All language subtitles for Tears In Heaven 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,032 --> 00:00:21,280 ♪ Following the way she walked through ♪ 2 00:00:22,976 --> 00:00:28,064 ♪ He searches for every piece of memory that he had with her ♪ 3 00:00:29,504 --> 00:00:36,320 ♪ An unexpected encounter in the crowds ♪ 4 00:00:36,768 --> 00:00:42,784 ♪ Was the start of their destined journey ♪ 5 00:00:43,552 --> 00:00:48,704 ♪ No one can tell the end of the story ♪ 6 00:00:50,496 --> 00:00:56,768 ♪ Since every heart is overloaded ♪ 7 00:00:56,864 --> 00:01:02,144 ♪ The dream about blooming flowers is illusionary ♪ 8 00:01:04,544 --> 00:01:10,656 ♪ Painful yet addictive ♪ 9 00:01:14,112 --> 00:01:20,992 ♪ Love is too wild to be reined ♪ 10 00:01:20,992 --> 00:01:28,770 ♪ Too deep to be forgot ♪ 11 00:01:28,960 --> 00:01:35,520 ♪ The pain will forever stay with the scar on the chest ♪ 12 00:01:36,064 --> 00:01:42,080 ♪ He wants to linger in his dream ♪ 13 00:01:42,848 --> 00:01:51,392 ♪ He wants to linger in his dream ♪ 14 00:01:55,744 --> 00:02:00,992 Tears In Heaven 15 00:02:01,472 --> 00:02:03,968 Episode 25 16 00:02:09,800 --> 00:02:12,479 Mr. Pan, for the details of our cooperation, 17 00:02:12,639 --> 00:02:14,160 I will ask Manager Xie 18 00:02:14,279 --> 00:02:15,240 to email you by then. 19 00:02:15,360 --> 00:02:17,559 Mr. Lin is really a quick doer. 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,679 Having your words, I feel relieved now. 21 00:02:19,880 --> 00:02:21,960 I heard before that Mr. Lei from Yutian is a very able man. 22 00:02:22,440 --> 00:02:24,440 But I didn't know that there is always someone better, 23 00:02:24,880 --> 00:02:27,360 until I met Mr. Lin today. 24 00:02:28,199 --> 00:02:29,279 You're flattering me! 25 00:02:29,679 --> 00:02:30,320 Happy cooperation! 26 00:02:30,520 --> 00:02:31,520 Ok. Happy cooperation! 27 00:02:31,559 --> 00:02:32,119 Ok. 28 00:02:32,839 --> 00:02:34,279 Come with me, please. 29 00:02:45,240 --> 00:02:46,119 Xiangyuan? 30 00:02:49,279 --> 00:02:50,440 Are you Lin Xiangyuan? 31 00:02:53,320 --> 00:02:54,360 Who are you? 32 00:02:56,679 --> 00:02:57,839 You didn't recognize me? 33 00:03:00,360 --> 00:03:01,320 I can tell now. 34 00:03:01,399 --> 00:03:02,039 Who am I? 35 00:03:02,119 --> 00:03:03,720 Mengnan, Li Mengnan! 36 00:03:06,520 --> 00:03:07,399 Oh, my goodness. 37 00:03:08,039 --> 00:03:09,160 What brings you to Shanghai? 38 00:03:09,279 --> 00:03:10,440 I'm here for business. 39 00:03:10,520 --> 00:03:11,639 Come, come, come! I'll take you out to dinner! 40 00:03:11,720 --> 00:03:12,559 Ok. 41 00:03:13,119 --> 00:03:14,440 I haven't put my suitcase down yet. 42 00:03:23,639 --> 00:03:26,000 Mrs. Fanlu, when I was doing laundry, 43 00:03:26,080 --> 00:03:28,039 I found this in Mr. Lin's pocket, 44 00:03:28,119 --> 00:03:29,559 wondering if Mr. Lin still needs it. 45 00:03:33,659 --> 00:03:37,519 [Customer Information. Lin Xiangyuan] 46 00:03:55,136 --> 00:03:55,808 [Li Mengnan] 47 00:03:55,919 --> 00:03:57,440 Not bad. 48 00:03:58,000 --> 00:04:00,080 This is my husband. A technician from IT field. 49 00:04:00,360 --> 00:04:01,240 When I arrived in Tianjin, 50 00:04:01,360 --> 00:04:02,600 he started going after me. 51 00:04:03,160 --> 00:04:04,399 Next to him is my son. 52 00:04:05,759 --> 00:04:07,320 He is five years old and his name is Dudu. 53 00:04:08,279 --> 00:04:11,679 You're so happy. Such a perfect match! 54 00:04:11,800 --> 00:04:13,279 And you also have a lovely son. 55 00:04:14,080 --> 00:04:15,399 No need to be envied. 56 00:04:16,000 --> 00:04:17,480 Didn't you get married and have children? 57 00:04:21,600 --> 00:04:22,480 Xiangyuan. 58 00:04:23,320 --> 00:04:26,079 Xiangyuan, you are asked to send some photos. 59 00:04:26,279 --> 00:04:27,559 Your wife's photos. 60 00:04:31,279 --> 00:04:32,279 What happened? 61 00:04:33,760 --> 00:04:35,040 You are not married? 62 00:04:35,799 --> 00:04:37,600 My wife is from Shanghai and her surname is Jiang. 63 00:04:37,839 --> 00:04:38,799 She is just pregnant. 64 00:04:39,320 --> 00:04:40,799 Her dad and I work in the same company. 65 00:04:40,920 --> 00:04:42,279 He is the chairman of the company. 66 00:04:42,559 --> 00:04:44,040 Chairman? 67 00:04:44,480 --> 00:04:45,760 Until now, I just figured out that 68 00:04:46,119 --> 00:04:48,720 you're working for your father-in-law. 69 00:04:49,239 --> 00:04:52,079 Well, not bad, Lin Xiangyuan. 70 00:04:52,320 --> 00:04:54,279 Not only earning money from Shanghai, 71 00:04:54,920 --> 00:04:57,279 and even married with a wealthy fair belle from Shanghai. 72 00:04:57,640 --> 00:04:59,200 We are really proud of you! 73 00:05:00,359 --> 00:05:01,480 Ok, let's not talk about this. 74 00:05:02,040 --> 00:05:03,799 How long are you planning to stay in Shanghai this time? 75 00:05:04,119 --> 00:05:05,640 How about I take you around in Shanghai? 76 00:05:06,399 --> 00:05:07,880 If you need any help in Shanghai, 77 00:05:08,000 --> 00:05:10,519 just feel free to let me know. 78 00:05:12,399 --> 00:05:14,440 Well, I really need your help now. 79 00:05:14,640 --> 00:05:16,480 This time, I came to Shanghai from Tianjin 80 00:05:16,640 --> 00:05:18,079 for business. 81 00:05:18,600 --> 00:05:20,480 But I don't know their boss very well. 82 00:05:20,920 --> 00:05:23,399 So, I want you to go with me and give me some advice. 83 00:05:23,920 --> 00:05:25,239 Ok, no problem. 84 00:05:25,559 --> 00:05:26,959 It's my pleasure. 85 00:05:27,359 --> 00:05:29,200 -Thank you. -Cheers! 86 00:05:38,760 --> 00:05:39,799 This way, please. 87 00:05:39,959 --> 00:05:41,119 Ok, thank you. 88 00:05:47,959 --> 00:05:49,279 Please wait here, 89 00:05:49,399 --> 00:05:50,799 and our president will come very soon. 90 00:05:50,920 --> 00:05:51,760 Ok, thanks. 91 00:05:55,860 --> 00:05:57,340 [In the Meeting. Keep Quiet] 92 00:06:00,440 --> 00:06:02,480 Mr. Shangguan, I'm Li Mengnan. 93 00:06:02,640 --> 00:06:03,359 Nice to meet you. 94 00:06:03,480 --> 00:06:04,600 We talked before over the phone. 95 00:06:05,640 --> 00:06:06,480 Nice to meet you, Ms. Li. 96 00:06:06,600 --> 00:06:07,519 Nice to meet you. 97 00:06:08,000 --> 00:06:09,040 Sorry, this is? 98 00:06:09,640 --> 00:06:11,640 This is my friend, Lin Xiangyuan. 99 00:06:12,000 --> 00:06:13,920 He is the president of Yutian Group. 100 00:06:14,799 --> 00:06:16,399 Oh, Mr. Shangguan. 101 00:06:16,559 --> 00:06:18,640 You are a big shot and I guess you wouldn't mind 102 00:06:18,760 --> 00:06:20,160 I bring my friend here 103 00:06:21,119 --> 00:06:22,279 to give some advice. 104 00:06:22,519 --> 00:06:24,200 President of Yutian Group. 105 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 He should be the big shot here. 106 00:06:27,040 --> 00:06:28,679 He's more than welcome to be here. 107 00:06:29,000 --> 00:06:30,200 Right, Mr. Lin? 108 00:06:30,399 --> 00:06:31,480 Nice to meet you. 109 00:06:33,839 --> 00:06:34,880 Nice to meet you. 110 00:06:36,720 --> 00:06:38,679 Then, let's start now. 111 00:06:38,839 --> 00:06:40,920 Please introduce the project, Ms. Li. 112 00:06:41,440 --> 00:06:42,320 Sure. 113 00:06:52,420 --> 00:06:53,679 [Slow Enough, Beautiful Enough] 114 00:06:57,079 --> 00:06:58,399 Siqi, why are you still there? 115 00:06:58,839 --> 00:06:59,920 I'm waiting for Shangguan to pick me up. 116 00:07:00,040 --> 00:07:00,920 You go first. 117 00:07:01,040 --> 00:07:03,000 Will Shangguan drive Mercedes 118 00:07:03,119 --> 00:07:04,160 or Land Rover today? 119 00:07:04,359 --> 00:07:05,760 You are out of date. 120 00:07:05,959 --> 00:07:07,279 I saw it last time. 121 00:07:07,440 --> 00:07:10,160 Shangguan just changed to a new Volvo, 122 00:07:10,279 --> 00:07:12,959 and took Siqi out for a drive! 123 00:07:13,059 --> 00:07:14,160 Really? 124 00:07:14,399 --> 00:07:15,119 Volvo? [Home Magazine] 125 00:07:15,279 --> 00:07:16,799 I've never been in a Volvo. 126 00:07:18,040 --> 00:07:20,399 Maybe I was wrong. 127 00:07:20,600 --> 00:07:23,079 I just saw a woman on passenger seat, 128 00:07:23,160 --> 00:07:24,399 also with short hair. 129 00:07:25,000 --> 00:07:27,559 The car was very fast. 130 00:07:27,720 --> 00:07:29,279 I thought it was you. 131 00:07:29,359 --> 00:07:30,760 Well, I'm leaving now. 132 00:07:30,880 --> 00:07:32,000 Bye. 133 00:07:32,279 --> 00:07:33,399 Bye, Siqi. 134 00:07:36,119 --> 00:07:38,480 This idea is ultramodern. [Zou Siqi] 135 00:07:39,000 --> 00:07:41,320 Glass curtain wall with the steel frame structure as the main structure 136 00:07:41,480 --> 00:07:43,559 coupled with the curved and variable bending shape, 137 00:07:43,959 --> 00:07:45,839 undoubtedly adds a strong modern style 138 00:07:45,959 --> 00:07:47,839 to the entire Shanghai architecture. 139 00:07:48,959 --> 00:07:51,000 Taking the advantage of Huangpu River, 140 00:07:51,279 --> 00:07:52,880 geography and shape, 141 00:07:53,000 --> 00:07:54,920 the building will leave a very strong stroke. 142 00:07:56,760 --> 00:07:57,679 Mr. Shangguan. 143 00:07:58,600 --> 00:07:59,559 Mr. Shangguan? 144 00:08:01,440 --> 00:08:03,000 What do you think? 145 00:08:03,600 --> 00:08:04,640 You're done? 146 00:08:06,679 --> 00:08:08,359 I think this project is very good. 147 00:08:08,600 --> 00:08:09,799 Personally, I'm very satisfied with it. 148 00:08:11,079 --> 00:08:13,920 But I have a little question. 149 00:08:14,640 --> 00:08:15,959 During our cooperation this time, 150 00:08:16,399 --> 00:08:19,079 will Mr. Lin join in? 151 00:08:23,399 --> 00:08:24,440 To tell you the truth, 152 00:08:25,399 --> 00:08:28,320 Xiangyuan is really a business expert. 153 00:08:28,920 --> 00:08:31,160 I'm about to invite him to our project 154 00:08:31,320 --> 00:08:32,719 and give some advice. 155 00:08:32,880 --> 00:08:33,760 Really? 156 00:08:33,880 --> 00:08:34,359 Yes. 157 00:08:34,479 --> 00:08:35,520 That's great! 158 00:08:36,400 --> 00:08:39,719 But... if this is the case, 159 00:08:40,840 --> 00:08:42,719 I have to reconsider 160 00:08:42,960 --> 00:08:44,359 the cooperation between us. 161 00:08:50,799 --> 00:08:52,039 What do you mean? 162 00:08:53,239 --> 00:08:54,799 Lin Xiangyuan, Mr. Lin, 163 00:08:55,200 --> 00:08:56,840 I've heard of his name for a long time. 164 00:08:57,200 --> 00:08:58,320 In the beginning, 165 00:08:58,799 --> 00:09:02,000 he was sent by Boyuan Company to Yutian as an outside help. 166 00:09:02,559 --> 00:09:04,159 But during that period of time, 167 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 he replaced Lei Yuzheng. 168 00:09:06,719 --> 00:09:08,080 And by pestering again and again, 169 00:09:08,239 --> 00:09:10,679 he finally got Miss Jiang. 170 00:09:10,960 --> 00:09:13,679 In the end, he suddenly changed his identity 171 00:09:13,880 --> 00:09:15,599 to the president of Yutian. 172 00:09:16,799 --> 00:09:18,799 Such scheming mind and means 173 00:09:18,919 --> 00:09:20,400 are really admirable. 174 00:09:20,760 --> 00:09:22,960 Mr. Lin, how did you make it? 175 00:09:23,119 --> 00:09:24,320 Teach me. 176 00:09:26,159 --> 00:09:27,559 So, Ms. Li, 177 00:09:28,159 --> 00:09:29,239 if Mr. Lin is also involved 178 00:09:29,359 --> 00:09:31,080 in this project, 179 00:09:31,440 --> 00:09:34,479 in the end, I may be kicked out unconsciously 180 00:09:34,599 --> 00:09:35,960 as well. 181 00:09:36,159 --> 00:09:37,719 Who am I going to cry to by then? 182 00:09:37,880 --> 00:09:38,840 Ms. Li, 183 00:09:39,080 --> 00:09:41,119 you have to be responsible to me then. 184 00:09:43,520 --> 00:09:44,440 Excuse me, 185 00:09:44,679 --> 00:09:45,840 Lei Yuzheng? 186 00:09:46,359 --> 00:09:47,840 Who is Lei Yuzheng? 187 00:09:49,440 --> 00:09:51,359 I didn't get you. 188 00:09:51,640 --> 00:09:52,719 Shangguan, 189 00:09:53,840 --> 00:09:56,640 don't get other people involved in our feud. 190 00:09:57,440 --> 00:09:58,440 I can promise you that 191 00:09:59,520 --> 00:10:00,799 I won't interfere in this cooperation, 192 00:10:01,159 --> 00:10:02,080 if you cooperate with Mengnan. 193 00:10:03,960 --> 00:10:06,400 Now, you start being kind and nice to friends. 194 00:10:06,919 --> 00:10:07,919 But it's a pity. 195 00:10:08,280 --> 00:10:09,679 I know what kind of person you are. 196 00:10:09,880 --> 00:10:11,280 I knew it long time ago. 197 00:10:11,679 --> 00:10:12,520 Ms. Li, 198 00:10:12,760 --> 00:10:14,000 I can't trust this person 199 00:10:14,799 --> 00:10:18,200 and I also advise you to stay away from him. 200 00:10:18,440 --> 00:10:19,880 Be careful. Otherwise, you may be betrayed someday 201 00:10:20,359 --> 00:10:21,960 and won't even be aware of that. 202 00:10:23,400 --> 00:10:24,359 Mr. Shangguan, 203 00:10:25,799 --> 00:10:27,880 if you do not have confidence in our cooperation, 204 00:10:28,119 --> 00:10:29,440 Wenxing won't force it. 205 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 But, 206 00:10:32,239 --> 00:10:33,880 please respect my friend. 207 00:10:35,320 --> 00:10:36,320 Thank you. 208 00:10:39,159 --> 00:10:40,640 Xiangyuan, let's go. 209 00:10:41,280 --> 00:10:43,559 Bye and take care. 210 00:11:02,599 --> 00:11:03,359 Xiangyuan, 211 00:11:04,039 --> 00:11:06,440 why did Shangguan Boyao judge you in that way? 212 00:11:08,039 --> 00:11:09,679 Who is Lei Yuzheng? 213 00:11:11,559 --> 00:11:12,400 Mengnan, 214 00:11:13,760 --> 00:11:15,280 I haven't had the time to tell you. 215 00:11:16,039 --> 00:11:18,520 Lei Yuzheng is the former president of our company. 216 00:11:19,159 --> 00:11:20,359 Because of a case, 217 00:11:20,640 --> 00:11:21,919 he is in jail now. 218 00:11:22,520 --> 00:11:24,200 At that time, the company was a mess. 219 00:11:24,440 --> 00:11:25,479 I was entrusted at that time, 220 00:11:25,640 --> 00:11:27,080 and became the president of the company. 221 00:11:27,799 --> 00:11:29,799 Shangguan and Lei Yuzheng grow up together. 222 00:11:30,000 --> 00:11:32,719 He thinks I robbed Lei Yuzheng's position. 223 00:11:33,280 --> 00:11:36,520 So, no matter what I explained, he still doesn't buy it. 224 00:11:37,679 --> 00:11:39,000 He is too bully! 225 00:11:40,440 --> 00:11:42,479 Lei Yuzheng went to prison. 226 00:11:42,760 --> 00:11:43,760 You became the president instead of him. 227 00:11:43,919 --> 00:11:45,440 That is because you have the ability. 228 00:11:46,159 --> 00:11:47,000 Mengnan, 229 00:11:49,479 --> 00:11:51,640 I'm sorry to let you come here for nothing. 230 00:11:52,239 --> 00:11:54,479 Why not you give me your project proposal? 231 00:11:54,640 --> 00:11:55,880 I'll help you figure out a solution. 232 00:11:56,479 --> 00:11:58,479 I have said it's fine. 233 00:11:58,599 --> 00:12:01,080 Don't be so fussy. What are you doing as a big man? 234 00:12:01,679 --> 00:12:02,559 Ok. 235 00:12:03,320 --> 00:12:04,239 How about this? 236 00:12:04,599 --> 00:12:05,880 You take me around in Shanghai 237 00:12:06,039 --> 00:12:07,479 these two days, 238 00:12:07,880 --> 00:12:09,840 since now I have nothing to worry about. 239 00:12:10,520 --> 00:12:11,400 Sure. 240 00:12:11,640 --> 00:12:12,599 Let's go! 241 00:12:29,399 --> 00:12:30,419 [Zou Siqi] 242 00:12:31,919 --> 00:12:32,719 Hello. What do you mean? 243 00:12:32,799 --> 00:12:34,479 Why didn't you call me the whole day? 244 00:12:35,400 --> 00:12:37,640 I'm sorry, Siqi. I'm very busy today. 245 00:12:38,719 --> 00:12:41,880 Again? Are you too busy to even make a call? 246 00:12:46,960 --> 00:12:47,760 Shangguan. 247 00:12:48,359 --> 00:12:50,000 Hang up? 248 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 I'm here today to tell you that 249 00:13:15,239 --> 00:13:16,679 I helped you out! 250 00:13:17,080 --> 00:13:18,000 What happened? 251 00:13:18,479 --> 00:13:19,400 The story goes like this. 252 00:13:19,760 --> 00:13:22,359 There is a lady, who looks pretty by the way. 253 00:13:22,679 --> 00:13:24,159 She wants to cooperate with our company. 254 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 But she came with Lin Xiangyuan. 255 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Guess what? 256 00:13:28,359 --> 00:13:30,320 Can I pass up such an opportunity? 257 00:13:30,880 --> 00:13:32,119 Right in front of this lady, 258 00:13:32,359 --> 00:13:34,559 I gave Lin Xiangyuan a horrible meal. 259 00:13:34,719 --> 00:13:36,400 In the end, I decided to terminate the cooperation. 260 00:13:37,760 --> 00:13:39,119 She has no rancor against you. 261 00:13:39,359 --> 00:13:40,359 Why did you do that? 262 00:13:40,640 --> 00:13:42,359 Because she is a friend of Lin Xiangyuan. 263 00:13:42,479 --> 00:13:43,760 How unlucky she is! 264 00:13:44,559 --> 00:13:47,000 Buddy, after all, 265 00:13:47,200 --> 00:13:48,640 what I can make now is only small troubles 266 00:13:48,840 --> 00:13:50,039 I'm waiting for the day you come out. 267 00:13:50,200 --> 00:13:52,239 Let's do something big. 268 00:13:52,799 --> 00:13:53,679 Stop it. 269 00:13:54,280 --> 00:13:56,679 Don't say that again in the future. 270 00:13:58,359 --> 00:13:59,880 I'm now a prisoner 271 00:14:00,440 --> 00:14:02,200 and have no plan for the future. 272 00:14:03,559 --> 00:14:04,640 And Shangguan, 273 00:14:05,280 --> 00:14:06,479 here is not a good place, 274 00:14:07,239 --> 00:14:08,599 don't come to see me in the future anymore. 275 00:14:09,479 --> 00:14:13,159 When I'm out, let's get together. I'm leaving now. 276 00:14:15,080 --> 00:14:16,520 Buddy. 277 00:14:19,640 --> 00:14:20,440 Go. 278 00:14:21,479 --> 00:14:22,400 Go back. 279 00:14:31,400 --> 00:14:32,440 Go back. 280 00:14:47,400 --> 00:14:50,239 Xiangyuan, thank you these days 281 00:14:51,440 --> 00:14:54,039 for taking me around. It must waste you a lot of time. 282 00:14:54,320 --> 00:14:55,080 In fact, 283 00:14:56,400 --> 00:14:57,679 I should thank you. 284 00:14:58,599 --> 00:15:00,280 I have been working in Shanghai for such a long time 285 00:15:00,679 --> 00:15:03,640 and these days are the happiest and most relaxed moments. 286 00:15:04,880 --> 00:15:06,080 If it wasn't because of you, 287 00:15:06,359 --> 00:15:08,080 I have almost forgotten what smile should be like. 288 00:15:10,719 --> 00:15:13,159 Xiangyuan, in fact, there's a question 289 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 I always wanted to ask you. 290 00:15:16,320 --> 00:15:17,880 How are you doing in Shanghai? 291 00:15:19,479 --> 00:15:21,719 Mengnan, I remember 292 00:15:22,559 --> 00:15:24,479 we met each other in a townsmen gathering. 293 00:15:26,679 --> 00:15:28,440 I remember that day we talked until very late. 294 00:15:28,880 --> 00:15:30,080 You said that, after you graduate, 295 00:15:30,239 --> 00:15:31,719 you want to get married and become a mom. 296 00:15:32,440 --> 00:15:33,840 You want a family. 297 00:15:34,039 --> 00:15:36,359 I said I must stay in Shanghai after I graduate and 298 00:15:36,599 --> 00:15:38,679 work in the best office building. 299 00:15:38,840 --> 00:15:40,679 I must be a successful person 300 00:15:40,840 --> 00:15:43,039 and have the best things in the world. 301 00:15:43,159 --> 00:15:44,080 Then... 302 00:15:46,159 --> 00:15:47,719 Then marry your most favorite lady. 303 00:15:48,880 --> 00:15:50,159 Actually, I still remember 304 00:15:50,280 --> 00:15:51,880 the way you said that. 305 00:15:52,799 --> 00:15:54,599 There was light in your eyes. 306 00:15:55,599 --> 00:15:56,799 Since then, 307 00:15:56,919 --> 00:15:57,880 Xiangyuan, 308 00:15:58,960 --> 00:16:01,520 I have been having the faith that you will definitely be successful. 309 00:16:02,760 --> 00:16:05,440 Mengnan, I want to ask you. 310 00:16:06,760 --> 00:16:07,880 What is success? 311 00:16:09,719 --> 00:16:10,799 Look at me now. 312 00:16:11,320 --> 00:16:13,599 I am rich. I have a nice car, a nice apartment, 313 00:16:14,559 --> 00:16:16,039 and a rich wife. 314 00:16:17,159 --> 00:16:19,119 These are what other people dream of. 315 00:16:19,760 --> 00:16:21,119 But to be honest, 316 00:16:23,880 --> 00:16:25,320 I'm not happy at all now. 317 00:16:29,400 --> 00:16:30,679 Sometimes, when I stay with her, 318 00:16:31,520 --> 00:16:33,200 we even have no common topic. 319 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 I also feel pretty boring. 320 00:16:37,440 --> 00:16:38,840 But now, we are going to have a baby. 321 00:16:39,559 --> 00:16:40,880 There is hope in life. 322 00:16:41,000 --> 00:16:42,359 Then life has to go on. 323 00:16:43,159 --> 00:16:45,960 Xiangyuan, do you know 324 00:16:46,760 --> 00:16:48,080 what is the most terrible thing? 325 00:16:51,159 --> 00:16:52,919 That is to keep looking back 326 00:16:54,200 --> 00:16:55,960 when moving forward. 327 00:16:57,559 --> 00:16:59,599 Ok, let's drop it. 328 00:17:00,080 --> 00:17:01,679 Just let bygones be bygones. 329 00:17:02,119 --> 00:17:03,559 Everything will get better. 330 00:17:10,920 --> 00:17:11,800 Let's sit here. 331 00:17:18,719 --> 00:17:20,319 It's really tiring after shopping for a whole day. 332 00:17:20,920 --> 00:17:22,839 Fanlu, you are pregnant now. 333 00:17:23,000 --> 00:17:24,239 Still going out with us? 334 00:17:24,439 --> 00:17:25,560 Your husband didn't stop you? 335 00:17:25,760 --> 00:17:28,520 Did he? He treasures you so much. 336 00:17:28,680 --> 00:17:29,760 If Lin Xiangyuan blames us, 337 00:17:30,000 --> 00:17:31,439 you have to speak for us. 338 00:17:32,680 --> 00:17:34,079 Can he control me? 339 00:17:38,160 --> 00:17:39,439 Why hasn't Shasha come yet? 340 00:17:39,680 --> 00:17:41,239 She leaves us alone again? 341 00:17:42,640 --> 00:17:43,719 Let me call her. 342 00:17:46,160 --> 00:17:48,119 It's late. Let me send you back. 343 00:17:48,280 --> 00:17:49,160 Let's go. 344 00:17:54,079 --> 00:17:55,079 Wait a minute. 345 00:17:55,199 --> 00:17:56,199 What happened? 346 00:17:56,560 --> 00:17:57,959 Sands are in my eyes. 347 00:18:01,599 --> 00:18:02,359 Look! 348 00:18:03,719 --> 00:18:04,680 Check out who that is? 349 00:18:05,239 --> 00:18:06,199 No way! 350 00:18:06,359 --> 00:18:07,359 It is really him. 351 00:18:07,479 --> 00:18:08,680 What are you looking at? 352 00:18:09,319 --> 00:18:12,239 Nothing. The environment is quite nice here. 353 00:18:12,479 --> 00:18:13,439 Really? 354 00:18:13,760 --> 00:18:15,079 Why didn't I notice? 355 00:18:36,439 --> 00:18:38,920 It's pretty good, very affectionate. 356 00:18:51,680 --> 00:18:54,040 Fanlu, still awake? 357 00:18:56,160 --> 00:18:57,400 Aren't you the same? 358 00:18:57,839 --> 00:18:59,959 Still be out there messing around in the midnight. 359 00:19:02,079 --> 00:19:03,280 Who is messing around? 360 00:19:04,400 --> 00:19:06,280 A work meal and I was held back. 361 00:19:10,400 --> 00:19:11,599 At this moment, 362 00:19:11,959 --> 00:19:13,959 you're still trying to cheat? 363 00:19:20,599 --> 00:19:22,520 Opening a room in a hotel during the Spring Festival. 364 00:19:23,599 --> 00:19:25,079 Not bad, huh? 365 00:19:32,880 --> 00:19:34,959 You asked me to go home with you so eagerly for the Spring Festival. 366 00:19:36,280 --> 00:19:38,359 I thought how filial you are. 367 00:19:38,920 --> 00:19:40,079 You are really good! 368 00:19:45,160 --> 00:19:47,959 No, I didn't go home during the Spring Festival 369 00:19:48,079 --> 00:19:49,040 and opened a room in a hotel. 370 00:19:50,160 --> 00:19:51,000 I can explain. 371 00:19:51,119 --> 00:19:52,160 Explain what? 372 00:19:53,839 --> 00:19:54,880 Stop pretending! 373 00:19:55,319 --> 00:19:57,319 I saw it clearly this afternoon. 374 00:19:57,839 --> 00:19:59,040 In broad daylight, 375 00:19:59,199 --> 00:20:01,000 you were with a lady and had very close physical touch. 376 00:20:03,199 --> 00:20:04,040 I cannot imagine 377 00:20:04,160 --> 00:20:05,959 how many shameful things you have done in private. 378 00:20:14,160 --> 00:20:15,560 You mean Li Mengnan? 379 00:20:16,800 --> 00:20:18,640 Please speak with respect. 380 00:20:20,880 --> 00:20:22,079 Angry now? 381 00:20:24,280 --> 00:20:26,880 Are you serious to that home-wrecker? 382 00:20:27,000 --> 00:20:28,319 Could you just stop it? 383 00:20:37,640 --> 00:20:40,599 It's really a shame! 384 00:20:46,760 --> 00:20:49,199 Dad, he did this to me. 385 00:20:49,439 --> 00:20:50,680 We are done. 386 00:20:52,359 --> 00:20:55,760 What did I do? That's my fellow. 387 00:20:57,319 --> 00:20:59,560 You can embarrass me deliberately. 388 00:20:59,920 --> 00:21:01,760 You can also pour dirty water on me. 389 00:21:02,479 --> 00:21:04,400 But please don't insult my friend, ok? 390 00:21:04,800 --> 00:21:05,800 Your friend? 391 00:21:06,119 --> 00:21:07,640 So affectionate. 392 00:21:07,920 --> 00:21:09,719 Lin Xiangyuan, if you are a man, 393 00:21:09,880 --> 00:21:11,319 stop taking advantages of both sides. 394 00:21:11,479 --> 00:21:12,319 You can't have your cake and eat it. 395 00:21:12,479 --> 00:21:13,560 Enough! 396 00:21:15,359 --> 00:21:16,520 Does that sound good to you? 397 00:21:17,199 --> 00:21:18,640 What happened? 398 00:21:19,359 --> 00:21:21,040 Have you been unfaithful to her? 399 00:21:25,880 --> 00:21:29,119 Dad, Li Mengnan came to Shanghai for business. 400 00:21:29,479 --> 00:21:31,719 As a fellow and a host, 401 00:21:33,199 --> 00:21:34,880 I just accompanied her around. 402 00:21:36,280 --> 00:21:37,640 Do you think I believe you? 403 00:21:41,520 --> 00:21:45,000 That's right. I don't need to explain at all. 404 00:21:45,280 --> 00:21:47,040 Because even if I explained, you won't listen. 405 00:21:47,560 --> 00:21:48,880 From the day we got married, 406 00:21:48,959 --> 00:21:50,280 have you treated me well? 407 00:21:51,160 --> 00:21:53,239 Have you ever regarded me as your husband? 408 00:21:54,760 --> 00:21:55,920 Jiang Fanlu, 409 00:21:56,160 --> 00:21:58,439 don't you wish I had some affairs outside, 410 00:21:58,760 --> 00:21:59,719 so that you can directly 411 00:21:59,839 --> 00:22:01,359 divorce with me? 412 00:22:04,520 --> 00:22:06,959 Dad, I don't mind how Fanlu is usually wayward, 413 00:22:07,079 --> 00:22:08,920 and how she loses her temper. 414 00:22:09,040 --> 00:22:10,439 I can try my best to bear all. 415 00:22:10,640 --> 00:22:11,719 But she cannot just fabricate this 416 00:22:11,920 --> 00:22:13,160 to force me to divorce. 417 00:22:13,280 --> 00:22:15,239 Nor can she make fun of my friend. 418 00:22:15,520 --> 00:22:17,199 My friend is innocent. 419 00:22:18,239 --> 00:22:20,199 You have to be fair. 420 00:22:23,560 --> 00:22:24,599 Fanlu, 421 00:22:25,520 --> 00:22:27,719 Xiangyuan is not unreasonable. 422 00:22:28,680 --> 00:22:31,880 How about you both calm down first? 423 00:22:44,839 --> 00:22:45,839 Fanlu, 424 00:22:47,319 --> 00:22:50,599 did you really misunderstand him? 425 00:23:02,656 --> 00:23:09,248 [Eight Months Later] 426 00:23:19,640 --> 00:23:20,560 Lei Yuzheng. 427 00:23:21,400 --> 00:23:22,560 Come out and go through procedures with me. 428 00:23:26,000 --> 00:23:27,119 Congratulations, buddy. 429 00:23:27,599 --> 00:23:28,760 Free again. 430 00:23:32,800 --> 00:23:35,640 Yes, free again. 431 00:23:37,119 --> 00:23:38,319 I've never expected 432 00:23:39,880 --> 00:23:41,040 "freedom" can be 433 00:23:42,000 --> 00:23:43,439 so luxurious like now. 434 00:23:46,880 --> 00:23:49,119 Well, you don't want to leave? 435 00:23:51,599 --> 00:23:54,000 To some extent, you are right. Yes, kind of. 436 00:23:54,760 --> 00:23:56,000 Suddenly free again. 437 00:23:57,239 --> 00:23:58,319 In the rest of my life, 438 00:24:02,239 --> 00:24:03,560 I will never forget this place. 439 00:24:04,680 --> 00:24:05,599 No matter what, 440 00:24:07,199 --> 00:24:09,400 this is just a place you stopped by. 441 00:24:10,199 --> 00:24:11,719 You can take it as a suffering, 442 00:24:11,880 --> 00:24:13,800 or a practice. 443 00:24:14,560 --> 00:24:15,959 But no matter how you take it, 444 00:24:16,520 --> 00:24:19,319 when the time comes, you have to leave. 445 00:24:19,760 --> 00:24:21,079 Move forward. 446 00:24:42,439 --> 00:24:43,439 Money Game. 447 00:24:50,439 --> 00:24:51,280 Bye. 448 00:24:52,599 --> 00:24:53,439 Take care. 449 00:24:56,319 --> 00:24:57,199 Remember, 450 00:24:58,479 --> 00:25:00,959 after you go outside that door, don't look back. 451 00:25:23,719 --> 00:25:25,680 Live a good life after going out. 452 00:25:25,959 --> 00:25:27,959 When you have any difficulties, just call me. 453 00:25:30,479 --> 00:25:31,719 The door here 454 00:25:32,040 --> 00:25:33,400 is always open. 455 00:25:33,920 --> 00:25:36,719 But hope you'll never come back. 456 00:25:39,520 --> 00:25:41,199 Thank you, Officer Liang. 457 00:25:42,599 --> 00:25:44,479 You're welcome. This is my job. 458 00:25:46,839 --> 00:25:48,400 Didn't you inform your family? 459 00:25:49,439 --> 00:25:52,439 No, it's not a glorious thing. 460 00:25:52,680 --> 00:25:53,680 I didn't tell them. 461 00:25:54,760 --> 00:25:56,959 Let bygones be bygones. 462 00:25:57,160 --> 00:25:58,119 Don't think too much. 463 00:25:58,280 --> 00:26:00,280 There are still more days to come. 464 00:26:01,760 --> 00:26:03,400 Here. Just go. 465 00:26:04,560 --> 00:26:05,760 This place is a bit remote. 466 00:26:06,119 --> 00:26:08,359 If you don't leave now, you will miss the bus. 467 00:26:11,479 --> 00:26:12,520 Bon voyage. 468 00:26:14,400 --> 00:26:15,319 Goodbye. 469 00:26:20,160 --> 00:26:21,696 [Jiangkan Detention Center] 470 00:26:45,800 --> 00:26:46,680 Who is this? 471 00:26:48,520 --> 00:26:49,160 Didn't recognize her? 472 00:26:49,199 --> 00:26:49,920 Wanhua. 473 00:26:50,239 --> 00:26:50,920 Wanhua. 474 00:26:51,119 --> 00:26:53,119 Yes, it's her, Wanhua. 475 00:26:55,560 --> 00:26:56,839 Yuzheng is not at home. 476 00:26:57,160 --> 00:26:58,719 But where did Wanhua go? 477 00:26:58,839 --> 00:27:00,359 She also went abroad. 478 00:27:00,680 --> 00:27:02,880 She's worried about Yuzheng. 479 00:27:03,040 --> 00:27:04,520 So, she went with him. 480 00:27:09,040 --> 00:27:10,479 Go to the door to check 481 00:27:10,760 --> 00:27:12,000 if they have come back. 482 00:27:12,199 --> 00:27:14,040 There are so many things that haven't been done abroad. 483 00:27:14,239 --> 00:27:16,280 They will be back after they finish them. 484 00:27:18,319 --> 00:27:20,560 No, you have to go and check. 485 00:27:20,920 --> 00:27:22,319 Maybe they're back now. 486 00:27:22,479 --> 00:27:23,920 Go, go, go. Hurry up. 487 00:27:24,160 --> 00:27:25,160 Ok, then. 488 00:27:25,359 --> 00:27:27,520 I will go to check. 489 00:27:27,800 --> 00:27:28,560 Hurry up. 490 00:27:28,719 --> 00:27:29,920 Stay here. 491 00:27:30,160 --> 00:27:31,479 I'll be right back. 492 00:27:36,199 --> 00:27:39,119 He's back. He's back. 493 00:28:11,839 --> 00:28:12,719 Yuzheng, 494 00:28:13,239 --> 00:28:14,239 you are back. 495 00:28:15,880 --> 00:28:16,839 This is really magical. 496 00:28:17,160 --> 00:28:18,479 Mr. Lei asked me to check the door 497 00:28:18,520 --> 00:28:19,439 just at the right time, 498 00:28:19,560 --> 00:28:21,040 neither too early nor too late. 499 00:28:21,239 --> 00:28:23,359 If it is not the telepathy between a father and a son, 500 00:28:23,520 --> 00:28:24,640 what else it could be? 501 00:28:24,839 --> 00:28:27,239 Kid, you're back! 502 00:28:27,439 --> 00:28:29,520 Uncle Duan misses you so much! 503 00:28:32,760 --> 00:28:35,439 Uncle Duan, where's my dad? 504 00:28:40,760 --> 00:28:41,839 Mr. Lei! 505 00:28:42,160 --> 00:28:45,560 Mr. Lei, check out who is back? 506 00:28:47,239 --> 00:28:49,079 Yuzheng is back. 507 00:29:00,439 --> 00:29:01,280 Dad, 508 00:29:03,760 --> 00:29:04,760 I am back. 509 00:29:05,400 --> 00:29:06,359 Dad. 510 00:29:06,760 --> 00:29:07,839 You're back? 511 00:29:08,760 --> 00:29:11,040 You finished all matters abroad? 512 00:29:13,479 --> 00:29:14,599 It's all done, Dad. 513 00:29:14,959 --> 00:29:15,599 Mr. Lei. 514 00:29:16,000 --> 00:29:16,680 Dad. 515 00:29:18,079 --> 00:29:20,839 It's ok. It's so far away. 516 00:29:22,280 --> 00:29:24,079 Are you hungry? 517 00:29:25,560 --> 00:29:28,359 Yuzheng is hungry. Start the meal, Duan. 518 00:29:28,439 --> 00:29:29,719 Ok, start the meal now. 519 00:29:29,800 --> 00:29:31,160 Let's open a bottle of red wine. 520 00:29:31,239 --> 00:29:32,359 Let's celebrate. 521 00:29:33,000 --> 00:29:35,040 And Yuzheng's favorite, crystal shrimp. 522 00:29:35,160 --> 00:29:36,479 I am going to prepare now. 523 00:29:37,839 --> 00:29:38,800 Great. 524 00:29:49,599 --> 00:29:51,119 About that matter, 525 00:29:53,439 --> 00:29:55,640 although dad is willing to believe you, 526 00:29:56,520 --> 00:29:58,959 ins and outs, 527 00:29:59,599 --> 00:30:01,319 you have to make it clear as well. 528 00:30:01,719 --> 00:30:04,680 You said that you went home for the Spring Festival, 529 00:30:05,280 --> 00:30:06,479 but it turned out that, 530 00:30:06,959 --> 00:30:10,000 you were in a hotel room. 531 00:30:11,079 --> 00:30:13,040 No wonder Fanlu doubted. 532 00:30:17,640 --> 00:30:20,479 Dad, I was planning to. 533 00:30:21,439 --> 00:30:23,040 I already drove to the airport. 534 00:30:23,479 --> 00:30:25,119 My mom called and scolded me, 535 00:30:25,880 --> 00:30:28,439 saying that I had to take my wife home, 536 00:30:28,680 --> 00:30:30,040 or I couldn't go home. 537 00:30:31,599 --> 00:30:32,959 I was also very embarrassed. 538 00:30:33,359 --> 00:30:36,439 If I went back, how could I explain to my mom? 539 00:30:36,839 --> 00:30:39,439 If I stayed in Shanghai, how could I face Fanlu? 540 00:30:43,160 --> 00:30:44,640 I really had no good idea in the end. 541 00:30:45,680 --> 00:30:47,119 So, I opened a room in a hotel 542 00:30:47,520 --> 00:30:48,920 to calm myself down. 543 00:30:51,719 --> 00:30:53,040 As for Li Mengnan, 544 00:30:53,800 --> 00:30:56,040 Jiang Fanlu was catching at shadows. 545 00:31:02,479 --> 00:31:06,839 For this matter, I'm all to be blamed. 546 00:31:07,640 --> 00:31:08,920 For the Spring Festival, 547 00:31:09,319 --> 00:31:11,439 your mom wants a family reunion. 548 00:31:12,719 --> 00:31:14,400 This is human nature. 549 00:31:16,000 --> 00:31:17,160 But Fanlu 550 00:31:17,839 --> 00:31:19,800 was spoiled since she was a kid. 551 00:31:20,839 --> 00:31:22,560 She didn't want to go back with you, 552 00:31:23,280 --> 00:31:26,239 and I could do nothing about it. 553 00:31:27,920 --> 00:31:31,239 But we ignored your feelings, 554 00:31:32,439 --> 00:31:33,760 and hurt you. 555 00:31:35,119 --> 00:31:38,680 But when there is a problem, we should solve it together. 556 00:31:39,839 --> 00:31:41,400 Not like you and Fanlu. 557 00:31:41,680 --> 00:31:44,640 You clamored to get a divorce, whenever something happened. 558 00:31:45,599 --> 00:31:48,160 This will only hurt your relationship. 559 00:31:48,640 --> 00:31:51,239 Am I right? 560 00:31:51,839 --> 00:31:54,439 Dad, I didn't demand a divorce. 561 00:31:55,680 --> 00:31:56,839 I want to live a good life. 562 00:31:57,000 --> 00:31:58,599 But Fanlu doesn't give me the chance. 563 00:31:58,760 --> 00:32:00,400 I really can't do anything about it. 564 00:32:00,880 --> 00:32:04,239 Don't worry. 565 00:32:04,479 --> 00:32:05,839 Although Fanlu is wayward, 566 00:32:06,079 --> 00:32:08,560 she is not bad in nature. 567 00:32:10,319 --> 00:32:14,079 Find a chance to explain to her, 568 00:32:14,560 --> 00:32:16,319 and she can figure it out naturally. 569 00:32:17,079 --> 00:32:20,319 As for your mom, 570 00:32:21,439 --> 00:32:23,000 when it gets warmer, 571 00:32:23,479 --> 00:32:25,079 bring her to Shanghai. 572 00:32:26,760 --> 00:32:28,640 She raised you up alone 573 00:32:29,119 --> 00:32:30,839 and suffered a lot. 574 00:32:31,800 --> 00:32:34,880 You and Fanlu should do your best to take care of her. 575 00:32:35,920 --> 00:32:37,439 As for Fanlu, 576 00:32:37,560 --> 00:32:41,079 ask her to apologize to your mother sincerely. 577 00:32:42,680 --> 00:32:46,520 Xiangyuan, just do me a favor. 578 00:32:57,959 --> 00:32:58,719 Dad, 579 00:33:00,599 --> 00:33:01,599 I am sorry. 580 00:33:03,079 --> 00:33:04,400 I'm the one who had you suffer. 581 00:33:04,760 --> 00:33:06,199 I will take care of you from now on. 582 00:33:08,160 --> 00:33:09,640 Why should you take care of me? 583 00:33:10,479 --> 00:33:14,400 I am very well. You don't need to. 584 00:33:15,560 --> 00:33:16,839 Work harder. 585 00:33:16,920 --> 00:33:19,520 Yutian is such a big company. Don't you need to take care of it? 586 00:33:22,800 --> 00:33:24,959 My son can tell jokes now. 587 00:33:25,199 --> 00:33:27,880 You take care of me? Am I a three-year-old kid? 588 00:33:30,439 --> 00:33:31,640 Eat, eat. 589 00:33:52,959 --> 00:33:55,280 Dad. 590 00:33:55,520 --> 00:33:57,599 Come, let's wash feet. 591 00:34:12,639 --> 00:34:13,800 Hot? 592 00:34:21,479 --> 00:34:22,239 Dad, 593 00:34:23,239 --> 00:34:25,439 I won't go anywhere anymore. 594 00:34:26,399 --> 00:34:27,679 I'll stay at home with you. 595 00:34:29,679 --> 00:34:32,679 When I was little, you took care of me. 596 00:34:33,520 --> 00:34:36,280 Now, I should take care of you. 597 00:34:46,600 --> 00:34:47,560 What happened? 598 00:34:50,000 --> 00:34:52,879 You are not my son. Who are you? 599 00:34:55,239 --> 00:34:58,399 Dad, I am Yuzheng. 600 00:34:58,479 --> 00:35:00,360 No, you're not Yuzheng. 601 00:35:02,080 --> 00:35:04,360 You don't look like my son at all. 602 00:35:04,840 --> 00:35:06,439 This is when I was a kid. 603 00:35:06,879 --> 00:35:08,159 I'm grown up now 604 00:35:08,760 --> 00:35:10,280 and look different from before. 605 00:35:11,360 --> 00:35:14,159 No, you're not Yuzheng. 606 00:35:15,639 --> 00:35:17,879 You must be a liar, a liar. 607 00:35:18,000 --> 00:35:20,159 You are a liar, a liar. 608 00:35:20,360 --> 00:35:21,439 Dad. 609 00:35:21,639 --> 00:35:23,199 You said that, when I was young, 610 00:35:23,280 --> 00:35:24,679 my nose looked exactly like yours. 611 00:35:26,719 --> 00:35:27,639 You can touch and feel. 612 00:35:29,080 --> 00:35:30,360 Just touch it. 613 00:35:33,560 --> 00:35:35,639 There are so many noses that look similar. 614 00:35:36,280 --> 00:35:37,320 Dad. 615 00:35:37,800 --> 00:35:38,959 Drive away the liar. 616 00:35:39,439 --> 00:35:40,280 Mr. Lei. 617 00:35:40,399 --> 00:35:41,320 What's wrong, Yuzheng? 618 00:35:41,439 --> 00:35:42,479 Uncle Duan, 619 00:35:42,919 --> 00:35:44,520 my dad suddenly doesn't recognize me. 620 00:35:45,040 --> 00:35:47,679 Mr. Lei, why are you confused? 621 00:35:48,840 --> 00:35:50,360 You look forward to seeing your son every day. 622 00:35:50,439 --> 00:35:51,320 Yuzheng is back now. 623 00:35:51,439 --> 00:35:52,479 He is standing in front of you. 624 00:35:52,600 --> 00:35:54,399 Why can't you recognize him? 625 00:35:54,520 --> 00:35:55,719 Nonsense. 626 00:35:56,239 --> 00:35:57,679 He is not Yuzheng. 627 00:35:57,840 --> 00:35:58,479 How come… 628 00:35:58,560 --> 00:36:01,040 Definitely not. He is a liar. 629 00:36:01,199 --> 00:36:02,399 You drive him away. 630 00:36:02,520 --> 00:36:03,600 Dad, 631 00:36:04,239 --> 00:36:05,840 I know I did something wrong. 632 00:36:06,679 --> 00:36:10,399 I'm the one who had you suffer. I'm the one who destroyed Yutian. 633 00:36:10,840 --> 00:36:13,159 You can beat me and scold me, and I won't have any complaints. 634 00:36:13,320 --> 00:36:15,080 But, please don't disown me. 635 00:36:45,840 --> 00:36:46,639 Lei… 636 00:36:51,719 --> 00:36:52,919 Lei Yuzheng? 637 00:37:00,760 --> 00:37:03,239 Great, it's really you. 638 00:37:03,360 --> 00:37:06,360 You are back. You are finally back. 639 00:37:29,679 --> 00:37:30,879 What happened to you? 640 00:37:35,080 --> 00:37:37,000 Did you see your dad? 641 00:37:43,760 --> 00:37:44,840 Did 642 00:37:47,320 --> 00:37:48,959 your dad kick you out? 643 00:37:56,600 --> 00:37:59,520 Actually, you were not the first one who was kicked out. 644 00:38:00,080 --> 00:38:01,879 He kicked out many people. 645 00:38:02,120 --> 00:38:04,280 Qunfei, Uncle Duan, 646 00:38:04,600 --> 00:38:06,399 and me. 647 00:38:06,520 --> 00:38:07,840 I'm his son. 648 00:38:11,800 --> 00:38:13,080 You can't blame him. 649 00:38:13,639 --> 00:38:14,879 He is clear sometimes. 650 00:38:15,040 --> 00:38:16,760 Sometimes, he doesn't remember anything. 651 00:38:17,320 --> 00:38:18,919 This is caused by his illness. 652 00:38:20,679 --> 00:38:23,239 Please stand up. It's quite cold outside. 653 00:38:23,959 --> 00:38:25,280 I can't go inside now. 654 00:38:27,560 --> 00:38:28,840 You neither. 655 00:38:32,239 --> 00:38:33,719 Maybe when he sees you back, he will be happy and… 656 00:38:33,840 --> 00:38:34,959 Uncle Duan is there. That is enough. 657 00:38:41,199 --> 00:38:42,159 Why? 658 00:38:44,159 --> 00:38:45,360 I don't want to irritate him. 659 00:38:47,239 --> 00:38:48,080 Xiaosu, 660 00:38:50,520 --> 00:38:51,719 thank you for coming to my house every day 661 00:38:52,239 --> 00:38:53,760 to take care of my dad during this period. 662 00:38:55,479 --> 00:38:56,800 But I'm back now. 663 00:38:58,120 --> 00:39:00,040 I think I have the ability to take care of him by myself. 664 00:39:01,399 --> 00:39:02,399 Well… 665 00:39:02,560 --> 00:39:03,919 Do you understand? 666 00:39:17,919 --> 00:39:18,919 Lei Yuzheng! 667 00:39:28,000 --> 00:39:29,080 Lei Yuzheng! 668 00:39:31,040 --> 00:39:31,919 Lei Yuzheng! 669 00:39:40,667 --> 00:39:43,739 ♪ Will that day of that year ♪ 670 00:39:43,899 --> 00:39:47,099 ♪ start over again? ♪ 671 00:39:47,451 --> 00:39:53,851 ♪ Who else will stay awake like you do? ♪ 672 00:39:54,651 --> 00:39:57,723 ♪ Between us ♪ 673 00:39:58,107 --> 00:40:02,587 ♪ is the time of unknown length ♪ 674 00:40:02,907 --> 00:40:07,675 ♪ As well as the tangle in pain and delight ♪ 675 00:40:24,219 --> 00:40:27,067 ♪ Will that day of that year ♪ 676 00:40:27,483 --> 00:40:30,523 ♪ start over again? ♪ 677 00:40:31,323 --> 00:40:37,275 ♪ Who else will stay awake like you do? ♪ 678 00:40:38,107 --> 00:40:41,083 ♪ Between us ♪ 679 00:40:41,563 --> 00:40:46,203 ♪ is the time of unknown length ♪ 680 00:40:46,587 --> 00:40:51,099 ♪ As well as the tangle in pain and delight ♪ 681 00:40:52,379 --> 00:40:59,035 ♪ Your love weeps for a withered soul ♪ 682 00:40:59,035 --> 00:41:06,107 ♪ That teardrop of sadness brings extreme beauty ♪ 683 00:41:06,587 --> 00:41:12,859 ♪ Indulged in the black whirlpool of your eyes ♪ 684 00:41:13,179 --> 00:41:20,187 ♪ Dreams have never been this quiet ♪ 45737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.