Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,032 --> 00:00:21,280
♪ Following the way she walked through ♪
2
00:00:22,976 --> 00:00:28,064
♪ He searches for every piece of
memory that he had with her ♪
3
00:00:29,504 --> 00:00:36,320
♪ An unexpected encounter in the crowds ♪
4
00:00:36,768 --> 00:00:42,784
♪ Was the start of their destined journey ♪
5
00:00:43,552 --> 00:00:48,704
♪ No one can tell the end of the story ♪
6
00:00:50,496 --> 00:00:56,768
♪ Since every heart is overloaded ♪
7
00:00:56,864 --> 00:01:02,144
♪ The dream about blooming
flowers is illusionary ♪
8
00:01:04,544 --> 00:01:10,656
♪ Painful yet addictive ♪
9
00:01:14,112 --> 00:01:20,992
♪ Love is too wild to be reined ♪
10
00:01:20,992 --> 00:01:28,770
♪ Too deep to be forgot ♪
11
00:01:28,960 --> 00:01:35,520
♪ The pain will forever stay
with the scar on the chest ♪
12
00:01:36,064 --> 00:01:42,080
♪ He wants to linger in his dream ♪
13
00:01:42,848 --> 00:01:51,392
♪ He wants to linger in his dream ♪
14
00:01:55,744 --> 00:02:00,992
Tears In Heaven
15
00:02:01,472 --> 00:02:03,968
Episode 25
16
00:02:09,800 --> 00:02:12,479
Mr. Pan, for the details of
our cooperation,
17
00:02:12,639 --> 00:02:14,160
I will ask Manager Xie
18
00:02:14,279 --> 00:02:15,240
to email you by then.
19
00:02:15,360 --> 00:02:17,559
Mr. Lin is really a quick doer.
20
00:02:17,679 --> 00:02:19,679
Having your words, I feel relieved now.
21
00:02:19,880 --> 00:02:21,960
I heard before that Mr. Lei from Yutian
is a very able man.
22
00:02:22,440 --> 00:02:24,440
But I didn't know that
there is always someone better,
23
00:02:24,880 --> 00:02:27,360
until I met Mr. Lin today.
24
00:02:28,199 --> 00:02:29,279
You're flattering me!
25
00:02:29,679 --> 00:02:30,320
Happy cooperation!
26
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
Ok. Happy cooperation!
27
00:02:31,559 --> 00:02:32,119
Ok.
28
00:02:32,839 --> 00:02:34,279
Come with me, please.
29
00:02:45,240 --> 00:02:46,119
Xiangyuan?
30
00:02:49,279 --> 00:02:50,440
Are you Lin Xiangyuan?
31
00:02:53,320 --> 00:02:54,360
Who are you?
32
00:02:56,679 --> 00:02:57,839
You didn't recognize me?
33
00:03:00,360 --> 00:03:01,320
I can tell now.
34
00:03:01,399 --> 00:03:02,039
Who am I?
35
00:03:02,119 --> 00:03:03,720
Mengnan, Li Mengnan!
36
00:03:06,520 --> 00:03:07,399
Oh, my goodness.
37
00:03:08,039 --> 00:03:09,160
What brings you to Shanghai?
38
00:03:09,279 --> 00:03:10,440
I'm here for business.
39
00:03:10,520 --> 00:03:11,639
Come, come, come!
I'll take you out to dinner!
40
00:03:11,720 --> 00:03:12,559
Ok.
41
00:03:13,119 --> 00:03:14,440
I haven't put my suitcase down yet.
42
00:03:23,639 --> 00:03:26,000
Mrs. Fanlu, when I was doing laundry,
43
00:03:26,080 --> 00:03:28,039
I found this in Mr. Lin's pocket,
44
00:03:28,119 --> 00:03:29,559
wondering if Mr. Lin still needs it.
45
00:03:33,659 --> 00:03:37,519
[Customer Information. Lin Xiangyuan]
46
00:03:55,136 --> 00:03:55,808
[Li Mengnan]
47
00:03:55,919 --> 00:03:57,440
Not bad.
48
00:03:58,000 --> 00:04:00,080
This is my husband.
A technician from IT field.
49
00:04:00,360 --> 00:04:01,240
When I arrived in Tianjin,
50
00:04:01,360 --> 00:04:02,600
he started going after me.
51
00:04:03,160 --> 00:04:04,399
Next to him is my son.
52
00:04:05,759 --> 00:04:07,320
He is five years old
and his name is Dudu.
53
00:04:08,279 --> 00:04:11,679
You're so happy. Such a perfect match!
54
00:04:11,800 --> 00:04:13,279
And you also have a lovely son.
55
00:04:14,080 --> 00:04:15,399
No need to be envied.
56
00:04:16,000 --> 00:04:17,480
Didn't you get married
and have children?
57
00:04:21,600 --> 00:04:22,480
Xiangyuan.
58
00:04:23,320 --> 00:04:26,079
Xiangyuan,
you are asked to send some photos.
59
00:04:26,279 --> 00:04:27,559
Your wife's photos.
60
00:04:31,279 --> 00:04:32,279
What happened?
61
00:04:33,760 --> 00:04:35,040
You are not married?
62
00:04:35,799 --> 00:04:37,600
My wife is from Shanghai
and her surname is Jiang.
63
00:04:37,839 --> 00:04:38,799
She is just pregnant.
64
00:04:39,320 --> 00:04:40,799
Her dad and I work in the same company.
65
00:04:40,920 --> 00:04:42,279
He is the chairman of the company.
66
00:04:42,559 --> 00:04:44,040
Chairman?
67
00:04:44,480 --> 00:04:45,760
Until now, I just figured out that
68
00:04:46,119 --> 00:04:48,720
you're working for your father-in-law.
69
00:04:49,239 --> 00:04:52,079
Well, not bad, Lin Xiangyuan.
70
00:04:52,320 --> 00:04:54,279
Not only earning money from Shanghai,
71
00:04:54,920 --> 00:04:57,279
and even married with
a wealthy fair belle from Shanghai.
72
00:04:57,640 --> 00:04:59,200
We are really proud of you!
73
00:05:00,359 --> 00:05:01,480
Ok, let's not talk about this.
74
00:05:02,040 --> 00:05:03,799
How long are you planning to
stay in Shanghai this time?
75
00:05:04,119 --> 00:05:05,640
How about I take you around in Shanghai?
76
00:05:06,399 --> 00:05:07,880
If you need any help in Shanghai,
77
00:05:08,000 --> 00:05:10,519
just feel free to let me know.
78
00:05:12,399 --> 00:05:14,440
Well, I really need your help now.
79
00:05:14,640 --> 00:05:16,480
This time, I came to
Shanghai from Tianjin
80
00:05:16,640 --> 00:05:18,079
for business.
81
00:05:18,600 --> 00:05:20,480
But I don't know their boss very well.
82
00:05:20,920 --> 00:05:23,399
So, I want you to go with me and
give me some advice.
83
00:05:23,920 --> 00:05:25,239
Ok, no problem.
84
00:05:25,559 --> 00:05:26,959
It's my pleasure.
85
00:05:27,359 --> 00:05:29,200
-Thank you.
-Cheers!
86
00:05:38,760 --> 00:05:39,799
This way, please.
87
00:05:39,959 --> 00:05:41,119
Ok, thank you.
88
00:05:47,959 --> 00:05:49,279
Please wait here,
89
00:05:49,399 --> 00:05:50,799
and our president will come very soon.
90
00:05:50,920 --> 00:05:51,760
Ok, thanks.
91
00:05:55,860 --> 00:05:57,340
[In the Meeting. Keep Quiet]
92
00:06:00,440 --> 00:06:02,480
Mr. Shangguan, I'm Li Mengnan.
93
00:06:02,640 --> 00:06:03,359
Nice to meet you.
94
00:06:03,480 --> 00:06:04,600
We talked before over the phone.
95
00:06:05,640 --> 00:06:06,480
Nice to meet you, Ms. Li.
96
00:06:06,600 --> 00:06:07,519
Nice to meet you.
97
00:06:08,000 --> 00:06:09,040
Sorry, this is?
98
00:06:09,640 --> 00:06:11,640
This is my friend, Lin Xiangyuan.
99
00:06:12,000 --> 00:06:13,920
He is the president of Yutian Group.
100
00:06:14,799 --> 00:06:16,399
Oh, Mr. Shangguan.
101
00:06:16,559 --> 00:06:18,640
You are a big shot and
I guess you wouldn't mind
102
00:06:18,760 --> 00:06:20,160
I bring my friend here
103
00:06:21,119 --> 00:06:22,279
to give some advice.
104
00:06:22,519 --> 00:06:24,200
President of Yutian Group.
105
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
He should be the big shot here.
106
00:06:27,040 --> 00:06:28,679
He's more than welcome to be here.
107
00:06:29,000 --> 00:06:30,200
Right, Mr. Lin?
108
00:06:30,399 --> 00:06:31,480
Nice to meet you.
109
00:06:33,839 --> 00:06:34,880
Nice to meet you.
110
00:06:36,720 --> 00:06:38,679
Then, let's start now.
111
00:06:38,839 --> 00:06:40,920
Please introduce the project, Ms. Li.
112
00:06:41,440 --> 00:06:42,320
Sure.
113
00:06:52,420 --> 00:06:53,679
[Slow Enough, Beautiful Enough]
114
00:06:57,079 --> 00:06:58,399
Siqi, why are you still there?
115
00:06:58,839 --> 00:06:59,920
I'm waiting for Shangguan
to pick me up.
116
00:07:00,040 --> 00:07:00,920
You go first.
117
00:07:01,040 --> 00:07:03,000
Will Shangguan drive Mercedes
118
00:07:03,119 --> 00:07:04,160
or Land Rover today?
119
00:07:04,359 --> 00:07:05,760
You are out of date.
120
00:07:05,959 --> 00:07:07,279
I saw it last time.
121
00:07:07,440 --> 00:07:10,160
Shangguan just changed to a new Volvo,
122
00:07:10,279 --> 00:07:12,959
and took Siqi out for a drive!
123
00:07:13,059 --> 00:07:14,160
Really?
124
00:07:14,399 --> 00:07:15,119
Volvo?
[Home Magazine]
125
00:07:15,279 --> 00:07:16,799
I've never been in a Volvo.
126
00:07:18,040 --> 00:07:20,399
Maybe I was wrong.
127
00:07:20,600 --> 00:07:23,079
I just saw a woman on passenger seat,
128
00:07:23,160 --> 00:07:24,399
also with short hair.
129
00:07:25,000 --> 00:07:27,559
The car was very fast.
130
00:07:27,720 --> 00:07:29,279
I thought it was you.
131
00:07:29,359 --> 00:07:30,760
Well, I'm leaving now.
132
00:07:30,880 --> 00:07:32,000
Bye.
133
00:07:32,279 --> 00:07:33,399
Bye, Siqi.
134
00:07:36,119 --> 00:07:38,480
This idea is ultramodern.
[Zou Siqi]
135
00:07:39,000 --> 00:07:41,320
Glass curtain wall with the steel frame
structure as the main structure
136
00:07:41,480 --> 00:07:43,559
coupled with the curved and
variable bending shape,
137
00:07:43,959 --> 00:07:45,839
undoubtedly adds a strong modern style
138
00:07:45,959 --> 00:07:47,839
to the entire Shanghai architecture.
139
00:07:48,959 --> 00:07:51,000
Taking the advantage of Huangpu River,
140
00:07:51,279 --> 00:07:52,880
geography and shape,
141
00:07:53,000 --> 00:07:54,920
the building will
leave a very strong stroke.
142
00:07:56,760 --> 00:07:57,679
Mr. Shangguan.
143
00:07:58,600 --> 00:07:59,559
Mr. Shangguan?
144
00:08:01,440 --> 00:08:03,000
What do you think?
145
00:08:03,600 --> 00:08:04,640
You're done?
146
00:08:06,679 --> 00:08:08,359
I think this project is very good.
147
00:08:08,600 --> 00:08:09,799
Personally, I'm very satisfied with it.
148
00:08:11,079 --> 00:08:13,920
But I have a little question.
149
00:08:14,640 --> 00:08:15,959
During our cooperation this time,
150
00:08:16,399 --> 00:08:19,079
will Mr. Lin join in?
151
00:08:23,399 --> 00:08:24,440
To tell you the truth,
152
00:08:25,399 --> 00:08:28,320
Xiangyuan is really a business expert.
153
00:08:28,920 --> 00:08:31,160
I'm about to invite him to our project
154
00:08:31,320 --> 00:08:32,719
and give some advice.
155
00:08:32,880 --> 00:08:33,760
Really?
156
00:08:33,880 --> 00:08:34,359
Yes.
157
00:08:34,479 --> 00:08:35,520
That's great!
158
00:08:36,400 --> 00:08:39,719
But... if this is the case,
159
00:08:40,840 --> 00:08:42,719
I have to reconsider
160
00:08:42,960 --> 00:08:44,359
the cooperation between us.
161
00:08:50,799 --> 00:08:52,039
What do you mean?
162
00:08:53,239 --> 00:08:54,799
Lin Xiangyuan, Mr. Lin,
163
00:08:55,200 --> 00:08:56,840
I've heard of his name for a long time.
164
00:08:57,200 --> 00:08:58,320
In the beginning,
165
00:08:58,799 --> 00:09:02,000
he was sent by Boyuan Company to
Yutian as an outside help.
166
00:09:02,559 --> 00:09:04,159
But during that period of time,
167
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
he replaced Lei Yuzheng.
168
00:09:06,719 --> 00:09:08,080
And by pestering again and again,
169
00:09:08,239 --> 00:09:10,679
he finally got Miss Jiang.
170
00:09:10,960 --> 00:09:13,679
In the end,
he suddenly changed his identity
171
00:09:13,880 --> 00:09:15,599
to the president of Yutian.
172
00:09:16,799 --> 00:09:18,799
Such scheming mind and means
173
00:09:18,919 --> 00:09:20,400
are really admirable.
174
00:09:20,760 --> 00:09:22,960
Mr. Lin, how did you make it?
175
00:09:23,119 --> 00:09:24,320
Teach me.
176
00:09:26,159 --> 00:09:27,559
So, Ms. Li,
177
00:09:28,159 --> 00:09:29,239
if Mr. Lin is also involved
178
00:09:29,359 --> 00:09:31,080
in this project,
179
00:09:31,440 --> 00:09:34,479
in the end, I may be
kicked out unconsciously
180
00:09:34,599 --> 00:09:35,960
as well.
181
00:09:36,159 --> 00:09:37,719
Who am I going to cry to by then?
182
00:09:37,880 --> 00:09:38,840
Ms. Li,
183
00:09:39,080 --> 00:09:41,119
you have to be responsible to me then.
184
00:09:43,520 --> 00:09:44,440
Excuse me,
185
00:09:44,679 --> 00:09:45,840
Lei Yuzheng?
186
00:09:46,359 --> 00:09:47,840
Who is Lei Yuzheng?
187
00:09:49,440 --> 00:09:51,359
I didn't get you.
188
00:09:51,640 --> 00:09:52,719
Shangguan,
189
00:09:53,840 --> 00:09:56,640
don't get other people
involved in our feud.
190
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
I can promise you that
191
00:09:59,520 --> 00:10:00,799
I won't interfere in this cooperation,
192
00:10:01,159 --> 00:10:02,080
if you cooperate with Mengnan.
193
00:10:03,960 --> 00:10:06,400
Now, you start being
kind and nice to friends.
194
00:10:06,919 --> 00:10:07,919
But it's a pity.
195
00:10:08,280 --> 00:10:09,679
I know what kind of person you are.
196
00:10:09,880 --> 00:10:11,280
I knew it long time ago.
197
00:10:11,679 --> 00:10:12,520
Ms. Li,
198
00:10:12,760 --> 00:10:14,000
I can't trust this person
199
00:10:14,799 --> 00:10:18,200
and I also advise you
to stay away from him.
200
00:10:18,440 --> 00:10:19,880
Be careful. Otherwise,
you may be betrayed someday
201
00:10:20,359 --> 00:10:21,960
and won't even be aware of that.
202
00:10:23,400 --> 00:10:24,359
Mr. Shangguan,
203
00:10:25,799 --> 00:10:27,880
if you do not have confidence
in our cooperation,
204
00:10:28,119 --> 00:10:29,440
Wenxing won't force it.
205
00:10:30,520 --> 00:10:31,520
But,
206
00:10:32,239 --> 00:10:33,880
please respect my friend.
207
00:10:35,320 --> 00:10:36,320
Thank you.
208
00:10:39,159 --> 00:10:40,640
Xiangyuan, let's go.
209
00:10:41,280 --> 00:10:43,559
Bye and take care.
210
00:11:02,599 --> 00:11:03,359
Xiangyuan,
211
00:11:04,039 --> 00:11:06,440
why did Shangguan Boyao
judge you in that way?
212
00:11:08,039 --> 00:11:09,679
Who is Lei Yuzheng?
213
00:11:11,559 --> 00:11:12,400
Mengnan,
214
00:11:13,760 --> 00:11:15,280
I haven't had the time to tell you.
215
00:11:16,039 --> 00:11:18,520
Lei Yuzheng is the former president
of our company.
216
00:11:19,159 --> 00:11:20,359
Because of a case,
217
00:11:20,640 --> 00:11:21,919
he is in jail now.
218
00:11:22,520 --> 00:11:24,200
At that time, the company was a mess.
219
00:11:24,440 --> 00:11:25,479
I was entrusted at that time,
220
00:11:25,640 --> 00:11:27,080
and became the president of the company.
221
00:11:27,799 --> 00:11:29,799
Shangguan and Lei Yuzheng
grow up together.
222
00:11:30,000 --> 00:11:32,719
He thinks I robbed
Lei Yuzheng's position.
223
00:11:33,280 --> 00:11:36,520
So, no matter what I explained,
he still doesn't buy it.
224
00:11:37,679 --> 00:11:39,000
He is too bully!
225
00:11:40,440 --> 00:11:42,479
Lei Yuzheng went to prison.
226
00:11:42,760 --> 00:11:43,760
You became the president instead of him.
227
00:11:43,919 --> 00:11:45,440
That is because you have the ability.
228
00:11:46,159 --> 00:11:47,000
Mengnan,
229
00:11:49,479 --> 00:11:51,640
I'm sorry to let you
come here for nothing.
230
00:11:52,239 --> 00:11:54,479
Why not you give me
your project proposal?
231
00:11:54,640 --> 00:11:55,880
I'll help you figure out a solution.
232
00:11:56,479 --> 00:11:58,479
I have said it's fine.
233
00:11:58,599 --> 00:12:01,080
Don't be so fussy.
What are you doing as a big man?
234
00:12:01,679 --> 00:12:02,559
Ok.
235
00:12:03,320 --> 00:12:04,239
How about this?
236
00:12:04,599 --> 00:12:05,880
You take me around in Shanghai
237
00:12:06,039 --> 00:12:07,479
these two days,
238
00:12:07,880 --> 00:12:09,840
since now I have nothing to worry about.
239
00:12:10,520 --> 00:12:11,400
Sure.
240
00:12:11,640 --> 00:12:12,599
Let's go!
241
00:12:29,399 --> 00:12:30,419
[Zou Siqi]
242
00:12:31,919 --> 00:12:32,719
Hello. What do you mean?
243
00:12:32,799 --> 00:12:34,479
Why didn't you call me the whole day?
244
00:12:35,400 --> 00:12:37,640
I'm sorry, Siqi. I'm very busy today.
245
00:12:38,719 --> 00:12:41,880
Again? Are you too busy
to even make a call?
246
00:12:46,960 --> 00:12:47,760
Shangguan.
247
00:12:48,359 --> 00:12:50,000
Hang up?
248
00:13:12,640 --> 00:13:14,840
I'm here today to tell you that
249
00:13:15,239 --> 00:13:16,679
I helped you out!
250
00:13:17,080 --> 00:13:18,000
What happened?
251
00:13:18,479 --> 00:13:19,400
The story goes like this.
252
00:13:19,760 --> 00:13:22,359
There is a lady,
who looks pretty by the way.
253
00:13:22,679 --> 00:13:24,159
She wants to cooperate with our company.
254
00:13:24,440 --> 00:13:26,440
But she came with Lin Xiangyuan.
255
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Guess what?
256
00:13:28,359 --> 00:13:30,320
Can I pass up such an opportunity?
257
00:13:30,880 --> 00:13:32,119
Right in front of this lady,
258
00:13:32,359 --> 00:13:34,559
I gave Lin Xiangyuan a horrible meal.
259
00:13:34,719 --> 00:13:36,400
In the end, I decided to
terminate the cooperation.
260
00:13:37,760 --> 00:13:39,119
She has no rancor against you.
261
00:13:39,359 --> 00:13:40,359
Why did you do that?
262
00:13:40,640 --> 00:13:42,359
Because she is a friend
of Lin Xiangyuan.
263
00:13:42,479 --> 00:13:43,760
How unlucky she is!
264
00:13:44,559 --> 00:13:47,000
Buddy, after all,
265
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
what I can make now
is only small troubles
266
00:13:48,840 --> 00:13:50,039
I'm waiting for the day you come out.
267
00:13:50,200 --> 00:13:52,239
Let's do something big.
268
00:13:52,799 --> 00:13:53,679
Stop it.
269
00:13:54,280 --> 00:13:56,679
Don't say that again in the future.
270
00:13:58,359 --> 00:13:59,880
I'm now a prisoner
271
00:14:00,440 --> 00:14:02,200
and have no plan for the future.
272
00:14:03,559 --> 00:14:04,640
And Shangguan,
273
00:14:05,280 --> 00:14:06,479
here is not a good place,
274
00:14:07,239 --> 00:14:08,599
don't come to see me
in the future anymore.
275
00:14:09,479 --> 00:14:13,159
When I'm out, let's get together.
I'm leaving now.
276
00:14:15,080 --> 00:14:16,520
Buddy.
277
00:14:19,640 --> 00:14:20,440
Go.
278
00:14:21,479 --> 00:14:22,400
Go back.
279
00:14:31,400 --> 00:14:32,440
Go back.
280
00:14:47,400 --> 00:14:50,239
Xiangyuan, thank you these days
281
00:14:51,440 --> 00:14:54,039
for taking me around.
It must waste you a lot of time.
282
00:14:54,320 --> 00:14:55,080
In fact,
283
00:14:56,400 --> 00:14:57,679
I should thank you.
284
00:14:58,599 --> 00:15:00,280
I have been working in Shanghai
for such a long time
285
00:15:00,679 --> 00:15:03,640
and these days are
the happiest and most relaxed moments.
286
00:15:04,880 --> 00:15:06,080
If it wasn't because of you,
287
00:15:06,359 --> 00:15:08,080
I have almost forgotten
what smile should be like.
288
00:15:10,719 --> 00:15:13,159
Xiangyuan, in fact, there's a question
289
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
I always wanted to ask you.
290
00:15:16,320 --> 00:15:17,880
How are you doing in Shanghai?
291
00:15:19,479 --> 00:15:21,719
Mengnan, I remember
292
00:15:22,559 --> 00:15:24,479
we met each other
in a townsmen gathering.
293
00:15:26,679 --> 00:15:28,440
I remember that day
we talked until very late.
294
00:15:28,880 --> 00:15:30,080
You said that, after you graduate,
295
00:15:30,239 --> 00:15:31,719
you want to get married
and become a mom.
296
00:15:32,440 --> 00:15:33,840
You want a family.
297
00:15:34,039 --> 00:15:36,359
I said I must stay in Shanghai
after I graduate and
298
00:15:36,599 --> 00:15:38,679
work in the best office building.
299
00:15:38,840 --> 00:15:40,679
I must be a successful person
300
00:15:40,840 --> 00:15:43,039
and have the best things in the world.
301
00:15:43,159 --> 00:15:44,080
Then...
302
00:15:46,159 --> 00:15:47,719
Then marry your most favorite lady.
303
00:15:48,880 --> 00:15:50,159
Actually, I still remember
304
00:15:50,280 --> 00:15:51,880
the way you said that.
305
00:15:52,799 --> 00:15:54,599
There was light in your eyes.
306
00:15:55,599 --> 00:15:56,799
Since then,
307
00:15:56,919 --> 00:15:57,880
Xiangyuan,
308
00:15:58,960 --> 00:16:01,520
I have been having the faith that
you will definitely be successful.
309
00:16:02,760 --> 00:16:05,440
Mengnan, I want to ask you.
310
00:16:06,760 --> 00:16:07,880
What is success?
311
00:16:09,719 --> 00:16:10,799
Look at me now.
312
00:16:11,320 --> 00:16:13,599
I am rich. I have a nice car,
a nice apartment,
313
00:16:14,559 --> 00:16:16,039
and a rich wife.
314
00:16:17,159 --> 00:16:19,119
These are what other people dream of.
315
00:16:19,760 --> 00:16:21,119
But to be honest,
316
00:16:23,880 --> 00:16:25,320
I'm not happy at all now.
317
00:16:29,400 --> 00:16:30,679
Sometimes, when I stay with her,
318
00:16:31,520 --> 00:16:33,200
we even have no common topic.
319
00:16:34,640 --> 00:16:35,960
I also feel pretty boring.
320
00:16:37,440 --> 00:16:38,840
But now, we are going to have a baby.
321
00:16:39,559 --> 00:16:40,880
There is hope in life.
322
00:16:41,000 --> 00:16:42,359
Then life has to go on.
323
00:16:43,159 --> 00:16:45,960
Xiangyuan, do you know
324
00:16:46,760 --> 00:16:48,080
what is the most terrible thing?
325
00:16:51,159 --> 00:16:52,919
That is to keep looking back
326
00:16:54,200 --> 00:16:55,960
when moving forward.
327
00:16:57,559 --> 00:16:59,599
Ok, let's drop it.
328
00:17:00,080 --> 00:17:01,679
Just let bygones be bygones.
329
00:17:02,119 --> 00:17:03,559
Everything will get better.
330
00:17:10,920 --> 00:17:11,800
Let's sit here.
331
00:17:18,719 --> 00:17:20,319
It's really tiring
after shopping for a whole day.
332
00:17:20,920 --> 00:17:22,839
Fanlu, you are pregnant now.
333
00:17:23,000 --> 00:17:24,239
Still going out with us?
334
00:17:24,439 --> 00:17:25,560
Your husband didn't stop you?
335
00:17:25,760 --> 00:17:28,520
Did he? He treasures you so much.
336
00:17:28,680 --> 00:17:29,760
If Lin Xiangyuan blames us,
337
00:17:30,000 --> 00:17:31,439
you have to speak for us.
338
00:17:32,680 --> 00:17:34,079
Can he control me?
339
00:17:38,160 --> 00:17:39,439
Why hasn't Shasha come yet?
340
00:17:39,680 --> 00:17:41,239
She leaves us alone again?
341
00:17:42,640 --> 00:17:43,719
Let me call her.
342
00:17:46,160 --> 00:17:48,119
It's late. Let me send you back.
343
00:17:48,280 --> 00:17:49,160
Let's go.
344
00:17:54,079 --> 00:17:55,079
Wait a minute.
345
00:17:55,199 --> 00:17:56,199
What happened?
346
00:17:56,560 --> 00:17:57,959
Sands are in my eyes.
347
00:18:01,599 --> 00:18:02,359
Look!
348
00:18:03,719 --> 00:18:04,680
Check out who that is?
349
00:18:05,239 --> 00:18:06,199
No way!
350
00:18:06,359 --> 00:18:07,359
It is really him.
351
00:18:07,479 --> 00:18:08,680
What are you looking at?
352
00:18:09,319 --> 00:18:12,239
Nothing. The environment
is quite nice here.
353
00:18:12,479 --> 00:18:13,439
Really?
354
00:18:13,760 --> 00:18:15,079
Why didn't I notice?
355
00:18:36,439 --> 00:18:38,920
It's pretty good, very affectionate.
356
00:18:51,680 --> 00:18:54,040
Fanlu, still awake?
357
00:18:56,160 --> 00:18:57,400
Aren't you the same?
358
00:18:57,839 --> 00:18:59,959
Still be out there messing
around in the midnight.
359
00:19:02,079 --> 00:19:03,280
Who is messing around?
360
00:19:04,400 --> 00:19:06,280
A work meal and I was held back.
361
00:19:10,400 --> 00:19:11,599
At this moment,
362
00:19:11,959 --> 00:19:13,959
you're still trying to cheat?
363
00:19:20,599 --> 00:19:22,520
Opening a room in a hotel
during the Spring Festival.
364
00:19:23,599 --> 00:19:25,079
Not bad, huh?
365
00:19:32,880 --> 00:19:34,959
You asked me to go home with you
so eagerly for the Spring Festival.
366
00:19:36,280 --> 00:19:38,359
I thought how filial you are.
367
00:19:38,920 --> 00:19:40,079
You are really good!
368
00:19:45,160 --> 00:19:47,959
No, I didn't go home
during the Spring Festival
369
00:19:48,079 --> 00:19:49,040
and opened a room in a hotel.
370
00:19:50,160 --> 00:19:51,000
I can explain.
371
00:19:51,119 --> 00:19:52,160
Explain what?
372
00:19:53,839 --> 00:19:54,880
Stop pretending!
373
00:19:55,319 --> 00:19:57,319
I saw it clearly this afternoon.
374
00:19:57,839 --> 00:19:59,040
In broad daylight,
375
00:19:59,199 --> 00:20:01,000
you were with a lady and
had very close physical touch.
376
00:20:03,199 --> 00:20:04,040
I cannot imagine
377
00:20:04,160 --> 00:20:05,959
how many shameful things
you have done in private.
378
00:20:14,160 --> 00:20:15,560
You mean Li Mengnan?
379
00:20:16,800 --> 00:20:18,640
Please speak with respect.
380
00:20:20,880 --> 00:20:22,079
Angry now?
381
00:20:24,280 --> 00:20:26,880
Are you serious to that home-wrecker?
382
00:20:27,000 --> 00:20:28,319
Could you just stop it?
383
00:20:37,640 --> 00:20:40,599
It's really a shame!
384
00:20:46,760 --> 00:20:49,199
Dad, he did this to me.
385
00:20:49,439 --> 00:20:50,680
We are done.
386
00:20:52,359 --> 00:20:55,760
What did I do? That's my fellow.
387
00:20:57,319 --> 00:20:59,560
You can embarrass me deliberately.
388
00:20:59,920 --> 00:21:01,760
You can also pour dirty water on me.
389
00:21:02,479 --> 00:21:04,400
But please don't insult my friend, ok?
390
00:21:04,800 --> 00:21:05,800
Your friend?
391
00:21:06,119 --> 00:21:07,640
So affectionate.
392
00:21:07,920 --> 00:21:09,719
Lin Xiangyuan, if you are a man,
393
00:21:09,880 --> 00:21:11,319
stop taking advantages of both sides.
394
00:21:11,479 --> 00:21:12,319
You can't have your cake and eat it.
395
00:21:12,479 --> 00:21:13,560
Enough!
396
00:21:15,359 --> 00:21:16,520
Does that sound good to you?
397
00:21:17,199 --> 00:21:18,640
What happened?
398
00:21:19,359 --> 00:21:21,040
Have you been unfaithful to her?
399
00:21:25,880 --> 00:21:29,119
Dad, Li Mengnan came to Shanghai
for business.
400
00:21:29,479 --> 00:21:31,719
As a fellow and a host,
401
00:21:33,199 --> 00:21:34,880
I just accompanied her around.
402
00:21:36,280 --> 00:21:37,640
Do you think I believe you?
403
00:21:41,520 --> 00:21:45,000
That's right.
I don't need to explain at all.
404
00:21:45,280 --> 00:21:47,040
Because even if I explained,
you won't listen.
405
00:21:47,560 --> 00:21:48,880
From the day we got married,
406
00:21:48,959 --> 00:21:50,280
have you treated me well?
407
00:21:51,160 --> 00:21:53,239
Have you ever regarded me
as your husband?
408
00:21:54,760 --> 00:21:55,920
Jiang Fanlu,
409
00:21:56,160 --> 00:21:58,439
don't you wish I had
some affairs outside,
410
00:21:58,760 --> 00:21:59,719
so that you can directly
411
00:21:59,839 --> 00:22:01,359
divorce with me?
412
00:22:04,520 --> 00:22:06,959
Dad, I don't mind how Fanlu
is usually wayward,
413
00:22:07,079 --> 00:22:08,920
and how she loses her temper.
414
00:22:09,040 --> 00:22:10,439
I can try my best to bear all.
415
00:22:10,640 --> 00:22:11,719
But she cannot just fabricate this
416
00:22:11,920 --> 00:22:13,160
to force me to divorce.
417
00:22:13,280 --> 00:22:15,239
Nor can she make fun of my friend.
418
00:22:15,520 --> 00:22:17,199
My friend is innocent.
419
00:22:18,239 --> 00:22:20,199
You have to be fair.
420
00:22:23,560 --> 00:22:24,599
Fanlu,
421
00:22:25,520 --> 00:22:27,719
Xiangyuan is not unreasonable.
422
00:22:28,680 --> 00:22:31,880
How about you both calm down first?
423
00:22:44,839 --> 00:22:45,839
Fanlu,
424
00:22:47,319 --> 00:22:50,599
did you really misunderstand him?
425
00:23:02,656 --> 00:23:09,248
[Eight Months Later]
426
00:23:19,640 --> 00:23:20,560
Lei Yuzheng.
427
00:23:21,400 --> 00:23:22,560
Come out and go through
procedures with me.
428
00:23:26,000 --> 00:23:27,119
Congratulations, buddy.
429
00:23:27,599 --> 00:23:28,760
Free again.
430
00:23:32,800 --> 00:23:35,640
Yes, free again.
431
00:23:37,119 --> 00:23:38,319
I've never expected
432
00:23:39,880 --> 00:23:41,040
"freedom" can be
433
00:23:42,000 --> 00:23:43,439
so luxurious like now.
434
00:23:46,880 --> 00:23:49,119
Well, you don't want to leave?
435
00:23:51,599 --> 00:23:54,000
To some extent, you are right.
Yes, kind of.
436
00:23:54,760 --> 00:23:56,000
Suddenly free again.
437
00:23:57,239 --> 00:23:58,319
In the rest of my life,
438
00:24:02,239 --> 00:24:03,560
I will never forget this place.
439
00:24:04,680 --> 00:24:05,599
No matter what,
440
00:24:07,199 --> 00:24:09,400
this is just a place you stopped by.
441
00:24:10,199 --> 00:24:11,719
You can take it as a suffering,
442
00:24:11,880 --> 00:24:13,800
or a practice.
443
00:24:14,560 --> 00:24:15,959
But no matter how you take it,
444
00:24:16,520 --> 00:24:19,319
when the time comes, you have to leave.
445
00:24:19,760 --> 00:24:21,079
Move forward.
446
00:24:42,439 --> 00:24:43,439
Money Game.
447
00:24:50,439 --> 00:24:51,280
Bye.
448
00:24:52,599 --> 00:24:53,439
Take care.
449
00:24:56,319 --> 00:24:57,199
Remember,
450
00:24:58,479 --> 00:25:00,959
after you go outside that door,
don't look back.
451
00:25:23,719 --> 00:25:25,680
Live a good life after going out.
452
00:25:25,959 --> 00:25:27,959
When you have any difficulties,
just call me.
453
00:25:30,479 --> 00:25:31,719
The door here
454
00:25:32,040 --> 00:25:33,400
is always open.
455
00:25:33,920 --> 00:25:36,719
But hope you'll never come back.
456
00:25:39,520 --> 00:25:41,199
Thank you, Officer Liang.
457
00:25:42,599 --> 00:25:44,479
You're welcome. This is my job.
458
00:25:46,839 --> 00:25:48,400
Didn't you inform your family?
459
00:25:49,439 --> 00:25:52,439
No, it's not a glorious thing.
460
00:25:52,680 --> 00:25:53,680
I didn't tell them.
461
00:25:54,760 --> 00:25:56,959
Let bygones be bygones.
462
00:25:57,160 --> 00:25:58,119
Don't think too much.
463
00:25:58,280 --> 00:26:00,280
There are still more days to come.
464
00:26:01,760 --> 00:26:03,400
Here. Just go.
465
00:26:04,560 --> 00:26:05,760
This place is a bit remote.
466
00:26:06,119 --> 00:26:08,359
If you don't leave now,
you will miss the bus.
467
00:26:11,479 --> 00:26:12,520
Bon voyage.
468
00:26:14,400 --> 00:26:15,319
Goodbye.
469
00:26:20,160 --> 00:26:21,696
[Jiangkan Detention Center]
470
00:26:45,800 --> 00:26:46,680
Who is this?
471
00:26:48,520 --> 00:26:49,160
Didn't recognize her?
472
00:26:49,199 --> 00:26:49,920
Wanhua.
473
00:26:50,239 --> 00:26:50,920
Wanhua.
474
00:26:51,119 --> 00:26:53,119
Yes, it's her, Wanhua.
475
00:26:55,560 --> 00:26:56,839
Yuzheng is not at home.
476
00:26:57,160 --> 00:26:58,719
But where did Wanhua go?
477
00:26:58,839 --> 00:27:00,359
She also went abroad.
478
00:27:00,680 --> 00:27:02,880
She's worried about Yuzheng.
479
00:27:03,040 --> 00:27:04,520
So, she went with him.
480
00:27:09,040 --> 00:27:10,479
Go to the door to check
481
00:27:10,760 --> 00:27:12,000
if they have come back.
482
00:27:12,199 --> 00:27:14,040
There are so many things that
haven't been done abroad.
483
00:27:14,239 --> 00:27:16,280
They will be back
after they finish them.
484
00:27:18,319 --> 00:27:20,560
No, you have to go and check.
485
00:27:20,920 --> 00:27:22,319
Maybe they're back now.
486
00:27:22,479 --> 00:27:23,920
Go, go, go. Hurry up.
487
00:27:24,160 --> 00:27:25,160
Ok, then.
488
00:27:25,359 --> 00:27:27,520
I will go to check.
489
00:27:27,800 --> 00:27:28,560
Hurry up.
490
00:27:28,719 --> 00:27:29,920
Stay here.
491
00:27:30,160 --> 00:27:31,479
I'll be right back.
492
00:27:36,199 --> 00:27:39,119
He's back. He's back.
493
00:28:11,839 --> 00:28:12,719
Yuzheng,
494
00:28:13,239 --> 00:28:14,239
you are back.
495
00:28:15,880 --> 00:28:16,839
This is really magical.
496
00:28:17,160 --> 00:28:18,479
Mr. Lei asked me to check the door
497
00:28:18,520 --> 00:28:19,439
just at the right time,
498
00:28:19,560 --> 00:28:21,040
neither too early nor too late.
499
00:28:21,239 --> 00:28:23,359
If it is not the telepathy
between a father and a son,
500
00:28:23,520 --> 00:28:24,640
what else it could be?
501
00:28:24,839 --> 00:28:27,239
Kid, you're back!
502
00:28:27,439 --> 00:28:29,520
Uncle Duan misses you so much!
503
00:28:32,760 --> 00:28:35,439
Uncle Duan, where's my dad?
504
00:28:40,760 --> 00:28:41,839
Mr. Lei!
505
00:28:42,160 --> 00:28:45,560
Mr. Lei, check out who is back?
506
00:28:47,239 --> 00:28:49,079
Yuzheng is back.
507
00:29:00,439 --> 00:29:01,280
Dad,
508
00:29:03,760 --> 00:29:04,760
I am back.
509
00:29:05,400 --> 00:29:06,359
Dad.
510
00:29:06,760 --> 00:29:07,839
You're back?
511
00:29:08,760 --> 00:29:11,040
You finished all matters abroad?
512
00:29:13,479 --> 00:29:14,599
It's all done, Dad.
513
00:29:14,959 --> 00:29:15,599
Mr. Lei.
514
00:29:16,000 --> 00:29:16,680
Dad.
515
00:29:18,079 --> 00:29:20,839
It's ok. It's so far away.
516
00:29:22,280 --> 00:29:24,079
Are you hungry?
517
00:29:25,560 --> 00:29:28,359
Yuzheng is hungry.
Start the meal, Duan.
518
00:29:28,439 --> 00:29:29,719
Ok, start the meal now.
519
00:29:29,800 --> 00:29:31,160
Let's open a bottle of red wine.
520
00:29:31,239 --> 00:29:32,359
Let's celebrate.
521
00:29:33,000 --> 00:29:35,040
And Yuzheng's favorite, crystal shrimp.
522
00:29:35,160 --> 00:29:36,479
I am going to prepare now.
523
00:29:37,839 --> 00:29:38,800
Great.
524
00:29:49,599 --> 00:29:51,119
About that matter,
525
00:29:53,439 --> 00:29:55,640
although dad is willing to believe you,
526
00:29:56,520 --> 00:29:58,959
ins and outs,
527
00:29:59,599 --> 00:30:01,319
you have to make it clear as well.
528
00:30:01,719 --> 00:30:04,680
You said that you went home
for the Spring Festival,
529
00:30:05,280 --> 00:30:06,479
but it turned out that,
530
00:30:06,959 --> 00:30:10,000
you were in a hotel room.
531
00:30:11,079 --> 00:30:13,040
No wonder Fanlu doubted.
532
00:30:17,640 --> 00:30:20,479
Dad, I was planning to.
533
00:30:21,439 --> 00:30:23,040
I already drove to the airport.
534
00:30:23,479 --> 00:30:25,119
My mom called and scolded me,
535
00:30:25,880 --> 00:30:28,439
saying that I had to take my wife home,
536
00:30:28,680 --> 00:30:30,040
or I couldn't go home.
537
00:30:31,599 --> 00:30:32,959
I was also very embarrassed.
538
00:30:33,359 --> 00:30:36,439
If I went back, how could I
explain to my mom?
539
00:30:36,839 --> 00:30:39,439
If I stayed in Shanghai,
how could I face Fanlu?
540
00:30:43,160 --> 00:30:44,640
I really had no good idea in the end.
541
00:30:45,680 --> 00:30:47,119
So, I opened a room in a hotel
542
00:30:47,520 --> 00:30:48,920
to calm myself down.
543
00:30:51,719 --> 00:30:53,040
As for Li Mengnan,
544
00:30:53,800 --> 00:30:56,040
Jiang Fanlu was catching at shadows.
545
00:31:02,479 --> 00:31:06,839
For this matter, I'm all to be blamed.
546
00:31:07,640 --> 00:31:08,920
For the Spring Festival,
547
00:31:09,319 --> 00:31:11,439
your mom wants a family reunion.
548
00:31:12,719 --> 00:31:14,400
This is human nature.
549
00:31:16,000 --> 00:31:17,160
But Fanlu
550
00:31:17,839 --> 00:31:19,800
was spoiled since she was a kid.
551
00:31:20,839 --> 00:31:22,560
She didn't want to go back with you,
552
00:31:23,280 --> 00:31:26,239
and I could do nothing about it.
553
00:31:27,920 --> 00:31:31,239
But we ignored your feelings,
554
00:31:32,439 --> 00:31:33,760
and hurt you.
555
00:31:35,119 --> 00:31:38,680
But when there is a problem,
we should solve it together.
556
00:31:39,839 --> 00:31:41,400
Not like you and Fanlu.
557
00:31:41,680 --> 00:31:44,640
You clamored to get a divorce,
whenever something happened.
558
00:31:45,599 --> 00:31:48,160
This will only hurt your relationship.
559
00:31:48,640 --> 00:31:51,239
Am I right?
560
00:31:51,839 --> 00:31:54,439
Dad, I didn't demand a divorce.
561
00:31:55,680 --> 00:31:56,839
I want to live a good life.
562
00:31:57,000 --> 00:31:58,599
But Fanlu doesn't give me the chance.
563
00:31:58,760 --> 00:32:00,400
I really can't do anything about it.
564
00:32:00,880 --> 00:32:04,239
Don't worry.
565
00:32:04,479 --> 00:32:05,839
Although Fanlu is wayward,
566
00:32:06,079 --> 00:32:08,560
she is not bad in nature.
567
00:32:10,319 --> 00:32:14,079
Find a chance to explain to her,
568
00:32:14,560 --> 00:32:16,319
and she can figure it out naturally.
569
00:32:17,079 --> 00:32:20,319
As for your mom,
570
00:32:21,439 --> 00:32:23,000
when it gets warmer,
571
00:32:23,479 --> 00:32:25,079
bring her to Shanghai.
572
00:32:26,760 --> 00:32:28,640
She raised you up alone
573
00:32:29,119 --> 00:32:30,839
and suffered a lot.
574
00:32:31,800 --> 00:32:34,880
You and Fanlu should do your best
to take care of her.
575
00:32:35,920 --> 00:32:37,439
As for Fanlu,
576
00:32:37,560 --> 00:32:41,079
ask her to apologize to
your mother sincerely.
577
00:32:42,680 --> 00:32:46,520
Xiangyuan, just do me a favor.
578
00:32:57,959 --> 00:32:58,719
Dad,
579
00:33:00,599 --> 00:33:01,599
I am sorry.
580
00:33:03,079 --> 00:33:04,400
I'm the one who had you suffer.
581
00:33:04,760 --> 00:33:06,199
I will take care of you from now on.
582
00:33:08,160 --> 00:33:09,640
Why should you take care of me?
583
00:33:10,479 --> 00:33:14,400
I am very well. You don't need to.
584
00:33:15,560 --> 00:33:16,839
Work harder.
585
00:33:16,920 --> 00:33:19,520
Yutian is such a big company.
Don't you need to take care of it?
586
00:33:22,800 --> 00:33:24,959
My son can tell jokes now.
587
00:33:25,199 --> 00:33:27,880
You take care of me?
Am I a three-year-old kid?
588
00:33:30,439 --> 00:33:31,640
Eat, eat.
589
00:33:52,959 --> 00:33:55,280
Dad.
590
00:33:55,520 --> 00:33:57,599
Come, let's wash feet.
591
00:34:12,639 --> 00:34:13,800
Hot?
592
00:34:21,479 --> 00:34:22,239
Dad,
593
00:34:23,239 --> 00:34:25,439
I won't go anywhere anymore.
594
00:34:26,399 --> 00:34:27,679
I'll stay at home with you.
595
00:34:29,679 --> 00:34:32,679
When I was little,
you took care of me.
596
00:34:33,520 --> 00:34:36,280
Now, I should take care of you.
597
00:34:46,600 --> 00:34:47,560
What happened?
598
00:34:50,000 --> 00:34:52,879
You are not my son. Who are you?
599
00:34:55,239 --> 00:34:58,399
Dad, I am Yuzheng.
600
00:34:58,479 --> 00:35:00,360
No, you're not Yuzheng.
601
00:35:02,080 --> 00:35:04,360
You don't look like my son at all.
602
00:35:04,840 --> 00:35:06,439
This is when I was a kid.
603
00:35:06,879 --> 00:35:08,159
I'm grown up now
604
00:35:08,760 --> 00:35:10,280
and look different from before.
605
00:35:11,360 --> 00:35:14,159
No, you're not Yuzheng.
606
00:35:15,639 --> 00:35:17,879
You must be a liar, a liar.
607
00:35:18,000 --> 00:35:20,159
You are a liar, a liar.
608
00:35:20,360 --> 00:35:21,439
Dad.
609
00:35:21,639 --> 00:35:23,199
You said that, when I was young,
610
00:35:23,280 --> 00:35:24,679
my nose looked exactly like yours.
611
00:35:26,719 --> 00:35:27,639
You can touch and feel.
612
00:35:29,080 --> 00:35:30,360
Just touch it.
613
00:35:33,560 --> 00:35:35,639
There are so many noses
that look similar.
614
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
Dad.
615
00:35:37,800 --> 00:35:38,959
Drive away the liar.
616
00:35:39,439 --> 00:35:40,280
Mr. Lei.
617
00:35:40,399 --> 00:35:41,320
What's wrong, Yuzheng?
618
00:35:41,439 --> 00:35:42,479
Uncle Duan,
619
00:35:42,919 --> 00:35:44,520
my dad suddenly doesn't recognize me.
620
00:35:45,040 --> 00:35:47,679
Mr. Lei, why are you confused?
621
00:35:48,840 --> 00:35:50,360
You look forward to seeing your son
every day.
622
00:35:50,439 --> 00:35:51,320
Yuzheng is back now.
623
00:35:51,439 --> 00:35:52,479
He is standing in front of you.
624
00:35:52,600 --> 00:35:54,399
Why can't you recognize him?
625
00:35:54,520 --> 00:35:55,719
Nonsense.
626
00:35:56,239 --> 00:35:57,679
He is not Yuzheng.
627
00:35:57,840 --> 00:35:58,479
How come…
628
00:35:58,560 --> 00:36:01,040
Definitely not. He is a liar.
629
00:36:01,199 --> 00:36:02,399
You drive him away.
630
00:36:02,520 --> 00:36:03,600
Dad,
631
00:36:04,239 --> 00:36:05,840
I know I did something wrong.
632
00:36:06,679 --> 00:36:10,399
I'm the one who had you suffer.
I'm the one who destroyed Yutian.
633
00:36:10,840 --> 00:36:13,159
You can beat me and scold me,
and I won't have any complaints.
634
00:36:13,320 --> 00:36:15,080
But, please don't disown me.
635
00:36:45,840 --> 00:36:46,639
Lei…
636
00:36:51,719 --> 00:36:52,919
Lei Yuzheng?
637
00:37:00,760 --> 00:37:03,239
Great, it's really you.
638
00:37:03,360 --> 00:37:06,360
You are back. You are finally back.
639
00:37:29,679 --> 00:37:30,879
What happened to you?
640
00:37:35,080 --> 00:37:37,000
Did you see your dad?
641
00:37:43,760 --> 00:37:44,840
Did
642
00:37:47,320 --> 00:37:48,959
your dad kick you out?
643
00:37:56,600 --> 00:37:59,520
Actually, you were not the first one
who was kicked out.
644
00:38:00,080 --> 00:38:01,879
He kicked out many people.
645
00:38:02,120 --> 00:38:04,280
Qunfei, Uncle Duan,
646
00:38:04,600 --> 00:38:06,399
and me.
647
00:38:06,520 --> 00:38:07,840
I'm his son.
648
00:38:11,800 --> 00:38:13,080
You can't blame him.
649
00:38:13,639 --> 00:38:14,879
He is clear sometimes.
650
00:38:15,040 --> 00:38:16,760
Sometimes, he doesn't remember anything.
651
00:38:17,320 --> 00:38:18,919
This is caused by his illness.
652
00:38:20,679 --> 00:38:23,239
Please stand up.
It's quite cold outside.
653
00:38:23,959 --> 00:38:25,280
I can't go inside now.
654
00:38:27,560 --> 00:38:28,840
You neither.
655
00:38:32,239 --> 00:38:33,719
Maybe when he sees you back,
he will be happy and…
656
00:38:33,840 --> 00:38:34,959
Uncle Duan is there. That is enough.
657
00:38:41,199 --> 00:38:42,159
Why?
658
00:38:44,159 --> 00:38:45,360
I don't want to irritate him.
659
00:38:47,239 --> 00:38:48,080
Xiaosu,
660
00:38:50,520 --> 00:38:51,719
thank you for coming
to my house every day
661
00:38:52,239 --> 00:38:53,760
to take care of my dad
during this period.
662
00:38:55,479 --> 00:38:56,800
But I'm back now.
663
00:38:58,120 --> 00:39:00,040
I think I have the ability to
take care of him by myself.
664
00:39:01,399 --> 00:39:02,399
Well…
665
00:39:02,560 --> 00:39:03,919
Do you understand?
666
00:39:17,919 --> 00:39:18,919
Lei Yuzheng!
667
00:39:28,000 --> 00:39:29,080
Lei Yuzheng!
668
00:39:31,040 --> 00:39:31,919
Lei Yuzheng!
669
00:39:40,667 --> 00:39:43,739
♪ Will that day of that year ♪
670
00:39:43,899 --> 00:39:47,099
♪ start over again? ♪
671
00:39:47,451 --> 00:39:53,851
♪ Who else will stay awake like you do? ♪
672
00:39:54,651 --> 00:39:57,723
♪ Between us ♪
673
00:39:58,107 --> 00:40:02,587
♪ is the time of unknown length ♪
674
00:40:02,907 --> 00:40:07,675
♪ As well as the tangle in
pain and delight ♪
675
00:40:24,219 --> 00:40:27,067
♪ Will that day of that year ♪
676
00:40:27,483 --> 00:40:30,523
♪ start over again? ♪
677
00:40:31,323 --> 00:40:37,275
♪ Who else will stay awake like you do? ♪
678
00:40:38,107 --> 00:40:41,083
♪ Between us ♪
679
00:40:41,563 --> 00:40:46,203
♪ is the time of unknown length ♪
680
00:40:46,587 --> 00:40:51,099
♪ As well as the tangle in
pain and delight ♪
681
00:40:52,379 --> 00:40:59,035
♪ Your love weeps for a withered soul ♪
682
00:40:59,035 --> 00:41:06,107
♪ That teardrop of sadness
brings extreme beauty ♪
683
00:41:06,587 --> 00:41:12,859
♪ Indulged in the black
whirlpool of your eyes ♪
684
00:41:13,179 --> 00:41:20,187
♪ Dreams have never been this quiet ♪
45737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.