Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,553 --> 00:00:26,141
PROJETO VAMPIRO
2
00:02:44,028 --> 00:02:45,947
Ouvi algo.
Devemos nos separar.
3
00:02:46,865 --> 00:02:47,741
Acho que sim.
4
00:02:47,741 --> 00:02:48,575
Essa não.
5
00:02:48,908 --> 00:02:50,452
Deixe recados no
Centro da Universidade.
6
00:02:50,785 --> 00:02:51,661
Estou com medo, Victor.
7
00:02:52,954 --> 00:02:53,788
Chega!
8
00:02:55,248 --> 00:02:56,374
Deixe-me ver.
9
00:02:56,958 --> 00:03:01,629
Veja só, completo.
Pronto para uso.
10
00:03:02,547 --> 00:03:05,967
Proteção ultra-violeta, nem dá
para ver seu próprio reflexo.
11
00:03:07,594 --> 00:03:09,387
É o último protótipo.
Não vai durar muito.
12
00:03:10,138 --> 00:03:11,848
Pode ser. E também a
nossa última esperança.
13
00:03:12,307 --> 00:03:13,516
Não podia pegar o verdadeiro...
14
00:03:14,059 --> 00:03:15,560
Klaus o mantinha trancado.
15
00:03:16,978 --> 00:03:17,937
Vamos embora!
16
00:06:26,835 --> 00:06:28,670
- Cansou de correr, Eddy?
- Sim.
17
00:06:29,796 --> 00:06:31,381
Volte ao Projeto Alfa.
18
00:06:37,387 --> 00:06:39,305
Podemos usar seus
conhecimentos.
19
00:07:24,809 --> 00:07:26,144
Você está bem?
20
00:07:27,395 --> 00:07:29,522
Onde estou?
21
00:07:30,815 --> 00:07:32,609
Na rua.
Como se sente?
22
00:07:32,859 --> 00:07:34,194
Não muito bem.
23
00:07:36,071 --> 00:07:37,489
Deixe-me ajudá-lo.
24
00:07:54,005 --> 00:07:55,256
Fique relaxado.
25
00:07:57,258 --> 00:07:58,385
Sandra Jensen.
26
00:07:59,135 --> 00:08:00,553
Eu me chamo Victor.
27
00:08:01,054 --> 00:08:02,263
Meus amigos me
chamam de Vic.
28
00:08:02,555 --> 00:08:03,681
Você é interno, Vic?
29
00:08:04,391 --> 00:08:05,350
De certa forma.
30
00:08:05,725 --> 00:08:06,726
De certa forma?
31
00:08:07,227 --> 00:08:08,686
Ajude-me, Vic.
32
00:08:09,270 --> 00:08:10,480
Você levou uma surra, não é?
33
00:08:11,898 --> 00:08:13,942
A temperatura do seu corpo
está bem abaixo do normal.
34
00:08:14,109 --> 00:08:15,777
É surpreendente você não
ter um choque térmico.
35
00:08:16,861 --> 00:08:18,029
Vou levá-lo ao hospital.
36
00:08:18,321 --> 00:08:19,280
Não! Isso não!
37
00:08:37,382 --> 00:08:39,300
- Quem é aquele homem?
- Ele não é humano.
38
00:08:40,301 --> 00:08:41,344
O que você quer dizer?
39
00:08:42,178 --> 00:08:44,681
Talvez você possa me ajudar.
40
00:08:45,306 --> 00:08:46,766
- Como?
- Preciso de sangue.
41
00:08:48,143 --> 00:08:49,477
Preciso de uma
transfusão de sangue.
42
00:08:50,145 --> 00:08:51,479
Tenho um amigo no
setor de emergência.
43
00:08:52,147 --> 00:08:53,940
Talvez ele possa vir
dar uma olhada.
44
00:08:55,859 --> 00:08:56,568
Obrigado.
45
00:09:06,661 --> 00:09:08,830
Muito bem, Louie. Você
apanhou um dos idiotas.
46
00:09:09,831 --> 00:09:13,835
Para um simples mortal,
você fez um bom trabalho.
47
00:09:13,835 --> 00:09:16,087
Por isso usamos você.
Parece um de nós, apesar...
48
00:09:16,087 --> 00:09:17,881
de ser alérgico ao super-sérum.
49
00:09:19,340 --> 00:09:21,593
Você precisa do antídoto.
50
00:09:22,510 --> 00:09:24,262
- Você é gente boa.
- Boa caçada.
51
00:09:45,408 --> 00:09:47,744
Sei que isto não é normal.
Há algo de muito estranho.
52
00:09:48,536 --> 00:09:50,622
A temperatura do corpo está
10 graus abaixo do normal.
53
00:09:51,706 --> 00:09:52,791
Isso é impossível, Sandra.
54
00:09:53,083 --> 00:09:54,209
O pulso está com 58.
55
00:09:55,460 --> 00:09:57,545
Ele estaria morto.
É difícil acreditar.
56
00:09:57,754 --> 00:09:59,923
Dê uma olhada.
É só o que lhe peço.
57
00:10:01,049 --> 00:10:02,717
Farei isso por você.
58
00:10:04,386 --> 00:10:05,220
Você é um grande homem.
59
00:10:06,179 --> 00:10:07,555
Às vezes gostaria de ser.
60
00:10:10,433 --> 00:10:11,601
Ele não está aqui.
61
00:10:12,602 --> 00:10:14,771
Precisa parar de tirar
esses caras da rua.
62
00:10:15,855 --> 00:10:18,149
- Deixe isso com os paramédicos.
- Veja isso.
63
00:10:18,191 --> 00:10:19,067
O que é?
64
00:10:19,192 --> 00:10:22,362
Uma seringa. Projeto Alfa.
Protótipo 19-H.
65
00:10:22,987 --> 00:10:25,865
Pode ser qualquer coisa.
66
00:10:27,158 --> 00:10:29,994
Eu posso examinar, mas
você vai ter que pagar.
67
00:10:32,580 --> 00:10:33,873
Preciso voltar.
68
00:10:34,457 --> 00:10:35,875
Que tal jantarmos no sábado?
69
00:10:36,584 --> 00:10:38,670
Estou de plantão.
70
00:10:40,046 --> 00:10:41,756
Não está.
Eu vi seus horários.
71
00:10:44,592 --> 00:10:45,552
Está bem.
72
00:10:46,428 --> 00:10:47,929
Ótimo.
Pego você às 8 horas.
73
00:11:38,813 --> 00:11:39,939
Boa noite, Klaus.
74
00:11:40,482 --> 00:11:43,151
Boa noite a todos.
75
00:11:44,069 --> 00:11:47,655
Eddy.
Então você voltou.
76
00:11:49,783 --> 00:11:51,034
Sim, senhor.
77
00:11:51,159 --> 00:11:54,996
- Onde estão o Victor e o Foni?
- Conseguiram fugir.
78
00:11:55,497 --> 00:11:57,082
Conseguiram fugir?
79
00:12:04,798 --> 00:12:07,175
Por que você fez isso?
80
00:12:09,469 --> 00:12:13,848
Você assinou um contrato.
E foi muito bem pago. Ou não?
81
00:12:14,307 --> 00:12:16,226
Sim, Victor teve a ideia.
82
00:12:16,935 --> 00:12:17,936
Victor?
83
00:12:18,812 --> 00:12:20,188
Ele é muito esperto.
84
00:12:22,273 --> 00:12:24,818
E você precisava ir com ele?
85
00:12:25,944 --> 00:12:27,570
Você não tem sua
própria vontade?
86
00:12:27,570 --> 00:12:29,906
Eu estava com medo.
87
00:12:32,367 --> 00:12:34,202
Com medo.
De quê?
88
00:12:34,202 --> 00:12:38,373
Não sei. Havia boato de que seus
parentes viravam monstros.
89
00:12:39,708 --> 00:12:40,875
Monstros?
90
00:12:42,043 --> 00:12:47,882
Ele é brilhante! Colaborou
muito para o Projeto Alfa.
91
00:12:48,383 --> 00:12:52,053
Ele é um traidor e vai nos
abandonar de novo.
92
00:12:52,679 --> 00:12:55,056
Vai produzir veneno
para nos destruir.
93
00:12:55,932 --> 00:12:56,933
Por favor.
94
00:12:57,267 --> 00:12:59,644
Nunca vou abandoná-los.
Nunca.
95
00:13:01,229 --> 00:13:03,440
Sim, tem toda razão.
96
00:13:07,610 --> 00:13:11,865
Encontre os outros dois.
Eles não foram para casa.
97
00:13:12,323 --> 00:13:14,159
Podem procurar amigos
e até desconhecidos.
98
00:13:14,909 --> 00:13:16,578
Veja quem são seus amigos.
99
00:13:16,578 --> 00:13:19,330
Não podemos perder tempo.
100
00:13:19,956 --> 00:13:21,291
Pode deixar, chefe.
101
00:13:23,835 --> 00:13:27,422
Tem uma surpresa na sua mesa.
102
00:13:44,522 --> 00:13:46,858
O castelo da minha família...
103
00:13:46,858 --> 00:13:48,485
na Áustria.
104
00:13:51,863 --> 00:13:54,199
Veja como ele é alto...
105
00:13:55,700 --> 00:13:58,995
As linhas do telhado.
A porta da frente.
106
00:14:00,872 --> 00:14:04,834
Hoje em dia não se fazem
obras de arte como esta.
107
00:14:09,589 --> 00:14:10,965
Minha mãe...
108
00:14:12,717 --> 00:14:15,470
meu pai...
Sinto falta dele.
109
00:14:16,679 --> 00:14:20,141
Foi um grande homem.
110
00:14:23,144 --> 00:14:25,855
O último de uma
grande dinastia.
111
00:14:26,689 --> 00:14:28,858
Tantas lembranças...
112
00:14:30,318 --> 00:14:31,695
Um conde elegante.
113
00:14:33,321 --> 00:14:34,823
Até o destruírem.
114
00:14:35,198 --> 00:14:39,536
Nossa família inteira arrancada
de seu repouso...
115
00:14:39,994 --> 00:14:42,664
em plena luz do dia.
Seus corpos deixados...
116
00:14:47,335 --> 00:14:49,045
Vê porquê não
posso descansar?
117
00:14:49,546 --> 00:14:51,297
Não vou descansar até
terminar o que devo fazer.
118
00:15:15,238 --> 00:15:17,532
MINHA CASA É A CASA
DA ORAÇÃO
119
00:15:27,333 --> 00:15:29,586
Padre, me abençoe.
120
00:15:31,588 --> 00:15:36,134
Venho pecando.
Faz anos que não confesso.
121
00:15:37,343 --> 00:15:41,514
-Não sei por onde começar.
- Não fique com medo, filho.
122
00:15:43,224 --> 00:15:46,394
-Comece do início.
- Não sei se sou humano...
123
00:15:47,896 --> 00:15:49,564
ou uma força do mal.
124
00:15:50,190 --> 00:15:53,902
Um animal que quer
machucar as pessoas.
125
00:15:54,027 --> 00:15:58,239
O bem e o mal escolheram você
como um campo de batalha.
126
00:15:58,907 --> 00:16:03,078
Precisa trazer fé à sua alma.
Só a fé vai preservar você.
127
00:16:05,121 --> 00:16:06,331
Vamos rezar.
128
00:16:11,086 --> 00:16:13,004
-Pai nosso...
- Pai nosso...
129
00:16:13,213 --> 00:16:15,673
- Que estais no céu.
- Que estais no céu.
130
00:16:16,132 --> 00:16:18,301
- Santificado seja o Vosso Nome...
- Santificado seja o Vosso Nome...
131
00:16:18,426 --> 00:16:21,763
- venha a nós o Vosso Reino...
- venha a nós o Vosso Reino...
132
00:16:22,347 --> 00:16:25,100
- seja feita a Vossa vontade...
- seja feita a Vossa vontade...
133
00:16:25,183 --> 00:16:29,104
- assim na Terra como no céu.
- assim na Terra como no céu.
134
00:16:29,229 --> 00:16:33,483
- O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
- O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
135
00:16:33,608 --> 00:16:37,237
- Perdoai as nossas ofensas...
- Perdoai as nossas ofensas...
136
00:16:37,862 --> 00:16:40,198
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
137
00:16:40,490 --> 00:16:43,410
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
138
00:16:44,327 --> 00:16:48,957
- Não nos deixeis cair em tentação...
- Não nos deixeis cair em tentação...
139
00:16:49,457 --> 00:16:53,420
- e livrai-nos do mal. Amém!
- Amém!
140
00:17:07,976 --> 00:17:09,185
Pai, sou eu, Vic.
141
00:17:11,187 --> 00:17:15,024
Lamento pelo mal que lhe fiz.
Mas foi minha escolha.
142
00:17:17,527 --> 00:17:18,987
Prometo que acertarei.
143
00:17:23,742 --> 00:17:25,368
Fique em paz.
144
00:17:31,207 --> 00:17:32,834
Meu Deus!
145
00:17:35,462 --> 00:17:36,880
A seringa.
146
00:19:25,030 --> 00:19:26,114
Boa tarde, Dr. Klaus.
147
00:19:26,531 --> 00:19:28,867
Boa tarde, Dorothy.
148
00:19:29,993 --> 00:19:31,119
Ripley.
149
00:19:31,619 --> 00:19:33,121
Que lindo dia.
150
00:19:33,872 --> 00:19:35,081
Adoro o sol.
151
00:19:35,498 --> 00:19:38,043
O calor... seu brilho...
152
00:19:38,209 --> 00:19:40,336
Eu o odeio.
Faz mal à pele.
153
00:19:40,879 --> 00:19:43,048
Pode ser.
154
00:19:43,965 --> 00:19:47,469
Sua aula foi fascinante.
Você realmente acha...
155
00:19:47,761 --> 00:19:49,387
que o Projeto Alfa é a
chave para a longevidade?
156
00:19:49,888 --> 00:19:53,558
Claro. Falarei sobre
isso na aula de hoje.
157
00:19:54,017 --> 00:19:56,019
Estou ansiosa para ouvir.
Tenho mil perguntas.
158
00:19:56,644 --> 00:19:57,729
-Tchau.
- Tchau.
159
00:19:58,938 --> 00:20:00,899
Aproveite o sol
enquanto você pode.
160
00:20:03,026 --> 00:20:07,155
Com licença, senhorita.
Permita-me me apresentar.
161
00:20:08,198 --> 00:20:11,951
Sou Frederick Klaus. Esta é
minha assistente, Heidi.
162
00:20:12,619 --> 00:20:15,663
Sim, Dr. Klaus.
Dizem que suas aulas...
163
00:20:15,663 --> 00:20:17,248
de patologia são maravilhosas.
164
00:20:17,665 --> 00:20:20,710
Sou Sandra Jensen.
É um prazer conhecê-lo.
165
00:20:21,336 --> 00:20:26,424
O prazer é nosso. Estamos
procurando enfermeiras...
166
00:20:26,424 --> 00:20:28,093
para nos ajudar
no Projeto Alfa.
167
00:20:28,635 --> 00:20:30,845
Poderíamos falar sobre
isso mais tarde.
168
00:20:31,429 --> 00:20:35,225
-Pagamos muito bem.
- Podemos marcar uma entrevista?
169
00:20:36,017 --> 00:20:38,353
-Que tal amanhã?
- Quinta-feira?
170
00:20:38,895 --> 00:20:40,188
Às quatro horas.
171
00:20:43,858 --> 00:20:44,901
Está bem.
172
00:20:45,235 --> 00:20:48,613
Que ótimo. Um novo mundo
se abrirá para você.
173
00:20:49,572 --> 00:20:50,699
Até amanhã.
174
00:20:55,620 --> 00:20:57,455
BIOLOGIA MOLECULAR
175
00:20:57,706 --> 00:20:59,749
Ela esteve com Victor.
Eu sinto que esteve.
176
00:21:00,250 --> 00:21:01,710
Ela nos levará a ele.
177
00:21:02,544 --> 00:21:04,546
Pegue o endereço dela
na administração...
178
00:21:04,546 --> 00:21:06,715
e fique de olho nela.
179
00:21:07,549 --> 00:21:08,633
Sim, Frederick.
180
00:21:09,843 --> 00:21:12,303
Estávamos aguardando você.
181
00:21:12,721 --> 00:21:15,390
- Heidi, Dr. Klaus.
- Como vai?
182
00:21:15,640 --> 00:21:17,350
Que prazer revê-los.
183
00:21:18,393 --> 00:21:20,228
O antídoto é um milagre.
184
00:21:20,770 --> 00:21:22,063
É para ser mesmo.
185
00:21:22,355 --> 00:21:25,191
Os contratos estão no
nosso escritório.
186
00:21:25,650 --> 00:21:26,651
Por favor, por aqui.
187
00:21:52,677 --> 00:21:53,720
Teve sorte?
188
00:21:53,720 --> 00:21:55,764
Perdi a pista.
Temporariamente.
189
00:21:56,765 --> 00:21:58,933
O nome da enfermeira
é Sandra Jensen.
190
00:21:59,392 --> 00:22:00,101
Sim.
191
00:22:01,269 --> 00:22:02,604
Vai precisar disto.
192
00:22:03,480 --> 00:22:04,773
Obrigado, mamãe.
193
00:22:46,731 --> 00:22:49,317
Você?! O que você quer?
Como entrou?
194
00:22:49,734 --> 00:22:51,194
- Voando!
- Muito engraçado.
195
00:22:51,486 --> 00:22:52,987
Desculpe-me por assustá-la.
196
00:22:53,488 --> 00:22:54,656
Por que você desapareceu?
197
00:22:54,656 --> 00:22:56,199
Pensei que poderia
me cuidar sozinho.
198
00:22:56,241 --> 00:22:57,409
Estava lhe fazendo
um favor.
199
00:22:57,409 --> 00:22:58,660
Eu sei. Desculpe.
200
00:23:00,328 --> 00:23:02,205
- O que você quer?
- O antídoto.
201
00:23:02,497 --> 00:23:04,040
O quê?
202
00:23:04,040 --> 00:23:06,000
Uma seringa.
Deve ter caído no carro.
203
00:23:06,584 --> 00:23:07,585
Você a encontrou?
204
00:23:08,128 --> 00:23:08,837
Sim.
205
00:23:09,754 --> 00:23:10,672
Posso dar uma olhada?
206
00:23:12,465 --> 00:23:13,842
Deixe-me me vestir, por favor.
207
00:23:31,509 --> 00:23:33,261
- É isto que você quer?
- Sim.
208
00:23:34,220 --> 00:23:36,639
Obrigado.
Se alguém perguntar...
209
00:23:36,639 --> 00:23:39,142
você não me conhece
e nem me deu isto.
210
00:23:40,268 --> 00:23:41,102
Certo.
211
00:23:44,188 --> 00:23:46,566
- Meu Deus.
- O quê?
212
00:23:46,607 --> 00:23:48,317
Você está envolvida
com o Dr. Klaus?
213
00:23:48,776 --> 00:23:50,194
Convidou-me para trabalhar
com ele. Por quê?
214
00:23:50,486 --> 00:23:51,779
- Não vá.
- Por que não?
215
00:23:52,113 --> 00:23:54,073
Não vá.
Confie em mim.
216
00:23:56,451 --> 00:23:57,994
Eu tenho que ir.
217
00:24:10,214 --> 00:24:12,967
- Vejo você depois.
- Tchau, Vic.
218
00:24:40,077 --> 00:24:42,497
Victor, não arrume
mais problemas.
219
00:24:43,039 --> 00:24:45,166
Precisamos de você
no Projeto Alfa.
220
00:24:46,125 --> 00:24:49,420
Frederick acredita muito
em você e na sua carreira.
221
00:24:50,630 --> 00:24:52,965
Você assinou um contrato!
222
00:24:53,841 --> 00:24:55,218
Pode ficar com o contrato.
223
00:24:55,885 --> 00:24:57,345
Isso não foi gentil.
224
00:25:06,521 --> 00:25:08,648
Sandra, vamos.
225
00:25:52,150 --> 00:25:54,235
Idiota. Eu disse que
não ia dar certo.
226
00:26:07,665 --> 00:26:10,126
Aquele homem...
me injetou alguma coisa.
227
00:26:10,751 --> 00:26:11,878
É o super-sérum.
228
00:26:12,295 --> 00:26:14,255
Super-sérum?
229
00:26:14,589 --> 00:26:19,427
Injetem, 1, 2, 3 vezes.
Demora de 12 a 48 horas...
230
00:26:19,594 --> 00:26:20,803
para fazer efeito.
231
00:26:21,596 --> 00:26:24,599
Depende da sua força de vontade.
Da sua fé, talvez.
232
00:26:26,601 --> 00:26:29,437
Todos os pacientes acham que
prolongarão suas vidas...
233
00:26:29,437 --> 00:26:30,730
por mais 50 anos.
234
00:26:31,063 --> 00:26:32,607
Mas é tudo papo-furado.
235
00:26:32,940 --> 00:26:35,401
Sua vida é alterada e
você se torna um...
236
00:26:35,401 --> 00:26:37,111
vampiro.
237
00:26:38,780 --> 00:26:40,448
Você está brincando!
238
00:26:41,073 --> 00:26:42,450
Gostaria de estar.
239
00:26:42,909 --> 00:26:45,536
É a maneira de Klaus criar
vampiros no mundo inteiro,
240
00:26:45,536 --> 00:26:47,288
usando alta tecnologia.
241
00:26:47,580 --> 00:26:50,124
Os objetivos são muitos.
Política, negócios...
242
00:26:50,124 --> 00:26:52,043
Deus, são eles!
243
00:29:13,726 --> 00:29:15,728
Existe um antídoto
para o super-sérum.
244
00:29:17,146 --> 00:29:19,857
Com ele, o vampiro aguenta
a luz ultra-violeta.
245
00:29:21,317 --> 00:29:23,945
Klaus o chama de
"Atenuador Diurno".
246
00:29:25,113 --> 00:29:28,783
E tem certo poder psíquico sobre
o atenuador e o super-sérum.
247
00:29:30,076 --> 00:29:32,870
Isso mantém estável a
estrutura molecular volátil.
248
00:29:34,580 --> 00:29:38,000
Victor, isto é inacreditável.
249
00:29:40,128 --> 00:29:42,213
Eu preciso é de um
gênio em química.
250
00:29:44,090 --> 00:29:45,133
Lee.
251
00:29:46,384 --> 00:29:47,635
Quem?
252
00:29:52,807 --> 00:29:53,891
Dr. Lee Fong.
253
00:29:57,520 --> 00:29:59,897
NÃO PERTURBE
254
00:30:29,010 --> 00:30:31,095
Foster, está dando uma festa?
255
00:30:31,137 --> 00:30:33,890
Tony, há quanto tempo?!
Vamos entrar.
256
00:30:40,855 --> 00:30:43,775
Está bem, Lee. Estamos indo.
Obrigada.
257
00:30:49,071 --> 00:30:50,531
Lee disse para
irmos até lá.
258
00:30:51,073 --> 00:30:52,158
Ótimo.
259
00:30:52,158 --> 00:30:54,368
- Como está a sua mão?
- Parece bem.
260
00:30:56,204 --> 00:30:57,538
Sarou completamente.
261
00:30:58,831 --> 00:31:00,291
Klaus disse que seria assim.
262
00:31:01,542 --> 00:31:05,004
Ossos quebrados... cortes...
Tudo se curaria em horas.
263
00:31:09,217 --> 00:31:10,343
Vamos pegar um táxi.
264
00:31:13,888 --> 00:31:16,099
Você vai gostar do Lee.
Ele se formou em química,
265
00:31:16,099 --> 00:31:20,436
foi o primeiro da classe.
Pesquisou profundamente o DNA.
266
00:31:21,729 --> 00:31:24,190
Criou um vírus que pode
achar células cancerosas e...
267
00:31:24,190 --> 00:31:25,358
matá-las.
268
00:31:27,068 --> 00:31:29,028
Parece o gênio de
que eu preciso!
269
00:31:34,242 --> 00:31:35,576
Fale-me de você!
270
00:31:36,244 --> 00:31:39,038
De mim?
Deixe-me ver.
271
00:31:40,623 --> 00:31:44,627
Nasci em São Francisco.
Fui adotada com 6 meses.
272
00:31:46,212 --> 00:31:47,588
Nunca conheci meus
verdadeiros pais,
273
00:31:48,798 --> 00:31:50,800
que foram honestos para
desistirem de mim, já que...
274
00:31:50,800 --> 00:31:52,260
não podiam me educar.
275
00:31:52,969 --> 00:31:55,012
Meus pais adotivos
são ótimos.
276
00:31:55,430 --> 00:31:57,265
Eles me amam como se eu
fosse mesmo deles.
277
00:31:58,266 --> 00:32:00,893
Minha mãe é uma pessoa
muito generosa.
278
00:32:01,769 --> 00:32:04,814
Acho que eu pareço com ela.
Ela me motivou para...
279
00:32:04,814 --> 00:32:06,107
ser enfermeira.
280
00:33:42,537 --> 00:33:46,207
Este é meu amigo, Victor Hunter.
Apresento o Dr. Lee Fong.
281
00:33:47,458 --> 00:33:49,627
Muito prazer, Victor.
282
00:33:50,461 --> 00:33:53,047
- O prazer é meu, Dr. Fong.
- Pode me chamar de Lee.
283
00:33:55,508 --> 00:33:56,384
Ela precisa deitar.
284
00:33:57,051 --> 00:33:58,386
Claro, por aqui.
285
00:34:18,156 --> 00:34:19,699
Estranho. Ela está fria.
286
00:34:20,575 --> 00:34:22,952
O pulso dela está baixo.
Devemos levá-la ao hospital.
287
00:34:23,911 --> 00:34:24,996
E você também.
288
00:34:25,455 --> 00:34:27,457
- Não podemos.
- Por que não?
289
00:34:27,707 --> 00:34:29,917
Estão atrás de nós.
Estaríamos em perigo lá.
290
00:34:30,293 --> 00:34:32,295
- Deram uma surra em você?
- Sim.
291
00:34:34,464 --> 00:34:35,757
Não entendo.
292
00:34:36,215 --> 00:34:38,551
É por causa disso...
293
00:34:41,512 --> 00:34:44,098
e também porque eu posso
desmascarar o Projeto Alfa.
294
00:34:45,099 --> 00:34:47,435
Fascinante.
Você precisa me contar.
295
00:34:48,770 --> 00:34:51,814
Mas, antes, você precisa
de um banho e...
296
00:34:52,106 --> 00:34:53,357
roupas limpas.
297
00:35:30,103 --> 00:35:34,107
- Vou matar esse Victor.
- Esqueça. Nós o perdemos.
298
00:35:34,482 --> 00:35:36,567
Não diga bobagem.
299
00:35:39,570 --> 00:35:41,656
Segundo o arquivo, estamos
perto da casa do Tom.
300
00:35:42,657 --> 00:35:47,036
E daí? Você parece
o meu velho.
301
00:35:48,329 --> 00:35:51,874
Que pena. Pensei que
parecesse com a sua mãe.
302
00:36:24,824 --> 00:36:25,700
Vicky.
303
00:36:26,659 --> 00:36:27,827
Qual é o problema, Norm?
304
00:36:27,869 --> 00:36:30,079
Faz meia hora que a Vicky
está no banheiro.
305
00:36:30,872 --> 00:36:33,374
Nem responde.
Ela não é assim.
306
00:36:33,374 --> 00:36:34,917
Será que está com
algum problema?
307
00:36:34,917 --> 00:36:36,586
O que você está
querendo dizer?
308
00:36:37,211 --> 00:36:38,713
Este mundo é muito
louco, Norm.
309
00:36:39,172 --> 00:36:40,923
Está insinuando que Vicky
está usando drogas?
310
00:36:41,841 --> 00:36:42,884
Afaste-se.
311
00:37:23,758 --> 00:37:26,219
Puxa, essa história é demais.
312
00:37:27,804 --> 00:37:29,138
Você não acredita em mim?
313
00:37:30,765 --> 00:37:32,350
Deixe-me ver a seringa.
314
00:37:36,354 --> 00:37:40,608
Está escrito
"Projeto Alfa Protótipo 19-H."
315
00:37:41,776 --> 00:37:43,444
- O que significa?
- Eu ainda não sei.
316
00:37:43,945 --> 00:37:46,364
Você precisa examinar o meu
sangue, para saber a dose certa.
317
00:37:46,739 --> 00:37:48,741
Quanto tempo ele dura?
Ou pode me matar.
318
00:37:49,450 --> 00:37:51,285
- Está falando sério?
- Claro.
319
00:37:56,124 --> 00:37:59,293
Existem muitos boatos
sobre o Projeto Alfa.
320
00:38:02,547 --> 00:38:06,467
As pessoas viram Dr. Klaus
trabalhando com estranhos...
321
00:38:06,467 --> 00:38:08,094
testes de sangue.
322
00:38:10,430 --> 00:38:14,308
Ninguém acredita na
teoria da vida eterna.
323
00:38:17,061 --> 00:38:19,480
Um poder sem limites!
324
00:38:24,026 --> 00:38:25,778
Você não acredita?
325
00:38:26,654 --> 00:38:29,991
Está me dizendo que
você também é um vampiro?
326
00:38:30,450 --> 00:38:31,576
Não exatamente.
327
00:38:32,243 --> 00:38:33,244
E a Sandra?
328
00:38:33,494 --> 00:38:34,954
Está começando.
329
00:38:36,497 --> 00:38:39,500
- É melhor ir embora.
- Não tenha medo.
330
00:38:42,128 --> 00:38:44,547
Está bem,
eu vou embora.
331
00:38:45,339 --> 00:38:47,133
- Vai embora?
- Estou falando sério.
332
00:38:47,633 --> 00:38:49,802
Para trabalhar, eu preciso ir ao
laboratório da Universidade.
333
00:38:50,386 --> 00:38:52,930
Os exames de sangue e o antídoto
serão feitos pelo computador.
334
00:38:52,930 --> 00:38:54,265
Não está muito tarde?
335
00:38:54,974 --> 00:38:57,685
Este é o melhor horário para
brincar com o computador.
336
00:39:00,396 --> 00:39:01,814
Lee, obrigado.
337
00:39:03,191 --> 00:39:04,525
Faço pela Sandra.
338
00:39:05,818 --> 00:39:07,028
Já estou indo...
339
00:39:08,279 --> 00:39:09,781
Precisamos de sangue.
340
00:39:11,866 --> 00:39:13,367
Primeiro vou analisar
no computador.
341
00:39:14,076 --> 00:39:17,663
Enquanto isso, tente relaxar.
Fique à vontade.
342
00:39:18,623 --> 00:39:20,124
Cuide dessa garota linda.
343
00:39:21,209 --> 00:39:22,168
Eu já volto.
344
00:39:25,588 --> 00:39:26,714
Espero que sim.
345
00:39:43,564 --> 00:39:46,776
- Como se sente?
- Melhor.
346
00:39:48,402 --> 00:39:50,071
Não está mais com febre.
347
00:39:52,865 --> 00:39:54,033
O Lee vai conseguir ajudar?
348
00:39:55,409 --> 00:39:57,286
Ele foi ao laboratório
fazer uns testes.
349
00:39:58,204 --> 00:39:59,122
Vamos esperar.
350
00:40:00,123 --> 00:40:01,374
Você precisa descansar.
351
00:40:53,009 --> 00:40:57,013
Parece tudo certo.
Quando chega a primera remessa?
352
00:40:57,638 --> 00:40:58,806
Daqui a duas semanas.
353
00:40:58,806 --> 00:41:00,933
-Não queremos perder mais tempo.
- Naturalmente.
354
00:41:02,310 --> 00:41:03,811
E os outros contatos
que lhe dei?
355
00:41:04,687 --> 00:41:06,314
Todos ótimos.
356
00:41:08,232 --> 00:41:11,277
Mais de uma dúzia de cidades
vitais. Não poderia ser melhor.
357
00:41:11,944 --> 00:41:12,904
Bravo!
358
00:41:14,113 --> 00:41:18,117
Ao Projeto Alfa.
Isto é apenas o começo.
359
00:41:58,165 --> 00:41:59,791
Por hoje chega, Frederick.
360
00:42:00,918 --> 00:42:02,628
Senão você vai ficar exausto.
361
00:42:03,837 --> 00:42:05,047
Você tem razão.
362
00:44:06,126 --> 00:44:07,169
Onde está o Victor?
363
00:44:08,128 --> 00:44:09,046
Não sei.
364
00:44:15,135 --> 00:44:17,679
Vou perguntar de novo.
Onde ele está?
365
00:44:20,057 --> 00:44:22,434
Sei como mandar
um recado para ele.
366
00:44:23,018 --> 00:44:24,937
Louis, traga papel e caneta.
367
00:44:34,029 --> 00:44:35,572
O que devo dizer?
368
00:44:43,163 --> 00:44:45,666
Arme uma cilada.
Impressione-me.
369
00:44:46,208 --> 00:44:47,084
Louis.
370
00:45:05,477 --> 00:45:08,188
- Qual é o problema?
- O Protótipo 19-H sumiu.
371
00:45:09,398 --> 00:45:12,900
Mas ele só dura duas horas
na luz do dia. Quem iria...
372
00:45:12,926 --> 00:45:15,571
- Victor.
- Victor?
373
00:45:17,531 --> 00:45:22,578
Muito bem.
Deixe estragar.
374
00:46:29,603 --> 00:46:32,356
Eu sei quem você é...
Conheço seus métodos.
375
00:46:32,606 --> 00:46:35,108
Afaste-se de mim, seu
sanguessuga imundo.
376
00:46:36,610 --> 00:46:38,403
Pelo amor de Deus.
Abaixe isso.
377
00:46:38,779 --> 00:46:39,780
Está bem.
378
00:46:41,281 --> 00:46:42,491
Isso é uma brincadeira?
379
00:46:43,116 --> 00:46:44,409
Estou apenas testando você.
380
00:46:44,910 --> 00:46:46,245
Está me testando?
381
00:46:46,286 --> 00:46:48,538
Se você fosse um vampiro
do mal teria reagido.
382
00:46:49,790 --> 00:46:50,707
E como você sabe disso?
383
00:46:51,416 --> 00:46:52,501
O computador me disse.
384
00:46:53,377 --> 00:46:56,296
O computador? O que um
computador sabe sobre vampiros?
385
00:46:57,631 --> 00:46:59,258
Simples, eu o programei.
386
00:47:02,636 --> 00:47:03,804
Em apenas 3 horas?
387
00:47:03,804 --> 00:47:06,098
Isso não é problema usando o
computador da Universidade.
388
00:47:06,348 --> 00:47:08,684
Temos bibliotecas conectadas
ao computador.
389
00:47:08,976 --> 00:47:12,271
É só pedir para enviar
informações sobre vampiros.
390
00:47:12,312 --> 00:47:13,605
Romances, artigos,
documentos...
391
00:47:13,605 --> 00:47:15,816
Estou pronto para responder
qualquer pergunta...
392
00:47:15,816 --> 00:47:17,317
baseado nestas informações.
393
00:47:17,901 --> 00:47:21,238
Mas e o Protótipo? Isso é o mais
importante. Quanto tempo dura?
394
00:47:23,323 --> 00:47:25,284
Não sei ainda.
395
00:47:25,325 --> 00:47:30,289
No momento estou protegendo o
antídoto num lugar doce e gostoso.
396
00:47:32,165 --> 00:47:34,751
Lee, você trouxe sangue?
397
00:47:37,004 --> 00:47:39,256
Isso não está certo.
Não posso fazer.
398
00:47:47,848 --> 00:47:49,516
Algum recado para
Victor Hunter?
399
00:47:52,352 --> 00:47:53,228
Sim.
400
00:47:55,647 --> 00:47:56,565
Estou indo.
401
00:47:57,983 --> 00:47:59,318
Preciso dar uma saída.
402
00:47:59,985 --> 00:48:01,236
Vai precisar do meu carro.
403
00:48:08,035 --> 00:48:09,328
Obrigado.
404
00:48:24,218 --> 00:48:25,469
Você está bem?
405
00:48:30,807 --> 00:48:32,309
Ah, Meu Deus!
406
00:48:33,310 --> 00:48:35,938
Victor, o que está
acontecendo comigo?
407
00:48:38,440 --> 00:48:40,525
Está tudo bem...
está tudo bem...
408
00:48:41,485 --> 00:48:43,111
Está tudo bem...
409
00:48:52,370 --> 00:48:53,913
COMO MATAR UM VAMPIRO?
410
00:48:55,582 --> 00:48:58,918
POR MEIOS ARTIFICIAIS
OU NATURAIS?
411
00:49:00,587 --> 00:49:01,880
NATURAIS
412
00:49:05,259 --> 00:49:08,345
EXPOSIÇÃO À LUZ DO DIA
OU FOGO
413
00:49:09,530 --> 00:49:11,658
Você não nos conhece
e nunca nos viu.
414
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Com certeza.
415
00:49:18,456 --> 00:49:19,499
Obrigado, Lee.
416
00:49:37,767 --> 00:49:38,434
Pegou?
417
00:49:38,434 --> 00:49:40,019
Sim, mas não foi fácil.
418
00:49:43,856 --> 00:49:45,858
- Isto é revoltante.
- Vai se acostumar.
419
00:49:46,317 --> 00:49:47,235
Nunca!
420
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
Vai se sentir melhor.
421
00:49:53,533 --> 00:49:54,575
Outra vez.
422
00:49:59,247 --> 00:50:00,331
Já chega.
423
00:50:13,052 --> 00:50:14,262
Eu conferi as mensagens.
424
00:50:15,847 --> 00:50:17,181
É o Tom.
425
00:50:18,391 --> 00:50:20,268
Quer falar comigo, está
num motel em Venice.
426
00:50:21,436 --> 00:50:24,731
QUAL É O MAIOR PODER
DE UM VAMPIRO?
427
00:50:30,278 --> 00:50:32,905
SUA FORÇA PSÍQUICA
428
00:50:40,121 --> 00:50:41,914
Paul, que surpresa!
429
00:50:43,041 --> 00:50:44,042
É tão tarde!
430
00:50:44,375 --> 00:50:47,879
Sim, é a Sandra...
Estou vindo do apartamento dela.
431
00:50:48,796 --> 00:50:51,174
Nós íamos jantar juntos,
mas a polícia está por lá.
432
00:50:51,549 --> 00:50:53,009
Dizem que um homem
foi ferido.
433
00:50:53,301 --> 00:50:55,553
Ele está vivo, mas querem
interrogar a Sandra.
434
00:50:55,845 --> 00:50:57,430
E não conseguiram encontrá-la.
435
00:50:58,264 --> 00:51:01,059
Sei que vocês são grandes
amigos. Você a tem visto?
436
00:51:01,476 --> 00:51:02,643
Bem... não.
437
00:51:03,936 --> 00:51:06,189
Você está mentindo, Lee.
Conheço você.
438
00:51:06,481 --> 00:51:09,192
Eu dei minha palavra...
não vou dizer nada.
439
00:51:09,484 --> 00:51:10,443
Eu sei.
440
00:51:10,443 --> 00:51:13,321
Mas talvez seja preciso
falar o que você sabe.
441
00:51:14,322 --> 00:51:16,074
Não quero vê-la encrencada.
442
00:51:17,575 --> 00:51:18,993
Ela está segura.
443
00:51:19,661 --> 00:51:20,662
Segura?
444
00:51:21,120 --> 00:51:22,246
Ela está com quem?
445
00:51:25,875 --> 00:51:27,085
Quero saber, droga!
446
00:51:30,254 --> 00:51:31,881
Não está com aquele idiota
que ela achou na rua, está?
447
00:51:34,217 --> 00:51:36,344
Meu Deus. Outro idiota.
448
00:51:37,470 --> 00:51:39,138
Ela se meteu em
alguma encrenca?
449
00:51:39,138 --> 00:51:41,224
Drogas? Jogo?
450
00:51:44,310 --> 00:51:45,520
Vampiros?
451
00:51:46,604 --> 00:51:48,147
Vampiros?
Que negócio é este?
452
00:51:49,607 --> 00:51:51,651
Não precisa se preocupar.
453
00:51:54,487 --> 00:51:56,614
Não é como nos
velhos tempos.
454
00:51:58,241 --> 00:52:00,284
Não tínhamos segredos.
455
00:52:01,369 --> 00:52:03,287
As coisas eram tão simples.
456
00:52:04,539 --> 00:52:07,166
Eu trouxe clientela de
primeira para você.
457
00:52:07,750 --> 00:52:09,585
E você nunca me agradeceu.
458
00:52:10,586 --> 00:52:13,881
Você estava ocupado demais
para dizer obrigado.
459
00:52:14,465 --> 00:52:15,675
Não é verdade, Paul!
460
00:52:16,000 --> 00:52:18,069
Agora não importa,
meu amigo.
461
00:52:27,729 --> 00:52:31,649
Isto que é vida:
paquerar garotas lindas.
462
00:52:31,649 --> 00:52:33,151
Não há nada melhor que isso.
463
00:52:33,901 --> 00:52:37,030
A eternidade.
Vejo você lá.
464
00:52:42,201 --> 00:52:47,206
A vida é ótima.
Desde que você não saia da linha.
465
00:52:48,374 --> 00:52:51,210
Quem, eu? Sou a alegria da festa.
Por que sairia?
466
00:52:52,754 --> 00:52:55,256
É bom que esteja certo
de que ele virá.
467
00:52:57,050 --> 00:52:59,802
Claro que estou certo.
Vic já nasceu trouxa.
468
00:53:02,930 --> 00:53:05,933
Sabe, eu já fui humano antes...
469
00:53:07,268 --> 00:53:09,854
Mas nunca me dei bem
com os outros.
470
00:53:11,898 --> 00:53:13,566
É melhor assim.
471
00:53:20,782 --> 00:53:22,492
Olhe!
Veja quem vem lá.
472
00:53:23,451 --> 00:53:24,744
Preste atenção.
473
00:53:25,411 --> 00:53:31,167
Com licença. Onde estas lindas
e adoráveis criaturas vão?
474
00:53:32,168 --> 00:53:34,379
- Ao Café Sidewalk.
- Sério?
475
00:53:35,129 --> 00:53:37,965
Que coincidência.
Nós também.
476
00:53:37,965 --> 00:53:39,926
Entrem no carro,
damos carona a vocês.
477
00:53:40,468 --> 00:53:42,345
Acho que não.
Iremos a pé. Obrigada.
478
00:53:44,305 --> 00:53:50,228
Mas nós temos o melhor...
da cidade.
479
00:53:51,980 --> 00:53:53,815
Está brincando.
Vamos nessa.
480
00:54:02,782 --> 00:54:06,869
Não vão se arrepender, meninas.
Pelo resto de suas vidas.
481
00:54:44,699 --> 00:54:46,492
Nosso décimo despacho
está saindo.
482
00:54:47,035 --> 00:54:50,163
Amanhã, a esta hora,
nossos contatos na Europa...
483
00:54:50,204 --> 00:54:51,831
no Extremo Oriente e na Ásia
começarão a distribuição.
484
00:54:51,873 --> 00:54:54,334
Assim como em Nova York,
Chicago e Tel Aviv.
485
00:54:55,543 --> 00:55:00,965
Aqui em Los Angeles, nossos
internos iniciam na Universidade.
486
00:55:04,677 --> 00:55:06,971
Ainda me lembro dessa
noite em Paris.
487
00:55:08,097 --> 00:55:10,725
Eu estava tão inquieto que
saí para um passeio...
488
00:55:10,725 --> 00:55:15,396
E lá estava você, na rua,
passando fome.
489
00:55:16,397 --> 00:55:17,607
Você salvou a minha vida.
490
00:55:22,779 --> 00:55:24,864
Estavam construindo
a Torre Eiffel.
491
00:55:28,368 --> 00:55:33,539
O Projeto Alfa
não seria feito sem você...
492
00:56:04,153 --> 00:56:05,905
A polícia está chamando de
orgia homicida praticada
493
00:56:05,947 --> 00:56:07,448
por um grande grupo
de magia negra.
494
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
Já foram confirmados quatro
homicídios nas últimas 24 horas.
495
00:56:11,202 --> 00:56:12,704
Os ataques foram brutais.
496
00:56:12,870 --> 00:56:15,123
As vítimas foram encontradas em
Burbank, Hollywood
497
00:56:15,123 --> 00:56:16,207
e no centro de Los Angeles.
498
00:56:16,207 --> 00:56:18,251
Em Venice, uma mulher foi
encontrada morta no banheiro
499
00:56:18,292 --> 00:56:19,836
da casa onde se realizava
uma festa.
500
00:56:19,919 --> 00:56:21,754
Ela estava parcialmente despida.
501
00:56:21,879 --> 00:56:25,383
Segundo um paramédico, a moça morreu
devido a grande perda de sangue...
502
00:56:25,508 --> 00:56:27,510
É melhor vocês irem embora.
Tem um louco matando pessoas.
503
00:56:27,552 --> 00:56:29,512
Tem polícia por todo lado.
Não dá para fazer nada.
504
00:56:29,554 --> 00:56:30,680
Melhor dar um tempo.
505
00:56:30,763 --> 00:56:34,183
- Vamos, Mickey, vamos.
- Não diga que não avisei.
506
00:56:36,711 --> 00:56:40,840
Vou lá dentro. Fique aqui.
Deixe o motor ligado.
507
00:57:09,660 --> 00:57:11,454
Jesus Cristo!
508
00:57:33,309 --> 00:57:34,560
- Não está aí?
- Não.
509
00:57:35,561 --> 00:57:38,564
Deixou um bilhete.
Ele foi para a praia.
510
00:58:19,271 --> 00:58:20,356
Arrependam-se.
511
00:58:20,648 --> 00:58:22,441
Arrependam-se, pecadores.
512
00:59:22,918 --> 00:59:24,378
É o Tom!
513
00:59:59,914 --> 01:00:01,082
Paul!
514
01:00:15,763 --> 01:00:18,057
Victor... Victor...
515
01:00:37,618 --> 01:00:41,038
Unidade 12. Achamos três corpos.
Preciso de ajuda na Praia Oeste.
516
01:00:41,831 --> 01:00:43,666
Estou perseguindo um suspeito.
Desligando.
517
01:01:07,648 --> 01:01:08,899
Sandra!
518
01:01:09,442 --> 01:01:10,776
Ponha as mãos para trás.
519
01:01:11,110 --> 01:01:13,696
Você não entende.
Está os deixando escapar.
520
01:01:19,410 --> 01:01:20,327
Fique aqui.
521
01:01:37,803 --> 01:01:39,472
Encontramos três
corpos na praia...
522
01:02:52,528 --> 01:02:54,488
SOU MUITO AMIGÁVEL.
PERGUNTE-ME E EU LHE RESPONDEREI.
523
01:02:58,509 --> 01:03:01,720
NÃO SEI O QUE PERGUNTAR.
524
01:03:05,516 --> 01:03:08,310
OLHE NO PORTA-BISCOITOS.
525
01:03:31,375 --> 01:03:33,794
"Lugar doce e gostoso".
526
01:03:39,550 --> 01:03:41,677
QUAL É A DOSAGEM CERTA...
527
01:03:44,388 --> 01:03:46,765
DO PROTÓTIPO 19-H?
528
01:03:48,809 --> 01:03:51,395
22ML COM 2,13 HORAS
DE DURAÇÃO.
529
01:04:08,162 --> 01:04:10,664
Ela está se desenvolvendo bem.
530
01:04:26,180 --> 01:04:28,307
Nenhuma mudança visível.
531
01:04:29,058 --> 01:04:30,517
Ele tem resistido
a noite toda.
532
01:04:30,726 --> 01:04:32,186
Muito bem.
Dobre a dosagem.
533
01:05:10,391 --> 01:05:14,228
- Olhe o que achei com o Lee.
- É o Protótipo 19-H que sumiu.
534
01:05:14,311 --> 01:05:17,564
- Será?
- Verificarei para ter certeza.
535
01:05:30,285 --> 01:05:33,330
Veneno.
Espero estar certo.
536
01:06:06,613 --> 01:06:10,367
22ml com 2,13 horas
de duração.
537
01:06:14,663 --> 01:06:17,916
Muito bem, Lee.
Aqui vou eu.
538
01:07:54,346 --> 01:07:57,975
Victor escapou.
A polícia está procurando-o.
539
01:07:58,726 --> 01:08:01,145
A seringa Protótipo 19-H
é falsa.
540
01:08:01,770 --> 01:08:03,188
Eu já suspeitava.
541
01:08:04,982 --> 01:08:08,861
Precisamos tomar cuidado.
Ele virá procurar Sandra e Dr. Fong.
542
01:08:17,619 --> 01:08:19,496
Olá, é o Serviço de Mensagens
Falcon.
543
01:08:28,380 --> 01:08:31,133
Serviço de Mensagens Falcon.
Depressa, senhorita. Estou atrasado.
544
01:09:46,500 --> 01:09:48,961
MINHA CASA É A CASA
DA ORAÇÃO
545
01:10:51,148 --> 01:10:52,816
Vic, é você?
546
01:10:54,735 --> 01:10:56,737
Sim, sou eu, Charlie.
547
01:10:57,237 --> 01:10:58,614
Soube que você partiu.
548
01:10:58,614 --> 01:11:00,324
Voltei, Charlie.
Estou de volta.
549
01:11:00,658 --> 01:11:02,201
Sabe o Eddie...
ele não aguentou...
550
01:11:03,202 --> 01:11:04,286
Frederick... ele...
551
01:11:04,286 --> 01:11:05,204
E você?
552
01:11:05,621 --> 01:11:07,122
Concorda com o Projeto Alfa?
553
01:11:07,706 --> 01:11:08,832
Claro que concordo.
554
01:11:09,708 --> 01:11:10,668
Por que não?
555
01:11:14,213 --> 01:11:15,965
Lamento, Vic. Não pode
entrar por esta porta.
556
01:11:18,300 --> 01:11:20,636
Também lamento.
557
01:12:22,406 --> 01:12:24,033
Seu antídoto para hoje.
558
01:12:24,616 --> 01:12:25,534
Obrigado, querida.
559
01:12:26,869 --> 01:12:27,870
Não esqueça.
560
01:12:28,704 --> 01:12:32,207
Louis, chegou na hora.
Estamos comemorando.
561
01:12:33,375 --> 01:12:34,710
Victor já era.
562
01:12:35,461 --> 01:12:36,670
Sangue para você.
563
01:12:37,254 --> 01:12:38,631
Obrigado, Frederick.
564
01:12:39,673 --> 01:12:41,800
Todos estes anos...
Tantas pessoas.
565
01:12:42,468 --> 01:12:44,720
E você acompanhou
nossos esforços.
566
01:12:45,596 --> 01:12:47,306
Acompanhou tudo.
567
01:12:47,765 --> 01:12:49,850
Viu nossos sonhos
se realizarem.
568
01:12:50,392 --> 01:12:52,227
Uma nova forma de vida vai
tomar conta deste mundo.
569
01:12:52,227 --> 01:12:54,938
Quem pode dizer o que o
ser humano deve ser?
570
01:12:56,148 --> 01:12:58,651
Os brancos não tomaram as
terras dos peles-vermelhas?
571
01:12:59,610 --> 01:13:01,362
O mais forte sobrevive.
572
01:13:02,196 --> 01:13:06,575
Seja o que for. Independentemente
do que você acredita, ou do que você é.
573
01:13:07,660 --> 01:13:09,870
Por isso agradeço a você.
574
01:13:17,336 --> 01:13:18,879
Parabéns, Frederick.
575
01:13:20,255 --> 01:13:24,343
É um prazer trabalhar com
vocês, todos estes anos...
576
01:13:25,511 --> 01:13:29,765
Continuo como uma forma
humana inferior... mas com vocês.
577
01:13:30,099 --> 01:13:34,603
Chegará o dia em que o
super-sérum mudará muita gente.
578
01:13:35,437 --> 01:13:40,067
Encontraremos a fórmula certa
para você. Prometo!
579
01:13:40,985 --> 01:13:43,904
Falando em sonho realizado...
580
01:13:43,988 --> 01:13:45,739
Este seria o meu...
581
01:13:45,739 --> 01:13:48,742
Para me livrar desta
humanidade limitada...
582
01:13:48,742 --> 01:13:50,119
E ser como você...
583
01:13:50,369 --> 01:13:51,287
imortal.
584
01:13:52,162 --> 01:13:53,330
Bravo!
585
01:13:53,706 --> 01:13:54,623
Veja, Louis.
586
01:13:54,623 --> 01:13:57,293
Doze das maiores cidades
têm nossa mercadoria.
587
01:13:57,293 --> 01:13:58,961
Diariamente chegam mais.
588
01:13:59,044 --> 01:14:02,089
É tão fantástico.
589
01:14:02,464 --> 01:14:05,259
Frederick, não se esqueça
das suas aulas de hoje.
590
01:14:05,843 --> 01:14:07,344
É uma distração necessária.
591
01:14:08,178 --> 01:14:11,807
- Precisamos manter as aparências.
- Sinto-me tão relaxado hoje.
592
01:14:12,808 --> 01:14:15,602
-Tão bem.
- Precisa dormir.
593
01:14:15,978 --> 01:14:18,355
Você não dorme
há muito tempo.
594
01:14:18,772 --> 01:14:20,607
Algumas semanas, com certeza.
595
01:14:21,567 --> 01:14:23,152
É tempo demais.
Não é bom.
596
01:14:24,403 --> 01:14:25,988
Estou começando
a ficar cansada.
597
01:14:26,572 --> 01:14:28,657
Um pouco mais não
fará diferença.
598
01:14:28,991 --> 01:14:31,493
Quando nossa rede estiver
garantindo as coisas...
599
01:14:31,660 --> 01:14:33,162
nós dormiremos.
600
01:14:33,746 --> 01:14:35,789
Por uma semana...
tirar férias.
601
01:14:36,832 --> 01:14:37,833
Se você quiser...
602
01:14:38,834 --> 01:14:41,420
A Áustria é linda nesta
época do ano.
603
01:15:06,028 --> 01:15:09,364
- Victor, é você?
- Sim.
604
01:15:11,825 --> 01:15:13,202
Onde estou?
605
01:15:14,578 --> 01:15:15,746
No centro da cidade.
606
01:15:16,747 --> 01:15:18,248
No castelo de Klaus.
607
01:15:19,583 --> 01:15:24,588
Então estou contaminado
com o super-sérum.
608
01:15:28,175 --> 01:15:29,468
Você está nas
primeiras fases.
609
01:15:30,094 --> 01:15:31,428
Ainda não se tornou
um problema.
610
01:15:32,721 --> 01:15:34,306
Não quero ser um problema.
611
01:15:34,890 --> 01:15:36,141
E a Sandra, você a viu?
612
01:15:37,101 --> 01:15:39,061
Não. Deve estar
em outro lugar.
613
01:15:39,812 --> 01:15:41,105
Tem que estar.
Vamos procurar.
614
01:15:50,447 --> 01:15:51,782
Graças a Deus
você está bem.
615
01:15:55,411 --> 01:15:56,328
É o Paul.
616
01:16:09,300 --> 01:16:10,926
Afaste-se dela.
617
01:16:11,677 --> 01:16:14,430
Vejam só quem está aqui!
618
01:16:16,307 --> 01:16:17,850
Victor, claro!
619
01:16:18,892 --> 01:16:20,269
Finalmente nos conhecemos.
620
01:16:23,397 --> 01:16:25,899
Frederick me falou
tanto de você.
621
01:16:28,319 --> 01:16:30,154
Tinha grandes esperanças.
622
01:16:31,822 --> 01:16:33,574
Você poderia ter sido
um dos melhores.
623
01:16:35,534 --> 01:16:36,619
Nunca.
624
01:16:40,247 --> 01:16:43,292
Sim, ótimo. Sim.
625
01:16:44,877 --> 01:16:46,795
Fico feliz por tudo
ter chegado bem.
626
01:16:48,130 --> 01:16:48,922
É de Tóquio.
627
01:16:51,592 --> 01:16:56,639
Perdoe-me. Posso voltar a
chamá-la. Obrigada.
628
01:16:58,932 --> 01:16:59,892
O que foi, Frederick?
629
01:17:00,434 --> 01:17:03,646
É o Victor.
Posso senti-lo.
630
01:17:04,605 --> 01:17:08,525
O sol já nasceu.
É melhor tomar o antídoto!
631
01:17:34,843 --> 01:17:36,387
Pensei que você era
meu amigo, Paul.
632
01:17:37,179 --> 01:17:38,013
Lamento.
633
01:17:38,681 --> 01:17:42,434
Legal este veneno.
Derruba vampiro.
634
01:17:43,102 --> 01:17:45,854
Aprendi nas aulas de Química.
É como cianeto.
635
01:17:47,106 --> 01:17:48,399
Não sei quanto tempo dura.
636
01:17:50,025 --> 01:17:51,235
Tenho o antídoto.
637
01:17:53,404 --> 01:17:56,365
Deve demorar um pouco
mais que 2 horas...
638
01:17:57,992 --> 01:17:59,535
segundo o seu computador.
639
01:18:05,708 --> 01:18:08,085
Caso o ultra-violeta
nos pegue.
640
01:18:09,336 --> 01:18:11,588
Sabe, Victor, você
é um bom médico.
641
01:18:12,881 --> 01:18:13,882
Você acha?
642
01:18:14,633 --> 01:18:16,051
Nunca ninguém
me disse isso.
643
01:18:17,845 --> 01:18:19,555
Você nunca tentou para valer.
644
01:18:41,785 --> 01:18:45,581
Victor, você voltou para nós.
645
01:18:46,999 --> 01:18:48,292
Esqueça, professor.
646
01:18:48,626 --> 01:18:51,504
Sei que você é estranho e
eu sou um pouco doidão...
647
01:18:51,504 --> 01:18:54,006
mas não vou deixar você ferrar
o mundo inteiro sem reagir.
648
01:18:55,800 --> 01:18:59,804
Como ousa me desafiar?
Os mais poderosos do mundo...
649
01:18:59,804 --> 01:19:02,014
me enfrentaram no passado.
650
01:19:03,015 --> 01:19:04,517
Destruí todos.
651
01:19:05,351 --> 01:19:06,977
Por que você acha que
pode me impedir?
652
01:19:09,271 --> 01:19:10,815
Idiota.
653
01:19:11,190 --> 01:19:13,109
Você acha que esta
besteira me afeta?
654
01:19:14,693 --> 01:19:16,779
Tribos patéticas espalhadas
pelo deserto.
655
01:19:17,321 --> 01:19:19,365
Nações brigando por
direitos territoriais.
656
01:19:20,366 --> 01:19:22,868
Sociedades despedaçadas
por problemas morais.
657
01:19:23,411 --> 01:19:26,789
A vida mortal, tão curta,
tão frágil...
658
01:19:27,540 --> 01:19:32,670
à mercê da doença,
da morte, da velhice.
659
01:19:33,671 --> 01:19:36,340
Poetas, políticos berrando,
um mundo, uma lei.
660
01:19:36,757 --> 01:19:40,302
Sim, eu digo... meu mundo,
minha lei... minha eternidade.
661
01:19:40,886 --> 01:19:42,930
Seu idiota ganancioso.
662
01:19:43,723 --> 01:19:47,560
Você estava nos meus planos,
Victor. O melhor de todos.
663
01:19:47,601 --> 01:19:52,440
Filho do famoso cirurgião.
Sim, conheci seu pai.
664
01:19:53,566 --> 01:19:54,567
Você conheceu o meu pai?
665
01:19:54,984 --> 01:19:56,068
Fomos colegas.
666
01:19:57,653 --> 01:20:01,365
Você era o melhor líder
de todos os internos.
667
01:20:01,991 --> 01:20:06,203
Poderia ter sido o
meu braço direito.
668
01:20:07,288 --> 01:20:08,914
Estou tão desapontado, Victor.
669
01:20:20,468 --> 01:20:21,927
Ele não tomou o
antídoto ainda.
670
01:20:22,136 --> 01:20:23,804
Se o levássemos lá para fora...
671
01:20:23,804 --> 01:20:24,597
Exatamente.
672
01:20:28,768 --> 01:20:29,602
Frederick.
673
01:20:31,812 --> 01:20:34,732
Frederick, onde você está?
674
01:20:50,331 --> 01:20:51,624
Tenho apenas alguns minutos...
675
01:20:52,541 --> 01:20:54,543
Levem a seringa e a
água benta e vão embora.
676
01:20:55,127 --> 01:20:56,045
Eu ficarei bem.
677
01:20:56,087 --> 01:20:57,546
Não, Victor.
Vamos ficar com você.
678
01:20:57,797 --> 01:20:58,631
É a única maneira.
679
01:20:59,423 --> 01:21:00,633
Não é a única maneira.
680
01:21:00,925 --> 01:21:02,593
Junte-se a nós.
Volte para o Projeto Alfa.
681
01:21:03,636 --> 01:21:04,428
Maldita!
682
01:21:13,479 --> 01:21:18,275
Idiotas! Não sabem que com
o antídoto não faz efeito?
683
01:21:19,485 --> 01:21:20,319
Quer apostar?
684
01:22:28,387 --> 01:22:31,057
Frederick, eu amo você.
685
01:22:44,445 --> 01:22:47,364
Victor, nós ficamos para ajudar
você a encontrar o antídoto.
686
01:22:47,656 --> 01:22:48,407
É o Klaus!
687
01:23:15,184 --> 01:23:16,102
Afaste-se dele.
688
01:24:54,784 --> 01:24:56,035
Vamos para casa.
49436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.