All language subtitles for TOTS s02e02_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,999 â™Ș Oh â™Ș 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,173 â™Ș Time to fly with T. O. T. S. â™Ș 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,302 Let's go! 4 00:00:06,298 --> 00:00:08,968 â™Ș Oh â™Ș 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,137 â™Ș Time to fly with‐‐ â™Ș 6 00:00:10,135 --> 00:00:12,135 [Pip] One, two, three, four! 7 00:00:12,137 --> 00:00:14,467 â™Ș Soaring through The skies of blue â™Ș 8 00:00:14,473 --> 00:00:17,983 â™Ș It's time to fly With T. O. T. S. â™Ș 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,806 â™Ș Bringing babies home â™Ș 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,981 â™Ș To meet their happy Moms and pops â™Ș 11 00:00:22,981 --> 00:00:25,611 [Pip] â™Ș Every day Feels so sweet â™Ș 12 00:00:25,609 --> 00:00:28,029 â™Ș We're making Families complete â™Ș 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,528 [Captain Beakman] Great work! 14 00:00:29,529 --> 00:00:31,989 â™Ș Singing oh â™Ș 15 00:00:31,990 --> 00:00:34,580 â™Ș It's time to fly With T. O. T. S. â™Ș 16 00:00:34,576 --> 00:00:38,036 [babies giggling] 17 00:00:39,957 --> 00:00:41,327 [Pip] "Mid‐Air Care." 18 00:00:41,333 --> 00:00:43,383 Ready to go down the slide, Sally? 19 00:00:43,377 --> 00:00:44,957 ‐[Sally giggles] ‐Whee! 20 00:00:44,962 --> 00:00:49,382 ‐Whoo! Whoo! ‐Yeah! Whoo‐hoo! [chuckles] 21 00:00:51,009 --> 00:00:53,469 Time to scrub‐a‐dub‐dub those flippers, Sally. 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,390 Uh‐uh. [laughs] 23 00:00:55,389 --> 00:00:57,429 Come on, flippers up. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,178 Uh‐uh. 25 00:00:59,184 --> 00:01:00,894 Oh, Sally! 26 00:01:00,894 --> 00:01:03,114 What do we say when we go down the slide? 27 00:01:03,105 --> 00:01:05,265 [chuckles] Whee! 28 00:01:05,274 --> 00:01:07,114 ‐[giggles] ‐Whoa! 29 00:01:07,109 --> 00:01:09,699 You knew just how to get Sally to lift her flippers. 30 00:01:09,695 --> 00:01:10,895 How do you do that? 31 00:01:10,904 --> 00:01:13,074 I just spent time playing with her. 32 00:01:13,073 --> 00:01:14,533 By playing with each baby, 33 00:01:14,533 --> 00:01:16,743 I learn what they like, and what they don't like. 34 00:01:16,743 --> 00:01:18,703 I call it my Koala‐ty time. 35 00:01:18,704 --> 00:01:22,084 Get it? Koala‐ty time? 36 00:01:22,082 --> 00:01:24,422 'Cause I'm a koala? [chuckles] 37 00:01:24,418 --> 00:01:26,628 I get it. That's clever. 38 00:01:26,628 --> 00:01:29,338 ‐I don't get it. ‐I'll explain it to you later. 39 00:01:29,339 --> 00:01:31,009 The more koala‐ty I get, 40 00:01:31,008 --> 00:01:33,428 the more I know what makes each baby happy. 41 00:01:33,427 --> 00:01:35,217 Like how much Gavin here 42 00:01:35,220 --> 00:01:37,010 loves playing the guinea piggy game. 43 00:01:37,014 --> 00:01:39,644 This guinea piggy cried, "Wee‐wee‐wee," 44 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 all the way to his forever family. 45 00:01:42,311 --> 00:01:45,271 And then Gavin opens his mouth and we give him a bottle. 46 00:01:45,272 --> 00:01:47,022 [both] Whoa! 47 00:01:47,024 --> 00:01:48,654 Mmm. [burps] 48 00:01:48,650 --> 00:01:50,110 [all laughing] 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,740 That's ice‐mazing. 50 00:01:51,737 --> 00:01:55,567 Yeah! You're the best baby‐get‐ready‐er I've ever met. 51 00:01:55,574 --> 00:01:57,374 And I've met... 52 00:01:57,367 --> 00:01:58,487 one. 53 00:01:58,493 --> 00:02:00,953 Well, I get a lot of practice. 54 00:02:00,954 --> 00:02:03,924 After all, no T. O. T. S. baby can go on their path... 55 00:02:03,915 --> 00:02:06,955 [both] Till they've been fed, napped and taken their bath. 56 00:02:06,960 --> 00:02:10,670 [giggles] Someone's been studying the T. O. T. S. instruction manual. 57 00:02:10,672 --> 00:02:12,592 [fanfare plays through speakers] 58 00:02:12,591 --> 00:02:14,181 That's the delivery bell. 59 00:02:14,176 --> 00:02:16,006 Happy flying today, fellas. 60 00:02:16,011 --> 00:02:17,511 ‐Thanks, KC. ‐See you later, tater. 61 00:02:17,512 --> 00:02:20,062 Which adorable baby are we delivering today, Pip? 62 00:02:20,057 --> 00:02:23,347 We're taking a lemur named Lily to the Royal Raining Rain Forest. 63 00:02:23,352 --> 00:02:26,612 But I don't see a lemur in here. 64 00:02:26,605 --> 00:02:31,185 Whoa. KC's so fast, she got Lily ready without us even seeing. 65 00:02:31,193 --> 00:02:34,033 ‐She's good. ‐Come on. 66 00:02:34,029 --> 00:02:36,409 I'll bet Lily is already snuggled in her crate 67 00:02:36,406 --> 00:02:38,946 ‐at our gate. ‐[Lily coos, blows raspberry] 68 00:02:41,787 --> 00:02:45,537 ‐Uh, Pip? Where's our baby? ‐Don't worry, Freddy. 69 00:02:45,540 --> 00:02:48,000 She should be here any minute now. 70 00:02:49,086 --> 00:02:50,796 Any minute now. 71 00:02:52,297 --> 00:02:55,047 Any minute now. 72 00:02:56,802 --> 00:03:01,012 ‐[both] Our baby's missing! ‐Oh, boy. There were so many babies 73 00:03:01,014 --> 00:03:04,604 in the nursery this morning, she must have crawled away without me seeing her. 74 00:03:04,601 --> 00:03:06,271 Where could our baby lemur be? 75 00:03:06,269 --> 00:03:08,729 How about we ask that baby lemur on the ceiling? 76 00:03:08,730 --> 00:03:10,820 [giggling] 77 00:03:10,816 --> 00:03:13,776 ‐How'd she get up there? ‐Lemurs do love to climb. 78 00:03:13,777 --> 00:03:15,897 All right, Lily, hop onto my wings. 79 00:03:15,904 --> 00:03:18,374 ‐Upside‐down. Upside‐down. ‐Whoa! You're a squirrelly one. 80 00:03:18,365 --> 00:03:20,195 Lost Lily found. 81 00:03:20,200 --> 00:03:23,080 And if we leave right now, we can still deliver her on time. 82 00:03:23,078 --> 00:03:24,828 ‐Hold your feathers, fellas. ‐Huh? 83 00:03:24,830 --> 00:03:28,540 Lily was hiding, so I didn't have a chance to get her ready for delivery. 84 00:03:28,542 --> 00:03:31,632 But we have to leave now or she'll be late to her family. 85 00:03:31,628 --> 00:03:34,008 No T. O. T. S. baby can go on their path 86 00:03:34,005 --> 00:03:37,125 till they've been fed, napped and taken their bath. Remember? 87 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 ‐[Lily giggling] ‐You're right, KC. 88 00:03:39,803 --> 00:03:41,973 Okay, I'm sure we can figure this out. 89 00:03:41,972 --> 00:03:44,142 We just need to put our heads together. 90 00:03:44,141 --> 00:03:46,481 Hmm. How do we get Lily ready, 91 00:03:46,476 --> 00:03:48,846 and fly her home at the same time? 92 00:03:48,854 --> 00:03:53,074 [chuckles] Freddy! I didn't mean to actually put our heads together. 93 00:03:53,066 --> 00:03:56,186 Wait, that's it! At the same time! 94 00:03:56,194 --> 00:04:00,574 KC, you can get Lily ready while we fly her to her family. 95 00:04:00,574 --> 00:04:04,794 It'll be T. O. T. S. first mid‐air baby care. Wowsers. 96 00:04:04,786 --> 00:04:07,326 This putting‐our‐heads‐together thing really works. 97 00:04:07,330 --> 00:04:10,790 Great. But just one problem, fellas. 98 00:04:10,792 --> 00:04:12,042 I can't fly. 99 00:04:12,043 --> 00:04:14,963 Don't worry, this penguin's got a plan. 100 00:04:16,256 --> 00:04:20,426 I give you the It‐Totally‐Flies 5000. 101 00:04:20,427 --> 00:04:23,467 I call it that because it totally flies. 102 00:04:23,472 --> 00:04:26,522 Wow, another great invention. Thanks, Mr. Woodbird. 103 00:04:29,144 --> 00:04:32,194 Freddy, KC, you're both cleared for takeoff. 104 00:04:32,189 --> 00:04:34,649 Flamin‐go! 105 00:04:35,567 --> 00:04:38,197 Koala, go! 106 00:04:38,195 --> 00:04:39,735 Whoa, whoa! 107 00:04:39,738 --> 00:04:42,068 Ooh. [shrieks, laughs] 108 00:04:42,073 --> 00:04:46,163 I'm flying! I'm flying! 109 00:04:46,161 --> 00:04:49,251 Well, what do you know? It totally flies. 110 00:04:49,247 --> 00:04:52,287 â™Ș Like a rocket Through the sky we go â™Ș 111 00:04:52,292 --> 00:04:54,752 â™Ș Bringing this baby home â™Ș 112 00:04:54,753 --> 00:04:57,713 â™Ș I just can't believe I'm flying free â™Ș 113 00:04:57,714 --> 00:05:01,094 â™Ș Bringing this baby home â™Ș 114 00:05:01,092 --> 00:05:02,682 â™Ș I do the gliding â™Ș 115 00:05:02,677 --> 00:05:05,597 Whee! â™Ș Soaring's so exciting â™Ș 116 00:05:05,597 --> 00:05:11,097 â™Ș Everybody, ready, set Let's go â™Ș 117 00:05:11,102 --> 00:05:13,772 â™Ș La da da da da da da â™Ș 118 00:05:13,772 --> 00:05:15,652 â™Ș Bringing this baby home â™Ș 119 00:05:15,649 --> 00:05:17,029 I'm upside‐down! Whoo! 120 00:05:17,025 --> 00:05:19,145 â™Ș La da da da da da da â™Ș 121 00:05:19,152 --> 00:05:21,952 â™Ș Bringing this baby home â™Ș 122 00:05:21,947 --> 00:05:24,197 â™Ș Bringing this baby home â™Ș 123 00:05:25,200 --> 00:05:26,490 ‐[KC giggles] ‐KC, wait! 124 00:05:26,493 --> 00:05:28,123 You're going into a rain... 125 00:05:29,621 --> 00:05:30,911 cloud. 126 00:05:30,914 --> 00:05:33,044 I, uh, figured that out. 127 00:05:33,041 --> 00:05:36,961 ‐Yeah, sorry. Forgot to tell you to stay out of those. ‐[shudders] 128 00:05:38,964 --> 00:05:42,014 ‐Wow! This flying thing's amazing. ‐[Lily giggles] 129 00:05:42,008 --> 00:05:46,048 All right, time to get this little nugget ready to meet her family. 130 00:05:46,054 --> 00:05:50,104 ‐Ready, KC. ‐First things first, let's get you fed. 131 00:05:50,100 --> 00:05:52,940 Okay, Lily, open wide. 132 00:05:52,936 --> 00:05:54,056 Uh‐uh. 133 00:05:54,938 --> 00:05:56,978 Train coming into the station. 134 00:05:56,982 --> 00:05:59,032 Chug‐a‐chug‐a‐chug‐a‐chug‐a choo‐choo! 135 00:05:59,025 --> 00:06:05,065 ‐Uh‐uh. ‐Race car coming round the track. Vroom, vroom! 136 00:06:05,073 --> 00:06:06,163 Uh‐uh. 137 00:06:06,157 --> 00:06:08,947 Oh, no! I can't get Lily to eat. 138 00:06:08,952 --> 00:06:12,122 What if you use what you learned about Lily when you played with her? 139 00:06:12,122 --> 00:06:14,212 You know, when you had your koala‐ty time. 140 00:06:14,207 --> 00:06:17,127 That's the problem. Since she was hiding, 141 00:06:17,127 --> 00:06:19,707 I never got any koala‐ty time with Lily. 142 00:06:19,713 --> 00:06:21,213 I can't imagine why she won't eat. 143 00:06:21,214 --> 00:06:24,184 Huh! I can't imagine ever not wanting to eat. 144 00:06:24,175 --> 00:06:27,635 Maybe if I close my eyes, I can imagine it. Hmm. 145 00:06:27,637 --> 00:06:29,927 Uh, Freddy? Mountain! Mountain! 146 00:06:29,931 --> 00:06:31,521 That I can imagine. 147 00:06:31,516 --> 00:06:34,056 It's like a hill but much bigger, and‐‐ 148 00:06:34,060 --> 00:06:37,560 No, I mean you're about to fly into a mountain! 149 00:06:37,564 --> 00:06:40,284 ‐[both screaming] ‐Oh, no. 150 00:06:40,275 --> 00:06:41,685 ‐Whoo‐hoo! ‐Whoo! 151 00:06:41,693 --> 00:06:43,993 You did it, Freddy, yay! Whoo‐hoo! 152 00:06:43,987 --> 00:06:49,907 ‐Careful, Lily. ‐Whoo‐whoo‐whoo! [giggles] 153 00:06:49,910 --> 00:06:52,120 Oh! Do another loop‐de‐loop. 154 00:06:52,120 --> 00:06:54,750 I have an idea for how to get Lily to eat. 155 00:06:54,748 --> 00:06:55,918 Whee! 156 00:06:57,709 --> 00:07:00,919 ‐Upside‐down. Upside‐down. [giggles] ‐All fed. 157 00:07:00,920 --> 00:07:06,380 ‐You did it, KC. ‐We did. Thanks, fellas. Now it's on to bath time. 158 00:07:06,384 --> 00:07:08,644 Ready to get squeaky‐clean, Lily? 159 00:07:09,638 --> 00:07:12,808 [squeals, laughs] 160 00:07:14,559 --> 00:07:17,349 Ah! Love that fresh baby smell. 161 00:07:17,354 --> 00:07:20,984 All right, Lily‐bigily. Let's get you rinsed off and‐‐ 162 00:07:20,982 --> 00:07:23,282 Oops! Missed you. [chuckles] 163 00:07:23,276 --> 00:07:25,526 We're gonna hold still now, okay? 164 00:07:25,528 --> 00:07:27,908 Wait. No, kid. Stop. 165 00:07:27,906 --> 00:07:30,236 Lily, come on! Oh, no! 166 00:07:30,241 --> 00:07:32,331 Lily's covered in suds, 167 00:07:32,327 --> 00:07:34,617 and I'm out of water to rinse her off. 168 00:07:34,621 --> 00:07:38,671 ‐[laughs] ‐Where are we gonna find water in the middle of the sky? 169 00:07:38,667 --> 00:07:41,957 ‐[thunder rumbling] ‐Look, another rain cloud. 170 00:07:41,961 --> 00:07:43,961 We can use rain to rinse her off. 171 00:07:43,963 --> 00:07:47,133 Great idea, KC. Freddy, take us under. 172 00:07:47,133 --> 00:07:50,723 Time for the rinse cycle. Whoo‐hoo! 173 00:07:50,720 --> 00:07:55,140 ‐[laughing] ‐Now we just need to dry... 174 00:07:55,141 --> 00:07:56,981 [giggles] ...her off. 175 00:07:56,976 --> 00:08:01,146 I've got this. Time for Freddy's super‐duper looper‐de‐looper. 176 00:08:01,147 --> 00:08:02,317 Whoo‐hoo! 177 00:08:02,315 --> 00:08:05,645 ‐Whee! Yeah! ‐[Lily] Upside‐down. 178 00:08:05,652 --> 00:08:07,322 Whee! [laughs] 179 00:08:07,320 --> 00:08:09,030 ‐Whee! ‐[Pip] All dry. 180 00:08:09,030 --> 00:08:11,070 This little nugget's fed and bathed. 181 00:08:11,074 --> 00:08:12,874 Now I just need her to take a... 182 00:08:12,867 --> 00:08:15,867 ‐[yawns] ‐...nap. 183 00:08:15,870 --> 00:08:17,160 Aw. 184 00:08:17,163 --> 00:08:19,713 I think Freddy's super‐duper looper‐de‐looper 185 00:08:19,708 --> 00:08:20,958 tuckered Lily out. 186 00:08:20,959 --> 00:08:23,039 [chuckles] It tuckered me out too. 187 00:08:23,044 --> 00:08:27,474 Perfect timing. Now approaching the Royal Raining Rain Forest. 188 00:08:28,466 --> 00:08:31,586 [all yelling, grunting] 189 00:08:31,594 --> 00:08:35,104 ‐Still working on my landings. ‐That's okay. I am too. 190 00:08:35,098 --> 00:08:36,268 [grunts] 191 00:08:36,266 --> 00:08:37,976 We did it, fellas. 192 00:08:37,976 --> 00:08:40,596 T.O.T.S. first ever mid‐air care. 193 00:08:40,603 --> 00:08:42,113 Fly five! 194 00:08:42,105 --> 00:08:43,435 Yeah! 195 00:08:43,440 --> 00:08:46,320 According to the map, Lily's house is that way. 196 00:08:46,317 --> 00:08:49,237 [yawns] Oh. 197 00:08:51,156 --> 00:08:52,526 Let's bring this baby home. 198 00:08:52,532 --> 00:08:56,832 Upside‐down. Up‐side down. [giggles] 199 00:08:56,828 --> 00:09:01,368 Wow. I've heard of light sleepers before, but Lily must be the lightest. 200 00:09:01,374 --> 00:09:02,504 Did she wake up? 201 00:09:02,500 --> 00:09:04,130 No, I mean she's not very heavy. 202 00:09:04,127 --> 00:09:07,297 It's almost like she's not in her crate. 203 00:09:07,297 --> 00:09:08,967 She's not in her crate! 204 00:09:08,965 --> 00:09:10,215 ‐Lily! ‐Where'd she go? 205 00:09:10,216 --> 00:09:11,506 Where are you, little nugget? 206 00:09:11,509 --> 00:09:14,639 ‐Lily? ‐Lily, where are you? 207 00:09:14,637 --> 00:09:17,677 Lily, we gotta get you to your family. 208 00:09:17,682 --> 00:09:19,892 A banana? Huh? 209 00:09:19,893 --> 00:09:22,063 Hey, guys, how cool is this? 210 00:09:22,062 --> 00:09:23,652 It's raining bananas. 211 00:09:23,646 --> 00:09:24,766 Uh! 212 00:09:24,773 --> 00:09:26,073 ‐[Lily giggles] ‐[both] Huh? 213 00:09:26,066 --> 00:09:27,186 [Lily giggles] 214 00:09:27,192 --> 00:09:29,152 Lily, there you are. 215 00:09:29,152 --> 00:09:30,742 Come to KC. 216 00:09:30,737 --> 00:09:33,737 Uh‐uh. Upside‐down. Upside‐down. 217 00:09:33,740 --> 00:09:36,120 But we have to get you to your parents. 218 00:09:36,117 --> 00:09:38,037 Yeah, Lily. Do you wanna go to KC? 219 00:09:38,036 --> 00:09:39,996 Uh‐uh. Whee! 220 00:09:39,996 --> 00:09:42,116 ‐[giggles] ‐Oh! 221 00:09:42,123 --> 00:09:45,673 ‐I think that's a no. ‐How are we gonna get her down from there? 222 00:09:46,461 --> 00:09:48,341 Freddy, what are you doing? 223 00:09:48,338 --> 00:09:52,128 Putting our heads together. It gave us a good idea before. 224 00:09:52,133 --> 00:09:54,143 Hmm. Got it! 225 00:09:54,135 --> 00:09:56,005 KC can use a trick she learned 226 00:09:56,012 --> 00:09:59,102 when she got her koala‐ty time with Lily back at T. O. T. S. 227 00:09:59,099 --> 00:10:02,189 Wow! This head thing totally works. 228 00:10:02,185 --> 00:10:05,185 But, Freddy, Lily and I didn't get any koala‐ty time 229 00:10:05,188 --> 00:10:07,228 back at T. O. T. S., remember? She was hiding. 230 00:10:07,232 --> 00:10:10,112 But you did get time with her today outside of T. O. T. S. 231 00:10:10,110 --> 00:10:13,110 Yeah, you spent the whole delivery right next to her. 232 00:10:13,113 --> 00:10:16,163 You even did my super‐duper looper‐de‐looper together. 233 00:10:16,157 --> 00:10:21,497 [chuckles] She was laughing so much every time we went upside‐down. 234 00:10:21,496 --> 00:10:24,536 Just like she was laughing when we found her upside‐down in the nursery. 235 00:10:24,541 --> 00:10:28,091 [gasps] Fellas, that's it! 236 00:10:28,086 --> 00:10:31,086 Lily, you sure like hanging upside‐down, don't you? 237 00:10:31,089 --> 00:10:33,129 Upside‐down. Upside‐down. 238 00:10:33,133 --> 00:10:37,893 [giggles] Well, how about if I'm upside‐down too? 239 00:10:37,887 --> 00:10:40,097 Yeah, we'll all turn upside‐down. 240 00:10:40,098 --> 00:10:42,598 Wait, I'm not ready‐‐ Whoa! 241 00:10:42,600 --> 00:10:46,100 ‐[nervous chuckle] ‐Upside‐down. Whee! 242 00:10:46,104 --> 00:10:49,734 It looks like you got your koala‐ty time with Lily after all, KC. 243 00:10:49,732 --> 00:10:51,482 I sure did. 244 00:10:51,484 --> 00:10:54,114 Let's get Lily to her forever family. 245 00:10:56,114 --> 00:10:57,824 [all] Special delivery! 246 00:10:57,824 --> 00:10:59,284 [gasps] Lily! 247 00:10:59,284 --> 00:11:02,584 ‐Our beautiful baby! ‐Mama! Dada! 248 00:11:04,706 --> 00:11:10,836 Aw! Koala‐ty time sure is great, but nothing in the world beats family time. 249 00:11:10,837 --> 00:11:14,967 ‐Get a picture, Pip. ‐Hmm. I can't figure out how to get all of us in the picture. 250 00:11:14,966 --> 00:11:17,966 ‐I know how! ‐[chuckles] 251 00:11:17,969 --> 00:11:20,309 This putting‐our‐heads‐together thing really does work. 252 00:11:20,305 --> 00:11:22,215 [all laughing] 253 00:11:26,644 --> 00:11:29,564 [Freddy] "The Itsy‐Bitsy Baby." 254 00:11:29,564 --> 00:11:32,114 Please put your paws together for my best friend, 255 00:11:32,108 --> 00:11:33,738 Fred‐amingo the Great. 256 00:11:35,111 --> 00:11:38,241 ‐Huh? ‐Yoo‐hoo. Up here. 257 00:11:40,033 --> 00:11:44,163 ‐[all laugh, cheer] ‐Thank you, thank you. 258 00:11:44,162 --> 00:11:48,002 For my first magic trick, I will pull a bunny out of this hat. 259 00:11:47,999 --> 00:11:50,039 Abra‐cheese‐dabra! 260 00:11:50,043 --> 00:11:52,093 Bunny, appear! 261 00:11:55,423 --> 00:11:57,803 Psst. Appear. 262 00:11:58,259 --> 00:11:59,839 Ooh. Sorry. 263 00:12:01,554 --> 00:12:02,684 Appear! 264 00:12:02,680 --> 00:12:03,890 Ta‐da! 265 00:12:03,890 --> 00:12:06,180 ‐[all giggle] ‐Yay! Yay! 266 00:12:06,184 --> 00:12:09,444 Thank you. And now, for my next magic trick, 267 00:12:09,437 --> 00:12:14,477 I, Fred‐amingo the Great, will make this cheese disappear. 268 00:12:14,484 --> 00:12:16,494 Abra‐cheese‐dabra! 269 00:12:16,486 --> 00:12:17,896 Disappear. 270 00:12:17,904 --> 00:12:20,494 Ta‐da! The cheese is gone! 271 00:12:20,490 --> 00:12:21,530 Huh? 272 00:12:22,158 --> 00:12:23,528 Gone! 273 00:12:23,534 --> 00:12:26,754 [all cheer] 274 00:12:26,746 --> 00:12:28,246 Wow, Freddy. 275 00:12:28,248 --> 00:12:31,038 ‐Your tricks are getting pretty good. ‐Thanks. 276 00:12:31,042 --> 00:12:34,172 But I still have a lot to learn. I just love magic. 277 00:12:34,170 --> 00:12:38,220 I'm trying to be like my favorite magician, The Great Whoo‐Who Dini. 278 00:12:38,216 --> 00:12:40,086 ‐Who? ‐Whoo‐Who. 279 00:12:40,093 --> 00:12:41,433 Whoo‐Who who? 280 00:12:41,427 --> 00:12:43,887 The Great Whoo‐Who Dini. See? 281 00:12:43,888 --> 00:12:46,518 He's doing a magic show in the Faraway Forest today, 282 00:12:46,516 --> 00:12:48,016 and Freddy and I are gonna go see it. 283 00:12:48,017 --> 00:12:51,477 Oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy! 284 00:12:51,479 --> 00:12:54,069 [chuckles] He's a little excited. 285 00:12:54,065 --> 00:12:56,525 I've wanted to see the Great Whoo‐Who Dini since... 286 00:12:56,526 --> 00:12:58,276 well, since forever! 287 00:12:58,278 --> 00:13:00,658 Lucky for you guys, the Faraway Forest 288 00:13:00,655 --> 00:13:03,405 is also where you're delivering your next baby. 289 00:13:03,408 --> 00:13:06,538 Fellas, meet Calvin. 290 00:13:06,536 --> 00:13:08,826 Lemme hold that cute little‐‐ 291 00:13:08,830 --> 00:13:10,870 That adorable little‐‐ 292 00:13:10,873 --> 00:13:13,543 That itsy‐bitsy, cute‐as‐can‐be‐‐ 293 00:13:14,752 --> 00:13:16,052 Uh, KC? 294 00:13:16,045 --> 00:13:18,165 ‐There's no baby in here. ‐[KC giggles] 295 00:13:18,172 --> 00:13:22,262 Oh, he's in there, he's just really itsy‐bitsy, 296 00:13:22,260 --> 00:13:24,010 because he's a caterpillar. 297 00:13:24,012 --> 00:13:25,932 Look closer, you'll see him. 298 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 [giggles] Hello. 299 00:13:27,890 --> 00:13:29,600 Oh, hello there. 300 00:13:29,600 --> 00:13:32,940 Whoa! He's the smallest baby we've ever delivered. 301 00:13:32,937 --> 00:13:35,687 ‐And one of the cutest. ‐Hey, look. 302 00:13:35,690 --> 00:13:38,110 Calvin's home is near where the magic show is. 303 00:13:38,109 --> 00:13:44,199 Great! We'll be able to deliver this cute little caterpillar to his family, then see the show. 304 00:13:44,198 --> 00:13:48,828 All right. Let's get this lil' little nugget prepped and ready. 305 00:13:50,121 --> 00:13:51,251 [Calvin giggles] 306 00:13:52,957 --> 00:13:53,957 Phew. 307 00:13:55,960 --> 00:13:58,090 Here comes the airplane. 308 00:13:58,087 --> 00:14:00,967 ‐[mimics airplane noises] ‐[Calvin slurps] 309 00:14:00,965 --> 00:14:02,465 Don't forget your milk. 310 00:14:04,510 --> 00:14:05,930 [slurps, giggles] 311 00:14:05,928 --> 00:14:09,058 [burps loudly] 312 00:14:09,057 --> 00:14:12,267 [chuckles] Excuse you. 313 00:14:12,268 --> 00:14:15,768 [giggles, coos] 314 00:14:15,772 --> 00:14:18,022 It's almost time for my wings to flap, 315 00:14:18,024 --> 00:14:20,404 but first I'll help Calvin take his nap. 316 00:14:20,401 --> 00:14:22,031 Abra‐cheese‐dabra. 317 00:14:22,028 --> 00:14:24,198 ‐[yawns] ‐[Freddy] Sleep. 318 00:14:24,197 --> 00:14:26,987 Wow, this thing really works. 319 00:14:26,991 --> 00:14:28,491 [KC and Pip chuckle] 320 00:14:28,493 --> 00:14:29,833 [snores] 321 00:14:29,827 --> 00:14:32,827 [whispering] Flamin‐go. 322 00:14:34,373 --> 00:14:37,753 Who knows what magic he'll perform? 323 00:14:37,752 --> 00:14:41,132 Who knows what incredible tricks he has in store? 324 00:14:41,130 --> 00:14:44,050 Who is this incredible magician? 325 00:14:44,050 --> 00:14:47,100 The Great Whoo‐Who Dini, of course. 326 00:14:47,095 --> 00:14:50,805 ‐[gasps] ‐Grab your seat before it disappears! 327 00:14:50,807 --> 00:14:52,267 ‐Whoa! ‐He's terrific. 328 00:14:52,266 --> 00:14:54,386 ‐Now you have my attention. ‐This is gonna be good. 329 00:14:54,393 --> 00:14:56,313 The show is about to start. 330 00:14:56,312 --> 00:14:59,902 ‐We don't wanna miss his banana‐split trick. ‐Banana‐split trick? 331 00:14:59,899 --> 00:15:03,989 He saws a banana in half, tops it with ice cream, and then, "Poof!" 332 00:15:03,986 --> 00:15:07,526 ‐The whole thing flies away. ‐[chuckles] 333 00:15:07,532 --> 00:15:10,832 We'll bring Calvin to his parents and be back in time for the show 334 00:15:12,537 --> 00:15:15,077 Okay, Calvin. You ready to meet your family? 335 00:15:15,081 --> 00:15:17,381 [yawns, coos] 336 00:15:17,375 --> 00:15:20,085 ‐I'll just ring the doorbell. ‐Wait, I'll do it... 337 00:15:20,086 --> 00:15:21,666 with magic. 338 00:15:21,671 --> 00:15:24,301 Abra‐cheese‐dabra. 339 00:15:24,298 --> 00:15:26,088 Ring! 340 00:15:26,092 --> 00:15:31,012 Hmm. Lemme try that again. [chuckles] Ring, doorbell, ring! 341 00:15:32,640 --> 00:15:33,980 Ring! 342 00:15:35,017 --> 00:15:37,557 On second thought, let's just knock. 343 00:15:37,562 --> 00:15:43,032 ‐Oh, I just can't wait to meet our little baby. ‐Me too, sweetie. 344 00:15:43,025 --> 00:15:46,275 Do you think his wings will look more like yours, or like mine? 345 00:15:46,279 --> 00:15:48,779 Wings? Pip, did you hear that? 346 00:15:48,781 --> 00:15:51,081 They're waiting for a baby with wings. 347 00:15:51,075 --> 00:15:53,695 Calvin doesn't have wings, does he? 348 00:15:54,745 --> 00:15:57,165 [coos] 349 00:15:57,165 --> 00:15:59,125 Nope, no wings. 350 00:15:59,125 --> 00:16:01,995 Huh. We must be at the wrong house. 351 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 [gasps, coos] 352 00:16:05,047 --> 00:16:08,047 Well, Calvin's family has to be around here somewhere. 353 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Calvin, where are you going, little guy? 354 00:16:10,428 --> 00:16:15,058 Gotcha. Stick with us, Calvin. We're gonna find your family. 355 00:16:15,057 --> 00:16:20,397 ‐Even if we have to knock every door in the Faraway Forest. ‐Hmm. 356 00:16:20,396 --> 00:16:24,186 And we knocked on every door in the Faraway Forest. 357 00:16:24,192 --> 00:16:28,202 [sighs] None of them are waiting for a caterpillar baby. 358 00:16:28,196 --> 00:16:33,326 The magic is about to begin. Whoever's not in their seat is gonna miss the show. 359 00:16:33,326 --> 00:16:36,156 [gasps] We're gonna miss Whoo‐Who Dini! 360 00:16:36,162 --> 00:16:38,832 We can still make it, we just gotta find Calvin's family. 361 00:16:38,831 --> 00:16:41,041 Argh! But first we gotta find Calvin! 362 00:16:41,042 --> 00:16:43,132 ‐Look. ‐He's gone? 363 00:16:43,127 --> 00:16:45,127 All right, let's just stay calm, Freddy. 364 00:16:45,129 --> 00:16:47,839 You're right. All we have to do is find the tiniest baby 365 00:16:47,840 --> 00:16:50,220 in the middle of the gi‐jumbous forest. 366 00:16:50,218 --> 00:16:51,968 [chuckles] How hard could that be? 367 00:16:57,266 --> 00:16:58,676 [both] Really hard! 368 00:16:58,684 --> 00:16:59,854 [both scream] 369 00:17:01,103 --> 00:17:04,193 Ooh! Not in here. 370 00:17:04,190 --> 00:17:06,570 Hmm. Not under here. 371 00:17:07,109 --> 00:17:08,529 Not over there. 372 00:17:09,695 --> 00:17:11,065 Not there either. 373 00:17:12,073 --> 00:17:14,333 We can't find Calvin anywhere. 374 00:17:14,325 --> 00:17:15,945 What are we gonna do? 375 00:17:15,952 --> 00:17:18,042 That was the best magic show ever. 376 00:17:18,037 --> 00:17:20,747 I mean, did you see that banana‐split trick? 377 00:17:20,748 --> 00:17:22,748 It was better than cheese. 378 00:17:22,750 --> 00:17:27,380 We missed the whole magic show, and it was better than cheese. 379 00:17:27,380 --> 00:17:30,470 Cheese! [sighs] 380 00:17:30,466 --> 00:17:34,676 We can't find Calvin, and I'll never get to see The Great Whoo‐Who Dini. 381 00:17:34,679 --> 00:17:36,639 Yoo‐hoo! 382 00:17:36,639 --> 00:17:39,309 Did someone say, "The Great Whoo‐Who Dini"? 383 00:17:39,308 --> 00:17:43,098 [gasps] It's you, the Great Whoo‐Who Dini! 384 00:17:43,104 --> 00:17:44,734 But how did you‐‐ When did you‐‐ 385 00:17:44,730 --> 00:17:47,190 You weren't here, and now you are here. 386 00:17:47,191 --> 00:17:50,821 ‐[both] Huh? ‐[Whoo‐Who] Are you sure I wasn't here? 387 00:17:50,820 --> 00:17:53,910 Maybe you just weren't looking in the right place. 388 00:17:53,906 --> 00:17:55,656 After all, magic... 389 00:17:56,909 --> 00:18:00,159 is all about knowing where to look. 390 00:18:00,162 --> 00:18:02,462 He's so wise. 391 00:18:02,456 --> 00:18:05,496 I couldn't help but notice that you boys seemed awfully sad, 392 00:18:05,501 --> 00:18:08,211 and sad faces simply will not do. 393 00:18:08,212 --> 00:18:10,302 ‐What seems to be the trouble? ‐Well... 394 00:18:10,298 --> 00:18:13,928 we were supposed to bring a little caterpillar named Calvin to his family, 395 00:18:13,926 --> 00:18:17,176 but he wandered away from us and we can't find him anywhere. 396 00:18:17,179 --> 00:18:19,429 If only I were a great magician like you, 397 00:18:19,432 --> 00:18:20,982 I could make Calvin appear. 398 00:18:20,975 --> 00:18:22,435 Like this. 399 00:18:22,435 --> 00:18:25,265 Abra‐cheese‐dabra. Calvin, appear. 400 00:18:27,898 --> 00:18:29,068 [sighs] 401 00:18:29,066 --> 00:18:31,356 Maybe I'm just not cut out to do magic. 402 00:18:31,360 --> 00:18:33,200 Oh, don't be so sure. 403 00:18:33,195 --> 00:18:36,775 Remember, sometimes magic is just about looking... 404 00:18:38,034 --> 00:18:39,164 in the right place. 405 00:18:39,160 --> 00:18:43,790 ‐[Pip gasps] It's Calvin! ‐[Calvin coos] 406 00:18:43,789 --> 00:18:46,209 Up there? Calvin we missed you. 407 00:18:46,208 --> 00:18:48,088 [coos] 408 00:18:48,085 --> 00:18:50,545 We were looking for Calvin on the ground, 409 00:18:50,546 --> 00:18:52,256 and we should have been looking up. 410 00:18:52,256 --> 00:18:54,126 Thank you so much, Mr. Dini. 411 00:18:54,133 --> 00:18:56,723 Please, call me Whoo‐Who. 412 00:18:56,719 --> 00:18:58,299 Thank you, Mr. Whoo‐Who. 413 00:18:58,304 --> 00:19:00,644 I just wish we could have seen your show. 414 00:19:00,640 --> 00:19:02,850 I love magic. 415 00:19:02,850 --> 00:19:07,690 You may have missed my show, but there's magic all around us. 416 00:19:07,688 --> 00:19:09,978 â™Ș There is magic â™Ș 417 00:19:09,982 --> 00:19:12,072 â™Ș Magic â™Ș 418 00:19:12,068 --> 00:19:15,908 â™Ș Magic in the air â™Ș 419 00:19:15,905 --> 00:19:19,405 â™Ș A blooming rose is magic â™Ș 420 00:19:19,408 --> 00:19:22,498 â™Ș It always smells so fine â™Ș 421 00:19:22,495 --> 00:19:23,695 [both sniff] 422 00:19:23,704 --> 00:19:27,464 â™Ș A shooting star is magic â™Ș 423 00:19:27,458 --> 00:19:31,048 â™Ș It shimmers across the sky â™Ș 424 00:19:31,045 --> 00:19:33,955 â™Ș A baby's happy laughter â™Ș 425 00:19:33,964 --> 00:19:35,054 [baby laughing] 426 00:19:35,049 --> 00:19:38,219 â™Ș Your all‐time favorite book â™Ș 427 00:19:38,219 --> 00:19:42,099 â™Ș There's magic all around us â™Ș 428 00:19:42,098 --> 00:19:45,178 â™Ș If you just know Where to look â™Ș 429 00:19:46,602 --> 00:19:48,102 Yoo‐hoo. 430 00:19:48,104 --> 00:19:50,524 â™Ș There is magic â™Ș 431 00:19:50,523 --> 00:19:52,363 â™Ș Magic â™Ș 432 00:19:52,358 --> 00:19:55,188 â™Ș Magic everywhere â™Ș 433 00:19:55,194 --> 00:19:58,034 â™Ș There is magic â™Ș 434 00:19:58,030 --> 00:20:00,120 â™Ș Magic â™Ș 435 00:20:00,116 --> 00:20:02,986 â™Ș Magic in the air â™Ș 436 00:20:02,993 --> 00:20:07,713 â™Ș There is magic In a lightning bug â™Ș 437 00:20:07,707 --> 00:20:11,497 â™Ș Magic in your mama's hug â™Ș 438 00:20:11,502 --> 00:20:15,382 ‐â™Ș Magic in a thunderstorm â™Ș ‐[thunder rumbling] 439 00:20:15,381 --> 00:20:18,721 â™Ș And when it ends â™Ș 440 00:20:18,718 --> 00:20:21,798 â™Ș There's magic again â™Ș 441 00:20:21,804 --> 00:20:26,144 So you see, magic is all around us, 442 00:20:26,142 --> 00:20:28,892 you just need to know where to look. 443 00:20:28,894 --> 00:20:30,564 Argh! Calvin. What's he doing? 444 00:20:30,563 --> 00:20:34,113 ‐He's covered himself up. ‐Ha! Indeed. 445 00:20:34,108 --> 00:20:37,648 Which means you're about to see the greatest magic trick of all. 446 00:20:37,653 --> 00:20:42,663 But first, you must take Calvin back to where you began. 447 00:20:42,658 --> 00:20:45,578 Where we began? You mean the first house we went to? 448 00:20:45,578 --> 00:20:47,658 But that wasn't Calvin's house. 449 00:20:47,663 --> 00:20:50,043 That family was waiting for a baby with wings. 450 00:20:50,040 --> 00:20:52,170 Huh? He's gone. 451 00:20:52,168 --> 00:20:54,838 What do we do? We're almost out of time. 452 00:20:54,837 --> 00:20:57,207 I guess we gotta take Calvin back to where we started. 453 00:20:57,214 --> 00:20:58,844 Just like Whoo‐Who Dini said. 454 00:21:02,970 --> 00:21:04,470 [both] Special delivery! 455 00:21:04,472 --> 00:21:06,142 The T. O. T. S. Fliers. 456 00:21:06,140 --> 00:21:08,270 ‐You're here! ‐Have you brought us our baby? 457 00:21:08,267 --> 00:21:10,977 Well, we're not sure, actually. 458 00:21:10,978 --> 00:21:13,308 We know you were expecting a baby with wings. 459 00:21:13,314 --> 00:21:16,234 But this baby doesn't have wings. 460 00:21:19,528 --> 00:21:20,948 [chuckles] 461 00:21:20,946 --> 00:21:23,196 ‐At least he didn't. ‐[Calvin giggles] Ta‐da! 462 00:21:23,199 --> 00:21:25,619 ‐Calvin! ‐Our baby. 463 00:21:25,618 --> 00:21:26,988 Mama! Dada! 464 00:21:26,994 --> 00:21:28,004 [Pip] Calvin! 465 00:21:27,995 --> 00:21:29,905 You're a... 466 00:21:29,914 --> 00:21:31,174 butterfly! 467 00:21:31,165 --> 00:21:33,825 You have wings. How did you do that? 468 00:21:33,834 --> 00:21:36,214 [gasps] It was magic. 469 00:21:36,212 --> 00:21:37,882 [chuckles] You could say that. 470 00:21:37,880 --> 00:21:40,760 Us butterflies all start as caterpillars. 471 00:21:40,758 --> 00:21:42,048 When we're babies. 472 00:21:42,051 --> 00:21:44,351 And then we find a safe place to rest... 473 00:21:44,345 --> 00:21:47,345 ‐Like a tree branch. ‐Or a magic wand. 474 00:21:47,348 --> 00:21:50,138 Where we form a chrysalis around ourselves, 475 00:21:50,142 --> 00:21:52,942 and change into a butterfly. 476 00:21:52,937 --> 00:21:56,147 And then we fly. 477 00:21:56,148 --> 00:21:57,358 ‐[Calvin coos] Yay. ‐[chuckles] 478 00:21:57,358 --> 00:21:59,068 Oh, good job. 479 00:21:59,068 --> 00:22:00,568 You know what, Pip? 480 00:22:00,569 --> 00:22:04,029 Bringing families together is the best magic trick ever. 481 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Even better than cheese? 482 00:22:05,991 --> 00:22:08,411 ‐Even better than cheese. ‐Mmm. 483 00:22:12,206 --> 00:22:14,956 â™Ș Oh â™Ș 484 00:22:14,959 --> 00:22:17,129 â™Ș Time to fly with T. O. T. S. â™Ș 485 00:22:17,127 --> 00:22:18,207 [Pip] Let's go! 36665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.