Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,208 --> 00:00:02,210
Poprzednio...
2
00:00:05,588 --> 00:00:08,883
To dzień, którego wiceprezydent Silveri jego rodzina szybko nie zapomną.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,511
Ta młoda kobieta jest naszej krwi!
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,596
Bogini jedna wie,
ile ich jeszcze nie odkryto.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,682
Musimy dotrzeć do nich,
zanim zrobią to Camarilla.
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,687
Nie wiemy jak, ale ta siła chroni nas,
gdy jesteśmy w niebezpieczeństwie.
7
00:00:20,812 --> 00:00:22,689
Będziesz kontynuować testy z Raelle?
8
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
Zginiesz!
9
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Chciałabym złożyć ci
bardzo rzadką ofertę.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,614
Szansę na powrót do starego życia.
11
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
Widzisz tam osobę?
12
00:00:45,503 --> 00:00:49,716
To ona.
Ona jest prawdziwa.
13
00:00:54,679 --> 00:00:58,099
Myślałam, że doszliśmy do porozumienia.
Wystarczy, że podpisze pani ten rozkaz.
14
00:00:58,099 --> 00:01:00,018
Musimy otworzyć centrum testowe.
15
00:01:00,101 --> 00:01:03,605
Proszenie, żeby wszystkie młode kobiety
zgłosiły się na testy,
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,316
nie spotka się
z aprobatą społeczeństwa.
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,818
Wiemy, że jest jeszcze wiele
niezidentyfikowanych czarownic,
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
jak pańska córka.
19
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
- Musimy zadbać o ich bezpieczeństwo.
- W armii nie będzie bezpieczniejsza.
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,495
Panie wiceprezydencie,
pańska córka jest czarownicą.
21
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Obowiązkiem każdej czarownicy
jest służba wojskowa.
22
00:01:21,081 --> 00:01:24,000
- Żadnych wyjątków.
- To nie jest w porządku.
23
00:01:25,210 --> 00:01:28,713
Pani prezydent zapewniła mnie,
że niczego nie podpisze.
24
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
To prawda?
25
00:01:32,300 --> 00:01:38,598
- Jeśli to podpiszę, wybuchną protesty.
- Musimy je zidentyfikować i chronić.
26
00:01:40,392 --> 00:01:45,105
Nie jestem pewna, czy mogę wywrócić
wszystko do góry nogami bez dowodu.
27
00:01:59,911 --> 00:02:03,206
Ciała zamordowanych stanowią dowód.
28
00:02:06,001 --> 00:02:07,794
Nie jestem pewna, Blanton.
29
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Im więcej o tym myślę,
30
00:02:10,880 --> 00:02:13,508
tym bardziej dociera do mnie fakt,
że te kobiety żyją w niewiedzy.
31
00:02:13,591 --> 00:02:16,803
- Nie wiedzą, że są celem.
- Pani prezydent, z całym szacunkiem...
32
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
Nowe czarownice potrzebują ochrony.
33
00:03:18,114 --> 00:03:24,579
- Karmy & Tomek -
- www.SkyTeamPoland.pl -
34
00:03:34,798 --> 00:03:38,510
Daj znać, kiedy nauczysz się
kolejnych pogodowych sztuczek.
35
00:03:38,510 --> 00:03:40,095
To był odruch.
36
00:03:40,095 --> 00:03:43,098
Nauczyłam się tego w zeszłym tygodniu.
37
00:03:44,099 --> 00:03:46,017
Szkoda, że mamy tak mało
wspólnych zajęć.
38
00:03:46,017 --> 00:03:48,186
Mają sprawić, że staniemy się
lepszymi żołnierzami.
39
00:03:48,186 --> 00:03:49,604
Bo mokrymi?
40
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
Moje zajęcia z widzenia
to też kompletna klapa.
41
00:03:51,815 --> 00:03:55,610
Nie mogę przestać myśleć
o kobiecie usuniętej ze zdjęcia.
42
00:03:55,610 --> 00:03:56,611
Może dała ciała?
43
00:03:56,695 --> 00:04:00,407
To, że musisz coś wiedzieć,
nie oznacza, że jest to tajemnicą.
44
00:04:00,407 --> 00:04:01,908
Jak idą testy?
45
00:04:01,991 --> 00:04:04,911
Izadora chce, żebym próbowała
każdego znanego dźwięku,
46
00:04:04,994 --> 00:04:07,414
żeby wywołać reakcję grzyba
i przy okazji nie zginąć, więc...
47
00:04:08,289 --> 00:04:09,582
Nie żartuj.
48
00:04:10,417 --> 00:04:13,920
Masz szansę zrobić coś
kompletnie nowego.
49
00:04:14,004 --> 00:04:16,798
Twoje nazwisko zyska na znaczeniu.
To wielka sprawa.
50
00:04:16,881 --> 00:04:19,801
Nawet nie potrafię wypowiedzieć
pełnego zdania w języku ojczystym,
51
00:04:20,218 --> 00:04:21,302
a to podstawa.
52
00:04:21,302 --> 00:04:23,096
Cokolwiek się ze mną dzieje jest...
53
00:04:23,179 --> 00:04:26,516
Jeśli powiesz, że cię to przerasta,
znowu naślę na ciebie trąbę wodną.
54
00:04:26,516 --> 00:04:27,517
Dasz radę.
55
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Zrobiłaś to celowo?
56
00:04:46,995 --> 00:04:50,999
- Kim jest ta stara baba?
- Ta stara baba jest Imperatrix.
57
00:04:54,002 --> 00:04:57,505
Matroną Matriarchatu.
58
00:04:57,505 --> 00:05:00,884
Jestem odpowiedzialna nie tylko
za rozwój i kontynuację rodów,
59
00:05:00,884 --> 00:05:06,014
ale mogę zrobić z was miazgę,
zanim się zorientujecie.
60
00:05:06,014 --> 00:05:08,600
Musisz być jedną z mieszańców.
61
00:05:09,017 --> 00:05:11,311
Uzdrowicielka z buntowniczym pasemkiem.
62
00:05:13,396 --> 00:05:16,316
- Kim jest mieszaniec?
- Dzieckiem czarownicy i cywila.
63
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
- Jesteś córką matryfokalną?
- Tak jest, proszę pani.
64
00:05:22,697 --> 00:05:24,699
- Matrono.
- Matrono.
65
00:05:24,699 --> 00:05:26,117
Wybacz, Matrono.
66
00:05:26,117 --> 00:05:28,703
Chcesz się przypodobać.
67
00:05:29,996 --> 00:05:31,581
Zachowanie na miejscu.
68
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
Bellweather.
69
00:05:35,085 --> 00:05:36,920
Nasza Gwiazda Północna.
70
00:05:36,920 --> 00:05:39,089
Chluba Akademii.
71
00:05:39,214 --> 00:05:41,508
Wątpię.
72
00:05:41,591 --> 00:05:44,886
Skromność jest poniżej twojej godności.
Unikaj jej.
73
00:05:47,305 --> 00:05:50,809
Co tu robię?
74
00:05:55,313 --> 00:05:59,317
Dziś zaczynamy Sezon Matrymonialny.
75
00:06:01,820 --> 00:06:06,908
Jutro wieczorem stawicie się
w sali bankietowej.
76
00:06:06,908 --> 00:06:10,412
Rozpoczniecie zawężanie kręgu mężczyzn,
77
00:06:10,412 --> 00:06:13,289
którzy potencjalnie staną się
częścią linii waszego rodu.
78
00:06:14,582 --> 00:06:18,294
Obowiązują mundury i żadnych szminek.
79
00:06:18,420 --> 00:06:19,379
Bez przesady.
80
00:06:33,810 --> 00:06:37,480
Wybacz, Petra,
ale linia rodu Bellweatherów wygasa.
81
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
Lepiej, żeby Abigael
potraktowała to poważnie.
82
00:06:40,608 --> 00:06:44,612
Rodzi się coraz mniej czarownic,
a my stawiamy czoło nowemu zagrożeniu.
83
00:06:44,696 --> 00:06:47,907
Abigail się dostosuje.
Ma to we krwi.
84
00:06:47,991 --> 00:06:50,618
Znaleźliśmy nową czarownicę.
Być może dzięki testom...
85
00:06:50,618 --> 00:06:54,080
Jeszcze więcej mieszańców.
86
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Nie zastąpią czarownic czystej krwi.
87
00:06:56,499 --> 00:06:59,502
Matrono, może powinnaś
skupić się na fakcie,
88
00:06:59,586 --> 00:07:02,505
że te czarownice nie zostały
wcześniej oznaczone.
89
00:07:03,798 --> 00:07:07,093
Czarownice są tak potężne
dzięki pracy Matrony.
90
00:07:07,218 --> 00:07:09,095
- Twoim obowiązkiem...
- Znam swoje obowiązki.
91
00:07:09,179 --> 00:07:13,308
Powołanie Matrony służy ważnemu celowi,
ale znaj swoje miejsce w szeregu.
92
00:07:13,308 --> 00:07:18,313
Nie pozwolę, żebyś podważała mój autorytet,
żeby zadowolić swoje ego.
93
00:07:20,398 --> 00:07:22,108
Nie odpowiadam przed tobą.
94
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
Wyjdź.
95
00:07:36,581 --> 00:07:38,416
Arogancja tej kobiety...
96
00:07:38,500 --> 00:07:41,503
Brak zwierzchnika
może stanowić zagrożenie.
97
00:07:43,880 --> 00:07:45,882
Jak idzie polowanie na Camarilla?
98
00:07:47,008 --> 00:07:48,385
Agenci są w terenie.
99
00:07:48,510 --> 00:07:51,513
Próbują dowiedzieć się,
jak natrafili na członków mojej linii.
100
00:07:52,806 --> 00:07:54,891
Haga odzywała się
w sprawie próbek Plagi?
101
00:07:55,016 --> 00:07:59,187
Jeszcze nie, ale choć raz
wszyscy wykazują chęć współpracy.
102
00:08:00,105 --> 00:08:02,899
Potrafisz przekonać ludzi
do swojego punktu widzenia.
103
00:08:04,401 --> 00:08:05,402
Dobrego dnia.
104
00:08:29,009 --> 00:08:31,386
Użyłam wszystkich znanych dźwięków.
Dlaczego to nie reaguje?
105
00:08:31,511 --> 00:08:33,304
To ona, nie to.
106
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
Okaż trochę szacunku.
107
00:08:38,393 --> 00:08:42,605
- Grzybowi?
- Posiada pewne grzybicze właściwości.
108
00:08:42,689 --> 00:08:47,193
Prawda jest taka,
że badam ją od lat,
109
00:08:48,403 --> 00:08:49,904
a nadal wiem tak niewiele.
110
00:08:51,614 --> 00:08:55,910
To pradawna istota.
Odpowiada na zagrożenie.
111
00:08:57,203 --> 00:08:59,998
Nie chciałabyś,
żeby uznała cię za wroga.
112
00:09:01,416 --> 00:09:02,917
Ani stać się jej nosicielem.
113
00:09:03,418 --> 00:09:06,087
Jesteś dla niej kimś więcej
niż zwykłym kanałem do komunikacji.
114
00:09:06,212 --> 00:09:09,090
Wybrała cię,
byście żyły w symbiozie.
115
00:09:13,011 --> 00:09:16,598
Robi się późno.
Widzimy się jutro wieczorem.
116
00:09:27,901 --> 00:09:31,696
Nie chcę twojego daru.
117
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
Nawet nie potrafię z niego korzystać.
118
00:09:36,701 --> 00:09:38,203
Abigael dałaby radę,
119
00:09:41,915 --> 00:09:43,708
ale ty wybrałaś mnie.
120
00:09:44,918 --> 00:09:46,211
Dlaczego?
121
00:09:50,298 --> 00:09:52,509
Mam umrzeć, żebyś coś zrobiła?
122
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
Izadoro?
123
00:10:18,493 --> 00:10:19,911
To muchomor zielonawy.
124
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Tego właśnie chcesz?
125
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
Tego dźwięku?
126
00:11:52,087 --> 00:11:54,005
- Jesteś cała?
- Tak.
127
00:11:59,302 --> 00:12:01,096
Chyba przyciągnęłam jej uwagę.
128
00:12:07,018 --> 00:12:10,605
Spójność twojej linii jest jednym
z moich największych osiągnięć.
129
00:12:11,481 --> 00:12:16,194
Masz w sobie wszystkie
cechy Bellweatherów.
130
00:12:16,319 --> 00:12:19,406
Te cechy to nie wszystko.
Ciężko pracowałam.
131
00:12:19,489 --> 00:12:24,202
Umiejętności pomagają wygrać bitwę,
ale reprodukcja pozwala wygrać wojnę.
132
00:12:24,285 --> 00:12:26,579
Na przestrzeni lat
stajemy się silniejsze.
133
00:12:26,579 --> 00:12:29,207
Chcesz, żebym związała się z...
134
00:12:31,084 --> 00:12:34,004
Gregoriem Shellbarkiem?
Pasuję.
135
00:12:35,296 --> 00:12:39,801
Jesteś jak twoja matka.
Ona też pokazała kapryśną stronę.
136
00:12:39,884 --> 00:12:42,303
Petra Bellweather kapryśna?
137
00:12:42,512 --> 00:12:48,893
Ale koniec końców zawęziłyśmy grono
potencjalnych partnerów do trzech.
138
00:12:49,019 --> 00:12:50,603
Daj mi taką samą możliwość, Matrono.
139
00:12:51,187 --> 00:12:53,898
Chłopaczek od trzęsienia ziemi.
140
00:12:53,982 --> 00:12:57,110
- Skąd...
- Wszędzie mam oczy i uszy.
141
00:12:58,194 --> 00:13:02,115
Bellweather oddana komuś,
kto nawet nie należy do armii?
142
00:13:02,198 --> 00:13:04,409
Jak myślisz, jak by to się skończyło?
143
00:13:06,286 --> 00:13:10,498
- Musimy przyspieszyć proces.
- Co to dokładnie oznacza?
144
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
Zarękowiny odbędą się pod koniec roku.
145
00:13:25,513 --> 00:13:27,307
Miała dziwny smak?
146
00:13:28,016 --> 00:13:30,101
Tak, Tally.
147
00:13:30,894 --> 00:13:32,979
Teraz wszystko ma taki smak.
148
00:13:32,979 --> 00:13:34,189
Przynajmniej dali ci wolne.
149
00:13:34,898 --> 00:13:36,399
Jestem okazem zdrowia.
150
00:13:36,399 --> 00:13:41,404
Sprawdzają w bibliotece,
czy wcześniej ktoś już użył tego dźwięku.
151
00:13:41,404 --> 00:13:43,615
Więc ty jesteś ściśle tajnym
eksperymentem wojskowym,
152
00:13:43,615 --> 00:13:45,784
a ona ma wgląd
do największych bitew Alder.
153
00:13:45,909 --> 00:13:49,579
A ja? Nawet nie mogę decydować o tym,
kto będzie ojcem moich dzieci.
154
00:13:49,704 --> 00:13:53,416
A fakt, że nie panujemy nad tym,
co się z nami dzieje, jakoś ci pomoże?
155
00:13:54,417 --> 00:13:55,418
Troszeczkę.
156
00:13:58,797 --> 00:14:00,215
Cholera. Widzimy się później.
157
00:14:09,599 --> 00:14:11,101
Nigdy mi się nie uda.
158
00:14:11,893 --> 00:14:15,105
Generał Alder musi wybrać kogoś innego
na twarz Centrum Testowego.
159
00:14:15,897 --> 00:14:19,192
Jesteś blisko. Miałaś nutę,
ale nie śpiewasz gardłem.
160
00:14:19,317 --> 00:14:23,279
W chórze uczą czegoś zupełnie innego.
Nie wiem, jak to zrobić.
161
00:14:23,405 --> 00:14:25,907
Wiesz.
Już to zrobiłaś.
162
00:14:27,617 --> 00:14:31,204
Zaśpiewaj to, co w kościele.
Znajdź dźwięk w tej piosence.
163
00:14:32,080 --> 00:14:34,082
Widziałam nagranie.
Byłaś niesamowita.
164
00:14:34,207 --> 00:14:38,586
Do czasu aż stopiłam witraż
moim szatańskim wysokim C.
165
00:14:39,295 --> 00:14:42,298
Widziałam, jak zmienia się
wyraz twarzy mojego taty.
166
00:14:42,799 --> 00:14:44,592
Najpierw mnie zachęcał,
167
00:14:44,592 --> 00:14:48,680
a chwilę później miał minę,
jakby nigdy mnie nie znał.
168
00:14:48,805 --> 00:14:51,516
Zawsze byłam blisko z moją mamą.
169
00:14:52,517 --> 00:14:56,896
Miałam dyspensę od armii,
ale i tak się zgłosiłam.
170
00:14:58,106 --> 00:15:00,483
Była wściekła.
171
00:15:00,984 --> 00:15:04,112
- Dlaczego wstąpiłaś do wojska?
- Żeby służyć.
172
00:15:04,904 --> 00:15:07,282
Żeby być częścią czegoś większego.
173
00:15:09,701 --> 00:15:12,495
Nie uda się, jeśli nienawidzisz tego,
kim jesteś.
174
00:15:14,205 --> 00:15:15,498
Już raz ci się udało.
175
00:15:17,417 --> 00:15:19,919
Wspomnienia są potężne.
176
00:15:22,797 --> 00:15:27,302
Przypomnij sobie, jak się wtedy czułaś,
jak muzyka cię niosła.
177
00:15:46,696 --> 00:15:47,697
Cholera.
178
00:15:52,494 --> 00:15:54,412
Szkoda mi wiceprezydenta.
179
00:15:55,705 --> 00:15:57,499
I tego, co stało się w kościele.
180
00:15:58,416 --> 00:16:02,087
Jego córka jest teraz w armii
i uczy się zabijać.
181
00:16:02,212 --> 00:16:05,090
Dobrze, że armia nie zabija
zwykłych ludzi.
182
00:16:05,882 --> 00:16:07,592
Ale robi to Spree.
183
00:16:12,389 --> 00:16:14,516
Czy armia nie walczy ze Spree?
184
00:16:14,516 --> 00:16:17,686
Tak, w Bangladeszu i innych krajach.
185
00:16:17,811 --> 00:16:19,604
Ale co z bezpieczeństwem
w naszym kraju?
186
00:16:19,979 --> 00:16:22,607
Spree wzięło na cel
amerykańskie instytucje.
187
00:16:22,691 --> 00:16:25,985
Nasze centra handlowe,
boiska i restauracje.
188
00:16:26,194 --> 00:16:27,987
Musimy coś z tym zrobić.
189
00:16:28,113 --> 00:16:30,699
Nie możemy ukrywać się i czekać,
aż czarownice przestaną walczyć.
190
00:16:30,699 --> 00:16:34,619
- Nawet nie wiemy, kim dokładnie są.
- Widzę, że to rozumiesz.
191
00:16:34,703 --> 00:16:37,706
Musiałam zakazać naszej Briannie
zabawy z Tiffany.
192
00:16:37,914 --> 00:16:39,916
Odkryli, że jest czarownicą.
193
00:16:40,500 --> 00:16:44,879
- Jak?
- Nasz przyjaciel opracował test.
194
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Wybaczcie.
195
00:16:55,682 --> 00:16:57,308
O wilku mowa.
196
00:16:57,392 --> 00:16:59,686
Cześć, Jack.
197
00:16:59,811 --> 00:17:00,979
Właśnie o tobie rozmawialiśmy.
198
00:17:01,688 --> 00:17:04,899
- Wybaczcie, że przeszkodziłem.
- Nic z tych rzeczy.
199
00:17:12,615 --> 00:17:14,993
Czy to nie jego widziałyśmy w barze?
200
00:17:15,118 --> 00:17:19,497
Tak, to Jack Orsatti.
Poznaliśmy go na naszym pierwszym czuwaniu.
201
00:17:19,497 --> 00:17:23,209
Pomagał w organizacji.
Był prawdziwym darem niebios.
202
00:17:23,293 --> 00:17:26,004
Pomógł Shane'owi odreagować.
203
00:17:27,005 --> 00:17:31,885
Przynajmniej Shane nie musi się martwić,
że wasza córka jest czarownicą.
204
00:17:35,096 --> 00:17:38,892
Nie wiem, co byśmy zrobili,
gdyby okazało się, że jest jak Tiffany.
205
00:17:44,481 --> 00:17:46,107
Dolewki?
206
00:17:51,613 --> 00:17:56,201
Bonnie powiedziała, że Jack zapłacił im
za udział w czuwaniach.
207
00:17:56,201 --> 00:18:00,789
Jeśli ktoś ma powiązania z Camarilla,
to na pewno on.
208
00:18:00,914 --> 00:18:04,292
Zdumiewające, czego można się nauczyć,
gdy tak koloryzujesz.
209
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
Co masz na myśli?
210
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
Przyznałaś, że zwróciłaś uwagę
na Orsattiego.
211
00:18:09,214 --> 00:18:11,883
Amelia jest cholernie uważna.
212
00:18:13,510 --> 00:18:17,180
Czasami lepiej jest
podejść do takich spraw delikatnie.
213
00:18:17,305 --> 00:18:19,307
Jeśli masz problem
z moimi metodami...
214
00:18:19,391 --> 00:18:23,186
- Zazwyczaj pracuję sama.
- Już nie.
215
00:18:26,815 --> 00:18:27,982
Orsatti wychodzi.
216
00:18:30,193 --> 00:18:32,612
Chcesz, żebym zepchnęła
go z drogi, Justine?
217
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
Po prostu jedź.
218
00:18:44,499 --> 00:18:47,419
Nie wiem, co mam z wami zrobić.
219
00:18:48,211 --> 00:18:53,216
Tally, dla ciebie wszystko jest nowe.
220
00:18:53,216 --> 00:18:55,385
- Szybko się uczę.
- Godne podziwu.
221
00:18:58,179 --> 00:18:59,180
A co do ciebie...
222
00:19:01,391 --> 00:19:04,102
jesteś dla mnie tajemnicą.
223
00:19:04,102 --> 00:19:07,188
Z mieszanej rodziny,
ale jednak coś umiesz.
224
00:19:07,480 --> 00:19:11,818
Być może mieszaniec dostanie
szansę na rozkwit.
225
00:19:11,985 --> 00:19:15,196
Nie interesuje mnie małżeństwo,
tak jak i faceci.
226
00:19:15,697 --> 00:19:19,284
Ale nadal jesteś zobowiązana
do wypełnienia swoich obowiązków.
227
00:19:20,910 --> 00:19:23,079
Twoja matka w tej kwestii
niestety zawiodła.
228
00:19:23,204 --> 00:19:26,791
Lepiej, żebyś nie szła w jej ślady.
229
00:19:27,208 --> 00:19:31,796
Moja matka była bohaterką wojenną.
Postąpię według własnych zasad.
230
00:19:31,796 --> 00:19:33,381
Tak jak ona.
231
00:19:33,798 --> 00:19:35,216
Bezczelny bachor.
232
00:19:40,805 --> 00:19:48,104
Bachor, który jest potężniejszy niż ty,stara morska jędzo.
233
00:19:55,904 --> 00:19:57,614
Jak ty to zrobiłaś?
234
00:19:58,281 --> 00:19:59,908
Nie mam pojęcia.
235
00:20:05,413 --> 00:20:08,917
Magia pozwala na walkę z dystansu,
236
00:20:08,917 --> 00:20:11,920
ale to nie jedyne zdolności czarownic.
237
00:20:11,920 --> 00:20:15,507
Musicie nauczyć się, jak pokonać
przeciwników bez użycia magii.
238
00:20:15,590 --> 00:20:18,885
To oznacza bezpośrednią walkę
i praktyczną obronę.
239
00:20:19,094 --> 00:20:24,015
Załatw ją, Shellbark.
Bellweather, nie daj się.
240
00:20:36,986 --> 00:20:39,114
- Jesteś na mnie zła?
- Przez ciebie.
241
00:20:42,492 --> 00:20:44,285
Chodź tu, Camarilla.
242
00:20:44,494 --> 00:20:45,704
To nic osobistego.
243
00:20:50,583 --> 00:20:51,793
Zmiana.
244
00:20:58,508 --> 00:20:59,801
Co jest, do cholery?
245
00:21:01,886 --> 00:21:03,013
Zraniłam cię?
246
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
To nie moja krew.
247
00:21:08,309 --> 00:21:10,687
Ostrze jest czyste, Tally.
248
00:21:24,701 --> 00:21:25,785
Chciałaś mnie widzieć?
249
00:21:36,212 --> 00:21:42,302
Dźwięk, który stworzyłaś, składa się
z tysięcy nałożonych na siebie głosów.
250
00:21:42,385 --> 00:21:44,679
Nigdy wcześniej nie słyszałam
czegoś tak złożonego.
251
00:21:44,679 --> 00:21:46,097
I pięknego.
252
00:21:46,514 --> 00:21:49,017
Jak mogę wydać tyle głosów,
skoro mam tylko jeden?
253
00:22:01,613 --> 00:22:04,783
Fałdy głosowe i komorowe
uległy zmianie.
254
00:22:05,909 --> 00:22:11,414
Nagłośnia i fałd nagłośniowy
to nici grzybni.
255
00:22:15,919 --> 00:22:19,005
Mycelium skolonizowała jej krtań.
256
00:22:20,215 --> 00:22:22,008
Zaczekajcie, co się stało?
257
00:22:22,008 --> 00:22:27,180
Podobno teraz potrafisz mówić
w języku ojczystym, prawda?
258
00:22:27,806 --> 00:22:29,182
To się stało tak nagle.
259
00:22:29,307 --> 00:22:33,103
Chciałabym, żebyś jeszcze
raz spróbowała jej zaśpiewać.
260
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Ostatnim razem prawie mnie udusiła.
261
00:22:36,314 --> 00:22:37,399
Proszę, Raelle.
262
00:22:38,400 --> 00:22:43,488
Potrzebujemy każdego żołnierza,
każdej broni na to, co nadchodzi.
263
00:22:44,280 --> 00:22:46,199
Wiesz, do czego są zdolni.
264
00:24:02,984 --> 00:24:04,110
Jest duża.
265
00:24:06,279 --> 00:24:11,117
W Tarymie jej dar
przemienił materię organiczną.
266
00:24:11,785 --> 00:24:16,915
A teraz, gdy ją kontrolujesz,
rozkłada materię nieorganiczną.
267
00:24:19,209 --> 00:24:20,794
Uda ci się to powtórzyć?
268
00:24:25,298 --> 00:24:27,217
Nie do wiary, że przegapisz
dzisiejszy bankiet.
269
00:24:27,300 --> 00:24:30,095
Tak, to chyba jedna
dobra rzecz w tych ćwiczeniach.
270
00:24:30,220 --> 00:24:32,180
Nawet nie wiem, co robię.
271
00:24:32,305 --> 00:24:34,099
Wszystko będzie dobrze.
Gdzie są ćwiczenia?
272
00:24:34,182 --> 00:24:36,518
Nie wiem, nie powiedzieli.
273
00:24:37,185 --> 00:24:40,313
Przynajmniej wyróżnia cię coś więcej,
niż macica.
274
00:24:42,315 --> 00:24:44,818
- Może też nie pójdę.
- Przecież nie mamy wyboru. Pamiętasz?
275
00:24:44,901 --> 00:24:47,612
Musimy zacząć szukać facetów
i robić dzieci.
276
00:24:47,696 --> 00:24:50,490
Nie brzmisz zbyt entuzjastycznie.
277
00:24:50,615 --> 00:24:53,118
Może zdecydowałam,
że chcę czegoś więcej.
278
00:24:53,702 --> 00:24:55,203
Gadaj.
279
00:24:56,579 --> 00:24:59,916
Czułaś kiedyś, że nie żyjesz tak,
jak ty tego chcesz?
280
00:25:00,500 --> 00:25:02,293
Tak, na okrągło.
281
00:25:03,920 --> 00:25:07,716
Dobra, może po prostu zabawcie się
z kilkoma ładnymi chłopcami
282
00:25:07,799 --> 00:25:10,719
i przestańcie się martwić całą resztą.
283
00:25:10,885 --> 00:25:13,596
- Wypijcie za na mnie kilka drinków.
- Dlaczego tylko kilka?
284
00:25:22,897 --> 00:25:25,692
To już czwarta szkoła,
do której przyszedł.
285
00:25:25,817 --> 00:25:28,403
- Czas dowiedzieć się dlaczego.
- Zaczekaj, widział cię już.
286
00:25:29,195 --> 00:25:31,406
- Ciebie też.
- Poradzę sobie.
287
00:25:32,991 --> 00:25:35,702
Poza tym, jesteś w tym nowa.
288
00:25:35,910 --> 00:25:38,788
- A ja już coś o tym wiem.
- Tylko bądź ostrożna.
289
00:25:40,081 --> 00:25:42,917
- Nie ufasz mi?
- Nie ufam tej sytuacji.
290
00:25:45,420 --> 00:25:46,713
Jesteśmy w tym razem.
291
00:26:42,018 --> 00:26:43,103
Wynik negatywny?
292
00:26:45,480 --> 00:26:48,608
W przyszłym miesiącu testujemy starsze,
powinno być więcej pozytywnych.
293
00:26:48,692 --> 00:26:51,111
Uszy dzieci rozwijają się z wiekiem.
294
00:26:51,194 --> 00:26:53,113
Daj mi znać, jak znajdziesz kogoś.
295
00:27:16,720 --> 00:27:19,514
Słyszałem, że dałaś popalić Gregorio.
296
00:27:20,390 --> 00:27:22,308
Należało mu się.
297
00:27:28,481 --> 00:27:30,108
Chcesz o tym porozmawiać?
298
00:27:31,985 --> 00:27:33,403
Nieszczególnie.
299
00:27:35,697 --> 00:27:39,284
Więc też stanę i będę podziwiać.
300
00:27:42,412 --> 00:27:44,414
Jem wydaje się dość groźna.
301
00:27:44,497 --> 00:27:47,917
Tak groźna, że wszystkie nadal
jesteśmy w jej cieniu.
302
00:27:48,585 --> 00:27:52,213
Zatrzymała bitwę przy pomocy magii,
której nikt wcześniej nie widział.
303
00:27:52,297 --> 00:27:55,300
I żadnej czarownicy
nie udało się tego powtórzyć.
304
00:27:56,217 --> 00:27:59,512
Od czasów mojej babci
ta moc jest nieosiągalna.
305
00:28:01,806 --> 00:28:04,100
Nikt jej nigdy nie doścignie.
306
00:28:05,018 --> 00:28:09,689
Nie ma nic złego w podziwianiu starszych,
którzy już odeszli.
307
00:28:09,814 --> 00:28:12,692
Bycie postrzeganym przez ich pryzmat
to już coś innego.
308
00:28:12,817 --> 00:28:15,111
To tylko tradycja.
309
00:28:15,320 --> 00:28:18,698
Nie sądzisz, że tradycja wpędziła cię
w wystarczające kłopoty?
310
00:28:18,698 --> 00:28:21,618
Twoje plemię wolało umrzeć
niż walczyć z Camarilla.
311
00:28:22,911 --> 00:28:24,120
Moje plemię...
312
00:28:25,705 --> 00:28:28,416
zostało napadnięte i wymordowane.
313
00:28:28,500 --> 00:28:31,211
A ty wiesz najlepiej,
jak działa Camarilla.
314
00:28:32,087 --> 00:28:33,296
Wiem.
315
00:28:35,799 --> 00:28:39,803
Chcąc walcząc z nimi,
nie można patrzeć na tradycję.
316
00:28:40,804 --> 00:28:44,891
Pięknie walczyć i robić dzieci,
które wyrosną na żołnierzy.
317
00:28:45,100 --> 00:28:47,602
Albo czekać,
aż wróg sam do nas przyjdzie.
318
00:28:52,107 --> 00:28:54,901
Jeśli Jem użyła magii,
która mogła zatrzymać bitwę,
319
00:28:55,318 --> 00:28:58,905
to może czas na kolejną Bellweather,
która podoła tej mocy.
320
00:28:59,489 --> 00:29:00,907
Taką, która zatrzyma wojnę.
321
00:29:28,184 --> 00:29:31,396
Dawno nie widziałam takiego amuletu.
322
00:29:31,479 --> 00:29:33,481
- Należał do twojej matki?
- Tak.
323
00:29:34,983 --> 00:29:38,111
Zostawiła mi go
przed ostatnim wyjazdem.
324
00:29:38,194 --> 00:29:39,696
To głupi przesąd.
325
00:29:41,281 --> 00:29:43,491
Ale chyba po prostu się denerwuję.
326
00:29:43,491 --> 00:29:47,287
Stres może być dobry.
Utrzymuje cię w napięciu.
327
00:29:47,412 --> 00:29:50,415
Ale dziś wieczorem
nie idziesz na bitwę.
328
00:29:50,415 --> 00:29:54,919
Z całym szacunkiem,
sama nie wiem, dokąd zmierzam.
329
00:29:55,003 --> 00:29:58,006
Przy odrobinie szczęścia,
będą o tobie pisać w książkach do historii.
330
00:30:05,889 --> 00:30:08,183
Gdzie byłaś?
I dlaczego nie jesteś na galowo?
331
00:30:08,183 --> 00:30:11,019
Nie idę. Wpadłam tylko po to,
żeby życzyć ci powodzenia.
332
00:30:11,102 --> 00:30:15,106
Obiecałaś, że przyjdziesz,
żebym nie była w tym sama.
333
00:30:15,190 --> 00:30:17,192
Świetnie sobie poradzisz.
334
00:30:17,400 --> 00:30:18,693
Wypadło mi coś ważniejszego.
335
00:30:18,818 --> 00:30:22,197
- Pomóc ci?
- Nie. Muszę to zrobić sama.
336
00:30:22,197 --> 00:30:24,407
Pozdrów resztę.
337
00:30:24,407 --> 00:30:26,409
I nie mów nikomu, co chcę zrobić.
338
00:30:26,409 --> 00:30:30,080
To nie będzie trudne,
bo sama nie wiem.
339
00:31:04,489 --> 00:31:06,116
Gdzie jesteśmy?
340
00:31:06,491 --> 00:31:09,494
W części bazy, gdzie nikt
nie będzie nam przeszkadzał.
341
00:31:14,416 --> 00:31:17,585
Nie możemy cię dłużej ukrywać.
342
00:31:17,711 --> 00:31:19,713
Czy ktoś kiedyś
posiadał takie zdolności?
343
00:31:24,592 --> 00:31:26,720
Nowe moce są niezwykle rzadkie.
344
00:31:28,596 --> 00:31:29,806
Ale to, co ty potrafisz...
345
00:31:30,682 --> 00:31:33,685
nigdy czegoś takiego nie widziałam.
346
00:31:34,019 --> 00:31:36,813
Dobrze.
W takim razie żadnej presji.
347
00:31:36,896 --> 00:31:39,107
Pani Generał, jesteśmy gotowi.
348
00:32:06,801 --> 00:32:08,511
Tutaj pewnie wszystko trzyma.
349
00:32:10,597 --> 00:32:13,099
Zastanawiam się, w ilu szkołach
przeprowadzają ten test?
350
00:32:13,099 --> 00:32:15,518
Możliwe, że w całym kraju.
351
00:32:15,602 --> 00:32:17,520
Wygląda na to,
że trwa to już od jakiegoś czasu.
352
00:32:17,604 --> 00:32:20,482
Co wyjaśnia, jak znaleźli
zaginioną rodzinę Bellweather.
353
00:32:20,607 --> 00:32:22,984
Skąd wiedzą, że to działa?
354
00:32:23,818 --> 00:32:27,280
Camarilla poluje
na czarownice od wieków.
355
00:32:27,405 --> 00:32:29,282
Jeśli zorientowali się,
jak ukraść nasze głosy,
356
00:32:29,282 --> 00:32:31,910
to to, jak działa nasz słuch,
nie stanowiło problemu.
357
00:32:31,993 --> 00:32:34,704
Będziemy siedzieć i gadać całą noc,
czy pójdziemy to sprawdzić?
358
00:32:34,788 --> 00:32:36,206
Zaczekaj...
359
00:33:10,198 --> 00:33:13,284
- Kim jesteś?
- Chcesz wiedzieć kim jesteśmy, Camarilla?
360
00:33:20,000 --> 00:33:23,003
Jesteśmy twoim wrogiem.
361
00:33:29,009 --> 00:33:30,093
Dzięki.
362
00:33:31,720 --> 00:33:33,304
Siedzimy w tym razem, prawda?
363
00:33:59,080 --> 00:34:00,707
Odświętnie jak się patrzy.
364
00:34:02,584 --> 00:34:04,085
Gotowa?
365
00:34:04,294 --> 00:34:07,505
To tylko ty, ja i Imperatrix
planująca naszą przyszłość.
366
00:34:07,589 --> 00:34:08,798
Żadnej presji.
367
00:34:09,799 --> 00:34:11,801
Nie martw się.
Masz moje wsparcie.
368
00:34:13,595 --> 00:34:16,181
Chodźmy znaleźć kogoś
godnego pani Craven.
369
00:34:32,197 --> 00:34:34,282
Generał Sharma,
dziękuję za przybycie.
370
00:34:34,699 --> 00:34:36,409
Generał Alder.
371
00:34:36,493 --> 00:34:39,704
Mam jutro spotkanie
w Brukseli z generał Amis,
372
00:34:39,788 --> 00:34:41,081
o czym na pewno pani wie.
373
00:34:41,081 --> 00:34:45,293
Być może będziesz miała
jeszcze jeden powód do dyskusji.
374
00:34:46,795 --> 00:34:50,590
Panie wiceprezydencie,
cóż za miła niespodzianka.
375
00:34:50,715 --> 00:34:54,594
Bez urazy, ale spodziewałam się
prezydent Wade.
376
00:34:54,594 --> 00:34:59,015
Chciała tu być,
ale złapała jakiegoś wirusa.
377
00:34:59,015 --> 00:35:02,018
Mam nadzieję,
że zaniesiesz jej dobre wieści.
378
00:35:11,194 --> 00:35:12,487
Gotowa?
379
00:35:15,782 --> 00:35:16,991
Lepiej już nie będzie.
380
00:35:47,605 --> 00:35:48,898
No to do dzieła.
381
00:37:13,191 --> 00:37:16,319
Trzecią kuzynką mojego pradziadka
była porucznik Perdida Tinning.
382
00:37:16,695 --> 00:37:19,906
- Przepraszam, kto?
- Była pierwszą czarownicą,
383
00:37:19,989 --> 00:37:22,617
która zastosowała kompozycję
bałkańską w bitwie o Ural.
384
00:37:22,701 --> 00:37:25,787
Czytaliśmy o niej na zajęciach.
Jest wymieniona w podręczniku.
385
00:37:26,204 --> 00:37:29,290
W mojej szkole czytałam inne książki.
386
00:37:29,499 --> 00:37:31,084
Wybijają się.
387
00:37:31,918 --> 00:37:33,712
Ukradłaś mój wynalazek.
388
00:37:37,215 --> 00:37:39,009
Sierżant Batan!
389
00:37:41,302 --> 00:37:42,595
To musiało się tak skończyć.
390
00:37:43,304 --> 00:37:44,305
Wiesz to.
391
00:37:45,015 --> 00:37:46,683
Oni już się poddali.
392
00:37:47,392 --> 00:37:51,104
Twoje serce jest czarne, Sarah.
393
00:37:56,693 --> 00:37:58,611
Nicte!
394
00:38:32,187 --> 00:38:33,188
Co się stało?
395
00:38:36,107 --> 00:38:37,108
Wspomnienia Alder.
396
00:38:41,696 --> 00:38:44,908
- To było o wiele gorsze.
- O czym było?
397
00:38:48,411 --> 00:38:51,081
O śmierci.
398
00:38:52,290 --> 00:38:54,417
O Alder i tej wymazanej czarownicy.
399
00:38:55,502 --> 00:38:56,795
Nazywa się Nicte.
400
00:38:58,213 --> 00:39:00,507
Obie były w centrum wydarzeń.
401
00:39:04,886 --> 00:39:06,680
Opowiedz mi o swojej nocy.
402
00:39:10,016 --> 00:39:11,685
Wysadziłam w powietrze kupę rzeczy
403
00:39:12,185 --> 00:39:15,605
przed wiceprezydentem
i ważniakami z Hagi.
404
00:39:19,818 --> 00:39:20,819
Przepraszam...
405
00:39:26,908 --> 00:39:28,993
Nie wróciła na noc?
406
00:39:29,494 --> 00:39:32,080
Tak dobrze bawiła się na przyjęciu?
407
00:39:33,998 --> 00:39:35,000
Nie przyszła.
408
00:40:56,706 --> 00:40:57,791
Coś ty zrobiła?
409
00:41:27,404 --> 00:41:30,198
- SKY TEAM POLAND -
- www.SkyTeamPoland.pl -
410
00:41:32,200 --> 00:41:35,203
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
33110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.