All language subtitles for Projeto Vampiro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,553 --> 00:00:26,141 PROJETO VAMPIRO 2 00:02:44,028 --> 00:02:45,947 Ouvi algo. Devemos nos separar. 3 00:02:46,865 --> 00:02:47,741 Acho que sim. 4 00:02:47,741 --> 00:02:48,575 Essa não. 5 00:02:48,908 --> 00:02:50,452 Deixe recados no Centro da Universidade. 6 00:02:50,785 --> 00:02:51,661 Estou com medo, Victor. 7 00:02:52,954 --> 00:02:53,788 Chega! 8 00:02:55,248 --> 00:02:56,374 Deixe-me ver. 9 00:02:56,958 --> 00:03:01,629 Veja só, completo. Pronto para uso. 10 00:03:02,547 --> 00:03:05,967 Proteção ultra-violeta, nem dá para ver seu próprio reflexo. 11 00:03:07,594 --> 00:03:09,387 É o último protótipo. Não vai durar muito. 12 00:03:10,138 --> 00:03:11,848 Pode ser. E também a nossa última esperança. 13 00:03:12,307 --> 00:03:13,516 Não podia pegar o verdadeiro... 14 00:03:14,059 --> 00:03:15,560 Klaus o mantinha trancado. 15 00:03:16,978 --> 00:03:17,937 Vamos embora! 16 00:06:26,835 --> 00:06:28,670 - Cansou de correr, Eddy? - Sim. 17 00:06:29,796 --> 00:06:31,381 Volte ao Projeto Alfa. 18 00:06:37,387 --> 00:06:39,305 Podemos usar seus conhecimentos. 19 00:07:24,809 --> 00:07:26,144 Você está bem? 20 00:07:27,395 --> 00:07:29,522 Onde estou? 21 00:07:30,815 --> 00:07:32,609 Na rua. Como se sente? 22 00:07:32,859 --> 00:07:34,194 Não muito bem. 23 00:07:36,071 --> 00:07:37,489 Deixe-me ajudá-lo. 24 00:07:54,005 --> 00:07:55,256 Fique relaxado. 25 00:07:57,258 --> 00:07:58,385 Sandra Jensen. 26 00:07:59,135 --> 00:08:00,553 Eu me chamo Victor. 27 00:08:01,054 --> 00:08:02,263 Meus amigos me chamam de Vic. 28 00:08:02,555 --> 00:08:03,681 Você é interno, Vic? 29 00:08:04,391 --> 00:08:05,350 De certa forma. 30 00:08:05,725 --> 00:08:06,726 De certa forma? 31 00:08:07,227 --> 00:08:08,686 Ajude-me, Vic. 32 00:08:09,270 --> 00:08:10,480 Você levou uma surra, não é? 33 00:08:11,898 --> 00:08:13,942 A temperatura do seu corpo está bem abaixo do normal. 34 00:08:14,109 --> 00:08:15,777 É surpreendente você não ter um choque térmico. 35 00:08:16,861 --> 00:08:18,029 Vou levá-lo ao hospital. 36 00:08:18,321 --> 00:08:19,280 Não! Isso não! 37 00:08:37,382 --> 00:08:39,300 - Quem é aquele homem? - Ele não é humano. 38 00:08:40,301 --> 00:08:41,344 O que você quer dizer? 39 00:08:42,178 --> 00:08:44,681 Talvez você possa me ajudar. 40 00:08:45,306 --> 00:08:46,766 - Como? - Preciso de sangue. 41 00:08:48,143 --> 00:08:49,477 Preciso de uma transfusão de sangue. 42 00:08:50,145 --> 00:08:51,479 Tenho um amigo no setor de emergência. 43 00:08:52,147 --> 00:08:53,940 Talvez ele possa vir dar uma olhada. 44 00:08:55,859 --> 00:08:56,568 Obrigado. 45 00:09:06,661 --> 00:09:08,830 Muito bem, Louie. Você apanhou um dos idiotas. 46 00:09:09,831 --> 00:09:13,835 Para um simples mortal, você fez um bom trabalho. 47 00:09:13,835 --> 00:09:16,087 Por isso usamos você. Parece um de nós, apesar... 48 00:09:16,087 --> 00:09:17,881 de ser alérgico ao super-sérum. 49 00:09:19,340 --> 00:09:21,593 Você precisa do antídoto. 50 00:09:22,510 --> 00:09:24,262 - Você é gente boa. - Boa caçada. 51 00:09:45,408 --> 00:09:47,744 Sei que isto não é normal. Há algo de muito estranho. 52 00:09:48,536 --> 00:09:50,622 A temperatura do corpo está 10 graus abaixo do normal. 53 00:09:51,706 --> 00:09:52,791 Isso é impossível, Sandra. 54 00:09:53,083 --> 00:09:54,209 O pulso está com 58. 55 00:09:55,460 --> 00:09:57,545 Ele estaria morto. É difícil acreditar. 56 00:09:57,754 --> 00:09:59,923 Dê uma olhada. É só o que lhe peço. 57 00:10:01,049 --> 00:10:02,717 Farei isso por você. 58 00:10:04,386 --> 00:10:05,220 Você é um grande homem. 59 00:10:06,179 --> 00:10:07,555 Às vezes gostaria de ser. 60 00:10:10,433 --> 00:10:11,601 Ele não está aqui. 61 00:10:12,602 --> 00:10:14,771 Precisa parar de tirar esses caras da rua. 62 00:10:15,855 --> 00:10:18,149 - Deixe isso com os paramédicos. - Veja isso. 63 00:10:18,191 --> 00:10:19,067 O que é? 64 00:10:19,192 --> 00:10:22,362 Uma seringa. Projeto Alfa. Protótipo 19-H. 65 00:10:22,987 --> 00:10:25,865 Pode ser qualquer coisa. 66 00:10:27,158 --> 00:10:29,994 Eu posso examinar, mas você vai ter que pagar. 67 00:10:32,580 --> 00:10:33,873 Preciso voltar. 68 00:10:34,457 --> 00:10:35,875 Que tal jantarmos no sábado? 69 00:10:36,584 --> 00:10:38,670 Estou de plantão. 70 00:10:40,046 --> 00:10:41,756 Não está. Eu vi seus horários. 71 00:10:44,592 --> 00:10:45,552 Está bem. 72 00:10:46,428 --> 00:10:47,929 Ótimo. Pego você às 8 horas. 73 00:11:38,813 --> 00:11:39,939 Boa noite, Klaus. 74 00:11:40,482 --> 00:11:43,151 Boa noite a todos. 75 00:11:44,069 --> 00:11:47,655 Eddy. Então você voltou. 76 00:11:49,783 --> 00:11:51,034 Sim, senhor. 77 00:11:51,159 --> 00:11:54,996 - Onde estão o Victor e o Foni? - Conseguiram fugir. 78 00:11:55,497 --> 00:11:57,082 Conseguiram fugir? 79 00:12:04,798 --> 00:12:07,175 Por que você fez isso? 80 00:12:09,469 --> 00:12:13,848 Você assinou um contrato. E foi muito bem pago. Ou não? 81 00:12:14,307 --> 00:12:16,226 Sim, Victor teve a ideia. 82 00:12:16,935 --> 00:12:17,936 Victor? 83 00:12:18,812 --> 00:12:20,188 Ele é muito esperto. 84 00:12:22,273 --> 00:12:24,818 E você precisava ir com ele? 85 00:12:25,944 --> 00:12:27,570 Você não tem sua própria vontade? 86 00:12:27,570 --> 00:12:29,906 Eu estava com medo. 87 00:12:32,367 --> 00:12:34,202 Com medo. De quê? 88 00:12:34,202 --> 00:12:38,373 Não sei. Havia boato de que seus parentes viravam monstros. 89 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 Monstros? 90 00:12:42,043 --> 00:12:47,882 Ele é brilhante! Colaborou muito para o Projeto Alfa. 91 00:12:48,383 --> 00:12:52,053 Ele é um traidor e vai nos abandonar de novo. 92 00:12:52,679 --> 00:12:55,056 Vai produzir veneno para nos destruir. 93 00:12:55,932 --> 00:12:56,933 Por favor. 94 00:12:57,267 --> 00:12:59,644 Nunca vou abandoná-los. Nunca. 95 00:13:01,229 --> 00:13:03,440 Sim, tem toda razão. 96 00:13:07,610 --> 00:13:11,865 Encontre os outros dois. Eles não foram para casa. 97 00:13:12,323 --> 00:13:14,159 Podem procurar amigos e até desconhecidos. 98 00:13:14,909 --> 00:13:16,578 Veja quem são seus amigos. 99 00:13:16,578 --> 00:13:19,330 Não podemos perder tempo. 100 00:13:19,956 --> 00:13:21,291 Pode deixar, chefe. 101 00:13:23,835 --> 00:13:27,422 Tem uma surpresa na sua mesa. 102 00:13:44,522 --> 00:13:46,858 O castelo da minha família... 103 00:13:46,858 --> 00:13:48,485 na Áustria. 104 00:13:51,863 --> 00:13:54,199 Veja como ele é alto... 105 00:13:55,700 --> 00:13:58,995 As linhas do telhado. A porta da frente. 106 00:14:00,872 --> 00:14:04,834 Hoje em dia não se fazem obras de arte como esta. 107 00:14:09,589 --> 00:14:10,965 Minha mãe... 108 00:14:12,717 --> 00:14:15,470 meu pai... Sinto falta dele. 109 00:14:16,679 --> 00:14:20,141 Foi um grande homem. 110 00:14:23,144 --> 00:14:25,855 O último de uma grande dinastia. 111 00:14:26,689 --> 00:14:28,858 Tantas lembranças... 112 00:14:30,318 --> 00:14:31,695 Um conde elegante. 113 00:14:33,321 --> 00:14:34,823 Até o destruírem. 114 00:14:35,198 --> 00:14:39,536 Nossa família inteira arrancada de seu repouso... 115 00:14:39,994 --> 00:14:42,664 em plena luz do dia. Seus corpos deixados... 116 00:14:47,335 --> 00:14:49,045 Vê porquê não posso descansar? 117 00:14:49,546 --> 00:14:51,297 Não vou descansar até terminar o que devo fazer. 118 00:15:15,238 --> 00:15:17,532 MINHA CASA É A CASA DA ORAÇÃO 119 00:15:27,333 --> 00:15:29,586 Padre, me abençoe. 120 00:15:31,588 --> 00:15:36,134 Venho pecando. Faz anos que não confesso. 121 00:15:37,343 --> 00:15:41,514 -Não sei por onde começar. - Não fique com medo, filho. 122 00:15:43,224 --> 00:15:46,394 -Comece do início. - Não sei se sou humano... 123 00:15:47,896 --> 00:15:49,564 ou uma força do mal. 124 00:15:50,190 --> 00:15:53,902 Um animal que quer machucar as pessoas. 125 00:15:54,027 --> 00:15:58,239 O bem e o mal escolheram você como um campo de batalha. 126 00:15:58,907 --> 00:16:03,078 Precisa trazer fé à sua alma. Só a fé vai preservar você. 127 00:16:05,121 --> 00:16:06,331 Vamos rezar. 128 00:16:11,086 --> 00:16:13,004 -Pai nosso... - Pai nosso... 129 00:16:13,213 --> 00:16:15,673 - Que estais no céu. - Que estais no céu. 130 00:16:16,132 --> 00:16:18,301 - Santificado seja o Vosso Nome... - Santificado seja o Vosso Nome... 131 00:16:18,426 --> 00:16:21,763 - venha a nós o Vosso Reino... - venha a nós o Vosso Reino... 132 00:16:22,347 --> 00:16:25,100 - seja feita a Vossa vontade... - seja feita a Vossa vontade... 133 00:16:25,183 --> 00:16:29,104 - assim na Terra como no céu. - assim na Terra como no céu. 134 00:16:29,229 --> 00:16:33,483 - O pão nosso de cada dia nos dai hoje. - O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 135 00:16:33,608 --> 00:16:37,237 - Perdoai as nossas ofensas... - Perdoai as nossas ofensas... 136 00:16:37,862 --> 00:16:40,198 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 137 00:16:40,490 --> 00:16:43,410 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 138 00:16:44,327 --> 00:16:48,957 - Não nos deixeis cair em tentação... - Não nos deixeis cair em tentação... 139 00:16:49,457 --> 00:16:53,420 - e livrai-nos do mal. Amém! - Amém! 140 00:17:07,976 --> 00:17:09,185 Pai, sou eu, Vic. 141 00:17:11,187 --> 00:17:15,024 Lamento pelo mal que lhe fiz. Mas foi minha escolha. 142 00:17:17,527 --> 00:17:18,987 Prometo que acertarei. 143 00:17:23,742 --> 00:17:25,368 Fique em paz. 144 00:17:31,207 --> 00:17:32,834 Meu Deus! 145 00:17:35,462 --> 00:17:36,880 A seringa. 146 00:19:25,030 --> 00:19:26,114 Boa tarde, Dr. Klaus. 147 00:19:26,531 --> 00:19:28,867 Boa tarde, Dorothy. 148 00:19:29,993 --> 00:19:31,119 Ripley. 149 00:19:31,619 --> 00:19:33,121 Que lindo dia. 150 00:19:33,872 --> 00:19:35,081 Adoro o sol. 151 00:19:35,498 --> 00:19:38,043 O calor... seu brilho... 152 00:19:38,209 --> 00:19:40,336 Eu o odeio. Faz mal à pele. 153 00:19:40,879 --> 00:19:43,048 Pode ser. 154 00:19:43,965 --> 00:19:47,469 Sua aula foi fascinante. Você realmente acha... 155 00:19:47,761 --> 00:19:49,387 que o Projeto Alfa é a chave para a longevidade? 156 00:19:49,888 --> 00:19:53,558 Claro. Falarei sobre isso na aula de hoje. 157 00:19:54,017 --> 00:19:56,019 Estou ansiosa para ouvir. Tenho mil perguntas. 158 00:19:56,644 --> 00:19:57,729 -Tchau. - Tchau. 159 00:19:58,938 --> 00:20:00,899 Aproveite o sol enquanto você pode. 160 00:20:03,026 --> 00:20:07,155 Com licença, senhorita. Permita-me me apresentar. 161 00:20:08,198 --> 00:20:11,951 Sou Frederick Klaus. Esta é minha assistente, Heidi. 162 00:20:12,619 --> 00:20:15,663 Sim, Dr. Klaus. Dizem que suas aulas... 163 00:20:15,663 --> 00:20:17,248 de patologia são maravilhosas. 164 00:20:17,665 --> 00:20:20,710 Sou Sandra Jensen. É um prazer conhecê-lo. 165 00:20:21,336 --> 00:20:26,424 O prazer é nosso. Estamos procurando enfermeiras... 166 00:20:26,424 --> 00:20:28,093 para nos ajudar no Projeto Alfa. 167 00:20:28,635 --> 00:20:30,845 Poderíamos falar sobre isso mais tarde. 168 00:20:31,429 --> 00:20:35,225 -Pagamos muito bem. - Podemos marcar uma entrevista? 169 00:20:36,017 --> 00:20:38,353 -Que tal amanhã? - Quinta-feira? 170 00:20:38,895 --> 00:20:40,188 Às quatro horas. 171 00:20:43,858 --> 00:20:44,901 Está bem. 172 00:20:45,235 --> 00:20:48,613 Que ótimo. Um novo mundo se abrirá para você. 173 00:20:49,572 --> 00:20:50,699 Até amanhã. 174 00:20:55,620 --> 00:20:57,455 BIOLOGIA MOLECULAR 175 00:20:57,706 --> 00:20:59,749 Ela esteve com Victor. Eu sinto que esteve. 176 00:21:00,250 --> 00:21:01,710 Ela nos levará a ele. 177 00:21:02,544 --> 00:21:04,546 Pegue o endereço dela na administração... 178 00:21:04,546 --> 00:21:06,715 e fique de olho nela. 179 00:21:07,549 --> 00:21:08,633 Sim, Frederick. 180 00:21:09,843 --> 00:21:12,303 Estávamos aguardando você. 181 00:21:12,721 --> 00:21:15,390 - Heidi, Dr. Klaus. - Como vai? 182 00:21:15,640 --> 00:21:17,350 Que prazer revê-los. 183 00:21:18,393 --> 00:21:20,228 O antídoto é um milagre. 184 00:21:20,770 --> 00:21:22,063 É para ser mesmo. 185 00:21:22,355 --> 00:21:25,191 Os contratos estão no nosso escritório. 186 00:21:25,650 --> 00:21:26,651 Por favor, por aqui. 187 00:21:52,677 --> 00:21:53,720 Teve sorte? 188 00:21:53,720 --> 00:21:55,764 Perdi a pista. Temporariamente. 189 00:21:56,765 --> 00:21:58,933 O nome da enfermeira é Sandra Jensen. 190 00:21:59,392 --> 00:22:00,101 Sim. 191 00:22:01,269 --> 00:22:02,604 Vai precisar disto. 192 00:22:03,480 --> 00:22:04,773 Obrigado, mamãe. 193 00:22:46,731 --> 00:22:49,317 Você?! O que você quer? Como entrou? 194 00:22:49,734 --> 00:22:51,194 - Voando! - Muito engraçado. 195 00:22:51,486 --> 00:22:52,987 Desculpe-me por assustá-la. 196 00:22:53,488 --> 00:22:54,656 Por que você desapareceu? 197 00:22:54,656 --> 00:22:56,199 Pensei que poderia me cuidar sozinho. 198 00:22:56,241 --> 00:22:57,409 Estava lhe fazendo um favor. 199 00:22:57,409 --> 00:22:58,660 Eu sei. Desculpe. 200 00:23:00,328 --> 00:23:02,205 - O que você quer? - O antídoto. 201 00:23:02,497 --> 00:23:04,040 O quê? 202 00:23:04,040 --> 00:23:06,000 Uma seringa. Deve ter caído no carro. 203 00:23:06,584 --> 00:23:07,585 Você a encontrou? 204 00:23:08,128 --> 00:23:08,837 Sim. 205 00:23:09,754 --> 00:23:10,672 Posso dar uma olhada? 206 00:23:12,465 --> 00:23:13,842 Deixe-me me vestir, por favor. 207 00:23:31,509 --> 00:23:33,261 - É isto que você quer? - Sim. 208 00:23:34,220 --> 00:23:36,639 Obrigado. Se alguém perguntar... 209 00:23:36,639 --> 00:23:39,142 você não me conhece e nem me deu isto. 210 00:23:40,268 --> 00:23:41,102 Certo. 211 00:23:44,188 --> 00:23:46,566 - Meu Deus. - O quê? 212 00:23:46,607 --> 00:23:48,317 Você está envolvida com o Dr. Klaus? 213 00:23:48,776 --> 00:23:50,194 Convidou-me para trabalhar com ele. Por quê? 214 00:23:50,486 --> 00:23:51,779 - Não vá. - Por que não? 215 00:23:52,113 --> 00:23:54,073 Não vá. Confie em mim. 216 00:23:56,451 --> 00:23:57,994 Eu tenho que ir. 217 00:24:10,214 --> 00:24:12,967 - Vejo você depois. - Tchau, Vic. 218 00:24:40,077 --> 00:24:42,497 Victor, não arrume mais problemas. 219 00:24:43,039 --> 00:24:45,166 Precisamos de você no Projeto Alfa. 220 00:24:46,125 --> 00:24:49,420 Frederick acredita muito em você e na sua carreira. 221 00:24:50,630 --> 00:24:52,965 Você assinou um contrato! 222 00:24:53,841 --> 00:24:55,218 Pode ficar com o contrato. 223 00:24:55,885 --> 00:24:57,345 Isso não foi gentil. 224 00:25:06,521 --> 00:25:08,648 Sandra, vamos. 225 00:25:52,150 --> 00:25:54,235 Idiota. Eu disse que não ia dar certo. 226 00:26:07,665 --> 00:26:10,126 Aquele homem... me injetou alguma coisa. 227 00:26:10,751 --> 00:26:11,878 É o super-sérum. 228 00:26:12,295 --> 00:26:14,255 Super-sérum? 229 00:26:14,589 --> 00:26:19,427 Injetem, 1, 2, 3 vezes. Demora de 12 a 48 horas... 230 00:26:19,594 --> 00:26:20,803 para fazer efeito. 231 00:26:21,596 --> 00:26:24,599 Depende da sua força de vontade. Da sua fé, talvez. 232 00:26:26,601 --> 00:26:29,437 Todos os pacientes acham que prolongarão suas vidas... 233 00:26:29,437 --> 00:26:30,730 por mais 50 anos. 234 00:26:31,063 --> 00:26:32,607 Mas é tudo papo-furado. 235 00:26:32,940 --> 00:26:35,401 Sua vida é alterada e você se torna um... 236 00:26:35,401 --> 00:26:37,111 vampiro. 237 00:26:38,780 --> 00:26:40,448 Você está brincando! 238 00:26:41,073 --> 00:26:42,450 Gostaria de estar. 239 00:26:42,909 --> 00:26:45,536 É a maneira de Klaus criar vampiros no mundo inteiro, 240 00:26:45,536 --> 00:26:47,288 usando alta tecnologia. 241 00:26:47,580 --> 00:26:50,124 Os objetivos são muitos. Política, negócios... 242 00:26:50,124 --> 00:26:52,043 Deus, são eles! 243 00:29:13,726 --> 00:29:15,728 Existe um antídoto para o super-sérum. 244 00:29:17,146 --> 00:29:19,857 Com ele, o vampiro aguenta a luz ultra-violeta. 245 00:29:21,317 --> 00:29:23,945 Klaus o chama de "Atenuador Diurno". 246 00:29:25,113 --> 00:29:28,783 E tem certo poder psíquico sobre o atenuador e o super-sérum. 247 00:29:30,076 --> 00:29:32,870 Isso mantém estável a estrutura molecular volátil. 248 00:29:34,580 --> 00:29:38,000 Victor, isto é inacreditável. 249 00:29:40,128 --> 00:29:42,213 Eu preciso é de um gênio em química. 250 00:29:44,090 --> 00:29:45,133 Lee. 251 00:29:46,384 --> 00:29:47,635 Quem? 252 00:29:52,807 --> 00:29:53,891 Dr. Lee Fong. 253 00:29:57,520 --> 00:29:59,897 NÃO PERTURBE 254 00:30:29,010 --> 00:30:31,095 Foster, está dando uma festa? 255 00:30:31,137 --> 00:30:33,890 Tony, há quanto tempo?! Vamos entrar. 256 00:30:40,855 --> 00:30:43,775 Está bem, Lee. Estamos indo. Obrigada. 257 00:30:49,071 --> 00:30:50,531 Lee disse para irmos até lá. 258 00:30:51,073 --> 00:30:52,158 Ótimo. 259 00:30:52,158 --> 00:30:54,368 - Como está a sua mão? - Parece bem. 260 00:30:56,204 --> 00:30:57,538 Sarou completamente. 261 00:30:58,831 --> 00:31:00,291 Klaus disse que seria assim. 262 00:31:01,542 --> 00:31:05,004 Ossos quebrados... cortes... Tudo se curaria em horas. 263 00:31:09,217 --> 00:31:10,343 Vamos pegar um táxi. 264 00:31:13,888 --> 00:31:16,099 Você vai gostar do Lee. Ele se formou em química, 265 00:31:16,099 --> 00:31:20,436 foi o primeiro da classe. Pesquisou profundamente o DNA. 266 00:31:21,729 --> 00:31:24,190 Criou um vírus que pode achar células cancerosas e... 267 00:31:24,190 --> 00:31:25,358 matá-las. 268 00:31:27,068 --> 00:31:29,028 Parece o gênio de que eu preciso! 269 00:31:34,242 --> 00:31:35,576 Fale-me de você! 270 00:31:36,244 --> 00:31:39,038 De mim? Deixe-me ver. 271 00:31:40,623 --> 00:31:44,627 Nasci em São Francisco. Fui adotada com 6 meses. 272 00:31:46,212 --> 00:31:47,588 Nunca conheci meus verdadeiros pais, 273 00:31:48,798 --> 00:31:50,800 que foram honestos para desistirem de mim, já que... 274 00:31:50,800 --> 00:31:52,260 não podiam me educar. 275 00:31:52,969 --> 00:31:55,012 Meus pais adotivos são ótimos. 276 00:31:55,430 --> 00:31:57,265 Eles me amam como se eu fosse mesmo deles. 277 00:31:58,266 --> 00:32:00,893 Minha mãe é uma pessoa muito generosa. 278 00:32:01,769 --> 00:32:04,814 Acho que eu pareço com ela. Ela me motivou para... 279 00:32:04,814 --> 00:32:06,107 ser enfermeira. 280 00:33:42,537 --> 00:33:46,207 Este é meu amigo, Victor Hunter. Apresento o Dr. Lee Fong. 281 00:33:47,458 --> 00:33:49,627 Muito prazer, Victor. 282 00:33:50,461 --> 00:33:53,047 - O prazer é meu, Dr. Fong. - Pode me chamar de Lee. 283 00:33:55,508 --> 00:33:56,384 Ela precisa deitar. 284 00:33:57,051 --> 00:33:58,386 Claro, por aqui. 285 00:34:18,156 --> 00:34:19,699 Estranho. Ela está fria. 286 00:34:20,575 --> 00:34:22,952 O pulso dela está baixo. Devemos levá-la ao hospital. 287 00:34:23,911 --> 00:34:24,996 E você também. 288 00:34:25,455 --> 00:34:27,457 - Não podemos. - Por que não? 289 00:34:27,707 --> 00:34:29,917 Estão atrás de nós. Estaríamos em perigo lá. 290 00:34:30,293 --> 00:34:32,295 - Deram uma surra em você? - Sim. 291 00:34:34,464 --> 00:34:35,757 Não entendo. 292 00:34:36,215 --> 00:34:38,551 É por causa disso... 293 00:34:41,512 --> 00:34:44,098 e também porque eu posso desmascarar o Projeto Alfa. 294 00:34:45,099 --> 00:34:47,435 Fascinante. Você precisa me contar. 295 00:34:48,770 --> 00:34:51,814 Mas, antes, você precisa de um banho e... 296 00:34:52,106 --> 00:34:53,357 roupas limpas. 297 00:35:30,103 --> 00:35:34,107 - Vou matar esse Victor. - Esqueça. Nós o perdemos. 298 00:35:34,482 --> 00:35:36,567 Não diga bobagem. 299 00:35:39,570 --> 00:35:41,656 Segundo o arquivo, estamos perto da casa do Tom. 300 00:35:42,657 --> 00:35:47,036 E daí? Você parece o meu velho. 301 00:35:48,329 --> 00:35:51,874 Que pena. Pensei que parecesse com a sua mãe. 302 00:36:24,824 --> 00:36:25,700 Vicky. 303 00:36:26,659 --> 00:36:27,827 Qual é o problema, Norm? 304 00:36:27,869 --> 00:36:30,079 Faz meia hora que a Vicky está no banheiro. 305 00:36:30,872 --> 00:36:33,374 Nem responde. Ela não é assim. 306 00:36:33,374 --> 00:36:34,917 Será que está com algum problema? 307 00:36:34,917 --> 00:36:36,586 O que você está querendo dizer? 308 00:36:37,211 --> 00:36:38,713 Este mundo é muito louco, Norm. 309 00:36:39,172 --> 00:36:40,923 Está insinuando que Vicky está usando drogas? 310 00:36:41,841 --> 00:36:42,884 Afaste-se. 311 00:37:23,758 --> 00:37:26,219 Puxa, essa história é demais. 312 00:37:27,804 --> 00:37:29,138 Você não acredita em mim? 313 00:37:30,765 --> 00:37:32,350 Deixe-me ver a seringa. 314 00:37:36,354 --> 00:37:40,608 Está escrito "Projeto Alfa Protótipo 19-H." 315 00:37:41,776 --> 00:37:43,444 - O que significa? - Eu ainda não sei. 316 00:37:43,945 --> 00:37:46,364 Você precisa examinar o meu sangue, para saber a dose certa. 317 00:37:46,739 --> 00:37:48,741 Quanto tempo ele dura? Ou pode me matar. 318 00:37:49,450 --> 00:37:51,285 - Está falando sério? - Claro. 319 00:37:56,124 --> 00:37:59,293 Existem muitos boatos sobre o Projeto Alfa. 320 00:38:02,547 --> 00:38:06,467 As pessoas viram Dr. Klaus trabalhando com estranhos... 321 00:38:06,467 --> 00:38:08,094 testes de sangue. 322 00:38:10,430 --> 00:38:14,308 Ninguém acredita na teoria da vida eterna. 323 00:38:17,061 --> 00:38:19,480 Um poder sem limites! 324 00:38:24,026 --> 00:38:25,778 Você não acredita? 325 00:38:26,654 --> 00:38:29,991 Está me dizendo que você também é um vampiro? 326 00:38:30,450 --> 00:38:31,576 Não exatamente. 327 00:38:32,243 --> 00:38:33,244 E a Sandra? 328 00:38:33,494 --> 00:38:34,954 Está começando. 329 00:38:36,497 --> 00:38:39,500 - É melhor ir embora. - Não tenha medo. 330 00:38:42,128 --> 00:38:44,547 Está bem, eu vou embora. 331 00:38:45,339 --> 00:38:47,133 - Vai embora? - Estou falando sério. 332 00:38:47,633 --> 00:38:49,802 Para trabalhar, eu preciso ir ao laboratório da Universidade. 333 00:38:50,386 --> 00:38:52,930 Os exames de sangue e o antídoto serão feitos pelo computador. 334 00:38:52,930 --> 00:38:54,265 Não está muito tarde? 335 00:38:54,974 --> 00:38:57,685 Este é o melhor horário para brincar com o computador. 336 00:39:00,396 --> 00:39:01,814 Lee, obrigado. 337 00:39:03,191 --> 00:39:04,525 Faço pela Sandra. 338 00:39:05,818 --> 00:39:07,028 Já estou indo... 339 00:39:08,279 --> 00:39:09,781 Precisamos de sangue. 340 00:39:11,866 --> 00:39:13,367 Primeiro vou analisar no computador. 341 00:39:14,076 --> 00:39:17,663 Enquanto isso, tente relaxar. Fique à vontade. 342 00:39:18,623 --> 00:39:20,124 Cuide dessa garota linda. 343 00:39:21,209 --> 00:39:22,168 Eu já volto. 344 00:39:25,588 --> 00:39:26,714 Espero que sim. 345 00:39:43,564 --> 00:39:46,776 - Como se sente? - Melhor. 346 00:39:48,402 --> 00:39:50,071 Não está mais com febre. 347 00:39:52,865 --> 00:39:54,033 O Lee vai conseguir ajudar? 348 00:39:55,409 --> 00:39:57,286 Ele foi ao laboratório fazer uns testes. 349 00:39:58,204 --> 00:39:59,122 Vamos esperar. 350 00:40:00,123 --> 00:40:01,374 Você precisa descansar. 351 00:40:53,009 --> 00:40:57,013 Parece tudo certo. Quando chega a primera remessa? 352 00:40:57,638 --> 00:40:58,806 Daqui a duas semanas. 353 00:40:58,806 --> 00:41:00,933 -Não queremos perder mais tempo. - Naturalmente. 354 00:41:02,310 --> 00:41:03,811 E os outros contatos que lhe dei? 355 00:41:04,687 --> 00:41:06,314 Todos ótimos. 356 00:41:08,232 --> 00:41:11,277 Mais de uma dúzia de cidades vitais. Não poderia ser melhor. 357 00:41:11,944 --> 00:41:12,904 Bravo! 358 00:41:14,113 --> 00:41:18,117 Ao Projeto Alfa. Isto é apenas o começo. 359 00:41:58,165 --> 00:41:59,791 Por hoje chega, Frederick. 360 00:42:00,918 --> 00:42:02,628 Senão você vai ficar exausto. 361 00:42:03,837 --> 00:42:05,047 Você tem razão. 362 00:44:06,126 --> 00:44:07,169 Onde está o Victor? 363 00:44:08,128 --> 00:44:09,046 Não sei. 364 00:44:15,135 --> 00:44:17,679 Vou perguntar de novo. Onde ele está? 365 00:44:20,057 --> 00:44:22,434 Sei como mandar um recado para ele. 366 00:44:23,018 --> 00:44:24,937 Louis, traga papel e caneta. 367 00:44:34,029 --> 00:44:35,572 O que devo dizer? 368 00:44:43,163 --> 00:44:45,666 Arme uma cilada. Impressione-me. 369 00:44:46,208 --> 00:44:47,084 Louis. 370 00:45:05,477 --> 00:45:08,188 - Qual é o problema? - O Protótipo 19-H sumiu. 371 00:45:09,398 --> 00:45:12,900 Mas ele só dura duas horas na luz do dia. Quem iria... 372 00:45:12,926 --> 00:45:15,571 - Victor. - Victor? 373 00:45:17,531 --> 00:45:22,578 Muito bem. Deixe estragar. 374 00:46:29,603 --> 00:46:32,356 Eu sei quem você é... Conheço seus métodos. 375 00:46:32,606 --> 00:46:35,108 Afaste-se de mim, seu sanguessuga imundo. 376 00:46:36,610 --> 00:46:38,403 Pelo amor de Deus. Abaixe isso. 377 00:46:38,779 --> 00:46:39,780 Está bem. 378 00:46:41,281 --> 00:46:42,491 Isso é uma brincadeira? 379 00:46:43,116 --> 00:46:44,409 Estou apenas testando você. 380 00:46:44,910 --> 00:46:46,245 Está me testando? 381 00:46:46,286 --> 00:46:48,538 Se você fosse um vampiro do mal teria reagido. 382 00:46:49,790 --> 00:46:50,707 E como você sabe disso? 383 00:46:51,416 --> 00:46:52,501 O computador me disse. 384 00:46:53,377 --> 00:46:56,296 O computador? O que um computador sabe sobre vampiros? 385 00:46:57,631 --> 00:46:59,258 Simples, eu o programei. 386 00:47:02,636 --> 00:47:03,804 Em apenas 3 horas? 387 00:47:03,804 --> 00:47:06,098 Isso não é problema usando o computador da Universidade. 388 00:47:06,348 --> 00:47:08,684 Temos bibliotecas conectadas ao computador. 389 00:47:08,976 --> 00:47:12,271 É só pedir para enviar informações sobre vampiros. 390 00:47:12,312 --> 00:47:13,605 Romances, artigos, documentos... 391 00:47:13,605 --> 00:47:15,816 Estou pronto para responder qualquer pergunta... 392 00:47:15,816 --> 00:47:17,317 baseado nestas informações. 393 00:47:17,901 --> 00:47:21,238 Mas e o Protótipo? Isso é o mais importante. Quanto tempo dura? 394 00:47:23,323 --> 00:47:25,284 Não sei ainda. 395 00:47:25,325 --> 00:47:30,289 No momento estou protegendo o antídoto num lugar doce e gostoso. 396 00:47:32,165 --> 00:47:34,751 Lee, você trouxe sangue? 397 00:47:37,004 --> 00:47:39,256 Isso não está certo. Não posso fazer. 398 00:47:47,848 --> 00:47:49,516 Algum recado para Victor Hunter? 399 00:47:52,352 --> 00:47:53,228 Sim. 400 00:47:55,647 --> 00:47:56,565 Estou indo. 401 00:47:57,983 --> 00:47:59,318 Preciso dar uma saída. 402 00:47:59,985 --> 00:48:01,236 Vai precisar do meu carro. 403 00:48:08,035 --> 00:48:09,328 Obrigado. 404 00:48:24,218 --> 00:48:25,469 Você está bem? 405 00:48:30,807 --> 00:48:32,309 Ah, Meu Deus! 406 00:48:33,310 --> 00:48:35,938 Victor, o que está acontecendo comigo? 407 00:48:38,440 --> 00:48:40,525 Está tudo bem... está tudo bem... 408 00:48:41,485 --> 00:48:43,111 Está tudo bem... 409 00:48:52,370 --> 00:48:53,913 COMO MATAR UM VAMPIRO? 410 00:48:55,582 --> 00:48:58,918 POR MEIOS ARTIFICIAIS OU NATURAIS? 411 00:49:00,587 --> 00:49:01,880 NATURAIS 412 00:49:05,259 --> 00:49:08,345 EXPOSIÇÃO À LUZ DO DIA OU FOGO 413 00:49:09,530 --> 00:49:11,658 Você não nos conhece e nunca nos viu. 414 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 Com certeza. 415 00:49:18,456 --> 00:49:19,499 Obrigado, Lee. 416 00:49:37,767 --> 00:49:38,434 Pegou? 417 00:49:38,434 --> 00:49:40,019 Sim, mas não foi fácil. 418 00:49:43,856 --> 00:49:45,858 - Isto é revoltante. - Vai se acostumar. 419 00:49:46,317 --> 00:49:47,235 Nunca! 420 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 Vai se sentir melhor. 421 00:49:53,533 --> 00:49:54,575 Outra vez. 422 00:49:59,247 --> 00:50:00,331 Já chega. 423 00:50:13,052 --> 00:50:14,262 Eu conferi as mensagens. 424 00:50:15,847 --> 00:50:17,181 É o Tom. 425 00:50:18,391 --> 00:50:20,268 Quer falar comigo, está num motel em Venice. 426 00:50:21,436 --> 00:50:24,731 QUAL É O MAIOR PODER DE UM VAMPIRO? 427 00:50:30,278 --> 00:50:32,905 SUA FORÇA PSÍQUICA 428 00:50:40,121 --> 00:50:41,914 Paul, que surpresa! 429 00:50:43,041 --> 00:50:44,042 É tão tarde! 430 00:50:44,375 --> 00:50:47,879 Sim, é a Sandra... Estou vindo do apartamento dela. 431 00:50:48,796 --> 00:50:51,174 Nós íamos jantar juntos, mas a polícia está por lá. 432 00:50:51,549 --> 00:50:53,009 Dizem que um homem foi ferido. 433 00:50:53,301 --> 00:50:55,553 Ele está vivo, mas querem interrogar a Sandra. 434 00:50:55,845 --> 00:50:57,430 E não conseguiram encontrá-la. 435 00:50:58,264 --> 00:51:01,059 Sei que vocês são grandes amigos. Você a tem visto? 436 00:51:01,476 --> 00:51:02,643 Bem... não. 437 00:51:03,936 --> 00:51:06,189 Você está mentindo, Lee. Conheço você. 438 00:51:06,481 --> 00:51:09,192 Eu dei minha palavra... não vou dizer nada. 439 00:51:09,484 --> 00:51:10,443 Eu sei. 440 00:51:10,443 --> 00:51:13,321 Mas talvez seja preciso falar o que você sabe. 441 00:51:14,322 --> 00:51:16,074 Não quero vê-la encrencada. 442 00:51:17,575 --> 00:51:18,993 Ela está segura. 443 00:51:19,661 --> 00:51:20,662 Segura? 444 00:51:21,120 --> 00:51:22,246 Ela está com quem? 445 00:51:25,875 --> 00:51:27,085 Quero saber, droga! 446 00:51:30,254 --> 00:51:31,881 Não está com aquele idiota que ela achou na rua, está? 447 00:51:34,217 --> 00:51:36,344 Meu Deus. Outro idiota. 448 00:51:37,470 --> 00:51:39,138 Ela se meteu em alguma encrenca? 449 00:51:39,138 --> 00:51:41,224 Drogas? Jogo? 450 00:51:44,310 --> 00:51:45,520 Vampiros? 451 00:51:46,604 --> 00:51:48,147 Vampiros? Que negócio é este? 452 00:51:49,607 --> 00:51:51,651 Não precisa se preocupar. 453 00:51:54,487 --> 00:51:56,614 Não é como nos velhos tempos. 454 00:51:58,241 --> 00:52:00,284 Não tínhamos segredos. 455 00:52:01,369 --> 00:52:03,287 As coisas eram tão simples. 456 00:52:04,539 --> 00:52:07,166 Eu trouxe clientela de primeira para você. 457 00:52:07,750 --> 00:52:09,585 E você nunca me agradeceu. 458 00:52:10,586 --> 00:52:13,881 Você estava ocupado demais para dizer obrigado. 459 00:52:14,465 --> 00:52:15,675 Não é verdade, Paul! 460 00:52:16,000 --> 00:52:18,069 Agora não importa, meu amigo. 461 00:52:27,729 --> 00:52:31,649 Isto que é vida: paquerar garotas lindas. 462 00:52:31,649 --> 00:52:33,151 Não há nada melhor que isso. 463 00:52:33,901 --> 00:52:37,030 A eternidade. Vejo você lá. 464 00:52:42,201 --> 00:52:47,206 A vida é ótima. Desde que você não saia da linha. 465 00:52:48,374 --> 00:52:51,210 Quem, eu? Sou a alegria da festa. Por que sairia? 466 00:52:52,754 --> 00:52:55,256 É bom que esteja certo de que ele virá. 467 00:52:57,050 --> 00:52:59,802 Claro que estou certo. Vic já nasceu trouxa. 468 00:53:02,930 --> 00:53:05,933 Sabe, eu já fui humano antes... 469 00:53:07,268 --> 00:53:09,854 Mas nunca me dei bem com os outros. 470 00:53:11,898 --> 00:53:13,566 É melhor assim. 471 00:53:20,782 --> 00:53:22,492 Olhe! Veja quem vem lá. 472 00:53:23,451 --> 00:53:24,744 Preste atenção. 473 00:53:25,411 --> 00:53:31,167 Com licença. Onde estas lindas e adoráveis criaturas vão? 474 00:53:32,168 --> 00:53:34,379 - Ao Café Sidewalk. - Sério? 475 00:53:35,129 --> 00:53:37,965 Que coincidência. Nós também. 476 00:53:37,965 --> 00:53:39,926 Entrem no carro, damos carona a vocês. 477 00:53:40,468 --> 00:53:42,345 Acho que não. Iremos a pé. Obrigada. 478 00:53:44,305 --> 00:53:50,228 Mas nós temos o melhor... da cidade. 479 00:53:51,980 --> 00:53:53,815 Está brincando. Vamos nessa. 480 00:54:02,782 --> 00:54:06,869 Não vão se arrepender, meninas. Pelo resto de suas vidas. 481 00:54:44,699 --> 00:54:46,492 Nosso décimo despacho está saindo. 482 00:54:47,035 --> 00:54:50,163 Amanhã, a esta hora, nossos contatos na Europa... 483 00:54:50,204 --> 00:54:51,831 no Extremo Oriente e na Ásia começarão a distribuição. 484 00:54:51,873 --> 00:54:54,334 Assim como em Nova York, Chicago e Tel Aviv. 485 00:54:55,543 --> 00:55:00,965 Aqui em Los Angeles, nossos internos iniciam na Universidade. 486 00:55:04,677 --> 00:55:06,971 Ainda me lembro dessa noite em Paris. 487 00:55:08,097 --> 00:55:10,725 Eu estava tão inquieto que saí para um passeio... 488 00:55:10,725 --> 00:55:15,396 E lá estava você, na rua, passando fome. 489 00:55:16,397 --> 00:55:17,607 Você salvou a minha vida. 490 00:55:22,779 --> 00:55:24,864 Estavam construindo a Torre Eiffel. 491 00:55:28,368 --> 00:55:33,539 O Projeto Alfa não seria feito sem você... 492 00:56:04,153 --> 00:56:05,905 A polícia está chamando de orgia homicida praticada 493 00:56:05,947 --> 00:56:07,448 por um grande grupo de magia negra. 494 00:56:07,865 --> 00:56:10,451 Já foram confirmados quatro homicídios nas últimas 24 horas. 495 00:56:11,202 --> 00:56:12,704 Os ataques foram brutais. 496 00:56:12,870 --> 00:56:15,123 As vítimas foram encontradas em Burbank, Hollywood 497 00:56:15,123 --> 00:56:16,207 e no centro de Los Angeles. 498 00:56:16,207 --> 00:56:18,251 Em Venice, uma mulher foi encontrada morta no banheiro 499 00:56:18,292 --> 00:56:19,836 da casa onde se realizava uma festa. 500 00:56:19,919 --> 00:56:21,754 Ela estava parcialmente despida. 501 00:56:21,879 --> 00:56:25,383 Segundo um paramédico, a moça morreu devido a grande perda de sangue... 502 00:56:25,508 --> 00:56:27,510 É melhor vocês irem embora. Tem um louco matando pessoas. 503 00:56:27,552 --> 00:56:29,512 Tem polícia por todo lado. Não dá para fazer nada. 504 00:56:29,554 --> 00:56:30,680 Melhor dar um tempo. 505 00:56:30,763 --> 00:56:34,183 - Vamos, Mickey, vamos. - Não diga que não avisei. 506 00:56:36,711 --> 00:56:40,840 Vou lá dentro. Fique aqui. Deixe o motor ligado. 507 00:57:09,660 --> 00:57:11,454 Jesus Cristo! 508 00:57:33,309 --> 00:57:34,560 - Não está aí? - Não. 509 00:57:35,561 --> 00:57:38,564 Deixou um bilhete. Ele foi para a praia. 510 00:58:19,271 --> 00:58:20,356 Arrependam-se. 511 00:58:20,648 --> 00:58:22,441 Arrependam-se, pecadores. 512 00:59:22,918 --> 00:59:24,378 É o Tom! 513 00:59:59,914 --> 01:00:01,082 Paul! 514 01:00:15,763 --> 01:00:18,057 Victor... Victor... 515 01:00:37,618 --> 01:00:41,038 Unidade 12. Achamos três corpos. Preciso de ajuda na Praia Oeste. 516 01:00:41,831 --> 01:00:43,666 Estou perseguindo um suspeito. Desligando. 517 01:01:07,648 --> 01:01:08,899 Sandra! 518 01:01:09,442 --> 01:01:10,776 Ponha as mãos para trás. 519 01:01:11,110 --> 01:01:13,696 Você não entende. Está os deixando escapar. 520 01:01:19,410 --> 01:01:20,327 Fique aqui. 521 01:01:37,803 --> 01:01:39,472 Encontramos três corpos na praia... 522 01:02:52,528 --> 01:02:54,488 SOU MUITO AMIGÁVEL. PERGUNTE-ME E EU LHE RESPONDEREI. 523 01:02:58,509 --> 01:03:01,720 NÃO SEI O QUE PERGUNTAR. 524 01:03:05,516 --> 01:03:08,310 OLHE NO PORTA-BISCOITOS. 525 01:03:31,375 --> 01:03:33,794 "Lugar doce e gostoso". 526 01:03:39,550 --> 01:03:41,677 QUAL É A DOSAGEM CERTA... 527 01:03:44,388 --> 01:03:46,765 DO PROTÓTIPO 19-H? 528 01:03:48,809 --> 01:03:51,395 22ML COM 2,13 HORAS DE DURAÇÃO. 529 01:04:08,162 --> 01:04:10,664 Ela está se desenvolvendo bem. 530 01:04:26,180 --> 01:04:28,307 Nenhuma mudança visível. 531 01:04:29,058 --> 01:04:30,517 Ele tem resistido a noite toda. 532 01:04:30,726 --> 01:04:32,186 Muito bem. Dobre a dosagem. 533 01:05:10,391 --> 01:05:14,228 - Olhe o que achei com o Lee. - É o Protótipo 19-H que sumiu. 534 01:05:14,311 --> 01:05:17,564 - Será? - Verificarei para ter certeza. 535 01:05:30,285 --> 01:05:33,330 Veneno. Espero estar certo. 536 01:06:06,613 --> 01:06:10,367 22ml com 2,13 horas de duração. 537 01:06:14,663 --> 01:06:17,916 Muito bem, Lee. Aqui vou eu. 538 01:07:54,346 --> 01:07:57,975 Victor escapou. A polícia está procurando-o. 539 01:07:58,726 --> 01:08:01,145 A seringa Protótipo 19-H é falsa. 540 01:08:01,770 --> 01:08:03,188 Eu já suspeitava. 541 01:08:04,982 --> 01:08:08,861 Precisamos tomar cuidado. Ele virá procurar Sandra e Dr. Fong. 542 01:08:17,619 --> 01:08:19,496 Olá, é o Serviço de Mensagens Falcon. 543 01:08:28,380 --> 01:08:31,133 Serviço de Mensagens Falcon. Depressa, senhorita. Estou atrasado. 544 01:09:46,500 --> 01:09:48,961 MINHA CASA É A CASA DA ORAÇÃO 545 01:10:51,148 --> 01:10:52,816 Vic, é você? 546 01:10:54,735 --> 01:10:56,737 Sim, sou eu, Charlie. 547 01:10:57,237 --> 01:10:58,614 Soube que você partiu. 548 01:10:58,614 --> 01:11:00,324 Voltei, Charlie. Estou de volta. 549 01:11:00,658 --> 01:11:02,201 Sabe o Eddie... ele não aguentou... 550 01:11:03,202 --> 01:11:04,286 Frederick... ele... 551 01:11:04,286 --> 01:11:05,204 E você? 552 01:11:05,621 --> 01:11:07,122 Concorda com o Projeto Alfa? 553 01:11:07,706 --> 01:11:08,832 Claro que concordo. 554 01:11:09,708 --> 01:11:10,668 Por que não? 555 01:11:14,213 --> 01:11:15,965 Lamento, Vic. Não pode entrar por esta porta. 556 01:11:18,300 --> 01:11:20,636 Também lamento. 557 01:12:22,406 --> 01:12:24,033 Seu antídoto para hoje. 558 01:12:24,616 --> 01:12:25,534 Obrigado, querida. 559 01:12:26,869 --> 01:12:27,870 Não esqueça. 560 01:12:28,704 --> 01:12:32,207 Louis, chegou na hora. Estamos comemorando. 561 01:12:33,375 --> 01:12:34,710 Victor já era. 562 01:12:35,461 --> 01:12:36,670 Sangue para você. 563 01:12:37,254 --> 01:12:38,631 Obrigado, Frederick. 564 01:12:39,673 --> 01:12:41,800 Todos estes anos... Tantas pessoas. 565 01:12:42,468 --> 01:12:44,720 E você acompanhou nossos esforços. 566 01:12:45,596 --> 01:12:47,306 Acompanhou tudo. 567 01:12:47,765 --> 01:12:49,850 Viu nossos sonhos se realizarem. 568 01:12:50,392 --> 01:12:52,227 Uma nova forma de vida vai tomar conta deste mundo. 569 01:12:52,227 --> 01:12:54,938 Quem pode dizer o que o ser humano deve ser? 570 01:12:56,148 --> 01:12:58,651 Os brancos não tomaram as terras dos peles-vermelhas? 571 01:12:59,610 --> 01:13:01,362 O mais forte sobrevive. 572 01:13:02,196 --> 01:13:06,575 Seja o que for. Independentemente do que você acredita, ou do que você é. 573 01:13:07,660 --> 01:13:09,870 Por isso agradeço a você. 574 01:13:17,336 --> 01:13:18,879 Parabéns, Frederick. 575 01:13:20,255 --> 01:13:24,343 É um prazer trabalhar com vocês, todos estes anos... 576 01:13:25,511 --> 01:13:29,765 Continuo como uma forma humana inferior... mas com vocês. 577 01:13:30,099 --> 01:13:34,603 Chegará o dia em que o super-sérum mudará muita gente. 578 01:13:35,437 --> 01:13:40,067 Encontraremos a fórmula certa para você. Prometo! 579 01:13:40,985 --> 01:13:43,904 Falando em sonho realizado... 580 01:13:43,988 --> 01:13:45,739 Este seria o meu... 581 01:13:45,739 --> 01:13:48,742 Para me livrar desta humanidade limitada... 582 01:13:48,742 --> 01:13:50,119 E ser como você... 583 01:13:50,369 --> 01:13:51,287 imortal. 584 01:13:52,162 --> 01:13:53,330 Bravo! 585 01:13:53,706 --> 01:13:54,623 Veja, Louis. 586 01:13:54,623 --> 01:13:57,293 Doze das maiores cidades têm nossa mercadoria. 587 01:13:57,293 --> 01:13:58,961 Diariamente chegam mais. 588 01:13:59,044 --> 01:14:02,089 É tão fantástico. 589 01:14:02,464 --> 01:14:05,259 Frederick, não se esqueça das suas aulas de hoje. 590 01:14:05,843 --> 01:14:07,344 É uma distração necessária. 591 01:14:08,178 --> 01:14:11,807 - Precisamos manter as aparências. - Sinto-me tão relaxado hoje. 592 01:14:12,808 --> 01:14:15,602 -Tão bem. - Precisa dormir. 593 01:14:15,978 --> 01:14:18,355 Você não dorme há muito tempo. 594 01:14:18,772 --> 01:14:20,607 Algumas semanas, com certeza. 595 01:14:21,567 --> 01:14:23,152 É tempo demais. Não é bom. 596 01:14:24,403 --> 01:14:25,988 Estou começando a ficar cansada. 597 01:14:26,572 --> 01:14:28,657 Um pouco mais não fará diferença. 598 01:14:28,991 --> 01:14:31,493 Quando nossa rede estiver garantindo as coisas... 599 01:14:31,660 --> 01:14:33,162 nós dormiremos. 600 01:14:33,746 --> 01:14:35,789 Por uma semana... tirar férias. 601 01:14:36,832 --> 01:14:37,833 Se você quiser... 602 01:14:38,834 --> 01:14:41,420 A Áustria é linda nesta época do ano. 603 01:15:06,028 --> 01:15:09,364 - Victor, é você? - Sim. 604 01:15:11,825 --> 01:15:13,202 Onde estou? 605 01:15:14,578 --> 01:15:15,746 No centro da cidade. 606 01:15:16,747 --> 01:15:18,248 No castelo de Klaus. 607 01:15:19,583 --> 01:15:24,588 Então estou contaminado com o super-sérum. 608 01:15:28,175 --> 01:15:29,468 Você está nas primeiras fases. 609 01:15:30,094 --> 01:15:31,428 Ainda não se tornou um problema. 610 01:15:32,721 --> 01:15:34,306 Não quero ser um problema. 611 01:15:34,890 --> 01:15:36,141 E a Sandra, você a viu? 612 01:15:37,101 --> 01:15:39,061 Não. Deve estar em outro lugar. 613 01:15:39,812 --> 01:15:41,105 Tem que estar. Vamos procurar. 614 01:15:50,447 --> 01:15:51,782 Graças a Deus você está bem. 615 01:15:55,411 --> 01:15:56,328 É o Paul. 616 01:16:09,300 --> 01:16:10,926 Afaste-se dela. 617 01:16:11,677 --> 01:16:14,430 Vejam só quem está aqui! 618 01:16:16,307 --> 01:16:17,850 Victor, claro! 619 01:16:18,892 --> 01:16:20,269 Finalmente nos conhecemos. 620 01:16:23,397 --> 01:16:25,899 Frederick me falou tanto de você. 621 01:16:28,319 --> 01:16:30,154 Tinha grandes esperanças. 622 01:16:31,822 --> 01:16:33,574 Você poderia ter sido um dos melhores. 623 01:16:35,534 --> 01:16:36,619 Nunca. 624 01:16:40,247 --> 01:16:43,292 Sim, ótimo. Sim. 625 01:16:44,877 --> 01:16:46,795 Fico feliz por tudo ter chegado bem. 626 01:16:48,130 --> 01:16:48,922 É de Tóquio. 627 01:16:51,592 --> 01:16:56,639 Perdoe-me. Posso voltar a chamá-la. Obrigada. 628 01:16:58,932 --> 01:16:59,892 O que foi, Frederick? 629 01:17:00,434 --> 01:17:03,646 É o Victor. Posso senti-lo. 630 01:17:04,605 --> 01:17:08,525 O sol já nasceu. É melhor tomar o antídoto! 631 01:17:34,843 --> 01:17:36,387 Pensei que você era meu amigo, Paul. 632 01:17:37,179 --> 01:17:38,013 Lamento. 633 01:17:38,681 --> 01:17:42,434 Legal este veneno. Derruba vampiro. 634 01:17:43,102 --> 01:17:45,854 Aprendi nas aulas de Química. É como cianeto. 635 01:17:47,106 --> 01:17:48,399 Não sei quanto tempo dura. 636 01:17:50,025 --> 01:17:51,235 Tenho o antídoto. 637 01:17:53,404 --> 01:17:56,365 Deve demorar um pouco mais que 2 horas... 638 01:17:57,992 --> 01:17:59,535 segundo o seu computador. 639 01:18:05,708 --> 01:18:08,085 Caso o ultra-violeta nos pegue. 640 01:18:09,336 --> 01:18:11,588 Sabe, Victor, você é um bom médico. 641 01:18:12,881 --> 01:18:13,882 Você acha? 642 01:18:14,633 --> 01:18:16,051 Nunca ninguém me disse isso. 643 01:18:17,845 --> 01:18:19,555 Você nunca tentou para valer. 644 01:18:41,785 --> 01:18:45,581 Victor, você voltou para nós. 645 01:18:46,999 --> 01:18:48,292 Esqueça, professor. 646 01:18:48,626 --> 01:18:51,504 Sei que você é estranho e eu sou um pouco doidão... 647 01:18:51,504 --> 01:18:54,006 mas não vou deixar você ferrar o mundo inteiro sem reagir. 648 01:18:55,800 --> 01:18:59,804 Como ousa me desafiar? Os mais poderosos do mundo... 649 01:18:59,804 --> 01:19:02,014 me enfrentaram no passado. 650 01:19:03,015 --> 01:19:04,517 Destruí todos. 651 01:19:05,351 --> 01:19:06,977 Por que você acha que pode me impedir? 652 01:19:09,271 --> 01:19:10,815 Idiota. 653 01:19:11,190 --> 01:19:13,109 Você acha que esta besteira me afeta? 654 01:19:14,693 --> 01:19:16,779 Tribos patéticas espalhadas pelo deserto. 655 01:19:17,321 --> 01:19:19,365 Nações brigando por direitos territoriais. 656 01:19:20,366 --> 01:19:22,868 Sociedades despedaçadas por problemas morais. 657 01:19:23,411 --> 01:19:26,789 A vida mortal, tão curta, tão frágil... 658 01:19:27,540 --> 01:19:32,670 à mercê da doença, da morte, da velhice. 659 01:19:33,671 --> 01:19:36,340 Poetas, políticos berrando, um mundo, uma lei. 660 01:19:36,757 --> 01:19:40,302 Sim, eu digo... meu mundo, minha lei... minha eternidade. 661 01:19:40,886 --> 01:19:42,930 Seu idiota ganancioso. 662 01:19:43,723 --> 01:19:47,560 Você estava nos meus planos, Victor. O melhor de todos. 663 01:19:47,601 --> 01:19:52,440 Filho do famoso cirurgião. Sim, conheci seu pai. 664 01:19:53,566 --> 01:19:54,567 Você conheceu o meu pai? 665 01:19:54,984 --> 01:19:56,068 Fomos colegas. 666 01:19:57,653 --> 01:20:01,365 Você era o melhor líder de todos os internos. 667 01:20:01,991 --> 01:20:06,203 Poderia ter sido o meu braço direito. 668 01:20:07,288 --> 01:20:08,914 Estou tão desapontado, Victor. 669 01:20:20,468 --> 01:20:21,927 Ele não tomou o antídoto ainda. 670 01:20:22,136 --> 01:20:23,804 Se o levássemos lá para fora... 671 01:20:23,804 --> 01:20:24,597 Exatamente. 672 01:20:28,768 --> 01:20:29,602 Frederick. 673 01:20:31,812 --> 01:20:34,732 Frederick, onde você está? 674 01:20:50,331 --> 01:20:51,624 Tenho apenas alguns minutos... 675 01:20:52,541 --> 01:20:54,543 Levem a seringa e a água benta e vão embora. 676 01:20:55,127 --> 01:20:56,045 Eu ficarei bem. 677 01:20:56,087 --> 01:20:57,546 Não, Victor. Vamos ficar com você. 678 01:20:57,797 --> 01:20:58,631 É a única maneira. 679 01:20:59,423 --> 01:21:00,633 Não é a única maneira. 680 01:21:00,925 --> 01:21:02,593 Junte-se a nós. Volte para o Projeto Alfa. 681 01:21:03,636 --> 01:21:04,428 Maldita! 682 01:21:13,479 --> 01:21:18,275 Idiotas! Não sabem que com o antídoto não faz efeito? 683 01:21:19,485 --> 01:21:20,319 Quer apostar? 684 01:22:28,387 --> 01:22:31,057 Frederick, eu amo você. 685 01:22:44,445 --> 01:22:47,364 Victor, nós ficamos para ajudar você a encontrar o antídoto. 686 01:22:47,656 --> 01:22:48,407 É o Klaus! 687 01:23:15,184 --> 01:23:16,102 Afaste-se dele. 688 01:24:54,784 --> 01:24:56,035 Vamos para casa. 49436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.