All language subtitles for The Good Old Boys (1995) ESPANHOL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,951 --> 00:00:36,036
Biscuit, estoy harto de vacas.
2
00:00:36,954 --> 00:00:38,747
Y de estas montafias.
3
00:00:39,957 --> 00:00:43,877
Y note Io tomas a mal, pero me gustaria
hablar con alguien que me respondiese.
4
00:00:43,919 --> 00:00:46,964
TL': no me has dicho nada
en los Clltimos dos afios.
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,801
Vémonos a casa.
6
00:04:29,686 --> 00:04:31,605
Cantan bien, ieh, Biscuit?
7
00:04:36,235 --> 00:04:37,903
Seguro que te gustaria que cantase.
8
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
Solo por matar Ias horas...
9
00:04:42,741 --> 00:04:45,661
- Eh, tLi,ven aqul'.
- Aunque terminarias aburrido.
10
00:04:45,702 --> 00:04:46,995
IEh, rm
11
00:04:49,915 --> 00:04:50,916
Yo no canto.
12
00:04:51,416 --> 00:04:53,836
- Te he dicho que vengas aqui.
- Ya estoy aqul'.
13
00:04:53,836 --> 00:04:55,921
- ICémo te llamas?
- Hewey Calloway.
14
00:04:55,921 --> 00:04:58,882
En este pueblo no admitimos
a Ia gente ociosa, Halloway.
15
00:04:58,924 --> 00:05:03,387
- Y no nos gustan Ios Iadrones.
- Me Ilamo Calloway y no soy un Iadrén.
16
00:05:03,428 --> 00:05:06,223
Esta gente va a salir en cualquier momento.
17
00:05:06,682 --> 00:05:09,184
Para entonces,
quiero verte montado en tu caballo.
18
00:05:09,560 --> 00:05:10,561
De acuerdo.
19
00:05:17,234 --> 00:05:19,486
No he visto ningL'ln cartel de no entrar.
20
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
Nadie me toma el pelo en New Prosperity.
Baja del caballo 0 disparo.
21
00:05:48,599 --> 00:05:51,185
No quiero que despiertes
y me dispares por Ia espalda.
22
00:06:08,452 --> 00:06:10,370
Ya no podré trabajar en esta ciudad.
23
00:06:20,214 --> 00:06:22,925
- Cuidado con el escalén, sefioras.
- IAdiés!
24
00:06:22,966 --> 00:06:25,677
- Adiés, muchachita.
- Adiés, predicador.
25
00:06:25,719 --> 00:06:27,596
Que pase un buen dia, sefiora Schmidt.
26
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
Aqul' tenia conocidos, Biscuit.
27
00:06:44,988 --> 00:06:48,116
Esperaba que a ti te dieran avena
y a ml',judias.
28
00:06:49,326 --> 00:06:51,328
Pero C. C. ha desaparecido.
29
00:06:58,418 --> 00:07:00,295
Mierda, espero que no sean mujeres.
30
00:07:01,505 --> 00:07:05,676
GEstd usted vivo 0 me Ias veo
frente a un hombre ahogado?
31
00:07:05,884 --> 00:07:10,639
Si un bafio sentara siempre tan bien,
me daria uno cada semana 0 dos, C. C.
32
00:07:12,516 --> 00:07:15,686
- ;Hewey Calloway!
- El mismo. Ahora salgo.
33
00:07:16,186 --> 00:07:18,146
Vaya, me alegro de verte.
34
00:07:20,065 --> 00:07:23,360
No recuerdo haber visto bafiarse nunca
a un hombre con el sombrero puesto.
35
00:07:23,694 --> 00:07:25,487
El sol me quema fécil, C. C.
36
00:07:33,287 --> 00:07:34,288
IGordinïŹĂ©n!
37
00:07:36,373 --> 00:07:39,334
- Tendrés mucho dinero, Hewey.
- gDinero?
38
00:07:39,668 --> 00:07:43,213
Recuerdo que te fuiste
con el viejo Biscuit,
39
00:07:48,385 --> 00:07:50,971
Ilevabas en él todas tus pertenencias
40
00:07:52,222 --> 00:07:56,768
y dijiste que no volverias
hasta que fueras rico y famoso.
41
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
Desde entonces no he oido
ni una palabra sobre ti,
42
00:08:01,857 --> 00:08:03,525
asi que no creo que seas famoso.
43
00:08:07,112 --> 00:08:10,324
- IEres muy rico?
- Tengo unos 27 délares.
44
00:08:12,034 --> 00:08:15,746
Si no eres rico ni famoso,
quizés vuelves més Iisto.
45
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Solo tengo una taza.
46
00:08:20,042 --> 00:08:22,419
- Ytu compafiia.
- Tu compafiia...
47
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Este sitio es mio.
48
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
Se Io compré a Sam Gentry
en cuanto Io puso en venta.
49
00:08:28,926 --> 00:08:31,678
Te habré Ilamado tu hermano
para que Ie ayudes en su problema.
50
00:08:32,471 --> 00:08:33,805
IQué problema tiene?
51
00:08:34,348 --> 00:08:36,141
El de todos aqul', el dinero.
52
00:08:37,100 --> 00:08:41,396
Solo ha conseguido matar de hambre
a sus hijos y a su mujer.
53
00:08:41,813 --> 00:08:46,068
- TL] también empezaste de Ia nada.
- En aquella época habia agallas.
54
00:08:46,360 --> 00:08:51,573
Lo que desean estos Iechuguinos
como tu hermano es Iograr algo por nada.
55
00:08:51,907 --> 00:08:57,287
La gente siempre querré tener algo suyo
aunque sea pequefio, ven honor en ello.
56
00:08:57,788 --> 00:09:01,542
El problema de Ios trabajadores
es que quieren ganar més de lo que merecen.
57
00:09:02,835 --> 00:09:05,295
Gordo, ve a dar de beber a Ios caballos.
58
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Venga.
59
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Le ofreci comprar a tu hermano.
60
00:09:10,425 --> 00:09:13,262
En metélico, como hice con este Iugar.
61
00:09:13,679 --> 00:09:17,474
- GQué dijo de tu oferta?
- Dijo que se Ias arreglaria solo.
62
00:09:19,017 --> 00:09:21,103
IDesengénchalos antes, genio!
63
00:09:22,437 --> 00:09:24,439
IQuién te hizo esa marca en Ia mandibula?
64
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Un caballo.
65
00:09:26,358 --> 00:09:28,986
- No eres muy buen partido, Hewey.
- No.
66
00:09:29,444 --> 00:09:34,408
Todo Io que tienes es un viejo caballo,
una vieja silla y puede que veinte délares.
67
00:09:34,408 --> 00:09:36,994
No mucho después de tantos afios.
68
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Una vez few al norte, a Canadé,
y vi los glaciares.
69
00:09:42,457 --> 00:09:45,335
- ;Has visto algL'm glaciar, C. C.?
- No.
70
00:09:45,711 --> 00:09:48,630
Estén muy Iejos de aqui
como para que me preocupen.
71
00:09:49,298 --> 00:09:53,218
Has visto todo el pais, Hewey,
pero gcuénto te pertenece?
72
00:09:53,719 --> 00:09:56,930
- En cierto modo, todo.
- Note entiendo.
73
00:09:59,057 --> 00:10:00,559
No creo que Io haga nunca.
74
00:10:03,604 --> 00:10:07,858
Anda, déjame a mi.
Acabarés Iisiéndome al pobre caballo.
75
00:10:19,077 --> 00:10:23,707
C. C.Tarpley tiene razén en algo, Biscuit.
Aqul' nunca deberian traer arados,
76
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
este pais nunca Io aguantaria.
77
00:10:31,757 --> 00:10:32,799
Aqul' estés.
78
00:10:48,941 --> 00:10:50,275
IOstras, es tio Hewey!
79
00:10:54,571 --> 00:10:57,866
- ITio Hewey!
- Hola,Tommy, jpâŹI'O cĂ©mo has crecido!
80
00:10:57,908 --> 00:10:59,660
Has estado fuera mucho tiempo.
81
00:11:00,285 --> 00:11:02,829
- IPor qué no estés en Ia escuela?
- Es sébado.
82
00:11:02,871 --> 00:11:06,959
Yo creia que seria miércoles,
he andado mucho por ahi.
83
00:11:07,459 --> 00:11:09,545
Te has hecho todo un hombre.
ICémo esté Cotton?
84
00:11:09,586 --> 00:11:14,174
- Crecido, ya tiene 16 afios.
- IQuien es mejorvaquero? Dime Ia verdad.
85
00:11:14,216 --> 00:11:18,428
Yo, Cotton siempre esté ocupado
con Ias herramientas.
86
00:11:18,428 --> 00:11:23,559
He pensado que cuando acabe Ia escuela
quizé podria Ilevaros a trabajar por ahi.
87
00:11:23,600 --> 00:11:26,353
- IQué me dices?
- Mamé y papé nos necesitan.
88
00:11:27,062 --> 00:11:29,773
- Ahora hay que Iabrar més tierra.
- IEso por qué?
89
00:11:30,107 --> 00:11:34,236
El sefior French distribuyé cuatro parcelas
y Ias vendié a papa y mamé.
90
00:11:34,903 --> 00:11:37,698
Lo hipotecaron todo. Excepto a mi perro.
91
00:11:38,115 --> 00:11:40,868
Supongo que C. C.Tarpley
querria comprarlo.
92
00:11:40,909 --> 00:11:42,870
El nos dejé el dinero.
93
00:11:42,911 --> 00:11:47,165
Le dijo a papé que asi conseguiria
Ias tierras de French y Ias nuestras.
94
00:11:48,166 --> 00:11:51,837
Podria hacerlo.
El afio pasado tuvimos mala cosecha.
95
00:11:52,754 --> 00:11:55,716
El ganado esté muy débil.
96
00:11:56,717 --> 00:11:57,926
Ha sido muy duro.
97
00:11:58,719 --> 00:12:01,305
Tommy, eres muyjoven
para preocuparte por Ia vida.
98
00:12:01,346 --> 00:12:04,641
Hay tierras mejores que esta
en muchos sitios.
99
00:12:05,142 --> 00:12:09,479
Pero esta es nuestra. Nuestra casa.
No queremos nada més.
100
00:12:13,483 --> 00:12:16,069
- Miralo.
- El hijo prédigo ha vuelto a casa.
101
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Y no hay terneros para asar.
102
00:12:19,239 --> 00:12:20,949
Prefiero una codorniz.
103
00:12:22,868 --> 00:12:25,204
TU fuiste a Ia escuela,
iaprendiste a escribir?
104
00:12:25,245 --> 00:12:27,039
Nada que tfi pudieras leer.
105
00:12:27,915 --> 00:12:30,918
- No estés muy cebado.
- Estoy mejor que tfi.
106
00:12:30,959 --> 00:12:35,422
Y no Ilevo unos tirantes tan ridiculos.
Habrés decidido trabajar hasta morir.
107
00:12:35,464 --> 00:12:38,175
- El trabajo no mata.
- Ni el whisky.
108
00:12:38,217 --> 00:12:42,137
Pero he visto a gente emborracharse
con el trabajo y Ios negocios,
109
00:12:42,179 --> 00:12:45,682
igual que con el whisky,
y me temo que tLi eres uno de ellos.
110
00:12:47,226 --> 00:12:50,771
- GY esa marca en Ia mandibula?
- Mela hizo un caballo, me coceé...
111
00:12:50,812 --> 00:12:54,816
- A tu edad no deberias jugar con caballos.
- Déjame, aL'ln soyjoven.
112
00:12:54,858 --> 00:12:57,486
No intentes engafiarme, te conozco muy bien.
113
00:12:57,528 --> 00:12:58,904
;Ya esté is pelea ndo?
114
00:13:00,072 --> 00:13:02,658
No, hijo, no va en serio.
115
00:13:03,283 --> 00:13:06,828
Tu padre y yo no hemos discutido
nunca en Ia vida.
116
00:13:07,621 --> 00:13:09,831
- ;Eh, Walter?
- Nunca.
117
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Venga, vamos
3 C853.
118
00:13:15,003 --> 00:13:20,133
Soy un ciempiés
que ha perdido ya 50 paras,
119
00:13:20,509 --> 00:13:25,639
si no aparecen mds
tendré que andar a gatas.
120
00:13:31,436 --> 00:13:35,524
- Tommy, da de comer a Ias vacas.
- Le toca a Cotton.
121
00:13:35,566 --> 00:13:39,778
No, Cotton sigue trabajando.
Tu vas més répido.
122
00:13:41,738 --> 00:13:45,576
- Walter, dile que estoy aqui.
- Lo sabré cuando te vea.
123
00:13:46,702 --> 00:13:47,703
Va mos.
124
00:13:53,876 --> 00:13:57,087
- Regresdis muy pronto, gpasa algo?
- No, no pasa nada.
125
00:13:57,296 --> 00:14:01,508
AIJn no he preparado Ia cena,
0s esperaba bien entrada Ia noche.
126
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
Tenemos una buena razén
para volver antes.
127
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
Hola, Eve.
128
00:14:15,981 --> 00:14:17,774
No me quedaré mucho tiempo.
129
00:14:20,777 --> 00:14:22,487
- Iré a por Iefia.
- No, ya voy yo.
130
00:14:22,529 --> 00:14:25,699
No, habla con Eve,
quiere saber dénde has estado.
131
00:14:31,872 --> 00:14:34,208
- ;Y bien, Hewey?
- ¹Cémo estés, Eve?
132
00:14:35,417 --> 00:14:37,461
Note quedes ahi en medio de Ia puerta.
133
00:14:39,421 --> 00:14:43,425
Y cuelga el sombrero
antes de que se te deshaga en Ias manos.
134
00:14:46,845 --> 00:14:49,056
Todos Ios vaqueros sois iguales.
135
00:14:49,431 --> 00:14:52,559
Aunque tuviera una docena de sillas,
seguirias senténdote en el suelo.
136
00:14:53,477 --> 00:14:54,686
ILevéntate de ahi!
137
00:14:54,728 --> 00:14:57,523
Siéntate en Ia mesa y procura comportarte.
138
00:15:00,943 --> 00:15:03,153
EStO GS una C858, HO una cuadra.
139
00:15:09,243 --> 00:15:11,286
Me iré en un par de dias.
140
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Estés delgado.
141
00:15:16,041 --> 00:15:17,251
IComes cada dia?
142
00:15:17,292 --> 00:15:20,128
- No mucho este invierno.
- Me Io imagino.
143
00:15:20,671 --> 00:15:24,216
Poca gente comen bien,
y tLi no serés uno de ellos.
144
00:15:28,554 --> 00:15:32,933
- Tardaré un mes en engordarte un poco.
- No creo que me quede tanto.
145
00:15:33,892 --> 00:15:37,020
Estés aqui, Hewey. Y te quedarés.
146
00:15:39,690 --> 00:15:41,692
IAdénde narices te fuiste?
147
00:15:42,609 --> 00:15:44,570
Irte asi, en medio de Ia noche...
148
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
AI despertar ya te habias ido.
149
00:15:49,616 --> 00:15:52,619
Los nifios Iloraron. Los dos.
150
00:15:53,453 --> 00:15:55,080
Walter no sabia qué pensar.
151
00:15:56,081 --> 00:15:57,457
Ya sabes por qué me few.
152
00:15:58,041 --> 00:16:00,002
Me hiciste sentir culpable.
153
00:16:00,294 --> 00:16:01,879
Lo que me dijiste era verdad.
154
00:16:02,254 --> 00:16:06,383
Yo no pintaba nada
en Io que queriais hacer aqul'.
155
00:16:07,634 --> 00:16:09,303
Hewey Calloway, mirame.
156
00:16:11,305 --> 00:16:16,351
TL': nos ayudaste a conseguir este lugar,
a levantar esta casa y cuanto hay en ella.
157
00:16:17,269 --> 00:16:20,439
Tienes derecho a estar aqul'
cuanto tiempo desees.
158
00:16:20,898 --> 00:16:24,484
- No me dijiste eso.
- Estaba furiosa.
159
00:16:24,526 --> 00:16:28,947
Yo no he cambiado, volverés a estarlo
si me quedo mucho tiempo.
160
00:16:28,989 --> 00:16:31,867
Puedes Ilegar a ser un hombre desesperante.
161
00:16:36,622 --> 00:16:40,584
No creo que podamos estar de acuerdo
en nada en Ia vida.
162
00:16:42,669 --> 00:16:47,883
La préxima vez que me enfade solo tienes
que desaparecer durante un rato.
163
00:16:48,884 --> 00:16:53,597
- No durante dos afios.
- Procuraré no enfurecerte.
164
00:16:55,641 --> 00:16:59,228
- Tendré Ia boca cerrada.
- Note exijas tanto.
165
00:17:02,898 --> 00:17:06,527
Esto me lo hizo un caballo
Duele més el corazén.
166
00:17:08,111 --> 00:17:10,405
No sabiamos nada de ti,
podias estar muerto por ahi.
167
00:17:11,240 --> 00:17:13,325
El dia que muera, tlj lo sabrés.
168
00:17:13,951 --> 00:17:17,829
Dios enviaré una carreta con caballos
y sabrés que mi alma ha volado.
169
00:17:19,414 --> 00:17:21,500
Querrés decir més bien que ha caido.
170
00:17:29,675 --> 00:17:31,510
Bienvenido a casa, Hewey.
171
00:17:39,101 --> 00:17:40,310
VGS COITIO HO lT1UâŹI'dE.
172
00:17:43,897 --> 00:17:46,358
Ven afuera, quiero ensefiarte algo.
173
00:17:49,361 --> 00:17:52,531
- Necesito un poco de Ieche.
- Ahora te Ia trae Tommy.
174
00:18:05,335 --> 00:18:06,670
Cotton ha hecho esto.
175
00:18:07,087 --> 00:18:10,048
Lo construyé de manera
que el agua corriese por el canalén.
176
00:18:10,465 --> 00:18:11,592
Mira arriba.
177
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
También Io hizo Cotton.
Lo mantiene todo fresco.
178
00:18:18,307 --> 00:18:22,936
Lo ideé de manera que hubiera més espacio
y Ie fuera cémodo a su madre.
179
00:18:28,984 --> 00:18:32,279
Trae algo de pintura cuando vayas
a Ia ciudad y te Io pintaré.
180
00:18:33,363 --> 00:18:34,615
La pintura no es barata.
181
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
La casa no se caeré
por quedarse otro afio més sin pintar.
182
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Eve se compré ese vestido hace dos afios.
183
00:18:39,953 --> 00:18:45,167
Ya me supongo que para ti tener un délar
es tan raro como ver caer agua.
184
00:18:45,501 --> 00:18:48,712
- Tengo avena para tu caballo.
- No quiero arruinarte.
185
00:18:48,754 --> 00:18:51,215
La dejan Ias diligencias
al abrevar sus caballos.
186
00:18:52,090 --> 00:18:55,511
La dejan a propésito porque Eve
no Ies cobra nada por el agua.
187
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
- ISabes Io que cuesta un saco de avena?
- No, no Io sé.
188
00:18:58,013 --> 00:18:59,223
Un montén de dinero.
189
00:19:00,265 --> 00:19:02,851
Ahi viene Cotton, ayfidale con Ias mulas.
190
00:19:18,367 --> 00:19:19,576
So...
191
00:19:21,662 --> 00:19:23,038
Has vuelto a casa.
192
00:19:23,413 --> 00:19:28,877
- Si. Parece que dominas bien las mulas
- Eso parece.
193
00:19:31,171 --> 00:19:32,172
£Cuéndo te vas?
194
00:19:34,132 --> 00:19:36,385
Mamé y papé
ya tienen suficientes problemas.
195
00:19:48,230 --> 00:19:50,566
Snort Yarnell vino a verte
el verano pasado.
196
00:19:50,566 --> 00:19:54,945
- {Snort Yarnell! gQué tal esté, Walter?
- Como siempre, pero un poco més viejo.
197
00:19:55,445 --> 00:19:57,489
Seguiré tan salvaje como siempre, inc?
198
00:19:59,867 --> 00:20:02,119
- Seré un buen solterén.
- Solterén sf, pero
bueno, no
199
00:20:02,661 --> 00:20:05,330
No creo que dure ni tres dias
en un trabajo decente.
200
00:20:05,831 --> 00:20:10,460
El si que sabe disfrutar de Ia vida.
glba Grady con él?
201
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Veo que no lo sabes.
Grady Welch muric'>, lo cocec'> un caballo.
202
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
- ;Estés seguro de eso?
- Si, Snort estaba con él en Ford Davis.
203
00:20:18,427 --> 00:20:21,513
- El Io enterré.
- Lamento ol'rlo.
204
00:20:21,555 --> 00:20:24,725
Dijo que fue muy dificil
excavar una tumba entre Ias rocas.
205
00:20:25,184 --> 00:20:27,644
Pero no tuvo més remedio que excavarla.
206
00:20:33,317 --> 00:20:36,653
He pensado mucho en SnortYarnell.
En Ios caballos que consigue.
207
00:20:36,695 --> 00:20:41,116
Yo estuve con él un par de semanas
el verano pasado.
208
00:20:41,867 --> 00:20:44,995
Por aquel entonces tenia diez 0 doce ponis.
209
00:20:45,329 --> 00:20:48,165
Queria venderlos,
asi que nos fuimos hasta Fletcher,
210
00:20:48,207 --> 00:20:52,085
donde viven Ios indios,
a ver si Ilegébamos a un trato.
211
00:20:52,503 --> 00:20:57,424
Los indios no querian nada que no corriera,
asique Snort organizé una carrera.
212
00:20:57,841 --> 00:21:03,013
Como no teniamos dinero, un indio dijo:
"Nuestros caballos contra Ios vuestros."
213
00:21:03,055 --> 00:21:07,976
AI caer Ia noche, ambos ibamos a pie.
Yencima, sin un duro.
214
00:21:08,852 --> 00:21:11,063
Aquel indio dijo que Ie gustdbamos.
215
00:21:11,605 --> 00:21:16,109
Le dio a Snort una vieja yegua
y un cuartillo de whisky a cada uno
216
00:21:16,151 --> 00:21:18,237
elaborado en un viejo granero.
217
00:21:19,655 --> 00:21:23,909
A aquella serpiente no Ie costé mucho
ayudarnos a beber el whisky.
218
00:21:23,909 --> 00:21:29,498
Pensaba que Ie ofreceria a Snort casarse
con una de sus sobrinas aquella tarde.
219
00:21:30,415 --> 00:21:32,376
Aquella chica tocaba el violin
como un éngel.
220
00:21:36,004 --> 00:21:39,925
Aquella noche nos comimos
no sé cuéntas Iibras de crane de cabra.
221
00:21:41,260 --> 00:21:46,306
IPerdisteis Ios ingresos de un afio asi,
en una carrera de caballos?
222
00:21:46,557 --> 00:21:50,352
GQué iba a hacer? Era una apuesta.
El afio que viene venderé otra yegua.
223
00:21:50,394 --> 00:21:55,691
Si Ilegas a ver Ia carrera... Fue una milla
a Io largo de un cafién de un gran barranco.
224
00:21:56,483 --> 00:22:00,112
Luego, otra milla entre arbustos.
Luego, un salto de quince metros.
225
00:22:00,153 --> 00:22:02,906
Asustamos a Ios indios y vaqueros
de todo Oklahoma.
226
00:22:02,948 --> 00:22:06,618
Eso es muy propio de vosotros.
Ojalé hubiera estado yo.
227
00:22:06,660 --> 00:22:11,874
Lo mismo digo, y te diré algo:
Necesitas salir de aqui y ver mundo.
228
00:22:12,082 --> 00:22:14,543
- Te haria muy bien.
- Lo sé,
229
00:22:14,751 --> 00:22:17,129
- y estoy dispuesto a hacerlo.
- ,'Walter!
230
00:22:17,588 --> 00:22:21,633
Hay cosas que hacer, gvas a pasarte
el resto del dl'a sin hacer nada?
231
00:22:22,968 --> 00:22:26,597
Papé, hoy no terminaré de reparar
el molino de viento.
232
00:22:27,055 --> 00:22:28,307
Sin Ias mulas no puedo.
233
00:22:29,057 --> 00:22:33,103
A tu madre no Ie gustaré,
pero mafiana no irés a Ia iglesia
234
00:22:33,854 --> 00:22:36,899
yterminarés el trabajo.
Ya has cantado suficiente.
235
00:22:36,899 --> 00:22:39,735
Me quedaré con él,
el buen Dios no me echaré de menos.
236
00:22:40,527 --> 00:22:41,904
SĂ© hacerlo solo.
237
00:22:43,238 --> 00:22:44,823
Solo necesito Ias mulas.
238
00:22:44,990 --> 00:22:47,910
Deja que tio Hewey te ayude,
note molestaré.
239
00:22:47,951 --> 00:22:49,286
Tenemos mucho de qué hablar.
240
00:23:06,136 --> 00:23:09,348
IMis manos no estén hechas
para empufiar estas barras!
241
00:23:09,389 --> 00:23:13,477
Siéntate a Ia sombra si quieres,
iba a hacer yo mismo Ios agujeros.
242
00:23:13,519 --> 00:23:16,522
No me estaba quejando,
era solo por decir algo.
243
00:23:20,943 --> 00:23:22,945
Antes tfi y yo nos entendiamos.
244
00:23:23,278 --> 00:23:26,073
- Me he hecho mayor, tl'o Hewey.
- Y yo también.
245
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
En ti no se nota Ia diferencia.
246
00:23:38,961 --> 00:23:40,045
Mira, chico,
247
00:23:42,589 --> 00:23:46,635
si alguna vez he dicho
algo que te haya molestado.
..
248
00:23:47,135 --> 00:23:49,304
Sabes cuénto deseaba ver un automévil.
249
00:23:50,681 --> 00:23:54,768
Me prometiste que me Ilevarias a verlos
y que me montaria en uno.
250
00:23:54,810 --> 00:23:56,812
No quise herirte, Cotton.
251
00:23:57,813 --> 00:23:59,940
Me hablaste de esos coches de Midland.
252
00:23:59,982 --> 00:24:03,068
Cuando te fuiste sin Ilevarme,
hice planes para iryo
253
00:24:03,110 --> 00:24:05,112
en uno de Ios vagones de Blue Hannigan.
254
00:24:06,113 --> 00:24:08,824
No habia un automévil
en aquella ciudad, ni uno.
255
00:24:09,157 --> 00:24:12,244
No sé por qué te empefias tanto
en quererveresas cosas,
256
00:24:12,286 --> 00:24:15,664
en cuanto el Ultimo caiga en una zanja,
se habrén acabado.
257
00:24:17,916 --> 00:24:19,793
Asustan muchisimo a Ia gente.
258
00:24:19,835 --> 00:24:21,378
- ;Has conducido alguno?
- No.
259
00:24:22,212 --> 00:24:25,507
Los Linicos que vi estaban averiados
0 a punto de explotar.
260
00:24:27,301 --> 00:24:32,055
Midland tampoco es una ciudad muy grande,
un dia te Ilevaré a una grande de verdad,
261
00:24:32,264 --> 00:24:37,477
como San Angelo 0 incluso a Fort Worth.
En sitios as!' ves cientos de coches.
262
00:24:38,020 --> 00:24:41,440
Ouizds deberias guardar tus promesas
para Tommy, él adn es joven.
263
00:24:41,982 --> 00:24:43,358
Lo suficiente para creerte.
264
00:24:46,945 --> 00:24:50,782
;No crees que es hora
de que pensemos en comer?
265
00:24:50,824 --> 00:24:51,992
Va mos.
266
00:24:56,330 --> 00:24:58,081
No hay mucho, pero bastaré.
267
00:25:02,044 --> 00:25:05,255
Un poco de grasa note haré mal,
yo he comido mucha.
268
00:25:05,297 --> 00:25:07,174
Toma, come, te Io has ganado.
269
00:25:07,716 --> 00:25:09,176
Si, funcionaré bien.
270
00:25:10,427 --> 00:25:13,305
- Iré tan bien como uno nuevo.
- Mejor aïŹn, creo yo.
271
00:25:13,347 --> 00:25:16,517
Los trabajadores de las fébricas
no lo hacen igual que el que va a usarlo,
272
00:25:16,558 --> 00:25:19,478
solo Io ensamblan todo de mala manera.
273
00:25:20,062 --> 00:25:25,275
Me gustaria trabajar en una fébrica.
No hacer molinos, sino motores 0 algo asl'.
274
00:25:25,359 --> 00:25:27,861
Estarias todo el dia encerrado.
275
00:25:28,403 --> 00:25:30,447
- Es el futuro.
- Espero que no.
276
00:25:31,156 --> 00:25:32,991
Hablan hasta de méquinas voladoras.
277
00:25:33,033 --> 00:25:36,328
Yo he visto a uno
coger el teléfono en Fort Worth
278
00:25:36,370 --> 00:25:38,497
y hablar con un amigo
que estaba en Kansas City,
279
00:25:38,539 --> 00:25:40,958
como si estuvieran
en Ia habitacién de al Iado.
280
00:25:42,543 --> 00:25:45,254
Y Ias calles estaban tan Ilenas de alambres
281
00:25:46,088 --> 00:25:48,882
que no veias ni el cielo.
Es una Iocura.
282
00:25:49,883 --> 00:25:54,096
El mundo avanza deprisa.
O vas a su paso, 0 te quedas atrés.
283
00:25:54,680 --> 00:25:55,889
Yo iré con él.
284
00:25:57,140 --> 00:25:58,183
Ayudaré a construirlo.
285
00:25:59,768 --> 00:26:01,728
Espero te guste cuando termines.
286
00:26:06,650 --> 00:26:09,653
- IEse que viene es Wes Wheeler?
- El mismo.
287
00:26:10,112 --> 00:26:14,950
- ÂąSigue siendo el sheriff?
- Si. No sé qué le traeré por aqui.
288
00:26:17,286 --> 00:26:20,622
- He 0l'do que habias vuelto.
- Llegué a casa anoche.
289
00:26:21,957 --> 00:26:25,210
- Perdén por perderme Ia misa.
- Note haria dafio ir.
290
00:26:25,544 --> 00:26:30,174
- Dime, Hewey, ihas venido armado?
- Claro que no, ya me conoces.
291
00:26:30,424 --> 00:26:34,011
Ayer Ilegé una carta de un marshal
de una ciudad del condado.
292
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Decia que ibas armado y que eras peligroso.
293
00:26:37,055 --> 00:26:39,808
- Vaya.
- Te acusan de intento de asesinato.
294
00:26:44,062 --> 00:26:45,147
Jienes café?
295
00:26:49,902 --> 00:26:55,407
Apenas Ie hice dafio,
solo Ie golpeé para que no me apuntara.
296
00:26:56,116 --> 00:26:58,702
Si no, el Biscuit Io habria pisoteado.
297
00:26:59,286 --> 00:27:01,079
SegL'ln Ia carta, Ie robaste el arma.
298
00:27:01,330 --> 00:27:05,042
Si alguna vez Iimpian el abrevadero,
alll' encontrarén Ia pistola.
299
00:27:05,501 --> 00:27:09,630
- Sefior, ales entregaré a tl'o Hewey?
- Estén buscando a un tal Hugh Halloway.
300
00:27:10,380 --> 00:27:15,010
- Si averiguan tu nombre no podré ayudarte.
- Ya Io has hecho, Wes.
301
00:27:16,929 --> 00:27:20,974
Eve haré pollo para cenar esta noche,
si vienes serés bienvenido.
302
00:27:21,391 --> 00:27:22,601
No puedo, Hewey.
303
00:27:22,643 --> 00:27:28,565
Y no seria mala idea que acabaras Ia visita
y te fueras de Ia casa, por si acaso.
304
00:27:31,944 --> 00:27:34,530
Lo Linico que tienes que hacer
es alejarte un poco de casa
305
00:27:35,239 --> 00:27:36,698
mientras te estén buscando.
306
00:27:38,450 --> 00:27:41,745
El marshal de esa ciudad esté ofendido,
ya se Ie pasaré.
307
00:27:45,832 --> 00:27:47,209
Ifh, Venga!
308
00:27:48,752 --> 00:27:51,547
IHagamos que este armatoste funcione,
vamos!
309
00:28:18,824 --> 00:28:19,950
Ya puedo yo solo.
310
00:28:32,087 --> 00:28:33,338
;Adelante!
311
00:29:39,404 --> 00:29:40,447
Ya esté, papé.
312
00:30:12,437 --> 00:30:15,023
- Alld va.
- Funciona.
313
00:30:15,399 --> 00:30:18,485
IA que es bonito? Si estuviera pintado.
..
314
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
- Qué fuerte.
- ("Has visto como se mueve?
315
00:30:30,831 --> 00:30:32,833
- Âą'Funciona?
- ("Se oye algo?
316
00:31:07,117 --> 00:31:08,535
- Ya sale.
- ;Agua!
317
00:31:21,006 --> 00:31:22,007
Esté buena, hijo.
318
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
IEsté muy buena!
319
00:31:47,658 --> 00:31:50,369
Le agradezco que nos haya traido
el hielo, sefior Krauss.
320
00:31:50,410 --> 00:31:54,706
Me complace mucho
estar con su buena familia.
321
00:31:54,748 --> 00:31:56,542
Moveos ahidelante.
322
00:31:58,794 --> 00:32:00,712
Un hombre vino a mi tienda hace poco
323
00:32:01,463 --> 00:32:05,717
y dijo que te apuntaste
al Will West Show Rodeo.
324
00:32:05,759 --> 00:32:07,553
- Si, pero me borré
- ;Y eso?
325
00:32:07,594 --> 00:32:10,639
En esos rodeos tienes que hacer
de todo para el pL'lblico.
326
00:32:10,681 --> 00:32:15,102
- Pagan muy bien, inc?
- Cuanto més dinero tienes, més quieres.
327
00:32:16,186 --> 00:32:20,440
El placer nos espera en el otro mundo.
328
00:32:20,482 --> 00:32:26,405
Seguro, aunque no me importaria
tener un poco por adelantado.
329
00:32:27,990 --> 00:32:31,702
Parece buen comedor de galletas.
gCuéntas quiere? iCinco?
330
00:32:32,452 --> 00:32:36,415
- GSeis?
- Tres, no quiero parecer un cerdo.
331
00:32:38,041 --> 00:32:43,922
- Soy Spring Renfro, Ia profesora.
- Encantado, me Ilamo Hewey Calloway.
332
00:32:48,760 --> 00:32:49,887
Me sentaré alll'.
333
00:33:05,569 --> 00:33:06,820
Mi sombrero...
334
00:33:23,504 --> 00:33:24,922
- iComiste, Julio?
- No.
335
00:33:25,380 --> 00:33:28,050
IN0? Pues ven a Ia casa, vamos a comer.
336
00:33:28,425 --> 00:33:31,178
Me quedo aqul' a cuidar mulas y caballos.
337
00:33:34,973 --> 00:33:40,229
Coge este plato y come,
yo tengo que ir a ver a mi caballo.
338
00:33:41,438 --> 00:33:43,440
- Gracias, sefior Hewey.
- De nada.
339
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
Ven aqul'.
340
00:33:58,455 --> 00:34:01,583
No estés acostumbrado
a comer avena a diario, ieh?
341
00:34:02,209 --> 00:34:04,419
Se va a perder un buen pollo,
sefior Calloway.
342
00:34:12,928 --> 00:34:16,348
Ya no quedan platos.
Espero que un cuenco Ie sirva.
343
00:34:17,015 --> 00:34:20,811
No tenia por qué haberse molestado.
Se Io agradezco mucho.
344
00:34:21,186 --> 00:34:22,187
No hay problema.
345
00:34:23,105 --> 00:34:24,314
No queria que se Io perdiera.
346
00:34:25,023 --> 00:34:26,483
;Es usted del este?
347
00:34:28,193 --> 00:34:29,444
Del este de Texas.
348
00:34:31,405 --> 00:34:32,823
IEsté muy bueno!
349
00:34:34,575 --> 00:34:36,285
Es usted muy fécil de complacer.
350
00:35:04,188 --> 00:35:08,358
- Hola, sefiorTarpley. Venga a comer pollo.
- Venimos de paso, Walter. Gracias.
351
00:35:08,817 --> 00:35:10,736
AL'ln queda mucho, sefiorTarpley.
352
00:35:11,737 --> 00:35:15,741
Eve, te agradecemos mucho Ia invitacién,
353
00:35:16,450 --> 00:35:17,910
pero no tenemos tiempo.
354
00:35:25,375 --> 00:35:28,253
Jambién tenéis helado?
355
00:35:29,087 --> 00:35:30,088
Si.
356
00:35:30,923 --> 00:35:33,967
- Y nadie nos dice cuénto nos queda.
- ;Tommy!
357
00:35:52,778 --> 00:35:55,739
Nunca puedo negarme a un helado.
358
00:35:56,657 --> 00:35:58,075
Me alegro de que Ie guste.
359
00:35:58,075 --> 00:36:01,286
Habriamos hecho més, pero no quedaba hielo.
360
00:36:01,578 --> 00:36:05,374
He oido que hay gente que Io compra
para convertirlo en agua potable.
361
00:36:06,124 --> 00:36:09,086
- ;De verdad?
- Si, y es un peligro para la sociedad.
362
00:36:10,170 --> 00:36:13,340
Un Iujo conduce a otro.
Pronto Ia gente pensaré:
363
00:36:13,382 --> 00:36:16,218
ll ' '
II
Neceslto agua helada cada domlngo
364
00:36:17,135 --> 00:36:19,680
Deberia haber una Iey contra eso.
365
00:36:19,972 --> 00:36:22,558
Mientras no hagan una Iey contra el helado.
366
00:36:26,144 --> 00:36:28,522
£De dénde sacaste el dinero
para el molino de viento?
367
00:36:29,690 --> 00:36:34,903
Me cayé del cielo en Van Horn.
Llevé cargas para Blue Hannigan.
368
00:36:35,404 --> 00:36:38,740
Cuatro viajes a Midland para conseguir
el dinero con el que pagarlo.
369
00:36:39,199 --> 00:36:40,659
Y Cotton Io monté.
370
00:36:41,368 --> 00:36:45,664
Ya sabes que nuestro banco
tiene una hipoteca sobre tus pertenencias.
371
00:36:46,456 --> 00:36:48,959
;Y si les hubiera pasado algo
mientras hacias ese trabajo?
372
00:36:49,668 --> 00:36:52,045
Debe mantenerse en buenas condiciones.
373
00:36:52,921 --> 00:36:56,550
Cuando un hombre pide prestado algo,
debe cuidar de Io recibido
374
00:36:56,967 --> 00:36:59,845
y preocuparse de que no se estropee
ni se averie.
375
00:37:00,929 --> 00:37:02,181
Los bancos crearon este pa is y todos debemos tener
en mente que el Iado préctico del patriotismo
376
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
es el negocio.
377
00:37:17,154 --> 00:37:18,322
IHUO de puta!
378
00:37:49,728 --> 00:37:53,106
Amigos, hemos disfrutado
de vuestra compafiia,
379
00:37:54,191 --> 00:37:56,610
pero, como ya sabéis,
mafiana hay que trabajar.
380
00:37:57,945 --> 00:38:01,990
Puede que alguno no Io haya oido,
381
00:38:02,032 --> 00:38:05,452
pero he decidido
pasar més tiempo con mis vacas
382
00:38:05,994 --> 00:38:08,121
y menos tiempo con el banco.
383
00:38:09,748 --> 00:38:13,877
He pasado Ia responsabilidad del banco
a Gordo, digo, a Frank,
384
00:38:14,253 --> 00:38:18,924
si alguien quiere negociar con el banco
deberé dirigirse a él.
385
00:38:18,966 --> 00:38:20,759
Yo estaré en el rancho.
386
00:38:22,594 --> 00:38:24,638
Arranca, Frank, nos vamos.
387
00:38:31,103 --> 00:38:37,776
Hewey, pésate un dl'a por Ia cantina.
Te reservaré Ia mejor botella gratis.
388
00:38:38,777 --> 00:38:42,030
Espero que Gordo no se haya enterado.
389
00:38:42,072 --> 00:38:44,575
Si nos hace pagar antes de noviembre,
estamos acabados.
390
00:38:44,616 --> 00:38:47,494
No es més que un hijo de puta
muy mal hablado.
391
00:38:47,494 --> 00:38:52,624
Si que Io es. Y tL'l sigues sin aprender
a valorar Ias consecuencias.
392
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
IVerdad?
393
00:38:56,503 --> 00:38:57,504
Qué genio.
394
00:39:14,771 --> 00:39:15,314
Ese tipo viene por ahi.
395
00:39:15,355 --> 00:39:17,107
Ese tipo viene por ahi.
396
00:39:21,278 --> 00:39:22,613
27, 28, 29...
397
00:39:28,160 --> 00:39:29,661
;Es usted el sefior Rasmusend?
398
00:39:32,206 --> 00:39:33,332
29...
399
00:39:36,001 --> 00:39:37,294
gSefior Rasmusend?
400
00:39:40,380 --> 00:39:44,510
IHewey Calloway! Vengo de México.
401
00:39:45,802 --> 00:39:50,974
17,18... Jienes algo para comer?
402
00:39:53,936 --> 00:39:55,854
1N0 tendrés tabaco también?
403
00:39:57,397 --> 00:40:00,150
Te pagaré en cuanto vuelva de Canadé.
404
00:40:05,572 --> 00:40:10,077
Si ata usted el caballo,
Ie diré a Ios chicos que Ie traigan comida.
405
00:40:11,370 --> 00:40:12,663
Llueva 0 truene.
406
00:40:17,376 --> 00:40:19,586
Lleva asi més de un afio, Hewey.
407
00:40:20,170 --> 00:40:21,880
Ni siquiera sabe quién es.
408
00:40:22,923 --> 00:40:26,552
Cabalga y cabalga sin ir a ningL'ln Iugar.
409
00:40:28,554 --> 00:40:30,973
Lo mismo que te pasaré a ti
si no vas con cuidado.
410
00:40:47,239 --> 00:40:48,240
Hola, Gordo.
411
00:40:49,950 --> 00:40:51,243
- Lairon.
- Hola, Hewey.
412
00:41:02,379 --> 00:41:05,174
- Gracias, sefior Krauss.
- Eres un buen hombre.
413
00:41:05,174 --> 00:41:08,677
Hola, Hewey. Pensé que estarias
un par de dias y te irias.
414
00:41:08,719 --> 00:41:11,722
He estado ayudando a Cotton
con su molino de viento.
415
00:41:11,763 --> 00:41:13,724
- ISigues en ello?
- Acabé ayer.
416
00:41:13,974 --> 00:41:15,809
Deme de ese whiskey, sefior Krauss.
417
00:41:25,319 --> 00:41:29,281
Esta mafiana recibi un aviso
preguntando por Hugh Halloway.
418
00:41:30,365 --> 00:41:32,826
Empieza a pensar en marcharte, Hewey.
419
00:41:34,119 --> 00:41:35,746
Note quiero en mi conciencia.
420
00:41:41,543 --> 00:41:43,253
Y cémprate otra camisa.
421
00:42:01,647 --> 00:42:04,191
Ya creia que te habias olvidado de mi.
422
00:42:04,233 --> 00:42:07,069
Jiene porahialguna camisa de mi talla?
423
00:42:07,110 --> 00:42:08,278
Es probable.
424
00:42:19,540 --> 00:42:20,916
Disculpe, sefiorita.
425
00:42:20,958 --> 00:42:24,086
Perdéneme, sefior Calloway,
no tenia ni idea de que estuviese ahl'.
426
00:42:24,127 --> 00:42:27,840
- Culpa mia, debi haber ido al granero.
- Venia a ver si tengo alguna carta.
427
00:42:27,881 --> 00:42:31,885
- No consigo quitar estas agujas.
- Déjeme a ml'.
428
00:42:32,678 --> 00:42:33,679
Gracias.
429
00:42:34,263 --> 00:42:38,267
- ID<3nde esté Ia carta? Yo se Ia traeré.
- No, no quiero causarle problemas.
430
00:42:38,308 --> 00:42:40,227
No es problema, me quedaré ahl'y...
431
00:42:40,269 --> 00:42:45,482
No es eso, es que esté prohibido
que Ia toquemos si esté en el mostrador.
432
00:42:46,608 --> 00:42:47,985
Es su carta, gno?
433
00:42:48,902 --> 00:42:53,740
- No hasta que me Ia den en persona.
- Seguiré siendo Ia misma carta.
434
00:42:54,199 --> 00:42:56,660
SĂ© que es una norma estfipida,
pero es Ia norma.
435
00:42:56,702 --> 00:43:00,747
Si quieren que Ia gente siga Ias normas,
deberian hacerlas més Iégicas.
436
00:43:02,082 --> 00:43:04,251
Usted tiene Iégica, sefior Calloway.
437
00:43:04,918 --> 00:43:06,920
Pero me temo que Washington hace Ia Iey.
438
00:43:07,796 --> 00:43:09,715
- Su camisa.
- Gracias.
439
00:43:11,842 --> 00:43:16,263
Menudo rebelde. iCémo entré
en el ejército con todas esas normas?
440
00:43:16,305 --> 00:43:19,266
- ICémo sabe que estuve ahi?
- Me Io dijoTommy.
441
00:43:20,684 --> 00:43:23,020
Dice que estuvo en Cuba
con Teddy Roosevelt.
442
00:43:23,687 --> 00:43:26,148
Estaba al mando de Ias colinas de San Juan.
443
00:43:26,690 --> 00:43:28,150
Ya me he puesto Ia camisa.
444
00:43:30,068 --> 00:43:32,613
Siempre me ha interesado Cuba.
445
00:43:32,654 --> 00:43:35,574
Me gustaria que un dia me hablara
de sus experiencias alli.
446
00:43:35,616 --> 00:43:37,242
No hay mucho que contar.
447
00:43:38,076 --> 00:43:39,536
Seguro que me interesa.
448
00:43:43,749 --> 00:43:46,752
Alvin Lawdermilk me dijo que Ie gustaria
449
00:43:46,752 --> 00:43:49,505
que usted Ie acompafiara
a herrar sus caballos ysus mulas.
450
00:43:49,546 --> 00:43:52,424
Me Io ha dicho,
pero creo que tendré que marcharme.
451
00:43:52,466 --> 00:43:53,634
Necesita gente.
452
00:43:53,675 --> 00:43:57,012
Me gustaria ayudarle, pero me espera
un largo viaje a...
453
00:43:57,679 --> 00:43:58,680
Nuevo México.
454
00:43:59,264 --> 00:44:00,807
La oferta sigue en pie, si quiere.
455
00:44:04,311 --> 00:44:07,022
Siempre hace frio en Nuevo México...
456
00:44:07,064 --> 00:44:09,024
- En invierno.
- Si.
457
00:44:35,092 --> 00:44:37,052
Alvin tiene muy buenos sementales.
458
00:44:37,803 --> 00:44:42,641
GSerl'a tan amable de no dar
esos espectéculos durante el recreo?
459
00:44:43,183 --> 00:44:45,227
Los nifios se olvidan de Ia escuela.
460
00:45:07,708 --> 00:45:09,543
Padre nuestro que estés en Ios cielos,
461
00:45:10,794 --> 00:45:13,589
bendice Ios alimentos que vamos a comer
462
00:45:14,381 --> 00:45:17,301
y acepta nuestro agradecimiento por ellos
463
00:45:17,926 --> 00:45:24,725
y enséfianos a aceptar Ia gracia de seguir
a tu hijo, nuestro salvador, Jesucristo,
464
00:45:25,142 --> 00:45:27,686
en cuyo nombre rezamos. Amén.
465
00:45:27,895 --> 00:45:28,937
- Amén.
- Amén.
466
00:45:31,023 --> 00:45:32,065
IA comer!
467
00:45:41,033 --> 00:45:42,034
Sefior Calloway.
468
00:46:28,872 --> 00:46:32,709
Pocos vaqueros tienen esa cultura,
os Io aseguro.
469
00:46:36,588 --> 00:46:39,633
âMientras el pdlido otofio
Ilena tu regazo de hojas,
470
00:46:39,675 --> 00:46:44,137
el inviemo, rugiendo sobre el denso aire,
asusta al encogido tren
471
00:46:44,179 --> 00:46:49,685
y Ios chochines picotean,
y Ia atmdsfera se espesa de inquietud.
472
00:46:49,893 --> 00:46:55,107
La fina, amigable, cientifica y amable paz
deja que sintamos su inïŹuencia
473
00:46:55,566 --> 00:46:58,068
y ama su nombre favorito.â
474
00:47:00,279 --> 00:47:02,698
El autor murié en 1759.
475
00:47:04,616 --> 00:47:05,993
William Collins.
476
00:47:06,869 --> 00:47:09,121
Con Ios vaqueros que hay por aqul',
477
00:47:09,162 --> 00:47:12,040
un perro seria mejor compafiia
para una mujer.
478
00:47:14,459 --> 00:47:18,297
- Estés cansada, mamé, métete en Ia cama.
- Debo ordefiar Ia vaca.
479
00:47:18,338 --> 00:47:23,552
Anda, sé obediente y ve a Ia cama.
Alvin, tienes un trabajo que hacer.
480
00:47:24,303 --> 00:47:27,264
- ÂąAh, si?
- Si, asi que ponte a trabajar.
481
00:47:27,306 --> 00:47:28,932
Muy bien, Io haré.
482
00:47:38,692 --> 00:47:41,570
IAlguna vez ha visto caballos
que fueran indomables?
483
00:47:41,612 --> 00:47:45,324
Si, he visto algunos
romperse el cuello contra Ia cerca
484
00:47:45,365 --> 00:47:49,620
y a otros dejarse morir
antes que aceptar ser montados.
485
00:47:51,079 --> 00:47:53,290
Me parece que usted haria Io mismo.
486
00:47:53,332 --> 00:47:54,499
No lo sé.
487
00:47:57,085 --> 00:47:59,087
Nunca me he enfrentado a ello.
488
00:48:03,300 --> 00:48:04,551
IN0 le tienta?
489
00:48:18,482 --> 00:48:19,525
Va mos.
490
00:48:21,026 --> 00:48:22,027
A por ellas.
491
00:48:23,695 --> 00:48:24,905
A por ellas, chico.
492
00:48:29,076 --> 00:48:30,327
IPersl'guelas, Bill!
493
00:48:40,671 --> 00:48:43,590
Alvin, una mula es idiota
y Ia otra no sabe nada.
494
00:48:43,632 --> 00:48:46,718
- Hazles trabajar.
- Las Ilevaré hasta casa de Walter.
495
00:48:46,760 --> 00:48:51,431
Sefior Calloway, voy con usted.
Prometi a Eve hacerle una visita.
496
00:48:52,015 --> 00:48:53,392
Disculpe, sefior Lawdermilk.
497
00:48:53,892 --> 00:48:56,812
Sefiorita, este carruaje no es adecuado
para Ilevarla a usted.
498
00:48:57,479 --> 00:49:00,774
Soy chica de granja,
me he pasado Ia vida entre mulas.
499
00:49:06,280 --> 00:49:10,909
- Evaluaré su habilidad con Ias riendas.
- Seré mejor que cambie de opinién.
500
00:49:11,910 --> 00:49:14,746
Ya aprenderé que yo nunca me echo atrés.
501
00:49:17,583 --> 00:49:18,584
Como quiera.
502
00:49:26,091 --> 00:49:27,092
IQuieto, Bill!
503
00:49:28,594 --> 00:49:29,595
;Bill, atrés!
504
00:49:30,512 --> 00:49:33,390
Quieto. Estate quieto, atrés.
505
00:49:34,349 --> 00:49:37,311
Maldito, ahora no. ;Arre, mula!
506
00:49:39,855 --> 00:49:40,898
IArre!
507
00:49:44,735 --> 00:49:45,736
IArre!
508
00:49:49,740 --> 00:49:51,158
Tranquilas, tranquilas.
509
00:49:56,955 --> 00:49:59,124
- Gracias, sefiorita.
- No se merecen.
510
00:49:59,166 --> 00:50:01,877
Con conseguir quedarme sentada
es suficiente.
511
00:50:01,919 --> 00:50:04,755
No corréis. 150, mulas!
512
00:50:07,341 --> 00:50:09,927
Agérrese, que nos Ia pegamos.
513
00:50:15,641 --> 00:50:17,017
No corras, Ruby.
514
00:50:19,645 --> 00:50:21,146
- ;Pare, sefior Calloway!
- ,'Salga!
515
00:50:21,980 --> 00:50:23,649
- ,'Fuera de ahi!
- ,'Cuidado, Ios nifiosl
516
00:50:23,857 --> 00:50:26,985
- Mira eso.
- Julio, coja el caballo.
517
00:50:28,362 --> 00:50:29,363
Es Ia sefiorita Renfro.
518
00:50:48,006 --> 00:50:50,175
Agéchese 0 esa cuerda nos cortaré en dos.
519
00:50:56,139 --> 00:50:59,393
Tendremos que saltar del carro,
asi que prepérese.
520
00:51:22,124 --> 00:51:23,125
ISefiorita Renfro!
521
00:51:27,588 --> 00:51:28,589
Estoy aqul'.
522
00:51:33,093 --> 00:51:34,845
Va mos, arriba.
523
00:51:41,351 --> 00:51:43,020
Espero que me esté tomando el pelo.
524
00:51:44,688 --> 00:51:46,899
Hacia muchos afios que no rel'a asl'.
525
00:51:48,192 --> 00:51:52,863
Vaya, no sabia que Ias mujeres Iocas
ensefiaran en Ia escuela.
526
00:51:55,449 --> 00:51:56,450
Va mos.
527
00:52:22,392 --> 00:52:25,312
Espero que haga este viaje por gusto,
no por mi culpa.
528
00:52:25,854 --> 00:52:28,106
Ya es hora de que vaya a ver a Ios nifios.
529
00:52:28,899 --> 00:52:32,402
- Lo entiendo, ellos Io adoran.
- Uno de ellos si.
530
00:52:33,195 --> 00:52:35,405
Tommy no deja de hablar de usted
en Ia escuela.
531
00:52:36,740 --> 00:52:40,369
Piensa que usted es sin duda
el vaquero més grande que ha existido.
532
00:52:40,410 --> 00:52:42,120
;Y qué dice Cotton?
533
00:52:42,704 --> 00:52:45,624
El tiene Ia cabeza muy Iejos de casa.
534
00:52:46,542 --> 00:52:52,965
Tommy seré feliz aqul' toda su vida,
pero Cotton tiene sitios por visitar.
535
00:52:53,257 --> 00:52:55,467
Eve nunca Ie permitié salir de casa.
536
00:52:56,218 --> 00:52:58,387
Yo le ensefio todo lo que puedo,
537
00:53:00,347 --> 00:53:02,391
pero debe ser Iibre para crecer.
538
00:53:04,768 --> 00:53:10,816
Usted es diferente, aqul' hay pocos
que entiendan a un muchacho como Cotton.
539
00:53:13,193 --> 00:53:15,571
Conocia un hombre parecido a Cotton.
540
00:53:17,114 --> 00:53:18,198
Y a usted.
541
00:53:19,366 --> 00:53:23,996
Un dia oyé que habia oro en Klondike
y se fue corriendo.
542
00:53:25,622 --> 00:53:28,250
Volvié sin un délar en el bolsillo,
543
00:53:29,585 --> 00:53:31,545
pero estaba totalmente Ileno de vida.
544
00:53:32,546 --> 00:53:33,964
;Era pa riente suyo?
545
00:53:34,298 --> 00:53:35,299
Ibamos a serlo.
546
00:53:38,594 --> 00:53:41,889
Tuvo que marchar
cuando empezé Ia guerra en Cuba.
547
00:53:43,348 --> 00:53:44,349
Le dejé irse.
548
00:53:44,850 --> 00:53:46,185
INunca volvié?
549
00:53:50,105 --> 00:53:52,900
Un amigo me envié una foto de su tumba,
550
00:53:54,151 --> 00:53:57,571
con una cruz blanca.
La tuve durante mucho tiempo,
551
00:53:59,281 --> 00:54:02,826
hasta que decidi que no me hacia
ningfin bien y Ia tiré.
552
00:54:04,953 --> 00:54:06,997
IAquel tipo se parecia a mi?
553
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
No.
554
00:54:10,417 --> 00:54:12,002
Me alegro de ol'rlo.
555
00:54:24,014 --> 00:54:26,975
No me gustaria Ilegar a casa de Walter
después del anochecer.
556
00:54:28,477 --> 00:54:29,478
Ni a
ml'.
557
00:54:37,486 --> 00:54:41,532
Alvin dice que estas mulas
estén Iistas para trabajar,
558
00:54:41,573 --> 00:54:43,784
si eres capaz de atarlas a un arado.
559
00:54:44,076 --> 00:54:47,788
- Creo que serian L'ltiles.
- ICuénto dinero tienes, Hewey?
560
00:54:49,122 --> 00:54:53,252
Supongo que me costaria unos 100 délares
Ilegar hasta el paraiso de Fordworth.
561
00:54:54,628 --> 00:54:58,465
Edgar Barcroft vende su rancho,
seguro que te Io dejaria barato.
562
00:54:59,174 --> 00:55:03,011
- IPor qué motivo Io vende?
- Es un buen Iugar para vivir.
563
00:55:03,053 --> 00:55:05,514
- Edgar nunca vivié alli.
- Es soltero.
564
00:55:06,098 --> 00:55:09,518
Un hombre empujado por una mujer
hace un jardin de un desierto.
565
00:55:09,893 --> 00:55:12,312
Si es como yo,
haria un desierto de un jardin.
566
00:55:13,522 --> 00:55:17,150
Ya sabes de Io que te hablo.
[No te gusta?
567
00:55:17,192 --> 00:55:21,697
- IQuién?
- Spring Renfro, Io sabes de sobra.
568
00:55:22,197 --> 00:55:26,493
Me gustan muchas, pero no por eso
me casaré. Llevo mucho tiempo soltero.
569
00:55:26,910 --> 00:55:29,371
- Solo tienes que pedirselo.
- gY si me dice que no?
570
00:55:29,413 --> 00:55:32,249
- No creo que lo haga
- Deberia.
571
00:55:33,625 --> 00:55:35,169
No soy muy buen regalo.
572
00:55:35,210 --> 00:55:38,964
¹Por qué no? Mira a tu hermano
y lo que consegui hacer de él.
573
00:55:39,840 --> 00:55:41,341
Engancharé Ias mulas.
574
00:55:46,430 --> 00:55:48,932
Si supieras Io que te conviene,
harias un trato con Barcroft.
575
00:55:48,974 --> 00:55:53,645
Empezarias una vida responsable
como Dios quiere que tengamos.
576
00:55:57,691 --> 00:55:59,776
ICuénto tiempo puede estar ciego un hombre?
577
00:56:03,447 --> 00:56:05,115
- Hola.
- Hola.
578
00:56:05,407 --> 00:56:07,951
- ;Sigues leyendo sobre carretas?
- Si.
579
00:56:08,744 --> 00:56:10,662
TL': podrias usar una, tio Hewey.
580
00:56:11,163 --> 00:56:13,290
Tienes un largo camino
en mitad de Ia noche.
581
00:56:33,101 --> 00:56:34,228
Sefiorita Renfro,
582
00:56:34,937 --> 00:56:37,606
gCree que podriamos
dar un paseo esta tarde?
583
00:56:37,648 --> 00:56:39,566
Necesito hablar con usted.
584
00:56:40,734 --> 00:56:42,611
Me gustaria mucho, sefior Calloway.
585
00:57:06,093 --> 00:57:07,678
Mi pelo no es tan bonito.
586
00:57:12,891 --> 00:57:18,105
Spring, quiero que tengas esto.
Para tu ajuar.
587
00:57:18,522 --> 00:57:21,191
De parte de mi, de Alvin y de madre.
588
00:57:22,067 --> 00:57:25,988
- GAjuar?
- Ser una mujer aqul' es terrible.
589
00:57:26,029 --> 00:57:27,322
Calla, madre.
590
00:57:28,282 --> 00:57:29,741
Todo tiene su ciclo, Spring.
591
00:57:30,909 --> 00:57:32,119
Y este es el tuyo.
592
00:57:33,370 --> 00:57:35,122
{Sal de ahi, imbécil!
593
00:57:39,042 --> 00:57:42,546
Habria que destripar a Alvin
y echérselo a Ios cerdos.
594
00:57:43,630 --> 00:57:45,340
Madre, calla.
595
00:57:46,216 --> 00:57:48,802
Era una cancién preciosa. gCémo sigue?
596
00:58:13,660 --> 00:58:17,122
- ;Te preparas para una boda 0 un funeral?
- Voy a dar un paseo.
597
00:58:18,290 --> 00:58:20,876
No voy a decirte Io que debes hacer,
598
00:58:21,418 --> 00:58:23,587
pero sea lo que sea,
asegfirate de que sea idea tuya
599
00:58:24,004 --> 00:58:26,173
y no algo que alguien
te haya metido en Ia cabeza.
600
00:58:29,635 --> 00:58:33,722
Es una buena mujer, sefiorita Renfro,
y es un placer estar con usted,
601
00:58:33,764 --> 00:58:36,225
pero no creo que quiera casarse, gverdad?
602
00:58:37,434 --> 00:58:39,228
Bueno, no lo sé, yo...
603
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Ya se lo decia yo a Eve,
pero solo escucha lo que le interesa.
604
00:58:50,572 --> 00:58:52,366
Si yo quisiera casarme,
605
00:58:53,575 --> 00:58:55,661
se Io pediria a usted, sefiorita Renfro.
606
00:58:57,663 --> 00:58:59,414
Si tuviera interés en ello.
607
00:59:01,166 --> 00:59:04,711
Gracias, yo no querria
que me Io preguntara nadie més.
608
00:59:06,004 --> 00:59:07,297
Si me interesara.
609
00:59:09,132 --> 00:59:12,970
Lo Ultimo que querria
seria causarle més problemas.
610
00:59:13,595 --> 00:59:16,181
Creo que lo més conveniente
seré que me vaya.
611
00:59:16,223 --> 00:59:19,893
Alvin tiene unos caballos
que quiere Ilevar a Ia zona de conchos.
612
00:59:19,935 --> 00:59:25,065
Yo me encargaré de ellos
y me iré a Angelo por el bien de Ios dos.
613
00:59:26,608 --> 00:59:28,193
Y seguiré cabalgando.
614
00:59:31,530 --> 00:59:32,531
ÂŁSe va?
615
00:59:33,949 --> 00:59:36,994
Me parece Ia mejor salida para Ios dos.
616
00:59:39,580 --> 00:59:42,291
Casi me gustaria
que ambos quisiéramos casarnos.
617
00:59:44,877 --> 00:59:47,337
Hariamos una buena pareja.
618
01:00:01,768 --> 01:00:04,146
Eve, Walter, gestéis despiertos?
;Responded!
619
01:00:04,980 --> 01:00:06,481
[Hay alguien ahl'?
620
01:00:07,608 --> 01:00:09,193
- Buenos dl'as.
- Buenos dl'as.
621
01:00:09,693 --> 01:00:12,029
Alvin quiere que Ileve
estas cabezas a Angelo
622
01:00:12,070 --> 01:00:14,656
y pagaré a Ios chicos sueldo de vaqueros
si me ayudan.
623
01:00:15,532 --> 01:00:19,578
Walter esté fuera a cuenta del arado,
ha ido a Midland a hacerle reparaciones.
624
01:00:19,912 --> 01:00:20,954
Los necesito.
625
01:00:20,996 --> 01:00:26,460
Dos chicos a délar diario,
durante seis dl'as, hacen doce.
626
01:00:27,294 --> 01:00:29,630
Podrias comprar una carreta de crane.
627
01:00:30,088 --> 01:00:31,256
Tommy es demasiadojoven.
628
01:00:32,424 --> 01:00:36,136
Aqui ya habéis hecho vuestra tarea,
vamos air hasta San Angelo.
629
01:00:36,178 --> 01:00:39,264
Yo solo no Ilegaria muy Iejos
con estos animales.
630
01:00:39,598 --> 01:00:42,017
GEsta vez hablas en serio
0 es otro de tus engafios?
631
01:00:42,059 --> 01:00:45,312
Lo averiguarés muy pronto
si vas a portu silla,
632
01:00:45,812 --> 01:00:47,814
Alvin paga sueldo completo, vamos.
633
01:00:48,232 --> 01:00:49,399
,'Hewey Callowayl
634
01:00:49,900 --> 01:00:51,610
Yo note he dicho que puedan ir.
635
01:00:52,986 --> 01:00:55,155
Si quieres, puedes prohibirles que vayan.
636
01:00:59,284 --> 01:01:03,038
Si tenéis hambre, en tu macuto
hay galletas y algo de beicon.
637
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
Come con moderacién y te duraré.
638
01:01:06,250 --> 01:01:07,251
Adiés, mamé.
639
01:01:08,085 --> 01:01:10,128
Ten cuidado y cuida de tu hermano.
640
01:01:11,213 --> 01:01:13,340
Tommy, tfi irés
a unos 20 metros de tu hermano.
641
01:01:14,383 --> 01:01:17,469
San Angelo esté muy Iejos para dos nifios.
642
01:01:17,511 --> 01:01:19,096
Ya no somos nifios, mamé.
643
01:01:19,680 --> 01:01:21,765
Dile a papé
que volveremos con doce délares.
644
01:01:22,724 --> 01:01:24,560
Regresad en cuanto terminéis.
645
01:01:25,644 --> 01:01:29,147
- Estoy preocupada.
- Son buenos chicos, note preocupes.
646
01:01:30,232 --> 01:01:33,610
- Ya saben arreglérselas por si solos.
- gPor si solos?
647
01:01:34,152 --> 01:01:38,198
- Después de dejar Ios caballos me iré.
- ICémo que por si solos?
648
01:01:39,241 --> 01:01:41,243
;Y qué hay del trato con Barcroft?
649
01:01:43,120 --> 01:01:45,873
IQué pasa con Spring Renfro?
650
01:01:46,164 --> 01:01:49,960
Ambos hemos pensado
que no tenemos mucha prisa por casarnos.
651
01:01:50,627 --> 01:01:53,463
;Adios, Eve, nos veremos muy pronto!
652
01:01:54,173 --> 01:01:56,341
IHewey Calloway, vuelve aqui!
653
01:01:56,925 --> 01:02:00,220
- AzL'lzales un poco, Cotton.
- IQué es Io que gritaba mamé?
654
01:02:01,096 --> 01:02:04,933
Creo que solo decia que os comportéis
y que os ganéis vuestro sueldo.
655
01:02:05,434 --> 01:02:08,979
- Ahi, en Ia boca.
- IHewey Calloway, ven aqui!
656
01:02:09,354 --> 01:02:10,647
,'Adi6s, Eve!
657
01:02:12,816 --> 01:02:14,193
Azuzadlos, chicos.
658
01:02:25,621 --> 01:02:27,039
;San Angelo es muy grande?
659
01:02:30,459 --> 01:02:33,003
La L'lltima vez que estuve
tendria cuatro 0 cinco mil habitantes.
660
01:02:34,087 --> 01:02:35,631
Tendré 2 km de largo.
661
01:02:36,298 --> 01:02:38,926
Seguramente tendré una tienda de helados.
662
01:02:44,806 --> 01:02:46,725
Pensaba que el rio Concho seria més grande.
663
01:02:46,767 --> 01:02:49,895
Nunca se seca,
por eso tiene siempre tanto caudal.
664
01:02:51,104 --> 01:02:54,942
Acamparemos aqui y seguiremos el rio
hasta Ia ciudad mafiana temprano.
665
01:02:57,069 --> 01:02:58,695
,'Hewey Callowayl
666
01:03:00,405 --> 01:03:05,077
- iQué narices haces por tierras del Sefior?
- lntento pasar antes de que Dios me vea.
667
01:03:05,494 --> 01:03:08,455
IDénde robaste esos caballos?
No puede ser legal.
668
01:03:08,664 --> 01:03:11,124
Son de Lawdermilk,
Ios Ilevamos a San Angelo.
669
01:03:11,625 --> 01:03:14,711
Tienes suerte, granuja.
Yo también voy a San Angelo.
670
01:03:14,753 --> 01:03:18,006
- GDe veras?
- Ganaré el concurso de Iacear novillos.
671
01:03:18,423 --> 01:03:23,011
- El segundo Iugar es para ti.
- A ti te gano hasta con el brazo roto.
672
01:03:24,721 --> 01:03:26,473
Estos serén Ios chicos de Walter.
673
01:03:27,391 --> 01:03:30,894
ISabéis que vuestro tl'o Hewey
es un mentiroso?
674
01:03:31,854 --> 01:03:34,857
A pesar de ello
es el segundo mejor vaquero de Ia zona.
675
01:03:34,898 --> 01:03:36,483
Yo soy el mimero uno.
676
01:03:37,442 --> 01:03:39,403
Vuestro padre tampoco era malo.
677
01:03:40,070 --> 01:03:43,824
Estaba por darle el puesto nL'lmero tres
hasta que se decidié por el arado.
678
01:03:44,658 --> 01:03:47,744
- Chicos, SnortYarnel.
- Chicos.
679
01:03:48,829 --> 01:03:51,665
Oi que estabas con el viejo Grady Welch
cuando murié.
680
01:03:53,458 --> 01:03:54,459
SI'.
681
01:03:58,505 --> 01:04:01,466
Estaba con él cuando dio su Ultimo aliento.
682
01:04:05,053 --> 01:04:10,642
El caballo que Io maté era
roano y negro con Ios cascos blancos.
683
01:04:12,895 --> 01:04:15,731
Yo nunca me fie
de un caballo con Ios pies blancos.
684
01:04:16,607 --> 01:04:17,774
Una muerte dura.
685
01:04:18,692 --> 01:04:23,030
No Io sé, no me gustaria vivir
hasta que ya no pudiera cabalgar.
686
01:04:23,071 --> 01:04:25,782
Encogido como un viejo chocho.
687
01:04:28,368 --> 01:04:31,038
Si pudiera elegir,
preferiria irme como Grady.
688
01:04:31,079 --> 01:04:34,499
Cuando Ileguemos a Ia ciudad,
beberemos por Grady Welch.
689
01:04:37,336 --> 01:04:38,587
Dalo por hecho.
690
01:04:43,926 --> 01:04:46,762
- ;Decias que habia una heladeria?
- Si.
691
01:04:46,803 --> 01:04:47,971
ESTABLO DE NASWORTHY
692
01:04:48,347 --> 01:04:50,140
- gDénde esté?
- Junto a Ia cantina.
693
01:04:50,182 --> 01:04:52,851
- GCémo es?
- No Io sé, nunca he estado.
694
01:04:52,893 --> 01:04:56,855
- Pero en Ia cantina 5l', iverdad?
- Entré una vez a ver a un amigo.
695
01:04:57,397 --> 01:05:00,150
A ver cuénto helado os dan con este délar.
696
01:05:00,651 --> 01:05:03,028
Hewey y yo vamos a ver
si su amigo sigue en Ia cantina.
697
01:05:31,181 --> 01:05:34,685
- Deja de chupar el plato.
- gPor qué?
698
01:05:35,269 --> 01:05:36,270
Es ordinario.
699
01:05:50,951 --> 01:05:53,620
Por el hombre que salté
sobre el Iomo del ciempiés
700
01:05:54,788 --> 01:05:59,543
u'
1 y exclamé con una sonrisaz Sl tu
no me matas, te matare yo a ti
' n
701
01:06:00,544 --> 01:06:01,545
Grady Welch.
702
01:06:01,879 --> 01:06:03,088
' IGFadyWelch!
' IGFadyWelch!
703
01:06:07,634 --> 01:06:11,138
Tio Hewey, hemos visto
un automévil junto a Ia barberia.
704
01:06:11,180 --> 01:06:12,472
Vamos, tienes que verlo.
705
01:06:13,473 --> 01:06:14,808
Vamos, es aqui mismo.
706
01:06:15,350 --> 01:06:16,518
;Un automévil!
707
01:06:19,146 --> 01:06:21,732
IVes este pedal de aqui?
Es Io que Ie hace andar.
708
01:06:21,773 --> 01:06:23,567
Esto de aqul' Ie hace frenar.
709
01:06:23,609 --> 01:06:27,446
- Y eso de ahi es el embrague.
- Eh, chico, fuera del automévil.
710
01:06:27,487 --> 01:06:32,117
ICrees que Io he traido desde Chicago
para que un granjero ignorante Io toque?
711
01:06:32,951 --> 01:06:34,995
Es granjero, pero no es ignorante.
712
01:06:35,454 --> 01:06:37,998
Vémonos, tio Hewey,
ya no quiero ver el automévil.
713
01:06:39,208 --> 01:06:45,672
Seré mejor que vuelva a Ia barberia
antes de que Ie arranque el mostacho.
714
01:06:56,517 --> 01:06:57,559
IVamos al concurso?
715
01:07:01,480 --> 01:07:03,732
CONCURSO DE LACEAR NOVILLOS
DE SAN ANGELO
716
01:07:04,775 --> 01:07:08,862
Tienen a Clay McGonagill y a Joe Gardner,
campeones del mundo.
717
01:07:08,904 --> 01:07:11,156
IAlguna vez has competido contra ellos?
718
01:07:11,448 --> 01:07:14,952
No, pero eso nos da ventaja, gno crees?
719
01:07:15,410 --> 01:07:17,204
No saben contra quién se Ia juegan.
720
01:07:21,542 --> 01:07:24,002
Si fuera rico, haria esto cada dl'a.
721
01:07:48,151 --> 01:07:49,987
Tio Hewey, ahiviene un automévil.
722
01:08:00,622 --> 01:08:02,374
;Van a atropellar a alguien!
723
01:08:03,375 --> 01:08:07,004
- Sefiorita.
- ICuantos vaqueros!
724
01:08:13,552 --> 01:08:17,181
4-.» ~ Senoras y senores, el concurso de
Iazo de San Angelo es el mejor del mundo.
725
01:08:19,892 --> 01:08:22,936
Esa sefiorita se parecia mucho
a Spring Renfro, geh, tl'o Hewey?
726
01:08:26,273 --> 01:08:30,319
;Le importaria que mirara debajo del coche?
Le prometo no tocar nada.
727
01:08:30,861 --> 01:08:32,946
Claro, mira todo Io que quieras.
728
01:08:35,032 --> 01:08:38,035
Pueden apostar por sus fa voritos,
pero no seguro que recuperen el dinero.
729
01:08:38,076 --> 01:08:42,164
Por favor, aplaudan Ias actuaciones
con Ias que mds disfruten.
730
01:08:42,372 --> 01:08:48,086
- Hoy tenemos a Ios mejores vaqueros...
- Hewey, gcuénto dinero tienes?
731
01:08:48,754 --> 01:08:50,547
- IPor qué?
- Démelo y te Io triplicaré.
732
01:08:50,589 --> 01:08:53,592
Esos tontos tienen més dinero
que sentido comfin.
733
01:08:53,634 --> 01:08:56,386
- La competicién es muy dura.
- gCompeticién?
734
01:08:56,428 --> 01:08:59,890
Esto va a ser pan comido.
gDénde esté tu fe?
735
01:09:00,224 --> 01:09:02,017
La fe es una cosa y Ia caridad, otra.
736
01:09:02,059 --> 01:09:05,729
Son esos Ios que serén caritativos,
dame el maldito dinero.
737
01:09:07,523 --> 01:09:08,524
Va mos, démelo.
738
01:09:10,984 --> 01:09:15,072
Tio Hewey, has cabalgado Dios sabe cuénto
para poder ganar ese dinero.
739
01:09:16,156 --> 01:09:18,575
Lo que fécil viene, fécil se va.
740
01:09:27,584 --> 01:09:31,129
El vaquero que participa a continuacidn
es Hewey Calloway, de Uptown City
741
01:09:35,175 --> 01:09:38,846
Observen con qué estilo maneja el Iazo
para atrapar a este novillo.
742
01:09:40,264 --> 01:09:44,518
Lanza el Iazo y atrapa al animal.
El novillO ha caido.
743
01:09:44,977 --> 01:09:47,312
La puntuacidn de Hewey
hasta ahora debe ser alta.
744
01:09:48,272 --> 01:09:50,774
Ahora se prepara para atarle Ias paras.
745
01:09:51,108 --> 01:09:52,442
Debe hacerlo rdpidamen te.
746
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
Ya ha terminado Ia operacién.
747
01:09:58,574 --> 01:10:01,451
Hewey Calloway Iidera Ia clasificacién
con 31 puntos.
748
01:10:01,660 --> 01:10:03,704
Hewey Calloway de Uptown City,Texas.
749
01:10:08,917 --> 01:10:11,670
IMuy bien, sefior vaquero!
750
01:10:22,222 --> 01:10:27,436
Sefioras y sefiores, todos Ios vaqueros
se esforzarén por hacerles disfrutar.
751
01:10:27,728 --> 01:10:31,607
Seguro que sabrén recompensar
Ios ejercicios con sus aplausos.
752
01:10:40,157 --> 01:10:42,326
Es dificil alcanza rte.
753
01:10:42,367 --> 01:10:44,828
IQué haces aqul', no estés fuera de Iugar?
754
01:10:45,412 --> 01:10:48,540
Eve no creia que pudieran volver solos
y me ha enviado para traerlos.
755
01:10:48,582 --> 01:10:51,001
- IVienestL1también?
- IEsté enfadada?
756
01:10:51,376 --> 01:10:54,171
Supongo, si no se te ocurre
ninguna palabra més fuerte.
757
01:10:54,796 --> 01:10:56,798
Quieres convencerme de que vuelva, ieh?
758
01:10:57,090 --> 01:11:00,177
Tienes derecho a vivir tu vida,
no voy a meterme.
759
01:11:03,055 --> 01:11:05,057
Clay McGonagill,
de Monument, Nuevo México.
760
01:11:05,557 --> 01:11:08,560
Los participantes se enfren tan
a Ia lJItima Iazada.
761
01:11:08,602 --> 01:11:11,563
No hay que recordarles
que solo uno puede ganar.
762
01:11:12,064 --> 01:11:16,568
Clay McGonagill, el actual campeén,
es famoso en todo el oeste
763
01:11:16,568 --> 01:11:18,987
porla rapidez en enlazar a Ios terneros.
764
01:11:19,738 --> 01:11:22,574
Miren cémo Io ha derribado
y con qué rapidez Ie ata Ias patas
765
01:11:26,328 --> 01:11:30,624
39 puntos para Clay McGonagill,
de Monument, Nuevo México.
766
01:11:31,124 --> 01:11:32,417
El siguiente es Snort Yamel.
767
01:11:32,459 --> 01:11:36,046
No sabemos de ddnde es,
pero hemos estado viéndolo y es bueno.
768
01:11:39,216 --> 01:11:42,052
Estuvo muy acertado
en concursos anteriores,
769
01:11:42,511 --> 01:11:43,887
pero hoy no es su dia.
770
01:11:45,138 --> 01:11:49,309
El siguiente participante, de Texas,
771
01:11:49,643 --> 01:11:52,855
- iQué tienes ahi, un Iazo?
- Si.
772
01:11:55,941 --> 01:11:59,111
Ha Iogrado enlazar al animal correctamente.
773
01:11:59,152 --> 01:12:01,655
Ya Io tiene Iisto para seratado.
774
01:12:02,114 --> 01:12:05,993
Lo ha hecho bien, pero no Io suficiente
para optar a ningljn premio.
775
01:12:16,253 --> 01:12:19,965
Clay McGonagill, de Monument, Nuevo México,
el imbatido campedn del mundo,
776
01:12:20,007 --> 01:12:23,260
ha venido hoy a San Angelo
a renovar su titulo.
777
01:12:23,260 --> 01:12:27,014
Miren cémo ha empezado.
Ya Io conocen, saben de Io que es capaz.
778
01:12:27,055 --> 01:12:29,349
No creo que esté defraudando a nadie.
779
01:12:29,391 --> 01:12:33,145
Miren qué bien trabajado.
Tres paras arriba, una Iazada perfecta.
780
01:12:33,520 --> 01:12:36,690
- La puntuacién es de...
- Os veré Iuego.
781
01:12:41,528 --> 01:12:44,990
Hewey Calloway sigue Iider, pero necesita
hacer una buena Iazada para ganar.
782
01:12:48,702 --> 01:12:50,621
4-.» ~ Senoras y senores, Hewey
Calloway, de Uptown City, Texas.
783
01:12:50,662 --> 01:12:52,706
- Levanta el Iazo bien, con estilo.
- Venga, venga...
784
01:12:53,248 --> 01:12:56,502
Es un posible ganador, sin duda.
Podria ser prdximo campedn.
785
01:13:01,840 --> 01:13:03,759
Se ha caido del caballo,
sefioras y sefiores.
786
01:13:04,510 --> 01:13:06,178
Veamos qué pasa ahora.
787
01:13:07,387 --> 01:13:09,431
Es un gran vaquero, se Ievanta.
788
01:13:09,932 --> 01:13:11,725
El tiempo sigue corriendo,
pero alJn Ie queda.
789
01:13:12,267 --> 01:13:15,687
Si es capaz de montar su caballo
podria acabara tiempo,
790
01:13:15,729 --> 01:13:18,482
pero ya no podrd optar
a ganar el gran premio.
791
01:13:19,316 --> 01:13:22,819
La suerte es asi, un dia a tienes de Iado
y otro dia en contra.
792
01:13:25,405 --> 01:13:26,406
IMierda!
793
01:13:31,286 --> 01:13:35,999
Démosle un gran aplauso a Hewey Calloway,
su L'lnico premio esta tarde.
794
01:14:03,861 --> 01:14:08,282
Hewey, nunca intentes
poner Ias dos botas en el mismo pie.
795
01:14:08,782 --> 01:14:11,910
- Ha sido horrible.
- Me he arruinado.
796
01:14:12,619 --> 01:14:15,789
- Espera aqul', note muevas.
- Yel ganador del concurso
797
01:14:15,831 --> 01:14:19,751
- de San Angelo es Clay McGonagill,
- Buen intento.
798
01:14:19,960 --> 01:14:23,172
cuyo promedio ha sido
de 39 puntos por novillo.
799
01:14:28,802 --> 01:14:31,221
- Cégelo.
- IQué es esto? Si hemos perdido.
800
01:14:31,263 --> 01:14:32,431
La apuesta no.
801
01:14:33,390 --> 01:14:36,602
No creerias que iba a ser tan tonto
de apostar por nosotros.
802
01:14:37,853 --> 01:14:43,233
IPues no! He apostado por Clay McGonagill,
contra Ia banca. ;Vamos a Ia ciudad!
803
01:14:44,359 --> 01:14:45,360
IEste Snort!
804
01:15:04,087 --> 01:15:05,714
IFuera de mi camino!
805
01:15:22,272 --> 01:15:23,857
- £Estés bien?
- Si.
806
01:15:24,149 --> 01:15:27,319
Voy a reventar esa cosa.
Acompéfiame con el Iazo.
807
01:15:41,208 --> 01:15:45,504
- IVen aqui, idiota!
-1N0 me atraparéis, imbéciles!
808
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
Sefiora, ipuede darme mi cuerda?
809
01:16:19,288 --> 01:16:22,165
Si Io hubiera hecho asiantes,
ahora tendria mucho més dinero.
810
01:16:24,293 --> 01:16:29,006
Seguro que somos los primeros vaqueros
de Ia historia en Iacear un automévil.
811
01:16:29,298 --> 01:16:31,008
Nos vamos a hacer famosos.
812
01:16:37,014 --> 01:16:39,433
Hoy no tienes que pagar nada, Hewey.
813
01:16:39,474 --> 01:16:41,852
Toma esta botella
y si quieres algo més, pidemelo.
814
01:16:43,437 --> 01:16:45,606
Para mi que el whisky sabia mejor antes.
815
01:16:45,647 --> 01:16:49,610
- El ml'o sabe perfecto.
- Seré que he perdido el gusto.
816
01:16:50,027 --> 01:16:52,779
Un trago esté bien,
pero el segundo me sabe a meado.
817
01:16:53,197 --> 01:16:55,616
- Lamento oirte decir eso.
- No importa,
818
01:16:55,657 --> 01:17:00,078
hay cosas que me gustan
y me importan més que el whisky.
819
01:17:00,120 --> 01:17:05,292
- Parece que Ia gente se Io pasa muy bien.
- No Ies retendré nada en casa.
820
01:17:06,335 --> 01:17:10,964
Y pensar que hubo una época en Ia que
echaba de menos sitios como este a menudo.
821
01:17:11,006 --> 01:17:13,342
No se puede comparar con Ia iglesia.
822
01:17:16,470 --> 01:17:18,180
Te dije que no me iba a meter,
823
01:17:19,056 --> 01:17:20,933
pero hay algo que no entiendo.
824
01:17:21,350 --> 01:17:24,770
Habia algo entre Spring Renfro y tfi,
Io vel'a todo el mundo.
825
01:17:25,103 --> 01:17:28,690
- 5N0 era lo bastante fuerte?
- Tan fuerte que me asustaba, supongo.
826
01:17:28,732 --> 01:17:29,900
;Te asustaba?
827
01:17:30,317 --> 01:17:33,529
Ten huevos, Hewey.
Esa mujer podria hacerte feliz.
828
01:17:37,074 --> 01:17:39,785
Me voy con Ios chicos
a montar un campamento en el rl'o.
829
01:17:40,410 --> 01:17:42,663
Ya he tenido suficientes placeres por hoy.
830
01:17:43,622 --> 01:17:45,249
Bien, buena suerte, Walter.
831
01:17:47,209 --> 01:17:51,672
Por Ios mejores Iaceadores de automéviles
del mundo.
832
01:17:58,929 --> 01:17:59,930
- ;Si?
- No.
833
01:17:59,972 --> 01:18:02,683
Note preguntarén donde estabas
ni Ilorarén cuando te vayas.
834
01:18:03,392 --> 01:18:06,728
- No.
- Va, solo echaremos un vistazo.
835
01:18:08,272 --> 01:18:09,773
Un vistazo note haré mal.
836
01:18:10,148 --> 01:18:11,149
Mejor no.
837
01:18:12,401 --> 01:18:13,402
IVamos!
838
01:18:22,452 --> 01:18:23,495
IVen aqui!
839
01:18:29,668 --> 01:18:31,920
Acércate si quieres ponerte cachondo.
840
01:18:32,838 --> 01:18:35,424
Quieto, tenemos medidas antiviolencia.
841
01:18:35,465 --> 01:18:36,633
;Melvin!
842
01:18:38,051 --> 01:18:40,512
Ven aqul'. Bien.
843
01:18:40,971 --> 01:18:43,140
Aqul' hay medidas antiviolencia, iverdad?
844
01:18:43,765 --> 01:18:47,019
- Exacto.
- Y tL'l te encargarés de recordérselas.
845
01:18:47,311 --> 01:18:48,312
Claro.
846
01:18:49,021 --> 01:18:52,691
Lucy, encérgate de este.
847
01:18:52,733 --> 01:18:54,109
Ven aqul', vaquero.
848
01:18:54,902 --> 01:18:59,406
Y si hay algL'ln pianista, volveré al trabajo
si sabe Io que Ie conviene.
849
01:18:59,823 --> 01:19:02,826
Ven aqui, reina mia. Vamos alld.
850
01:19:07,664 --> 01:19:09,708
- ICémo te llamas?
- Hewey.
851
01:19:09,917 --> 01:19:10,959
ÂŁI'lewey?
852
01:19:11,668 --> 01:19:15,464
- Qué nombre tan bonito.
- Sique Io es.
853
01:19:35,567 --> 01:19:38,695
Creo que sobrevivirés, después de todo.
854
01:19:39,988 --> 01:19:44,451
- No recuerdo qué pasé.
- Saliste corriendo como un rayo.
855
01:19:45,619 --> 01:19:48,539
Espero que no me pidas
que te devuelva el dinero.
856
01:19:49,081 --> 01:19:51,041
Guérdatelo, te Io ganaste.
857
01:19:54,253 --> 01:19:56,255
No tengo nada que hacer.
858
01:19:58,090 --> 01:20:01,301
No sé si el viejo Snort Yarnell
estaré en esta casa.
859
01:20:01,343 --> 01:20:02,803
Esté con Florence.
860
01:20:04,012 --> 01:20:08,308
Cuando lo veas, dile que Hewey Calloway
ha decidido volver a la escuela.
861
01:20:21,071 --> 01:20:22,281
Aqul' viene tio Hewey.
862
01:20:22,906 --> 01:20:26,702
GDénde has estado?
Penséba mos que vendrias anoche.
863
01:20:26,743 --> 01:20:31,081
- Estuve con un amigo.
- Tienes amigos por todas partes.
864
01:20:31,331 --> 01:20:36,086
Una mujer nos vendié unos huevos.
Ven y come alguno. Lo necesitas.
865
01:20:36,712 --> 01:20:39,381
,'AIIl'estd! ,'Coged a ese cabrénl
866
01:20:43,719 --> 01:20:50,225
Amigos, esto no tiene sentido.
Me rindo sin necesidad de pelear.
867
01:20:50,893 --> 01:20:52,144
No es nada personal.
868
01:20:53,979 --> 01:20:57,316
El sefior Fox nos ha pagado
por romperte Ios huesos.
869
01:20:57,608 --> 01:21:00,652
Decidle que Io siento y que Io Iamento.
870
01:21:01,195 --> 01:21:07,367
Hablar note serviré.
O peleas 0 dejas que te zurre, es Io mismo.
871
01:21:08,535 --> 01:21:10,621
Si dejas que hable con el sefior, yo...
872
01:21:22,716 --> 01:21:24,426
Voy a romperte Ias piernas.
873
01:21:36,897 --> 01:21:38,690
IQué narices pasa aqui?
874
01:21:44,905 --> 01:21:48,909
Si camina sobre esa pierna en dos meses,
andaré Iisiado el resto de su vida.
875
01:21:48,951 --> 01:21:51,286
Me gustaria pagar a quien Ie trajo a casa.
876
01:21:51,328 --> 01:21:57,167
Ha salido con unas cabezas de ganado,
pero no es de Ios que cobre por ayudar.
877
01:22:01,213 --> 01:22:06,969
El sefior Fox esté muy generoso,
prefiere pagar que ir a Ia cércel.
878
01:22:07,928 --> 01:22:13,767
Dejaré que todo el mundo se vaya.
AI parecer todos querian dejar Ia ciudad.
879
01:22:14,852 --> 01:22:16,311
Supongo que usted también.
880
01:22:22,693 --> 01:22:28,448
Te prometi que irias en automévil,
pero nunca pensé que seria asi.
881
01:22:28,907 --> 01:22:30,450
Esté bien, tl'o Hewey.
882
01:22:33,871 --> 01:22:35,330
Eres demasiado bueno.
883
01:22:41,295 --> 01:22:42,963
IQué Ie diremos a mamé?
884
01:22:47,009 --> 01:22:49,386
No pondrés el pie en mi casa, Hewey.
885
01:22:49,970 --> 01:22:53,223
- Eve, Io siento mucho.
- Lo sientes, siempre Io sientes.
886
01:22:53,265 --> 01:22:56,685
IArruinas Ia vida de Ios demés
y Io Linico que haces es sentirlo!
887
01:22:57,186 --> 01:22:58,687
Pues con sentirlo no basta.
888
01:23:01,857 --> 01:23:05,319
No tienes ni idea
de cuénto Iloré esa mujer cuando te fuiste.
889
01:23:05,819 --> 01:23:06,820
{Y Walter!
890
01:23:07,571 --> 01:23:10,324
Has estado afios diciéndole
que el rancho no era suficiente para él,
891
01:23:10,365 --> 01:23:12,784
que se fuera contigo a ver mundo.
892
01:23:13,076 --> 01:23:16,205
IPor fin Io has conseguido, Hewey Calloway!
893
01:23:16,663 --> 01:23:18,582
;Ya nos has hecho perder el rancho!
894
01:23:19,708 --> 01:23:23,962
GCrees que Ios chicos y yo
tenemos dinero para pagar a C. C.Tarpley?
895
01:23:25,172 --> 01:23:28,884
El préximo noviembre vendré a Ilevarse
todo por Io que hemos Iuchado.
896
01:23:30,928 --> 01:23:32,262
Todo esto
897
01:23:33,889 --> 01:23:34,973
se iré al traste.
898
01:23:36,016 --> 01:23:37,643
Por tu culpa, Hewey.
899
01:23:39,269 --> 01:23:41,230
Pero claro, eso tL'l no Io verés.
900
01:23:41,563 --> 01:23:44,608
TU estarés Iejos,
disfrutando de tu Iibertad.
901
01:23:47,486 --> 01:23:50,155
- Eve, yo nunca quise...
- No me dirijas Ia palabra.
902
01:23:51,657 --> 01:23:53,450
Coge tu caballo y vete de aqui.
903
01:23:54,243 --> 01:23:55,244
IAhora!
904
01:23:58,330 --> 01:24:01,667
Y si alguna vez vuelves, te pegaré un tiro.
905
01:24:03,001 --> 01:24:07,631
NingL'ln jurado de Texas me condenaria
y a Dios no Ie importaria.
906
01:24:09,925 --> 01:24:11,635
Perderemos el rancho, tl'o Hewey.
907
01:24:12,135 --> 01:24:13,929
Ivete ya de aqui!
908
01:24:17,683 --> 01:24:18,684
IFuera!
909
01:24:42,499 --> 01:24:44,334
IEsté culpéndose de todo?
910
01:24:50,257 --> 01:24:54,595
Oi decir al sefior Lawdermilk
que los chicos podrian cuidar de su ganado.
911
01:24:58,849 --> 01:25:01,977
Y que incluso podrian vender
unos terneros este afio.
912
01:25:03,770 --> 01:25:07,274
Walter quiere criar unos caballos
para equilibrarlos gastos.
913
01:25:08,692 --> 01:25:10,611
Y usted parece buen caballista.
914
01:25:10,986 --> 01:25:12,613
Ya no soy bienvenido.
915
01:25:17,910 --> 01:25:19,536
Alvin también dijo
916
01:25:21,580 --> 01:25:23,582
que Walter y usted construyeron esta casa.
917
01:25:25,626 --> 01:25:31,340
Le recuerda trayendo lefia a su hermano,
levantando cobertizos, corrales
918
01:25:32,549 --> 01:25:34,134
y plantando moreras.
919
01:25:39,973 --> 01:25:42,643
Hace mucho tiempo
que no veo mi casa, sefior Calloway,
920
01:25:45,771 --> 01:25:47,314
y quizé no vuelva a verla,
921
01:25:48,899 --> 01:25:50,234
pero sé dénde esté.
922
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Sefiorita Renfro,
923
01:25:55,322 --> 01:25:57,115
me he acostado con rameras.
924
01:25:58,158 --> 01:26:00,869
Lo intenté con una en Angelo,
pero no Io Iogré.
925
01:26:02,204 --> 01:26:04,957
Tampoco participé
en aquella carga de San Juan.
926
01:26:04,957 --> 01:26:09,586
Cuando se atacé Ia colina,
yo estaba enfermo de disenteria.
927
01:26:10,045 --> 01:26:11,672
- Sefior Calloway. ..
- Pero,
928
01:26:15,217 --> 01:26:18,220
si aL'ln esté interesada
a aquello de Io que hablamos,
929
01:26:18,971 --> 01:26:20,138
yo también lo estoy.
930
01:26:22,099 --> 01:26:26,603
Si quisiera darle una oportunidad
a un hombre tan arrepentido como yo...
931
01:26:26,645 --> 01:26:29,189
Sefior Calloway, gpor qué no se calla?
932
01:26:35,737 --> 01:26:37,364
Y confie en sl' mismo.
933
01:26:47,040 --> 01:26:48,041
IEve!
934
01:26:55,174 --> 01:26:57,551
Me dijiste Ia verdad. La pura verdad.
935
01:26:58,051 --> 01:26:59,595
Hasta te quedaste corta.
936
01:27:00,137 --> 01:27:02,264
Pero el rancho no esté perdido.
937
01:27:03,098 --> 01:27:04,683
Dispérame si quieres,
938
01:27:05,726 --> 01:27:07,311
pero no me iré.
939
01:27:08,520 --> 01:27:11,023
Yo met!' en esto a Walter
y yo ocuparé su Iugar.
940
01:27:11,648 --> 01:27:14,526
No eres ni Ia mitad de hombre
que Walter Calloway.
941
01:27:15,027 --> 01:27:17,654
Eres un gusano de dos piernas.
942
01:27:20,991 --> 01:27:22,576
Eve, céllate.
943
01:27:26,705 --> 01:27:28,123
Dormiré en el granero.
944
01:27:30,125 --> 01:27:34,213
Si no quieres darme de comer,
yo cocinaré para mi ahifuera.
945
01:27:35,964 --> 01:27:39,885
Si no quieres ni verme,
lo entenderé y me quedaré fuera.
946
01:27:42,888 --> 01:27:47,017
Pero estoy aqui, Eve,
y aqul' es donde pienso seguir.
947
01:27:52,356 --> 01:27:53,398
Bien.
948
01:27:58,195 --> 01:27:59,196
Ven aqul'.
949
01:28:20,884 --> 01:28:23,220
Quieta, Ruby. Quieta.
950
01:28:33,397 --> 01:28:38,735
Hola, Hewey. Te imaginaba en México,
en Canadé 0 en cualquier Iugar raro.
951
01:28:39,403 --> 01:28:43,323
Siento mucho Ia mala suerte de Walter,
iqué tal Ie va?
952
01:28:43,615 --> 01:28:45,742
No puede ni seguir a Ias Iiebres.
953
01:28:46,034 --> 01:28:47,286
Por eso venia.
954
01:28:48,203 --> 01:28:52,624
Yo tenia. .. Es decir, el banco tenia
un préstamo sobre su propiedad.
955
01:28:53,625 --> 01:28:57,462
Supongo que no podrd
cumplir con sus obligaciones.
956
01:28:57,671 --> 01:28:59,923
- Las cumpliremos.
- IQuiénes?
957
01:28:59,965 --> 01:29:04,344
- Eve, Ios chicos y yo.
- No aguantarés ni tres semanas.
958
01:29:05,596 --> 01:29:07,014
Tengo trabajo que hacer, amigos.
959
01:29:08,390 --> 01:29:13,478
Hewey, si aguantas hasta el final,
te besaré el culo.
960
01:29:16,315 --> 01:29:18,859
Si note importa,
preferiria que Io hiciera el Gordo.
961
01:29:23,488 --> 01:29:24,948
Casi me olvidaba.
962
01:29:25,532 --> 01:29:29,203
Recibimos el San Angelo Standar
en el banco
963
01:29:29,244 --> 01:29:33,332
y puede que te interese el articulo
sobre ti y Snort Yarnell.
964
01:29:33,957 --> 01:29:37,836
Aqui esté:
âHewey Calloway, de Uptown City.â
965
01:29:38,837 --> 01:29:41,173
Dice que sois divertidos y encantadores.
966
01:29:48,222 --> 01:29:52,643
Alas doce del mediodia del15 de noviembre
todo habré acabado.
967
01:30:15,207 --> 01:30:16,250
Va mos.
968
01:30:28,053 --> 01:30:32,057
Procura calmarte.
Trabajaras aunque no quieras.
969
01:30:43,902 --> 01:30:47,990
Cotton, Ios hierbajos estén creciendo
debajo de tus narices.
970
01:30:48,031 --> 01:30:53,579
Se hace asi,
golpeas hasta que no quede ni uno.
971
01:30:54,830 --> 01:30:57,749
Ahora sigue tfi.
Cualquier tonto sabe usar una azada.
972
01:30:58,458 --> 01:31:00,669
Las azadas son Ientas,
necesitamos maquinaria.
973
01:31:00,711 --> 01:31:04,631
No tenemos dinero para eso
ni tiempo para andar sofiando.
974
01:31:19,938 --> 01:31:22,149
- Eso esté frio.
- Me da igual.
975
01:31:22,191 --> 01:31:25,110
- Tienes Ia comida en el hornillo.
- No tengo hambre.
976
01:31:25,152 --> 01:31:27,738
Tienes que comer 0 acabarés como Walter.
977
01:31:28,822 --> 01:31:30,282
Voy a agrupar a Ios caballos.
978
01:31:31,033 --> 01:31:37,080
He dicho que comas
y por Dios que vas a comer.
979
01:31:59,061 --> 01:32:00,354
Seré mejor que comas.
980
01:32:20,541 --> 01:32:22,918
1N0 es hora de que vayéis a dormir?
981
01:32:23,752 --> 01:32:25,504
Debo terminar Ia cosechadora.
982
01:32:30,801 --> 01:32:32,845
- ;Te hemos despertado?
- No.
983
01:32:39,351 --> 01:32:43,522
- Bueno, tiene una buena cerca.
- Asi no tendré que construirla.
984
01:32:50,571 --> 01:32:51,572
Bueno...
985
01:32:53,156 --> 01:32:54,408
Las paredes son buenas.
986
01:32:56,118 --> 01:32:57,119
Y delgadas.
987
01:32:57,536 --> 01:32:59,997
Edgar no pretendia que durara para siempre.
988
01:33:01,206 --> 01:33:03,959
Con tres afios Ie era més que suficiente.
989
01:33:08,130 --> 01:33:11,925
Podria durar otros tres
si el viento no es muy fuerte.
990
01:33:14,887 --> 01:33:18,849
Y si trabajamos duro, quizé para siempre.
991
01:33:34,865 --> 01:33:36,074
Pobre hombre.
992
01:33:39,828 --> 01:33:42,748
Es el bueno de Rasmusend
que ha caido muerto.
993
01:34:02,059 --> 01:34:04,770
Poca genre conocia a este hombre.
994
01:34:05,604 --> 01:34:10,108
Su gente estd muy Iejos,
dispersada como el polen por el vien to.
995
01:34:10,609 --> 01:34:16,615
Genre desconocida, sin familia,
sin amigos de Ios que hablar.
996
01:34:17,282 --> 01:34:20,619
gOué podemos decir de una vida como esta
997
01:34:21,411 --> 01:34:27,835
excepto que vino del Sefior
y debe volver a él?
998
01:34:35,050 --> 01:34:41,139
Podemos decir que Rasmusend
fue un hombre Iibre
999
01:34:42,391 --> 01:34:45,477
que vivia en Ias riberas del rio Rojo
cuando casi todos Ios demds
1000
01:34:45,519 --> 01:34:47,688
vivimos bajo Ias faldas de nuestras madres.
1001
01:34:49,565 --> 01:34:54,778
Y que era de Ios que abrieron caminos,
que abatieron a yanquis e indios
1002
01:34:55,320 --> 01:34:58,699
para que nosotros pudiéramos Ilevar
Ia cémoda vida que Ilevamos ahora.
1003
01:34:59,867 --> 01:35:03,036
Alguien dird que un vagabundo como él
terminaba por aburrir.
1004
01:35:03,787 --> 01:35:10,669
("Peru cudntas veces vio una cerca derribada
y vino a nuestra casa a decirnoslo?
1005
01:35:11,086 --> 01:35:18,135
ÂŁ0 vio un ternero atrapado en el barro
y Io sacé sin pensar en una recompensa?
1006
01:35:19,887 --> 01:35:23,015
Aun cuando nosotros Ie ddbamos Ia espalda,
éljamds nos Ia dio a nosotros.
1007
01:35:23,223 --> 01:35:29,188
Asl' que aqui esté. Echadle un vistazo
porque nunca habré otro como él.
1008
01:35:33,358 --> 01:35:35,444
Salmo octavo, versiculo tres.
1009
01:35:37,362 --> 01:35:41,283
âCuando veo tus cielos,
obra de tus dedos,
1010
01:35:41,325 --> 01:35:45,871
Ia Iuna y Ias estrellas
que tL'l has establecido,
1011
01:35:46,413 --> 01:35:49,875
digo: gQuĂ© es el hombre?â
1012
01:35:51,960 --> 01:35:56,256
Vamos, dnimo, chicas.
Venga, preciosas, tirad.
1013
01:35:58,884 --> 01:35:59,885
Seguid as!'
1014
01:36:01,094 --> 01:36:02,095
Adelante.
1015
01:36:10,854 --> 01:36:13,607
No vino de Chicago,
pero quita Ios hierbajos.
1016
01:36:14,024 --> 01:36:22,199
Si vuelvo a regafiarte por Ias méquinas,
dame en Ia cabeza con ese chisme.
1017
01:36:24,326 --> 01:36:25,327
Trato hecho.
1018
01:36:27,704 --> 01:36:28,872
Hola, sefiorWillis.
1019
01:36:30,290 --> 01:36:34,169
Viniendo para aqul'
he visto que sus pastos estaban agostados.
1020
01:36:34,211 --> 01:36:37,047
Supongo que necesitaré
lo mismo que el afio pasado.
1021
01:36:37,339 --> 01:36:40,884
A decir verdad, no. Ya Ios tengo recogidos.
1022
01:36:41,260 --> 01:36:44,721
Vino Gordo Gervin
y me suministré Io que necesitaba.
1023
01:36:44,763 --> 01:36:47,432
Gordo Gervin ni cria ni suministra.
1024
01:36:48,767 --> 01:36:53,105
Habré comprado el material,
pero me lo da més barato que en San Angelo.
1025
01:36:53,146 --> 01:36:55,190
ICémo puede reventar Ios precios?
1026
01:36:55,858 --> 01:37:00,445
No lo sé, pero lo hace. En tiempos asi,
cada uno se agarra a lo que puede.
1027
01:37:00,487 --> 01:37:03,615
ÂŁSabe de alguien rio arriba
que necesite comprar pienso?
1028
01:37:03,657 --> 01:37:08,829
Creo que Gordo se ha movido bien.
Probablemente habré suministrado a todos,
1029
01:37:08,871 --> 01:37:13,083
aunque no sé por qué se habré metido
en el negocio de Ios piensos.
1030
01:37:34,563 --> 01:37:36,064
£Estés despierto?
1031
01:37:47,492 --> 01:37:49,995
Parece que ha pasado un carro porencima.
1032
01:37:50,746 --> 01:37:54,249
- No, solo Gordo Gervin.
- IQué te hizo ese cerdo?
1033
01:37:54,583 --> 01:37:58,921
Vender pienso a todos
a Ios que suele venderle Walter.
1034
01:37:59,546 --> 01:38:01,715
No me imaginaba por qué Io hacia.
1035
01:38:02,216 --> 01:38:06,345
Veo que contraté a gente en San Angelo
para que comprara todo ese pienso.
1036
01:38:07,137 --> 01:38:10,182
C. C. no necesita tanto
para consumo propio.
1037
01:38:11,600 --> 01:38:14,144
Gordo intenta acabar contigo, Hewey.
1038
01:38:14,937 --> 01:38:17,105
- Ya Io ha hecho.
- No, aL'ln no.
1039
01:38:17,147 --> 01:38:20,067
TL] corta Ia hierba,
nosotros Ia venderemos en San Angelo.
1040
01:38:20,484 --> 01:38:22,236
No tengo para pagarte, Blue.
1041
01:38:24,029 --> 01:38:27,991
ICrees que todos nos suministran
agua gratis como vosotros?
1042
01:38:28,951 --> 01:38:32,788
Este pais no puede perder
a una familia como Ios Calloway.
1043
01:38:37,668 --> 01:38:43,882
Trabajando el campo, trabajando el campo.
1044
01:38:44,424 --> 01:38:49,179
- ICémo sigue Ia cancién?
- Cantamos siempre Ios granjeros.
1045
01:38:50,180 --> 01:38:56,311
- Trabajando el campo
- Trabajando el campo.
1046
01:39:13,453 --> 01:39:15,414
marshal, ies ese su hombre?
1047
01:39:15,831 --> 01:39:20,210
Vaya si Io es. Hugh Halloway,
te arresto en nombre de Ia Iey.
1048
01:39:21,587 --> 01:39:22,588
IVGmg5_l
1049
01:39:26,049 --> 01:39:27,134
;Es que no me oyes?
1050
01:39:28,886 --> 01:39:32,431
AI viejo Alvin Lawdermilk no Ie gusta
que Ia gente enrede en sus cercas.
1051
01:39:32,472 --> 01:39:34,975
Yo soy Ia Iey
y hago Io que quiero, céllate.
1052
01:39:35,976 --> 01:39:38,353
IQué haces? iQué te pasa? Pérate.
1053
01:39:40,272 --> 01:39:43,233
IVuelve aqul', Halloway,
y retira ese alambre!
1054
01:39:47,029 --> 01:39:49,156
5N0 prefiere pasar
por un hueco de Ia cerca?
1055
01:39:49,198 --> 01:39:53,869
- No, ponte ahi.
- 1N0 podria desviar el arma un poquito?
1056
01:39:54,328 --> 01:39:55,871
IQué te pasa? Quieto, quieto.
1057
01:39:58,415 --> 01:39:59,541
Ipem Clué te pasa?
1058
01:40:00,459 --> 01:40:02,377
Ma ntenlo pisado.
1059
01:40:03,253 --> 01:40:05,130
Quieto, quieto.
1060
01:40:09,426 --> 01:40:10,511
IEsté usted bien?
1061
01:40:11,637 --> 01:40:14,348
- No me dispare.
- ;Ha perdido el arma?
1062
01:40:14,973 --> 01:40:17,476
Vaya, pues parecia bastante buena.
1063
01:40:17,809 --> 01:40:21,146
Creo que me he roto Ia espalda.
Me duele por todas partes.
1064
01:40:21,188 --> 01:40:23,690
Eso seré por el veneno del cactus.
1065
01:40:23,732 --> 01:40:27,945
Procure no respirar demasiado hondo
0 quizés Ie Ilegue al corazén.
1066
01:40:30,155 --> 01:40:32,533
Iré a buscar ayuda a casa de Lawdermilk.
1067
01:40:33,492 --> 01:40:34,618
No me deje aqul'.
1068
01:40:34,993 --> 01:40:40,541
Moriré si no traigo a alguien que Ie cure.
Reléjese y procure respirar poco.
1069
01:40:41,291 --> 01:40:42,292
TL': m bese.
1070
01:40:44,586 --> 01:40:50,008
Reléjese y no se mueva.
Enviaré a alguien muy pronto.
1071
01:40:54,596 --> 01:40:56,557
Ponla justo aqul', eso es.
1072
01:41:03,897 --> 01:41:04,940
ICémo has escapado?
1073
01:41:04,982 --> 01:41:09,152
Ha tenido un pequefio percance con un cactus
en Ias tierras de Lawdermilk.
1074
01:41:09,486 --> 01:41:13,532
Vamos, busca a tu caballo y a Tommy.
Llevaremos el ganado a Angelo.
1075
01:41:46,231 --> 01:41:48,066
- Buen ganado.
- IQué haces aqui, Logan?
1076
01:41:56,116 --> 01:41:59,286
Echad un trago, chicos.
lré a ver al viejo Blue.
1077
01:42:02,581 --> 01:42:04,082
- Un placer.
- Gracias.
1078
01:42:13,300 --> 01:42:14,968
ITe preguntaron de dénde venias?
1079
01:42:15,928 --> 01:42:18,555
Les dije que del sur, no preguntaron més.
1080
01:42:20,140 --> 01:42:23,310
Blue, no habrés metido dinero tuyo aqui.
1081
01:42:23,727 --> 01:42:27,356
Nunca me confundo con mi dinero,
Gordo es un vendedor muy motivado.
1082
01:42:29,733 --> 01:42:34,154
Tienes un largo camino. Debes partir ya
si quieres Ilegar mafiana al mediodia.
1083
01:42:43,497 --> 01:42:44,498
Gracias, Blue.
1084
01:42:44,915 --> 01:42:47,876
Los pistones pierden aceite
y no hacen compresién.
1085
01:42:47,918 --> 01:42:51,964
Lo que debe hacer es ajustar el taladro
y poner una pieza de cobre
1086
01:42:52,005 --> 01:42:54,591
alrededor de la cabeza,
asifuncionaré bien.
1087
01:42:54,633 --> 01:42:58,345
Chico, veo que entiendes de estos chismes.
1088
01:42:59,471 --> 01:43:02,683
IDeseas un trabajo? Ajornada completa.
1089
01:43:02,933 --> 01:43:07,604
- Tendré que pensarlo.
- Vamos, tenemos que irnos. gYTOmmy?
1090
01:43:22,119 --> 01:43:23,787
Sefiorita, ha sido un placer.
1091
01:43:48,896 --> 01:43:51,481
No te pido una prdrroga Iarga, Frank.
1092
01:43:52,399 --> 01:43:54,776
Una corta. Hasta...
1093
01:44:15,380 --> 01:44:20,594
Tienes una hipoteca contra mi hermano
De 875,56 délares. Ahi van 876.
1094
01:44:22,221 --> 01:44:25,974
Si me devuelves el cambio,
todo estaré en orden.
1095
01:44:26,225 --> 01:44:28,685
,'Hewey ha conseguido
pagar Ia hipoteca de su hermano!
1096
01:44:28,727 --> 01:44:31,396
- ,'Bien por Hewey!
- ,'Hurra! ,'Bravo!
1097
01:44:32,648 --> 01:44:35,609
Esperad. gQué has hecho, Hewey?
gAtracar un banco?
1098
01:44:35,901 --> 01:44:38,987
AI revés, C. C.,
he evitado que nos atraque un banco.
1099
01:44:43,742 --> 01:44:45,035
Esté bien, Hewey.
1100
01:44:46,328 --> 01:44:49,289
A decirverdad,
nunca creique Io conseguirias.
1101
01:44:50,749 --> 01:44:52,835
SĂ© Io que te hizo Gordo.
1102
01:44:53,377 --> 01:44:58,423
Suponia que venderias Ios terneros.
ICémo has Iogrado vender ta nto forraje?
1103
01:44:59,550 --> 01:45:01,260
Encontrando compradores.
1104
01:45:01,635 --> 01:45:02,636
£Quién?
1105
01:45:03,929 --> 01:45:04,930
Gordo ytïŹ.
1106
01:45:11,728 --> 01:45:14,815
- Ildiota! iEres un estL'lpido idiota!
- gCémo iba a suponer...?
1107
01:45:19,736 --> 01:45:21,113
Buena jugada, Hewey.
1108
01:45:21,154 --> 01:45:23,323
Pero icémo me iba a imaginar...?
1109
01:45:34,001 --> 01:45:38,589
Te dije muchas cosasjustificadas
cuando estaba enfadada,
1110
01:45:38,589 --> 01:45:41,800
pero ahora Ias retiro todas,
palabra por palabra.
1111
01:45:41,842 --> 01:45:44,845
- Lo hemos conseguido.
- Lo has conseguido.
1112
01:45:46,930 --> 01:45:48,557
ÂŁTodo bien, sefior Calloway?
1113
01:45:55,272 --> 01:45:57,232
Ahora tengo que ir a ver a West Wheeler.
1114
01:46:02,821 --> 01:46:06,033
Un poco més allé,Julio.
Note dejes ninguna.
1115
01:46:06,992 --> 01:46:09,328
Tendrés que remojarle otro par de dl'as.
1116
01:46:16,335 --> 01:46:17,961
West, vengo a entregarme.
1117
01:46:18,003 --> 01:46:20,631
- Esté bien, Hewey.
- {Y una mierda, bien!
1118
01:46:21,757 --> 01:46:24,176
;Este hombre hizo que Hewey
rompiera mi alambrada!
1119
01:46:24,218 --> 01:46:26,595
Eso es destruccién de propiedad privada.
1120
01:46:28,138 --> 01:46:32,434
Después hizo que soltara a mi mula.
Eso es robo de mula, aside simple.
1121
01:46:33,435 --> 01:46:36,355
- IVas a presentar cargos, Alvin?
- IDesde Iuego que 5l'!
1122
01:46:36,688 --> 01:46:39,107
Un marshal no puede hacer Io que quiera.
1123
01:46:41,443 --> 01:46:43,529
Marshal, eso me deja pocas opciones.
1124
01:46:43,820 --> 01:46:46,782
Yo resulté herido
en el cumplimiento de mi deber.
1125
01:46:47,533 --> 01:46:50,244
Claro que podria persuadira Alvin
de que retire sus cargos
1126
01:46:50,285 --> 01:46:52,329
si usted hace Io mismo con Hewey.
1127
01:46:52,663 --> 01:46:58,126
- IQué te parece, Alvin?
- No sé, West, igual podria hacerlo.
1128
01:46:59,461 --> 01:47:00,462
Tal vez.
1129
01:47:02,256 --> 01:47:03,715
IQué me dice a eso, marshal?
1130
01:47:04,800 --> 01:47:08,136
Vale, vale. Pero que deje ya Ias tenazas.
1131
01:47:20,065 --> 01:47:22,359
Estoy buscando a un chico
Ilamado Cotton Calloway.
1132
01:47:22,359 --> 01:47:26,947
Es de por aquiy es un buen mecénico.
5L0 conoce alguien?
1133
01:47:31,410 --> 01:47:33,954
- Me alegro de volver a verle, sefior.
- Lo mismo digo, hijo.
1134
01:47:35,414 --> 01:47:37,624
Chico,tengo una proposicién que hacerte.
1135
01:47:40,127 --> 01:47:41,128
Hewey Calloway.
1136
01:47:43,255 --> 01:47:47,509
Si hay algo que Walter y yo
podamos hacer por ti,
1137
01:47:49,178 --> 01:47:53,390
- si hay algo que necesites. ..
- No me debéis nada.
1138
01:47:55,142 --> 01:47:57,311
Pero si que me gustaria pedirte algo
1139
01:47:57,352 --> 01:48:00,814
sobre esa oferta de trabajo
con Ios automéviles.
1140
01:48:03,609 --> 01:48:04,610
Déjale ir.
1141
01:48:06,737 --> 01:48:10,490
- No puedo hacerlo.
- Lo harés antes 0 después, hazlo ahora
1142
01:48:11,450 --> 01:48:18,123
que sabe Io que quiere y puede hacerlo.
Un dia se iré con él aunque no Ie dejes.
1143
01:48:21,043 --> 01:48:24,880
Si Io hace ahora
no tendré resentimientos cuando mire atrés.
1144
01:48:43,774 --> 01:48:44,775
Tiene razén.
1145
01:48:45,734 --> 01:48:47,236
A Cotton Ie Ilegé su hora.
1146
01:48:54,576 --> 01:48:55,702
Maldita sea.
1147
01:48:58,121 --> 01:48:59,331
Abre aquella puerta, Tommy.
1148
01:49:05,838 --> 01:49:06,839
Cierro yo.
1149
01:49:07,214 --> 01:49:11,051
Snort, eres como una mala pesadilla.
gDe dénde vienes?
1150
01:49:11,093 --> 01:49:15,222
Del Cassy, few a recoger esta recua
para Ilevarla al Concho.
1151
01:49:16,014 --> 01:49:18,267
Me preguntaba si podriamos
pasar aqul' Ia noche.
1152
01:49:18,725 --> 01:49:21,895
Desensilla el caballo,
nos preparébamos para Ia cena.
1153
01:49:22,354 --> 01:49:23,438
Contaba con ello.
1154
01:49:24,565 --> 01:49:26,358
;Has aprendido mucho en la escuela?
1155
01:49:37,244 --> 01:49:38,245
Muy rico, gracias.
1156
01:49:39,162 --> 01:49:41,164
- Eve, ime pones café, por favor?
- Claro.
1157
01:49:44,168 --> 01:49:48,505
Asique esta sefiorita te ha cazado, ieh?
1158
01:49:50,132 --> 01:49:54,261
- AL'ln no.
- INo? gY cuéndo os ahorcéis?
1159
01:49:54,303 --> 01:49:56,930
No lo sé, no lo hemos hablado.
1160
01:49:58,307 --> 01:50:04,605
Estaba pensando si seria muy atrevido
pedirte que hicieras un viajecito conmigo.
1161
01:50:06,607 --> 01:50:08,275
Tu despedida de soltero, por asidecirlo.
1162
01:50:09,902 --> 01:50:12,696
- GUn viaje adénde?
- A México, al viejo México.
1163
01:50:14,198 --> 01:50:20,579
Me han ofrecido un trabajito
alll'
y me dijeron que Ilevara a alguien bueno.
1164
01:50:21,371 --> 01:50:24,541
No es en Ia frontera,
es en el interior de México.
1165
01:50:26,418 --> 01:50:27,544
Un pal's precioso.
1166
01:50:29,087 --> 01:50:31,131
Grande, salvaje abierto.
..
1167
01:50:32,007 --> 01:50:33,717
Como se supone que es Texas.
1168
01:50:34,593 --> 01:50:37,346
Seré como volver a cuando éramosjévenes.
1169
01:50:44,895 --> 01:50:45,896
Sin duda.
1170
01:51:04,373 --> 01:51:05,916
Te gustaria ir, iverdad?
1171
01:51:06,917 --> 01:51:12,256
No Ie hagas caso a SnortYarnell,
todo pal's que no haya visitado es bonito.
1172
01:51:14,508 --> 01:51:15,509
H ewey
1173
01:51:17,302 --> 01:51:18,679
Lo estoy viendo en tus ojos.
1174
01:51:21,640 --> 01:51:23,350
Lo vi en el rancho de Barcroft.
1175
01:51:25,394 --> 01:51:27,646
Quise decirme que cambiarias,
1176
01:51:29,815 --> 01:51:31,275
pero no has cambiado.
1177
01:51:32,943 --> 01:51:34,194
Y nunca cambiarés.
1178
01:51:40,492 --> 01:51:42,786
Nunca ha habido nada falso en ti.
1179
01:51:45,873 --> 01:51:49,168
Te quiero porque eres solo lo que eres.
1180
01:51:49,960 --> 01:51:51,587
He sido muy feliz contigo.
1181
01:51:53,380 --> 01:51:57,426
Pero te he visto aqui,
esforzéndote en ser otra persona,
1182
01:51:58,135 --> 01:51:59,386
como todos Ios demés,
1183
01:52:01,513 --> 01:52:02,681
y has sufrido.
1184
01:52:05,392 --> 01:52:06,768
Y yo sufro por ti.
1185
01:52:09,771 --> 01:52:13,942
Si me casara contigo, no serias el mismo.
1186
01:52:14,776 --> 01:52:16,486
Tendrias que cambiar por ml'
1187
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
y ya no serias el Hewey al que yo quiero.
1188
01:52:22,409 --> 01:52:25,954
Asl' que vete a México. Adelante.
1189
01:52:32,377 --> 01:52:33,670
Pero yo te quiero.
1190
01:52:36,006 --> 01:52:38,050
- Ya Io sabes.
- Lo sé.
1191
01:52:45,349 --> 01:52:47,601
Vamos, mulas.Venga.
1192
01:53:02,866 --> 01:53:04,493
Esto siempre seré tuyo.
1193
01:53:05,369 --> 01:53:08,413
La tierra es para Ios sedentarios,
tfi ya me conoces.
1194
01:53:18,131 --> 01:53:21,677
£De verdad crees que Ios automéviles
acabarén con Ios vaqueros?
1195
01:53:22,344 --> 01:53:23,554
Con el tiempo, tio Hewey.
1196
01:53:23,846 --> 01:53:26,557
Pues Biscuit y yo
no cederemos tan fécilmente.
1197
01:53:29,768 --> 01:53:32,855
Volverés, iverdad?
No permitas que un caballo te mate.
1198
01:53:33,272 --> 01:53:36,400
Tommy, no me han matado en Ia vida.
1199
01:53:48,704 --> 01:53:50,831
Si Ia riqueza se midiese en amigos,
1200
01:53:54,459 --> 01:53:56,420
serias el hombre més rico del mundo.
1201
01:53:57,462 --> 01:53:59,715
Asl' es, Io soy.
1202
01:54:01,300 --> 01:54:02,301
Lo soy.100366