All language subtitles for MYSTICS_IN_BALI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,312 --> 00:02:08,312 Jestem zaskoczony, że taka ładna dziewczyna jak ty chce poznać tajniki czarnej magii. 2 00:02:08,743 --> 00:02:10,417 Cóż...ciekawi mnie to. 3 00:02:11,118 --> 00:02:15,200 Może pewnego dnia mogłabym napisać o tym książkę i podzielić się tą wiedzą z innymi. 4 00:02:15,675 --> 00:02:18,325 Zanim tutaj przybyłam, prowadziłam badania nad voodoo w Afryce. 5 00:02:19,300 --> 00:02:21,372 Jest to zjawisko, które od zawsze mnie fascynowało. 6 00:02:21,621 --> 00:02:24,871 Byłoby mi miło, gdybyś mógł mi pomóc w moich badaniach, Hendra. 7 00:02:25,122 --> 00:02:26,997 Hmm...tak... 8 00:02:27,497 --> 00:02:29,446 Mam minimalną wiedzę o magii leák... 9 00:02:30,056 --> 00:02:33,531 ...ludzie mówią, że ta magia jest prymitywna, ale także bardzo groźna. 10 00:02:34,082 --> 00:02:39,381 Mistrz magii leák może zmienić swoją formę w cokolwiek chce...na przykład w zwierzę... 11 00:02:39,957 --> 00:02:41,257 ...albo drzewo. 12 00:02:41,340 --> 00:02:42,715 A nawet w inną osobę. 13 00:02:42,740 --> 00:02:45,240 Brzmi dziwne, prawda? Ciężko w to uwierzyć. 14 00:03:21,059 --> 00:03:24,009 Ludzie mówią, że przy pomocy magii leák można zabić człowieka. 15 00:03:24,445 --> 00:03:28,578 Ale nie ma na to dowodów...bo magia leák nie zostawia śladów. 16 00:04:28,994 --> 00:04:31,269 Czy zgodzisz się mi pomóc? 17 00:04:32,869 --> 00:04:37,095 Hendra...potrzebuję pomocy, proszę, pomóz mi. 18 00:04:38,468 --> 00:04:39,489 Ok. 19 00:04:40,238 --> 00:04:41,814 Pomogę ci na ile będę w stanie. 20 00:04:42,313 --> 00:04:43,913 Ale nie mogę ci nic obiecać. 21 00:04:47,791 --> 00:04:49,591 Dziękuję ci, Hendra. 22 00:05:04,041 --> 00:05:06,276 Cathy, czas abyś poszła do domu. 23 00:05:07,175 --> 00:05:09,083 A ty? Gdzie idziesz? 24 00:05:09,933 --> 00:05:14,208 Ja pójdę do siebie... ...a jutro zaczynamy wcześnie, ok? 25 00:05:43,693 --> 00:05:45,892 Mieli rację...nie czuć żadnego zapachu. 26 00:05:46,118 --> 00:05:47,985 Słyszałaś o tym? 27 00:05:48,318 --> 00:05:50,976 Tak, twój przyjaciel mi o tym powiedział... 28 00:05:51,325 --> 00:05:55,326 ...ale nie dowiedziałam się od niego niczego poza tym, nie wiem kto to zapoczątkował. 29 00:05:55,625 --> 00:05:58,483 Cóż...na Bali jest pełno tajemnic. 30 00:05:59,258 --> 00:06:01,183 Rzeczy, w które ciężko mi uwierzyć. 31 00:06:01,534 --> 00:06:05,909 Właśnie dlatego jestem tak zainteresowana magią leák, Hendra. 32 00:06:08,596 --> 00:06:11,820 Chcę odkryć wszystkie tajemnice tej dziwnej odmiany czarnej magii... 33 00:06:12,521 --> 00:06:15,745 ...i jedyny sposób w jaki mogę tego dokonać, to nauczenie się jej... 34 00:06:15,953 --> 00:06:18,854 ...w taki sposób poznałam voodoo, czarną magię Afryki. 35 00:06:19,978 --> 00:06:22,204 Gdy skończę, książka będzie fascynująca. 36 00:06:22,205 --> 00:06:23,799 Na pewno będzie fascynująca... 37 00:06:23,728 --> 00:06:24,728 Cathy... 38 00:06:24,728 --> 00:06:28,062 Voodoo czy inne rodzaje czarnej magii są inne od leák. 39 00:06:28,812 --> 00:06:31,961 Z tego co słyszałem, magia leák jest najpotężniejsza. 40 00:06:32,661 --> 00:06:33,721 Hendra... 41 00:06:33,732 --> 00:06:35,381 Powiedz mi, wierzysz w leák? 42 00:06:35,481 --> 00:06:37,007 A może to stek bzdur? 43 00:06:37,632 --> 00:06:41,132 Wierzę w rzeczy nadprzyrodzone... w czarną magię też. 44 00:06:41,182 --> 00:06:45,182 Ale wydaje mi się, że ludzie lubią ją wyolbrzymiać. 45 00:06:46,036 --> 00:06:48,561 A więc wierzysz w leák, prawda? 46 00:06:49,886 --> 00:06:51,260 Muszę w to wierzyć, Cathy. 47 00:06:51,752 --> 00:06:54,203 Aby ją zgłębiać trzeba mieć czysty umysł, prawda? 48 00:06:54,527 --> 00:06:57,552 Obawiam się, że mój umysł nie może być czysty... ...kiedy jestem w towarzystwie pięknej dziewczyny. 49 00:07:00,225 --> 00:07:01,401 Mahendra... 50 00:07:01,424 --> 00:07:07,000 Być może jesteśmy jedynymi ludźmi, którzy odwarzyli się całować tuż obok tych szkieletów i czaszek... 51 00:07:08,599 --> 00:07:09,733 Zrobiłbym to tylko z tobą. 52 00:07:09,908 --> 00:07:10,908 Chodźmy piękna... 53 00:07:10,933 --> 00:07:12,758 ...bo duchy się wściekną. 54 00:07:35,558 --> 00:07:37,629 To ty! Wystraszyłeś mnie! 55 00:07:38,453 --> 00:07:39,929 Mam dla ciebie ważne wieści. 56 00:07:40,428 --> 00:07:42,680 Tak? Jakie wieści? 57 00:07:43,103 --> 00:07:48,178 Ten znajomy o którym ci wspominałem właśnie mi powiedział, że znalazł mistrza leák który zgodził się z tobą porozmawiać. 58 00:07:49,556 --> 00:07:53,856 Dziękuję Hendra... ...powiedz mi, kiedy będziemy mogli go spotkać? 59 00:07:55,256 --> 00:07:56,789 Nie martw się, musisz być cierpliwa. 60 00:07:57,790 --> 00:08:00,390 Ok, spróbuję być cierpliwa. 61 00:08:11,346 --> 00:08:15,495 Cathy, to jest miejsce w którym mieliśmy się spotkać. 62 00:08:19,446 --> 00:08:21,221 Jest tu cicho jak na cmentarzu. 63 00:08:21,645 --> 00:08:22,745 Cathy... 64 00:08:22,779 --> 00:08:28,004 Miej na uwadze, że mamy do czynienia z mocami które wykraczają poza to, z czym mamy do czynienia na codzień. 65 00:08:28,298 --> 00:08:30,372 Wszystko może się wydarzyć. 66 00:08:44,373 --> 00:08:46,762 Czy to oznacza, że zbliża się znawca leák? 67 00:08:48,036 --> 00:08:50,587 Tak...teraz musimy czekać na jego nadejście. 68 00:08:59,387 --> 00:09:00,660 Hej chyba coś widzę... 69 00:09:00,660 --> 00:09:02,060 Gdzie? 70 00:09:02,309 --> 00:09:03,309 Tam, widzisz? 71 00:09:14,092 --> 00:09:15,692 Masz rację, teraz widzę. 72 00:09:16,935 --> 00:09:20,135 Tak jakby...trzęsący się kopczyk ziemi... 73 00:09:20,384 --> 00:09:22,084 Tak to wygląda, prawda? 74 00:09:22,910 --> 00:09:25,318 Ale to nie kopczyk ziemi, Hendra. 75 00:09:29,643 --> 00:09:31,776 Myślisz, że to na to czekaliśmy? 76 00:09:31,793 --> 00:09:32,868 Być może... 77 00:09:32,893 --> 00:09:37,193 Dziwne...jak myślisz, czemu się tak obraca? 78 00:09:37,324 --> 00:09:38,349 Może chce... 79 00:09:39,024 --> 00:09:42,799 ...abyśmy tylko my byli tego świadkami? 80 00:09:43,898 --> 00:09:46,849 Co teraz? Jak myślisz, co powinniśmy zrobić, Hendra? 81 00:09:58,431 --> 00:10:00,231 Cathy... 82 00:10:00,470 --> 00:10:01,945 ...chyba znam ten śmiech. 83 00:10:03,595 --> 00:10:05,919 Pododno taki okropny śmiech jest znakiem. 84 00:10:06,195 --> 00:10:09,794 Znakiem najgorszego rodzaju leák. 85 00:10:09,994 --> 00:10:11,227 Co masz na myśli? 86 00:10:11,345 --> 00:10:13,045 Tak... 87 00:10:13,320 --> 00:10:16,269 To jest śmiech leák, ich znak rozpoznawczy. 88 00:10:16,745 --> 00:10:19,194 Ich nadejście zawsze poprzedza śmiech. 89 00:10:19,778 --> 00:10:22,778 Cathy, to potrafi zabić. 90 00:10:33,522 --> 00:10:35,447 Kto tam? 91 00:10:36,845 --> 00:10:41,004 Cathy, mistrz wie, że tu jesteśmy. Podejdźmy bliżej. 92 00:11:05,630 --> 00:11:08,353 A więc...kim jesteście? 93 00:11:08,853 --> 00:11:10,428 Ja jestem Mahendra. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,741 To ja skontaktowałem się wczoraj abyśmy mogli się spotkać. 95 00:11:16,266 --> 00:11:19,462 A co to za młoda dziewczyna i po co tu przybywa? 96 00:11:19,837 --> 00:11:22,561 To był jej pomysł, chciała cię spotkać. 97 00:11:26,666 --> 00:11:28,691 Rozumiem. 98 00:11:29,091 --> 00:11:31,366 W takim razie czemu z nią przyszedłeś? 99 00:11:32,641 --> 00:11:34,608 Chciałem się upewnić, że dotrze bezpiecznie... 100 00:11:35,408 --> 00:11:37,408 ...ona nie jest stąd. 101 00:11:39,833 --> 00:11:42,107 To słodka dziewczyna. 102 00:11:45,784 --> 00:11:47,184 Jak ma na imię? 103 00:11:47,385 --> 00:11:49,460 I skąd przybywa? 104 00:11:49,793 --> 00:11:51,528 Catherine Kean, z USA... 105 00:11:54,079 --> 00:11:56,453 A gdzie to jest? 106 00:11:56,978 --> 00:11:58,778 Bardzo daleko stąd. 107 00:12:04,969 --> 00:12:07,039 A dlaczego chciałaś się ze mną spotkać? 108 00:12:07,045 --> 00:12:11,264 Chcę nauczyć się najpotężniejszej magii, jaka istnieje. 109 00:12:22,838 --> 00:12:27,204 Znam najpotężniejszą czarną magię na świecie! 110 00:12:38,929 --> 00:12:46,686 I posiadam największą wiedzę, jestem królową najbardziej przerażającej magii, magii leák! 111 00:13:01,561 --> 00:13:06,312 Podoba mi się ta dziewczyna... ...od jutra będzie moją uczennicą. 112 00:13:07,827 --> 00:13:09,910 Czas ustalić nasze warunki. 113 00:13:10,684 --> 00:13:15,394 A skąd mamy wiedzieć, że to będziesz ty... ...a nie ktoś podający się za ciebie? 114 00:13:15,395 --> 00:13:16,944 Nie znamy cię nawet! 115 00:13:21,144 --> 00:13:23,519 Chcecie zobaczyć moją twarz? 116 00:13:33,520 --> 00:13:38,294 Dobrze więc... ...ale lepiej przyjrzyjcie się dobrze... 117 00:13:41,303 --> 00:13:43,436 Tej twarzy nigdy nie zapomnicie. 118 00:13:55,028 --> 00:13:58,028 Dzisiaj widzisz moje prawdziwe oblicze, młody człowieku. 119 00:13:58,878 --> 00:14:01,228 ...ale musisz o czymś pamiętać... 120 00:14:02,452 --> 00:14:05,811 Moja twarz będzie inna przy każdym spotkaniu. 121 00:14:06,786 --> 00:14:11,485 Nikt mnie nie pozna, moje oblicze stale się zmienia, jest inne za każdym razem... 122 00:14:14,286 --> 00:14:15,633 A tak... 123 00:14:15,808 --> 00:14:21,833 ...słyszałam, że na zachodzie ludzie żegnają się, podając sobie dłonie w ten sposób. 124 00:14:22,483 --> 00:14:23,483 Zgadza się. 125 00:14:25,258 --> 00:14:27,258 Zawrzemy układ... 126 00:14:28,516 --> 00:14:31,016 ...teraz muszę was opuścić, żegnajcie. 127 00:14:32,066 --> 00:14:34,898 Uściśnij mi dłoń, Catherine. 128 00:15:48,355 --> 00:15:50,308 Coś tu okropnie pachnie... 129 00:15:57,654 --> 00:15:59,228 Bardzo odważnie... 130 00:16:03,727 --> 00:16:05,777 Oczekiwałam was... 131 00:16:06,178 --> 00:16:08,178 Kim jesteś? 132 00:16:08,773 --> 00:16:10,864 Kim jestem? 133 00:16:12,339 --> 00:16:15,606 Jestem królową leák, którą wczoraj spotkaliście. 134 00:16:15,663 --> 00:16:17,518 Gdzie jesteś? 135 00:16:18,267 --> 00:16:23,343 Jestem za krzakami...ale nie musicie mnie widzieć...rozumiesz? 136 00:16:24,685 --> 00:16:26,029 Rozumiem. 137 00:16:26,879 --> 00:16:29,429 Przynieśliście to, o co prosiłam? 138 00:16:29,447 --> 00:16:30,447 Tak. 139 00:16:31,447 --> 00:16:33,672 Dobrze, słuchajcie mnie uważnie. 140 00:16:34,446 --> 00:16:37,447 Umieśćcie klejnoty na dłoni dziewczyny. 141 00:16:48,960 --> 00:16:54,659 Teraz, niech wystawi dłoń a ja zbiorę je od niej. 142 00:17:09,149 --> 00:17:13,298 Teraz wiem, że mogę wam ufać. 143 00:17:14,797 --> 00:17:20,631 Teraz...potrzebuję krwi. Jestem bardzo spragniona...musiałam długo iść, aby tu dotrzeć. 144 00:17:51,038 --> 00:17:53,038 Mmm...dobre, słodkie. 145 00:17:54,188 --> 00:17:56,513 Dobra krew. 146 00:17:58,262 --> 00:18:02,763 Teraz...powiedz mi młoda damo, czy jesteś gotowa na pierwszą lekcję? 147 00:18:05,313 --> 00:18:07,962 Mmm...dobrze...dobrze... 148 00:18:09,188 --> 00:18:11,551 Teraz zdejmij dla mnie spódnicę. 149 00:18:11,902 --> 00:18:13,226 Co zamierzasz zrobić? 150 00:18:13,252 --> 00:18:16,877 Nie próbuj się ze mną sprzeczać...ma zdjąć spódnicę! 151 00:18:17,460 --> 00:18:21,210 Muszę zapisać na jej skórze mantry leák. 152 00:18:21,410 --> 00:18:23,234 Nie ma innego sposobu? 153 00:18:23,334 --> 00:18:25,334 Ta dziewczyna nie chce być leák na zawsze. 154 00:18:26,410 --> 00:18:28,285 Wiem o tym! 155 00:18:28,534 --> 00:18:31,384 Nie skrzywdzę jej... 156 00:18:32,891 --> 00:18:35,766 ...w ten sposób przekażę jej trochę mojej mocy. 157 00:18:36,765 --> 00:18:40,241 To będzie tylko kilka zadrapań na skórze. 158 00:18:41,141 --> 00:18:45,791 ...a jak skóra zejdzie, razem z nią przeminie magia. 159 00:18:46,563 --> 00:18:48,037 Ale ma robić to, co każę! 160 00:18:53,695 --> 00:18:57,446 Muszę zapisać magiczne wersety w ukryciu... 161 00:18:57,820 --> 00:19:00,525 ...nikt nie może być świadkiem, wtedy nic z tego nie wyjdzie. 162 00:19:00,849 --> 00:19:02,550 Rozumiecie? 163 00:19:31,453 --> 00:19:34,453 Musiało się to stać dzisiejszej nocy... 164 00:19:35,583 --> 00:19:38,984 ...dzięki temu nikt nie poznał czaru. 165 00:19:52,201 --> 00:19:55,478 Ta tkanina zapisana jest słowami czarnej magii. 166 00:19:57,110 --> 00:19:59,110 Weźcie ją! 167 00:20:04,464 --> 00:20:08,389 Jutrzejszej nocy dziewczyna musi znowu przyjść... 168 00:20:08,987 --> 00:20:13,387 ...ale upewnijcie się, że ma na sobie tapi i weźcie ze sobą tkaninę! 169 00:20:16,335 --> 00:20:20,520 Tapi to rodzaj bielizny, noszony pod naszym tradycyjnym strojem. 170 00:20:23,122 --> 00:20:28,173 Młody człowieku...nie potrzeba, żebyś przyszedł z nią jutro. Ma przyjść sama. 171 00:20:29,168 --> 00:20:32,448 Przecież w niczym nie przeszkadzam, więc czemu miałbym nie przyjść? 172 00:20:34,678 --> 00:20:37,251 Jesteś zbyt ciekawski. 173 00:20:38,151 --> 00:20:40,955 Pytasz o rzeczy, które nie powinny cię interesować. 174 00:20:42,142 --> 00:20:48,487 Przeczuwam, że jesteś niebezpieczny i niegodny zaufania! 175 00:20:49,016 --> 00:20:50,841 Rób, co każę! 176 00:20:51,220 --> 00:20:52,691 Idźcie teraz! 177 00:21:05,069 --> 00:21:07,069 Proszę. 178 00:21:07,439 --> 00:21:08,639 Co to jest, Hendra? 179 00:21:09,041 --> 00:21:11,666 Otwórz, a się przekonasz. 180 00:21:22,042 --> 00:21:25,116 Mahendra... jesteś zbyt dobry... 181 00:21:26,016 --> 00:21:31,793 Jesteś taki szczodry... pamiętasz nawet o najdrobniejszych rzeczach. 182 00:21:32,140 --> 00:21:36,523 Cóż mogę powiedzieć...to bardzo miłe z twojej strony Hendra, dziękuję ci. 183 00:21:37,296 --> 00:21:40,697 Nie ma za co Cathy, to nic takiego. 184 00:21:42,264 --> 00:21:47,563 Przecież obiecałem ci pomóc... więc staram się wypełnić moją rolę na tyle, ile jestem w stanie. 185 00:21:55,987 --> 00:21:57,987 Przepraszam pana, mam wasze drinki. 186 00:21:59,186 --> 00:22:01,186 Postaw je tam. 187 00:22:03,070 --> 00:22:04,670 To wszystko, proszę pana? 188 00:22:04,817 --> 00:22:06,817 Tak, dziękuję. 189 00:22:08,196 --> 00:22:10,196 Hej, Cathy. 190 00:22:10,903 --> 00:22:15,797 Zanim włożysz batik, upewnij się że masz na sobie tapi. 191 00:22:17,000 --> 00:22:18,976 Może przymierz tapi, zanim pójdziesz. 192 00:22:19,324 --> 00:22:22,299 Dobrze...nie przejmuj się. Wejdźmy do środka. 193 00:22:29,255 --> 00:22:31,782 Nie wiem co to może przedstawiać. Same pogmatwane symbole. 194 00:22:32,528 --> 00:22:35,653 Prawdopodobnie jest to celowe, aby nikt nie mógł ich rozszyfrować. 195 00:22:36,927 --> 00:22:43,927 Bardzo mnie to interestuje...ale póki co wygląda mi to na kompletny bełkot. Może zrozumiemy więcej, gdy spotkamy dzisiaj królową. 196 00:22:46,399 --> 00:22:48,377 Musi być w tym jakiś sens. 197 00:22:48,765 --> 00:22:50,761 Byłoby lepiej, gdybyśmy mogli to zrozumieć. 198 00:22:52,012 --> 00:22:55,237 Pamiętaj, że dzisiejszej nocy będziesz sama. Powiedziała, że nie mogę ci towarzyszyć. 199 00:22:55,437 --> 00:22:57,912 To prawda...ale może coś wymyślimy... 200 00:22:58,412 --> 00:23:00,112 Co masz na myśli? 201 00:23:00,286 --> 00:23:04,686 Cóż...jak wiesz, zeszłej nocy królowa leák zapisała magiczne wersety na mojej skórze... 202 00:23:04,967 --> 00:23:06,067 Tak... 203 00:23:06,141 --> 00:23:08,567 Zastanawiałam się, czy może mógłbyś je rozszyfrować... 204 00:23:08,767 --> 00:23:09,867 Ale... 205 00:23:19,767 --> 00:23:24,744 Proszę...Henra... ty też chcesz wiedzieć co to oznacza, prawda? 206 00:23:27,041 --> 00:23:29,493 Tak... próbuję to zrozumieć... 207 00:23:30,368 --> 00:23:33,843 Możesz podejść bliżej... ...aby lepiej je widzieć. 208 00:23:36,263 --> 00:23:39,114 Pośpiesz się Hendra, zanim ktoś wejdzie. 209 00:23:54,064 --> 00:23:56,109 Rozumiesz coś z tego, Hendra? 210 00:23:58,014 --> 00:23:59,014 ...nie. 211 00:24:00,410 --> 00:24:02,910 Masz jakiś pomysł, co to może oznaczać? 212 00:24:02,967 --> 00:24:05,567 Różni się od czaru zapisanego na amulecie? 213 00:24:05,667 --> 00:24:07,667 Większa część się różni... 214 00:24:07,767 --> 00:24:09,767 ...nigdy nie widziałem czegoś takiego. 215 00:24:10,142 --> 00:24:12,942 Ale widzę, że część zapisu jest podobna. 216 00:24:16,591 --> 00:24:17,164 Cathy... 217 00:24:17,164 --> 00:24:17,784 Tak? 218 00:24:17,788 --> 00:24:19,588 Chyba jestem w stanie to rozpoznać. 219 00:24:19,614 --> 00:24:20,614 Naprawdę? 220 00:24:21,714 --> 00:24:24,714 Le...leá...leák. 221 00:24:35,224 --> 00:24:36,524 No to przynajmniej tyle wiemy. 222 00:24:36,589 --> 00:24:39,389 Chyba jesteś na dobrym tropie... ...rozpoznajesz coś jeszcze? 223 00:24:39,688 --> 00:24:42,288 Rysunek, który umieściła na twoim udzie... 224 00:24:42,677 --> 00:24:44,077 To jakiś symbol... 225 00:24:44,228 --> 00:24:48,728 ...prawdopodobnie oznacza, że jesteś teraz zaakceptowana jako uczennica leák. 226 00:24:51,374 --> 00:24:55,074 Przyjrzyj się bliżej... powiedz mi, co jeszcze z tego rozumiesz. 227 00:24:56,499 --> 00:24:58,899 To chyba tyle... nie rozpoznaję reszty. 228 00:24:59,299 --> 00:25:02,799 Tutaj...może jest napisane... 229 00:25:02,976 --> 00:25:04,376 No dobra, starczy. 230 00:25:04,452 --> 00:25:05,752 Ok. 231 00:25:06,927 --> 00:25:09,101 Chyba czas przygotować się do wyjścia. 232 00:29:58,012 --> 00:30:00,012 To było dość przerażające... 233 00:30:00,162 --> 00:30:02,162 Domyślasz się, do czego doszło zeszłej nocy? 234 00:30:02,186 --> 00:30:04,186 Hmm...powiedz mi. 235 00:30:04,436 --> 00:30:08,012 Hendra, nie uwierzysz co się stało. 236 00:30:09,086 --> 00:30:11,811 Wkrótce będę mistrzem leák. 237 00:30:11,924 --> 00:30:13,525 Ciężko w to uwierzyć... 238 00:30:14,400 --> 00:30:16,700 Ty...zostaniesz mistrzem leák? 239 00:30:17,050 --> 00:30:18,250 Właśnie tak. 240 00:30:18,325 --> 00:30:21,425 Czyli będziesz mogła przemienić się w co zechcesz? 241 00:30:21,874 --> 00:30:31,026 Zgadza się! Zeszłej nocy wszystko poszło zgodnie z planem. O północy byłam w towarzystwie królowej leák, gdy nagle... 242 00:31:23,401 --> 00:31:25,401 I oto cała historia, wujku. 243 00:31:26,727 --> 00:31:28,727 Powiedz mi, czy to prawda?... 244 00:31:29,277 --> 00:31:31,477 ...że istnieje inny czar... 245 00:31:32,557 --> 00:31:35,058 ...na tyle silny, aby mógł pokonać czar leák? 246 00:31:41,583 --> 00:31:43,358 Oczywiście, że istnieje. 247 00:31:45,258 --> 00:31:47,258 Bo gdyby nie istniał... 248 00:31:49,073 --> 00:31:53,599 ...magia leák władała by światem, kontrolując wszystkich ludzi. 249 00:31:54,599 --> 00:31:56,682 Kontrolując swoją złą mocą. 250 00:31:58,007 --> 00:32:00,332 Jaki czar musimy wypowiedzieć? 251 00:32:04,382 --> 00:32:06,706 Jest on dość prosty. 252 00:32:08,228 --> 00:32:12,353 Pierwszym co trzeba zrobić, jest recytacja świętej mantry trisandi. 253 00:33:06,314 --> 00:33:08,890 Wróćmy do tego, o czym mówiliśmy wcześniej. 254 00:33:10,525 --> 00:33:12,525 Kiedy nauczysz się wymawiać trisandi... 255 00:33:14,126 --> 00:33:17,276 ...musisz kontynuować inne mantry. 256 00:33:53,533 --> 00:33:58,307 Myślę, że jesteś na tyle dorosły,aby przyjąć te mantry... ale pamiętaj Hendra... 257 00:33:58,533 --> 00:34:02,358 Nie traktuj ich w niepoważny sposób... i zachowaj wiedzę o nich dla siebie. 258 00:34:03,441 --> 00:34:05,441 Gdzie poznałeś te mantry, wujku? 259 00:34:06,791 --> 00:34:09,541 Tak jak ciebie, zapoznał mnie z nimi mój przodek, wujek. 260 00:34:10,012 --> 00:34:13,388 Z tego co mi wiadomo, wykradł je z domu mistrza leák. 261 00:34:14,663 --> 00:34:16,663 Niestety, został na tym przyłapany. 262 00:34:17,988 --> 00:34:20,712 Mistrz leák w końcu go wytropił. 263 00:34:21,321 --> 00:34:22,921 Doszło do pojedynku. 264 00:34:23,121 --> 00:34:25,921 W tamtej chwili mój wujek nie zapoznał się jeszcze z mantrami. 265 00:34:26,146 --> 00:34:29,771 Więc nie mógł użyć ich mocy w walce z mistrzem leák. 266 00:34:30,821 --> 00:34:34,320 Cóż...miał wiele szczęścia, bo udało mu się ujść z życiem. 267 00:34:34,921 --> 00:34:36,921 Był jednak poważnie ranny. 268 00:34:39,246 --> 00:34:41,246 Podczas gdy leczył rany... 269 00:34:43,311 --> 00:34:46,311 ...nauczył się mantr i przekazał mi więdzę o nich. 270 00:34:49,112 --> 00:34:52,062 W takim razie...czy ktoś przetestował te mantry w walce przeciwko leák? 271 00:34:53,562 --> 00:34:56,370 Tak... wiele razy, zawsze wygrywając. 272 00:35:16,328 --> 00:35:17,428 Hendra. 273 00:35:17,553 --> 00:35:21,078 Ten sztylet posiada wielką moc... od teraz należy do ciebie. 274 00:35:22,178 --> 00:35:24,378 Weź go ze sobą, zwiększy twoje szanse. 275 00:35:26,155 --> 00:35:28,155 Proszę, weź go. 276 00:35:38,865 --> 00:35:41,965 Mówisz, że możecie porozumiewać się telepatycznie? 277 00:35:42,215 --> 00:35:44,315 I nie musicie wymieniać słów? 278 00:35:44,666 --> 00:35:45,666 Tak. 279 00:35:45,765 --> 00:35:50,741 I możecie myśleć jak inne formy życia, tak? 280 00:35:50,741 --> 00:35:52,241 Tak. 281 00:35:52,392 --> 00:35:55,092 Dopiero teraz, kiedy się tego nauczyłam wiem, że jest to możliwe. 282 00:35:55,267 --> 00:35:59,167 Ta kula ognia, o której wspomniałaś... ...ta która została zniszczona. To możesz być ty. 283 00:35:59,401 --> 00:36:01,401 Wygaszenie ognia oznacza czyjąś śmierć. 284 00:36:02,179 --> 00:36:04,179 Oznacza to, że przeminęło czyjeś życie. 285 00:36:04,929 --> 00:36:06,929 Gdzieś umarł człowiek. 286 00:36:07,404 --> 00:36:09,651 Mówisz, że mogłam zabić człowieka? 287 00:36:10,201 --> 00:36:12,201 Właśnie tak. 288 00:36:14,601 --> 00:36:15,901 Hendra... 289 00:36:16,326 --> 00:36:19,200 To coraz bardziej przypomina okropny koszmar! 290 00:36:21,001 --> 00:36:23,001 Nie martw się Cathy. 291 00:36:23,475 --> 00:36:25,475 Ale Hendra... 292 00:36:25,450 --> 00:36:27,300 To oznacza, że mogę być morderczynią! 293 00:36:28,074 --> 00:36:30,349 Tak...ale ty tego nie dokonałaś. 294 00:36:32,796 --> 00:36:34,296 Coś się dzieje? 295 00:36:39,696 --> 00:36:43,795 Nie wiem... czuję ból w brzuchu... mam wrażenie, jakby serce miało mi pęknąć. 296 00:36:44,820 --> 00:36:46,820 To pewnie po ostatniej nocy. 297 00:36:47,130 --> 00:36:48,630 Połóż się. 298 00:37:11,674 --> 00:37:13,674 Zadzwonię po lekarza, ok? 299 00:37:14,725 --> 00:37:16,999 Nie, nie dzwoń, proszę. 300 00:37:17,650 --> 00:37:24,674 Źle wyglądasz, Cathy. I nie wiemy co ci dolega, to może być groźne... Zadzwonię po lekarza. 301 00:37:25,460 --> 00:37:28,769 Być może mi się pogorszy... ...ale to nie jest groźne. 302 00:37:29,294 --> 00:37:33,168 Nie możemy tego zignorować, musimy coś zrobić zanim będzie gorzej... Potrzeba ci lekarza. 303 00:37:34,193 --> 00:37:37,620 Hendra, tylko leák może mi pomóc... 304 00:37:38,870 --> 00:37:41,070 ...ale nie mogę się do niej udać w tym momencie... 305 00:37:41,295 --> 00:37:47,003 Słońce jest w zenicie... jest południe... teraz to niemożliwe. 306 00:37:45,695 --> 00:37:47,219 Muszę przeczekać. 307 00:37:47,920 --> 00:37:49,420 Nic mi nie będzie. 308 00:37:50,178 --> 00:37:52,178 Powiedziała mi żebym znowu przyszła... 309 00:37:52,728 --> 00:37:55,728 ...dzisiejszej nocy na cmentarz. 310 00:37:55,852 --> 00:37:58,252 Ona mnie wyleczy... 311 00:37:58,502 --> 00:38:04,103 ...a potem przekaże mi pozostałą wiedzę. 312 00:38:05,029 --> 00:38:06,961 Dobrze, jeżeli tak chcesz. 313 00:38:07,235 --> 00:38:09,211 Ale teraz musisz odpocząć. 314 00:38:10,161 --> 00:38:12,861 Ja muszę udać się do miasta. 315 00:38:13,562 --> 00:38:15,762 Muszę koniecznie coś załatwić. 316 00:38:16,136 --> 00:38:17,236 Hendra. 317 00:38:18,062 --> 00:38:19,362 Do jutra... 318 00:38:19,611 --> 00:38:22,611 ...do jutrzejszego poranka będę znowu sobą. 319 00:38:23,611 --> 00:38:26,611 Będę dokładnie taka, jaką mnie poznałeś. 320 00:38:27,185 --> 00:38:29,185 Mam nadzieję że do tego dojdzie. 321 00:38:29,786 --> 00:38:33,036 Catherine Kean powinna być Catherine Kean. 322 00:38:35,310 --> 00:38:37,310 Dziękuję ci... 323 00:38:43,735 --> 00:38:46,735 Poznanie ciebie było najlepszym, co wydarzyło się w moim życiu. 324 00:38:46,810 --> 00:38:50,436 Gdybym czuł się tak źle jak ty nie sądzę, że byłbym w stanie zebrać się na śmiech. 325 00:38:51,958 --> 00:38:53,958 To dzięki tobie, Hendra. 326 00:40:40,267 --> 00:40:44,267 Catherine, podarowałam ci bezcenną wiedzę na temat czarnej magii... 327 00:40:45,173 --> 00:40:46,273 A teraz... 328 00:40:48,174 --> 00:40:50,174 ...czas, abyś się odpłaciła. 329 00:40:52,224 --> 00:40:55,423 Jestem twoją panią, masz zawsze wykonywać moje rozkazy. 330 00:40:58,198 --> 00:40:59,349 A teraz... 331 00:41:00,624 --> 00:41:03,624 ...na jakiś czas pożyczę twoją głowę. 332 00:41:04,590 --> 00:41:06,639 I zyskam pełnię mocy. 333 00:41:19,547 --> 00:41:22,047 Długo to trwa... 334 00:41:21,048 --> 00:41:23,048 Tak...martwię się. 335 00:41:27,997 --> 00:41:30,497 Wszystko jest w porządku, niedługo urodzisz. 336 00:41:31,954 --> 00:41:33,454 Wszystko będzie dobrze. 337 00:41:40,729 --> 00:41:43,729 Brzmi to poważnie, musi być jej bardzo ciężko. 338 00:42:34,876 --> 00:42:36,076 Rose! 339 00:42:42,156 --> 00:42:43,356 Rose! 340 00:42:44,581 --> 00:42:45,681 Nie... 341 00:42:49,106 --> 00:42:50,606 Udało się! 342 00:42:51,531 --> 00:42:53,862 Kontrolowałam twoją głowę! 343 00:42:54,962 --> 00:42:56,962 I używałam jej według własnej woli! 344 00:42:58,237 --> 00:43:02,237 Teraz potrzebuję młodej krwi abym odmłodniała...i zyskała większą moc! 345 00:43:12,751 --> 00:43:14,751 Nie jesteś już chora. 346 00:43:15,476 --> 00:43:19,871 Wiedza, którą ci przekazałam powinna ci wystarczyć... 347 00:43:21,546 --> 00:43:23,547 Ale jeżeli chcesz kontynuować... 348 00:43:24,846 --> 00:43:28,221 ...możesz pozostać moją uczennicą. 349 00:43:29,997 --> 00:43:31,197 Jeżeli chcesz przestać... 350 00:43:32,605 --> 00:43:33,913 ...może później? 351 00:43:34,280 --> 00:43:40,679 Ta wiedza mi wystarczy. Dziękuję ci za twoje lekcje, jestem bardzo wdzięczna. 352 00:44:05,725 --> 00:44:15,626 Nie możesz tak po prostu ode mnie odejść, młoda damo... ...to nie takie proste. Nigdy mnie nie opuścisz! 353 00:47:58,139 --> 00:47:59,339 Cathy! 354 00:48:18,846 --> 00:48:20,846 Cathy! Co się dzieje? 355 00:48:21,221 --> 00:48:26,997 Nie wiem... jedyne co pamiętam, to spotkanie z królową leák... 356 00:48:27,704 --> 00:48:29,204 Pamiętam, że obie się śmiałyśmy... 357 00:48:29,837 --> 00:48:30,837 A potem... 358 00:48:30,861 --> 00:48:39,669 ...dotarłyśmy do dziwnego miejsca, w którym było wiele smakowicie wyglądających smakołyków... zjadłam dużo rzeczy... 359 00:48:40,161 --> 00:48:43,794 Być może to właśnie to jedzenie spowodowało, że tak źle się teraz czujesz. 360 00:49:02,240 --> 00:49:06,291 A WIĘC SPOTYKAMY SIĘ PO TAK DŁUGIM CZASIE... ...NARESZCIE 361 00:49:08,641 --> 00:49:11,641 Walcz ze swoim mistrzem! 362 00:51:11,798 --> 00:51:18,441 A więc królowa leák wreszcie pokonała swoich przeciwników! 363 00:51:26,246 --> 00:51:30,584 A tutaj masz oddzielne wejście do swojego pokoju możesz wchodzić i wychodzić kiedy chcesz. 364 00:51:32,083 --> 00:51:35,934 Dziękuję ci Hendra, podoba mi się to miejsce. Jest tu bardzo spokojnie. 365 00:51:36,284 --> 00:51:40,584 Czuję że będę się mogła skupić na pisaniu książki z dala od rzeczy, które mogłyby mi przeszkadzać. 366 00:51:40,659 --> 00:51:42,659 Mam nadzieję, że szybko ją skończę. 367 00:51:43,608 --> 00:51:49,609 Powinnaś wiedzieć, że póki co Mahendra nigdy nie dokonał złego wyboru. 368 00:51:49,959 --> 00:51:51,358 Hendra! 369 00:51:52,524 --> 00:51:53,724 Cathy! 370 00:52:01,825 --> 00:52:04,825 Bardzo mi na tobie zależy, Hendra. 371 00:52:05,561 --> 00:52:07,561 Wiem że tak jest. 372 00:52:07,386 --> 00:52:10,735 Myślę, że może powinienem powstrzymać cię przed powrotem do USA. 373 00:52:22,427 --> 00:52:23,627 Przepraszam? 374 00:52:24,452 --> 00:52:28,452 Mój przełożony powiedział mi że mam dostarczyć to pokwitowanie pod ten adres. 375 00:52:28,062 --> 00:52:29,162 Tak? 376 00:52:33,188 --> 00:52:37,813 Jeżeli potrzeba będzie czegoś więcej, proszę dzwonić, chętnie pomożemy. 377 00:52:38,662 --> 00:52:40,838 Dziękuję, to miłe z waszej strony. 378 00:52:46,138 --> 00:52:55,163 Będę taka samotna...nie wiedziałam, że niedługo wypływasz... ...musisz ciężko pracować, prawda? 379 00:52:55,883 --> 00:52:57,883 Powiedz, ile to potrwa? 380 00:52:58,008 --> 00:53:00,008 Tylko dwa dni. 381 00:53:01,858 --> 00:53:03,858 Będzie mi ciebie brakowało, Hendra. 382 00:53:04,207 --> 00:53:06,207 A mi będzie brakowało ciebie, Cathy. 383 00:53:07,283 --> 00:53:09,432 Poznaliśmy się tak niedawno... 384 00:53:10,232 --> 00:53:12,232 ...a czuję się, jakbyśmy znali się od lat. 385 00:53:13,867 --> 00:53:18,083 Bez ciebie będę się czuć samotna i smutna. 386 00:56:12,107 --> 00:56:13,607 To musiał być sen... 387 00:56:13,749 --> 00:56:16,249 Może za dużo myślę o książce... 388 00:56:21,424 --> 00:56:23,682 Ale moje usta... i krew... 389 00:56:26,157 --> 00:56:29,057 Pewnie ugryzłam się w wargę. 390 00:57:06,384 --> 00:57:09,384 Zgodnie z informacjami jakie zebraliśmy... 391 00:57:09,983 --> 00:57:12,983 ...wygląda na to, że to coś to latająca głowa. 392 00:57:14,983 --> 00:57:16,983 Co ciekawe... 393 00:57:17,416 --> 00:57:19,891 ...podobno miała jasne włosy. 394 00:57:20,967 --> 00:57:25,292 Wygląda na to, że leák jest zainteresowana krwią noworodków... 395 00:57:25,867 --> 00:57:27,867 ...tak podają rodziny zabitych. 396 00:57:28,042 --> 00:57:29,542 To poważna sprawa. 397 00:57:30,042 --> 00:57:33,367 Musimy znaleźć sposób na powstrzymanie tego demona jak najszybciej. 398 00:57:35,217 --> 00:57:36,417 Tak. 399 00:57:38,241 --> 00:57:41,567 Obawiam się, że świat stał się pełen zła... 400 00:57:43,017 --> 00:57:46,892 Ludzie zapomnieli o Bogu Wszechmogącym i jego naukach. 401 00:57:48,091 --> 00:57:49,791 Ludzie opętani są chciwością... 402 00:57:51,066 --> 00:57:54,366 Chcą posiadać kontrolę na innymi. 403 00:57:55,042 --> 00:57:59,416 Czarna magia zatruwa nasze społeczeństwo... musimy ją wypędzić. 404 00:58:00,666 --> 00:58:03,792 Musimy ją zgładzić i wyrwać jej korzenie... 405 00:58:04,366 --> 00:58:08,642 Aby się jej pozbyć, musimy zacząć modły ku Wszechmogącemu. 406 00:58:09,642 --> 00:58:15,567 Gdy Pan był z nami, ofiarował nam moc chroniącą nasz lud przed wszelkim złym zatruciem. 407 00:58:17,217 --> 00:58:20,592 Należy, abyśmy wykorzystali ten dar. 408 00:58:21,692 --> 00:58:23,292 Zgadzam się z Machessem. 409 00:58:24,530 --> 00:58:30,104 Cele naszego dzisiejszego spotkania jest wypracowanie w jaki sposób możemy to zakończyć 410 00:58:31,129 --> 00:58:33,755 Lata spokoju i ciszy, a teraz taka tragedia... 411 00:58:35,655 --> 00:58:41,205 Mag leák musi pochłonąć życie trzech ludzi, aby zyskać pełnię mocy. 412 00:58:43,629 --> 00:58:46,580 Dotąd zagarnęła dwie osoby... 413 00:58:48,579 --> 00:58:50,779 Będzie teraz szukać trzeciej. 414 00:58:51,730 --> 00:58:53,530 A gdy ją znajdzie, będzie mieć pełnię siły. 415 00:58:56,879 --> 00:58:59,855 Chciałbym zakończyć to jak najszybciej. 416 00:59:02,229 --> 00:59:04,229 Muszę udać się na medytacje. 417 00:59:06,330 --> 00:59:08,604 I prosić o pomoc Wszechmogącego Boga. 418 00:59:13,929 --> 00:59:15,429 Przepraszam, muszę odejść. 419 00:59:59,463 --> 01:00:03,388 Czemu jesteś zaskoczona? To ja, twoja nauczycielka. 420 01:00:05,513 --> 01:00:08,564 Zdobyłam już niezbędną wiedzę, zakończyłyśmy lekcje... 421 01:00:09,690 --> 01:00:15,163 Tak, zakończyłyśmy naukę... ...ale jeszcze mi nie odpłaciłaś, ślicznotko... 422 01:00:15,814 --> 01:00:17,814 Ile ode mnie oczekujesz? 423 01:00:18,289 --> 01:00:20,389 Nie interesują mnie pieniądze, kochana... 424 01:00:22,134 --> 01:00:23,534 Nie chcę pieniędzy. 425 01:00:25,433 --> 01:00:28,833 Chcę ciepłej, świeżej krwi... a ty możesz ją dla mnie zdobyć. 426 01:00:29,833 --> 01:00:31,833 Dobrze...jutro. 427 01:00:32,092 --> 01:00:34,092 Zdobędę ją. 428 01:00:34,117 --> 01:00:38,242 Nie mogę dłużej czekać... chcę, żebyś zdobyła ją w tym momencie! 429 01:00:39,217 --> 01:00:42,342 Jest już tak późno.. gdzie mogę ją znaleźć o tej porze? 430 01:00:43,142 --> 01:00:44,494 Cóż...to dość proste. 431 01:00:45,720 --> 01:00:47,870 wystarczy, że pożyczę na trochę twoją głowę. 432 01:00:49,119 --> 01:00:50,819 Nie możesz tego zrobić! 433 01:00:51,070 --> 01:00:54,120 Już dwa razy kontrolowałam twoją głowę... i byłaś mi posłuszna... 434 01:00:55,120 --> 01:00:57,120 Czas, abyś zrobiła to ponownie. 435 01:00:57,195 --> 01:00:58,795 To będzie ostatni raz. 436 01:00:58,945 --> 01:01:02,945 A kiedy skończę, uwolnię cię.... będziesz mogła odejść. 437 01:01:04,037 --> 01:01:07,387 Tym razem, kiedy skończę moja moc będzie pełna... 438 01:01:08,911 --> 01:01:11,912 Moje ciało będzie nieśmiertelne! 439 01:01:13,894 --> 01:01:16,945 Będę mogła trwać wiecznie! 440 01:01:20,120 --> 01:01:22,120 Nie rób tego! 441 01:01:24,695 --> 01:01:26,195 Nie! 442 01:04:57,129 --> 01:04:58,329 Och, to ty! 443 01:04:58,479 --> 01:04:59,479 Mahendra! 444 01:04:59,479 --> 01:05:01,129 Co ty tutaj robisz? 445 01:05:01,153 --> 01:05:04,153 Idź i sam zobacz, a ja wszystko wyjaśnię. 446 01:05:22,004 --> 01:05:25,004 Wszystko się wyjaśniło. Myślę, że wiem co się wydarzyło. 447 01:05:27,104 --> 01:05:32,104 Muszę przyznać... nie sądziłem że to zajdzie tak daleko. 448 01:05:33,154 --> 01:05:38,125 Tak...ale nie martw się. Być może Catherine nie ma nad tym kontroli i jest wykorzystywana przez kogoś innego... 449 01:05:40,900 --> 01:05:42,400 Być może... 450 01:05:42,427 --> 01:05:44,427 Wujku, jeżeli mi pomożesz... 451 01:05:45,252 --> 01:05:48,752 Być może uda mi się sprowadzić Catherine na dobrą ścieżkę, nie sądzisz? 452 01:05:49,202 --> 01:05:51,702 Już za późno, Hendra. 453 01:05:51,902 --> 01:05:55,002 Obawiam się, że nikt już nie zdoła odseparować Cathy od jej złej pani. 454 01:05:55,427 --> 01:05:57,427 Czyli to koniec? 455 01:05:58,252 --> 01:06:00,252 Wujku, ja ją naprawdę kocham! 456 01:06:01,627 --> 01:06:03,827 Giną niewinni ludzie... 457 01:06:04,151 --> 01:06:07,476 ...sam dobrze wiesz, że to przez ludzi praktykujących czarną magię. 458 01:06:07,977 --> 01:06:10,477 Przykro mi, ale nie możemy pozwolić na dalszy rozlew krwi. 459 01:06:10,603 --> 01:06:11,877 Proszę, wujku! 460 01:06:11,878 --> 01:06:14,878 Wiele osób zginęło z rąk tego magika. 461 01:06:15,127 --> 01:06:18,127 Mam zamiar to powstrzymać, to konieczne. 462 01:06:22,828 --> 01:06:25,511 Proszę, proszę pozwól mi jej pomóc. 463 01:06:26,037 --> 01:06:29,037 Nie, Mahendra. Nie możesz tam isć, bo wszystko będzie na marne. 464 01:06:30,562 --> 01:06:32,562 To już nie jest ta sama dziewczyna. 465 01:06:32,961 --> 01:06:35,587 Stała się więźniem szatana. 466 01:07:26,607 --> 01:07:27,727 Mahendra... 467 01:07:27,732 --> 01:07:29,572 Tak, wujku? 468 01:07:29,582 --> 01:07:31,582 Chodź ze mną. 469 01:07:39,506 --> 01:07:44,706 Chciałbym, żebyś towarzyszył mi w modlitwie nad tym grobem przez najbliższe trzy noce... ...myślisz, że jesteś w stanie to zrobić? 470 01:07:44,760 --> 01:07:46,080 Dlaczego? 471 01:07:46,086 --> 01:07:51,786 Ponieważ ciało Cathy powstanie ponownie... ponieważ jej głowa jest od niego oddzielona... 472 01:07:51,861 --> 01:07:57,129 A kiedy to się stanie... obawiam się, że grozi nam śmiertelne niebezpieczeństwo. 473 01:07:58,754 --> 01:08:01,754 Ciało musi zostać spalone zgodnie z tradycją Bali. 474 01:08:02,955 --> 01:08:04,955 Catherine nie jest już tą samą osobą. 475 01:08:05,680 --> 01:08:08,680 Jest pod władzą szatana... zabija w jego imię! 476 01:08:09,230 --> 01:08:12,230 Pamiętaj, ona zabije każdego na jej drodze. 477 01:08:12,945 --> 01:08:15,945 Nie możemy dopuścić do połączenia ciała i głowy. 478 01:08:16,196 --> 01:08:20,746 Jeżeli do tego dojdzie... nie będziemy w stanie nad nią zapanować. 479 01:08:22,441 --> 01:08:25,466 To, co stało się z Catherine... ...to moja wina. 480 01:08:26,091 --> 01:08:29,091 To moja wina. 481 01:08:29,115 --> 01:08:32,115 Ja to zapoczątkowałem. 482 01:08:32,666 --> 01:08:37,666 Powiadają, że porażka dodaje ludziom odwagi w codziennych zmaganiach. 483 01:08:37,816 --> 01:08:39,365 Musisz być silny. 484 01:08:39,365 --> 01:08:42,365 Masz przed sobą całe życie. 485 01:08:42,366 --> 01:08:44,115 Te wydarzenia nie mogą ci go odebrać. 486 01:08:44,966 --> 01:08:46,239 Masz rację. 487 01:08:46,240 --> 01:08:49,240 Wujku...powinienem był się ciebie posłuchać wcześniej. 488 01:08:49,415 --> 01:08:51,415 Tak... 489 01:08:51,490 --> 01:08:54,490 Idź teraz, spotkamy się dziś wieczór. 490 01:09:30,090 --> 01:09:31,590 Hendra... 491 01:09:31,915 --> 01:09:33,415 Hendra. 492 01:09:47,840 --> 01:09:52,040 Hendra...bardzo cię kocham... proszę, obiecaj mi... 493 01:09:52,490 --> 01:09:57,490 Hendra, tym razem naprawdę potrzebuję twojej pomocy... Grozi mi niebezpieczeństwo... 494 01:09:59,166 --> 01:10:01,866 Musisz wydobyć moje ciało z grobu. 495 01:10:02,016 --> 01:10:05,016 Zrób to dla nas obojga... kocham cię. 496 01:11:11,670 --> 01:11:14,670 Powiedz mi wujku, co oznacza ten sen? 497 01:11:14,944 --> 01:11:17,444 Myślę, że oznacza jej powrót. 498 01:11:18,695 --> 01:11:23,695 Dlatego następne trzy dni są kluczowe... nie możemy dopuścić do połączenia głowy i ciała. 499 01:11:24,720 --> 01:11:28,370 W przeciwnym razie będzie niepokonana, nie będziemy w stanie nic jej zrobić. 500 01:11:28,419 --> 01:11:31,419 Ale dlaczego pojawiła się w moim śnie? 501 01:11:34,194 --> 01:11:38,194 Królowa leák wysłała Catherine, by mieć na ciebie wpływ, Hendra. 502 01:11:40,195 --> 01:11:42,685 Jeżeli byłbyś podatny... 503 01:11:42,744 --> 01:11:43,843 ...cóż... 504 01:11:43,894 --> 01:11:45,618 ...udałoby się jej. 505 01:11:45,619 --> 01:11:48,619 A ty udałbyś się do grobu i zrobił, czego żąda. 506 01:11:49,244 --> 01:11:52,244 Wciąż nie wiemy, czy nam się to uda...prawda? 507 01:11:54,827 --> 01:11:59,827 Jestem senny... będziemy się zamieniać na warcie przy grobie? 508 01:12:00,001 --> 01:12:01,641 Wy dwaj idźcie spać. 509 01:12:01,751 --> 01:12:03,751 My będziemy czuwać pierwsi. 510 01:12:21,760 --> 01:12:24,884 Ten sztylet, który ci podarowałem... masz go przy sobie, Hendra? 511 01:12:25,651 --> 01:12:28,551 Tak, mam go. Przyniosłem go na wszelki wypadek. 512 01:12:28,600 --> 01:12:32,600 Dobrze. Być może później będzie nam potrzebny. 513 01:13:43,392 --> 01:13:45,982 Hej...idioto! 514 01:13:45,991 --> 01:13:48,991 Nikt nie może wtrącać się w moje interesy! 515 01:13:53,141 --> 01:13:56,141 A więc to ty za wszystkim stoisz... ja cię znam! 516 01:13:56,742 --> 01:13:59,742 Nie wystarczy ci tego przelewu krwi?! 517 01:14:05,966 --> 01:14:08,766 Jak miło, że wciąż mnie pamiętasz... 518 01:14:08,892 --> 01:14:12,892 Rzeczywiście... udało ci się mnie pokonać... 519 01:14:13,141 --> 01:14:15,991 Ale było to dawno temu. 520 01:14:16,017 --> 01:14:20,017 Ostrzegam cię... nie próbuj na mnie swoich sztuczek. 521 01:14:21,067 --> 01:14:24,666 Zniszczę zarówno ciebie jak i innych twojej maści, bez względu na konsekwencje! 522 01:14:25,842 --> 01:14:28,842 Chcesz mnie zniszczyć? 523 01:14:31,738 --> 01:14:34,738 Proszę, droga wolna! 524 01:14:43,463 --> 01:14:45,663 Ty idioto! 525 01:14:45,688 --> 01:14:48,688 Wciąż posiadasz moc, nieprawdaż? 526 01:14:51,037 --> 01:14:54,038 Już niedługo ją stracisz! 527 01:15:57,038 --> 01:15:59,398 No już... 528 01:15:59,413 --> 01:16:02,413 Walcz ze mną, starcze! 529 01:16:21,832 --> 01:16:24,832 Hej, wiedźmo! Walcz ze mną! 530 01:16:28,032 --> 01:16:31,032 Jeżeli wciąż mnie kochasz, Hendra... 531 01:16:33,357 --> 01:16:36,357 ...upuść sztylet... 532 01:16:37,269 --> 01:16:40,269 ...upuść go 533 01:16:45,770 --> 01:16:48,770 Mahendra! Nie rób tego! 534 01:17:01,195 --> 01:17:03,785 Zniszczyłam mojego wroga! 535 01:17:03,794 --> 01:17:06,794 Zemściłam się! 536 01:17:29,387 --> 01:17:32,687 Maya? Dlaczego? Dlaczego to zrobiłaś? 537 01:17:34,695 --> 01:17:37,744 Dlatego, że wciąż cię kocham, Hendra... 538 01:17:38,970 --> 01:17:41,970 Mimo tego, że zostawiłeś mnie dla innej kobiety... 539 01:17:47,320 --> 01:17:50,320 Wciąż bardzo cię kocham... 540 01:17:52,595 --> 01:17:54,695 Maya... 541 01:17:54,795 --> 01:17:56,795 Maya, przepraszam... 542 01:18:02,755 --> 01:18:04,755 Maya? 543 01:18:12,230 --> 01:18:13,470 Maya! 544 01:18:13,479 --> 01:18:15,479 Maya! 545 01:18:59,335 --> 01:19:01,934 A więc to tak...to znowu ty... 546 01:19:02,758 --> 01:19:05,791 I Gusti Oka, najpotężniejszy! 547 01:19:07,140 --> 01:19:09,140 Znowu ty. 548 01:19:09,166 --> 01:19:12,166 Przybyłem pomóc mojemu kuzynowi... 549 01:19:12,815 --> 01:19:15,615 ...nie zdążyłem pomóc mojemu bratu. 550 01:19:15,641 --> 01:19:19,231 Jednego jestem pewien, jego śmierć nie pójdzie na marne! 551 01:19:19,241 --> 01:19:22,241 A więc chcesz go pomścić... 552 01:19:25,541 --> 01:19:28,541 Nie będzie łatwo, Oka! 553 01:19:29,040 --> 01:19:32,040 Pokaż, co potrafisz! 554 01:19:33,066 --> 01:19:35,566 Dobrze...zaczynajmy. 555 01:19:47,047 --> 01:19:50,148 Hmm...Oka... jesteś silny. 556 01:19:51,697 --> 01:19:54,697 Silniejszy niż wcześniej. 557 01:19:55,497 --> 01:20:00,197 Ale nie zapominaj, że jestem równie silna, gdy odzyskam utraconą moc! 558 01:20:00,423 --> 01:20:02,423 Powiadam ci... 559 01:20:02,773 --> 01:20:04,873 Dopadnę cię wcześniej czy później... 560 01:20:06,547 --> 01:20:08,547 Lepiej to sobie zapamiętaj! 561 01:22:11,030 --> 01:22:14,030 Dobrze więc, nadszedł czas zmierzyć swoje siły, Oka! 562 01:22:14,130 --> 01:22:16,750 Przekonamy się wkrótce, kogo czeka śmierć... 563 01:22:16,755 --> 01:22:19,755 Tej nocy potoczy się głowa jednego z nas! 564 01:25:29,129 --> 01:25:37,129 Napisy: Szymon K. "Nie, nie zlitowałbym się kartoflu zapiziały" kontakt: basilikjulep@gmail.com 46421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.