All language subtitles for Romance Rides the Range (1936) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,203 --> 00:00:07,074 CLUBE Do FAROESTE Apresenta 2 00:00:07,384 --> 00:00:17,021 O TENOR DAS PLANiCIES 3 00:00:19,548 --> 00:00:25,715 VISITE NOSSO SITE: w"vv"w.clubedofaroeste.blogspot.com 4 00:01:18,686 --> 00:01:27,629 --p Apresentagao final BARRY GLEN DON 5 00:01:41,975 --> 00:01:46,469 Vocé foi magnifico, maravilhoso, incrivel. 6 00:01:46,490 --> 00:01:49,516 Obrigado, Tony, mas estou feliz que tenha terminado. 7 00:01:49,545 --> 00:01:53,311 Tive uma temporada ocupada e agora tlrarel mlnhas férlas. 8 00:01:53,316 --> 00:01:55,273 Féflas? 9 00:01:55,749 --> 00:01:58,218 - Quero ajuda. - Esquega isso. 10 00:01:58,246 --> 00:02:02,251 Vocé falava de férias. Vocé quer tlrar férlas agora? 11 00:02:02,254 --> 00:02:04,689 N50 seja tolo. Olhe. 12 00:02:04,707 --> 00:02:08,610 Tenho um contrato aqui para vocé assinar e sair em turné. 13 00:02:08,640 --> 00:02:13,077 Este aqui é para fazer um filme em Hollywood. 14 00:02:13,104 --> 00:02:17,598 E olhe, Barry, este é para vocé cantar na Europa. 15 00:02:17,637 --> 00:02:22,905 Barry, é étimo ser empresério de um excelente cantor como vocé. 16 00:02:22,909 --> 00:02:27,346 Te disse que ia tirar férias, Tony. Jé ganhei o suficiente este ano. 17 00:02:27,364 --> 00:02:30,299 Deixe outra pessoa ter uma chance. 18 00:02:30,324 --> 00:02:34,886 Do que esté falando? Ninguém tem dinheiro demais. 19 00:02:34,922 --> 00:02:37,653 Olhe para mim, tenho sido seu empresério por dez anos... 20 00:02:37,673 --> 00:02:42,611 Tenho dinheiro o suficiente, Tony, e vou para o meu rancho no oeste. 21 00:02:42,612 --> 00:02:47,778 Vocé vai para o oeste onde hé colotes e cascavéls? 22 00:02:47,795 --> 00:02:51,322 Pode apostar que sim, Tony. Lembre-se, esse é o meu lar. 23 00:02:51,337 --> 00:02:54,671 Fui um vaqueiro antes de ser um cantor de épera. 24 00:02:54,671 --> 00:02:58,039 E lembre-se disso, vocé pode tlrar um homem do oeste, 25 00:02:58,056 --> 00:03:00,821 mas néo pode tirar o oeste de um homem. 26 00:03:00,855 --> 00:03:06,988 Além do mais, néo cantarei outra nota até voltar para a préxlma temporada. 27 00:04:00,582 --> 00:04:05,582 Legendas DANILO CARVALHO 28 00:04:36,973 --> 00:04:42,139 Bem, Shorty, o que acha? Acha que conseguirei meu 29 00:04:42,146 --> 00:04:45,480 lugar de volta no quarteto do dormitério? 30 00:04:45,500 --> 00:04:48,595 Vejo que sim, sentimos muito sua falta, chefe. 31 00:04:48,607 --> 00:04:52,407 Slim, néo consegue cantar por nada. 32 00:04:52,615 --> 00:04:56,245 Bem, estou feliz por voltar. Por sinal, Shorty, 33 00:04:56,280 --> 00:04:59,773 o que acha de ser vaquerio do BAR B? 34 00:04:59,790 --> 00:05:02,851 Muito bom, chefe, se eu aprender a cavalgar. 35 00:05:02,876 --> 00:05:07,677 Os rapazes ficaréo feliz em vé-lo, eles prepararam uma recepgéo. 36 00:05:14,030 --> 00:05:17,967 Te ensinarei a néo destruir a proprledade dos outros. 37 00:05:17,968 --> 00:05:19,595 Solte-me. 38 00:05:25,174 --> 00:05:27,404 Pare, por favor. 39 00:05:27,416 --> 00:05:29,544 - O que esté havendo aqui? - O que tem com isso? 40 00:05:29,569 --> 00:05:31,571 Muita coisa. 41 00:05:59,709 --> 00:06:02,667 Se quiser mais, é sé falar. 42 00:06:03,747 --> 00:06:05,909 Jé tive o suficiente. 43 00:06:06,200 --> 00:06:09,898 Mas néo te esquecerei. 44 00:06:20,647 --> 00:06:24,606 Quem é ele, Shorty? Ele vive por aqui? 45 00:06:24,638 --> 00:06:28,108 Sim, ele se mudou para a casa do Bayle ja faz um tempo. 46 00:06:28,134 --> 00:06:31,900 Ele se chama Clem Allen. E ele néo é um bom homem. 47 00:06:42,765 --> 00:06:47,066 Quero te agredecer. N50 sel por que lsso aconteceu. 48 00:06:47,071 --> 00:06:50,132 Esté tudo bem, senhorita. Como tudo comegou? 49 00:06:50,158 --> 00:06:54,026 Nosso carro quebrou, cortei um pedago de arame para conserté-lo 50 00:06:54,045 --> 00:06:56,878 -e ele apareceu. - Cortar arame farpado nesta 51 00:06:56,881 --> 00:07:01,250 parte do pais sé traz problemas, é pior do que seu carro quebrar na estrada. 52 00:07:01,250 --> 00:07:03,878 - Vocé vai longe? - N50, na curva 53 00:07:03,886 --> 00:07:07,584 do rancho BAR B. Meu lrméo e eu o compramos. 54 00:07:07,616 --> 00:07:09,778 Vamos viver lé. 55 00:07:09,815 --> 00:07:13,342 Tem certeza de que é o rancho BAR B, senhorita? 56 00:07:13,361 --> 00:07:17,730 Sim, compramos do Jonas Allen. Aqul esté nossa escntura. 57 00:07:17,758 --> 00:07:21,558 Jonas é irméo daquele homem e também néo presta. 58 00:07:21,563 --> 00:07:25,363 O médico disse que meu irméo devia vir para o campo por causa de sua safide... 59 00:07:25,373 --> 00:07:28,809 Esquega isso, irmé. Compramos o BAR B barato. 60 00:07:28,833 --> 00:07:31,859 Juntamos todo dinheiro que tinhamos e o compramos. 61 00:07:31,874 --> 00:07:35,037 - Esta escritura esté certa? - Slm, ela parece cobrlr as 62 00:07:35,064 --> 00:07:38,193 terras do BAR B. Eu devia saber, 63 00:07:38,221 --> 00:07:43,716 jé que sou encarregado do rancho. Este é Shorty, um dos empregados. 64 00:07:44,113 --> 00:07:48,812 Feche a boca, Shorty, para a Srta. Marland ver o seu rosto. 65 00:07:48,814 --> 00:07:54,548 Bem, se conseguir ligar o carro, é sé nos segulr. 66 00:07:54,576 --> 00:07:57,807 - Isso seré étimo. - Claro. 67 00:08:19,936 --> 00:08:22,268 Lé vem ele, rapazes. 68 00:08:22,274 --> 00:08:24,971 Ele tem companhia. 69 00:08:35,555 --> 00:08:38,957 Quero que conhegam os novos chef es do BAR B. 70 00:08:38,968 --> 00:08:41,630 Srta. Marland e seu irméo. 71 00:08:43,322 --> 00:08:46,849 - Obrigado, isso é téo inesperado. - Como val, senhora? 72 00:08:46,866 --> 00:08:49,130 Como vai, senhor? 73 00:08:49,927 --> 00:08:54,091 Entre na casa e tire minhas colsas do quarto, depressa. 74 00:08:54,919 --> 00:08:56,546 Se apresse. 75 00:08:58,077 --> 00:09:02,173 Rapazes, coloquem a bagagem dentro de casa. 76 00:09:02,415 --> 00:09:05,817 Se puderem me acompanhar... 77 00:09:08,397 --> 00:09:11,924 - O que é isso tudo? - N50 fago idéia. 78 00:09:11,931 --> 00:09:14,832 Parece que o chefe enlouqueceu. 79 00:09:30,691 --> 00:09:33,717 E adorével. 80 00:09:42,467 --> 00:09:47,496 E maravilhoso. N50 faziamos ldéla, néo é, Jlmmy? 81 00:09:47,519 --> 00:09:51,820 - O que tem ali? -lsso é o... 82 00:10:03,758 --> 00:10:07,717 Trouxemos tudo, chefe, quero dizer, Glendon. 83 00:10:07,750 --> 00:10:12,950 Vejo que usaré este quarto, Srta. Marland. 84 00:10:12,980 --> 00:10:16,177 Tragam para cé, rapazes. 85 00:10:20,602 --> 00:10:24,937 - Agora, se vocés entrarem... - Obrigado. 86 00:10:28,144 --> 00:10:31,170 Isso é tudo, rapazes. Obrigado. 87 00:10:32,697 --> 00:10:36,827 Com licenga. Te vejo mais tarde. 88 00:10:40,403 --> 00:10:44,601 Sabe, néo sabiamos que essa casa era téo boa. 89 00:10:44,612 --> 00:10:48,810 Vocés néo checaram a proprledade antes de comprarem? 90 00:10:48,813 --> 00:10:52,113 N50, senhor, Allen disse que o locaténo néo querla ser lncomodado. 91 00:10:52,114 --> 00:10:54,446 Entendo. Ele disse que a propriedade 92 00:10:54,454 --> 00:10:57,754 -estava alugada quando compraram? - Slm, mas que serla desocupada 93 00:10:57,780 --> 00:11:00,215 quando estivéssemos prontos para tomar posse. 94 00:11:00,229 --> 00:11:04,291 Pode ter sido um erro, Sr. Glendon? N50 vejo como comprariamos tal lugar 95 00:11:04,298 --> 00:11:07,563 -por uma quantia téo baixa. - N50 se preocupe com lsso. 96 00:11:07,593 --> 00:11:10,255 As coisas sic baratas nesta parte do pais. 97 00:11:10,288 --> 00:11:14,691 Acho que querem se estabelecer. Se preclsarem de algo, é sé chamar. 98 00:11:14,702 --> 00:11:19,902 - Estarei no dormitério. - Gentileza sua, muito obrigado. 99 00:11:20,730 --> 00:11:22,528 Tudo bem, vamos. O que houve? 100 00:11:22,534 --> 00:11:25,094 Vocés sabem tanto quanto eu. 101 00:11:25,129 --> 00:11:28,326 Sintam-se em casa. Ela é toda sua. 102 00:11:28,339 --> 00:11:31,775 - Vinhamos da estagéo e... - Ai vem ele. 103 00:11:46,561 --> 00:11:49,519 Jimmy, néo acredito que seja verdade. 104 00:11:49,538 --> 00:11:51,438 Tivemos sorte, irmé. 105 00:11:51,443 --> 00:11:54,140 E foi isso que aconteceu, rapazes. 106 00:11:54,172 --> 00:11:58,666 Mandei meu empresério vender a segéo do leste. 107 00:11:58,703 --> 00:12:03,573 Jonas Allen deve ter pensado que era o rancho todo. 108 00:12:03,603 --> 00:12:06,197 Aquele coiote devia ser enforcado por isso. 109 00:12:06,232 --> 00:12:08,496 - Vamos pegé-lo agora. - Esperem um pouco, rapazes. 110 00:12:08,513 --> 00:12:10,470 Deixe-me cuidar disso. 111 00:12:10,491 --> 00:12:15,622 Eles gastaram tudo neste negécio e tenho que recuperar o dinheiro deles antes. 112 00:12:15,640 --> 00:12:18,507 Vocé esté certo, chefe. Mas como faré lsso? 113 00:12:18,508 --> 00:12:21,978 N50 sei... ainda. Mas saberel. 114 00:12:22,002 --> 00:12:24,869 - Pode contar conosco. - Faremos o que dlsser. 115 00:12:24,894 --> 00:12:27,920 Isso é bom. Agora, escutem. 116 00:12:27,947 --> 00:12:31,781 Prmeiro, vamos deixar que pensem que sic donos do rancho. 117 00:12:31,800 --> 00:12:35,065 Mas por que...? Agora entendemos. 118 00:12:43,689 --> 00:12:49,025 - Seu irméo esté te esperando, Clem. - Slm, culde deste cavalo. 119 00:12:49,474 --> 00:12:55,174 - Ele parece estar mal. - Slm, parece que se deu mal. 120 00:13:08,287 --> 00:13:11,552 O que houve, Clem? Vocé os expulsou? 121 00:13:11,783 --> 00:13:14,514 - Falo dos Marlands. - N50. 122 00:13:14,545 --> 00:13:18,982 E o Glendon apareceu. O reconheci das fotos dele. 123 00:13:18,994 --> 00:13:23,488 Agora estamos com problema. O que farei? 124 00:13:23,515 --> 00:13:26,416 Nada, a néo ser que quelra ser espancado. 125 00:13:26,448 --> 00:13:29,383 Aquele homem sabe lutar. Eu descobri isso. 126 00:13:29,384 --> 00:13:34,447 Vocé néo ficou satisfeito em procurar pelo tesouro espanhol enterrado. 127 00:13:34,452 --> 00:13:37,387 Vocé teve que arriscar com o acordo dos Marlands, 128 00:13:37,397 --> 00:13:40,924 -por que parecia dinheiro fécil. - Pensel que consegmriamos. 129 00:13:40,939 --> 00:13:45,775 Como o Chep fez no leste, ele os assustou antes que descobrissem. 130 00:13:45,782 --> 00:13:50,310 Talvez néo seja tarde demals alnda. 131 00:13:50,550 --> 00:13:55,681 Daremos alguns tiros, lsso pode assusté-los. 132 00:13:55,702 --> 00:13:58,194 Incluindo o Glendon. 133 00:14:18,762 --> 00:14:22,858 - Vai assuté-los na bala? - Slm. 134 00:14:22,876 --> 00:14:27,882 Acho que eles néo flcaréo fellzes com lsso. 135 00:14:27,879 --> 00:14:31,838 E esta noite é téo boa quanto qualquer outra. 136 00:14:32,127 --> 00:14:34,596 '5 - 137 00:14:40,859 --> 00:14:45,490 E melhor terminar esta festa, irmé. Vocé deve estar cansada depols 138 00:14:45,494 --> 00:14:48,520 -da viagem de hoje. - N50 estou cansada, Jimmy. 139 00:14:48,539 --> 00:14:52,442 Quero me enturmar com os rapazes, eles foram téo gentle. 140 00:14:52,472 --> 00:14:55,840 Tudo bem. Mas onde estéo eles? 141 00:15:03,014 --> 00:15:06,018 Boa noite, senhora. Hé espago para nés? 142 00:15:06,044 --> 00:15:07,910 Logo ali, eu acho. 143 00:15:12,674 --> 00:15:16,474 Boa noite, senhorita. Faz tempo que o BAR B 144 00:15:16,506 --> 00:15:19,942 --p --p - nao tem um baile tao bom - Obrigado, Sr. Glendon. 145 00:15:19,959 --> 00:15:24,192 O pessoal me chama de Barry, senhora. Flcarla fellz se me chamasse também. 146 00:15:24,196 --> 00:15:28,030 Tudo bem, Barry, chamarei. Quer se sentar? 147 00:15:28,286 --> 00:15:31,847 Colénia, néo é £1 toa que cheira como um cavalo. 148 00:15:31,877 --> 00:15:36,940 Essa graxa que colocou no cabelo também néo chelra a rosas. 149 00:15:44,337 --> 00:15:46,704 - Vocé toca? - Um pouco. 150 00:15:46,725 --> 00:15:49,126 - Vocé canta? - Um pouco. 151 00:15:49,129 --> 00:15:53,498 Vocé conhece a cangéo Only You? 152 00:15:53,498 --> 00:15:55,830 Acho que sim. 153 00:15:56,114 --> 00:15:59,072 - Que tal uma harmonia, rapazes? - Tudo bem, chefe. 154 00:15:59,101 --> 00:16:01,502 Quero dizer, Barry. 155 00:18:38,757 --> 00:18:42,193 Barry, vocé canta maravilhosamente bem. 156 00:18:42,207 --> 00:18:44,574 Vocé devia fazer algo com sua voz. 157 00:18:44,606 --> 00:18:49,009 Vaqueiros néo tem muita chance no campo, senhora. 158 00:18:51,783 --> 00:18:58,382 Vocé nfio deve deixar isso impedi-lo Ficarei feliz em ajudé-lo com ligées. 159 00:19:01,472 --> 00:19:05,306 Shorty, vocé tem que fazer algo sobre essa sua asma. 160 00:19:05,320 --> 00:19:07,482 Farei o possivel. 161 00:19:08,291 --> 00:19:13,661 Vocé é muito gentil, senhora, flcarel fellz com suas aulas. 162 00:19:41,813 --> 00:19:45,249 - Qual é o problema, Bart? - Fui baleado. 163 00:19:47,115 --> 00:19:49,209 Acertei, chefe. 164 00:19:49,704 --> 00:19:51,763 Ai vem eles! 165 00:19:52,234 --> 00:19:54,669 Apaguem as luzes! 166 00:19:56,402 --> 00:19:59,167 Esté tudo bem, irmé. 167 00:19:59,171 --> 00:20:01,731 - Vamos, rapazes. - Jé peguel um. 168 00:20:01,764 --> 00:20:04,768 --P --p - Eles nao escaparao - Pode ter certeza. 169 00:20:05,320 --> 00:20:07,846 Lé esté o que acertei. 170 00:20:29,757 --> 00:20:33,625 Com o que atirou? Estou pegando fogo. 171 00:20:33,652 --> 00:20:36,212 Aquilo foi sal, mantemos em mics os para vermes. 172 00:20:36,230 --> 00:20:39,188 - Por que estavam atirando? - Foi idéia do Clem Allen. 173 00:20:39,202 --> 00:20:42,001 - Ele nfio achou que atirariam de volta - Clem Allen, helm? 174 00:20:42,009 --> 00:20:45,968 Selem os cavalos, rapazes. Vamos dar uma volta. 175 00:20:54,178 --> 00:21:00,242 E melhor desaparecer, por que da préxlma vez seréo balas e néo sal. 176 00:21:00,277 --> 00:21:02,678 Vamos, suma. 177 00:21:26,595 --> 00:21:30,225 - Barry, o que foi tudo isso? - N50 se preocupe, Srta. Marland. 178 00:21:30,251 --> 00:21:33,482 - N50 aconteceré de novo. - O que planeja fazer? 179 00:21:33,495 --> 00:21:38,160 - S6 vou resolver um problema. - Barry, vocé tomaré culdado, néo? 180 00:21:38,174 --> 00:21:42,702 N50 se preocupe comigo, Srta. Marland. Fiquem aqui. 181 00:22:26,790 --> 00:22:33,492 Aquele rancho sé me traz azar. Tudo que tento fazer, dé errado. 182 00:22:33,518 --> 00:22:37,523 Qual é o problema, Clem? N50 consegulu assusté-los? 183 00:22:37,524 --> 00:22:41,188 Sim, mas eles se viraram contra nés. Nao atlramos para acerta nmguém, 184 00:22:41,221 --> 00:22:43,087 mas eles sim. 185 00:22:43,099 --> 00:22:46,364 Isso néo é o pior de tudo, perdl mlnha cartelra com 186 00:22:46,385 --> 00:22:48,717 -o mapa do tesouro nela. - Seu ldl... 187 00:22:48,729 --> 00:22:51,596 Espere um pouco, vocé néo terla felto nada melhor. 188 00:22:51,615 --> 00:22:54,812 Eu fago todo o trabalho e vocé sé reclama. 189 00:23:04,403 --> 00:23:06,929 E o grupo do BAR B. 190 00:23:10,230 --> 00:23:13,291 Por que atacaram meu rancho esta nolte? 191 00:23:15,965 --> 00:23:19,333 Vocés me ouviram. Por que me atacaram? 192 00:23:19,350 --> 00:23:23,309 Glendon e seus homens. Vou salr daqul. 193 00:23:23,326 --> 00:23:26,796 - Onde vai? - Para a cabana em Blind Canyon. 194 00:23:26,804 --> 00:23:30,707 - Ficarei lé até isso acabar. - E eu? 195 00:23:30,720 --> 00:23:36,625 Vocé néo corre perigo, eles estéo procurando por mlm. 196 00:23:58,504 --> 00:24:02,338 Estou avisando de novo, fiquem longe do rancho BAR B. 197 00:24:02,362 --> 00:24:05,457 Todos vocés. Onde esté o Clem Allen? 198 00:24:05,494 --> 00:24:08,452 Ele esta na cabana. 199 00:24:08,489 --> 00:24:11,720 Fiquem de olho nestes homens, jé volto. 200 00:25:24,954 --> 00:25:27,821 Largue esta arma, Allen. 201 00:25:29,866 --> 00:25:31,800 Quero falar contigo. 202 00:25:31,813 --> 00:25:35,579 - Bem, néo quero falar contigo. - Mas falarel com vocé. 203 00:25:35,613 --> 00:25:40,517 Sabia que havia uma mulher e um garoto dentro da casa quando atirou esta noite? 204 00:25:40,525 --> 00:25:43,324 - Eu néo... - N50 preclsa mentlr, sel que atlrou. 205 00:25:43,359 --> 00:25:49,093 E estou te avisando, se voltar a mcomodé-los, vocé se arrependeré. 206 00:25:49,119 --> 00:25:52,555 - Onde esté seu irméo Jonas? - Eu néo sel. 207 00:25:52,585 --> 00:25:57,591 Vocé sabe e me contaré. Ele esté aqul dentro? 208 00:25:57,603 --> 00:26:00,834 Esté. 209 00:26:29,291 --> 00:26:31,760 Vou ver o que esté acontecendo. 210 00:26:40,258 --> 00:26:43,888 - Ei, o que esté havendo aqui? - Esté tudo sob controle, Shorty. 211 00:26:43,908 --> 00:26:46,934 S6 estou me exercitando um pouco. 212 00:26:46,966 --> 00:26:51,369 - Bem, esté pronto para falar? - N50 posso dlzer o que néo sel, posso? 213 00:26:51,375 --> 00:26:53,867 Sei que esté mentindo. 214 00:26:54,123 --> 00:26:57,718 Mantenha-o na mira, Shorty. 215 00:27:04,388 --> 00:27:09,588 Pode dizer ao Jonas que ficarei de olho nele até ele pagar tudo 216 00:27:09,616 --> 00:27:12,881 que deve aos Marlands. 217 00:27:13,121 --> 00:27:15,488 Va, Shorty. 218 00:27:16,694 --> 00:27:20,358 Vocé encontraré sua arma no curral. 219 00:27:37,089 --> 00:27:39,990 - Por que tudo isso, Shorty? - Olhe, chefe. 220 00:27:40,018 --> 00:27:42,715 Achei a carteira do Clem Allen perto da casa, ele deve ter 221 00:27:42,734 --> 00:27:45,635 deixado cair ontem a noite. E olhe o que tem dentro dela. 222 00:27:45,664 --> 00:27:47,723 - Um mapa. - Um mapa? 223 00:27:47,740 --> 00:27:50,801 - Que tipo de mapa? - Um para o tesouro espanhol. 224 00:27:50,825 --> 00:27:53,385 Sei o suficiente para entender lsso. 225 00:27:53,401 --> 00:27:57,804 Ei, aposto que é por isso que o Allen tem escavado pelo BAR B. 226 00:27:57,819 --> 00:28:00,311 - Jé vi ele fazendo isso. - Ele acha que hé um 227 00:28:00,341 --> 00:28:03,902 -tesouro enterrado por aqui? - Slm, jé ouvl falarem sobre esse 228 00:28:03,934 --> 00:28:07,893 mapa e achei que fosse mentira. Além do mals, ele pode estar em 229 00:28:07,911 --> 00:28:11,575 qualquer lugar dentro de 1.000 milhas. Olhe, néo hé marca mostrando onde 230 00:28:11,579 --> 00:28:13,809 esté o tesouro. 231 00:28:14,212 --> 00:28:18,308 - O que foi, chefe? - Tive uma idéia, Shorty. 232 00:28:18,329 --> 00:28:22,459 Sabe aquelas moedas de ouro espanhol que tenho em mlnha colegéo? 233 00:28:22,464 --> 00:28:27,197 Se os Aliens pensarem que ela veio daquela terra que venderam aos Marlands, 234 00:28:27,228 --> 00:28:29,356 eles podem querer compré-la de volta. 235 00:28:29,374 --> 00:28:32,469 Sim, nés marcamos o mapa antes de devolvé-lo. 236 00:28:32,501 --> 00:28:37,598 Eles merecem isso, e a Carol néo saberé que fol enganada. 237 00:28:37,612 --> 00:28:40,912 Faremos isso, Shorty. 238 00:28:46,472 --> 00:28:50,875 Sim, como te disse, estava cavalgando com o Barry, 239 00:28:50,903 --> 00:28:56,342 estava indo répido, havla algo no chéo e cai. 240 00:28:56,582 --> 00:28:58,584 - Entéo, eu... - O que? 241 00:28:58,599 --> 00:29:02,763 Estava cavalgando répido na pradarla e o cavalo calu comlgo, 242 00:29:02,779 --> 00:29:06,841 entéo vi algo brilhando no chic, eu néo sabia o que era, 243 00:29:06,862 --> 00:29:11,231 entéo o peguei, aqui, uma moeda de ouro espanhola. 244 00:29:15,395 --> 00:29:20,492 - Onde encontrou? - No BAR B. 245 00:29:22,713 --> 00:29:27,514 - Quanto me daria por ela? - Talvez, $10. 246 00:29:27,534 --> 00:29:30,936 O que? Aceito. 247 00:29:56,892 --> 00:30:00,658 Talvez seja melhor eu ir a cidade com vocé, irmé, 248 00:30:00,668 --> 00:30:04,468 -estes cavalos podem te dar trabalho. - Lembre-se do que o médico te disse, 249 00:30:04,475 --> 00:30:07,376 vocé tem que ir com calma. Além do mals, tenho que aprender 250 00:30:07,407 --> 00:30:10,104 -a conduzir uma hora. - Posso lr com vocé, senhora. 251 00:30:10,121 --> 00:30:13,250 N50, obrigado, posso cuidar disso. N50 esquega, Jimmy. 252 00:30:13,276 --> 00:30:15,404 Tudo bem, irmé. 253 00:30:19,578 --> 00:30:22,604 Ela ficaré bem. Ela jé andou de cavalo. 254 00:30:22,639 --> 00:30:27,440 Espero que sim, esses cavalos podem ser compllcados as vezes. 255 00:31:20,228 --> 00:31:23,095 - O que te assustou? - Eles estavam fugindo. 256 00:31:23,104 --> 00:31:26,438 Eles néo estavam fugindo, sé estavam brincando. 257 00:31:26,468 --> 00:31:28,994 N50 se preocupe, eles param uma hora. 258 00:31:29,013 --> 00:31:31,948 Acho melhor me delxar descer agora. 259 00:32:20,735 --> 00:32:24,433 "Barry Glendon, estrela sensaclonal de épera." 260 00:32:24,712 --> 00:32:28,376 "Barry Glendon acerta de novo." 261 00:32:31,077 --> 00:32:34,240 "Barry Glendon." 262 00:32:44,623 --> 00:32:48,025 Mapa do BAR B. 263 00:33:05,776 --> 00:33:09,872 Rancho BAR B, segéo 20. 264 00:33:13,703 --> 00:33:16,104 Segéo 100. 265 00:33:36,332 --> 00:33:40,064 Que jogo é esse, Glendon? Por que esté se passando por 266 00:33:40,090 --> 00:33:44,721 um vaqueiro? Vocé nega ser cantor de épera? 267 00:33:44,731 --> 00:33:47,894 - Quem te contou? - Eu sel e lsso é o suflclente. 268 00:33:47,915 --> 00:33:51,010 Jimmy, qual é o siginificado de tudo isso? 269 00:33:56,252 --> 00:33:59,153 - N50 entendo. - Nem eu. 270 00:33:59,161 --> 00:34:02,324 Mas chegarei ao fundo disso. Por favor, Carol, deixe-me 271 00:34:02,336 --> 00:34:04,566 -conversar com ele a sés. - Mas, Jlmmy, eu... 272 00:34:04,586 --> 00:34:06,850 Por favor, Carol. 273 00:34:09,218 --> 00:34:13,951 Vocé esté fazendo tempestade num copo d'égua sé por que sou cantor. 274 00:34:13,958 --> 00:34:17,258 Sim, e por que vocé é um trapacelro e mentlroso também. 275 00:34:17,284 --> 00:34:20,754 N50 sei o quer, mas descobrirei. Estou te avlsando. 276 00:34:20,780 --> 00:34:23,215 Fique longe da minha irmé, ouviu? 277 00:34:23,229 --> 00:34:26,824 Espere um pouco, néo gostel do que me chamou. 278 00:34:26,851 --> 00:34:30,321 - N50 acha melhor se desculpar? - N50. 279 00:34:30,325 --> 00:34:32,350 Espere um pouco. 280 00:34:33,869 --> 00:34:36,634 Vocé vai me explicar o que esté acontecendo agora. 281 00:34:36,658 --> 00:34:38,490 Tire suas mics de mim. Delxe-me lr. 282 00:34:38,501 --> 00:34:40,367 Vamos, estou esperando por uma explncagéio. 283 00:34:40,400 --> 00:34:42,596 - Tire suas mics de mim. - Vamos. 284 00:34:48,085 --> 00:34:51,715 Traga-o para dentro de casa, por favor. 285 00:35:00,059 --> 00:35:03,461 Deixe-o, o que hé de errado com vocé? 286 00:35:20,625 --> 00:35:24,630 Jimmy, sente-se aqui. 287 00:35:26,193 --> 00:35:30,357 Fique ai que vou pegar seu remédlo. 288 00:35:38,636 --> 00:35:43,005 Ei, chefe, estéo domando o cavalo novo, quer monté-lo? 289 00:35:43,019 --> 00:35:46,023 N50, obrigado. 290 00:36:04,787 --> 00:36:08,155 Funcionou, chefe. Vocé tlnha que ver como um 291 00:36:08,172 --> 00:36:11,073 dos homens do Allen caiu no truque da moeda espanhola. 292 00:36:11,105 --> 00:36:12,573 "E? .E. 293 00:36:12,591 --> 00:36:16,084 Aposto que eles apareceréo aqui antes que anoitega. 294 00:36:16,099 --> 00:36:20,127 Qual é o problema, chefe? Vocé néo parece lnteressado. 295 00:36:20,157 --> 00:36:24,458 Bem, Shorty, aconteceu algo que fez as colsas mudarem. 296 00:36:24,474 --> 00:36:27,774 - Eles descobriram sobre a escritura? - Eu néo sel. 297 00:36:27,782 --> 00:36:31,787 Marland estava nervoso comlgo a pouco tempo atrés. 298 00:36:31,793 --> 00:36:36,094 - Vou agora. - Vocés bngaram? 299 00:36:36,101 --> 00:36:39,731 N50, sé nos desentendemos, Shorty. 300 00:36:39,747 --> 00:36:43,513 Vou dar uma olhada nas terras. 301 00:36:56,824 --> 00:37:00,829 Jimmy, o que aconteceu para vocé tratar o Barry asslm? 302 00:37:00,829 --> 00:37:04,129 O que tem de errado em ele se passar por um vaquelro? 303 00:37:04,136 --> 00:37:06,161 Isso néo é tudo. 304 00:37:13,293 --> 00:37:17,298 N50 queria tre preocupar, mas fomos roubados. 305 00:37:17,314 --> 00:37:20,648 - N50 somos donos deste rancho. - Mas nossa escntura e o Barry... 306 00:37:20,655 --> 00:37:24,319 Nossa escritura é para um terra sem valor a mllhas daqul. 307 00:37:24,336 --> 00:37:28,671 E o Barry fez isso por que ele vendeu a terra através de agentes desonestos. 308 00:37:28,691 --> 00:37:33,288 - Por que ele faria isso? - N50 sel, mas descobrlrel. 309 00:37:39,046 --> 00:37:42,846 - Jimmy, o que faré com essa arma? - Farel o Allen falar. 310 00:37:42,860 --> 00:37:46,694 - Primeiro ele, depots o Glendon. - N50, Jimmy, por favor! 311 00:38:11,592 --> 00:38:15,028 Ei, chefe! Ei, chefe! 312 00:38:21,782 --> 00:38:26,253 Chefe, eles sabem sobre a escritura. Ele val armado atrés do Allen. 313 00:38:26,277 --> 00:38:28,473 - Ele o que? - Jimmy Marland. 314 00:38:28,493 --> 00:38:32,430 Ele vai atrés do Allen armado e se sacar, ele acabaré morto. 315 00:38:32,436 --> 00:38:35,167 Allen é répido no gatilho. 316 00:38:53,624 --> 00:38:55,285 Jimmy! 317 00:38:59,273 --> 00:39:01,207 Jimmy! 318 00:39:16,584 --> 00:39:22,717 Seu tolo, quebre seu pescogo se qulser, mas por que fazer lsso comlgo? 319 00:39:50,231 --> 00:39:52,996 - Onde esté seu irméo? - Ele salu. 320 00:39:53,006 --> 00:39:55,134 Espere um pouco. 321 00:39:55,143 --> 00:39:57,976 Por que disse que esse rancho era nosso? 322 00:39:57,984 --> 00:40:00,646 Por que escondeu o fato de ser uma estrela da épera... 323 00:40:00,682 --> 00:40:04,414 E me deixou te dar aulas de canto? Nunca mals quero vé-lo. 324 00:40:04,440 --> 00:40:08,172 N50 posso explicar agora, Carol. Mas farel lsso mals tarde. 325 00:40:08,200 --> 00:40:11,898 S6 me dé uma chance. lsso é tudo. 326 00:40:55,481 --> 00:40:58,746 Espere um pouco, Marland. Vocé entendeu tudo errado. 327 00:40:58,751 --> 00:41:02,449 Errado foi fazer seu agente vigarista nos vender aquela terra sem valor, 328 00:41:02,464 --> 00:41:05,092 quando achévamos que estévamos comprando o BAR B, néo? 329 00:41:05,107 --> 00:41:07,405 Por favor, acredite em mim, néo tive nada com isso. 330 00:41:07,411 --> 00:41:09,812 Mas se me der uma chance, garanto que recuperarel seu dlnhelro. 331 00:41:09,813 --> 00:41:13,044 --P n I\ - Nao acredlto em voce. - Espere, vocé tem que Ol.MI' a razéio 332 00:41:13,061 --> 00:41:15,393 - Jé ouvi o suficiente. - N50 seja um tolo, Marland. 333 00:41:15,397 --> 00:41:17,354 Dé-me essa arma. 334 00:41:27,774 --> 00:41:31,301 Dé-me esta arma, Marland. 335 00:41:51,188 --> 00:41:54,055 Marland. Marland. 336 00:41:54,651 --> 00:41:56,915 Consegue me ouvir? 337 00:42:02,828 --> 00:42:04,990 - O que aconteceu? - N50 sel, 338 00:42:05,014 --> 00:42:07,415 brigévamos pela arma e... 339 00:42:07,445 --> 00:42:11,177 Ele néo esté morto, se eu puder levé-lo a algum lugar... 340 00:42:11,193 --> 00:42:13,855 Vamos leva-lo a minha cabana. 341 00:42:28,972 --> 00:42:33,637 Ele esté muito ferido. Vocé preclsa chamar um médlco. 342 00:42:33,671 --> 00:42:37,403 Sim, acho melhor chamé-lo. 343 00:42:41,376 --> 00:42:45,040 - Como ele esté, chefe? - Muito mal, Shorty. 344 00:42:45,074 --> 00:42:47,975 Vou chamar o médico. 345 00:42:47,979 --> 00:42:53,213 E melhor vocé contar a Carol, Shorty. 346 00:43:27,082 --> 00:43:28,846 Sim? Entre. 347 00:43:29,765 --> 00:43:32,860 Srta. Marland, seu irméo... 348 00:43:32,889 --> 00:43:34,414 - Sim? - Seu lrméo... 349 00:43:34,433 --> 00:43:35,923 - Sim? - Ele se feriu. 350 00:43:35,946 --> 00:43:37,948 Leve-me até ele. 351 00:43:58,984 --> 00:44:02,750 - Onde meu irméo esté? - Alnda esté lnconsclente, senhora. 352 00:44:02,778 --> 00:44:05,543 - O tiro deixou ele muito mal. - O tiro? 353 00:44:05,553 --> 00:44:08,045 - Vocé quer dizer...? - Slm, senhora. 354 00:44:08,084 --> 00:44:11,577 Vi o Glendon e ele brigando. 355 00:44:11,614 --> 00:44:14,311 Entéo, ele atirou nele. 356 00:44:14,324 --> 00:44:17,487 Barry atirou no meu irméo? 357 00:44:17,518 --> 00:44:20,920 - Mas por que? - Acho que para impedir 358 00:44:20,926 --> 00:44:23,884 que seu irméo chamasse a lel para ele, por causa 359 00:44:23,914 --> 00:44:27,248 -daquela venda de terra desonesta. -lsso é mentlra, Clem Allen. 360 00:44:27,254 --> 00:44:31,418 Vocé e seu irméo sic os culpados. Barry néo teve nada com lsso. 361 00:44:31,433 --> 00:44:34,528 Onde meu irméo esté? Quero vé-lo. 362 00:44:34,559 --> 00:44:37,028 Lé dentro. 363 00:45:02,638 --> 00:45:05,699 - Vamos, depressa, doutor. - Tudo bem. 364 00:45:11,353 --> 00:45:15,119 - Bem, onde esté o paciente? - Ele esté lé dentro, doutor. 365 00:45:20,464 --> 00:45:24,662 --P Acredite em mim, Carol, nao tive nada com lsso, fol um acldente. 366 00:45:24,696 --> 00:45:28,257 Nao pareceu acidente para mim. Vocé farla qualquer colsa para 367 00:45:28,279 --> 00:45:30,577 encobrir aquela venda desonesta. 368 00:45:30,831 --> 00:45:34,699 - Isso é mentira e posso provar. - Como pode provar lsso? 369 00:45:34,724 --> 00:45:39,992 Com seu irméo, farei ele dizer a verdade nem que leve o resto da mlnha vlda. 370 00:45:48,949 --> 00:45:51,577 - Onde vai, chefe? - Pegar o Allen. 371 00:45:51,608 --> 00:45:56,842 E néo voltarei sem ele. Shorty, culde das colsas no rancho. 372 00:46:57,502 --> 00:47:03,669 Tem certeza que ele falou que encontrou a moeda de ouro aqul? 373 00:47:03,695 --> 00:47:07,393 Sim, fiz vérias perguntas para ter certeza disso. 374 00:47:07,396 --> 00:47:10,161 Engragado, nunca olhei aqui antes. 375 00:47:11,195 --> 00:47:15,154 O mapa néo mostra nada... Nossa, ele mostra. 376 00:47:15,191 --> 00:47:17,091 - Olhe aqui. - Sim. 377 00:47:17,125 --> 00:47:21,187 Como eu néo vi isso? 378 00:47:24,753 --> 00:47:28,781 Esté longe das suas terras, néo? lsso é propriedade do BAR B. 379 00:47:28,794 --> 00:47:32,560 Isso é terra aberta e tenho o direito de estar nela. 380 00:47:32,568 --> 00:47:36,300 Ei, vocé néo me disse que encontrou aquela moeda de ouro aqul? 381 00:47:36,315 --> 00:47:40,047 Sim, acho que a vi por aqui em algum lugar. 382 00:47:41,147 --> 00:47:46,176 Sim, por aqui em algum lugar. Bem, acho que jé vou. 383 00:47:46,498 --> 00:47:48,500 Adeus. 384 00:48:02,946 --> 00:48:05,438 Vocé estava certo, Buck. 385 00:48:05,454 --> 00:48:07,980 Com certeza, estava. 386 00:49:18,280 --> 00:49:21,079 Clem me mandou trazer comida para vocé. 387 00:49:21,112 --> 00:49:24,639 Bom, eu preciso... Se esconda, depressa. 388 00:49:24,661 --> 00:49:27,858 O Glendon vem me rastreando pelas collnas. 389 00:49:54,895 --> 00:49:57,899 - Te trouxe uma garrafa. - Bom. 390 00:49:57,896 --> 00:49:59,364 N50 é téo boa. 391 00:50:07,804 --> 00:50:10,273 - Acho que fui seguido. - Clenton? 392 00:50:10,296 --> 00:50:11,889 Sim. 393 00:50:12,281 --> 00:50:15,410 Se entrar aqui, ele teré uma recepgéo calorosa. 394 00:50:30,291 --> 00:50:34,250 - N50 vejo sinais dele ainda. - Nem eu. 395 00:50:34,573 --> 00:50:38,339 - Talvez vocé esteja errado. - Mics ao alto! 396 00:50:39,297 --> 00:50:43,200 Se for esperto, vocé néo tentaré o mesmo truque. 397 00:50:45,082 --> 00:50:49,087 Tire seu cinturéo. Vamos, tlre-o. 398 00:50:51,418 --> 00:50:55,685 Certo, Sr. Jonas Allen, um passo a frente. 399 00:50:58,090 --> 00:51:02,789 Como foi que pensou naquele acordo com os Marlands? 400 00:51:02,823 --> 00:51:07,420 - Vocé néo me faré falar. - Vocé falaré ou se arrependeré. 401 00:51:09,843 --> 00:51:13,313 Vamos, vocé vai falar? 402 00:51:13,632 --> 00:51:19,639 - Eu falarei. - Tudo bem, estou ouvindo. 403 00:51:19,867 --> 00:51:25,101 Bem, recebi uma carta de um advogado do leste. 404 00:51:25,126 --> 00:51:29,324 Ele me disse que queria comprar aquela propriedade. 405 00:51:29,804 --> 00:51:33,365 Estou bem, irmé. O doutor disse isso. 406 00:51:33,379 --> 00:51:35,381 Tive sorte. 407 00:51:44,358 --> 00:51:48,829 - Como seu irméo esté, Srta. Marland? - O doutor disse que ele esté bem. 408 00:51:48,853 --> 00:51:51,220 Ele poderé ir para casa a qualquer momento. 409 00:51:51,222 --> 00:51:55,784 Estive pensando naquele seu acordo. Parte meu coragio pensar que meu 410 00:51:55,794 --> 00:51:58,593 irméo se misturou inocentemente nisso. 411 00:51:58,605 --> 00:52:03,304 Bem, acho que confiamos muito. N50 hé nada que possamos fazer. 412 00:52:03,334 --> 00:52:07,168 Essa é a questéo, algo pode ser feito sobre isso. 413 00:52:07,182 --> 00:52:10,709 Tirarei a propriedade das suas mics pelo prego que pagou por ela. 414 00:52:10,739 --> 00:52:13,401 Isso é justo, néo? 415 00:52:15,727 --> 00:52:19,129 Tudo bem, Allen, conte a Srta. Marland o que me contou. 416 00:52:19,136 --> 00:52:22,037 O que meu irméo tem a dlzer néo lmporta mals. 417 00:52:22,070 --> 00:52:25,074 Acabei de comprar a terra da Srta. Marland pelo prego que ela pagou. 418 00:52:25,070 --> 00:52:27,937 - Isso é verdade, Carol? - O Sr. Allen fol generoso o 419 00:52:28,171 --> 00:52:31,129 -suficiente para me fazer uma oferta. - Sendo assim, dobro a oferta. 420 00:52:31,164 --> 00:52:34,168 N50 vale nada, mas quero aquela terra de volta. 421 00:52:34,196 --> 00:52:37,598 Triplico a oferta, quero aquela segéo também. 422 00:52:37,612 --> 00:52:40,638 - Quadriplico. -lsso é a conscléncla pesada dele. 423 00:52:40,665 --> 00:52:45,569 N50 seria certo ele te comprar. Page clnco vezes o valor. 424 00:52:45,577 --> 00:52:49,241 - E esta é minha oferta final. - Muito bem, Sr. Allen. 425 00:52:49,264 --> 00:52:52,564 - Eu aceito. - Pague-a, Allen. 426 00:52:52,589 --> 00:52:55,115 - Promessas néo valem. - Tudo bem. 427 00:52:55,132 --> 00:52:58,966 Preencheremos o documento e fecharemos negécio agora. 428 00:53:12,149 --> 00:53:16,746 A néo ser que eu esteja lendo este mapa errado, este é o lugar. 429 00:53:18,949 --> 00:53:23,147 Olhe, acho que tem algo aqui. 430 00:53:28,142 --> 00:53:31,339 Ai esté. Tire-o dai. 431 00:53:50,242 --> 00:53:54,713 "Continuem cavando se querem se exercitar. 432 00:53:54,726 --> 00:53:59,027 Se esperam encontrar ouro, olhe o que eu fiz. 433 00:53:59,044 --> 00:54:04,312 Enterrei algumas moedas coleclonévels do Glendon." 434 00:54:07,902 --> 00:54:10,837 Se anime chefe. Vocé néo pode evitar que 435 00:54:10,851 --> 00:54:14,287 a garota Marland vé embora daqui. 436 00:54:14,313 --> 00:54:17,010 Esquega ela. Vocé néo péde evitar. 437 00:54:17,027 --> 00:54:20,691 - Talvez eu pudesse, Shorty. - Esquega ela, chefe. 438 00:54:20,723 --> 00:54:24,023 Olhe, te mostrarei como te animarei e tudo ficaré bem. 439 00:54:24,030 --> 00:54:26,556 Escrevi uma épera. Lembra-se quando estévamos 440 00:54:26,565 --> 00:54:30,502 lé atrés quando cantou uma mllslca e todos aplaudlram? 441 00:54:30,507 --> 00:54:34,307 Quero que escute o que escrevi. Tenho uma razéo... 442 00:54:34,315 --> 00:54:36,443 O qUe'_) 443 00:54:36,449 --> 00:54:40,477 Escrevi algo para vocé quando poderla ter escnto para qualquer um. 444 00:54:40,489 --> 00:54:43,823 Mas escrevi para vocé, apesar do que os outros falaram. 445 00:54:43,831 --> 00:54:50,396 E quero que vocé veja o melhor nfimero jé escnto para vocé. 446 00:54:52,648 --> 00:54:59,350 Fique sentado que mostrarei. Vocé veré. 447 00:56:09,541 --> 00:56:14,638 Chefe, Barry, a Srta. Marland pediu que eu lhe entregasse isso. 448 00:56:16,132 --> 00:56:18,760 "Barry, néo tenho a coragem de encaré-lo. 449 00:56:18,779 --> 00:56:22,477 Estamos indo para casa. O carro pegaré nossa bagagem." 450 00:56:22,506 --> 00:56:26,067 Carol. 451 00:56:26,723 --> 00:56:29,920 - Onde ela esté? - Na estrada, indo para o leste. 452 00:56:29,945 --> 00:56:32,642 Se for depressa, vocé a alcangaré. 453 00:57:51,209 --> 00:57:54,474 Estava tentando ir embora sem se despedir de mim? 454 00:57:54,486 --> 00:57:56,955 - Estava téo envergonhada... - N50 te culpo. 455 00:57:56,983 --> 00:58:00,613 - Sei que eu parecia culpado. - Nunca me perdoarel. 456 00:58:00,631 --> 00:58:03,225 Eu devia ter acreditado em vocé, Barry. 457 00:58:03,234 --> 00:58:05,293 Carol. 458 00:58:09,356 --> 00:58:12,356 Legendas - Danilo Carvalho w"vv"w.clubedofaroeste.blogspot.com38322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.