All language subtitles for Sex and Violence - 01x01 - Social Work

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,468 --> 00:01:11,136      Walter, tu ropa, 2 00:01:11,138 --> 00:01:14,206       como ninguna otra cosa va       arruinar mi reputación 3 00:01:23,716 --> 00:01:26,785         No puedo hablar         contigo ahora 4 00:01:28,688 --> 00:01:31,757            te quiero. 5 00:01:32,425 --> 00:01:44,736            (gritando) 6 00:01:50,677 --> 00:02:00,686          (salpicaduras de ducha) 7 00:02:00,688 --> 00:02:10,796          (salpicaduras de ducha) 8 00:02:10,798 --> 00:02:19,838          (salpicaduras de ducha) 9 00:02:19,840 --> 00:02:23,609         Oye.                     Hola. 10 00:02:23,611 --> 00:02:25,611 Buenos días a ambos... 11 00:02:25,613 --> 00:02:27,613              Estábamos              pensando en ti. 12 00:02:27,615 --> 00:02:29,681 ¿Ah si? 13 00:02:34,320 --> 00:02:36,321 AH ah ah, diafragma-- 14 00:02:36,323 --> 00:02:38,357 No jodas con eso. 15 00:02:38,359 --> 00:02:41,927 No jodo Lo tengo aquí. 16 00:02:47,200 --> 00:02:49,935 Oh, lo siento por ti. 17 00:02:49,937 --> 00:02:52,204 Pero tienes que esperar dos segundos 18 00:02:52,206 --> 00:02:54,573 mientras yo pego un frisbee en mi coño. 19 00:03:03,483 --> 00:03:06,552        (llamando a la puerta) 20 00:03:15,528 --> 00:03:17,529              ¿Qué? 21 00:03:17,531 --> 00:03:19,531 Tim Fitzmorris?                            Sí. 22 00:03:19,533 --> 00:03:22,234 Hemos tenido quejas sobre algún ruido. 23 00:03:22,236 --> 00:03:24,236 Estan teniendo una fiesta aquí? 24 00:03:24,238 --> 00:03:27,239                  ¿Tu esposa está en casa?          Sí. 25 00:03:27,241 --> 00:03:29,441                  ¿Podemos entrar? 26 00:03:29,443 --> 00:03:31,510              Sí. 27 00:03:41,788 --> 00:03:44,556 ¿Señorita Fitzmorris?                    Sí. 28 00:03:44,558 --> 00:03:46,558 ¿Todo está bien aquí? 29 00:03:46,560 --> 00:03:48,560            Lo siento. 30 00:03:48,562 --> 00:03:50,562 ¿Tuvieron una pelea? 31 00:03:50,564 --> 00:03:52,598 Sí, tuvimos una discusión, pero se acabó. 32 00:03:52,600 --> 00:03:54,733 Venga 33 00:03:55,401 --> 00:04:01,974 Venga aquí por favor. 34 00:04:01,976 --> 00:04:05,010 Porqué discutieron? 35 00:04:05,012 --> 00:04:07,279 El satélite                            Ufff. 36 00:04:07,281 --> 00:04:09,281 Sé que es estúpido. 37 00:04:09,283 --> 00:04:12,351       ¿Qué, la parabólica? Uh uh,       nadie pelea por la parabólica. 38 00:04:12,452 --> 00:04:15,621 Dijeron que el ruido sonaba realmente aterrador. 39 00:04:15,623 --> 00:04:18,690 Hay algo que ¿quiera decirme? 40 00:04:18,692 --> 00:04:23,362 La golpeó, ¿Señorita Fitzmorris? 41 00:04:23,364 --> 00:04:30,469 ¿Todo está bien ahora? 42 00:04:30,471 --> 00:04:33,338       ¡ROACH! ELLA TIENE UN       ¡HACHUELA EN LA ESPALDA! 43 00:04:33,340 --> 00:04:35,340     (estrellarse, gruñir y     gritando) 44 00:04:35,342 --> 00:04:37,342         (Sollozo de pánico         y gimiendo) 45 00:04:37,344 --> 00:04:39,378 Está bien, no se mueva, no se mueva, está bien! 46 00:04:39,380 --> 00:04:41,380 No se mueva está bien, ¡simplemente no se mueva! 47 00:04:41,382 --> 00:04:44,983 Todo va a estar bien, solo no se mueva 48 00:04:44,985 --> 00:04:46,985                       ¡Quédate abajo! 49 00:04:46,987 --> 00:04:49,454 Está bien, solo no se mueva, no se mueva 50 00:04:49,456 --> 00:04:53,325 (mujer llora) 51 00:06:36,896 --> 00:06:38,964              ¡Hola! 52 00:06:43,503 --> 00:06:45,570           ¡Sr. Harper! 53 00:07:37,523 --> 00:07:39,591              Nora? 54 00:07:40,693 --> 00:07:43,762       Soy Drucie, soy       tu trabajadora social 55 00:07:45,231 --> 00:07:47,999    ¿Estás jugando ... a la gallina? 56 00:07:59,779 --> 00:08:03,915   Nora, ya vuelvo, ¿de acuerdo? Sólo un segundo. 57 00:08:34,146 --> 00:08:36,214             Ah mierda! 58 00:08:37,717 --> 00:08:44,856               Tú mejor no               dejes que te atrape. 59 00:08:44,858 --> 00:08:47,826          Vendrás          conmigo Nora? 60 00:08:47,828 --> 00:08:50,962           Correras           a mi auto? 61 00:08:50,964 --> 00:08:53,031         No quiero         dejarte aquí. 62 00:08:53,033 --> 00:08:55,166                           ¡Deprisa! 63 00:08:56,836 --> 00:09:04,876         ¿Cabes? 64 00:09:04,878 --> 00:09:08,713            Bueno. Vamos. 65 00:09:19,292 --> 00:09:23,128     ¡Soy de servicios infantiles! 66 00:09:26,866 --> 00:09:29,034         Lo siento si         lo asusté. 67 00:09:29,036 --> 00:09:33,204  Sr. Harper, no puede tener  a su hija en un gallinero. 68 00:09:33,206 --> 00:09:36,341            ¿Estás bien? 69 00:09:39,345 --> 00:09:41,880              AAHH! 70 00:09:41,882 --> 00:09:44,950         (Sr. Harper)         Deme a mi hija! 71 00:10:02,902 --> 00:10:04,903 Nos atrapará. 72 00:10:04,905 --> 00:10:06,905     No nos atrapará. 73 00:10:06,907 --> 00:10:09,341   ¿Hay una estación de servicio o   autoservicio cerca de aquí? 74 00:10:09,343 --> 00:10:11,343 Toma el camino recto. 75 00:10:11,345 --> 00:10:13,645          Joder ... ¡Jesús! 76 00:10:13,647 --> 00:10:16,247 Tú mejor no dejes que te atrape. 77 00:10:16,249 --> 00:10:21,920      De acuerdo, aquí está mi      bolso, agarra mi teléfono. 78 00:10:21,922 --> 00:10:24,923     Marca 9-1-1. Oprime     enviar, sostenlo en mi oído. 79 00:10:24,925 --> 00:10:26,925 Dejé caer el teléfono. 80 00:10:26,927 --> 00:10:28,994              ¡Mierda! 81 00:10:34,934 --> 00:10:38,003          Nora espera! 82 00:10:41,273 --> 00:10:46,678         Ve adentro, encuentra         el policía. 83 00:10:46,680 --> 00:10:49,414        Sr. Harper        Manténgase alejado de mí. 84 00:10:49,416 --> 00:10:51,950 ¡Oye! ¡Oye! 85 00:10:51,952 --> 00:10:53,952       ¡Esa es mi hija! 86 00:10:53,954 --> 00:10:56,021        ¿Es tu esposa? 87 00:10:56,023 --> 00:10:58,023         No, no soy         una jodida esposa! 88 00:10:58,025 --> 00:11:02,394  Retrocede, abajo en el suelo  ¡ahora! ¡ABAJO EN EL SUELO AHORA! 89 00:11:02,396 --> 00:11:05,964       Señora. Aquí atrás. Es su hija? 90 00:11:05,966 --> 00:11:10,301      Abajo en el suelo      de cara al suelo, ¡vamos! 91 00:11:22,114 --> 00:11:24,182 Qué van a hacer con él? 92 00:11:24,184 --> 00:11:27,118         Eso depende         de los cargos. 93 00:11:27,120 --> 00:11:29,154 Él no quizo hacerlo 94 00:11:29,156 --> 00:11:32,323    Y estás diciendo    que esto fue un accidente? 95 00:11:32,325 --> 00:11:34,993      No, no lo creo. 96 00:11:34,995 --> 00:11:36,995 Tú piensas que soy estúpida. 97 00:11:36,997 --> 00:11:38,997             Noooo ... 98 00:11:38,999 --> 00:11:40,999 Yo no lo odio 99 00:11:41,001 --> 00:11:44,803 No tienes que hablar conmigo hay un trabajador social viniendo. 100 00:11:44,805 --> 00:11:51,009 Yo realmente, yo no lo odio realmente 101 00:11:51,011 --> 00:11:53,211 ¿Estás casada? No. 102 00:11:53,213 --> 00:11:59,017 Es solo que hay más de lo que piensas. La gente pelea. 103 00:11:59,019 --> 00:12:01,920 Sabe que, yo no se, pero si no presenta cargos 104 00:12:01,922 --> 00:12:04,989   él probablemente irá a la cárcel   por un par de meses, salga 105 00:12:04,991 --> 00:12:08,093 para Navidad, para que pueda cortarla en pedazos para encender la chimenea. 106 00:12:08,095 --> 00:12:10,095 Crees que ella necesita escucha tu mierda Roach? 107 00:12:10,097 --> 00:12:12,097 Crees que necesito escucharla a ella? 108 00:12:12,099 --> 00:12:15,200  Tengo mejores cosas que hacer  que escuchar a un ama de casa 109 00:12:15,202 --> 00:12:18,036 defender al idiota que le   clavó un hacha en su espalda. 110 00:12:18,038 --> 00:12:20,038   Pedazo de mierda. 111 00:12:20,040 --> 00:12:22,040    Gracias por su    ayuda alguacil. 112 00:12:22,042 --> 00:12:24,109       (Roach)         Buenos días, Alex. 113 00:12:26,946 --> 00:12:31,983     Hola, soy Alex Mandalakis.     Soy de la defensoría de la víctima. 114 00:12:31,985 --> 00:12:34,252       Va a conocer       mucha gente nueva 115 00:12:34,254 --> 00:12:38,990       Doctores, abogados,       policías, psiquiatras. 116 00:12:38,992 --> 00:12:44,863        voy a        ayuda a manejar esto 117 00:12:44,865 --> 00:12:46,865          Tienes niños? 118 00:12:46,867 --> 00:12:50,201 Sí, están crecidos. 119 00:12:50,203 --> 00:12:54,005      Um, Sra. Fitzmorris.      ¿Puedo llamarte Carol? 120 00:12:54,007 --> 00:12:56,074 Sí. 121 00:12:56,076 --> 00:12:59,144        Muy bien, Carol en        disputas domésticas 122 00:12:59,146 --> 00:13:01,846        cuando no hay        historial de arrestos 123 00:13:01,848 --> 00:13:04,516    tu esposo va a salir    libre bajo fianza. 124 00:13:04,518 --> 00:13:06,951      Ahora tienes que      encontrar un lugar donde quedarte. 125 00:13:06,953 --> 00:13:08,953 Qué hay de malo con mi casa? 126 00:13:08,955 --> 00:13:10,955      Eso es exactamente      a donde el quiere ir 127 00:13:10,957 --> 00:13:12,957    Ahora, podemos obtener una    orden de restricción 128 00:13:12,959 --> 00:13:15,960      pero mira, quiero      que tomes mi consejo. 129 00:13:15,962 --> 00:13:17,962      No vayas a casa esta noche. 130 00:13:17,964 --> 00:13:20,398 Quiero decir, no tocó la columna vertebral si no, ella estaría paralizada. 131 00:13:20,400 --> 00:13:22,400  Entonces, ¿cuándo se va? 132 00:13:22,402 --> 00:13:24,435 Ella estará bien, pero va a necesitar terapia física. 133 00:13:24,437 --> 00:13:27,038 Pero nunca recuperará al cien por ciento la movilidad. 134 00:13:27,040 --> 00:13:29,908  La quiero fuera de aquí  antes de que el esposo pague la fianza. 135 00:13:29,910 --> 00:13:31,910     (Doctor)     ¿Es esto una quemadura de ácido? 136 00:13:31,912 --> 00:13:33,912     Si ella comienza a sangrar traela de vuelta. 137 00:13:33,914 --> 00:13:36,481      ¿Cuál es tu nombre? a Unidad de Cuidados Intensivos! 138 00:13:37,449 --> 00:13:39,450   ¿Qué.. sientes dolor? 139 00:13:39,452 --> 00:13:42,520 Un poco, sí. 140 00:13:42,522 --> 00:13:46,124   Hay una farmacia cerca de la casa, abre temprano 141 00:13:46,126 --> 00:13:48,927 Por qué estás ¿haciendo esto? 142 00:13:48,929 --> 00:13:50,929       Es mi trabajo. 143 00:13:50,931 --> 00:13:53,331     Fuí abogada. 144 00:13:53,333 --> 00:13:55,366      Mira, es importante      que no llames 145 00:13:55,368 --> 00:13:57,535       a tu marido       a la casa. 146 00:13:57,537 --> 00:13:59,571     El número está bloqueado 147 00:13:59,573 --> 00:14:01,940     pero no debes decir     a nadie donde estás 148 00:14:01,942 --> 00:14:06,277      o toda la integridad de      la casa segura estará comprometida. 149 00:14:06,279 --> 00:14:08,613      Hay mujeres allí    que cuentan con el hecho 150 00:14:08,615 --> 00:14:10,615   de que nadie    puede encontrarlas. 151 00:14:10,617 --> 00:14:12,884 Lo entiendes? 152 00:14:22,194 --> 00:14:24,562    Hola.    Marjorie ella es Carol. 153 00:14:24,564 --> 00:14:29,300    Hola Carol, Marjorie.    Tómate tu tiempo, ¿está bien? 154 00:14:45,251 --> 00:14:57,195    Ok, ahí tienes. Bien. 155 00:14:57,197 --> 00:14:59,530      Carol, tú      debería sentirte segura aquí. 156 00:14:59,532 --> 00:15:01,633      Ah, tenemos      muy buena seguridad. 157 00:15:01,635 --> 00:15:05,937 Tenemos alarmas en las ventanas del primer segundo piso, ¿de acuerdo? 158 00:15:05,939 --> 00:15:09,140  Tienes una habitación privada  pero todo lo demás es compartido. 159 00:15:09,142 --> 00:15:12,543     Y ah, tres mujeres     en este momento tienen hijos 160 00:15:12,545 --> 00:15:15,380      así que es un poco      agitado durante el día. 161 00:15:15,382 --> 00:15:17,448     ¿Eso está bien contigo? 162 00:15:19,218 --> 00:15:22,487 Bien, solo dame un segundo, yo tengo que terminar esta llamada telefónica. 163 00:15:22,489 --> 00:15:24,489    Hola Mary, lo siento por eso. 164 00:15:24,491 --> 00:15:27,558 Ok, Mary, Mary escúchame, has estado viviendo en negación, 165 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 Me gustan los niños.                      Bien bien. 166 00:15:29,562 --> 00:15:31,562          vas a          morir en negación también, 167 00:15:31,564 --> 00:15:33,631          porque él          va a matarte. 168 00:15:35,701 --> 00:15:37,702    Kevin, qué le    pasó a las cortinas? 169 00:15:37,704 --> 00:15:40,138     Ya sabes cortinas.     Ellas vienen, van. 170 00:15:40,140 --> 00:15:43,641       Las personas que tienes       aquí, te roban? 171 00:15:43,643 --> 00:15:48,713      Toallas, sábanas.      Como en cualquier hotel de lujo 172 00:15:58,257 --> 00:16:01,326              Vodka, cinco aceitunas. 173 00:16:20,212 --> 00:16:22,613 ¿Esa es tu cena? 174 00:16:30,756 --> 00:16:35,093 Creo que no eres muy habladora? 175 00:16:35,095 --> 00:16:40,565     Quieres hablar, lo haré     Hablar. Hablo todo el día 176 00:16:40,567 --> 00:16:43,368      Creo que deberías estar       más preocupado por ... 177 00:16:43,370 --> 00:16:48,439 lo que podría poner en mi boca, que lo que sale de ella. 178 00:16:54,179 --> 00:16:59,150       (Risas, tropezando,       y respiraciones jadeantes) 179 00:17:17,369 --> 00:17:24,342      (respirando entrecortadamente      y gemidos de placer) 180 00:17:24,344 --> 00:17:26,544        ¿Cuantos años tienes? 181 00:17:26,546 --> 00:17:29,380 Que carajo ¿te importa? 182 00:17:29,382 --> 00:17:33,451   Lo siento, lo siento lo siento lo siento. 183 00:17:50,569 --> 00:17:53,638          (hombre roncando) 184 00:18:24,403 --> 00:18:27,472      Tengo una      reunión temprano por la mañana. 185 00:18:55,634 --> 00:18:58,169    El acusado no tiene    registro anterior, su señoría. 186 00:18:58,171 --> 00:19:00,238        Él no es un        peligro para nadie. 187 00:19:00,240 --> 00:19:03,174     Ha habido     otras llamadas al 9-1-1? 188 00:19:03,176 --> 00:19:05,376     Ha habido dos     llamadas de los vecinos 189 00:19:05,378 --> 00:19:07,912   Quejas de ruido pero   nunca se reportó ninguna violencia 190 00:19:07,914 --> 00:19:10,781 Así que Sr. Fitzmorris tiene usted empleo actualmente en esta ciudad? 191 00:19:10,783 --> 00:19:12,783     (Alex)     Su Señoría, ¿puedo hablar? 192 00:19:12,785 --> 00:19:15,453    Bueno, el acusado    logró llegar a tiempo. 193 00:19:15,455 --> 00:19:18,523  Bueno, el acusado tuvo una llamada despertador y un chófer barato. 194 00:19:18,525 --> 00:19:20,925     Bueno, lo siento.     Ya escuché la historia. 195 00:19:20,927 --> 00:19:23,194       (Alex)       Este hombre intentó       asesinar a su esposa! 196 00:19:23,196 --> 00:19:25,196       Esto no es lo que       sucedió su señoría 197 00:19:25,198 --> 00:19:27,632 Esto es una discusión familiar que escaló en un accidente. 198 00:19:27,634 --> 00:19:29,634      ¡Intentó matarla! 199 00:19:29,636 --> 00:19:31,936   Nadie aquí está diciendo   que esto fue premeditado, 200 00:19:31,938 --> 00:19:35,239   Señorita Mandalakis, y   Estoy convencido de que este hombre 201 00:19:35,241 --> 00:19:37,475      no es un riesgo para la sociedad      así que estoy concediendo fianza. 202 00:19:37,477 --> 00:19:39,477         Mire. Él la apuñaló a         ella en la espalda! 203 00:19:39,479 --> 00:19:41,479        PONGA ESO ABAJO AHORA! 204 00:19:41,481 --> 00:19:43,514    ¿Cómo diablos puede    esto no ser premeditado? 205 00:19:43,516 --> 00:19:45,516            ¡Sácala!            (¡Thunk!) 206 00:19:45,518 --> 00:19:47,518      ¡Whooh!                     (Juez)                     ¡SÁQUENLA! 207 00:19:47,520 --> 00:19:49,754   EL LA PERSIGUIÓ CON ESTO   Y ASI ES COMO TERMINO! 208 00:19:49,756 --> 00:19:53,324      Y SI EL LA LASTIMA DE NUEVO      SERÁ SU CULPA! 209 00:19:53,326 --> 00:19:55,326        ¡FUERA!        JUEZ MACDONALD! 210 00:19:55,328 --> 00:19:57,395          (Alex)          Mira mi rodilla 211 00:21:28,787 --> 00:21:31,856 (gruñendo) Oh, oh Dios. 212 00:21:35,527 --> 00:21:45,369 (jadeando, gimiendo y riéndose) 213 00:21:45,371 --> 00:21:47,471                    Ella va a                    estar aquí pronto 214 00:21:47,473 --> 00:21:51,609 Bien bien. 215 00:22:37,356 --> 00:22:41,625      Entonces, ¿por qué quieren      convertirse en padres de crianza? 216 00:22:41,627 --> 00:22:44,462 A nosotros nos gustaria adoptar, eventualmente 217 00:22:44,464 --> 00:22:47,565        Tienen algun        problema de fertilidad? 218 00:22:49,634 --> 00:22:51,635    Es una pregunta estándar. 219 00:22:51,637 --> 00:22:54,505 Solo tenemos un gran problema de fertilidad 220 00:22:54,507 --> 00:22:56,574     Muy bien 221 00:22:57,776 --> 00:23:01,545  ¿Cómo creen cambiaría sus vidas convertirse en padres adoptivos? 222 00:23:01,547 --> 00:23:05,816 Stephen ya está en casa. Yo puedo recortar un poco mis horas de trabajo. 223 00:23:05,818 --> 00:23:09,053 Tenemos un primo disponible para ayudarnos, donde sea que necesitemos 224 00:23:09,055 --> 00:23:12,456 y Gwen cruzando la calle es babysiter, tiene quince años. 225 00:23:13,392 --> 00:23:18,496 Ok, bueno, eso resume cómo sus vidas no van a cambiar 226 00:23:18,498 --> 00:23:20,698 Seremos padres. 227 00:23:22,067 --> 00:23:24,668   Cuéntenme sobre sus puntos fuertes   y debilidades como padres. 228 00:23:24,670 --> 00:23:28,005 Soy muy estricto y él es demasiado indulgente. 229 00:23:29,408 --> 00:23:31,575    El habla? 230 00:23:31,577 --> 00:23:34,645      Él es muy estricto, con      todos menos con él mismo. 231 00:23:38,049 --> 00:23:41,051   ¿Están dispuestos a adoptar   niños con necesidades especiales 232 00:23:41,053 --> 00:23:44,188    o con otras consideraciones    especiales? 233 00:23:44,190 --> 00:23:46,857 Bueno, no queremos niños que torturan animales 234 00:23:46,859 --> 00:23:48,926 o que hayan quemado su último hogar de acogida, 235 00:23:48,928 --> 00:23:51,061 o que tengan licencia de conducir. 236 00:23:51,063 --> 00:23:54,131 Autismo tiene que ser suave. 237 00:23:54,133 --> 00:23:57,701    ¿Qué hay de un niño que este    en una situación peligrosa? 238 00:23:57,703 --> 00:24:02,940      ¿No es ese realmente la idea       el hogar de acogida? 239 00:24:02,942 --> 00:24:06,944      Ah, sí. Sí. 240 00:24:06,946 --> 00:24:08,946     ¿Cómo fue la disciplina     de sus padres con ustedes? 241 00:24:08,948 --> 00:24:13,451 Rudimentaria.             Abofetear la cara           por responder. 242 00:24:13,453 --> 00:24:17,555 ¿Qué harías igual o de manera diferente, que tus padres? 243 00:24:17,557 --> 00:24:19,623 Han acordado consultar. 244 00:24:19,625 --> 00:24:21,625             Sí, siempre difiero             con los padres de Steven. 245 00:24:21,627 --> 00:24:23,761   Cuánto tiempo tienen juntos? 246 00:24:23,763 --> 00:24:27,131                  Seis años.                  Estamos casados. 247 00:24:27,133 --> 00:24:30,968     Oh. entonces son felices? 248 00:24:30,970 --> 00:24:32,970 Felices, sí. 249 00:24:32,972 --> 00:24:36,907           Muy felices.           Excepto cuando no lo somos 250 00:24:37,709 --> 00:24:39,710            ¿Niños? 251 00:24:39,712 --> 00:24:42,012                            No.         No. 252 00:24:42,014 --> 00:24:44,482  Matrimonios anteriores?  ¿Otras relaciones a largo plazo? 253 00:24:44,484 --> 00:24:47,518 Sí, ocho años. 254 00:24:47,520 --> 00:24:49,987        ¿Cómo terminó eso? 255 00:24:49,989 --> 00:24:51,989 Diferencias irreconciliables. 256 00:24:51,991 --> 00:24:53,991           ¿Acerca de? 257 00:24:53,993 --> 00:24:56,560 Ah, sobre su cinta pornográfica. 258 00:25:00,732 --> 00:25:02,800              Bueno. 259 00:25:04,903 --> 00:25:06,904                   (voz femenina)                     Dios mío. 260 00:25:06,906 --> 00:25:09,940         Esto es lo más horrible         que he escuchado alguna vez 261 00:25:09,942 --> 00:25:12,009 ¿Es? 262 00:25:13,545 --> 00:25:22,219 Bueno, no, no es lo peor, pero, um, quiero decir, bueno, es diferente. 263 00:25:22,221 --> 00:25:24,221               He oído cosas peores.               Todos los días, realmente. 264 00:25:24,223 --> 00:25:30,528       Pero um, es solo que um,       el dolor de cada uno es especial ... 265 00:25:30,530 --> 00:25:36,600       y yo, quise que supiera       que la estaba escuchando. 266 00:25:37,669 --> 00:25:40,671       Escucha, ¿por qué       te quedas con un hombre 267 00:25:40,673 --> 00:25:42,773       que te amenaza       con un hacha? 268 00:25:42,775 --> 00:25:47,912                    Alex. Me agotas. 269 00:25:47,914 --> 00:25:51,682 Bueno, se convirtió en una broma. yo no pensé que la usaría. 270 00:25:51,684 --> 00:25:53,851 Fue un poco como "el cinturón". 271 00:25:53,853 --> 00:25:57,688 Con los niños, él siempre mantuvo un cinturón colgando de la puerta. 272 00:25:57,690 --> 00:25:59,690          Pero él nunca usó el cinturón? 273 00:25:59,692 --> 00:26:05,095 No hasta el final. Ellos me culpan a mi 274 00:26:05,097 --> 00:26:07,831            Probablemente ya no. 275 00:26:11,970 --> 00:26:13,971          (el teléfono suena) 276 00:26:13,973 --> 00:26:19,043       Oh, ah, podrías       ¿Poner a Carol en un taxi? 277 00:26:31,590 --> 00:26:32,789 (Alex) Hay niños? 278 00:26:32,891 --> 00:26:38,662  (Dulcie)    Su pequeño niño esperó mucho    tiempo ayer en la guardería. 279 00:26:38,764 --> 00:26:43,267       Lo traje para que vea su       madre, pero ... supongo que no. 280 00:26:43,269 --> 00:26:45,369 ¿Estás segura? 281 00:26:45,371 --> 00:26:48,906                No no estoy                segura de nada 282 00:26:48,908 --> 00:26:52,610   Esto permitirá que la piel   tenga una forma para adherirse. 283 00:26:52,612 --> 00:26:55,112     Le dará una oportunidad     para que el tejido se acomode 284 00:26:55,114 --> 00:26:58,616        hasta que podamos        Reemplazar la piel. 285 00:26:58,618 --> 00:27:03,287 Ginger, esta es Alex, ella es del centro de abuso doméstico. 286 00:27:03,289 --> 00:27:05,289          La llamé. 287 00:27:05,291 --> 00:27:08,726 (mujer policía) ¿Ella puede hablar? 288 00:27:08,728 --> 00:27:10,995      Su mano izquierda está bien. 289 00:27:10,997 --> 00:27:14,031    Ella puede responder sí o    no al apretar tu mano. 290 00:27:14,033 --> 00:27:18,969      Un apretón es      sí, dos apretones no. 291 00:27:21,740 --> 00:27:29,913 Tu esposo te hizo esto? 292 00:27:29,915 --> 00:27:34,652  Voy a encontrarte un  lugar seguro para vivir Ginger, ¿está bien? 293 00:27:34,654 --> 00:27:37,921        Ella no puede ser        movida hoy, Alex. 294 00:27:37,923 --> 00:27:42,159      El Doctor O'Carroll      es muy bueno, Ginger. 295 00:27:42,161 --> 00:27:44,862       Sé que va a ayudarte a recuperarte 296 00:27:53,071 --> 00:27:55,072        ¿Qué hay de Ginger? 297 00:27:55,074 --> 00:27:57,307 En realidad no hay mucho que podemos hacer por ella. 298 00:27:57,309 --> 00:27:59,843 La mayor parte la piel está destruida 299 00:27:59,845 --> 00:28:02,079       No le pueden poner piel nueva? 300 00:28:02,081 --> 00:28:04,081 Podemos hacer trasplantes. A través del tiempo. 301 00:28:04,083 --> 00:28:06,950             Entonces, ella no            va a tener una cara? 302 00:28:06,952 --> 00:28:11,255 No, creo que ella tendrá muchas caras diferentes 303 00:28:11,257 --> 00:28:14,692 Pasará mucho tiempo antes ella puede vivir sin esa máscara. 304 00:28:14,694 --> 00:28:15,926              ¡Papi! 305 00:28:15,928 --> 00:28:21,965        ¡OYE! ¿Quién eres tú? 306 00:28:21,967 --> 00:28:28,872 (estrellarse, gruñir y maldecir) 307 00:28:34,279 --> 00:28:36,346       Sabes que lo tuve. 308 00:29:09,347 --> 00:29:11,348 Oh, gracias a Dios. Ella no puede estar en este lugar 309 00:29:11,350 --> 00:29:13,350             Qué es lo que tú...? 310 00:29:13,352 --> 00:29:16,086 ¡Bajala, Matthew! 311 00:29:16,088 --> 00:29:19,957 Mira, Nora es adorable, es dulce pero ella no puede estar aquí. 312 00:29:19,959 --> 00:29:23,026 Hay demasiados Ella se balancea en un rincón. 313 00:29:23,028 --> 00:29:25,462           Ella estaba sola,           ella necesita interactuar 314 00:29:25,464 --> 00:29:29,533 Ella no está interactuando, ella esta asustada. Sácala de aquí. 315 00:29:42,480 --> 00:29:44,815 Brendan, ten cuidado! 316 00:29:44,817 --> 00:29:47,851      Está bien, está bien.      ¿Cómo está Carol? 317 00:29:47,853 --> 00:29:49,920 Ella no está contigo? 318 00:29:59,197 --> 00:30:01,832 La dama del hacha.                   ¿Está Carol aquí? 319 00:30:01,834 --> 00:30:04,368 La perdiste?                     ¿Ella esta aqui? 320 00:30:04,370 --> 00:30:06,970 No.                          ¿CAROL? 321 00:30:06,972 --> 00:30:08,972 ¿Tienes una orden? 321 00:30:08,974 --> 00:30:11,041                   No soy una policía. 322 00:30:18,283 --> 00:30:20,350    Déjala abierto. 323 00:30:21,486 --> 00:30:23,554            Adelante. 324 00:30:29,160 --> 00:30:31,361                   ¿Carol? 325 00:30:31,363 --> 00:30:34,898 Tu crees ella se está escondiendo? 326 00:30:34,900 --> 00:30:37,301                 No de mi. 327 00:30:44,542 --> 00:30:47,311               Que demonios               sucedió allí? 328 00:30:47,313 --> 00:30:49,313 estaba buscando algo. 329 00:30:49,315 --> 00:30:51,448                 ¿Lo encontraste? 330 00:30:51,450 --> 00:30:53,517      Sí. 331 00:30:56,554 --> 00:31:01,525    Si tu esposa te contacta,    dile que llame a ese número. 332 00:31:03,394 --> 00:31:05,462 Me estas dando tu número? 333 00:31:07,398 --> 00:31:10,334                   Vete al infierno                   fuera de mi camino. 334 00:31:23,948 --> 00:31:28,018  No me sermonees Jasper, esa mujer fue quemada hasta achicharrarse. 335 00:31:28,020 --> 00:31:30,020        (Jaspe)        Eres mala perdedora        Carol Fitzmorris? 336 00:31:30,022 --> 00:31:32,022     Investiga al esposo. 337 00:31:32,024 --> 00:31:34,024          ¿Basado en que? 338 00:31:34,026 --> 00:31:36,260      (Alex)      Lo viste en la      corte, es un maniaco 339 00:31:36,262 --> 00:31:38,428        No, Alex, tu eras        una maníaca en la corte. 340 00:31:38,430 --> 00:31:41,098     (Alex)     Tal vez la siguió,     ella podría haberse ido a casa 341 00:31:41,100 --> 00:31:43,533   para recoger algunas pertenencias   La habitación era un desastre. 342 00:31:43,535 --> 00:31:45,535       (Jaspe)       Habla con la policía. 343 00:31:45,537 --> 00:31:48,605         Yo lo haré. 344 00:31:49,641 --> 00:31:54,912  Si aparece Carol Fitzmorris  muerta y no has hecho nada, 345 00:31:54,914 --> 00:31:56,980          cómo te va a sentir? 346 00:31:56,982 --> 00:31:59,449     Ella probablemente fue de     una amiga o un pariente. 347 00:31:59,451 --> 00:32:02,519       En algún lugar donde ella       podría sentirse como en casa. 348 00:32:02,521 --> 00:32:05,055       Que estas pensando Jasper? 349 00:32:05,057 --> 00:32:09,426     En su casa es el último lugar     donde esa mujer quiere estar. 350 00:32:12,163 --> 00:32:14,164 Esto es real? 351 00:32:14,166 --> 00:32:18,402    Sí. Tengo un par de    pareja no heterosexual para adoptar. 352 00:32:18,404 --> 00:32:20,504     Felicitaciones, llegamos al final de la lista 353 00:32:20,506 --> 00:32:23,707      de los padres de crianza      y esos son ustedes. 354 00:32:23,709 --> 00:32:26,476                  Bendito su                  corazón helado 355 00:32:26,478 --> 00:32:29,313          Quieren          conocerlos? 356 00:32:29,315 --> 00:32:31,381 Sí. 357 00:32:33,284 --> 00:32:38,588      Kai y Nora, ellos      son Steven y Stephen. 358 00:32:38,590 --> 00:32:44,227                Hey amigo,                Encantado de conocerte. 359 00:32:44,229 --> 00:32:46,964        Encantado de conocerte. 360 00:32:46,966 --> 00:32:48,966     Ellos uh, hermano y hermana? 361 00:32:48,968 --> 00:32:51,034              Nop. 362 00:32:51,736 --> 00:32:54,004                     ¡Yo! Bien. 363 00:33:00,445 --> 00:33:03,380            ¿Eso es? 364 00:33:10,355 --> 00:33:13,423  Dicen que asusto a los niños,  lo que es una puta mentira. 365 00:33:13,425 --> 00:33:15,425              Porque a los niños no les importa 366 00:33:15,427 --> 00:33:16,725 Estamos buscando a Chanel. 367 00:33:16,727 --> 00:33:20,297 No me pongas en un refugio para hombres, Si me pones en un refugio para hombres, 368 00:33:20,299 --> 00:33:23,367 se irá todo a la mierda, esos cabrones me ven, 369 00:33:23,369 --> 00:33:26,103      y estarán pensando que      todos sus sueños se hacen realidad 370 00:33:26,105 --> 00:33:28,105 (el teléfono suena) Ah, solo un segundo. 371 00:33:28,107 --> 00:33:30,640   Ah, quién te llama   eso es mas importante que yo? 372 00:33:30,642 --> 00:33:33,176 Alex Mandalakis, Marjorie, ¡Hola! 373 00:33:33,178 --> 00:33:35,178                ¿Es esa Marjorie? 374 00:33:35,180 --> 00:33:37,414 Fui a su apartamento y ella no está allí. 375 00:33:37,416 --> 00:33:39,416                  Eres una puta culo negro 376 00:33:39,418 --> 00:33:44,021 Será mejor que revises los hospitales, donde podrían darle sutura. 377 00:33:44,023 --> 00:33:46,490 Llámame cuando quieras dia o noche. Gracias. 378 00:33:46,492 --> 00:33:49,726     Señora, tienes pelotas. Esa es     la perra que me echó. 379 00:33:49,728 --> 00:33:51,795 (el teléfono suena) Ah. 380 00:33:51,797 --> 00:33:53,797               Ni siquiera estoy aquí. 381 00:33:53,799 --> 00:33:58,735 Sólo un segundo. Oh, es mi hija. Puedo llamarla más tarde. 382 00:33:58,737 --> 00:34:01,438         Esas son tus prioridades 383 00:34:05,343 --> 00:34:07,344              Entonces, ¿quién es este tipo? 384 00:34:07,346 --> 00:34:09,346 Delivery de comida china. 385 00:34:09,348 --> 00:34:11,748              Él es un chico chino. 386 00:34:11,750 --> 00:34:13,784 Sí. Creo que si. 387 00:34:13,786 --> 00:34:16,620       Me cogí a los chicos del delivery       algunas veces en mi vida 388 00:34:16,622 --> 00:34:18,622                pero que te                está preocupando? 389 00:34:18,624 --> 00:34:21,658 Pedí pollo pow pow y lo enviaron con alguien más. 390 00:34:21,660 --> 00:34:23,660       Tal vez no fue su turno. 391 00:34:23,662 --> 00:34:25,695       No creo que deberías tomarlo como algo personal. 392 00:34:25,697 --> 00:34:28,131 No no. Antes de tener sexo siempre entregaba él. 393 00:34:28,133 --> 00:34:30,133 Estoy en su ruta. 394 00:34:30,135 --> 00:34:33,403 Renate no te tomes esto mal pero, ¿estás tomando tus medicamentos? 395 00:34:33,405 --> 00:34:37,074 Mamá, no estoy siendo paranoica. Él me está evitando. 396 00:34:37,076 --> 00:34:39,409                 Bueno, este tipo.                 ¿Cual es su nombre? 397 00:34:39,411 --> 00:34:40,609 Wang. 398 00:34:40,611 --> 00:34:45,148  Wang. Entonces, obviamente, Wang  tomó la decisión de no continuar 399 00:34:45,150 --> 00:34:51,788   en la relacion. Es solo   una vez, un Wang Bang. 400 00:34:51,790 --> 00:34:55,392           Él está haciendo su trabajo,           entregando sus ordenes 401 00:34:55,394 --> 00:34:57,394            Si está gastando            su tiempo cogiendo contigo, 402 00:34:57,396 --> 00:35:03,333   sus órdenes van a llegar   frías y el cliente sufre. 403 00:35:03,335 --> 00:35:05,335                            ¿Qué? 404 00:35:05,337 --> 00:35:08,371 Eres una madre tan perra! 405 00:35:08,373 --> 00:35:10,373                  Lo siento cariño. 406 00:35:10,375 --> 00:35:14,878      Desearía que pudieras llamar      y ordenar a un buen hombre para llevar. 407 00:35:14,880 --> 00:35:17,647 ¿Extra grande? 408 00:35:17,649 --> 00:35:21,251                    Dale tiempo. 409 00:35:21,253 --> 00:35:23,887 Tu nunca lo encontraste.                   He conocido algunos hombres buenos . 410 00:35:23,889 --> 00:35:25,889 Ellos nunca se quedaron. 411 00:35:25,891 --> 00:35:30,494             Ellos se quedaron.             Tu padre, Seamus. 412 00:35:30,496 --> 00:35:38,702            No fueron los hombres.            Yo nunca me quedé. 413 00:35:50,715 --> 00:35:53,250  Wang?                        ¿Qué? 414 00:35:53,252 --> 00:35:55,519 ¿Eres Wang?                        Si. 415 00:35:55,521 --> 00:35:59,256 Hola, soy Alex Mandalakis.                          Hola. 416 00:35:59,258 --> 00:36:01,291 ¿Cuantos años tienes? 417 00:36:01,293 --> 00:36:03,627                     Veinticuatro. 418 00:36:03,629 --> 00:36:07,531 Tuviste sexo con mi hija el fin de semana pasado. 419 00:36:07,533 --> 00:36:10,834 Renate, ella se parece a mi, treinta años más joven. 420 00:36:10,836 --> 00:36:12,869               Quieres que yo               tenga sexo contigo? 421 00:36:12,871 --> 00:36:15,505 No. Yo quiero que le dilas que te gusta, 422 00:36:15,507 --> 00:36:20,443 ella es una estupenda persona y te pagaré $ 100. 423 00:36:20,445 --> 00:36:22,913         Quieres pagarme para         humillar a tu hija? 424 00:36:22,915 --> 00:36:26,950 No, quiero pagarte para que no seas un bastardo insensible. 425 00:36:42,300 --> 00:36:44,568           Ah, que es esto        una pesadilla? 426 00:36:44,570 --> 00:36:47,470 Carol Fitzmorris, ¿ella dijo algo después de que me fui hoy? 427 00:36:47,472 --> 00:36:49,472        No tengo        tiempo para ti Alex. 428 00:36:49,474 --> 00:36:51,508     tengo que estar     borracha a las ocho en punto. 429 00:36:51,510 --> 00:36:53,944 Ella estaba feliz conmigo por sentarme allí y escuchar. 430 00:36:53,946 --> 00:36:56,947 No hay privilegios, ni siquiera eres una psiquiatra real. 431 00:36:56,949 --> 00:37:00,383          Y tu no eres          una verdadera abogada. 432 00:37:00,385 --> 00:37:02,385 Louelle, Hola. ¿Como estas? 433 00:37:02,387 --> 00:37:05,922      Bien Alex, Gracias. Nueva temporada de TV. 434 00:37:05,924 --> 00:37:07,958          No sabes si          ella habría divulgado 435 00:37:07,960 --> 00:37:10,260             la misma información             frente a ti 436 00:37:10,262 --> 00:37:12,529 Bueno, dijo Carol que ella se iba a casa? 437 00:37:12,531 --> 00:37:14,764 Porque su esposo dijo que ella no llegó allí. 438 00:37:14,766 --> 00:37:16,866          Ella no tenía un plan. 439 00:37:16,868 --> 00:37:19,703 Bueno, ella habló de una casa segura o familiares que visitar? 440 00:37:19,705 --> 00:37:21,705                            ¡Alex! 441 00:37:21,707 --> 00:37:24,474 Mira, si ella se fue a su casa y su esposo miente 442 00:37:24,476 --> 00:37:28,011 tenemos un problema mayor que la privacidad. 443 00:37:28,013 --> 00:37:30,280                Ella habló                acerca de ir a casa 444 00:37:33,584 --> 00:37:38,622 Jasper, Hola, es Alex. Carol, ella fue a su casa ¡La mujer del hacha! 445 00:37:38,624 --> 00:37:40,790                Digo que habló                acerca de ir a su casa 446 00:37:40,792 --> 00:37:43,326 Llama a la policía y haz que la recojan 447 00:37:43,328 --> 00:37:45,629 y me encontraré contigo en el precinto 448 00:37:45,631 --> 00:37:49,299     Eres una vaca mentirosa. Tú estás mintiendo al fiscal. 449 00:37:49,301 --> 00:37:51,534           Si obtienen una orden           basada en mi declaración, 450 00:37:51,536 --> 00:37:53,770          vas a conseguir una          puta abofeteada en la corte. 451 00:37:53,772 --> 00:38:00,010 Semántica y es mi problema. Por otro lado, ¿cómo estuvo tu día? 452 00:38:00,012 --> 00:38:01,578                       No preguntes 453 00:38:05,883 --> 00:38:07,884                 Mi mujer                 nunca llegó a casa 454 00:38:07,886 --> 00:38:12,322    Ustedes la pierden y ustedes    me insultan. Esto es rídiculo. 455 00:38:12,324 --> 00:38:14,324  ¿Tienes algo aquí, Jasper? 456 00:38:14,326 --> 00:38:18,595    Porque es tarde y    mi esposa, se pone perra 457 00:38:18,597 --> 00:38:21,331      Wow wow wow      ¿Que es esto?                    No lo sé. 458 00:38:21,333 --> 00:38:23,333         Sr. Fitzmorris. 459 00:38:23,335 --> 00:38:25,769   Señorita Mandalakis, sabe que   no puede hablar con mi cliente 460 00:38:25,771 --> 00:38:27,771 Estoy aquí para cualquiera de los lados. 461 00:38:27,773 --> 00:38:33,043 Sr. Fitzmorris usted tiene derecho a la consejería y un abogado. 462 00:38:33,045 --> 00:38:35,545 Ofrecemos asesoramiento para el manejo de la ira 463 00:38:35,547 --> 00:38:38,648 que probablemente esta obligado a tomar de todos modos 464 00:38:38,650 --> 00:38:42,018 pero si usted lo hace voluntariamente 465 00:38:42,020 --> 00:38:45,322 el juez probablemente acabará en sus pantalones. 466 00:38:45,324 --> 00:38:47,324 Alex por favor, quiero ir a casa. 467 00:38:47,326 --> 00:38:50,393 Oh si por supuesto. 468 00:38:53,064 --> 00:38:55,932 Sr. Fitzmorris, 469 00:38:55,934 --> 00:39:00,003 no quiere hacer una denuncia de persona desaparecida? 470 00:39:07,678 --> 00:39:09,746 Me has enganchado en el tequila con lima. 471 00:39:09,748 --> 00:39:12,816 No te enganches demasiado. 472 00:39:14,719 --> 00:39:18,855 No hablamos lo suficiente. 473 00:39:18,857 --> 00:39:21,925 Hablamos demasiado 474 00:39:38,476 --> 00:39:46,850 Esto no puede ser bueno. 475 00:39:46,852 --> 00:39:49,853 Lo siento. No estoy sola. 476 00:39:49,855 --> 00:39:51,855 Debiera haber llamado pero yo, eh... 477 00:39:51,857 --> 00:39:53,857 Bueno, sí. 478 00:39:53,859 --> 00:39:55,859 No me diste tu número. 479 00:39:55,861 --> 00:39:59,929 Lo sé pero... Está todo bien Alex. 480 00:40:00,765 --> 00:40:04,100 Tomas? 481 00:40:04,102 --> 00:40:06,736 Soy heterosexual 482 00:40:06,738 --> 00:40:09,806 trato hecho!. 483 00:40:39,770 --> 00:40:41,805 Dije que soy heterosexual. 484 00:40:41,807 --> 00:40:44,874 Yo no dije que lo fuera. 485 00:40:51,215 --> 00:40:53,483 (suena celular) 486 00:40:57,521 --> 00:41:03,226 Alex, Alex, necesito ayuda, estoy en el de.. 487 00:41:22,179 --> 00:41:24,214 Alex? Alex? Necesito ayuda, estoy en el de .. 488 00:41:24,216 --> 00:41:25,014 Esa es Carol Fitzmorris. 489 00:41:25,016 --> 00:41:26,950 ¿Cómo lo sabes? 490 00:41:26,952 --> 00:41:28,952 Pasé horas con ella. 491 00:41:28,954 --> 00:41:30,954 ¿Estás absolutamente segura? 492 00:41:30,956 --> 00:41:33,623 Sí. Bueno. 493 00:41:33,625 --> 00:41:40,930 Ella podría haber estado diciendo "estoy en el deposito" o "departamento". 494 00:41:50,574 --> 00:41:54,043 Oh, eso fue un error. 495 00:41:56,514 --> 00:41:58,515 ¿Me lo dijiste? 496 00:41:58,517 --> 00:42:00,517 Te ves como una mierda. 497 00:42:00,519 --> 00:42:03,520 No crees que debería Saber si enfrentamos una demanda? 498 00:42:03,522 --> 00:42:05,522 Qué, él está demandando? Aún no. 499 00:42:05,524 --> 00:42:07,524 Se inscribió en control de la ira. 500 00:42:07,526 --> 00:42:09,526 Con control de ira Charlie, 501 00:42:09,528 --> 00:42:11,561 quien fuma droga en el balcón entre sesiones? 502 00:42:11,563 --> 00:42:14,230 No lo critiques, es difícil mantenerse enojado si estás drogado. 503 00:42:14,232 --> 00:42:17,233 Mira, has mentido a la policía. Parafraseado 504 00:42:17,235 --> 00:42:19,269 Oh, parafraseado pero tienen un hombre arrestado 505 00:42:19,271 --> 00:42:21,271 (Alex) Interrogado, cuestionado. 506 00:42:21,273 --> 00:42:23,873 Esa es la clase mierda por la que te inhabilitaron para ejercer abogacía 507 00:42:23,875 --> 00:42:26,109 Bueno, no exactamente, no. 508 00:42:26,111 --> 00:42:28,745 No debes tener contacto con cualquiera de ellos. 509 00:42:28,747 --> 00:42:30,914 ¿Que hay de ella? ¿Qué sobre ella ? 510 00:42:30,916 --> 00:42:32,982 Ella rompió la confidencialidad del cliente 511 00:42:32,984 --> 00:42:35,985 Una mierda Sí, debí denunciarte 512 00:42:35,987 --> 00:42:37,987 Oh vamos. 513 00:42:37,989 --> 00:42:40,823 Qué, una persona perdida te llama en medio de la noche 514 00:42:40,825 --> 00:42:42,859 Qué le dices, usted no está en mi expediente? 515 00:42:42,861 --> 00:42:45,595 Todo esto es como discutir con mis abuelas. 516 00:42:45,597 --> 00:42:48,298 Vosotros dos deberían considerar retirarse. 517 00:42:48,300 --> 00:42:51,768 No uses esa palabra. 518 00:42:51,770 --> 00:42:53,770 Chúpamela. 519 00:42:53,772 --> 00:42:55,838 No te burles 520 00:43:23,667 --> 00:43:26,636 Hola Jack, estoy aquí para ver a Edgar 521 00:43:26,638 --> 00:43:28,638 No está aquí. 522 00:43:28,640 --> 00:43:31,808 Es martes. Siempre es martes. 523 00:43:31,810 --> 00:43:34,177 Ella lo llevó. Ella está afuera con Edgar. 524 00:43:34,179 --> 00:43:36,646 ¿A dónde? Parque, compras... 525 00:43:36,648 --> 00:43:39,882 Este es el segundo mes consecutivo que fallas 526 00:43:39,884 --> 00:43:43,152 en la visita programada con Edgar. No puedes hacer eso. 527 00:43:43,154 --> 00:43:45,154 Estás poniendo en peligro tus derechos parentales 528 00:43:45,156 --> 00:43:47,156 Ellos tan solo no están aquí en este momento. 529 00:43:47,158 --> 00:43:49,292 Con las quejas que tienes contra ti, 530 00:43:49,294 --> 00:43:53,162 tienes que cumplir con las órdenes judiciales. 531 00:43:53,164 --> 00:43:56,733 Tengo que ver que Edgar se apegue al cronograma. 532 00:43:56,735 --> 00:43:58,735 ¿Puedo ver adentro? 533 00:43:58,737 --> 00:44:00,770 No hay nada para mirar, ellos no están aquí. 534 00:44:00,772 --> 00:44:03,840 Bueno, me gustaría hablar contigo adentro y ver la habitación de Edgar. 535 00:44:03,842 --> 00:44:05,842 No es un buen momento. 536 00:44:05,844 --> 00:44:11,914 Es la hora programada, solo tomará un minuto Jack. 537 00:44:16,320 --> 00:44:22,692 No voy a irme hasta me dejas ver la habitación del bebé. 538 00:44:22,694 --> 00:44:27,764 Si tengo que llamar la policía lo haré. 539 00:44:52,990 --> 00:44:56,859 Ellos no están aquí. 540 00:44:56,861 --> 00:44:58,928 Y el dormitorio? 541 00:45:09,173 --> 00:45:11,240 (tragar) 542 00:45:24,888 --> 00:45:26,956 (nauseas tragar) 543 00:45:27,925 --> 00:45:38,000 (respiración pánico) 544 00:45:38,002 --> 00:45:48,044 (respiración pánico) 545 00:45:48,046 --> 00:45:55,384 (respiración pánico) 546 00:45:55,386 --> 00:45:58,454 Quiero reportar una muerte. 547 00:46:19,843 --> 00:46:21,844 ¿Llamó al 911? 548 00:46:21,846 --> 00:46:25,515 Sí, estoy con Servicios Infantiles. El bebé ha estado muerto un tiempo. 549 00:46:25,517 --> 00:46:27,517 Está en la habitación de arriba. 550 00:46:27,519 --> 00:46:30,953 Fue un caso de negligencia, no sé dónde está la madre 551 00:46:30,955 --> 00:46:33,422 Cuando fue la ultima vez que vió al bebé vivo? 552 00:46:33,424 --> 00:46:40,396 Hace un mes. Hace dos semanas él dijo que el bebé no estaba en casa. 553 00:46:41,131 --> 00:46:43,199 Yo le creí 554 00:46:56,146 --> 00:46:58,181 Entonces esto suena como claramente es ... 555 00:46:58,183 --> 00:47:02,952 Lo siento, estoy retrasada, por favor sigan. 556 00:47:02,954 --> 00:47:04,954 Se supone que usted esté aquí? 557 00:47:04,956 --> 00:47:09,025 Soy la abogada de Tim. Correcto? 558 00:47:11,328 --> 00:47:14,297 Todo bien. 559 00:47:14,299 --> 00:47:18,167 Entonces Tim cuando el cliente te hace eso, 560 00:47:18,169 --> 00:47:24,207 te habla como un sirviente, ¿Que pasa en tu mente? 561 00:47:24,209 --> 00:47:27,977 Que se jodan. Ellos piensan Soy un repositor, pendejos. 562 00:47:27,979 --> 00:47:32,281 Soy un hombre de negocios, un dueño de negocio. 563 00:47:32,283 --> 00:47:34,951 No necesito un vendedor de zapatos entrando a mi tienda 564 00:47:34,953 --> 00:47:37,119 condescendiente conmigo 565 00:47:37,121 --> 00:47:41,591 ¿Y cómo reaccionas con esta gente? Que les dices? 566 00:47:41,593 --> 00:47:44,627 Ellos son mis clientes, Soy amable con ellos. 567 00:47:44,629 --> 00:47:53,469 Todos ellos. Pero eso se construye. 568 00:47:53,471 --> 00:47:56,005 Lo estás haciendo genial. 569 00:47:56,007 --> 00:47:58,074 Te dejaré con eso. 570 00:48:07,484 --> 00:48:09,552 (el teléfono suena) 571 00:48:09,554 --> 00:48:12,989 Hola. Que está pasando Alex? 572 00:48:15,659 --> 00:48:24,533 De Verdad? ¿Dónde? De acuerdo, nos encontramos allí en unos cinco minutos. 573 00:48:24,535 --> 00:48:27,303 Tim Fitzmorris tiene un autosevicio 574 00:48:27,305 --> 00:48:30,039 arriba en Windsor y Allen Street. 575 00:48:30,041 --> 00:48:33,042 Y déjame adivinar, Lady Alex está en camino. 576 00:48:33,044 --> 00:48:35,177 Lo tienes. 577 00:48:39,616 --> 00:48:47,990 Yo, puedo apreciar eso. Las cosas se acumulan en mi vida también. 578 00:48:47,992 --> 00:48:50,459 No creerías las personas que vienen aquí 579 00:48:50,461 --> 00:48:52,461 y las cosas con que tengo que tratar. 580 00:48:52,463 --> 00:48:54,497 Me tengo que ir. 581 00:48:54,499 --> 00:48:56,499 Tienes 20 minutos todavía. 582 00:48:56,501 --> 00:48:59,936 No puedo tener una chica joven vigilando mi tienda en el almuerzo. 583 00:50:33,196 --> 00:50:48,110 (respiración pánico) 584 00:50:48,112 --> 00:50:50,780 quiero denunciar un homicidio 585 00:50:50,782 --> 00:50:56,185 Sí, y vengan rápido ¡ahora! de inmediato! 586 00:51:00,457 --> 00:51:03,292 (gruñendo mientras lucha) 587 00:51:03,294 --> 00:51:15,071 (gritando y luchando) 588 00:51:23,547 --> 00:51:26,782 ¿Estás bien? 589 00:51:26,784 --> 00:51:28,784 (Tim) ¡Que te jodan! 590 00:51:28,786 --> 00:51:30,786 (oficial) Que te jodan 591 00:51:30,788 --> 00:51:33,522 (Tim llora y jadea por aire) ¡Que te jodan! 592 00:51:42,766 --> 00:51:52,808 ♪ 593 00:51:52,810 --> 00:52:03,119 ♪ 594 00:52:03,121 --> 00:52:12,828 ♪ 595 00:52:12,830 --> 00:52:23,139 ♪ 596 00:52:23,141 --> 00:52:32,915 ♪ 597 00:52:32,917 --> 00:52:43,225 ♪ 598 00:52:43,227 --> 00:52:52,935 ♪ 599 00:52:52,937 --> 00:53:03,245 ♪ 600 00:53:03,247 --> 00:53:08,817 ♪ 601 00:53:08,819 --> 00:53:12,454 Hola. 602 00:53:12,456 --> 00:53:16,525 te quiero para follarme 603 00:53:20,397 --> 00:53:25,401 Tantas veces como tú puedas, embarázame 604 00:53:33,743 --> 00:53:37,346 Entonces estabas en lo cierto. 605 00:53:37,348 --> 00:53:40,216 No vine aquí para decir que tenía razón 606 00:53:44,354 --> 00:53:47,256 Necesito pensión alimenticia. 607 00:53:47,258 --> 00:53:49,892 Debieras consiguir un mejor trabajo. 608 00:53:49,894 --> 00:53:51,894 Me tienes inhabilitada. 609 00:53:51,896 --> 00:53:56,432 Tu te inhabilitaste. 610 00:53:56,434 --> 00:54:00,769 Mi hija no está bien, necesito más dinero 611 00:54:02,839 --> 00:54:06,976 Nunca te pedí nada. ¡Nunca! 612 00:54:10,914 --> 00:54:14,984 Tal vez si, todavía estubiéramos casados. 613 00:54:44,948 --> 00:54:46,949 (Narrador) 'Próximo episodio de Sex & Violence' 614 00:54:46,951 --> 00:54:48,951 ¡Uf! 615 00:54:48,953 --> 00:54:51,420 Deberías ver al otro. 616 00:54:51,422 --> 00:54:53,422 Y lo otro-- 617 00:54:53,424 --> 00:54:57,626 La otra cosa, oh, el otro hombre. 618 00:54:57,628 --> 00:54:59,695 ¿Y por eso te rompió el brazo? 619 00:55:04,367 --> 00:55:07,303 Aaahhh. 620 00:55:07,305 --> 00:55:09,705 ¿Dónde está él realmente? le dice donde va por la noche? 621 00:55:09,707 --> 00:55:10,905 (Downey) ¿Qué estás haciendo? 622 00:55:10,907 --> 00:55:13,141 ¿Dónde está su esposo? le dice que hace por la noche? 56031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.