Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ยฉEnglish subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:02:00,510 --> 00:02:01,390
Zhan Yan!
3
00:02:05,910 --> 00:02:06,790
Zhan Yan!
4
00:02:08,430 --> 00:02:09,310
Zhan Yan!
5
00:02:09,509 --> 00:02:10,389
Zhan Yan, please wake up.
6
00:02:14,430 --> 00:02:15,310
Are you alright?
7
00:02:16,510 --> 00:02:17,390
I am fine.
8
00:02:17,790 --> 00:02:18,670
What are you doing here?
9
00:02:19,070 --> 00:02:20,030
I am here to save you.
10
00:02:20,910 --> 00:02:22,860
I saw Prime Minister Jiang's body.
11
00:02:23,910 --> 00:02:24,750
When?
12
00:02:24,829 --> 00:02:25,750
On the day of the peace talks.
13
00:02:26,910 --> 00:02:28,710
When Jiang Wen Qing
ordered me to stay in the camp,
14
00:02:29,270 --> 00:02:30,590
I started to look for evidence.
15
00:02:32,070 --> 00:02:33,310
Then, I found Prime Minister Jiang's body
16
00:02:34,190 --> 00:02:35,670
inside his tent.
17
00:02:39,870 --> 00:02:41,390
Godfather has really been killed by him.
18
00:02:43,100 --> 00:02:44,310
What exactly is he trying to do?
19
00:02:45,150 --> 00:02:46,030
Duanmu,
20
00:02:46,670 --> 00:02:47,550
about these things,
21
00:02:48,190 --> 00:02:49,950
I need time to explain to you.
22
00:02:50,550 --> 00:02:51,829
Now that he knows
23
00:02:52,710 --> 00:02:53,990
you've seen Godfather's body,
24
00:02:54,660 --> 00:02:56,030
could the body have been destroyed by now?
25
00:02:56,270 --> 00:02:57,670
The body has been disposed.
26
00:02:59,430 --> 00:03:01,670
Have all the fallen soldiers been buried?
27
00:03:01,950 --> 00:03:03,230
They have been buried immediately
28
00:03:03,350 --> 00:03:04,630
as you instructed, Prime Minister.
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,190
Godfather,
30
00:03:06,590 --> 00:03:08,190
why are we in such a rush to bury them?
31
00:03:08,270 --> 00:03:08,990
We haven't even held a funeral...
32
00:03:09,070 --> 00:03:10,790
With the great battle in
Chong City coming up,
33
00:03:11,030 --> 00:03:12,310
it's best to keep everything simple
34
00:03:12,470 --> 00:03:13,590
and bury them now.
35
00:03:15,430 --> 00:03:16,750
Taking down Chong City
36
00:03:16,990 --> 00:03:19,110
is the best way to console their souls.
37
00:03:19,910 --> 00:03:20,790
That day,
38
00:03:22,590 --> 00:03:24,790
he hurriedly buried
all the soldiers who were killed
39
00:03:25,430 --> 00:03:26,590
in the fight during the peace talks.
40
00:03:31,420 --> 00:03:32,390
I see.
41
00:03:33,790 --> 00:03:36,430
He wanted to get rid of
the body in plain view.
42
00:03:36,750 --> 00:03:38,390
He probably mixed
43
00:03:38,550 --> 00:03:40,220
the Prime Minister's body
with the fallen soldiers
44
00:03:40,510 --> 00:03:41,390
and buried them together.
45
00:03:42,230 --> 00:03:42,660
Duanmu,
46
00:03:42,740 --> 00:03:44,750
the body is most likely in the cemetery.
47
00:03:45,270 --> 00:03:46,380
If we can find it,
48
00:03:46,380 --> 00:03:47,790
we will be able to unmask Jiang Wen Qing
49
00:03:47,790 --> 00:03:49,070
and stop the battle of Chong City.
50
00:03:50,390 --> 00:03:51,710
The army has marched off.
51
00:03:52,829 --> 00:03:53,910
I am going to Chong City now
52
00:03:54,790 --> 00:03:56,150
to stop Gu Chang and Yang Jian.
53
00:03:56,710 --> 00:03:57,750
I will stop the war.
54
00:03:57,910 --> 00:03:59,110
I will find the Prime Minister's body
55
00:03:59,510 --> 00:04:00,390
and meet you there.
56
00:04:01,590 --> 00:04:02,590
Before that,
57
00:04:03,630 --> 00:04:05,830
you mustn't tip him off.
58
00:04:15,150 --> 00:04:16,029
Tai Ao,
59
00:04:17,070 --> 00:04:18,670
I will say it one last time.
60
00:04:19,550 --> 00:04:20,870
True power
61
00:04:21,149 --> 00:04:22,550
comes from helping the weak,
62
00:04:22,950 --> 00:04:24,630
comes from love.
63
00:04:26,070 --> 00:04:28,750
If a person doesn't know what love is,
64
00:04:29,430 --> 00:04:31,270
then he doesn't deserve to be loved.
65
00:04:33,030 --> 00:04:34,750
If you listen to your father's abetment
66
00:04:35,390 --> 00:04:37,510
and become someone
who is cold and heartless,
67
00:04:38,100 --> 00:04:40,190
you will eventually regret it someday.
68
00:04:40,909 --> 00:04:42,630
No one will love you anymore.
69
00:04:43,110 --> 00:04:44,700
You can't get what you really want
70
00:04:45,190 --> 00:04:47,659
by killing and looting.
71
00:04:49,540 --> 00:04:50,420
Do you understand me?
72
00:04:54,630 --> 00:04:55,510
Mother,
73
00:04:56,230 --> 00:04:57,790
the battle of Chong City is inevitable.
74
00:04:59,110 --> 00:04:59,990
I know that
75
00:05:00,540 --> 00:05:02,350
you didn't want any of this to happen.
76
00:05:03,070 --> 00:05:04,750
Unfortunately, the human race
has betrayed our trust.
77
00:05:05,710 --> 00:05:07,670
They are not worthy of your defence.
78
00:05:08,470 --> 00:05:09,350
Honey,
79
00:05:09,990 --> 00:05:10,950
don't you worry.
80
00:05:11,830 --> 00:05:14,270
I will keep you and Tai Ao safe.
81
00:05:15,060 --> 00:05:16,820
If anyone dares to bully you,
82
00:05:17,910 --> 00:05:21,270
I will have them all killed.
83
00:05:24,510 --> 00:05:25,390
Mother,
84
00:05:26,300 --> 00:05:27,750
I have failed to protect you.
85
00:05:28,670 --> 00:05:29,750
I made a mistake of trusting
the human race,
86
00:05:30,430 --> 00:05:32,430
and it has got you killed.
87
00:05:33,390 --> 00:05:34,659
You will watch me
88
00:05:35,510 --> 00:05:37,390
get the justice for you.
89
00:05:40,030 --> 00:05:40,909
Your Majesty,
90
00:05:41,030 --> 00:05:42,070
Jiang Yi has launched
an attack in advance.
91
00:05:42,310 --> 00:05:43,630
Their army is at our doorstep.
92
00:05:44,750 --> 00:05:46,310
I knew they can't be trusted.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,230
Well, in that case,
94
00:05:49,550 --> 00:05:50,430
pass my order
95
00:05:50,550 --> 00:05:51,670
to gather all forces.
96
00:05:51,750 --> 00:05:52,670
We will be prepared for the war!
97
00:05:53,190 --> 00:05:54,070
Yes, Your Majesty.
98
00:06:44,909 --> 00:06:45,830
I picked some fruits on my way
99
00:06:46,270 --> 00:06:47,390
to the mountain for training today.
100
00:06:48,230 --> 00:06:49,590
This kind of fruit is very rare.
101
00:06:49,710 --> 00:06:50,790
It grows around brambles.
102
00:06:51,190 --> 00:06:52,870
It wasn't easy to pick.
103
00:06:59,150 --> 00:07:00,590
You are a general,
104
00:07:00,590 --> 00:07:01,950
but you can't even
keep your things tidy.
105
00:07:02,550 --> 00:07:03,300
Look at this,
106
00:07:03,390 --> 00:07:04,110
you don't even put away
107
00:07:04,110 --> 00:07:05,430
clothes that you wore.
108
00:07:05,540 --> 00:07:06,630
You never wear this armour,
109
00:07:06,630 --> 00:07:07,790
can't you fold it?
110
00:07:13,630 --> 00:07:14,510
Mi,
111
00:07:15,190 --> 00:07:16,910
the peace talks are no longer
possible for both races.
112
00:07:17,790 --> 00:07:19,110
We have no choice but to go to war.
113
00:07:20,350 --> 00:07:21,430
If I am killed in battle,
114
00:07:22,430 --> 00:07:23,910
we will see each other again
in the netherworld.
115
00:07:29,190 --> 00:07:32,060
Every time when I carve your names
116
00:07:33,150 --> 00:07:34,790
on these wooden tags,
117
00:07:35,830 --> 00:07:38,430
I feel like
118
00:07:41,950 --> 00:07:44,500
I am carving every word
into my flesh and blood.
119
00:07:47,870 --> 00:07:49,020
All that remains is resentment.
120
00:07:51,190 --> 00:07:52,630
All that remains is reluctance.
121
00:07:54,270 --> 00:07:55,870
I know you all are feeling
as resentful as I am,
122
00:07:58,150 --> 00:07:59,270
therefore,
123
00:08:01,780 --> 00:08:03,510
I am taking you with me to the battle!
124
00:08:06,990 --> 00:08:07,870
The battle in Chong City
125
00:08:08,230 --> 00:08:09,950
might be our last battle.
126
00:08:13,150 --> 00:08:14,030
If we win,
127
00:08:15,590 --> 00:08:16,670
I will take you home.
128
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
If we lose,
129
00:08:20,470 --> 00:08:22,190
I will see you in the netherworld!
130
00:08:32,260 --> 00:08:33,140
Demon soldiers, on my command,
131
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
defeat the human race,
132
00:08:35,390 --> 00:08:36,270
capture Jiang Yi alive.
133
00:08:37,710 --> 00:08:44,830
Attack!
134
00:08:48,590 --> 00:08:49,750
Fire the cannon!
135
00:09:23,910 --> 00:09:25,030
Take down Chong City!
136
00:09:57,870 --> 00:09:58,980
[After all this time,]
137
00:09:59,420 --> 00:10:01,790
[the battle of Chong City
has finally begun.]
138
00:10:02,470 --> 00:10:04,670
[Everything is finally back on track.]
139
00:12:49,790 --> 00:12:51,300
My brothers are all here with me,
140
00:12:52,070 --> 00:12:53,190
I am not scared of death!
141
00:12:53,710 --> 00:12:54,590
Come on!
142
00:12:54,700 --> 00:12:55,580
Come on!
143
00:12:56,190 --> 00:12:57,070
Come!
144
00:14:23,990 --> 00:14:25,190
I'm going to kill you!
145
00:14:35,590 --> 00:14:36,470
Gu Chang!
146
00:15:10,940 --> 00:15:13,750
My wife.
147
00:17:15,150 --> 00:17:18,230
Are the flowers on
the hills of my hometown
148
00:17:20,710 --> 00:17:22,190
blooming now?
149
00:17:43,310 --> 00:17:45,310
Gu Chang has been tragically killed.
150
00:17:46,470 --> 00:17:47,870
We will call it a day,
151
00:17:48,830 --> 00:17:50,590
let's retreat back to the
camp for recuperation.
152
00:17:51,510 --> 00:17:52,390
Godfather!
153
00:17:52,470 --> 00:17:53,350
Retreat!
154
00:18:22,740 --> 00:18:24,110
[Gu Chang has died in
the battle of Chong City.]
155
00:18:24,470 --> 00:18:26,230
[Everything is finally back on track.]
156
00:18:26,580 --> 00:18:28,390
[Once Duanmu Cui leads the battle
by bringing his coffin with her,]
157
00:18:28,630 --> 00:18:30,350
[everything will repeat
itself according to history.]
158
00:18:30,910 --> 00:18:33,950
[The day for me to be granted
divinity won't be far off.]
159
00:19:31,470 --> 00:19:32,350
Gu Chang.
160
00:19:42,670 --> 00:19:43,550
Gu Chang.
161
00:19:45,030 --> 00:19:45,910
Gu Chang!
162
00:19:46,700 --> 00:19:47,580
Gu Chang!
163
00:19:59,990 --> 00:20:02,100
General! General! General!
164
00:20:03,910 --> 00:20:04,790
General...
165
00:20:07,030 --> 00:20:08,070
General Gu Chang is dead.
166
00:20:24,710 --> 00:20:25,590
Hurry up!
167
00:20:39,740 --> 00:20:40,500
Sister,
168
00:20:40,590 --> 00:20:41,470
leave now!
169
00:20:46,340 --> 00:20:47,020
Sister!
170
00:20:47,100 --> 00:20:47,980
Sister!
171
00:20:51,230 --> 00:20:52,110
Sister!
172
00:21:15,350 --> 00:21:16,230
You want to leave?
173
00:21:17,110 --> 00:21:18,070
It won't be easy.
174
00:21:19,150 --> 00:21:20,030
Wengu,
175
00:21:20,670 --> 00:21:21,550
stop this now.
176
00:21:22,540 --> 00:21:23,510
This is a misunderstanding.
177
00:21:24,670 --> 00:21:25,550
Stop?
178
00:21:26,150 --> 00:21:27,110
It's too late.
179
00:21:28,670 --> 00:21:30,020
It's not my wish to be
at war with you either,
180
00:21:30,750 --> 00:21:31,910
but at this point,
181
00:21:32,710 --> 00:21:36,030
demons and humans are
bound to fight till the end.
182
00:21:37,670 --> 00:21:38,910
I swear on my life,
183
00:21:39,510 --> 00:21:40,580
give me some time,
184
00:21:41,830 --> 00:21:43,150
I will find out the truth for you.
185
00:21:48,230 --> 00:21:49,110
I will let you leave.
186
00:21:50,190 --> 00:21:51,950
For the sake of the kindness
you showed me before,
187
00:21:53,270 --> 00:21:54,220
this time, I will let you go,
188
00:21:54,950 --> 00:21:56,230
consider it a return of gratitude.
189
00:21:57,990 --> 00:21:58,870
General Duanmu,
190
00:21:59,310 --> 00:22:00,630
if we meet again in the next battle,
191
00:22:01,510 --> 00:22:02,870
there will be no more
personal relationship involved.
192
00:22:39,950 --> 00:22:42,590
A hero has died before
fulfilling his aspirations,
193
00:22:42,980 --> 00:22:46,270
leaving behind the heartache
of unfulfilled dreams.
194
00:22:49,350 --> 00:22:50,230
Gu Chang,
195
00:22:51,430 --> 00:22:53,230
you may have died,
196
00:22:53,980 --> 00:22:55,470
but just keep watching,
197
00:22:56,550 --> 00:22:59,590
we will take down Chong City
198
00:23:00,670 --> 00:23:02,390
and make them pay.
199
00:23:02,870 --> 00:23:03,750
Gu Chang,
200
00:23:04,430 --> 00:23:05,310
we will
201
00:23:06,270 --> 00:23:07,390
avenge your death.
202
00:23:19,550 --> 00:23:20,430
Duanmu,
203
00:23:20,870 --> 00:23:22,030
do you see your mistake?
204
00:23:22,870 --> 00:23:23,750
We have lost so many of our own
205
00:23:24,150 --> 00:23:25,340
in the battle of Chong City,
206
00:23:26,190 --> 00:23:27,590
even Mr Yue died in the battlefield.
207
00:23:28,390 --> 00:23:29,510
I am here to see Gu Chang one last time.
208
00:23:29,790 --> 00:23:31,270
To see my brothers who
died in vain one last time.
209
00:23:31,270 --> 00:23:32,150
What's wrong with it?
210
00:23:32,470 --> 00:23:34,310
If you hadn't trusted the demons,
211
00:23:34,580 --> 00:23:35,910
none of this would have happened.
212
00:23:36,750 --> 00:23:38,220
Their death could have been prevented.
213
00:23:38,870 --> 00:23:39,750
And you,
214
00:23:40,350 --> 00:23:41,670
I ordered you to stay at the camp.
215
00:23:42,180 --> 00:23:43,630
Yet you disobeyed a military order.
216
00:23:44,030 --> 00:23:44,620
Let me ask you,
217
00:23:44,700 --> 00:23:46,030
were you the one who released Zhan Yan?
218
00:23:46,030 --> 00:23:46,990
What if it was me?
219
00:23:47,990 --> 00:23:49,710
Why are you so afraid of
Zhan Yan, Prime Minister?
220
00:23:49,710 --> 00:23:52,180
If Zhan Yan hadn't
tipped off the Demon Clan,
221
00:23:52,630 --> 00:23:54,940
the human race wouldn't
have suffered heavy losses.
222
00:23:55,060 --> 00:23:56,310
It wasn't him! It's you who...
223
00:23:56,310 --> 00:23:57,260
You are still defending him! You...
224
00:23:58,510 --> 00:23:59,390
Godfather!
225
00:24:01,910 --> 00:24:02,790
Godfather.
226
00:24:03,390 --> 00:24:04,270
Duanmu,
227
00:24:04,390 --> 00:24:05,750
don't talk that way to Godfather.
228
00:24:07,470 --> 00:24:08,070
Godfather,
229
00:24:08,150 --> 00:24:08,950
there's too much going on
230
00:24:08,950 --> 00:24:10,670
these past few days.
231
00:24:10,950 --> 00:24:12,950
She only defied you because
she was overwhelmed.
232
00:24:13,790 --> 00:24:15,590
Please don't take offence.
233
00:24:18,380 --> 00:24:19,260
Duanmu.
234
00:24:23,780 --> 00:24:25,230
I understand your pain,
235
00:24:26,470 --> 00:24:27,870
but you have disobeyed a military order.
236
00:24:28,670 --> 00:24:30,070
I can't ignore it.
237
00:24:30,230 --> 00:24:31,110
You...
238
00:24:31,470 --> 00:24:32,350
Godfather,
239
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
Duanmu showed up at the battlefield
240
00:24:33,550 --> 00:24:34,430
because she was worried about us.
241
00:24:35,390 --> 00:24:37,270
The human race has lost a lot of soldiers.
242
00:24:37,750 --> 00:24:38,990
We can't afford to lose another general.
243
00:24:48,710 --> 00:24:49,590
Fine.
244
00:24:52,470 --> 00:24:53,870
I will give you a chance
245
00:24:54,150 --> 00:24:55,870
to make up for your mistake.
246
00:24:58,150 --> 00:24:59,150
Three days later,
247
00:24:59,750 --> 00:25:01,790
I order you to lead the battle
by bringing the coffin with you
248
00:25:02,110 --> 00:25:03,350
and avenge Gu Chang.
249
00:25:03,910 --> 00:25:04,790
Can you do it?
250
00:25:06,070 --> 00:25:07,510
[Zhan Yan hasn't returned
with evidence yet.]
251
00:25:08,310 --> 00:25:09,630
[I can't provoke him now,]
252
00:25:10,950 --> 00:25:12,030
[it might arouse suspicion.]
253
00:25:12,590 --> 00:25:13,790
[I will say yes for now,]
254
00:25:14,230 --> 00:25:15,110
[and figure it out from there.]
255
00:25:18,430 --> 00:25:19,310
Yes, Prime Minister.
256
00:25:19,630 --> 00:25:20,670
I will reorganize the army
257
00:25:21,100 --> 00:25:22,950
and launch battle against
the Demon Clan as soon as possible.
258
00:25:28,550 --> 00:25:29,510
[Excellent.]
259
00:25:29,910 --> 00:25:32,100
[Everything is under my control.]
260
00:25:59,150 --> 00:26:00,030
Godfather.
261
00:26:01,430 --> 00:26:02,470
What else do you want to say?
262
00:26:02,990 --> 00:26:03,990
There are some things I don't understand.
263
00:26:04,670 --> 00:26:05,550
Our race has taken a severe hit,
264
00:26:06,070 --> 00:26:07,190
we should rest and recuperate,
265
00:26:07,190 --> 00:26:08,070
it is undesirable to
go into another battle.
266
00:26:08,550 --> 00:26:09,550
Why do you insist that
267
00:26:09,740 --> 00:26:11,670
Duanmu must go to war with the coffin?
268
00:26:11,940 --> 00:26:14,870
The human race has lost
a number of generals now.
269
00:26:15,310 --> 00:26:18,150
We must take down Chong City
without any more delay.
270
00:26:19,070 --> 00:26:21,390
This is a last resort.
271
00:26:23,870 --> 00:26:26,070
You've always been strategic
272
00:26:26,390 --> 00:26:27,270
and far-sighted,
273
00:26:28,070 --> 00:26:28,950
but you seem a little too impatient
274
00:26:29,470 --> 00:26:30,630
in this battle.
275
00:26:31,350 --> 00:26:32,230
You used to say that
276
00:26:32,710 --> 00:26:33,590
it's often easy to fail
277
00:26:33,830 --> 00:26:34,870
when you are eager for a quick success.
278
00:26:35,350 --> 00:26:35,750
But why did you...
279
00:26:35,750 --> 00:26:37,030
Because time is running out!
280
00:26:38,550 --> 00:26:39,430
Time is running out?
281
00:26:49,630 --> 00:26:51,310
We have been in war for so many years.
282
00:26:52,430 --> 00:26:55,150
Everyone is exhausted.
283
00:26:55,670 --> 00:26:56,940
We all want to go home.
284
00:26:58,590 --> 00:26:59,470
I know that
285
00:27:00,190 --> 00:27:01,670
they are tired of fighting.
286
00:27:02,510 --> 00:27:03,390
However,
287
00:27:05,190 --> 00:27:06,150
the last thing they need
288
00:27:06,150 --> 00:27:08,500
before a battle is being
distracted by worries.
289
00:27:09,030 --> 00:27:10,110
If we don't use hatred
290
00:27:10,110 --> 00:27:11,630
to stir up their murderous intent,
291
00:27:12,030 --> 00:27:13,390
we will lose this battle
292
00:27:13,390 --> 00:27:14,510
before it even starts.
293
00:27:15,390 --> 00:27:16,270
Yang Jian,
294
00:27:16,710 --> 00:27:17,670
don't you understand
295
00:27:17,910 --> 00:27:19,270
what I am trying to do here?
296
00:27:19,470 --> 00:27:20,350
In that case,
297
00:27:22,030 --> 00:27:23,710
I would like to lead
the battle on behalf of Duanmu
298
00:27:24,510 --> 00:27:25,950
and take down Chong City once and for all.
299
00:27:26,150 --> 00:27:26,980
No.
300
00:27:27,070 --> 00:27:28,420
Duanmu is the one who started this,
301
00:27:28,710 --> 00:27:30,030
she shall be the one to ends this.
302
00:27:30,270 --> 00:27:31,020
Get up!
303
00:27:31,110 --> 00:27:31,990
I am her brother,
304
00:27:32,190 --> 00:27:33,150
it's only right for me to take her place.
305
00:27:33,230 --> 00:27:34,110
Say no more.
306
00:27:34,910 --> 00:27:36,430
I have made up my mind,
this is not negotiable.
307
00:27:44,470 --> 00:27:45,550
[In just a few days,]
308
00:27:46,310 --> 00:27:47,950
[why has Godfather changed so much?]
309
00:27:48,510 --> 00:27:49,990
He is not your godfather.
310
00:27:50,150 --> 00:27:51,910
The real prime minister is dead.
311
00:27:52,350 --> 00:27:53,390
His body is at...
312
00:28:00,830 --> 00:28:01,750
[But can there really be]
313
00:28:02,420 --> 00:28:04,390
[two people who look
exactly alike in the world?]
314
00:28:08,990 --> 00:28:09,870
Please allow me to excuse myself.
315
00:28:41,510 --> 00:28:42,390
Zhan Yan.
316
00:28:43,790 --> 00:28:44,750
Zhan Yan, where are you?
317
00:28:48,790 --> 00:28:49,670
Zhan Yan.
318
00:28:52,070 --> 00:28:53,030
Zhan Yan, where are you?
319
00:28:55,550 --> 00:28:56,430
Zhan Yan.
320
00:29:30,790 --> 00:29:31,670
Father,
321
00:29:32,100 --> 00:29:33,980
where are you?
322
00:29:37,790 --> 00:29:38,670
Cui'er!
323
00:29:41,270 --> 00:29:42,150
Cui'er!
324
00:29:42,630 --> 00:29:43,750
Cui'er, where are you?
325
00:29:44,540 --> 00:29:45,420
-Cui'er!
-Father.
326
00:29:46,180 --> 00:29:47,180
Mother.
327
00:29:48,230 --> 00:29:49,110
Cui'er.
328
00:29:49,230 --> 00:29:50,110
Mother,
329
00:29:50,260 --> 00:29:51,790
what are you doing here?
330
00:29:58,910 --> 00:29:59,790
Stop crying, Cui'er.
331
00:30:00,270 --> 00:30:01,670
You are the leader of Duanmu Tribe.
332
00:30:02,150 --> 00:30:03,390
You have to be brave.
333
00:30:03,910 --> 00:30:04,870
The future of the tribe
334
00:30:05,110 --> 00:30:06,790
is on your shoulders alone.
335
00:30:09,350 --> 00:30:10,910
I am here to see Father
336
00:30:11,470 --> 00:30:12,990
because I miss him.
337
00:30:14,350 --> 00:30:15,230
Father...
338
00:30:15,710 --> 00:30:18,150
Will he come back?
339
00:30:26,270 --> 00:30:28,270
Your father has gone
to a place far, far away.
340
00:30:29,990 --> 00:30:30,870
We will meet him again
341
00:30:32,150 --> 00:30:33,670
there many years later.
342
00:30:35,070 --> 00:30:36,550
It's just that there are still
many important things that
343
00:30:36,550 --> 00:30:37,430
we have not yet completed.
344
00:30:40,830 --> 00:30:41,870
You have to promise me that
345
00:30:42,510 --> 00:30:44,430
you mustn't indulge yourself in pleasure.
346
00:30:45,630 --> 00:30:47,430
You must take responsibility of the tribe.
347
00:30:48,710 --> 00:30:50,030
I understand.
348
00:31:07,030 --> 00:31:07,910
They are here.
349
00:31:12,310 --> 00:31:13,950
Mother, I am scared.
350
00:31:14,790 --> 00:31:15,500
Don't be,
351
00:31:15,590 --> 00:31:16,470
I am right here.
352
00:31:53,510 --> 00:31:55,550
Let me out!
353
00:31:56,790 --> 00:32:00,030
Let me out!
354
00:32:02,270 --> 00:32:02,750
No!
355
00:32:02,750 --> 00:32:04,150
Let me out!
356
00:32:04,910 --> 00:32:05,790
No!
357
00:32:06,070 --> 00:32:08,230
Let me out!
358
00:32:11,630 --> 00:32:12,510
No!
359
00:32:20,190 --> 00:32:21,340
I couldn't save you,
360
00:32:22,220 --> 00:32:23,390
I couldn't save myself either.
361
00:32:25,390 --> 00:32:26,950
I am not good enough to be your general.
362
00:32:27,550 --> 00:32:28,630
I can't find Zhan Yan
363
00:32:29,790 --> 00:32:30,990
nor the evidence.
364
00:32:33,190 --> 00:32:34,710
I can't stop the great battle.
365
00:32:40,510 --> 00:32:41,390
Zhan Yan,
366
00:32:41,830 --> 00:32:42,710
is it you?
367
00:32:43,550 --> 00:32:44,430
Zhan Yan,
368
00:32:44,950 --> 00:32:45,870
is it you?
369
00:32:52,380 --> 00:32:53,260
Zhan Yan!
370
00:32:55,900 --> 00:32:56,780
Zhan Yan!
371
00:33:00,510 --> 00:33:01,390
Zhan Yan!
372
00:33:02,390 --> 00:33:03,270
What's wrong with you?
373
00:33:03,430 --> 00:33:04,310
I found it.
374
00:33:07,830 --> 00:33:08,710
What did you find?
375
00:33:17,030 --> 00:33:17,910
Godfather.
376
00:33:20,750 --> 00:33:21,630
Godfather.
377
00:33:32,350 --> 00:33:33,230
Wen Qing.
378
00:33:36,750 --> 00:33:37,820
Wen Qing.
379
00:33:40,630 --> 00:33:43,350
Wen Qing. Wen Qing.
380
00:33:47,670 --> 00:33:48,550
Wen Qing.
381
00:33:54,350 --> 00:33:55,230
Wen Qing.
382
00:33:57,630 --> 00:33:58,510
Wen Qing.
383
00:34:02,110 --> 00:34:02,990
Wen Qing.
384
00:34:23,030 --> 00:34:23,909
Madam Jiang!
385
00:34:25,310 --> 00:34:26,190
Madam Jiang!
386
00:34:26,590 --> 00:34:27,469
Wen Qing.
387
00:34:32,870 --> 00:34:33,750
Wen Qing.
388
00:34:38,070 --> 00:34:38,949
Godmother!
389
00:34:39,510 --> 00:34:40,389
Wen Qing.
390
00:34:40,630 --> 00:34:41,460
Wen Qing.
391
00:34:41,540 --> 00:34:42,420
Godmother.
392
00:34:42,790 --> 00:34:43,270
Godmother, what's wrong with you?
393
00:34:43,270 --> 00:34:44,100
Wen Qing.
394
00:34:44,179 --> 00:34:45,060
What happened here?
395
00:34:45,150 --> 00:34:46,190
The aura of death has eroded the mind of
396
00:34:46,190 --> 00:34:47,630
the maid who serves Madam Jiang.
397
00:34:47,830 --> 00:34:48,870
She tried to attack Madam Jiang.
398
00:34:49,270 --> 00:34:50,469
Fortunately, Madam Jiang is uninjured.
399
00:34:51,389 --> 00:34:52,100
Godmother,
400
00:34:52,190 --> 00:34:53,070
how are you feeling?
401
00:34:54,710 --> 00:34:55,179
Godmother.
402
00:34:55,179 --> 00:34:55,670
Wen Qing.
403
00:34:55,670 --> 00:34:56,550
Godmother!
404
00:34:56,909 --> 00:34:58,190
Godmother! Godmother!
405
00:35:02,390 --> 00:35:03,270
How is she?
406
00:35:05,030 --> 00:35:05,990
Don't worry, sir.
407
00:35:05,990 --> 00:35:07,230
She just passed out
408
00:35:07,230 --> 00:35:08,110
from the shock just now.
409
00:35:08,710 --> 00:35:09,590
Thank goodness.
410
00:35:12,270 --> 00:35:13,150
Miss He Xue,
411
00:35:14,150 --> 00:35:15,030
thank you for your help.
412
00:35:15,750 --> 00:35:16,630
If it wasn't for you,
413
00:35:17,590 --> 00:35:18,830
I'm afraid that my godmother
would have been hurt.
414
00:35:20,380 --> 00:35:21,260
You are welcome.
415
00:35:21,550 --> 00:35:22,550
It's the least I can do.
416
00:35:26,230 --> 00:35:27,390
Actually, we have been
417
00:35:28,180 --> 00:35:29,990
looking for ways
418
00:35:30,500 --> 00:35:32,230
to alleviate the aura of death in Qifeng.
419
00:35:35,310 --> 00:35:36,190
Miss He Xue,
420
00:35:36,660 --> 00:35:37,630
you'd better stay.
421
00:35:38,270 --> 00:35:39,150
You are definitely
422
00:35:39,860 --> 00:35:41,590
safer in Qifeng than out there.
423
00:35:42,830 --> 00:35:43,790
Perhaps
424
00:35:44,030 --> 00:35:45,750
staying in Qifeng City is safer for me,
425
00:35:46,590 --> 00:35:48,750
but a demon could become
426
00:35:49,350 --> 00:35:50,590
a greater threat to the civilians
427
00:35:50,910 --> 00:35:52,350
if I am tainted by the aura of death.
428
00:35:53,110 --> 00:35:54,670
I can't be so selfish
429
00:35:55,350 --> 00:35:56,430
just to keep myself safe.
430
00:35:59,310 --> 00:36:00,190
He Xue,
431
00:36:01,100 --> 00:36:02,350
I am touched
432
00:36:03,470 --> 00:36:04,350
by your concern for others.
433
00:36:08,350 --> 00:36:09,670
But I am the magistrate of Qifeng.
434
00:36:11,510 --> 00:36:14,740
I can't just give up all
the demons in Qifeng
435
00:36:15,940 --> 00:36:18,430
because they can be more
powerful and more threatening
436
00:36:19,350 --> 00:36:22,430
when they are affected
by the aura of death.
437
00:36:26,510 --> 00:36:27,390
Miss He Xue.
438
00:36:30,590 --> 00:36:31,670
Please stay.
439
00:36:32,350 --> 00:36:33,270
You are my friend.
440
00:36:33,550 --> 00:36:34,430
I will...
441
00:36:39,550 --> 00:36:40,590
We will protect you.
442
00:36:41,700 --> 00:36:43,350
We will also protect other demons.
443
00:36:45,750 --> 00:36:48,180
Lord Shangguan, I am grateful that
444
00:36:48,670 --> 00:36:49,590
you are treating us equally.
445
00:36:50,870 --> 00:36:51,910
But the more so,
446
00:36:52,310 --> 00:36:53,830
the more I shouldn't trouble you.
447
00:36:54,580 --> 00:36:55,790
I have little ability.
448
00:36:56,510 --> 00:36:57,380
The only thing I can do
449
00:36:57,470 --> 00:36:58,710
is to persuade demons who are close to me
450
00:36:58,710 --> 00:36:59,790
to leave Qifeng City
451
00:37:00,030 --> 00:37:01,470
and get away from
the civilians of Qifeng for now.
452
00:37:01,940 --> 00:37:04,430
One day, when Qifeng
is rid of the aura of death,
453
00:37:05,230 --> 00:37:06,110
we will come back here.
454
00:37:07,150 --> 00:37:08,710
Being able to become your friend,
Lord Shangguan,
455
00:37:09,670 --> 00:37:10,910
I have no more regret.
456
00:37:20,750 --> 00:37:21,790
This quill
457
00:37:21,990 --> 00:37:23,950
is made from the feather
of my original form.
458
00:37:24,350 --> 00:37:25,910
The quill contains
the magic of the crane clan.
459
00:37:26,230 --> 00:37:28,630
The words written with it will never fade.
460
00:37:29,230 --> 00:37:31,070
Your works will last for generations.
461
00:37:39,350 --> 00:37:40,230
This is
462
00:37:40,990 --> 00:37:41,870
a gift for me?
463
00:37:42,790 --> 00:37:44,030
It's a parting gift.
464
00:37:55,070 --> 00:37:55,950
Thank you.
465
00:37:56,590 --> 00:37:59,060
I will treasure it.
466
00:38:01,430 --> 00:38:02,310
Sir,
467
00:38:02,580 --> 00:38:03,590
this is goodbye.
468
00:38:04,550 --> 00:38:05,830
I will take care of myself.
469
00:38:07,190 --> 00:38:08,180
Please
470
00:38:09,350 --> 00:38:10,380
take good care of yourself too.
471
00:38:37,590 --> 00:38:38,630
If you want her to stay, just ask.
472
00:38:39,270 --> 00:38:40,630
You are turning into a wife-yearning rock.
473
00:38:42,990 --> 00:38:43,870
Divine Lord.
474
00:38:45,630 --> 00:38:47,350
Do you think I can't see it?
475
00:38:48,230 --> 00:38:49,590
You obviously like her.
476
00:38:50,590 --> 00:38:51,830
You couldn't even look away
477
00:38:52,630 --> 00:38:53,910
when you saw her.
478
00:38:55,350 --> 00:38:56,230
It's embarrassing, Divine Lord.
479
00:38:58,430 --> 00:38:59,310
It's a pity that...
480
00:39:00,670 --> 00:39:02,830
Now you can only pray that
Duanmu will bring back
481
00:39:02,950 --> 00:39:04,990
the antidote from
the Abyss as soon as possible.
482
00:39:06,750 --> 00:39:07,830
Once the aura of death is gone,
483
00:39:10,190 --> 00:39:11,350
she will come back.
484
00:39:20,350 --> 00:39:21,230
Divine Lord, why are you
485
00:39:21,830 --> 00:39:22,750
wearing a jade pendant engraved with
486
00:39:22,750 --> 00:39:23,630
the name of Sect Leader Duanmu?
487
00:39:24,310 --> 00:39:25,590
Are you doing the same thing as I do,
488
00:39:26,270 --> 00:39:27,470
carving names all over
the wall in room,
489
00:39:27,830 --> 00:39:29,710
so that you won't forget
Sect Leader Duanmu?
490
00:39:30,110 --> 00:39:30,990
Of course not.
491
00:39:31,350 --> 00:39:33,830
I would never use such crude trick.
492
00:39:35,950 --> 00:39:36,910
About this jade pendant,
493
00:39:38,350 --> 00:39:39,300
I am thinking that
494
00:39:39,620 --> 00:39:41,590
when Duanmu comes back from the Abyss,
495
00:39:41,990 --> 00:39:43,380
I should give her a welcome gift.
496
00:39:44,350 --> 00:39:45,230
So, I am planning
497
00:39:45,550 --> 00:39:46,900
to give this jade pendant to her.
498
00:39:50,190 --> 00:39:51,390
I only hope that
499
00:39:52,350 --> 00:39:55,350
these names can last longer.
500
00:40:22,750 --> 00:40:23,630
[Zhan Yan,]
501
00:40:24,830 --> 00:40:26,150
[what is wrong with your body?]
502
00:40:27,310 --> 00:40:28,190
[You have been hiding it from me.]
503
00:40:29,190 --> 00:40:31,190
[How long have you
been suffered in silence?]
504
00:40:32,590 --> 00:40:33,550
[The people around me]
505
00:40:34,420 --> 00:40:35,910
[are leaving me one after another.]
506
00:40:37,070 --> 00:40:37,950
[Zhan Yan,]
507
00:40:39,060 --> 00:40:40,230
[I don't want to lose you too.]
508
00:40:43,790 --> 00:40:44,660
Zhan Yan,
509
00:40:44,750 --> 00:40:45,630
you're awake.
510
00:40:46,390 --> 00:40:48,390
Do you feel sick?
511
00:40:49,390 --> 00:40:50,270
Don't worry.
512
00:40:51,030 --> 00:40:51,910
I am fine.
513
00:40:52,750 --> 00:40:53,670
But your body...
514
00:40:53,900 --> 00:40:54,780
Duanmu,
515
00:40:55,270 --> 00:40:56,030
about this,
516
00:40:56,110 --> 00:40:58,070
I will explain it to you next time.
517
00:40:59,300 --> 00:41:00,510
Right now, I just want to know
518
00:41:01,550 --> 00:41:02,990
how did it go in Chong City?
519
00:41:11,270 --> 00:41:12,150
Zhan Yan,
520
00:41:13,110 --> 00:41:14,750
I couldn't stop it.
521
00:41:23,710 --> 00:41:24,940
What exactly happened?
522
00:41:27,190 --> 00:41:28,830
I got there too late.
523
00:41:30,750 --> 00:41:31,950
The great battle has already begun.
524
00:41:33,390 --> 00:41:36,670
Gu Chang, Mr Yue
525
00:41:39,310 --> 00:41:40,710
and many other soldiers,
526
00:41:41,550 --> 00:41:42,430
they are all...
527
00:41:46,310 --> 00:41:47,670
Dead.
528
00:41:57,990 --> 00:41:58,870
Duanmu,
529
00:42:00,070 --> 00:42:02,140
I have found the Prime Minister's body.
530
00:42:02,990 --> 00:42:04,470
His body is not damaged.
531
00:42:05,070 --> 00:42:06,710
Let's go testify against
Jiang Wen Qing now
532
00:42:07,230 --> 00:42:08,350
and stop his schemes.
533
00:42:09,620 --> 00:42:11,910
So, that body in the cemetery
534
00:42:12,470 --> 00:42:13,460
really belonged to Godfather?
535
00:42:18,350 --> 00:42:19,550
Who on earth is that man?
536
00:42:20,590 --> 00:42:22,150
What exactly does he
have against Godfather?
537
00:42:22,570 --> 00:42:23,890
Why did he kill him?
32436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.