All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S02E03.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:02,210 Poprzednio... 2 00:00:05,588 --> 00:00:08,883 To dzień, którego wiceprezydent Silver i jego rodzina szybko nie zapomną. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 Ta młoda kobieta jest naszej krwi! 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,596 Bogini jedna wie, ile ich jeszcze nie odkryto. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,682 Musimy dotrzeć do nich, zanim zrobią to Camarilla. 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,687 Nie wiemy jak, ale ta siła chroni nas, gdy jesteśmy w niebezpieczeństwie. 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,689 Będziesz kontynuować testy z Raelle? 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,690 Zginiesz! 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Chciałabym złożyć ci bardzo rzadką ofertę. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,614 Szansę na powrót do starego życia. 11 00:00:40,415 --> 00:00:43,585 Widzisz tam osobę? 12 00:00:45,503 --> 00:00:49,716 To ona. Ona jest prawdziwa. 13 00:00:54,679 --> 00:00:58,099 Myślałam, że doszliśmy do porozumienia. Wystarczy, że podpisze pani ten rozkaz. 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,018 Musimy otworzyć centrum testowe. 15 00:01:00,101 --> 00:01:03,605 Proszenie, żeby wszystkie młode kobiety zgłosiły się na testy, 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,316 nie spotka się z aprobatą społeczeństwa. 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,818 Wiemy, że jest jeszcze wiele niezidentyfikowanych czarownic, 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 jak pańska córka. 19 00:01:11,780 --> 00:01:15,408 - Musimy zadbać o ich bezpieczeństwo. - W armii nie będzie bezpieczniejsza. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,495 Panie wiceprezydencie, pańska córka jest czarownicą. 21 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 Obowiązkiem każdej czarownicy jest służba wojskowa. 22 00:01:21,081 --> 00:01:24,000 - Żadnych wyjątków. - To nie jest w porządku. 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,713 Pani prezydent zapewniła mnie, że niczego nie podpisze. 24 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 To prawda? 25 00:01:32,300 --> 00:01:38,598 - Jeśli to podpiszę, wybuchną protesty. - Musimy je zidentyfikować i chronić. 26 00:01:40,392 --> 00:01:45,105 Nie jestem pewna, czy mogę wywrócić wszystko do góry nogami bez dowodu. 27 00:01:59,911 --> 00:02:03,206 Ciała zamordowanych stanowią dowód. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 Nie jestem pewna, Blanton. 29 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Im więcej o tym myślę, 30 00:02:10,880 --> 00:02:13,508 tym bardziej dociera do mnie fakt, że te kobiety żyją w niewiedzy. 31 00:02:13,591 --> 00:02:16,803 - Nie wiedzą, że są celem. - Pani prezydent, z całym szacunkiem... 32 00:02:16,803 --> 00:02:18,513 Nowe czarownice potrzebują ochrony. 33 00:03:18,114 --> 00:03:24,579 - Karmy & Tomek - - www.SkyTeamPoland.pl - 34 00:03:34,798 --> 00:03:38,510 Daj znać, kiedy nauczysz się kolejnych pogodowych sztuczek. 35 00:03:38,510 --> 00:03:40,095 To był odruch. 36 00:03:40,095 --> 00:03:43,098 Nauczyłam się tego w zeszłym tygodniu. 37 00:03:44,099 --> 00:03:46,017 Szkoda, że mamy tak mało wspólnych zajęć. 38 00:03:46,017 --> 00:03:48,186 Mają sprawić, że staniemy się lepszymi żołnierzami. 39 00:03:48,186 --> 00:03:49,604 Bo mokrymi? 40 00:03:49,688 --> 00:03:51,690 Moje zajęcia z widzenia to też kompletna klapa. 41 00:03:51,815 --> 00:03:55,610 Nie mogę przestać myśleć o kobiecie usuniętej ze zdjęcia. 42 00:03:55,610 --> 00:03:56,611 Może dała ciała? 43 00:03:56,695 --> 00:04:00,407 To, że musisz coś wiedzieć, nie oznacza, że jest to tajemnicą. 44 00:04:00,407 --> 00:04:01,908 Jak idą testy? 45 00:04:01,991 --> 00:04:04,911 Izadora chce, żebym próbowała każdego znanego dźwięku, 46 00:04:04,994 --> 00:04:07,414 żeby wywołać reakcję grzyba i przy okazji nie zginąć, więc... 47 00:04:08,289 --> 00:04:09,582 Nie żartuj. 48 00:04:10,417 --> 00:04:13,920 Masz szansę zrobić coś kompletnie nowego. 49 00:04:14,004 --> 00:04:16,798 Twoje nazwisko zyska na znaczeniu. To wielka sprawa. 50 00:04:16,881 --> 00:04:19,801 Nawet nie potrafię wypowiedzieć pełnego zdania w języku ojczystym, 51 00:04:20,218 --> 00:04:21,302 a to podstawa. 52 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 Cokolwiek się ze mną dzieje jest... 53 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 Jeśli powiesz, że cię to przerasta, znowu naślę na ciebie trąbę wodną. 54 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Dasz radę. 55 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Zrobiłaś to celowo? 56 00:04:46,995 --> 00:04:50,999 - Kim jest ta stara baba? - Ta stara baba jest Imperatrix. 57 00:04:54,002 --> 00:04:57,505 Matroną Matriarchatu. 58 00:04:57,505 --> 00:05:00,884 Jestem odpowiedzialna nie tylko za rozwój i kontynuację rodów, 59 00:05:00,884 --> 00:05:06,014 ale mogę zrobić z was miazgę, zanim się zorientujecie. 60 00:05:06,014 --> 00:05:08,600 Musisz być jedną z mieszańców. 61 00:05:09,017 --> 00:05:11,311 Uzdrowicielka z buntowniczym pasemkiem. 62 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 - Kim jest mieszaniec? - Dzieckiem czarownicy i cywila. 63 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 - Jesteś córką matryfokalną? - Tak jest, proszę pani. 64 00:05:22,697 --> 00:05:24,699 - Matrono. - Matrono. 65 00:05:24,699 --> 00:05:26,117 Wybacz, Matrono. 66 00:05:26,117 --> 00:05:28,703 Chcesz się przypodobać. 67 00:05:29,996 --> 00:05:31,581 Zachowanie na miejscu. 68 00:05:33,583 --> 00:05:35,001 Bellweather. 69 00:05:35,085 --> 00:05:36,920 Nasza Gwiazda Północna. 70 00:05:36,920 --> 00:05:39,089 Chluba Akademii. 71 00:05:39,214 --> 00:05:41,508 Wątpię. 72 00:05:41,591 --> 00:05:44,886 Skromność jest poniżej twojej godności. Unikaj jej. 73 00:05:47,305 --> 00:05:50,809 Co tu robię? 74 00:05:55,313 --> 00:05:59,317 Dziś zaczynamy Sezon Matrymonialny. 75 00:06:01,820 --> 00:06:06,908 Jutro wieczorem stawicie się w sali bankietowej. 76 00:06:06,908 --> 00:06:10,412 Rozpoczniecie zawężanie kręgu mężczyzn, 77 00:06:10,412 --> 00:06:13,289 którzy potencjalnie staną się częścią linii waszego rodu. 78 00:06:14,582 --> 00:06:18,294 Obowiązują mundury i żadnych szminek. 79 00:06:18,420 --> 00:06:19,379 Bez przesady. 80 00:06:33,810 --> 00:06:37,480 Wybacz, Petra, ale linia rodu Bellweatherów wygasa. 81 00:06:38,106 --> 00:06:40,483 Lepiej, żeby Abigael potraktowała to poważnie. 82 00:06:40,608 --> 00:06:44,612 Rodzi się coraz mniej czarownic, a my stawiamy czoło nowemu zagrożeniu. 83 00:06:44,696 --> 00:06:47,907 Abigail się dostosuje. Ma to we krwi. 84 00:06:47,991 --> 00:06:50,618 Znaleźliśmy nową czarownicę. Być może dzięki testom... 85 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 Jeszcze więcej mieszańców. 86 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Nie zastąpią czarownic czystej krwi. 87 00:06:56,499 --> 00:06:59,502 Matrono, może powinnaś skupić się na fakcie, 88 00:06:59,586 --> 00:07:02,505 że te czarownice nie zostały wcześniej oznaczone. 89 00:07:03,798 --> 00:07:07,093 Czarownice są tak potężne dzięki pracy Matrony. 90 00:07:07,218 --> 00:07:09,095 - Twoim obowiązkiem... - Znam swoje obowiązki. 91 00:07:09,179 --> 00:07:13,308 Powołanie Matrony służy ważnemu celowi, ale znaj swoje miejsce w szeregu. 92 00:07:13,308 --> 00:07:18,313 Nie pozwolę, żebyś podważała mój autorytet, żeby zadowolić swoje ego. 93 00:07:20,398 --> 00:07:22,108 Nie odpowiadam przed tobą. 94 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 Wyjdź. 95 00:07:36,581 --> 00:07:38,416 Arogancja tej kobiety... 96 00:07:38,500 --> 00:07:41,503 Brak zwierzchnika może stanowić zagrożenie. 97 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 Jak idzie polowanie na Camarilla? 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,385 Agenci są w terenie. 99 00:07:48,510 --> 00:07:51,513 Próbują dowiedzieć się, jak natrafili na członków mojej linii. 100 00:07:52,806 --> 00:07:54,891 Haga odzywała się w sprawie próbek Plagi? 101 00:07:55,016 --> 00:07:59,187 Jeszcze nie, ale choć raz wszyscy wykazują chęć współpracy. 102 00:08:00,105 --> 00:08:02,899 Potrafisz przekonać ludzi do swojego punktu widzenia. 103 00:08:04,401 --> 00:08:05,402 Dobrego dnia. 104 00:08:29,009 --> 00:08:31,386 Użyłam wszystkich znanych dźwięków. Dlaczego to nie reaguje? 105 00:08:31,511 --> 00:08:33,304 To ona, nie to. 106 00:08:35,181 --> 00:08:36,599 Okaż trochę szacunku. 107 00:08:38,393 --> 00:08:42,605 - Grzybowi? - Posiada pewne grzybicze właściwości. 108 00:08:42,689 --> 00:08:47,193 Prawda jest taka, że badam ją od lat, 109 00:08:48,403 --> 00:08:49,904 a nadal wiem tak niewiele. 110 00:08:51,614 --> 00:08:55,910 To pradawna istota. Odpowiada na zagrożenie. 111 00:08:57,203 --> 00:08:59,998 Nie chciałabyś, żeby uznała cię za wroga. 112 00:09:01,416 --> 00:09:02,917 Ani stać się jej nosicielem. 113 00:09:03,418 --> 00:09:06,087 Jesteś dla niej kimś więcej niż zwykłym kanałem do komunikacji. 114 00:09:06,212 --> 00:09:09,090 Wybrała cię, byście żyły w symbiozie. 115 00:09:13,011 --> 00:09:16,598 Robi się późno. Widzimy się jutro wieczorem. 116 00:09:27,901 --> 00:09:31,696 Nie chcę twojego daru. 117 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Nawet nie potrafię z niego korzystać. 118 00:09:36,701 --> 00:09:38,203 Abigael dałaby radę, 119 00:09:41,915 --> 00:09:43,708 ale ty wybrałaś mnie. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,211 Dlaczego? 121 00:09:50,298 --> 00:09:52,509 Mam umrzeć, żebyś coś zrobiła? 122 00:09:58,098 --> 00:09:59,099 Izadoro? 123 00:10:18,493 --> 00:10:19,911 To muchomor zielonawy. 124 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Tego właśnie chcesz? 125 00:10:26,418 --> 00:10:27,419 Tego dźwięku? 126 00:11:52,087 --> 00:11:54,005 - Jesteś cała? - Tak. 127 00:11:59,302 --> 00:12:01,096 Chyba przyciągnęłam jej uwagę. 128 00:12:07,018 --> 00:12:10,605 Spójność twojej linii jest jednym z moich największych osiągnięć. 129 00:12:11,481 --> 00:12:16,194 Masz w sobie wszystkie cechy Bellweatherów. 130 00:12:16,319 --> 00:12:19,406 Te cechy to nie wszystko. Ciężko pracowałam. 131 00:12:19,489 --> 00:12:24,202 Umiejętności pomagają wygrać bitwę, ale reprodukcja pozwala wygrać wojnę. 132 00:12:24,285 --> 00:12:26,579 Na przestrzeni lat stajemy się silniejsze. 133 00:12:26,579 --> 00:12:29,207 Chcesz, żebym związała się z... 134 00:12:31,084 --> 00:12:34,004 Gregoriem Shellbarkiem? Pasuję. 135 00:12:35,296 --> 00:12:39,801 Jesteś jak twoja matka. Ona też pokazała kapryśną stronę. 136 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 Petra Bellweather kapryśna? 137 00:12:42,512 --> 00:12:48,893 Ale koniec końców zawęziłyśmy grono potencjalnych partnerów do trzech. 138 00:12:49,019 --> 00:12:50,603 Daj mi taką samą możliwość, Matrono. 139 00:12:51,187 --> 00:12:53,898 Chłopaczek od trzęsienia ziemi. 140 00:12:53,982 --> 00:12:57,110 - Skąd... - Wszędzie mam oczy i uszy. 141 00:12:58,194 --> 00:13:02,115 Bellweather oddana komuś, kto nawet nie należy do armii? 142 00:13:02,198 --> 00:13:04,409 Jak myślisz, jak by to się skończyło? 143 00:13:06,286 --> 00:13:10,498 - Musimy przyspieszyć proces. - Co to dokładnie oznacza? 144 00:13:13,001 --> 00:13:16,379 Zarękowiny odbędą się pod koniec roku. 145 00:13:25,513 --> 00:13:27,307 Miała dziwny smak? 146 00:13:28,016 --> 00:13:30,101 Tak, Tally. 147 00:13:30,894 --> 00:13:32,979 Teraz wszystko ma taki smak. 148 00:13:32,979 --> 00:13:34,189 Przynajmniej dali ci wolne. 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,399 Jestem okazem zdrowia. 150 00:13:36,399 --> 00:13:41,404 Sprawdzają w bibliotece, czy wcześniej ktoś już użył tego dźwięku. 151 00:13:41,404 --> 00:13:43,615 Więc ty jesteś ściśle tajnym eksperymentem wojskowym, 152 00:13:43,615 --> 00:13:45,784 a ona ma wgląd do największych bitew Alder. 153 00:13:45,909 --> 00:13:49,579 A ja? Nawet nie mogę decydować o tym, kto będzie ojcem moich dzieci. 154 00:13:49,704 --> 00:13:53,416 A fakt, że nie panujemy nad tym, co się z nami dzieje, jakoś ci pomoże? 155 00:13:54,417 --> 00:13:55,418 Troszeczkę. 156 00:13:58,797 --> 00:14:00,215 Cholera. Widzimy się później. 157 00:14:09,599 --> 00:14:11,101 Nigdy mi się nie uda. 158 00:14:11,893 --> 00:14:15,105 Generał Alder musi wybrać kogoś innego na twarz Centrum Testowego. 159 00:14:15,897 --> 00:14:19,192 Jesteś blisko. Miałaś nutę, ale nie śpiewasz gardłem. 160 00:14:19,317 --> 00:14:23,279 W chórze uczą czegoś zupełnie innego. Nie wiem, jak to zrobić. 161 00:14:23,405 --> 00:14:25,907 Wiesz. Już to zrobiłaś. 162 00:14:27,617 --> 00:14:31,204 Zaśpiewaj to, co w kościele. Znajdź dźwięk w tej piosence. 163 00:14:32,080 --> 00:14:34,082 Widziałam nagranie. Byłaś niesamowita. 164 00:14:34,207 --> 00:14:38,586 Do czasu aż stopiłam witraż moim szatańskim wysokim C. 165 00:14:39,295 --> 00:14:42,298 Widziałam, jak zmienia się wyraz twarzy mojego taty. 166 00:14:42,799 --> 00:14:44,592 Najpierw mnie zachęcał, 167 00:14:44,592 --> 00:14:48,680 a chwilę później miał minę, jakby nigdy mnie nie znał. 168 00:14:48,805 --> 00:14:51,516 Zawsze byłam blisko z moją mamą. 169 00:14:52,517 --> 00:14:56,896 Miałam dyspensę od armii, ale i tak się zgłosiłam. 170 00:14:58,106 --> 00:15:00,483 Była wściekła. 171 00:15:00,984 --> 00:15:04,112 - Dlaczego wstąpiłaś do wojska? - Żeby służyć. 172 00:15:04,904 --> 00:15:07,282 Żeby być częścią czegoś większego. 173 00:15:09,701 --> 00:15:12,495 Nie uda się, jeśli nienawidzisz tego, kim jesteś. 174 00:15:14,205 --> 00:15:15,498 Już raz ci się udało. 175 00:15:17,417 --> 00:15:19,919 Wspomnienia są potężne. 176 00:15:22,797 --> 00:15:27,302 Przypomnij sobie, jak się wtedy czułaś, jak muzyka cię niosła. 177 00:15:46,696 --> 00:15:47,697 Cholera. 178 00:15:52,494 --> 00:15:54,412 Szkoda mi wiceprezydenta. 179 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 I tego, co stało się w kościele. 180 00:15:58,416 --> 00:16:02,087 Jego córka jest teraz w armii i uczy się zabijać. 181 00:16:02,212 --> 00:16:05,090 Dobrze, że armia nie zabija zwykłych ludzi. 182 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Ale robi to Spree. 183 00:16:12,389 --> 00:16:14,516 Czy armia nie walczy ze Spree? 184 00:16:14,516 --> 00:16:17,686 Tak, w Bangladeszu i innych krajach. 185 00:16:17,811 --> 00:16:19,604 Ale co z bezpieczeństwem w naszym kraju? 186 00:16:19,979 --> 00:16:22,607 Spree wzięło na cel amerykańskie instytucje. 187 00:16:22,691 --> 00:16:25,985 Nasze centra handlowe, boiska i restauracje. 188 00:16:26,194 --> 00:16:27,987 Musimy coś z tym zrobić. 189 00:16:28,113 --> 00:16:30,699 Nie możemy ukrywać się i czekać, aż czarownice przestaną walczyć. 190 00:16:30,699 --> 00:16:34,619 - Nawet nie wiemy, kim dokładnie są. - Widzę, że to rozumiesz. 191 00:16:34,703 --> 00:16:37,706 Musiałam zakazać naszej Briannie zabawy z Tiffany. 192 00:16:37,914 --> 00:16:39,916 Odkryli, że jest czarownicą. 193 00:16:40,500 --> 00:16:44,879 - Jak? - Nasz przyjaciel opracował test. 194 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Wybaczcie. 195 00:16:55,682 --> 00:16:57,308 O wilku mowa. 196 00:16:57,392 --> 00:16:59,686 Cześć, Jack. 197 00:16:59,811 --> 00:17:00,979 Właśnie o tobie rozmawialiśmy. 198 00:17:01,688 --> 00:17:04,899 - Wybaczcie, że przeszkodziłem. - Nic z tych rzeczy. 199 00:17:12,615 --> 00:17:14,993 Czy to nie jego widziałyśmy w barze? 200 00:17:15,118 --> 00:17:19,497 Tak, to Jack Orsatti. Poznaliśmy go na naszym pierwszym czuwaniu. 201 00:17:19,497 --> 00:17:23,209 Pomagał w organizacji. Był prawdziwym darem niebios. 202 00:17:23,293 --> 00:17:26,004 Pomógł Shane'owi odreagować. 203 00:17:27,005 --> 00:17:31,885 Przynajmniej Shane nie musi się martwić, że wasza córka jest czarownicą. 204 00:17:35,096 --> 00:17:38,892 Nie wiem, co byśmy zrobili, gdyby okazało się, że jest jak Tiffany. 205 00:17:44,481 --> 00:17:46,107 Dolewki? 206 00:17:51,613 --> 00:17:56,201 Bonnie powiedziała, że Jack zapłacił im za udział w czuwaniach. 207 00:17:56,201 --> 00:18:00,789 Jeśli ktoś ma powiązania z Camarilla, to na pewno on. 208 00:18:00,914 --> 00:18:04,292 Zdumiewające, czego można się nauczyć, gdy tak koloryzujesz. 209 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 Co masz na myśli? 210 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 Przyznałaś, że zwróciłaś uwagę na Orsattiego. 211 00:18:09,214 --> 00:18:11,883 Amelia jest cholernie uważna. 212 00:18:13,510 --> 00:18:17,180 Czasami lepiej jest podejść do takich spraw delikatnie. 213 00:18:17,305 --> 00:18:19,307 Jeśli masz problem z moimi metodami... 214 00:18:19,391 --> 00:18:23,186 - Zazwyczaj pracuję sama. - Już nie. 215 00:18:26,815 --> 00:18:27,982 Orsatti wychodzi. 216 00:18:30,193 --> 00:18:32,612 Chcesz, żebym zepchnęła go z drogi, Justine? 217 00:18:33,279 --> 00:18:34,280 Po prostu jedź. 218 00:18:44,499 --> 00:18:47,419 Nie wiem, co mam z wami zrobić. 219 00:18:48,211 --> 00:18:53,216 Tally, dla ciebie wszystko jest nowe. 220 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 - Szybko się uczę. - Godne podziwu. 221 00:18:58,179 --> 00:18:59,180 A co do ciebie... 222 00:19:01,391 --> 00:19:04,102 jesteś dla mnie tajemnicą. 223 00:19:04,102 --> 00:19:07,188 Z mieszanej rodziny, ale jednak coś umiesz. 224 00:19:07,480 --> 00:19:11,818 Być może mieszaniec dostanie szansę na rozkwit. 225 00:19:11,985 --> 00:19:15,196 Nie interesuje mnie małżeństwo, tak jak i faceci. 226 00:19:15,697 --> 00:19:19,284 Ale nadal jesteś zobowiązana do wypełnienia swoich obowiązków. 227 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 Twoja matka w tej kwestii niestety zawiodła. 228 00:19:23,204 --> 00:19:26,791 Lepiej, żebyś nie szła w jej ślady. 229 00:19:27,208 --> 00:19:31,796 Moja matka była bohaterką wojenną. Postąpię według własnych zasad. 230 00:19:31,796 --> 00:19:33,381 Tak jak ona. 231 00:19:33,798 --> 00:19:35,216 Bezczelny bachor. 232 00:19:40,805 --> 00:19:48,104 Bachor, który jest potężniejszy niż ty, stara morska jędzo. 233 00:19:55,904 --> 00:19:57,614 Jak ty to zrobiłaś? 234 00:19:58,281 --> 00:19:59,908 Nie mam pojęcia. 235 00:20:05,413 --> 00:20:08,917 Magia pozwala na walkę z dystansu, 236 00:20:08,917 --> 00:20:11,920 ale to nie jedyne zdolności czarownic. 237 00:20:11,920 --> 00:20:15,507 Musicie nauczyć się, jak pokonać przeciwników bez użycia magii. 238 00:20:15,590 --> 00:20:18,885 To oznacza bezpośrednią walkę i praktyczną obronę. 239 00:20:19,094 --> 00:20:24,015 Załatw ją, Shellbark. Bellweather, nie daj się. 240 00:20:36,986 --> 00:20:39,114 - Jesteś na mnie zła? - Przez ciebie. 241 00:20:42,492 --> 00:20:44,285 Chodź tu, Camarilla. 242 00:20:44,494 --> 00:20:45,704 To nic osobistego. 243 00:20:50,583 --> 00:20:51,793 Zmiana. 244 00:20:58,508 --> 00:20:59,801 Co jest, do cholery? 245 00:21:01,886 --> 00:21:03,013 Zraniłam cię? 246 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 To nie moja krew. 247 00:21:08,309 --> 00:21:10,687 Ostrze jest czyste, Tally. 248 00:21:24,701 --> 00:21:25,785 Chciałaś mnie widzieć? 249 00:21:36,212 --> 00:21:42,302 Dźwięk, który stworzyłaś, składa się z tysięcy nałożonych na siebie głosów. 250 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 Nigdy wcześniej nie słyszałam czegoś tak złożonego. 251 00:21:44,679 --> 00:21:46,097 I pięknego. 252 00:21:46,514 --> 00:21:49,017 Jak mogę wydać tyle głosów, skoro mam tylko jeden? 253 00:22:01,613 --> 00:22:04,783 Fałdy głosowe i komorowe uległy zmianie. 254 00:22:05,909 --> 00:22:11,414 Nagłośnia i fałd nagłośniowy to nici grzybni. 255 00:22:15,919 --> 00:22:19,005 Mycelium skolonizowała jej krtań. 256 00:22:20,215 --> 00:22:22,008 Zaczekajcie, co się stało? 257 00:22:22,008 --> 00:22:27,180 Podobno teraz potrafisz mówić w języku ojczystym, prawda? 258 00:22:27,806 --> 00:22:29,182 To się stało tak nagle. 259 00:22:29,307 --> 00:22:33,103 Chciałabym, żebyś jeszcze raz spróbowała jej zaśpiewać. 260 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Ostatnim razem prawie mnie udusiła. 261 00:22:36,314 --> 00:22:37,399 Proszę, Raelle. 262 00:22:38,400 --> 00:22:43,488 Potrzebujemy każdego żołnierza, każdej broni na to, co nadchodzi. 263 00:22:44,280 --> 00:22:46,199 Wiesz, do czego są zdolni. 264 00:24:02,984 --> 00:24:04,110 Jest duża. 265 00:24:06,279 --> 00:24:11,117 W Tarymie jej dar przemienił materię organiczną. 266 00:24:11,785 --> 00:24:16,915 A teraz, gdy ją kontrolujesz, rozkłada materię nieorganiczną. 267 00:24:19,209 --> 00:24:20,794 Uda ci się to powtórzyć? 268 00:24:25,298 --> 00:24:27,217 Nie do wiary, że przegapisz dzisiejszy bankiet. 269 00:24:27,300 --> 00:24:30,095 Tak, to chyba jedna dobra rzecz w tych ćwiczeniach. 270 00:24:30,220 --> 00:24:32,180 Nawet nie wiem, co robię. 271 00:24:32,305 --> 00:24:34,099 Wszystko będzie dobrze. Gdzie są ćwiczenia? 272 00:24:34,182 --> 00:24:36,518 Nie wiem, nie powiedzieli. 273 00:24:37,185 --> 00:24:40,313 Przynajmniej wyróżnia cię coś więcej, niż macica. 274 00:24:42,315 --> 00:24:44,818 - Może też nie pójdę. - Przecież nie mamy wyboru. Pamiętasz? 275 00:24:44,901 --> 00:24:47,612 Musimy zacząć szukać facetów i robić dzieci. 276 00:24:47,696 --> 00:24:50,490 Nie brzmisz zbyt entuzjastycznie. 277 00:24:50,615 --> 00:24:53,118 Może zdecydowałam, że chcę czegoś więcej. 278 00:24:53,702 --> 00:24:55,203 Gadaj. 279 00:24:56,579 --> 00:24:59,916 Czułaś kiedyś, że nie żyjesz tak, jak ty tego chcesz? 280 00:25:00,500 --> 00:25:02,293 Tak, na okrągło. 281 00:25:03,920 --> 00:25:07,716 Dobra, może po prostu zabawcie się z kilkoma ładnymi chłopcami 282 00:25:07,799 --> 00:25:10,719 i przestańcie się martwić całą resztą. 283 00:25:10,885 --> 00:25:13,596 - Wypijcie za na mnie kilka drinków. - Dlaczego tylko kilka? 284 00:25:22,897 --> 00:25:25,692 To już czwarta szkoła, do której przyszedł. 285 00:25:25,817 --> 00:25:28,403 - Czas dowiedzieć się dlaczego. - Zaczekaj, widział cię już. 286 00:25:29,195 --> 00:25:31,406 - Ciebie też. - Poradzę sobie. 287 00:25:32,991 --> 00:25:35,702 Poza tym, jesteś w tym nowa. 288 00:25:35,910 --> 00:25:38,788 - A ja już coś o tym wiem. - Tylko bądź ostrożna. 289 00:25:40,081 --> 00:25:42,917 - Nie ufasz mi? - Nie ufam tej sytuacji. 290 00:25:45,420 --> 00:25:46,713 Jesteśmy w tym razem. 291 00:26:42,018 --> 00:26:43,103 Wynik negatywny? 292 00:26:45,480 --> 00:26:48,608 W przyszłym miesiącu testujemy starsze, powinno być więcej pozytywnych. 293 00:26:48,692 --> 00:26:51,111 Uszy dzieci rozwijają się z wiekiem. 294 00:26:51,194 --> 00:26:53,113 Daj mi znać, jak znajdziesz kogoś. 295 00:27:16,720 --> 00:27:19,514 Słyszałem, że dałaś popalić Gregorio. 296 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Należało mu się. 297 00:27:28,481 --> 00:27:30,108 Chcesz o tym porozmawiać? 298 00:27:31,985 --> 00:27:33,403 Nieszczególnie. 299 00:27:35,697 --> 00:27:39,284 Więc też stanę i będę podziwiać. 300 00:27:42,412 --> 00:27:44,414 Jem wydaje się dość groźna. 301 00:27:44,497 --> 00:27:47,917 Tak groźna, że wszystkie nadal jesteśmy w jej cieniu. 302 00:27:48,585 --> 00:27:52,213 Zatrzymała bitwę przy pomocy magii, której nikt wcześniej nie widział. 303 00:27:52,297 --> 00:27:55,300 I żadnej czarownicy nie udało się tego powtórzyć. 304 00:27:56,217 --> 00:27:59,512 Od czasów mojej babci ta moc jest nieosiągalna. 305 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Nikt jej nigdy nie doścignie. 306 00:28:05,018 --> 00:28:09,689 Nie ma nic złego w podziwianiu starszych, którzy już odeszli. 307 00:28:09,814 --> 00:28:12,692 Bycie postrzeganym przez ich pryzmat to już coś innego. 308 00:28:12,817 --> 00:28:15,111 To tylko tradycja. 309 00:28:15,320 --> 00:28:18,698 Nie sądzisz, że tradycja wpędziła cię w wystarczające kłopoty? 310 00:28:18,698 --> 00:28:21,618 Twoje plemię wolało umrzeć niż walczyć z Camarilla. 311 00:28:22,911 --> 00:28:24,120 Moje plemię... 312 00:28:25,705 --> 00:28:28,416 zostało napadnięte i wymordowane. 313 00:28:28,500 --> 00:28:31,211 A ty wiesz najlepiej, jak działa Camarilla. 314 00:28:32,087 --> 00:28:33,296 Wiem. 315 00:28:35,799 --> 00:28:39,803 Chcąc walcząc z nimi, nie można patrzeć na tradycję. 316 00:28:40,804 --> 00:28:44,891 Pięknie walczyć i robić dzieci, które wyrosną na żołnierzy. 317 00:28:45,100 --> 00:28:47,602 Albo czekać, aż wróg sam do nas przyjdzie. 318 00:28:52,107 --> 00:28:54,901 Jeśli Jem użyła magii, która mogła zatrzymać bitwę, 319 00:28:55,318 --> 00:28:58,905 to może czas na kolejną Bellweather, która podoła tej mocy. 320 00:28:59,489 --> 00:29:00,907 Taką, która zatrzyma wojnę. 321 00:29:28,184 --> 00:29:31,396 Dawno nie widziałam takiego amuletu. 322 00:29:31,479 --> 00:29:33,481 - Należał do twojej matki? - Tak. 323 00:29:34,983 --> 00:29:38,111 Zostawiła mi go przed ostatnim wyjazdem. 324 00:29:38,194 --> 00:29:39,696 To głupi przesąd. 325 00:29:41,281 --> 00:29:43,491 Ale chyba po prostu się denerwuję. 326 00:29:43,491 --> 00:29:47,287 Stres może być dobry. Utrzymuje cię w napięciu. 327 00:29:47,412 --> 00:29:50,415 Ale dziś wieczorem nie idziesz na bitwę. 328 00:29:50,415 --> 00:29:54,919 Z całym szacunkiem, sama nie wiem, dokąd zmierzam. 329 00:29:55,003 --> 00:29:58,006 Przy odrobinie szczęścia, będą o tobie pisać w książkach do historii. 330 00:30:05,889 --> 00:30:08,183 Gdzie byłaś? I dlaczego nie jesteś na galowo? 331 00:30:08,183 --> 00:30:11,019 Nie idę. Wpadłam tylko po to, żeby życzyć ci powodzenia. 332 00:30:11,102 --> 00:30:15,106 Obiecałaś, że przyjdziesz, żebym nie była w tym sama. 333 00:30:15,190 --> 00:30:17,192 Świetnie sobie poradzisz. 334 00:30:17,400 --> 00:30:18,693 Wypadło mi coś ważniejszego. 335 00:30:18,818 --> 00:30:22,197 - Pomóc ci? - Nie. Muszę to zrobić sama. 336 00:30:22,197 --> 00:30:24,407 Pozdrów resztę. 337 00:30:24,407 --> 00:30:26,409 I nie mów nikomu, co chcę zrobić. 338 00:30:26,409 --> 00:30:30,080 To nie będzie trudne, bo sama nie wiem. 339 00:31:04,489 --> 00:31:06,116 Gdzie jesteśmy? 340 00:31:06,491 --> 00:31:09,494 W części bazy, gdzie nikt nie będzie nam przeszkadzał. 341 00:31:14,416 --> 00:31:17,585 Nie możemy cię dłużej ukrywać. 342 00:31:17,711 --> 00:31:19,713 Czy ktoś kiedyś posiadał takie zdolności? 343 00:31:24,592 --> 00:31:26,720 Nowe moce są niezwykle rzadkie. 344 00:31:28,596 --> 00:31:29,806 Ale to, co ty potrafisz... 345 00:31:30,682 --> 00:31:33,685 nigdy czegoś takiego nie widziałam. 346 00:31:34,019 --> 00:31:36,813 Dobrze. W takim razie żadnej presji. 347 00:31:36,896 --> 00:31:39,107 Pani Generał, jesteśmy gotowi. 348 00:32:06,801 --> 00:32:08,511 Tutaj pewnie wszystko trzyma. 349 00:32:10,597 --> 00:32:13,099 Zastanawiam się, w ilu szkołach przeprowadzają ten test? 350 00:32:13,099 --> 00:32:15,518 Możliwe, że w całym kraju. 351 00:32:15,602 --> 00:32:17,520 Wygląda na to, że trwa to już od jakiegoś czasu. 352 00:32:17,604 --> 00:32:20,482 Co wyjaśnia, jak znaleźli zaginioną rodzinę Bellweather. 353 00:32:20,607 --> 00:32:22,984 Skąd wiedzą, że to działa? 354 00:32:23,818 --> 00:32:27,280 Camarilla poluje na czarownice od wieków. 355 00:32:27,405 --> 00:32:29,282 Jeśli zorientowali się, jak ukraść nasze głosy, 356 00:32:29,282 --> 00:32:31,910 to to, jak działa nasz słuch, nie stanowiło problemu. 357 00:32:31,993 --> 00:32:34,704 Będziemy siedzieć i gadać całą noc, czy pójdziemy to sprawdzić? 358 00:32:34,788 --> 00:32:36,206 Zaczekaj... 359 00:33:10,198 --> 00:33:13,284 - Kim jesteś? - Chcesz wiedzieć kim jesteśmy, Camarilla? 360 00:33:20,000 --> 00:33:23,003 Jesteśmy twoim wrogiem. 361 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 Dzięki. 362 00:33:31,720 --> 00:33:33,304 Siedzimy w tym razem, prawda? 363 00:33:59,080 --> 00:34:00,707 Odświętnie jak się patrzy. 364 00:34:02,584 --> 00:34:04,085 Gotowa? 365 00:34:04,294 --> 00:34:07,505 To tylko ty, ja i Imperatrix planująca naszą przyszłość. 366 00:34:07,589 --> 00:34:08,798 Żadnej presji. 367 00:34:09,799 --> 00:34:11,801 Nie martw się. Masz moje wsparcie. 368 00:34:13,595 --> 00:34:16,181 Chodźmy znaleźć kogoś godnego pani Craven. 369 00:34:32,197 --> 00:34:34,282 Generał Sharma, dziękuję za przybycie. 370 00:34:34,699 --> 00:34:36,409 Generał Alder. 371 00:34:36,493 --> 00:34:39,704 Mam jutro spotkanie w Brukseli z generał Amis, 372 00:34:39,788 --> 00:34:41,081 o czym na pewno pani wie. 373 00:34:41,081 --> 00:34:45,293 Być może będziesz miała jeszcze jeden powód do dyskusji. 374 00:34:46,795 --> 00:34:50,590 Panie wiceprezydencie, cóż za miła niespodzianka. 375 00:34:50,715 --> 00:34:54,594 Bez urazy, ale spodziewałam się prezydent Wade. 376 00:34:54,594 --> 00:34:59,015 Chciała tu być, ale złapała jakiegoś wirusa. 377 00:34:59,015 --> 00:35:02,018 Mam nadzieję, że zaniesiesz jej dobre wieści. 378 00:35:11,194 --> 00:35:12,487 Gotowa? 379 00:35:15,782 --> 00:35:16,991 Lepiej już nie będzie. 380 00:35:47,605 --> 00:35:48,898 No to do dzieła. 381 00:37:13,191 --> 00:37:16,319 Trzecią kuzynką mojego pradziadka była porucznik Perdida Tinning. 382 00:37:16,695 --> 00:37:19,906 - Przepraszam, kto? - Była pierwszą czarownicą, 383 00:37:19,989 --> 00:37:22,617 która zastosowała kompozycję bałkańską w bitwie o Ural. 384 00:37:22,701 --> 00:37:25,787 Czytaliśmy o niej na zajęciach. Jest wymieniona w podręczniku. 385 00:37:26,204 --> 00:37:29,290 W mojej szkole czytałam inne książki. 386 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 Wybijają się. 387 00:37:31,918 --> 00:37:33,712 Ukradłaś mój wynalazek. 388 00:37:37,215 --> 00:37:39,009 Sierżant Batan! 389 00:37:41,302 --> 00:37:42,595 To musiało się tak skończyć. 390 00:37:43,304 --> 00:37:44,305 Wiesz to. 391 00:37:45,015 --> 00:37:46,683 Oni już się poddali. 392 00:37:47,392 --> 00:37:51,104 Twoje serce jest czarne, Sarah. 393 00:37:56,693 --> 00:37:58,611 Nicte! 394 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Co się stało? 395 00:38:36,107 --> 00:38:37,108 Wspomnienia Alder. 396 00:38:41,696 --> 00:38:44,908 - To było o wiele gorsze. - O czym było? 397 00:38:48,411 --> 00:38:51,081 O śmierci. 398 00:38:52,290 --> 00:38:54,417 O Alder i tej wymazanej czarownicy. 399 00:38:55,502 --> 00:38:56,795 Nazywa się Nicte. 400 00:38:58,213 --> 00:39:00,507 Obie były w centrum wydarzeń. 401 00:39:04,886 --> 00:39:06,680 Opowiedz mi o swojej nocy. 402 00:39:10,016 --> 00:39:11,685 Wysadziłam w powietrze kupę rzeczy 403 00:39:12,185 --> 00:39:15,605 przed wiceprezydentem i ważniakami z Hagi. 404 00:39:19,818 --> 00:39:20,819 Przepraszam... 405 00:39:26,908 --> 00:39:28,993 Nie wróciła na noc? 406 00:39:29,494 --> 00:39:32,080 Tak dobrze bawiła się na przyjęciu? 407 00:39:33,998 --> 00:39:35,000 Nie przyszła. 408 00:40:56,706 --> 00:40:57,791 Coś ty zrobiła? 409 00:41:27,404 --> 00:41:30,198 - SKY TEAM POLAND - - www.SkyTeamPoland.pl - 410 00:41:32,200 --> 00:41:35,203 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 33110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.