Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,203 --> 00:00:07,074
CLUBE Do FAROESTE
Apresenta
2
00:00:07,384 --> 00:00:17,021
O TENOR DAS PLANiCIES
3
00:00:19,548 --> 00:00:25,715
VISITE NOSSO SITE:
w"vv"w.clubedofaroeste.blogspot.com
4
00:01:18,686 --> 00:01:27,629
--p Apresentagao
final BARRY GLEN DON
5
00:01:41,975 --> 00:01:46,469
Vocé foi magnifico,
maravilhoso, incrivel.
6
00:01:46,490 --> 00:01:49,516
Obrigado, Tony, mas estou
feliz que tenha terminado.
7
00:01:49,545 --> 00:01:53,311
Tive uma temporada ocupada
e agora tlrarel mlnhas férlas.
8
00:01:53,316 --> 00:01:55,273
Féflas?
9
00:01:55,749 --> 00:01:58,218
- Quero ajuda.
- Esquega isso.
10
00:01:58,246 --> 00:02:02,251
Vocé falava de férias.
Vocé quer tlrar férlas agora?
11
00:02:02,254 --> 00:02:04,689
N50 seja tolo.
Olhe.
12
00:02:04,707 --> 00:02:08,610
Tenho um contrato aqui para
vocé assinar e sair em turné.
13
00:02:08,640 --> 00:02:13,077
Este aqui é para fazer
um filme em Hollywood.
14
00:02:13,104 --> 00:02:17,598
E olhe, Barry, este é para
vocé cantar na Europa.
15
00:02:17,637 --> 00:02:22,905
Barry, é étimo ser empresério de
um excelente cantor como vocé.
16
00:02:22,909 --> 00:02:27,346
Te disse que ia tirar férias, Tony.
Jé ganhei o suficiente este ano.
17
00:02:27,364 --> 00:02:30,299
Deixe outra pessoa
ter uma chance.
18
00:02:30,324 --> 00:02:34,886
Do que esté falando?
Ninguém tem dinheiro demais.
19
00:02:34,922 --> 00:02:37,653
Olhe para mim, tenho sido seu
empresério por dez anos...
20
00:02:37,673 --> 00:02:42,611
Tenho dinheiro o suficiente, Tony,
e vou para o meu rancho no oeste.
21
00:02:42,612 --> 00:02:47,778
Vocé vai para o oeste onde
hé colotes e cascavéls?
22
00:02:47,795 --> 00:02:51,322
Pode apostar que sim, Tony.
Lembre-se, esse é o meu lar.
23
00:02:51,337 --> 00:02:54,671
Fui um vaqueiro antes de
ser um cantor de épera.
24
00:02:54,671 --> 00:02:58,039
E lembre-se disso, vocé pode
tlrar um homem do oeste,
25
00:02:58,056 --> 00:03:00,821
mas néo pode tirar o
oeste de um homem.
26
00:03:00,855 --> 00:03:06,988
Além do mais, néo cantarei outra nota
até voltar para a préxlma temporada.
27
00:04:00,582 --> 00:04:05,582
Legendas
DANILO CARVALHO
28
00:04:36,973 --> 00:04:42,139
Bem, Shorty, o que acha?
Acha que conseguirei meu
29
00:04:42,146 --> 00:04:45,480
lugar de volta no
quarteto do dormitério?
30
00:04:45,500 --> 00:04:48,595
Vejo que sim, sentimos
muito sua falta, chefe.
31
00:04:48,607 --> 00:04:52,407
Slim, néo consegue
cantar por nada.
32
00:04:52,615 --> 00:04:56,245
Bem, estou feliz por voltar.
Por sinal, Shorty,
33
00:04:56,280 --> 00:04:59,773
o que acha de ser
vaquerio do BAR B?
34
00:04:59,790 --> 00:05:02,851
Muito bom, chefe,
se eu aprender a cavalgar.
35
00:05:02,876 --> 00:05:07,677
Os rapazes ficaréo feliz em vé-lo,
eles prepararam uma recepgéo.
36
00:05:14,030 --> 00:05:17,967
Te ensinarei a néo destruir
a proprledade dos outros.
37
00:05:17,968 --> 00:05:19,595
Solte-me.
38
00:05:25,174 --> 00:05:27,404
Pare, por favor.
39
00:05:27,416 --> 00:05:29,544
- O que esté havendo aqui?
- O que tem com isso?
40
00:05:29,569 --> 00:05:31,571
Muita coisa.
41
00:05:59,709 --> 00:06:02,667
Se quiser mais, é sé falar.
42
00:06:03,747 --> 00:06:05,909
Jé tive o suficiente.
43
00:06:06,200 --> 00:06:09,898
Mas néo te esquecerei.
44
00:06:20,647 --> 00:06:24,606
Quem é ele, Shorty?
Ele vive por aqui?
45
00:06:24,638 --> 00:06:28,108
Sim, ele se mudou para a
casa do Bayle ja faz um tempo.
46
00:06:28,134 --> 00:06:31,900
Ele se chama Clem Allen.
E ele néo é um bom homem.
47
00:06:42,765 --> 00:06:47,066
Quero te agredecer.
N50 sel por que lsso aconteceu.
48
00:06:47,071 --> 00:06:50,132
Esté tudo bem, senhorita.
Como tudo comegou?
49
00:06:50,158 --> 00:06:54,026
Nosso carro quebrou, cortei um
pedago de arame para conserté-lo
50
00:06:54,045 --> 00:06:56,878
-e ele apareceu.
- Cortar arame farpado nesta
51
00:06:56,881 --> 00:07:01,250
parte do pais sé traz problemas, é pior
do que seu carro quebrar na estrada.
52
00:07:01,250 --> 00:07:03,878
- Vocé vai longe?
- N50, na curva
53
00:07:03,886 --> 00:07:07,584
do rancho BAR B.
Meu lrméo e eu o compramos.
54
00:07:07,616 --> 00:07:09,778
Vamos viver lé.
55
00:07:09,815 --> 00:07:13,342
Tem certeza de que é o
rancho BAR B, senhorita?
56
00:07:13,361 --> 00:07:17,730
Sim, compramos do Jonas Allen.
Aqul esté nossa escntura.
57
00:07:17,758 --> 00:07:21,558
Jonas é irméo daquele
homem e também néo presta.
58
00:07:21,563 --> 00:07:25,363
O médico disse que meu irméo devia vir
para o campo por causa de sua safide...
59
00:07:25,373 --> 00:07:28,809
Esquega isso, irmé.
Compramos o BAR B barato.
60
00:07:28,833 --> 00:07:31,859
Juntamos todo dinheiro que
tinhamos e o compramos.
61
00:07:31,874 --> 00:07:35,037
- Esta escritura esté certa?
- Slm, ela parece cobrlr as
62
00:07:35,064 --> 00:07:38,193
terras do BAR B.
Eu devia saber,
63
00:07:38,221 --> 00:07:43,716
jé que sou encarregado do rancho.
Este é Shorty, um dos empregados.
64
00:07:44,113 --> 00:07:48,812
Feche a boca, Shorty, para a
Srta. Marland ver o seu rosto.
65
00:07:48,814 --> 00:07:54,548
Bem, se conseguir ligar
o carro, é sé nos segulr.
66
00:07:54,576 --> 00:07:57,807
- Isso seré étimo.
- Claro.
67
00:08:19,936 --> 00:08:22,268
Lé vem ele, rapazes.
68
00:08:22,274 --> 00:08:24,971
Ele tem companhia.
69
00:08:35,555 --> 00:08:38,957
Quero que conhegam os
novos chef es do BAR B.
70
00:08:38,968 --> 00:08:41,630
Srta. Marland e seu irméo.
71
00:08:43,322 --> 00:08:46,849
- Obrigado, isso é téo inesperado.
- Como val, senhora?
72
00:08:46,866 --> 00:08:49,130
Como vai, senhor?
73
00:08:49,927 --> 00:08:54,091
Entre na casa e tire minhas
colsas do quarto, depressa.
74
00:08:54,919 --> 00:08:56,546
Se apresse.
75
00:08:58,077 --> 00:09:02,173
Rapazes, coloquem a
bagagem dentro de casa.
76
00:09:02,415 --> 00:09:05,817
Se puderem me acompanhar...
77
00:09:08,397 --> 00:09:11,924
- O que é isso tudo?
- N50 fago idéia.
78
00:09:11,931 --> 00:09:14,832
Parece que o
chefe enlouqueceu.
79
00:09:30,691 --> 00:09:33,717
E adorével.
80
00:09:42,467 --> 00:09:47,496
E maravilhoso.
N50 faziamos ldéla, néo é, Jlmmy?
81
00:09:47,519 --> 00:09:51,820
- O que tem ali?
-lsso é o...
82
00:10:03,758 --> 00:10:07,717
Trouxemos tudo, chefe,
quero dizer, Glendon.
83
00:10:07,750 --> 00:10:12,950
Vejo que usaré este
quarto, Srta. Marland.
84
00:10:12,980 --> 00:10:16,177
Tragam para cé, rapazes.
85
00:10:20,602 --> 00:10:24,937
- Agora, se vocés entrarem...
- Obrigado.
86
00:10:28,144 --> 00:10:31,170
Isso é tudo, rapazes.
Obrigado.
87
00:10:32,697 --> 00:10:36,827
Com licenga.
Te vejo mais tarde.
88
00:10:40,403 --> 00:10:44,601
Sabe, néo sabiamos que
essa casa era téo boa.
89
00:10:44,612 --> 00:10:48,810
Vocés néo checaram a
proprledade antes de comprarem?
90
00:10:48,813 --> 00:10:52,113
N50, senhor, Allen disse que o
locaténo néo querla ser lncomodado.
91
00:10:52,114 --> 00:10:54,446
Entendo.
Ele disse que a propriedade
92
00:10:54,454 --> 00:10:57,754
-estava alugada quando compraram?
- Slm, mas que serla desocupada
93
00:10:57,780 --> 00:11:00,215
quando estivéssemos
prontos para tomar posse.
94
00:11:00,229 --> 00:11:04,291
Pode ter sido um erro, Sr. Glendon?
N50 vejo como comprariamos tal lugar
95
00:11:04,298 --> 00:11:07,563
-por uma quantia téo baixa.
- N50 se preocupe com lsso.
96
00:11:07,593 --> 00:11:10,255
As coisas sic baratas
nesta parte do pais.
97
00:11:10,288 --> 00:11:14,691
Acho que querem se estabelecer.
Se preclsarem de algo, é sé chamar.
98
00:11:14,702 --> 00:11:19,902
- Estarei no dormitério.
- Gentileza sua, muito obrigado.
99
00:11:20,730 --> 00:11:22,528
Tudo bem, vamos.
O que houve?
100
00:11:22,534 --> 00:11:25,094
Vocés sabem tanto quanto eu.
101
00:11:25,129 --> 00:11:28,326
Sintam-se em casa.
Ela é toda sua.
102
00:11:28,339 --> 00:11:31,775
- Vinhamos da estagéo e...
- Ai vem ele.
103
00:11:46,561 --> 00:11:49,519
Jimmy, néo acredito
que seja verdade.
104
00:11:49,538 --> 00:11:51,438
Tivemos sorte, irmé.
105
00:11:51,443 --> 00:11:54,140
E foi isso que
aconteceu, rapazes.
106
00:11:54,172 --> 00:11:58,666
Mandei meu empresério
vender a segéo do leste.
107
00:11:58,703 --> 00:12:03,573
Jonas Allen deve ter pensado
que era o rancho todo.
108
00:12:03,603 --> 00:12:06,197
Aquele coiote devia
ser enforcado por isso.
109
00:12:06,232 --> 00:12:08,496
- Vamos pegé-lo agora.
- Esperem um pouco, rapazes.
110
00:12:08,513 --> 00:12:10,470
Deixe-me cuidar disso.
111
00:12:10,491 --> 00:12:15,622
Eles gastaram tudo neste negécio e tenho
que recuperar o dinheiro deles antes.
112
00:12:15,640 --> 00:12:18,507
Vocé esté certo, chefe.
Mas como faré lsso?
113
00:12:18,508 --> 00:12:21,978
N50 sei... ainda.
Mas saberel.
114
00:12:22,002 --> 00:12:24,869
- Pode contar conosco.
- Faremos o que dlsser.
115
00:12:24,894 --> 00:12:27,920
Isso é bom.
Agora, escutem.
116
00:12:27,947 --> 00:12:31,781
Prmeiro, vamos deixar que
pensem que sic donos do rancho.
117
00:12:31,800 --> 00:12:35,065
Mas por que...?
Agora entendemos.
118
00:12:43,689 --> 00:12:49,025
- Seu irméo esté te esperando, Clem.
- Slm, culde deste cavalo.
119
00:12:49,474 --> 00:12:55,174
- Ele parece estar mal.
- Slm, parece que se deu mal.
120
00:13:08,287 --> 00:13:11,552
O que houve, Clem?
Vocé os expulsou?
121
00:13:11,783 --> 00:13:14,514
- Falo dos Marlands.
- N50.
122
00:13:14,545 --> 00:13:18,982
E o Glendon apareceu.
O reconheci das fotos dele.
123
00:13:18,994 --> 00:13:23,488
Agora estamos com problema.
O que farei?
124
00:13:23,515 --> 00:13:26,416
Nada, a néo ser que
quelra ser espancado.
125
00:13:26,448 --> 00:13:29,383
Aquele homem sabe lutar.
Eu descobri isso.
126
00:13:29,384 --> 00:13:34,447
Vocé néo ficou satisfeito em procurar
pelo tesouro espanhol enterrado.
127
00:13:34,452 --> 00:13:37,387
Vocé teve que arriscar com
o acordo dos Marlands,
128
00:13:37,397 --> 00:13:40,924
-por que parecia dinheiro fécil.
- Pensel que consegmriamos.
129
00:13:40,939 --> 00:13:45,775
Como o Chep fez no leste, ele os
assustou antes que descobrissem.
130
00:13:45,782 --> 00:13:50,310
Talvez néo seja
tarde demals alnda.
131
00:13:50,550 --> 00:13:55,681
Daremos alguns tiros,
lsso pode assusté-los.
132
00:13:55,702 --> 00:13:58,194
Incluindo o Glendon.
133
00:14:18,762 --> 00:14:22,858
- Vai assuté-los na bala?
- Slm.
134
00:14:22,876 --> 00:14:27,882
Acho que eles néo
flcaréo fellzes com lsso.
135
00:14:27,879 --> 00:14:31,838
E esta noite é téo boa
quanto qualquer outra.
136
00:14:32,127 --> 00:14:34,596
'5 -
137
00:14:40,859 --> 00:14:45,490
E melhor terminar esta festa, irmé.
Vocé deve estar cansada depols
138
00:14:45,494 --> 00:14:48,520
-da viagem de hoje.
- N50 estou cansada, Jimmy.
139
00:14:48,539 --> 00:14:52,442
Quero me enturmar com os
rapazes, eles foram téo gentle.
140
00:14:52,472 --> 00:14:55,840
Tudo bem.
Mas onde estéo eles?
141
00:15:03,014 --> 00:15:06,018
Boa noite, senhora.
Hé espago para nés?
142
00:15:06,044 --> 00:15:07,910
Logo ali, eu acho.
143
00:15:12,674 --> 00:15:16,474
Boa noite, senhorita.
Faz tempo que o BAR B
144
00:15:16,506 --> 00:15:19,942
--p --p - nao tem um baile tao bom
- Obrigado, Sr. Glendon.
145
00:15:19,959 --> 00:15:24,192
O pessoal me chama de Barry, senhora.
Flcarla fellz se me chamasse também.
146
00:15:24,196 --> 00:15:28,030
Tudo bem, Barry, chamarei.
Quer se sentar?
147
00:15:28,286 --> 00:15:31,847
Colénia, néo é £1 toa que
cheira como um cavalo.
148
00:15:31,877 --> 00:15:36,940
Essa graxa que colocou no
cabelo também néo chelra a rosas.
149
00:15:44,337 --> 00:15:46,704
- Vocé toca?
- Um pouco.
150
00:15:46,725 --> 00:15:49,126
- Vocé canta?
- Um pouco.
151
00:15:49,129 --> 00:15:53,498
Vocé conhece a
cangéo Only You?
152
00:15:53,498 --> 00:15:55,830
Acho que sim.
153
00:15:56,114 --> 00:15:59,072
- Que tal uma harmonia, rapazes?
- Tudo bem, chefe.
154
00:15:59,101 --> 00:16:01,502
Quero dizer, Barry.
155
00:18:38,757 --> 00:18:42,193
Barry, vocé canta
maravilhosamente bem.
156
00:18:42,207 --> 00:18:44,574
Vocé devia fazer
algo com sua voz.
157
00:18:44,606 --> 00:18:49,009
Vaqueiros néo tem muita
chance no campo, senhora.
158
00:18:51,783 --> 00:18:58,382
Vocé nfio deve deixar isso impedi-lo
Ficarei feliz em ajudé-lo com ligées.
159
00:19:01,472 --> 00:19:05,306
Shorty, vocé tem que fazer
algo sobre essa sua asma.
160
00:19:05,320 --> 00:19:07,482
Farei o possivel.
161
00:19:08,291 --> 00:19:13,661
Vocé é muito gentil, senhora,
flcarel fellz com suas aulas.
162
00:19:41,813 --> 00:19:45,249
- Qual é o problema, Bart?
- Fui baleado.
163
00:19:47,115 --> 00:19:49,209
Acertei, chefe.
164
00:19:49,704 --> 00:19:51,763
Ai vem eles!
165
00:19:52,234 --> 00:19:54,669
Apaguem as luzes!
166
00:19:56,402 --> 00:19:59,167
Esté tudo bem, irmé.
167
00:19:59,171 --> 00:20:01,731
- Vamos, rapazes.
- Jé peguel um.
168
00:20:01,764 --> 00:20:04,768
--P --p - Eles nao escaparao
- Pode ter certeza.
169
00:20:05,320 --> 00:20:07,846
Lé esté o que acertei.
170
00:20:29,757 --> 00:20:33,625
Com o que atirou?
Estou pegando fogo.
171
00:20:33,652 --> 00:20:36,212
Aquilo foi sal, mantemos
em mics os para vermes.
172
00:20:36,230 --> 00:20:39,188
- Por que estavam atirando?
- Foi idéia do Clem Allen.
173
00:20:39,202 --> 00:20:42,001
- Ele nfio achou que atirariam de volta
- Clem Allen, helm?
174
00:20:42,009 --> 00:20:45,968
Selem os cavalos, rapazes.
Vamos dar uma volta.
175
00:20:54,178 --> 00:21:00,242
E melhor desaparecer, por que da
préxlma vez seréo balas e néo sal.
176
00:21:00,277 --> 00:21:02,678
Vamos, suma.
177
00:21:26,595 --> 00:21:30,225
- Barry, o que foi tudo isso?
- N50 se preocupe, Srta. Marland.
178
00:21:30,251 --> 00:21:33,482
- N50 aconteceré de novo.
- O que planeja fazer?
179
00:21:33,495 --> 00:21:38,160
- S6 vou resolver um problema.
- Barry, vocé tomaré culdado, néo?
180
00:21:38,174 --> 00:21:42,702
N50 se preocupe comigo, Srta. Marland.
Fiquem aqui.
181
00:22:26,790 --> 00:22:33,492
Aquele rancho sé me traz azar.
Tudo que tento fazer, dé errado.
182
00:22:33,518 --> 00:22:37,523
Qual é o problema, Clem?
N50 consegulu assusté-los?
183
00:22:37,524 --> 00:22:41,188
Sim, mas eles se viraram contra nés.
Nao atlramos para acerta nmguém,
184
00:22:41,221 --> 00:22:43,087
mas eles sim.
185
00:22:43,099 --> 00:22:46,364
Isso néo é o pior de tudo,
perdl mlnha cartelra com
186
00:22:46,385 --> 00:22:48,717
-o mapa do tesouro nela.
- Seu ldl...
187
00:22:48,729 --> 00:22:51,596
Espere um pouco, vocé
néo terla felto nada melhor.
188
00:22:51,615 --> 00:22:54,812
Eu fago todo o trabalho
e vocé sé reclama.
189
00:23:04,403 --> 00:23:06,929
E o grupo do BAR B.
190
00:23:10,230 --> 00:23:13,291
Por que atacaram
meu rancho esta nolte?
191
00:23:15,965 --> 00:23:19,333
Vocés me ouviram.
Por que me atacaram?
192
00:23:19,350 --> 00:23:23,309
Glendon e seus homens.
Vou salr daqul.
193
00:23:23,326 --> 00:23:26,796
- Onde vai?
- Para a cabana em Blind Canyon.
194
00:23:26,804 --> 00:23:30,707
- Ficarei lé até isso acabar.
- E eu?
195
00:23:30,720 --> 00:23:36,625
Vocé néo corre perigo,
eles estéo procurando por mlm.
196
00:23:58,504 --> 00:24:02,338
Estou avisando de novo,
fiquem longe do rancho BAR B.
197
00:24:02,362 --> 00:24:05,457
Todos vocés.
Onde esté o Clem Allen?
198
00:24:05,494 --> 00:24:08,452
Ele esta na cabana.
199
00:24:08,489 --> 00:24:11,720
Fiquem de olho nestes
homens, jé volto.
200
00:25:24,954 --> 00:25:27,821
Largue esta arma, Allen.
201
00:25:29,866 --> 00:25:31,800
Quero falar contigo.
202
00:25:31,813 --> 00:25:35,579
- Bem, néo quero falar contigo.
- Mas falarel com vocé.
203
00:25:35,613 --> 00:25:40,517
Sabia que havia uma mulher e um garoto
dentro da casa quando atirou esta noite?
204
00:25:40,525 --> 00:25:43,324
- Eu néo...
- N50 preclsa mentlr, sel que atlrou.
205
00:25:43,359 --> 00:25:49,093
E estou te avisando, se voltar a
mcomodé-los, vocé se arrependeré.
206
00:25:49,119 --> 00:25:52,555
- Onde esté seu irméo Jonas?
- Eu néo sel.
207
00:25:52,585 --> 00:25:57,591
Vocé sabe e me contaré.
Ele esté aqul dentro?
208
00:25:57,603 --> 00:26:00,834
Esté.
209
00:26:29,291 --> 00:26:31,760
Vou ver o que
esté acontecendo.
210
00:26:40,258 --> 00:26:43,888
- Ei, o que esté havendo aqui?
- Esté tudo sob controle, Shorty.
211
00:26:43,908 --> 00:26:46,934
S6 estou me
exercitando um pouco.
212
00:26:46,966 --> 00:26:51,369
- Bem, esté pronto para falar?
- N50 posso dlzer o que néo sel, posso?
213
00:26:51,375 --> 00:26:53,867
Sei que esté mentindo.
214
00:26:54,123 --> 00:26:57,718
Mantenha-o na mira, Shorty.
215
00:27:04,388 --> 00:27:09,588
Pode dizer ao Jonas que ficarei
de olho nele até ele pagar tudo
216
00:27:09,616 --> 00:27:12,881
que deve aos Marlands.
217
00:27:13,121 --> 00:27:15,488
Va, Shorty.
218
00:27:16,694 --> 00:27:20,358
Vocé encontraré
sua arma no curral.
219
00:27:37,089 --> 00:27:39,990
- Por que tudo isso, Shorty?
- Olhe, chefe.
220
00:27:40,018 --> 00:27:42,715
Achei a carteira do Clem Allen
perto da casa, ele deve ter
221
00:27:42,734 --> 00:27:45,635
deixado cair ontem a noite.
E olhe o que tem dentro dela.
222
00:27:45,664 --> 00:27:47,723
- Um mapa.
- Um mapa?
223
00:27:47,740 --> 00:27:50,801
- Que tipo de mapa?
- Um para o tesouro espanhol.
224
00:27:50,825 --> 00:27:53,385
Sei o suficiente
para entender lsso.
225
00:27:53,401 --> 00:27:57,804
Ei, aposto que é por isso que o
Allen tem escavado pelo BAR B.
226
00:27:57,819 --> 00:28:00,311
- Jé vi ele fazendo isso.
- Ele acha que hé um
227
00:28:00,341 --> 00:28:03,902
-tesouro enterrado por aqui?
- Slm, jé ouvl falarem sobre esse
228
00:28:03,934 --> 00:28:07,893
mapa e achei que fosse mentira.
Além do mals, ele pode estar em
229
00:28:07,911 --> 00:28:11,575
qualquer lugar dentro de 1.000 milhas.
Olhe, néo hé marca mostrando onde
230
00:28:11,579 --> 00:28:13,809
esté o tesouro.
231
00:28:14,212 --> 00:28:18,308
- O que foi, chefe?
- Tive uma idéia, Shorty.
232
00:28:18,329 --> 00:28:22,459
Sabe aquelas moedas de ouro espanhol
que tenho em mlnha colegéo?
233
00:28:22,464 --> 00:28:27,197
Se os Aliens pensarem que ela veio
daquela terra que venderam aos Marlands,
234
00:28:27,228 --> 00:28:29,356
eles podem querer
compré-la de volta.
235
00:28:29,374 --> 00:28:32,469
Sim, nés marcamos o
mapa antes de devolvé-lo.
236
00:28:32,501 --> 00:28:37,598
Eles merecem isso, e a Carol
néo saberé que fol enganada.
237
00:28:37,612 --> 00:28:40,912
Faremos isso, Shorty.
238
00:28:46,472 --> 00:28:50,875
Sim, como te disse, estava
cavalgando com o Barry,
239
00:28:50,903 --> 00:28:56,342
estava indo répido,
havla algo no chéo e cai.
240
00:28:56,582 --> 00:28:58,584
- Entéo, eu...
- O que?
241
00:28:58,599 --> 00:29:02,763
Estava cavalgando répido na
pradarla e o cavalo calu comlgo,
242
00:29:02,779 --> 00:29:06,841
entéo vi algo brilhando no chic,
eu néo sabia o que era,
243
00:29:06,862 --> 00:29:11,231
entéo o peguei, aqui, uma
moeda de ouro espanhola.
244
00:29:15,395 --> 00:29:20,492
- Onde encontrou?
- No BAR B.
245
00:29:22,713 --> 00:29:27,514
- Quanto me daria por ela?
- Talvez, $10.
246
00:29:27,534 --> 00:29:30,936
O que?
Aceito.
247
00:29:56,892 --> 00:30:00,658
Talvez seja melhor eu ir
a cidade com vocé, irmé,
248
00:30:00,668 --> 00:30:04,468
-estes cavalos podem te dar trabalho.
- Lembre-se do que o médico te disse,
249
00:30:04,475 --> 00:30:07,376
vocé tem que ir com calma.
Além do mals, tenho que aprender
250
00:30:07,407 --> 00:30:10,104
-a conduzir uma hora.
- Posso lr com vocé, senhora.
251
00:30:10,121 --> 00:30:13,250
N50, obrigado, posso cuidar disso.
N50 esquega, Jimmy.
252
00:30:13,276 --> 00:30:15,404
Tudo bem, irmé.
253
00:30:19,578 --> 00:30:22,604
Ela ficaré bem.
Ela jé andou de cavalo.
254
00:30:22,639 --> 00:30:27,440
Espero que sim, esses cavalos
podem ser compllcados as vezes.
255
00:31:20,228 --> 00:31:23,095
- O que te assustou?
- Eles estavam fugindo.
256
00:31:23,104 --> 00:31:26,438
Eles néo estavam fugindo,
sé estavam brincando.
257
00:31:26,468 --> 00:31:28,994
N50 se preocupe,
eles param uma hora.
258
00:31:29,013 --> 00:31:31,948
Acho melhor me
delxar descer agora.
259
00:32:20,735 --> 00:32:24,433
"Barry Glendon, estrela
sensaclonal de épera."
260
00:32:24,712 --> 00:32:28,376
"Barry Glendon
acerta de novo."
261
00:32:31,077 --> 00:32:34,240
"Barry Glendon."
262
00:32:44,623 --> 00:32:48,025
Mapa do BAR B.
263
00:33:05,776 --> 00:33:09,872
Rancho BAR B, segéo 20.
264
00:33:13,703 --> 00:33:16,104
Segéo 100.
265
00:33:36,332 --> 00:33:40,064
Que jogo é esse, Glendon?
Por que esté se passando por
266
00:33:40,090 --> 00:33:44,721
um vaqueiro?
Vocé nega ser cantor de épera?
267
00:33:44,731 --> 00:33:47,894
- Quem te contou?
- Eu sel e lsso é o suflclente.
268
00:33:47,915 --> 00:33:51,010
Jimmy, qual é o
siginificado de tudo isso?
269
00:33:56,252 --> 00:33:59,153
- N50 entendo.
- Nem eu.
270
00:33:59,161 --> 00:34:02,324
Mas chegarei ao fundo disso.
Por favor, Carol, deixe-me
271
00:34:02,336 --> 00:34:04,566
-conversar com ele a sés.
- Mas, Jlmmy, eu...
272
00:34:04,586 --> 00:34:06,850
Por favor, Carol.
273
00:34:09,218 --> 00:34:13,951
Vocé esté fazendo tempestade num
copo d'égua sé por que sou cantor.
274
00:34:13,958 --> 00:34:17,258
Sim, e por que vocé é um
trapacelro e mentlroso também.
275
00:34:17,284 --> 00:34:20,754
N50 sei o quer, mas descobrirei.
Estou te avlsando.
276
00:34:20,780 --> 00:34:23,215
Fique longe da
minha irmé, ouviu?
277
00:34:23,229 --> 00:34:26,824
Espere um pouco,
néo gostel do que me chamou.
278
00:34:26,851 --> 00:34:30,321
- N50 acha melhor se desculpar?
- N50.
279
00:34:30,325 --> 00:34:32,350
Espere um pouco.
280
00:34:33,869 --> 00:34:36,634
Vocé vai me explicar o que
esté acontecendo agora.
281
00:34:36,658 --> 00:34:38,490
Tire suas mics de mim.
Delxe-me lr.
282
00:34:38,501 --> 00:34:40,367
Vamos, estou esperando
por uma explncagéio.
283
00:34:40,400 --> 00:34:42,596
- Tire suas mics de mim.
- Vamos.
284
00:34:48,085 --> 00:34:51,715
Traga-o para dentro
de casa, por favor.
285
00:35:00,059 --> 00:35:03,461
Deixe-o, o que hé
de errado com vocé?
286
00:35:20,625 --> 00:35:24,630
Jimmy, sente-se aqui.
287
00:35:26,193 --> 00:35:30,357
Fique ai que vou
pegar seu remédlo.
288
00:35:38,636 --> 00:35:43,005
Ei, chefe, estéo domando o
cavalo novo, quer monté-lo?
289
00:35:43,019 --> 00:35:46,023
N50, obrigado.
290
00:36:04,787 --> 00:36:08,155
Funcionou, chefe.
Vocé tlnha que ver como um
291
00:36:08,172 --> 00:36:11,073
dos homens do Allen caiu no
truque da moeda espanhola.
292
00:36:11,105 --> 00:36:12,573
"E?
.E.
293
00:36:12,591 --> 00:36:16,084
Aposto que eles apareceréo
aqui antes que anoitega.
294
00:36:16,099 --> 00:36:20,127
Qual é o problema, chefe?
Vocé néo parece lnteressado.
295
00:36:20,157 --> 00:36:24,458
Bem, Shorty, aconteceu algo
que fez as colsas mudarem.
296
00:36:24,474 --> 00:36:27,774
- Eles descobriram sobre a escritura?
- Eu néo sel.
297
00:36:27,782 --> 00:36:31,787
Marland estava nervoso
comlgo a pouco tempo atrés.
298
00:36:31,793 --> 00:36:36,094
- Vou agora.
- Vocés bngaram?
299
00:36:36,101 --> 00:36:39,731
N50, sé nos
desentendemos, Shorty.
300
00:36:39,747 --> 00:36:43,513
Vou dar uma olhada nas terras.
301
00:36:56,824 --> 00:37:00,829
Jimmy, o que aconteceu para
vocé tratar o Barry asslm?
302
00:37:00,829 --> 00:37:04,129
O que tem de errado em ele
se passar por um vaquelro?
303
00:37:04,136 --> 00:37:06,161
Isso néo é tudo.
304
00:37:13,293 --> 00:37:17,298
N50 queria tre preocupar,
mas fomos roubados.
305
00:37:17,314 --> 00:37:20,648
- N50 somos donos deste rancho.
- Mas nossa escntura e o Barry...
306
00:37:20,655 --> 00:37:24,319
Nossa escritura é para um
terra sem valor a mllhas daqul.
307
00:37:24,336 --> 00:37:28,671
E o Barry fez isso por que ele vendeu
a terra através de agentes desonestos.
308
00:37:28,691 --> 00:37:33,288
- Por que ele faria isso?
- N50 sel, mas descobrlrel.
309
00:37:39,046 --> 00:37:42,846
- Jimmy, o que faré com essa arma?
- Farel o Allen falar.
310
00:37:42,860 --> 00:37:46,694
- Primeiro ele, depots o Glendon.
- N50, Jimmy, por favor!
311
00:38:11,592 --> 00:38:15,028
Ei, chefe!
Ei, chefe!
312
00:38:21,782 --> 00:38:26,253
Chefe, eles sabem sobre a escritura.
Ele val armado atrés do Allen.
313
00:38:26,277 --> 00:38:28,473
- Ele o que?
- Jimmy Marland.
314
00:38:28,493 --> 00:38:32,430
Ele vai atrés do Allen armado
e se sacar, ele acabaré morto.
315
00:38:32,436 --> 00:38:35,167
Allen é répido no gatilho.
316
00:38:53,624 --> 00:38:55,285
Jimmy!
317
00:38:59,273 --> 00:39:01,207
Jimmy!
318
00:39:16,584 --> 00:39:22,717
Seu tolo, quebre seu pescogo se
qulser, mas por que fazer lsso comlgo?
319
00:39:50,231 --> 00:39:52,996
- Onde esté seu irméo?
- Ele salu.
320
00:39:53,006 --> 00:39:55,134
Espere um pouco.
321
00:39:55,143 --> 00:39:57,976
Por que disse que esse
rancho era nosso?
322
00:39:57,984 --> 00:40:00,646
Por que escondeu o fato de
ser uma estrela da épera...
323
00:40:00,682 --> 00:40:04,414
E me deixou te dar aulas de canto?
Nunca mals quero vé-lo.
324
00:40:04,440 --> 00:40:08,172
N50 posso explicar agora, Carol.
Mas farel lsso mals tarde.
325
00:40:08,200 --> 00:40:11,898
S6 me dé uma chance.
lsso é tudo.
326
00:40:55,481 --> 00:40:58,746
Espere um pouco, Marland.
Vocé entendeu tudo errado.
327
00:40:58,751 --> 00:41:02,449
Errado foi fazer seu agente vigarista
nos vender aquela terra sem valor,
328
00:41:02,464 --> 00:41:05,092
quando achévamos que estévamos
comprando o BAR B, néo?
329
00:41:05,107 --> 00:41:07,405
Por favor, acredite em mim,
néo tive nada com isso.
330
00:41:07,411 --> 00:41:09,812
Mas se me der uma chance,
garanto que recuperarel seu dlnhelro.
331
00:41:09,813 --> 00:41:13,044
--P n I\ - Nao acredlto em voce.
- Espere, vocé tem que Ol.MI' a razéio
332
00:41:13,061 --> 00:41:15,393
- Jé ouvi o suficiente.
- N50 seja um tolo, Marland.
333
00:41:15,397 --> 00:41:17,354
Dé-me essa arma.
334
00:41:27,774 --> 00:41:31,301
Dé-me esta arma, Marland.
335
00:41:51,188 --> 00:41:54,055
Marland.
Marland.
336
00:41:54,651 --> 00:41:56,915
Consegue me ouvir?
337
00:42:02,828 --> 00:42:04,990
- O que aconteceu?
- N50 sel,
338
00:42:05,014 --> 00:42:07,415
brigévamos pela arma e...
339
00:42:07,445 --> 00:42:11,177
Ele néo esté morto, se eu
puder levé-lo a algum lugar...
340
00:42:11,193 --> 00:42:13,855
Vamos leva-lo a
minha cabana.
341
00:42:28,972 --> 00:42:33,637
Ele esté muito ferido.
Vocé preclsa chamar um médlco.
342
00:42:33,671 --> 00:42:37,403
Sim, acho melhor chamé-lo.
343
00:42:41,376 --> 00:42:45,040
- Como ele esté, chefe?
- Muito mal, Shorty.
344
00:42:45,074 --> 00:42:47,975
Vou chamar o médico.
345
00:42:47,979 --> 00:42:53,213
E melhor vocé contar
a Carol, Shorty.
346
00:43:27,082 --> 00:43:28,846
Sim?
Entre.
347
00:43:29,765 --> 00:43:32,860
Srta. Marland, seu irméo...
348
00:43:32,889 --> 00:43:34,414
- Sim?
- Seu lrméo...
349
00:43:34,433 --> 00:43:35,923
- Sim?
- Ele se feriu.
350
00:43:35,946 --> 00:43:37,948
Leve-me até ele.
351
00:43:58,984 --> 00:44:02,750
- Onde meu irméo esté?
- Alnda esté lnconsclente, senhora.
352
00:44:02,778 --> 00:44:05,543
- O tiro deixou ele muito mal.
- O tiro?
353
00:44:05,553 --> 00:44:08,045
- Vocé quer dizer...?
- Slm, senhora.
354
00:44:08,084 --> 00:44:11,577
Vi o Glendon e ele brigando.
355
00:44:11,614 --> 00:44:14,311
Entéo, ele atirou nele.
356
00:44:14,324 --> 00:44:17,487
Barry atirou no meu irméo?
357
00:44:17,518 --> 00:44:20,920
- Mas por que?
- Acho que para impedir
358
00:44:20,926 --> 00:44:23,884
que seu irméo chamasse
a lel para ele, por causa
359
00:44:23,914 --> 00:44:27,248
-daquela venda de terra desonesta.
-lsso é mentlra, Clem Allen.
360
00:44:27,254 --> 00:44:31,418
Vocé e seu irméo sic os culpados.
Barry néo teve nada com lsso.
361
00:44:31,433 --> 00:44:34,528
Onde meu irméo esté?
Quero vé-lo.
362
00:44:34,559 --> 00:44:37,028
Lé dentro.
363
00:45:02,638 --> 00:45:05,699
- Vamos, depressa, doutor.
- Tudo bem.
364
00:45:11,353 --> 00:45:15,119
- Bem, onde esté o paciente?
- Ele esté lé dentro, doutor.
365
00:45:20,464 --> 00:45:24,662
--P Acredite em mim, Carol, nao tive
nada com lsso, fol um acldente.
366
00:45:24,696 --> 00:45:28,257
Nao pareceu acidente para mim.
Vocé farla qualquer colsa para
367
00:45:28,279 --> 00:45:30,577
encobrir aquela
venda desonesta.
368
00:45:30,831 --> 00:45:34,699
- Isso é mentira e posso provar.
- Como pode provar lsso?
369
00:45:34,724 --> 00:45:39,992
Com seu irméo, farei ele dizer a verdade
nem que leve o resto da mlnha vlda.
370
00:45:48,949 --> 00:45:51,577
- Onde vai, chefe?
- Pegar o Allen.
371
00:45:51,608 --> 00:45:56,842
E néo voltarei sem ele.
Shorty, culde das colsas no rancho.
372
00:46:57,502 --> 00:47:03,669
Tem certeza que ele falou que
encontrou a moeda de ouro aqul?
373
00:47:03,695 --> 00:47:07,393
Sim, fiz vérias perguntas
para ter certeza disso.
374
00:47:07,396 --> 00:47:10,161
Engragado, nunca
olhei aqui antes.
375
00:47:11,195 --> 00:47:15,154
O mapa néo mostra nada...
Nossa, ele mostra.
376
00:47:15,191 --> 00:47:17,091
- Olhe aqui.
- Sim.
377
00:47:17,125 --> 00:47:21,187
Como eu néo vi isso?
378
00:47:24,753 --> 00:47:28,781
Esté longe das suas terras, néo?
lsso é propriedade do BAR B.
379
00:47:28,794 --> 00:47:32,560
Isso é terra aberta e tenho
o direito de estar nela.
380
00:47:32,568 --> 00:47:36,300
Ei, vocé néo me disse que encontrou
aquela moeda de ouro aqul?
381
00:47:36,315 --> 00:47:40,047
Sim, acho que a vi por
aqui em algum lugar.
382
00:47:41,147 --> 00:47:46,176
Sim, por aqui em algum lugar.
Bem, acho que jé vou.
383
00:47:46,498 --> 00:47:48,500
Adeus.
384
00:48:02,946 --> 00:48:05,438
Vocé estava certo, Buck.
385
00:48:05,454 --> 00:48:07,980
Com certeza, estava.
386
00:49:18,280 --> 00:49:21,079
Clem me mandou trazer
comida para vocé.
387
00:49:21,112 --> 00:49:24,639
Bom, eu preciso...
Se esconda, depressa.
388
00:49:24,661 --> 00:49:27,858
O Glendon vem me
rastreando pelas collnas.
389
00:49:54,895 --> 00:49:57,899
- Te trouxe uma garrafa.
- Bom.
390
00:49:57,896 --> 00:49:59,364
N50 é téo boa.
391
00:50:07,804 --> 00:50:10,273
- Acho que fui seguido.
- Clenton?
392
00:50:10,296 --> 00:50:11,889
Sim.
393
00:50:12,281 --> 00:50:15,410
Se entrar aqui, ele teré
uma recepgéo calorosa.
394
00:50:30,291 --> 00:50:34,250
- N50 vejo sinais dele ainda.
- Nem eu.
395
00:50:34,573 --> 00:50:38,339
- Talvez vocé esteja errado.
- Mics ao alto!
396
00:50:39,297 --> 00:50:43,200
Se for esperto, vocé néo
tentaré o mesmo truque.
397
00:50:45,082 --> 00:50:49,087
Tire seu cinturéo.
Vamos, tlre-o.
398
00:50:51,418 --> 00:50:55,685
Certo, Sr. Jonas Allen,
um passo a frente.
399
00:50:58,090 --> 00:51:02,789
Como foi que pensou naquele
acordo com os Marlands?
400
00:51:02,823 --> 00:51:07,420
- Vocé néo me faré falar.
- Vocé falaré ou se arrependeré.
401
00:51:09,843 --> 00:51:13,313
Vamos, vocé vai falar?
402
00:51:13,632 --> 00:51:19,639
- Eu falarei.
- Tudo bem, estou ouvindo.
403
00:51:19,867 --> 00:51:25,101
Bem, recebi uma carta
de um advogado do leste.
404
00:51:25,126 --> 00:51:29,324
Ele me disse que queria
comprar aquela propriedade.
405
00:51:29,804 --> 00:51:33,365
Estou bem, irmé.
O doutor disse isso.
406
00:51:33,379 --> 00:51:35,381
Tive sorte.
407
00:51:44,358 --> 00:51:48,829
- Como seu irméo esté, Srta. Marland?
- O doutor disse que ele esté bem.
408
00:51:48,853 --> 00:51:51,220
Ele poderé ir para casa
a qualquer momento.
409
00:51:51,222 --> 00:51:55,784
Estive pensando naquele seu acordo.
Parte meu coragio pensar que meu
410
00:51:55,794 --> 00:51:58,593
irméo se misturou
inocentemente nisso.
411
00:51:58,605 --> 00:52:03,304
Bem, acho que confiamos muito.
N50 hé nada que possamos fazer.
412
00:52:03,334 --> 00:52:07,168
Essa é a questéo, algo
pode ser feito sobre isso.
413
00:52:07,182 --> 00:52:10,709
Tirarei a propriedade das suas
mics pelo prego que pagou por ela.
414
00:52:10,739 --> 00:52:13,401
Isso é justo, néo?
415
00:52:15,727 --> 00:52:19,129
Tudo bem, Allen, conte a
Srta. Marland o que me contou.
416
00:52:19,136 --> 00:52:22,037
O que meu irméo tem a
dlzer néo lmporta mals.
417
00:52:22,070 --> 00:52:25,074
Acabei de comprar a terra da
Srta. Marland pelo prego que ela pagou.
418
00:52:25,070 --> 00:52:27,937
- Isso é verdade, Carol?
- O Sr. Allen fol generoso o
419
00:52:28,171 --> 00:52:31,129
-suficiente para me fazer uma oferta.
- Sendo assim, dobro a oferta.
420
00:52:31,164 --> 00:52:34,168
N50 vale nada, mas quero
aquela terra de volta.
421
00:52:34,196 --> 00:52:37,598
Triplico a oferta, quero
aquela segéo também.
422
00:52:37,612 --> 00:52:40,638
- Quadriplico.
-lsso é a conscléncla pesada dele.
423
00:52:40,665 --> 00:52:45,569
N50 seria certo ele te comprar.
Page clnco vezes o valor.
424
00:52:45,577 --> 00:52:49,241
- E esta é minha oferta final.
- Muito bem, Sr. Allen.
425
00:52:49,264 --> 00:52:52,564
- Eu aceito.
- Pague-a, Allen.
426
00:52:52,589 --> 00:52:55,115
- Promessas néo valem.
- Tudo bem.
427
00:52:55,132 --> 00:52:58,966
Preencheremos o documento
e fecharemos negécio agora.
428
00:53:12,149 --> 00:53:16,746
A néo ser que eu esteja lendo
este mapa errado, este é o lugar.
429
00:53:18,949 --> 00:53:23,147
Olhe, acho que tem algo aqui.
430
00:53:28,142 --> 00:53:31,339
Ai esté.
Tire-o dai.
431
00:53:50,242 --> 00:53:54,713
"Continuem cavando
se querem se exercitar.
432
00:53:54,726 --> 00:53:59,027
Se esperam encontrar ouro,
olhe o que eu fiz.
433
00:53:59,044 --> 00:54:04,312
Enterrei algumas moedas
coleclonévels do Glendon."
434
00:54:07,902 --> 00:54:10,837
Se anime chefe.
Vocé néo pode evitar que
435
00:54:10,851 --> 00:54:14,287
a garota Marland
vé embora daqui.
436
00:54:14,313 --> 00:54:17,010
Esquega ela.
Vocé néo péde evitar.
437
00:54:17,027 --> 00:54:20,691
- Talvez eu pudesse, Shorty.
- Esquega ela, chefe.
438
00:54:20,723 --> 00:54:24,023
Olhe, te mostrarei como te
animarei e tudo ficaré bem.
439
00:54:24,030 --> 00:54:26,556
Escrevi uma épera.
Lembra-se quando estévamos
440
00:54:26,565 --> 00:54:30,502
lé atrés quando cantou uma
mllslca e todos aplaudlram?
441
00:54:30,507 --> 00:54:34,307
Quero que escute o que escrevi.
Tenho uma razéo...
442
00:54:34,315 --> 00:54:36,443
O qUe'_)
443
00:54:36,449 --> 00:54:40,477
Escrevi algo para vocé quando
poderla ter escnto para qualquer um.
444
00:54:40,489 --> 00:54:43,823
Mas escrevi para vocé,
apesar do que os outros falaram.
445
00:54:43,831 --> 00:54:50,396
E quero que vocé veja o melhor
nfimero jé escnto para vocé.
446
00:54:52,648 --> 00:54:59,350
Fique sentado que mostrarei.
Vocé veré.
447
00:56:09,541 --> 00:56:14,638
Chefe, Barry, a Srta. Marland
pediu que eu lhe entregasse isso.
448
00:56:16,132 --> 00:56:18,760
"Barry, néo tenho a
coragem de encaré-lo.
449
00:56:18,779 --> 00:56:22,477
Estamos indo para casa.
O carro pegaré nossa bagagem."
450
00:56:22,506 --> 00:56:26,067
Carol.
451
00:56:26,723 --> 00:56:29,920
- Onde ela esté?
- Na estrada, indo para o leste.
452
00:56:29,945 --> 00:56:32,642
Se for depressa,
vocé a alcangaré.
453
00:57:51,209 --> 00:57:54,474
Estava tentando ir embora
sem se despedir de mim?
454
00:57:54,486 --> 00:57:56,955
- Estava téo envergonhada...
- N50 te culpo.
455
00:57:56,983 --> 00:58:00,613
- Sei que eu parecia culpado.
- Nunca me perdoarel.
456
00:58:00,631 --> 00:58:03,225
Eu devia ter acreditado
em vocé, Barry.
457
00:58:03,234 --> 00:58:05,293
Carol.
458
00:58:09,356 --> 00:58:12,356
Legendas - Danilo Carvalho
w"vv"w.clubedofaroeste.blogspot.com38322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.