej. Ni prövar båda min kärlek. 303 00:20:00,741 --> 00:20:03,970 - När skulle du berätta om cancern? - Jag vet inte. Aldrig. 304 00:20:03,994 --> 00:20:06,598 - Varför inte? - Vem vill vara med en cancersjuk? 305 00:20:06,622 --> 00:20:09,642 - Vem vill vara med en lögnare? - Massor av kvinnor. 306 00:20:09,666 --> 00:20:10,751 Han har inte fel. 307 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 Det är sant. 308 00:20:57,297 --> 00:21:00,217 Undertexter: Dann Ling 23988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.