Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,468 --> 00:01:11,136
Walter, tu ropa,
2
00:01:11,138 --> 00:01:14,206
como ninguna otra cosa va
arruinar mi reputación
3
00:01:23,716 --> 00:01:26,785
No puedo hablar
contigo ahora
4
00:01:28,688 --> 00:01:31,757
te quiero.
5
00:01:32,425 --> 00:01:44,736
(gritando)
6
00:01:50,677 --> 00:02:00,686
(salpicaduras de ducha) i>
7
00:02:00,688 --> 00:02:10,796
(salpicaduras de ducha) i>
8
00:02:10,798 --> 00:02:19,838
(salpicaduras de ducha) i>
9
00:02:19,840 --> 00:02:23,609
Oye.
Hola.
10
00:02:23,611 --> 00:02:25,611
Buenos días
a ambos...
11
00:02:25,613 --> 00:02:27,613
Estábamos
pensando en ti.
12
00:02:27,615 --> 00:02:29,681
¿Ah si?
13
00:02:34,320 --> 00:02:36,321
AH ah ah,
diafragma--
14
00:02:36,323 --> 00:02:38,357
No jodas con eso.
15
00:02:38,359 --> 00:02:41,927
No jodo
Lo tengo aquí.
16
00:02:47,200 --> 00:02:49,935
Oh, lo siento
por ti.
17
00:02:49,937 --> 00:02:52,204
Pero tienes que
esperar dos segundos
18
00:02:52,206 --> 00:02:54,573
mientras yo pego un
frisbee en mi coño.
19
00:03:03,483 --> 00:03:06,552
(llamando a la puerta) i>
20
00:03:15,528 --> 00:03:17,529
¿Qué?
21
00:03:17,531 --> 00:03:19,531
Tim Fitzmorris?
Sí.
22
00:03:19,533 --> 00:03:22,234
Hemos tenido quejas
sobre algún ruido.
23
00:03:22,236 --> 00:03:24,236
Estan teniendo una
fiesta aquí?
24
00:03:24,238 --> 00:03:27,239
¿Tu esposa está en casa?
Sí.
25
00:03:27,241 --> 00:03:29,441
¿Podemos entrar?
26
00:03:29,443 --> 00:03:31,510
Sí.
27
00:03:41,788 --> 00:03:44,556
¿Señorita Fitzmorris?
Sí.
28
00:03:44,558 --> 00:03:46,558
¿Todo está bien aquí?
29
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
Lo siento.
30
00:03:48,562 --> 00:03:50,562
¿Tuvieron una pelea?
31
00:03:50,564 --> 00:03:52,598
Sí, tuvimos una
discusión, pero se acabó.
32
00:03:52,600 --> 00:03:54,733
Venga
33
00:03:55,401 --> 00:04:01,974
Venga aquí por favor.
34
00:04:01,976 --> 00:04:05,010
Porqué discutieron?
35
00:04:05,012 --> 00:04:07,279
El satélite
Ufff.
36
00:04:07,281 --> 00:04:09,281
Sé que es estúpido.
37
00:04:09,283 --> 00:04:12,351
¿Qué, la parabólica? Uh uh,
nadie pelea por la parabólica.
38
00:04:12,452 --> 00:04:15,621
Dijeron que el ruido
sonaba realmente aterrador.
39
00:04:15,623 --> 00:04:18,690
Hay algo que
¿quiera decirme?
40
00:04:18,692 --> 00:04:23,362
La golpeó,
¿Señorita Fitzmorris?
41
00:04:23,364 --> 00:04:30,469
¿Todo está bien ahora?
42
00:04:30,471 --> 00:04:33,338
¡ROACH! ELLA TIENE UN
¡HACHUELA EN LA ESPALDA!
43
00:04:33,340 --> 00:04:35,340
(estrellarse, gruñir y
gritando)
44
00:04:35,342 --> 00:04:37,342
(Sollozo de pánico
y gimiendo)
45
00:04:37,344 --> 00:04:39,378
Está bien, no se mueva,
no se mueva, está bien!
46
00:04:39,380 --> 00:04:41,380
No se mueva
está bien, ¡simplemente no se mueva!
47
00:04:41,382 --> 00:04:44,983
Todo va a estar bien,
solo no se mueva
48
00:04:44,985 --> 00:04:46,985
¡Quédate abajo!
49
00:04:46,987 --> 00:04:49,454
Está bien, solo
no se mueva, no se mueva
50
00:04:49,456 --> 00:04:53,325
(mujer llora)
51
00:06:36,896 --> 00:06:38,964
¡Hola!
52
00:06:43,503 --> 00:06:45,570
¡Sr. Harper!
53
00:07:37,523 --> 00:07:39,591
Nora?
54
00:07:40,693 --> 00:07:43,762
Soy Drucie, soy
tu trabajadora social
55
00:07:45,231 --> 00:07:47,999
¿Estás jugando ... a la gallina?
56
00:07:59,779 --> 00:08:03,915
Nora, ya vuelvo,
¿de acuerdo? Sólo un segundo.
57
00:08:34,146 --> 00:08:36,214
Ah mierda!
58
00:08:37,717 --> 00:08:44,856
Tú mejor no
dejes que te atrape.
59
00:08:44,858 --> 00:08:47,826
Vendrás
conmigo Nora?
60
00:08:47,828 --> 00:08:50,962
Correras
a mi auto?
61
00:08:50,964 --> 00:08:53,031
No quiero
dejarte aquí.
62
00:08:53,033 --> 00:08:55,166
¡Deprisa!
63
00:08:56,836 --> 00:09:04,876
¿Cabes?
64
00:09:04,878 --> 00:09:08,713
Bueno. Vamos.
65
00:09:19,292 --> 00:09:23,128
¡Soy de servicios infantiles!
66
00:09:26,866 --> 00:09:29,034
Lo siento si
lo asusté.
67
00:09:29,036 --> 00:09:33,204
Sr. Harper, no puede tener
a su hija en un gallinero.
68
00:09:33,206 --> 00:09:36,341
¿Estás bien?
69
00:09:39,345 --> 00:09:41,880
AAHH!
70
00:09:41,882 --> 00:09:44,950
(Sr. Harper)
Deme a mi hija!
71
00:10:02,902 --> 00:10:04,903
Nos atrapará.
72
00:10:04,905 --> 00:10:06,905
No nos atrapará.
73
00:10:06,907 --> 00:10:09,341
¿Hay una estación de servicio o
autoservicio cerca de aquí?
74
00:10:09,343 --> 00:10:11,343
Toma el camino recto.
75
00:10:11,345 --> 00:10:13,645
Joder ... ¡Jesús!
76
00:10:13,647 --> 00:10:16,247
Tú mejor no
dejes que te atrape.
77
00:10:16,249 --> 00:10:21,920
De acuerdo, aquí está mi
bolso, agarra mi teléfono.
78
00:10:21,922 --> 00:10:24,923
Marca 9-1-1. Oprime
enviar, sostenlo en mi oído.
79
00:10:24,925 --> 00:10:26,925
Dejé caer el teléfono.
80
00:10:26,927 --> 00:10:28,994
¡Mierda!
81
00:10:34,934 --> 00:10:38,003
Nora espera!
82
00:10:41,273 --> 00:10:46,678
Ve adentro, encuentra
el policía.
83
00:10:46,680 --> 00:10:49,414
Sr. Harper
Manténgase alejado de mí.
84
00:10:49,416 --> 00:10:51,950
¡Oye! ¡Oye!
85
00:10:51,952 --> 00:10:53,952
¡Esa es mi hija!
86
00:10:53,954 --> 00:10:56,021
¿Es tu esposa?
87
00:10:56,023 --> 00:10:58,023
No, no soy
una jodida esposa!
88
00:10:58,025 --> 00:11:02,394
Retrocede, abajo en el suelo
¡ahora! ¡ABAJO EN EL SUELO AHORA!
89
00:11:02,396 --> 00:11:05,964
Señora. Aquí atrás.
Es su hija?
90
00:11:05,966 --> 00:11:10,301
Abajo en el suelo
de cara al suelo, ¡vamos!
91
00:11:22,114 --> 00:11:24,182
Qué van a hacer con él?
92
00:11:24,184 --> 00:11:27,118
Eso depende
de los cargos.
93
00:11:27,120 --> 00:11:29,154
Él no quizo hacerlo
94
00:11:29,156 --> 00:11:32,323
Y estás diciendo
que esto fue un accidente?
95
00:11:32,325 --> 00:11:34,993
No, no lo creo.
96
00:11:34,995 --> 00:11:36,995
Tú piensas que soy estúpida.
97
00:11:36,997 --> 00:11:38,997
Noooo ...
98
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
Yo no lo odio
99
00:11:41,001 --> 00:11:44,803
No tienes que hablar conmigo
hay un trabajador social viniendo.
100
00:11:44,805 --> 00:11:51,009
Yo realmente, yo
no lo odio realmente
101
00:11:51,011 --> 00:11:53,211
¿Estás casada?
No.
102
00:11:53,213 --> 00:11:59,017
Es solo que hay más
de lo que piensas. La gente pelea.
103
00:11:59,019 --> 00:12:01,920
Sabe que, yo no se, pero
si no presenta cargos
104
00:12:01,922 --> 00:12:04,989
él probablemente irá a la cárcel
por un par de meses, salga
105
00:12:04,991 --> 00:12:08,093
para Navidad, para que pueda cortarla
en pedazos para encender la chimenea.
106
00:12:08,095 --> 00:12:10,095
Crees que ella necesita
escucha tu mierda Roach?
107
00:12:10,097 --> 00:12:12,097
Crees que necesito
escucharla a ella?
108
00:12:12,099 --> 00:12:15,200
Tengo mejores cosas que hacer
que escuchar a un ama de casa
109
00:12:15,202 --> 00:12:18,036
defender al idiota que le
clavó un hacha en su espalda.
110
00:12:18,038 --> 00:12:20,038
Pedazo de mierda.
111
00:12:20,040 --> 00:12:22,040
Gracias por su
ayuda alguacil.
112
00:12:22,042 --> 00:12:24,109
(Roach)
Buenos días, Alex. i>
113
00:12:26,946 --> 00:12:31,983
Hola, soy Alex Mandalakis.
Soy de la defensoría de la víctima.
114
00:12:31,985 --> 00:12:34,252
Va a conocer
mucha gente nueva
115
00:12:34,254 --> 00:12:38,990
Doctores, abogados,
policías, psiquiatras.
116
00:12:38,992 --> 00:12:44,863
voy a
ayuda a manejar esto
117
00:12:44,865 --> 00:12:46,865
Tienes niños?
118
00:12:46,867 --> 00:12:50,201
Sí, están crecidos.
119
00:12:50,203 --> 00:12:54,005
Um, Sra. Fitzmorris.
¿Puedo llamarte Carol?
120
00:12:54,007 --> 00:12:56,074
Sí.
121
00:12:56,076 --> 00:12:59,144
Muy bien, Carol en
disputas domésticas
122
00:12:59,146 --> 00:13:01,846
cuando no hay
historial de arrestos
123
00:13:01,848 --> 00:13:04,516
tu esposo va a salir
libre bajo fianza.
124
00:13:04,518 --> 00:13:06,951
Ahora tienes que
encontrar un lugar donde quedarte.
125
00:13:06,953 --> 00:13:08,953
Qué hay de malo
con mi casa?
126
00:13:08,955 --> 00:13:10,955
Eso es exactamente
a donde el quiere ir
127
00:13:10,957 --> 00:13:12,957
Ahora, podemos obtener una
orden de restricción
128
00:13:12,959 --> 00:13:15,960
pero mira, quiero
que tomes mi consejo.
129
00:13:15,962 --> 00:13:17,962
No vayas a casa esta noche.
130
00:13:17,964 --> 00:13:20,398
Quiero decir, no tocó la columna vertebral
si no, ella estaría paralizada.
131
00:13:20,400 --> 00:13:22,400
Entonces, ¿cuándo se va?
132
00:13:22,402 --> 00:13:24,435
Ella estará bien, pero va a
necesitar terapia física.
133
00:13:24,437 --> 00:13:27,038
Pero nunca recuperará al cien
por ciento la movilidad.
134
00:13:27,040 --> 00:13:29,908
La quiero fuera de aquí
antes de que el esposo pague la fianza.
135
00:13:29,910 --> 00:13:31,910
(Doctor)
¿Es esto una quemadura de ácido?
136
00:13:31,912 --> 00:13:33,912
Si ella comienza a sangrar
traela de vuelta.
137
00:13:33,914 --> 00:13:36,481
¿Cuál es tu nombre?
a Unidad de Cuidados Intensivos!
138
00:13:37,449 --> 00:13:39,450
¿Qué.. sientes dolor?
139
00:13:39,452 --> 00:13:42,520
Un poco, sí.
140
00:13:42,522 --> 00:13:46,124
Hay una farmacia cerca de la casa,
abre temprano
141
00:13:46,126 --> 00:13:48,927
Por qué estás
¿haciendo esto?
142
00:13:48,929 --> 00:13:50,929
Es mi trabajo.
143
00:13:50,931 --> 00:13:53,331
Fuí abogada.
144
00:13:53,333 --> 00:13:55,366
Mira, es importante
que no llames
145
00:13:55,368 --> 00:13:57,535
a tu marido
a la casa.
146
00:13:57,537 --> 00:13:59,571
El número está bloqueado
147
00:13:59,573 --> 00:14:01,940
pero no debes decir
a nadie donde estás
148
00:14:01,942 --> 00:14:06,277
o toda la integridad de
la casa segura estará comprometida.
149
00:14:06,279 --> 00:14:08,613
Hay mujeres allí
que cuentan con el hecho
150
00:14:08,615 --> 00:14:10,615
de que nadie
puede encontrarlas.
151
00:14:10,617 --> 00:14:12,884
Lo entiendes?
152
00:14:22,194 --> 00:14:24,562
Hola.
Marjorie ella es Carol.
153
00:14:24,564 --> 00:14:29,300
Hola Carol, Marjorie.
Tómate tu tiempo, ¿está bien?
154
00:14:45,251 --> 00:14:57,195
Ok, ahí tienes. Bien.
155
00:14:57,197 --> 00:14:59,530
Carol, tú
debería sentirte segura aquí.
156
00:14:59,532 --> 00:15:01,633
Ah, tenemos
muy buena seguridad.
157
00:15:01,635 --> 00:15:05,937
Tenemos alarmas en las ventanas del primer
segundo piso, ¿de acuerdo?
158
00:15:05,939 --> 00:15:09,140
Tienes una habitación privada
pero todo lo demás es compartido.
159
00:15:09,142 --> 00:15:12,543
Y ah, tres mujeres
en este momento tienen hijos
160
00:15:12,545 --> 00:15:15,380
así que es un poco
agitado durante el día.
161
00:15:15,382 --> 00:15:17,448
¿Eso está bien contigo?
162
00:15:19,218 --> 00:15:22,487
Bien, solo dame un segundo, yo
tengo que terminar esta llamada telefónica.
163
00:15:22,489 --> 00:15:24,489
Hola Mary, lo siento por eso.
164
00:15:24,491 --> 00:15:27,558
Ok, Mary, Mary escúchame,
has estado viviendo en negación,
165
00:15:27,560 --> 00:15:29,560
Me gustan los niños.
Bien bien.
166
00:15:29,562 --> 00:15:31,562
vas a i>
morir en negación también, i>
167
00:15:31,564 --> 00:15:33,631
porque él i>
va a matarte. i>
168
00:15:35,701 --> 00:15:37,702
Kevin, qué le
pasó a las cortinas?
169
00:15:37,704 --> 00:15:40,138
Ya sabes cortinas.
Ellas vienen, van.
170
00:15:40,140 --> 00:15:43,641
Las personas que tienes
aquí, te roban?
171
00:15:43,643 --> 00:15:48,713
Toallas, sábanas.
Como en cualquier hotel de lujo
172
00:15:58,257 --> 00:16:01,326
Vodka, cinco aceitunas.
173
00:16:20,212 --> 00:16:22,613
¿Esa es tu cena?
174
00:16:30,756 --> 00:16:35,093
Creo que no eres
muy habladora?
175
00:16:35,095 --> 00:16:40,565
Quieres hablar, lo haré
Hablar. Hablo todo el día
176
00:16:40,567 --> 00:16:43,368
Creo que deberías estar
más preocupado por ...
177
00:16:43,370 --> 00:16:48,439
lo que podría poner en mi
boca, que lo que sale de ella.
178
00:16:54,179 --> 00:16:59,150
(Risas, tropezando,
y respiraciones jadeantes)
179
00:17:17,369 --> 00:17:24,342
(respirando entrecortadamente
y gemidos de placer)
180
00:17:24,344 --> 00:17:26,544
¿Cuantos años tienes?
181
00:17:26,546 --> 00:17:29,380
Que carajo
¿te importa?
182
00:17:29,382 --> 00:17:33,451
Lo siento, lo siento
lo siento lo siento.
183
00:17:50,569 --> 00:17:53,638
(hombre roncando)
184
00:18:24,403 --> 00:18:27,472
Tengo una
reunión temprano por la mañana.
185
00:18:55,634 --> 00:18:58,169
El acusado no tiene
registro anterior, su señoría.
186
00:18:58,171 --> 00:19:00,238
Él no es un
peligro para nadie.
187
00:19:00,240 --> 00:19:03,174
Ha habido
otras llamadas al 9-1-1?
188
00:19:03,176 --> 00:19:05,376
Ha habido dos
llamadas de los vecinos
189
00:19:05,378 --> 00:19:07,912
Quejas de ruido pero
nunca se reportó ninguna violencia
190
00:19:07,914 --> 00:19:10,781
Así que Sr. Fitzmorris tiene usted
empleo actualmente en esta ciudad?
191
00:19:10,783 --> 00:19:12,783
(Alex)
Su Señoría, ¿puedo hablar?
192
00:19:12,785 --> 00:19:15,453
Bueno, el acusado
logró llegar a tiempo.
193
00:19:15,455 --> 00:19:18,523
Bueno, el acusado tuvo una
llamada despertador y un chófer barato.
194
00:19:18,525 --> 00:19:20,925
Bueno, lo siento.
Ya escuché la historia.
195
00:19:20,927 --> 00:19:23,194
(Alex)
Este hombre intentó
asesinar a su esposa!
196
00:19:23,196 --> 00:19:25,196
Esto no es lo que
sucedió su señoría
197
00:19:25,198 --> 00:19:27,632
Esto es una discusión familiar
que escaló en un accidente.
198
00:19:27,634 --> 00:19:29,634
¡Intentó matarla!
199
00:19:29,636 --> 00:19:31,936
Nadie aquí está diciendo
que esto fue premeditado,
200
00:19:31,938 --> 00:19:35,239
Señorita Mandalakis, y
Estoy convencido de que este hombre
201
00:19:35,241 --> 00:19:37,475
no es un riesgo para la sociedad
así que estoy concediendo fianza.
202
00:19:37,477 --> 00:19:39,477
Mire. Él la apuñaló a
ella en la espalda!
203
00:19:39,479 --> 00:19:41,479
PONGA ESO ABAJO AHORA!
204
00:19:41,481 --> 00:19:43,514
¿Cómo diablos puede
esto no ser premeditado?
205
00:19:43,516 --> 00:19:45,516
¡Sácala!
(¡Thunk!)
206
00:19:45,518 --> 00:19:47,518
¡Whooh!
(Juez)
¡SÁQUENLA!
207
00:19:47,520 --> 00:19:49,754
EL LA PERSIGUIÓ CON ESTO
Y ASI ES COMO TERMINO!
208
00:19:49,756 --> 00:19:53,324
Y SI EL LA LASTIMA DE NUEVO
SERÁ SU CULPA!
209
00:19:53,326 --> 00:19:55,326
¡FUERA!
JUEZ MACDONALD!
210
00:19:55,328 --> 00:19:57,395
(Alex)
Mira mi rodilla
211
00:21:28,787 --> 00:21:31,856
(gruñendo)
Oh, oh Dios.
212
00:21:35,527 --> 00:21:45,369
(jadeando, gimiendo y riéndose)
213
00:21:45,371 --> 00:21:47,471
Ella va a
estar aquí pronto
214
00:21:47,473 --> 00:21:51,609
Bien bien.
215
00:22:37,356 --> 00:22:41,625
Entonces, ¿por qué quieren
convertirse en padres de crianza?
216
00:22:41,627 --> 00:22:44,462
A nosotros nos gustaria
adoptar, eventualmente
217
00:22:44,464 --> 00:22:47,565
Tienen algun
problema de fertilidad?
218
00:22:49,634 --> 00:22:51,635
Es una pregunta estándar.
219
00:22:51,637 --> 00:22:54,505
Solo tenemos un gran
problema de fertilidad
220
00:22:54,507 --> 00:22:56,574
Muy bien
221
00:22:57,776 --> 00:23:01,545
¿Cómo creen cambiaría sus vidas
convertirse en padres adoptivos?
222
00:23:01,547 --> 00:23:05,816
Stephen ya está en casa. Yo puedo
recortar un poco mis horas de trabajo.
223
00:23:05,818 --> 00:23:09,053
Tenemos un primo disponible para
ayudarnos, donde sea que necesitemos
224
00:23:09,055 --> 00:23:12,456
y Gwen cruzando la calle
es babysiter, tiene quince años.
225
00:23:13,392 --> 00:23:18,496
Ok, bueno, eso resume cómo
sus vidas no van a cambiar
226
00:23:18,498 --> 00:23:20,698
Seremos padres.
227
00:23:22,067 --> 00:23:24,668
Cuéntenme sobre sus puntos fuertes
y debilidades como padres.
228
00:23:24,670 --> 00:23:28,005
Soy muy estricto y
él es demasiado indulgente.
229
00:23:29,408 --> 00:23:31,575
El habla?
230
00:23:31,577 --> 00:23:34,645
Él es muy estricto, con
todos menos con él mismo.
231
00:23:38,049 --> 00:23:41,051
¿Están dispuestos a adoptar
niños con necesidades especiales
232
00:23:41,053 --> 00:23:44,188
o con otras consideraciones
especiales?
233
00:23:44,190 --> 00:23:46,857
Bueno, no queremos
niños que torturan animales
234
00:23:46,859 --> 00:23:48,926
o que hayan quemado
su último hogar de acogida,
235
00:23:48,928 --> 00:23:51,061
o que tengan licencia de conducir.
236
00:23:51,063 --> 00:23:54,131
Autismo
tiene que ser suave.
237
00:23:54,133 --> 00:23:57,701
¿Qué hay de un niño que este
en una situación peligrosa?
238
00:23:57,703 --> 00:24:02,940
¿No es ese realmente la idea
el hogar de acogida?
239
00:24:02,942 --> 00:24:06,944
Ah, sí. Sí.
240
00:24:06,946 --> 00:24:08,946
¿Cómo fue la disciplina
de sus padres con ustedes?
241
00:24:08,948 --> 00:24:13,451
Rudimentaria.
Abofetear la cara
por responder.
242
00:24:13,453 --> 00:24:17,555
¿Qué harías igual o
de manera diferente, que tus padres?
243
00:24:17,557 --> 00:24:19,623
Han acordado consultar.
244
00:24:19,625 --> 00:24:21,625
Sí, siempre difiero
con los padres de Steven.
245
00:24:21,627 --> 00:24:23,761
Cuánto tiempo tienen juntos?
246
00:24:23,763 --> 00:24:27,131
Seis años.
Estamos casados.
247
00:24:27,133 --> 00:24:30,968
Oh. entonces son felices?
248
00:24:30,970 --> 00:24:32,970
Felices, sí.
249
00:24:32,972 --> 00:24:36,907
Muy felices.
Excepto cuando no lo somos
250
00:24:37,709 --> 00:24:39,710
¿Niños?
251
00:24:39,712 --> 00:24:42,012
No.
No.
252
00:24:42,014 --> 00:24:44,482
Matrimonios anteriores?
¿Otras relaciones a largo plazo?
253
00:24:44,484 --> 00:24:47,518
Sí, ocho años.
254
00:24:47,520 --> 00:24:49,987
¿Cómo terminó eso?
255
00:24:49,989 --> 00:24:51,989
Diferencias irreconciliables.
256
00:24:51,991 --> 00:24:53,991
¿Acerca de?
257
00:24:53,993 --> 00:24:56,560
Ah, sobre su cinta pornográfica.
258
00:25:00,732 --> 00:25:02,800
Bueno.
259
00:25:04,903 --> 00:25:06,904
(voz femenina)
Dios mío. i>
260
00:25:06,906 --> 00:25:09,940
Esto es lo más horrible
que he escuchado alguna vez
261
00:25:09,942 --> 00:25:12,009
¿Es?
262
00:25:13,545 --> 00:25:22,219
Bueno, no, no es lo peor, pero,
um, quiero decir, bueno, es diferente.
263
00:25:22,221 --> 00:25:24,221
He oído cosas peores.
Todos los días, realmente.
264
00:25:24,223 --> 00:25:30,528
Pero um, es solo que um,
el dolor de cada uno es especial ...
265
00:25:30,530 --> 00:25:36,600
y yo, quise que supiera
que la estaba escuchando.
266
00:25:37,669 --> 00:25:40,671
Escucha, ¿por qué
te quedas con un hombre
267
00:25:40,673 --> 00:25:42,773
que te amenaza
con un hacha?
268
00:25:42,775 --> 00:25:47,912
Alex. Me agotas.
269
00:25:47,914 --> 00:25:51,682
Bueno, se convirtió en una broma. yo
no pensé que la usaría.
270
00:25:51,684 --> 00:25:53,851
Fue un poco
como "el cinturón".
271
00:25:53,853 --> 00:25:57,688
Con los niños, él siempre
mantuvo un cinturón colgando de la puerta.
272
00:25:57,690 --> 00:25:59,690
Pero él nunca usó el cinturón?
273
00:25:59,692 --> 00:26:05,095
No hasta el final.
Ellos me culpan a mi
274
00:26:05,097 --> 00:26:07,831
Probablemente ya no.
275
00:26:11,970 --> 00:26:13,971
(el teléfono suena)
276
00:26:13,973 --> 00:26:19,043
Oh, ah, podrías
¿Poner a Carol en un taxi?
277
00:26:31,590 --> 00:26:32,789
(Alex)
Hay niños?
278
00:26:32,891 --> 00:26:38,662
(Dulcie)
Su pequeño niño esperó mucho i>
tiempo ayer en la guardería. i>
279
00:26:38,764 --> 00:26:43,267
Lo traje para que vea su i>
madre, pero ... supongo que no. i>
280
00:26:43,269 --> 00:26:45,369
¿Estás segura?
281
00:26:45,371 --> 00:26:48,906
No no estoy
segura de nada
282
00:26:48,908 --> 00:26:52,610
Esto permitirá que la piel
tenga una forma para adherirse.
283
00:26:52,612 --> 00:26:55,112
Le dará una oportunidad
para que el tejido se acomode
284
00:26:55,114 --> 00:26:58,616
hasta que podamos
Reemplazar la piel.
285
00:26:58,618 --> 00:27:03,287
Ginger, esta es Alex, ella es
del centro de abuso doméstico.
286
00:27:03,289 --> 00:27:05,289
La llamé.
287
00:27:05,291 --> 00:27:08,726
(mujer policía)
¿Ella puede hablar?
288
00:27:08,728 --> 00:27:10,995
Su mano izquierda está bien.
289
00:27:10,997 --> 00:27:14,031
Ella puede responder sí o
no al apretar tu mano.
290
00:27:14,033 --> 00:27:18,969
Un apretón es
sí, dos apretones no.
291
00:27:21,740 --> 00:27:29,913
Tu esposo
te hizo esto?
292
00:27:29,915 --> 00:27:34,652
Voy a encontrarte un
lugar seguro para vivir Ginger, ¿está bien?
293
00:27:34,654 --> 00:27:37,921
Ella no puede ser
movida hoy, Alex.
294
00:27:37,923 --> 00:27:42,159
El Doctor O'Carroll
es muy bueno, Ginger.
295
00:27:42,161 --> 00:27:44,862
Sé que va a ayudarte
a recuperarte
296
00:27:53,071 --> 00:27:55,072
¿Qué hay de Ginger?
297
00:27:55,074 --> 00:27:57,307
En realidad no hay
mucho que podemos hacer por ella.
298
00:27:57,309 --> 00:27:59,843
La mayor parte
la piel está destruida
299
00:27:59,845 --> 00:28:02,079
No le pueden poner piel nueva?
300
00:28:02,081 --> 00:28:04,081
Podemos hacer
trasplantes. A través del tiempo.
301
00:28:04,083 --> 00:28:06,950
Entonces, ella no
va a tener una cara?
302
00:28:06,952 --> 00:28:11,255
No, creo que ella tendrá
muchas caras diferentes
303
00:28:11,257 --> 00:28:14,692
Pasará mucho tiempo antes
ella puede vivir sin esa máscara.
304
00:28:14,694 --> 00:28:15,926
¡Papi!
305
00:28:15,928 --> 00:28:21,965
¡OYE! ¿Quién eres tú?
306
00:28:21,967 --> 00:28:28,872
(estrellarse, gruñir y maldecir)
307
00:28:34,279 --> 00:28:36,346
Sabes que lo tuve.
308
00:29:09,347 --> 00:29:11,348
Oh, gracias a Dios.
Ella no puede estar en este lugar
309
00:29:11,350 --> 00:29:13,350
Qué es lo que tú...?
310
00:29:13,352 --> 00:29:16,086
¡Bajala, Matthew!
311
00:29:16,088 --> 00:29:19,957
Mira, Nora es adorable, es dulce
pero ella no puede estar aquí.
312
00:29:19,959 --> 00:29:23,026
Hay demasiados
Ella se balancea en un rincón.
313
00:29:23,028 --> 00:29:25,462
Ella estaba sola,
ella necesita interactuar
314
00:29:25,464 --> 00:29:29,533
Ella no está interactuando, ella esta
asustada. Sácala de aquí.
315
00:29:42,480 --> 00:29:44,815
Brendan, ten cuidado!
316
00:29:44,817 --> 00:29:47,851
Está bien, está bien.
¿Cómo está Carol?
317
00:29:47,853 --> 00:29:49,920
Ella no está contigo?
318
00:29:59,197 --> 00:30:01,832
La dama del hacha.
¿Está Carol aquí?
319
00:30:01,834 --> 00:30:04,368
La perdiste?
¿Ella esta aqui?
320
00:30:04,370 --> 00:30:06,970
No.
¿CAROL?
321
00:30:06,972 --> 00:30:08,972
¿Tienes una orden?
321
00:30:08,974 --> 00:30:11,041
No soy una policía.
322
00:30:18,283 --> 00:30:20,350
Déjala abierto.
323
00:30:21,486 --> 00:30:23,554
Adelante.
324
00:30:29,160 --> 00:30:31,361
¿Carol?
325
00:30:31,363 --> 00:30:34,898
Tu crees
ella se está escondiendo?
326
00:30:34,900 --> 00:30:37,301
No de mi.
327
00:30:44,542 --> 00:30:47,311
Que demonios
sucedió allí?
328
00:30:47,313 --> 00:30:49,313
estaba buscando algo.
329
00:30:49,315 --> 00:30:51,448
¿Lo encontraste?
330
00:30:51,450 --> 00:30:53,517
Sí.
331
00:30:56,554 --> 00:31:01,525
Si tu esposa te contacta,
dile que llame a ese número.
332
00:31:03,394 --> 00:31:05,462
Me estas dando tu número?
333
00:31:07,398 --> 00:31:10,334
Vete al infierno
fuera de mi camino.
334
00:31:23,948 --> 00:31:28,018
No me sermonees Jasper, esa
mujer fue quemada hasta achicharrarse.
335
00:31:28,020 --> 00:31:30,020
(Jaspe)
Eres mala perdedora
Carol Fitzmorris?
336
00:31:30,022 --> 00:31:32,022
Investiga al esposo.
337
00:31:32,024 --> 00:31:34,024
¿Basado en que?
338
00:31:34,026 --> 00:31:36,260
(Alex)
Lo viste en la
corte, es un maniaco
339
00:31:36,262 --> 00:31:38,428
No, Alex, tu eras
una maníaca en la corte.
340
00:31:38,430 --> 00:31:41,098
(Alex)
Tal vez la siguió,
ella podría haberse ido a casa
341
00:31:41,100 --> 00:31:43,533
para recoger algunas pertenencias
La habitación era un desastre.
342
00:31:43,535 --> 00:31:45,535
(Jaspe)
Habla con la policía.
343
00:31:45,537 --> 00:31:48,605
Yo lo haré.
344
00:31:49,641 --> 00:31:54,912
Si aparece Carol Fitzmorris
muerta y no has hecho nada,
345
00:31:54,914 --> 00:31:56,980
cómo te va a sentir?
346
00:31:56,982 --> 00:31:59,449
Ella probablemente fue de
una amiga o un pariente.
347
00:31:59,451 --> 00:32:02,519
En algún lugar donde ella
podría sentirse como en casa.
348
00:32:02,521 --> 00:32:05,055
Que estas pensando Jasper?
349
00:32:05,057 --> 00:32:09,426
En su casa es el último lugar
donde esa mujer quiere estar.
350
00:32:12,163 --> 00:32:14,164
Esto es real?
351
00:32:14,166 --> 00:32:18,402
Sí. Tengo un par de
pareja no heterosexual para adoptar.
352
00:32:18,404 --> 00:32:20,504
Felicitaciones, llegamos
al final de la lista
353
00:32:20,506 --> 00:32:23,707
de los padres de crianza
y esos son ustedes.
354
00:32:23,709 --> 00:32:26,476
Bendito su
corazón helado
355
00:32:26,478 --> 00:32:29,313
Quieren
conocerlos?
356
00:32:29,315 --> 00:32:31,381
Sí.
357
00:32:33,284 --> 00:32:38,588
Kai y Nora, ellos
son Steven y Stephen.
358
00:32:38,590 --> 00:32:44,227
Hey amigo,
Encantado de conocerte.
359
00:32:44,229 --> 00:32:46,964
Encantado de conocerte.
360
00:32:46,966 --> 00:32:48,966
Ellos uh, hermano y hermana?
361
00:32:48,968 --> 00:32:51,034
Nop.
362
00:32:51,736 --> 00:32:54,004
¡Yo! Bien.
363
00:33:00,445 --> 00:33:03,380
¿Eso es?
364
00:33:10,355 --> 00:33:13,423
Dicen que asusto a los niños,
lo que es una puta mentira.
365
00:33:13,425 --> 00:33:15,425
Porque a los niños no les importa
366
00:33:15,427 --> 00:33:16,725
Estamos buscando a Chanel.
367
00:33:16,727 --> 00:33:20,297
No me pongas en un refugio para hombres,
Si me pones en un refugio para hombres,
368
00:33:20,299 --> 00:33:23,367
se irá todo a la mierda, esos
cabrones me ven,
369
00:33:23,369 --> 00:33:26,103
y estarán pensando que
todos sus sueños se hacen realidad
370
00:33:26,105 --> 00:33:28,105
(el teléfono suena)
Ah, solo un segundo.
371
00:33:28,107 --> 00:33:30,640
Ah, quién te llama
eso es mas importante que yo?
372
00:33:30,642 --> 00:33:33,176
Alex Mandalakis,
Marjorie, ¡Hola!
373
00:33:33,178 --> 00:33:35,178
¿Es esa Marjorie?
374
00:33:35,180 --> 00:33:37,414
Fui a su
apartamento y ella no está allí.
375
00:33:37,416 --> 00:33:39,416
Eres una puta culo negro
376
00:33:39,418 --> 00:33:44,021
Será mejor que revises los hospitales,
donde podrían darle sutura.
377
00:33:44,023 --> 00:33:46,490
Llámame cuando quieras
dia o noche. Gracias.
378
00:33:46,492 --> 00:33:49,726
Señora, tienes pelotas. Esa es
la perra que me echó.
379
00:33:49,728 --> 00:33:51,795
(el teléfono suena)
Ah.
380
00:33:51,797 --> 00:33:53,797
Ni siquiera estoy aquí.
381
00:33:53,799 --> 00:33:58,735
Sólo un segundo. Oh, es mi
hija. Puedo llamarla más tarde.
382
00:33:58,737 --> 00:34:01,438
Esas son tus prioridades
383
00:34:05,343 --> 00:34:07,344
Entonces, ¿quién es este tipo?
384
00:34:07,346 --> 00:34:09,346
Delivery de comida china.
385
00:34:09,348 --> 00:34:11,748
Él es un chico chino.
386
00:34:11,750 --> 00:34:13,784
Sí. Creo que si.
387
00:34:13,786 --> 00:34:16,620
Me cogí a los chicos del delivery
algunas veces en mi vida
388
00:34:16,622 --> 00:34:18,622
pero que te
está preocupando?
389
00:34:18,624 --> 00:34:21,658
Pedí pollo pow pow y
lo enviaron con alguien más.
390
00:34:21,660 --> 00:34:23,660
Tal vez no fue su turno.
391
00:34:23,662 --> 00:34:25,695
No creo que deberías
tomarlo como algo personal.
392
00:34:25,697 --> 00:34:28,131
No no. Antes de tener sexo
siempre entregaba él.
393
00:34:28,133 --> 00:34:30,133
Estoy en su ruta.
394
00:34:30,135 --> 00:34:33,403
Renate no te tomes esto mal
pero, ¿estás tomando tus medicamentos?
395
00:34:33,405 --> 00:34:37,074
Mamá, no estoy siendo
paranoica. Él me está evitando.
396
00:34:37,076 --> 00:34:39,409
Bueno, este tipo.
¿Cual es su nombre?
397
00:34:39,411 --> 00:34:40,609
Wang.
398
00:34:40,611 --> 00:34:45,148
Wang. Entonces, obviamente, Wang
tomó la decisión de no continuar
399
00:34:45,150 --> 00:34:51,788
en la relacion. Es solo
una vez, un Wang Bang.
400
00:34:51,790 --> 00:34:55,392
Él está haciendo su trabajo,
entregando sus ordenes
401
00:34:55,394 --> 00:34:57,394
Si está gastando
su tiempo cogiendo contigo,
402
00:34:57,396 --> 00:35:03,333
sus órdenes van a llegar
frías y el cliente sufre.
403
00:35:03,335 --> 00:35:05,335
¿Qué?
404
00:35:05,337 --> 00:35:08,371
Eres una madre tan perra!
405
00:35:08,373 --> 00:35:10,373
Lo siento cariño.
406
00:35:10,375 --> 00:35:14,878
Desearía que pudieras llamar
y ordenar a un buen hombre para llevar.
407
00:35:14,880 --> 00:35:17,647
¿Extra grande?
408
00:35:17,649 --> 00:35:21,251
Dale tiempo.
409
00:35:21,253 --> 00:35:23,887
Tu nunca lo encontraste.
He conocido algunos hombres buenos .
410
00:35:23,889 --> 00:35:25,889
Ellos nunca se quedaron.
411
00:35:25,891 --> 00:35:30,494
Ellos se quedaron.
Tu padre, Seamus.
412
00:35:30,496 --> 00:35:38,702
No fueron los hombres.
Yo nunca me quedé.
413
00:35:50,715 --> 00:35:53,250
Wang?
¿Qué?
414
00:35:53,252 --> 00:35:55,519
¿Eres Wang?
Si.
415
00:35:55,521 --> 00:35:59,256
Hola, soy Alex Mandalakis.
Hola.
416
00:35:59,258 --> 00:36:01,291
¿Cuantos años tienes?
417
00:36:01,293 --> 00:36:03,627
Veinticuatro.
418
00:36:03,629 --> 00:36:07,531
Tuviste sexo con mi
hija el fin de semana pasado.
419
00:36:07,533 --> 00:36:10,834
Renate, ella se parece
a mi, treinta años más joven.
420
00:36:10,836 --> 00:36:12,869
Quieres que yo
tenga sexo contigo?
421
00:36:12,871 --> 00:36:15,505
No. Yo quiero que le
dilas que te gusta,
422
00:36:15,507 --> 00:36:20,443
ella es una estupenda
persona y te pagaré $ 100.
423
00:36:20,445 --> 00:36:22,913
Quieres pagarme para
humillar a tu hija?
424
00:36:22,915 --> 00:36:26,950
No, quiero pagarte para que
no seas un bastardo insensible.
425
00:36:42,300 --> 00:36:44,568
Ah, que es esto
una pesadilla?
426
00:36:44,570 --> 00:36:47,470
Carol Fitzmorris, ¿ella
dijo algo después de que me fui hoy?
427
00:36:47,472 --> 00:36:49,472
No tengo
tiempo para ti Alex.
428
00:36:49,474 --> 00:36:51,508
tengo que estar
borracha a las ocho en punto.
429
00:36:51,510 --> 00:36:53,944
Ella estaba feliz conmigo
por sentarme allí y escuchar.
430
00:36:53,946 --> 00:36:56,947
No hay privilegios,
ni siquiera eres una psiquiatra real.
431
00:36:56,949 --> 00:37:00,383
Y tu no eres
una verdadera abogada.
432
00:37:00,385 --> 00:37:02,385
Louelle, Hola.
¿Como estas?
433
00:37:02,387 --> 00:37:05,922
Bien Alex, Gracias.
Nueva temporada de TV.
434
00:37:05,924 --> 00:37:07,958
No sabes si
ella habría divulgado
435
00:37:07,960 --> 00:37:10,260
la misma información
frente a ti
436
00:37:10,262 --> 00:37:12,529
Bueno, dijo Carol
que ella se iba a casa?
437
00:37:12,531 --> 00:37:14,764
Porque su esposo dijo
que ella no llegó allí.
438
00:37:14,766 --> 00:37:16,866
Ella no tenía un plan.
439
00:37:16,868 --> 00:37:19,703
Bueno, ella habló de una casa segura
o familiares que visitar?
440
00:37:19,705 --> 00:37:21,705
¡Alex!
441
00:37:21,707 --> 00:37:24,474
Mira, si ella se fue a su casa
y su esposo miente
442
00:37:24,476 --> 00:37:28,011
tenemos un problema mayor
que la privacidad.
443
00:37:28,013 --> 00:37:30,280
Ella habló
acerca de ir a casa
444
00:37:33,584 --> 00:37:38,622
Jasper, Hola, es Alex. Carol, ella
fue a su casa ¡La mujer del hacha!
445
00:37:38,624 --> 00:37:40,790
Digo que habló
acerca de ir a su casa
446
00:37:40,792 --> 00:37:43,326
Llama a la policía y
haz que la recojan
447
00:37:43,328 --> 00:37:45,629
y me encontraré
contigo en el precinto
448
00:37:45,631 --> 00:37:49,299
Eres una vaca mentirosa.
Tú estás mintiendo al fiscal.
449
00:37:49,301 --> 00:37:51,534
Si obtienen una orden
basada en mi declaración,
450
00:37:51,536 --> 00:37:53,770
vas a conseguir una
puta abofeteada en la corte.
451
00:37:53,772 --> 00:38:00,010
Semántica y es mi problema.
Por otro lado, ¿cómo estuvo tu día?
452
00:38:00,012 --> 00:38:01,578
No preguntes
453
00:38:05,883 --> 00:38:07,884
Mi mujer
nunca llegó a casa
454
00:38:07,886 --> 00:38:12,322
Ustedes la pierden y ustedes
me insultan. Esto es rídiculo.
455
00:38:12,324 --> 00:38:14,324
¿Tienes algo aquí, Jasper?
456
00:38:14,326 --> 00:38:18,595
Porque es tarde y
mi esposa, se pone perra
457
00:38:18,597 --> 00:38:21,331
Wow wow wow
¿Que es esto?
No lo sé.
458
00:38:21,333 --> 00:38:23,333
Sr. Fitzmorris.
459
00:38:23,335 --> 00:38:25,769
Señorita Mandalakis, sabe que
no puede hablar con mi cliente
460
00:38:25,771 --> 00:38:27,771
Estoy aquí
para cualquiera de los lados.
461
00:38:27,773 --> 00:38:33,043
Sr. Fitzmorris usted tiene derecho
a la consejería y un abogado.
462
00:38:33,045 --> 00:38:35,545
Ofrecemos asesoramiento
para el manejo de la ira
463
00:38:35,547 --> 00:38:38,648
que probablemente esta
obligado a tomar de todos modos
464
00:38:38,650 --> 00:38:42,018
pero si usted
lo hace voluntariamente
465
00:38:42,020 --> 00:38:45,322
el juez probablemente
acabará en sus pantalones.
466
00:38:45,324 --> 00:38:47,324
Alex por favor,
quiero ir a casa.
467
00:38:47,326 --> 00:38:50,393
Oh si por supuesto.
468
00:38:53,064 --> 00:38:55,932
Sr. Fitzmorris,
469
00:38:55,934 --> 00:39:00,003
no quiere hacer una denuncia
de persona desaparecida?
470
00:39:07,678 --> 00:39:09,746
Me has enganchado
en el tequila con lima.
471
00:39:09,748 --> 00:39:12,816
No te enganches demasiado.
472
00:39:14,719 --> 00:39:18,855
No hablamos lo suficiente.
473
00:39:18,857 --> 00:39:21,925
Hablamos demasiado
474
00:39:38,476 --> 00:39:46,850
Esto no puede ser bueno.
475
00:39:46,852 --> 00:39:49,853
Lo siento.
No estoy sola.
476
00:39:49,855 --> 00:39:51,855
Debiera haber
llamado pero yo, eh...
477
00:39:51,857 --> 00:39:53,857
Bueno, sí.
478
00:39:53,859 --> 00:39:55,859
No me diste
tu número.
479
00:39:55,861 --> 00:39:59,929
Lo sé pero...
Está todo bien Alex.
480
00:40:00,765 --> 00:40:04,100
Tomas?
481
00:40:04,102 --> 00:40:06,736
Soy heterosexual
482
00:40:06,738 --> 00:40:09,806
trato hecho!.
483
00:40:39,770 --> 00:40:41,805
Dije que
soy heterosexual.
484
00:40:41,807 --> 00:40:44,874
Yo no dije que lo fuera.
485
00:40:51,215 --> 00:40:53,483
(suena celular)
486
00:40:57,521 --> 00:41:03,226
Alex, Alex, necesito i>
ayuda, estoy en el de.. i>
487
00:41:22,179 --> 00:41:24,214
Alex? Alex? Necesito i>
ayuda, estoy en el de .. i>
488
00:41:24,216 --> 00:41:25,014
Esa es Carol Fitzmorris.
489
00:41:25,016 --> 00:41:26,950
¿Cómo lo sabes?
490
00:41:26,952 --> 00:41:28,952
Pasé horas con ella.
491
00:41:28,954 --> 00:41:30,954
¿Estás absolutamente segura?
492
00:41:30,956 --> 00:41:33,623
Sí.
Bueno.
493
00:41:33,625 --> 00:41:40,930
Ella podría haber estado diciendo
"estoy en el deposito" o "departamento".
494
00:41:50,574 --> 00:41:54,043
Oh, eso fue un error.
495
00:41:56,514 --> 00:41:58,515
¿Me lo dijiste?
496
00:41:58,517 --> 00:42:00,517
Te ves como una mierda.
497
00:42:00,519 --> 00:42:03,520
No crees que debería
Saber si enfrentamos una demanda?
498
00:42:03,522 --> 00:42:05,522
Qué, él está demandando?
Aún no.
499
00:42:05,524 --> 00:42:07,524
Se inscribió en
control de la ira.
500
00:42:07,526 --> 00:42:09,526
Con control de
ira Charlie,
501
00:42:09,528 --> 00:42:11,561
quien fuma droga en el
balcón entre sesiones?
502
00:42:11,563 --> 00:42:14,230
No lo critiques, es difícil
mantenerse enojado si estás drogado.
503
00:42:14,232 --> 00:42:17,233
Mira, has mentido a la policía.
Parafraseado
504
00:42:17,235 --> 00:42:19,269
Oh, parafraseado
pero tienen un hombre arrestado
505
00:42:19,271 --> 00:42:21,271
(Alex)
Interrogado, cuestionado.
506
00:42:21,273 --> 00:42:23,873
Esa es la clase mierda por la que
te inhabilitaron para ejercer abogacía
507
00:42:23,875 --> 00:42:26,109
Bueno, no exactamente, no.
508
00:42:26,111 --> 00:42:28,745
No debes tener contacto
con cualquiera de ellos.
509
00:42:28,747 --> 00:42:30,914
¿Que hay de ella?
¿Qué sobre ella i>?
510
00:42:30,916 --> 00:42:32,982
Ella rompió la confidencialidad
del cliente
511
00:42:32,984 --> 00:42:35,985
Una mierda
Sí, debí denunciarte
512
00:42:35,987 --> 00:42:37,987
Oh vamos.
513
00:42:37,989 --> 00:42:40,823
Qué, una persona perdida te
llama en medio de la noche
514
00:42:40,825 --> 00:42:42,859
Qué le dices,
usted no está en mi expediente?
515
00:42:42,861 --> 00:42:45,595
Todo esto es como
discutir con mis abuelas.
516
00:42:45,597 --> 00:42:48,298
Vosotros dos
deberían considerar retirarse.
517
00:42:48,300 --> 00:42:51,768
No uses esa palabra.
518
00:42:51,770 --> 00:42:53,770
Chúpamela.
519
00:42:53,772 --> 00:42:55,838
No te burles
520
00:43:23,667 --> 00:43:26,636
Hola Jack, estoy
aquí para ver a Edgar
521
00:43:26,638 --> 00:43:28,638
No está aquí.
522
00:43:28,640 --> 00:43:31,808
Es martes.
Siempre es martes.
523
00:43:31,810 --> 00:43:34,177
Ella lo llevó.
Ella está afuera con Edgar.
524
00:43:34,179 --> 00:43:36,646
¿A dónde?
Parque, compras...
525
00:43:36,648 --> 00:43:39,882
Este es el segundo mes consecutivo
que fallas
526
00:43:39,884 --> 00:43:43,152
en la visita programada con Edgar.
No puedes hacer eso.
527
00:43:43,154 --> 00:43:45,154
Estás poniendo en peligro
tus derechos parentales
528
00:43:45,156 --> 00:43:47,156
Ellos tan solo no están
aquí en este momento.
529
00:43:47,158 --> 00:43:49,292
Con las quejas
que tienes contra ti,
530
00:43:49,294 --> 00:43:53,162
tienes que
cumplir con las órdenes judiciales.
531
00:43:53,164 --> 00:43:56,733
Tengo que ver que Edgar se
apegue al cronograma.
532
00:43:56,735 --> 00:43:58,735
¿Puedo ver adentro?
533
00:43:58,737 --> 00:44:00,770
No hay nada para
mirar, ellos no están aquí.
534
00:44:00,772 --> 00:44:03,840
Bueno, me gustaría hablar contigo
adentro y ver la habitación de Edgar.
535
00:44:03,842 --> 00:44:05,842
No es un buen momento.
536
00:44:05,844 --> 00:44:11,914
Es la hora programada,
solo tomará un minuto Jack.
537
00:44:16,320 --> 00:44:22,692
No voy a irme hasta
me dejas ver la habitación del bebé.
538
00:44:22,694 --> 00:44:27,764
Si tengo que llamar
la policía lo haré.
539
00:44:52,990 --> 00:44:56,859
Ellos no están aquí.
540
00:44:56,861 --> 00:44:58,928
Y el dormitorio?
541
00:45:09,173 --> 00:45:11,240
(tragar)
542
00:45:24,888 --> 00:45:26,956
(nauseas tragar)
543
00:45:27,925 --> 00:45:38,000
(respiración pánico)
544
00:45:38,002 --> 00:45:48,044
(respiración pánico)
545
00:45:48,046 --> 00:45:55,384
(respiración pánico)
546
00:45:55,386 --> 00:45:58,454
Quiero reportar una muerte.
547
00:46:19,843 --> 00:46:21,844
¿Llamó al 911?
548
00:46:21,846 --> 00:46:25,515
Sí, estoy con Servicios Infantiles.
El bebé ha estado muerto un tiempo.
549
00:46:25,517 --> 00:46:27,517
Está en la habitación de arriba.
550
00:46:27,519 --> 00:46:30,953
Fue un caso de negligencia,
no sé dónde está la madre
551
00:46:30,955 --> 00:46:33,422
Cuando fue la ultima vez
que vió al bebé vivo?
552
00:46:33,424 --> 00:46:40,396
Hace un mes. Hace dos semanas
él dijo que el bebé no estaba en casa.
553
00:46:41,131 --> 00:46:43,199
Yo le creí
554
00:46:56,146 --> 00:46:58,181
Entonces esto suena
como claramente es ...
555
00:46:58,183 --> 00:47:02,952
Lo siento, estoy retrasada,
por favor sigan.
556
00:47:02,954 --> 00:47:04,954
Se supone que usted esté aquí?
557
00:47:04,956 --> 00:47:09,025
Soy la abogada de Tim. Correcto?
558
00:47:11,328 --> 00:47:14,297
Todo bien.
559
00:47:14,299 --> 00:47:18,167
Entonces Tim cuando
el cliente te hace eso,
560
00:47:18,169 --> 00:47:24,207
te habla como un sirviente,
¿Que pasa en tu mente?
561
00:47:24,209 --> 00:47:27,977
Que se jodan. Ellos piensan
Soy un repositor, pendejos.
562
00:47:27,979 --> 00:47:32,281
Soy un hombre de negocios,
un dueño de negocio.
563
00:47:32,283 --> 00:47:34,951
No necesito un vendedor
de zapatos entrando a mi tienda
564
00:47:34,953 --> 00:47:37,119
condescendiente conmigo
565
00:47:37,121 --> 00:47:41,591
¿Y cómo reaccionas con esta gente?
Que les dices?
566
00:47:41,593 --> 00:47:44,627
Ellos son mis clientes,
Soy amable con ellos.
567
00:47:44,629 --> 00:47:53,469
Todos ellos.
Pero eso se construye.
568
00:47:53,471 --> 00:47:56,005
Lo estás haciendo genial.
569
00:47:56,007 --> 00:47:58,074
Te dejaré con eso.
570
00:48:07,484 --> 00:48:09,552
(el teléfono suena)
571
00:48:09,554 --> 00:48:12,989
Hola. Que está
pasando Alex?
572
00:48:15,659 --> 00:48:24,533
De Verdad? ¿Dónde? De acuerdo,
nos encontramos allí en unos cinco minutos.
573
00:48:24,535 --> 00:48:27,303
Tim Fitzmorris tiene
un autosevicio
574
00:48:27,305 --> 00:48:30,039
arriba en Windsor
y Allen Street.
575
00:48:30,041 --> 00:48:33,042
Y déjame adivinar,
Lady Alex está en camino.
576
00:48:33,044 --> 00:48:35,177
Lo tienes.
577
00:48:39,616 --> 00:48:47,990
Yo, puedo apreciar eso.
Las cosas se acumulan en mi vida también.
578
00:48:47,992 --> 00:48:50,459
No creerías las
personas que vienen aquí
579
00:48:50,461 --> 00:48:52,461
y las cosas con que
tengo que tratar.
580
00:48:52,463 --> 00:48:54,497
Me tengo que ir.
581
00:48:54,499 --> 00:48:56,499
Tienes 20 minutos todavía.
582
00:48:56,501 --> 00:48:59,936
No puedo tener una chica joven
vigilando mi tienda en el almuerzo.
583
00:50:33,196 --> 00:50:48,110
(respiración pánico)
584
00:50:48,112 --> 00:50:50,780
quiero
denunciar un homicidio
585
00:50:50,782 --> 00:50:56,185
Sí, y vengan rápido
¡ahora! de inmediato!
586
00:51:00,457 --> 00:51:03,292
(gruñendo mientras lucha)
587
00:51:03,294 --> 00:51:15,071
(gritando y luchando)
588
00:51:23,547 --> 00:51:26,782
¿Estás bien?
589
00:51:26,784 --> 00:51:28,784
(Tim)
¡Que te jodan!
590
00:51:28,786 --> 00:51:30,786
(oficial)
Que te jodan
591
00:51:30,788 --> 00:51:33,522
(Tim llora y jadea por aire)
¡Que te jodan!
592
00:51:42,766 --> 00:51:52,808
♪
593
00:51:52,810 --> 00:52:03,119
♪
594
00:52:03,121 --> 00:52:12,828
♪
595
00:52:12,830 --> 00:52:23,139
♪
596
00:52:23,141 --> 00:52:32,915
♪
597
00:52:32,917 --> 00:52:43,225
♪
598
00:52:43,227 --> 00:52:52,935
♪
599
00:52:52,937 --> 00:53:03,245
♪
600
00:53:03,247 --> 00:53:08,817
♪
601
00:53:08,819 --> 00:53:12,454
Hola.
602
00:53:12,456 --> 00:53:16,525
te quiero
para follarme
603
00:53:20,397 --> 00:53:25,401
Tantas veces como tú
puedas, embarázame
604
00:53:33,743 --> 00:53:37,346
Entonces estabas en lo cierto.
605
00:53:37,348 --> 00:53:40,216
No vine aquí
para decir que tenía razón
606
00:53:44,354 --> 00:53:47,256
Necesito pensión alimenticia.
607
00:53:47,258 --> 00:53:49,892
Debieras consiguir un mejor trabajo.
608
00:53:49,894 --> 00:53:51,894
Me tienes inhabilitada.
609
00:53:51,896 --> 00:53:56,432
Tu te inhabilitaste.
610
00:53:56,434 --> 00:54:00,769
Mi hija no está
bien, necesito más dinero
611
00:54:02,839 --> 00:54:06,976
Nunca te pedí
nada. ¡Nunca!
612
00:54:10,914 --> 00:54:14,984
Tal vez si,
todavía estubiéramos casados.
613
00:54:44,948 --> 00:54:46,949
(Narrador)
'Próximo episodio de Sex & Violence' i>
614
00:54:46,951 --> 00:54:48,951
¡Uf!
615
00:54:48,953 --> 00:54:51,420
Deberías ver al otro.
616
00:54:51,422 --> 00:54:53,422
Y lo otro--
617
00:54:53,424 --> 00:54:57,626
La otra cosa,
oh, el otro hombre.
618
00:54:57,628 --> 00:54:59,695
¿Y por eso te rompió el brazo?
619
00:55:04,367 --> 00:55:07,303
Aaahhh.
620
00:55:07,305 --> 00:55:09,705
¿Dónde está él realmente?
le dice donde va por la noche?
621
00:55:09,707 --> 00:55:10,905
(Downey)
¿Qué estás haciendo? i>
622
00:55:10,907 --> 00:55:13,141
¿Dónde está su esposo?
le dice que hace por la noche?
56031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.