Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,312 --> 00:02:08,312
Jestem zaskoczony,
że taka ładna dziewczyna jak ty chce poznać tajniki czarnej magii.
2
00:02:08,743 --> 00:02:10,417
Cóż...ciekawi mnie to.
3
00:02:11,118 --> 00:02:15,200
Może pewnego dnia mogłabym napisać o tym książkę i podzielić się tą wiedzą z innymi.
4
00:02:15,675 --> 00:02:18,325
Zanim tutaj przybyłam,
prowadziłam badania nad voodoo w Afryce.
5
00:02:19,300 --> 00:02:21,372
Jest to zjawisko,
które od zawsze mnie fascynowało.
6
00:02:21,621 --> 00:02:24,871
Byłoby mi miło,
gdybyś mógł mi pomóc w moich badaniach, Hendra.
7
00:02:25,122 --> 00:02:26,997
Hmm...tak...
8
00:02:27,497 --> 00:02:29,446
Mam minimalną wiedzę o magii leák...
9
00:02:30,056 --> 00:02:33,531
...ludzie mówią, że ta magia jest prymitywna,
ale także bardzo groźna.
10
00:02:34,082 --> 00:02:39,381
Mistrz magii leák może zmienić swoją formę w cokolwiek chce...na przykład w zwierzę...
11
00:02:39,957 --> 00:02:41,257
...albo drzewo.
12
00:02:41,340 --> 00:02:42,715
A nawet w inną osobę.
13
00:02:42,740 --> 00:02:45,240
Brzmi dziwne, prawda?
Ciężko w to uwierzyć.
14
00:03:21,059 --> 00:03:24,009
Ludzie mówią, że przy pomocy magii leák można zabić człowieka.
15
00:03:24,445 --> 00:03:28,578
Ale nie ma na to dowodów...bo magia leák nie zostawia śladów.
16
00:04:28,994 --> 00:04:31,269
Czy zgodzisz się mi pomóc?
17
00:04:32,869 --> 00:04:37,095
Hendra...potrzebuję pomocy,
proszę, pomóz mi.
18
00:04:38,468 --> 00:04:39,489
Ok.
19
00:04:40,238 --> 00:04:41,814
Pomogę ci na ile będę w stanie.
20
00:04:42,313 --> 00:04:43,913
Ale nie mogę ci nic obiecać.
21
00:04:47,791 --> 00:04:49,591
Dziękuję ci, Hendra.
22
00:05:04,041 --> 00:05:06,276
Cathy, czas abyś poszła do domu.
23
00:05:07,175 --> 00:05:09,083
A ty?
Gdzie idziesz?
24
00:05:09,933 --> 00:05:14,208
Ja pójdę do siebie...
...a jutro zaczynamy wcześnie, ok?
25
00:05:43,693 --> 00:05:45,892
Mieli rację...nie czuć żadnego zapachu.
26
00:05:46,118 --> 00:05:47,985
Słyszałaś o tym?
27
00:05:48,318 --> 00:05:50,976
Tak, twój przyjaciel mi o tym powiedział...
28
00:05:51,325 --> 00:05:55,326
...ale nie dowiedziałam się od niego niczego poza tym,
nie wiem kto to zapoczątkował.
29
00:05:55,625 --> 00:05:58,483
Cóż...na Bali jest pełno tajemnic.
30
00:05:59,258 --> 00:06:01,183
Rzeczy, w które ciężko mi uwierzyć.
31
00:06:01,534 --> 00:06:05,909
Właśnie dlatego jestem tak zainteresowana magią leák, Hendra.
32
00:06:08,596 --> 00:06:11,820
Chcę odkryć wszystkie tajemnice tej dziwnej odmiany czarnej magii...
33
00:06:12,521 --> 00:06:15,745
...i jedyny sposób w jaki mogę tego dokonać,
to nauczenie się jej...
34
00:06:15,953 --> 00:06:18,854
...w taki sposób poznałam voodoo,
czarną magię Afryki.
35
00:06:19,978 --> 00:06:22,204
Gdy skończę,
książka będzie fascynująca.
36
00:06:22,205 --> 00:06:23,799
Na pewno będzie fascynująca...
37
00:06:23,728 --> 00:06:24,728
Cathy...
38
00:06:24,728 --> 00:06:28,062
Voodoo czy inne rodzaje czarnej magii są inne od leák.
39
00:06:28,812 --> 00:06:31,961
Z tego co słyszałem,
magia leák jest najpotężniejsza.
40
00:06:32,661 --> 00:06:33,721
Hendra...
41
00:06:33,732 --> 00:06:35,381
Powiedz mi,
wierzysz w leák?
42
00:06:35,481 --> 00:06:37,007
A może to stek bzdur?
43
00:06:37,632 --> 00:06:41,132
Wierzę w rzeczy nadprzyrodzone...
w czarną magię też.
44
00:06:41,182 --> 00:06:45,182
Ale wydaje mi się,
że ludzie lubią ją wyolbrzymiać.
45
00:06:46,036 --> 00:06:48,561
A więc wierzysz w leák, prawda?
46
00:06:49,886 --> 00:06:51,260
Muszę w to wierzyć, Cathy.
47
00:06:51,752 --> 00:06:54,203
Aby ją zgłębiać trzeba mieć czysty umysł, prawda?
48
00:06:54,527 --> 00:06:57,552
Obawiam się, że mój umysł nie może być czysty...
...kiedy jestem w towarzystwie pięknej dziewczyny.
49
00:07:00,225 --> 00:07:01,401
Mahendra...
50
00:07:01,424 --> 00:07:07,000
Być może jesteśmy jedynymi ludźmi,
którzy odwarzyli się całować tuż obok tych szkieletów i czaszek...
51
00:07:08,599 --> 00:07:09,733
Zrobiłbym to tylko z tobą.
52
00:07:09,908 --> 00:07:10,908
Chodźmy piękna...
53
00:07:10,933 --> 00:07:12,758
...bo duchy się wściekną.
54
00:07:35,558 --> 00:07:37,629
To ty!
Wystraszyłeś mnie!
55
00:07:38,453 --> 00:07:39,929
Mam dla ciebie ważne wieści.
56
00:07:40,428 --> 00:07:42,680
Tak?
Jakie wieści?
57
00:07:43,103 --> 00:07:48,178
Ten znajomy o którym ci wspominałem właśnie mi powiedział,
że znalazł mistrza leák który zgodził się z tobą porozmawiać.
58
00:07:49,556 --> 00:07:53,856
Dziękuję Hendra...
...powiedz mi, kiedy będziemy mogli go spotkać?
59
00:07:55,256 --> 00:07:56,789
Nie martw się,
musisz być cierpliwa.
60
00:07:57,790 --> 00:08:00,390
Ok,
spróbuję być cierpliwa.
61
00:08:11,346 --> 00:08:15,495
Cathy, to jest miejsce
w którym mieliśmy się spotkać.
62
00:08:19,446 --> 00:08:21,221
Jest tu cicho jak na cmentarzu.
63
00:08:21,645 --> 00:08:22,745
Cathy...
64
00:08:22,779 --> 00:08:28,004
Miej na uwadze, że mamy do czynienia z mocami
które wykraczają poza to, z czym mamy do czynienia na codzień.
65
00:08:28,298 --> 00:08:30,372
Wszystko może się wydarzyć.
66
00:08:44,373 --> 00:08:46,762
Czy to oznacza,
że zbliża się znawca leák?
67
00:08:48,036 --> 00:08:50,587
Tak...teraz musimy czekać na jego nadejście.
68
00:08:59,387 --> 00:09:00,660
Hej chyba coś widzę...
69
00:09:00,660 --> 00:09:02,060
Gdzie?
70
00:09:02,309 --> 00:09:03,309
Tam, widzisz?
71
00:09:14,092 --> 00:09:15,692
Masz rację, teraz widzę.
72
00:09:16,935 --> 00:09:20,135
Tak jakby...trzęsący się kopczyk ziemi...
73
00:09:20,384 --> 00:09:22,084
Tak to wygląda, prawda?
74
00:09:22,910 --> 00:09:25,318
Ale to nie kopczyk ziemi, Hendra.
75
00:09:29,643 --> 00:09:31,776
Myślisz, że to na to czekaliśmy?
76
00:09:31,793 --> 00:09:32,868
Być może...
77
00:09:32,893 --> 00:09:37,193
Dziwne...jak myślisz,
czemu się tak obraca?
78
00:09:37,324 --> 00:09:38,349
Może chce...
79
00:09:39,024 --> 00:09:42,799
...abyśmy tylko my byli tego świadkami?
80
00:09:43,898 --> 00:09:46,849
Co teraz?
Jak myślisz, co powinniśmy zrobić, Hendra?
81
00:09:58,431 --> 00:10:00,231
Cathy...
82
00:10:00,470 --> 00:10:01,945
...chyba znam ten śmiech.
83
00:10:03,595 --> 00:10:05,919
Pododno taki okropny śmiech jest znakiem.
84
00:10:06,195 --> 00:10:09,794
Znakiem najgorszego rodzaju leák.
85
00:10:09,994 --> 00:10:11,227
Co masz na myśli?
86
00:10:11,345 --> 00:10:13,045
Tak...
87
00:10:13,320 --> 00:10:16,269
To jest śmiech leák,
ich znak rozpoznawczy.
88
00:10:16,745 --> 00:10:19,194
Ich nadejście zawsze poprzedza śmiech.
89
00:10:19,778 --> 00:10:22,778
Cathy, to potrafi zabić.
90
00:10:33,522 --> 00:10:35,447
Kto tam?
91
00:10:36,845 --> 00:10:41,004
Cathy, mistrz wie, że tu jesteśmy.
Podejdźmy bliżej.
92
00:11:05,630 --> 00:11:08,353
A więc...kim jesteście?
93
00:11:08,853 --> 00:11:10,428
Ja jestem Mahendra.
94
00:11:11,253 --> 00:11:13,741
To ja skontaktowałem się wczoraj
abyśmy mogli się spotkać.
95
00:11:16,266 --> 00:11:19,462
A co to za młoda dziewczyna
i po co tu przybywa?
96
00:11:19,837 --> 00:11:22,561
To był jej pomysł,
chciała cię spotkać.
97
00:11:26,666 --> 00:11:28,691
Rozumiem.
98
00:11:29,091 --> 00:11:31,366
W takim razie czemu z nią przyszedłeś?
99
00:11:32,641 --> 00:11:34,608
Chciałem się upewnić,
że dotrze bezpiecznie...
100
00:11:35,408 --> 00:11:37,408
...ona nie jest stąd.
101
00:11:39,833 --> 00:11:42,107
To słodka dziewczyna.
102
00:11:45,784 --> 00:11:47,184
Jak ma na imię?
103
00:11:47,385 --> 00:11:49,460
I skąd przybywa?
104
00:11:49,793 --> 00:11:51,528
Catherine Kean, z USA...
105
00:11:54,079 --> 00:11:56,453
A gdzie to jest?
106
00:11:56,978 --> 00:11:58,778
Bardzo daleko stąd.
107
00:12:04,969 --> 00:12:07,039
A dlaczego chciałaś się ze mną spotkać?
108
00:12:07,045 --> 00:12:11,264
Chcę nauczyć się najpotężniejszej magii,
jaka istnieje.
109
00:12:22,838 --> 00:12:27,204
Znam najpotężniejszą czarną magię na świecie!
110
00:12:38,929 --> 00:12:46,686
I posiadam największą wiedzę, jestem królową
najbardziej przerażającej magii, magii leák!
111
00:13:01,561 --> 00:13:06,312
Podoba mi się ta dziewczyna...
...od jutra będzie moją uczennicą.
112
00:13:07,827 --> 00:13:09,910
Czas ustalić nasze warunki.
113
00:13:10,684 --> 00:13:15,394
A skąd mamy wiedzieć, że to będziesz ty...
...a nie ktoś podający się za ciebie?
114
00:13:15,395 --> 00:13:16,944
Nie znamy cię nawet!
115
00:13:21,144 --> 00:13:23,519
Chcecie zobaczyć moją twarz?
116
00:13:33,520 --> 00:13:38,294
Dobrze więc...
...ale lepiej przyjrzyjcie się dobrze...
117
00:13:41,303 --> 00:13:43,436
Tej twarzy nigdy nie zapomnicie.
118
00:13:55,028 --> 00:13:58,028
Dzisiaj widzisz moje prawdziwe oblicze,
młody człowieku.
119
00:13:58,878 --> 00:14:01,228
...ale musisz o czymś pamiętać...
120
00:14:02,452 --> 00:14:05,811
Moja twarz będzie inna przy każdym spotkaniu.
121
00:14:06,786 --> 00:14:11,485
Nikt mnie nie pozna, moje oblicze stale się zmienia,
jest inne za każdym razem...
122
00:14:14,286 --> 00:14:15,633
A tak...
123
00:14:15,808 --> 00:14:21,833
...słyszałam, że na zachodzie ludzie żegnają się,
podając sobie dłonie w ten sposób.
124
00:14:22,483 --> 00:14:23,483
Zgadza się.
125
00:14:25,258 --> 00:14:27,258
Zawrzemy układ...
126
00:14:28,516 --> 00:14:31,016
...teraz muszę was opuścić,
żegnajcie.
127
00:14:32,066 --> 00:14:34,898
Uściśnij mi dłoń, Catherine.
128
00:15:48,355 --> 00:15:50,308
Coś tu okropnie pachnie...
129
00:15:57,654 --> 00:15:59,228
Bardzo odważnie...
130
00:16:03,727 --> 00:16:05,777
Oczekiwałam was...
131
00:16:06,178 --> 00:16:08,178
Kim jesteś?
132
00:16:08,773 --> 00:16:10,864
Kim jestem?
133
00:16:12,339 --> 00:16:15,606
Jestem królową leák,
którą wczoraj spotkaliście.
134
00:16:15,663 --> 00:16:17,518
Gdzie jesteś?
135
00:16:18,267 --> 00:16:23,343
Jestem za krzakami...ale nie musicie mnie widzieć...rozumiesz?
136
00:16:24,685 --> 00:16:26,029
Rozumiem.
137
00:16:26,879 --> 00:16:29,429
Przynieśliście to,
o co prosiłam?
138
00:16:29,447 --> 00:16:30,447
Tak.
139
00:16:31,447 --> 00:16:33,672
Dobrze, słuchajcie mnie uważnie.
140
00:16:34,446 --> 00:16:37,447
Umieśćcie klejnoty na dłoni dziewczyny.
141
00:16:48,960 --> 00:16:54,659
Teraz, niech wystawi dłoń
a ja zbiorę je od niej.
142
00:17:09,149 --> 00:17:13,298
Teraz wiem,
że mogę wam ufać.
143
00:17:14,797 --> 00:17:20,631
Teraz...potrzebuję krwi.
Jestem bardzo spragniona...musiałam długo iść, aby tu dotrzeć.
144
00:17:51,038 --> 00:17:53,038
Mmm...dobre, słodkie.
145
00:17:54,188 --> 00:17:56,513
Dobra krew.
146
00:17:58,262 --> 00:18:02,763
Teraz...powiedz mi młoda damo,
czy jesteś gotowa na pierwszą lekcję?
147
00:18:05,313 --> 00:18:07,962
Mmm...dobrze...dobrze...
148
00:18:09,188 --> 00:18:11,551
Teraz zdejmij dla mnie spódnicę.
149
00:18:11,902 --> 00:18:13,226
Co zamierzasz zrobić?
150
00:18:13,252 --> 00:18:16,877
Nie próbuj się ze mną sprzeczać...ma zdjąć spódnicę!
151
00:18:17,460 --> 00:18:21,210
Muszę zapisać na jej skórze mantry leák.
152
00:18:21,410 --> 00:18:23,234
Nie ma innego sposobu?
153
00:18:23,334 --> 00:18:25,334
Ta dziewczyna nie chce być leák na zawsze.
154
00:18:26,410 --> 00:18:28,285
Wiem o tym!
155
00:18:28,534 --> 00:18:31,384
Nie skrzywdzę jej...
156
00:18:32,891 --> 00:18:35,766
...w ten sposób przekażę jej trochę mojej mocy.
157
00:18:36,765 --> 00:18:40,241
To będzie tylko kilka zadrapań na skórze.
158
00:18:41,141 --> 00:18:45,791
...a jak skóra zejdzie,
razem z nią przeminie magia.
159
00:18:46,563 --> 00:18:48,037
Ale ma robić to, co każę!
160
00:18:53,695 --> 00:18:57,446
Muszę zapisać magiczne wersety w ukryciu...
161
00:18:57,820 --> 00:19:00,525
...nikt nie może być świadkiem,
wtedy nic z tego nie wyjdzie.
162
00:19:00,849 --> 00:19:02,550
Rozumiecie?
163
00:19:31,453 --> 00:19:34,453
Musiało się to stać dzisiejszej nocy...
164
00:19:35,583 --> 00:19:38,984
...dzięki temu nikt nie poznał czaru.
165
00:19:52,201 --> 00:19:55,478
Ta tkanina zapisana jest
słowami czarnej magii.
166
00:19:57,110 --> 00:19:59,110
Weźcie ją!
167
00:20:04,464 --> 00:20:08,389
Jutrzejszej nocy dziewczyna musi znowu przyjść...
168
00:20:08,987 --> 00:20:13,387
...ale upewnijcie się, że ma na sobie tapi
i weźcie ze sobą tkaninę!
169
00:20:16,335 --> 00:20:20,520
Tapi to rodzaj bielizny,
noszony pod naszym tradycyjnym strojem.
170
00:20:23,122 --> 00:20:28,173
Młody człowieku...nie potrzeba,
żebyś przyszedł z nią jutro.
Ma przyjść sama.
171
00:20:29,168 --> 00:20:32,448
Przecież w niczym nie przeszkadzam,
więc czemu miałbym nie przyjść?
172
00:20:34,678 --> 00:20:37,251
Jesteś zbyt ciekawski.
173
00:20:38,151 --> 00:20:40,955
Pytasz o rzeczy,
które nie powinny cię interesować.
174
00:20:42,142 --> 00:20:48,487
Przeczuwam, że jesteś niebezpieczny
i niegodny zaufania!
175
00:20:49,016 --> 00:20:50,841
Rób, co każę!
176
00:20:51,220 --> 00:20:52,691
Idźcie teraz!
177
00:21:05,069 --> 00:21:07,069
Proszę.
178
00:21:07,439 --> 00:21:08,639
Co to jest,
Hendra?
179
00:21:09,041 --> 00:21:11,666
Otwórz, a się przekonasz.
180
00:21:22,042 --> 00:21:25,116
Mahendra...
jesteś zbyt dobry...
181
00:21:26,016 --> 00:21:31,793
Jesteś taki szczodry...
pamiętasz nawet o najdrobniejszych rzeczach.
182
00:21:32,140 --> 00:21:36,523
Cóż mogę powiedzieć...to bardzo miłe z twojej strony Hendra,
dziękuję ci.
183
00:21:37,296 --> 00:21:40,697
Nie ma za co Cathy,
to nic takiego.
184
00:21:42,264 --> 00:21:47,563
Przecież obiecałem ci pomóc...
więc staram się wypełnić moją rolę na tyle,
ile jestem w stanie.
185
00:21:55,987 --> 00:21:57,987
Przepraszam pana,
mam wasze drinki.
186
00:21:59,186 --> 00:22:01,186
Postaw je tam.
187
00:22:03,070 --> 00:22:04,670
To wszystko, proszę pana?
188
00:22:04,817 --> 00:22:06,817
Tak, dziękuję.
189
00:22:08,196 --> 00:22:10,196
Hej, Cathy.
190
00:22:10,903 --> 00:22:15,797
Zanim włożysz batik,
upewnij się że masz na sobie tapi.
191
00:22:17,000 --> 00:22:18,976
Może przymierz tapi,
zanim pójdziesz.
192
00:22:19,324 --> 00:22:22,299
Dobrze...nie przejmuj się.
Wejdźmy do środka.
193
00:22:29,255 --> 00:22:31,782
Nie wiem co to może przedstawiać.
Same pogmatwane symbole.
194
00:22:32,528 --> 00:22:35,653
Prawdopodobnie jest to celowe,
aby nikt nie mógł ich rozszyfrować.
195
00:22:36,927 --> 00:22:43,927
Bardzo mnie to interestuje...ale póki co wygląda mi to na kompletny bełkot.
Może zrozumiemy więcej, gdy spotkamy dzisiaj królową.
196
00:22:46,399 --> 00:22:48,377
Musi być w tym jakiś sens.
197
00:22:48,765 --> 00:22:50,761
Byłoby lepiej,
gdybyśmy mogli to zrozumieć.
198
00:22:52,012 --> 00:22:55,237
Pamiętaj, że dzisiejszej nocy będziesz sama.
Powiedziała, że nie mogę ci towarzyszyć.
199
00:22:55,437 --> 00:22:57,912
To prawda...ale może coś wymyślimy...
200
00:22:58,412 --> 00:23:00,112
Co masz na myśli?
201
00:23:00,286 --> 00:23:04,686
Cóż...jak wiesz,
zeszłej nocy królowa leák zapisała magiczne wersety na mojej skórze...
202
00:23:04,967 --> 00:23:06,067
Tak...
203
00:23:06,141 --> 00:23:08,567
Zastanawiałam się,
czy może mógłbyś je rozszyfrować...
204
00:23:08,767 --> 00:23:09,867
Ale...
205
00:23:19,767 --> 00:23:24,744
Proszę...Henra...
ty też chcesz wiedzieć co to oznacza, prawda?
206
00:23:27,041 --> 00:23:29,493
Tak...
próbuję to zrozumieć...
207
00:23:30,368 --> 00:23:33,843
Możesz podejść bliżej...
...aby lepiej je widzieć.
208
00:23:36,263 --> 00:23:39,114
Pośpiesz się Hendra,
zanim ktoś wejdzie.
209
00:23:54,064 --> 00:23:56,109
Rozumiesz coś z tego, Hendra?
210
00:23:58,014 --> 00:23:59,014
...nie.
211
00:24:00,410 --> 00:24:02,910
Masz jakiś pomysł,
co to może oznaczać?
212
00:24:02,967 --> 00:24:05,567
Różni się od czaru zapisanego na amulecie?
213
00:24:05,667 --> 00:24:07,667
Większa część się różni...
214
00:24:07,767 --> 00:24:09,767
...nigdy nie widziałem czegoś takiego.
215
00:24:10,142 --> 00:24:12,942
Ale widzę,
że część zapisu jest podobna.
216
00:24:16,591 --> 00:24:17,164
Cathy...
217
00:24:17,164 --> 00:24:17,784
Tak?
218
00:24:17,788 --> 00:24:19,588
Chyba jestem w stanie to rozpoznać.
219
00:24:19,614 --> 00:24:20,614
Naprawdę?
220
00:24:21,714 --> 00:24:24,714
Le...leá...leák.
221
00:24:35,224 --> 00:24:36,524
No to przynajmniej tyle wiemy.
222
00:24:36,589 --> 00:24:39,389
Chyba jesteś na dobrym tropie...
...rozpoznajesz coś jeszcze?
223
00:24:39,688 --> 00:24:42,288
Rysunek, który umieściła na twoim udzie...
224
00:24:42,677 --> 00:24:44,077
To jakiś symbol...
225
00:24:44,228 --> 00:24:48,728
...prawdopodobnie oznacza,
że jesteś teraz zaakceptowana jako uczennica leák.
226
00:24:51,374 --> 00:24:55,074
Przyjrzyj się bliżej...
powiedz mi, co jeszcze z tego rozumiesz.
227
00:24:56,499 --> 00:24:58,899
To chyba tyle...
nie rozpoznaję reszty.
228
00:24:59,299 --> 00:25:02,799
Tutaj...może jest napisane...
229
00:25:02,976 --> 00:25:04,376
No dobra, starczy.
230
00:25:04,452 --> 00:25:05,752
Ok.
231
00:25:06,927 --> 00:25:09,101
Chyba czas przygotować się do wyjścia.
232
00:29:58,012 --> 00:30:00,012
To było dość przerażające...
233
00:30:00,162 --> 00:30:02,162
Domyślasz się,
do czego doszło zeszłej nocy?
234
00:30:02,186 --> 00:30:04,186
Hmm...powiedz mi.
235
00:30:04,436 --> 00:30:08,012
Hendra, nie uwierzysz co się stało.
236
00:30:09,086 --> 00:30:11,811
Wkrótce będę mistrzem leák.
237
00:30:11,924 --> 00:30:13,525
Ciężko w to uwierzyć...
238
00:30:14,400 --> 00:30:16,700
Ty...zostaniesz mistrzem leák?
239
00:30:17,050 --> 00:30:18,250
Właśnie tak.
240
00:30:18,325 --> 00:30:21,425
Czyli będziesz mogła przemienić się w co zechcesz?
241
00:30:21,874 --> 00:30:31,026
Zgadza się!
Zeszłej nocy wszystko poszło zgodnie z planem.
O północy byłam w towarzystwie królowej leák, gdy nagle...
242
00:31:23,401 --> 00:31:25,401
I oto cała historia, wujku.
243
00:31:26,727 --> 00:31:28,727
Powiedz mi,
czy to prawda?...
244
00:31:29,277 --> 00:31:31,477
...że istnieje inny czar...
245
00:31:32,557 --> 00:31:35,058
...na tyle silny,
aby mógł pokonać czar leák?
246
00:31:41,583 --> 00:31:43,358
Oczywiście, że istnieje.
247
00:31:45,258 --> 00:31:47,258
Bo gdyby nie istniał...
248
00:31:49,073 --> 00:31:53,599
...magia leák władała by światem,
kontrolując wszystkich ludzi.
249
00:31:54,599 --> 00:31:56,682
Kontrolując swoją złą mocą.
250
00:31:58,007 --> 00:32:00,332
Jaki czar musimy wypowiedzieć?
251
00:32:04,382 --> 00:32:06,706
Jest on dość prosty.
252
00:32:08,228 --> 00:32:12,353
Pierwszym co trzeba zrobić,
jest recytacja świętej mantry trisandi.
253
00:33:06,314 --> 00:33:08,890
Wróćmy do tego,
o czym mówiliśmy wcześniej.
254
00:33:10,525 --> 00:33:12,525
Kiedy nauczysz się wymawiać trisandi...
255
00:33:14,126 --> 00:33:17,276
...musisz kontynuować inne mantry.
256
00:33:53,533 --> 00:33:58,307
Myślę, że jesteś na tyle dorosły,aby przyjąć te mantry...
ale pamiętaj Hendra...
257
00:33:58,533 --> 00:34:02,358
Nie traktuj ich w niepoważny sposób...
i zachowaj wiedzę o nich dla siebie.
258
00:34:03,441 --> 00:34:05,441
Gdzie poznałeś te mantry, wujku?
259
00:34:06,791 --> 00:34:09,541
Tak jak ciebie,
zapoznał mnie z nimi mój przodek, wujek.
260
00:34:10,012 --> 00:34:13,388
Z tego co mi wiadomo,
wykradł je z domu mistrza leák.
261
00:34:14,663 --> 00:34:16,663
Niestety, został na tym przyłapany.
262
00:34:17,988 --> 00:34:20,712
Mistrz leák w końcu go wytropił.
263
00:34:21,321 --> 00:34:22,921
Doszło do pojedynku.
264
00:34:23,121 --> 00:34:25,921
W tamtej chwili mój wujek nie zapoznał się jeszcze z mantrami.
265
00:34:26,146 --> 00:34:29,771
Więc nie mógł użyć ich mocy
w walce z mistrzem leák.
266
00:34:30,821 --> 00:34:34,320
Cóż...miał wiele szczęścia,
bo udało mu się ujść z życiem.
267
00:34:34,921 --> 00:34:36,921
Był jednak poważnie ranny.
268
00:34:39,246 --> 00:34:41,246
Podczas gdy leczył rany...
269
00:34:43,311 --> 00:34:46,311
...nauczył się mantr i przekazał mi więdzę o nich.
270
00:34:49,112 --> 00:34:52,062
W takim razie...czy ktoś przetestował te mantry
w walce przeciwko leák?
271
00:34:53,562 --> 00:34:56,370
Tak...
wiele razy,
zawsze wygrywając.
272
00:35:16,328 --> 00:35:17,428
Hendra.
273
00:35:17,553 --> 00:35:21,078
Ten sztylet posiada wielką moc...
od teraz należy do ciebie.
274
00:35:22,178 --> 00:35:24,378
Weź go ze sobą,
zwiększy twoje szanse.
275
00:35:26,155 --> 00:35:28,155
Proszę, weź go.
276
00:35:38,865 --> 00:35:41,965
Mówisz, że możecie porozumiewać się telepatycznie?
277
00:35:42,215 --> 00:35:44,315
I nie musicie wymieniać słów?
278
00:35:44,666 --> 00:35:45,666
Tak.
279
00:35:45,765 --> 00:35:50,741
I możecie myśleć jak
inne formy życia, tak?
280
00:35:50,741 --> 00:35:52,241
Tak.
281
00:35:52,392 --> 00:35:55,092
Dopiero teraz, kiedy się tego nauczyłam
wiem, że jest to możliwe.
282
00:35:55,267 --> 00:35:59,167
Ta kula ognia, o której wspomniałaś...
...ta która została zniszczona.
To możesz być ty.
283
00:35:59,401 --> 00:36:01,401
Wygaszenie ognia oznacza czyjąś śmierć.
284
00:36:02,179 --> 00:36:04,179
Oznacza to,
że przeminęło czyjeś życie.
285
00:36:04,929 --> 00:36:06,929
Gdzieś umarł człowiek.
286
00:36:07,404 --> 00:36:09,651
Mówisz, że mogłam
zabić człowieka?
287
00:36:10,201 --> 00:36:12,201
Właśnie tak.
288
00:36:14,601 --> 00:36:15,901
Hendra...
289
00:36:16,326 --> 00:36:19,200
To coraz bardziej przypomina
okropny koszmar!
290
00:36:21,001 --> 00:36:23,001
Nie martw się Cathy.
291
00:36:23,475 --> 00:36:25,475
Ale Hendra...
292
00:36:25,450 --> 00:36:27,300
To oznacza,
że mogę być morderczynią!
293
00:36:28,074 --> 00:36:30,349
Tak...ale ty tego nie dokonałaś.
294
00:36:32,796 --> 00:36:34,296
Coś się dzieje?
295
00:36:39,696 --> 00:36:43,795
Nie wiem...
czuję ból w brzuchu...
mam wrażenie, jakby serce miało mi pęknąć.
296
00:36:44,820 --> 00:36:46,820
To pewnie po ostatniej nocy.
297
00:36:47,130 --> 00:36:48,630
Połóż się.
298
00:37:11,674 --> 00:37:13,674
Zadzwonię po lekarza, ok?
299
00:37:14,725 --> 00:37:16,999
Nie, nie dzwoń,
proszę.
300
00:37:17,650 --> 00:37:24,674
Źle wyglądasz, Cathy.
I nie wiemy co ci dolega, to może być groźne...
Zadzwonię po lekarza.
301
00:37:25,460 --> 00:37:28,769
Być może mi się pogorszy...
...ale to nie jest groźne.
302
00:37:29,294 --> 00:37:33,168
Nie możemy tego zignorować,
musimy coś zrobić zanim będzie gorzej...
Potrzeba ci lekarza.
303
00:37:34,193 --> 00:37:37,620
Hendra, tylko leák
może mi pomóc...
304
00:37:38,870 --> 00:37:41,070
...ale nie mogę się do niej udać w tym momencie...
305
00:37:41,295 --> 00:37:47,003
Słońce jest w zenicie...
jest południe...
teraz to niemożliwe.
306
00:37:45,695 --> 00:37:47,219
Muszę przeczekać.
307
00:37:47,920 --> 00:37:49,420
Nic mi nie będzie.
308
00:37:50,178 --> 00:37:52,178
Powiedziała mi żebym znowu przyszła...
309
00:37:52,728 --> 00:37:55,728
...dzisiejszej nocy na cmentarz.
310
00:37:55,852 --> 00:37:58,252
Ona mnie wyleczy...
311
00:37:58,502 --> 00:38:04,103
...a potem przekaże mi pozostałą wiedzę.
312
00:38:05,029 --> 00:38:06,961
Dobrze, jeżeli tak chcesz.
313
00:38:07,235 --> 00:38:09,211
Ale teraz musisz odpocząć.
314
00:38:10,161 --> 00:38:12,861
Ja muszę udać się do miasta.
315
00:38:13,562 --> 00:38:15,762
Muszę koniecznie coś załatwić.
316
00:38:16,136 --> 00:38:17,236
Hendra.
317
00:38:18,062 --> 00:38:19,362
Do jutra...
318
00:38:19,611 --> 00:38:22,611
...do jutrzejszego poranka
będę znowu sobą.
319
00:38:23,611 --> 00:38:26,611
Będę dokładnie taka,
jaką mnie poznałeś.
320
00:38:27,185 --> 00:38:29,185
Mam nadzieję
że do tego dojdzie.
321
00:38:29,786 --> 00:38:33,036
Catherine Kean powinna być Catherine Kean.
322
00:38:35,310 --> 00:38:37,310
Dziękuję ci...
323
00:38:43,735 --> 00:38:46,735
Poznanie ciebie było najlepszym,
co wydarzyło się w moim życiu.
324
00:38:46,810 --> 00:38:50,436
Gdybym czuł się tak źle jak ty
nie sądzę, że byłbym w stanie zebrać się na śmiech.
325
00:38:51,958 --> 00:38:53,958
To dzięki tobie, Hendra.
326
00:40:40,267 --> 00:40:44,267
Catherine, podarowałam ci bezcenną wiedzę
na temat czarnej magii...
327
00:40:45,173 --> 00:40:46,273
A teraz...
328
00:40:48,174 --> 00:40:50,174
...czas, abyś się odpłaciła.
329
00:40:52,224 --> 00:40:55,423
Jestem twoją panią,
masz zawsze wykonywać moje rozkazy.
330
00:40:58,198 --> 00:40:59,349
A teraz...
331
00:41:00,624 --> 00:41:03,624
...na jakiś czas pożyczę twoją głowę.
332
00:41:04,590 --> 00:41:06,639
I zyskam pełnię mocy.
333
00:41:19,547 --> 00:41:22,047
Długo to trwa...
334
00:41:21,048 --> 00:41:23,048
Tak...martwię się.
335
00:41:27,997 --> 00:41:30,497
Wszystko jest w porządku,
niedługo urodzisz.
336
00:41:31,954 --> 00:41:33,454
Wszystko będzie dobrze.
337
00:41:40,729 --> 00:41:43,729
Brzmi to poważnie,
musi być jej bardzo ciężko.
338
00:42:34,876 --> 00:42:36,076
Rose!
339
00:42:42,156 --> 00:42:43,356
Rose!
340
00:42:44,581 --> 00:42:45,681
Nie...
341
00:42:49,106 --> 00:42:50,606
Udało się!
342
00:42:51,531 --> 00:42:53,862
Kontrolowałam twoją głowę!
343
00:42:54,962 --> 00:42:56,962
I używałam jej według własnej woli!
344
00:42:58,237 --> 00:43:02,237
Teraz potrzebuję młodej krwi
abym odmłodniała...i zyskała większą moc!
345
00:43:12,751 --> 00:43:14,751
Nie jesteś już chora.
346
00:43:15,476 --> 00:43:19,871
Wiedza, którą ci przekazałam powinna ci wystarczyć...
347
00:43:21,546 --> 00:43:23,547
Ale jeżeli chcesz kontynuować...
348
00:43:24,846 --> 00:43:28,221
...możesz pozostać moją uczennicą.
349
00:43:29,997 --> 00:43:31,197
Jeżeli chcesz przestać...
350
00:43:32,605 --> 00:43:33,913
...może później?
351
00:43:34,280 --> 00:43:40,679
Ta wiedza mi wystarczy.
Dziękuję ci za twoje lekcje,
jestem bardzo wdzięczna.
352
00:44:05,725 --> 00:44:15,626
Nie możesz tak po prostu ode mnie odejść, młoda damo...
...to nie takie proste.
Nigdy mnie nie opuścisz!
353
00:47:58,139 --> 00:47:59,339
Cathy!
354
00:48:18,846 --> 00:48:20,846
Cathy!
Co się dzieje?
355
00:48:21,221 --> 00:48:26,997
Nie wiem...
jedyne co pamiętam,
to spotkanie z królową leák...
356
00:48:27,704 --> 00:48:29,204
Pamiętam, że obie się śmiałyśmy...
357
00:48:29,837 --> 00:48:30,837
A potem...
358
00:48:30,861 --> 00:48:39,669
...dotarłyśmy do dziwnego miejsca,
w którym było wiele smakowicie wyglądających smakołyków...
zjadłam dużo rzeczy...
359
00:48:40,161 --> 00:48:43,794
Być może to właśnie to jedzenie spowodowało,
że tak źle się teraz czujesz.
360
00:49:02,240 --> 00:49:06,291
A WIĘC SPOTYKAMY SIĘ
PO TAK DŁUGIM CZASIE...
...NARESZCIE
361
00:49:08,641 --> 00:49:11,641
Walcz ze swoim mistrzem!
362
00:51:11,798 --> 00:51:18,441
A więc królowa leák wreszcie
pokonała swoich przeciwników!
363
00:51:26,246 --> 00:51:30,584
A tutaj masz oddzielne wejście do swojego pokoju
możesz wchodzić i wychodzić kiedy chcesz.
364
00:51:32,083 --> 00:51:35,934
Dziękuję ci Hendra,
podoba mi się to miejsce.
Jest tu bardzo spokojnie.
365
00:51:36,284 --> 00:51:40,584
Czuję że będę się mogła skupić na pisaniu książki
z dala od rzeczy, które mogłyby mi przeszkadzać.
366
00:51:40,659 --> 00:51:42,659
Mam nadzieję, że szybko ją skończę.
367
00:51:43,608 --> 00:51:49,609
Powinnaś wiedzieć, że póki co
Mahendra nigdy nie dokonał złego wyboru.
368
00:51:49,959 --> 00:51:51,358
Hendra!
369
00:51:52,524 --> 00:51:53,724
Cathy!
370
00:52:01,825 --> 00:52:04,825
Bardzo mi na tobie zależy, Hendra.
371
00:52:05,561 --> 00:52:07,561
Wiem że tak jest.
372
00:52:07,386 --> 00:52:10,735
Myślę, że może powinienem powstrzymać cię
przed powrotem do USA.
373
00:52:22,427 --> 00:52:23,627
Przepraszam?
374
00:52:24,452 --> 00:52:28,452
Mój przełożony powiedział mi
że mam dostarczyć to pokwitowanie pod ten adres.
375
00:52:28,062 --> 00:52:29,162
Tak?
376
00:52:33,188 --> 00:52:37,813
Jeżeli potrzeba będzie czegoś więcej,
proszę dzwonić, chętnie pomożemy.
377
00:52:38,662 --> 00:52:40,838
Dziękuję,
to miłe z waszej strony.
378
00:52:46,138 --> 00:52:55,163
Będę taka samotna...nie wiedziałam,
że niedługo wypływasz...
...musisz ciężko pracować, prawda?
379
00:52:55,883 --> 00:52:57,883
Powiedz, ile to potrwa?
380
00:52:58,008 --> 00:53:00,008
Tylko dwa dni.
381
00:53:01,858 --> 00:53:03,858
Będzie mi ciebie brakowało, Hendra.
382
00:53:04,207 --> 00:53:06,207
A mi będzie brakowało ciebie, Cathy.
383
00:53:07,283 --> 00:53:09,432
Poznaliśmy się tak niedawno...
384
00:53:10,232 --> 00:53:12,232
...a czuję się, jakbyśmy znali się od lat.
385
00:53:13,867 --> 00:53:18,083
Bez ciebie będę się czuć samotna i smutna.
386
00:56:12,107 --> 00:56:13,607
To musiał być sen...
387
00:56:13,749 --> 00:56:16,249
Może za dużo myślę o książce...
388
00:56:21,424 --> 00:56:23,682
Ale moje usta...
i krew...
389
00:56:26,157 --> 00:56:29,057
Pewnie ugryzłam się w wargę.
390
00:57:06,384 --> 00:57:09,384
Zgodnie z informacjami jakie zebraliśmy...
391
00:57:09,983 --> 00:57:12,983
...wygląda na to,
że to coś to latająca głowa.
392
00:57:14,983 --> 00:57:16,983
Co ciekawe...
393
00:57:17,416 --> 00:57:19,891
...podobno miała jasne włosy.
394
00:57:20,967 --> 00:57:25,292
Wygląda na to, że leák jest zainteresowana
krwią noworodków...
395
00:57:25,867 --> 00:57:27,867
...tak podają rodziny zabitych.
396
00:57:28,042 --> 00:57:29,542
To poważna sprawa.
397
00:57:30,042 --> 00:57:33,367
Musimy znaleźć sposób na powstrzymanie tego demona
jak najszybciej.
398
00:57:35,217 --> 00:57:36,417
Tak.
399
00:57:38,241 --> 00:57:41,567
Obawiam się, że świat stał
się pełen zła...
400
00:57:43,017 --> 00:57:46,892
Ludzie zapomnieli o Bogu Wszechmogącym
i jego naukach.
401
00:57:48,091 --> 00:57:49,791
Ludzie opętani są chciwością...
402
00:57:51,066 --> 00:57:54,366
Chcą posiadać kontrolę na innymi.
403
00:57:55,042 --> 00:57:59,416
Czarna magia zatruwa nasze społeczeństwo...
musimy ją wypędzić.
404
00:58:00,666 --> 00:58:03,792
Musimy ją zgładzić
i wyrwać jej korzenie...
405
00:58:04,366 --> 00:58:08,642
Aby się jej pozbyć,
musimy zacząć modły ku Wszechmogącemu.
406
00:58:09,642 --> 00:58:15,567
Gdy Pan był z nami,
ofiarował nam moc chroniącą nasz lud
przed wszelkim złym zatruciem.
407
00:58:17,217 --> 00:58:20,592
Należy, abyśmy wykorzystali ten dar.
408
00:58:21,692 --> 00:58:23,292
Zgadzam się z Machessem.
409
00:58:24,530 --> 00:58:30,104
Cele naszego dzisiejszego spotkania
jest wypracowanie w jaki sposób
możemy to zakończyć
410
00:58:31,129 --> 00:58:33,755
Lata spokoju i ciszy,
a teraz taka tragedia...
411
00:58:35,655 --> 00:58:41,205
Mag leák musi pochłonąć życie
trzech ludzi,
aby zyskać pełnię mocy.
412
00:58:43,629 --> 00:58:46,580
Dotąd zagarnęła dwie osoby...
413
00:58:48,579 --> 00:58:50,779
Będzie teraz szukać trzeciej.
414
00:58:51,730 --> 00:58:53,530
A gdy ją znajdzie,
będzie mieć pełnię siły.
415
00:58:56,879 --> 00:58:59,855
Chciałbym zakończyć to jak najszybciej.
416
00:59:02,229 --> 00:59:04,229
Muszę udać się na medytacje.
417
00:59:06,330 --> 00:59:08,604
I prosić o pomoc Wszechmogącego Boga.
418
00:59:13,929 --> 00:59:15,429
Przepraszam, muszę odejść.
419
00:59:59,463 --> 01:00:03,388
Czemu jesteś zaskoczona?
To ja, twoja nauczycielka.
420
01:00:05,513 --> 01:00:08,564
Zdobyłam już niezbędną wiedzę,
zakończyłyśmy lekcje...
421
01:00:09,690 --> 01:00:15,163
Tak, zakończyłyśmy naukę...
...ale jeszcze mi nie odpłaciłaś, ślicznotko...
422
01:00:15,814 --> 01:00:17,814
Ile ode mnie oczekujesz?
423
01:00:18,289 --> 01:00:20,389
Nie interesują mnie pieniądze, kochana...
424
01:00:22,134 --> 01:00:23,534
Nie chcę pieniędzy.
425
01:00:25,433 --> 01:00:28,833
Chcę ciepłej, świeżej krwi...
a ty możesz ją dla mnie zdobyć.
426
01:00:29,833 --> 01:00:31,833
Dobrze...jutro.
427
01:00:32,092 --> 01:00:34,092
Zdobędę ją.
428
01:00:34,117 --> 01:00:38,242
Nie mogę dłużej czekać...
chcę, żebyś zdobyła ją w tym momencie!
429
01:00:39,217 --> 01:00:42,342
Jest już tak późno..
gdzie mogę ją znaleźć o tej porze?
430
01:00:43,142 --> 01:00:44,494
Cóż...to dość proste.
431
01:00:45,720 --> 01:00:47,870
wystarczy, że pożyczę
na trochę twoją głowę.
432
01:00:49,119 --> 01:00:50,819
Nie możesz tego zrobić!
433
01:00:51,070 --> 01:00:54,120
Już dwa razy kontrolowałam twoją głowę...
i byłaś mi posłuszna...
434
01:00:55,120 --> 01:00:57,120
Czas, abyś zrobiła to ponownie.
435
01:00:57,195 --> 01:00:58,795
To będzie ostatni raz.
436
01:00:58,945 --> 01:01:02,945
A kiedy skończę,
uwolnię cię....
będziesz mogła odejść.
437
01:01:04,037 --> 01:01:07,387
Tym razem,
kiedy skończę moja moc będzie pełna...
438
01:01:08,911 --> 01:01:11,912
Moje ciało będzie nieśmiertelne!
439
01:01:13,894 --> 01:01:16,945
Będę mogła trwać wiecznie!
440
01:01:20,120 --> 01:01:22,120
Nie rób tego!
441
01:01:24,695 --> 01:01:26,195
Nie!
442
01:04:57,129 --> 01:04:58,329
Och, to ty!
443
01:04:58,479 --> 01:04:59,479
Mahendra!
444
01:04:59,479 --> 01:05:01,129
Co ty tutaj robisz?
445
01:05:01,153 --> 01:05:04,153
Idź i sam zobacz,
a ja wszystko wyjaśnię.
446
01:05:22,004 --> 01:05:25,004
Wszystko się wyjaśniło.
Myślę, że wiem co się wydarzyło.
447
01:05:27,104 --> 01:05:32,104
Muszę przyznać...
nie sądziłem że to zajdzie tak daleko.
448
01:05:33,154 --> 01:05:38,125
Tak...ale nie martw się.
Być może Catherine nie ma nad tym kontroli
i jest wykorzystywana przez kogoś innego...
449
01:05:40,900 --> 01:05:42,400
Być może...
450
01:05:42,427 --> 01:05:44,427
Wujku, jeżeli mi pomożesz...
451
01:05:45,252 --> 01:05:48,752
Być może uda mi się sprowadzić Catherine na dobrą ścieżkę,
nie sądzisz?
452
01:05:49,202 --> 01:05:51,702
Już za późno, Hendra.
453
01:05:51,902 --> 01:05:55,002
Obawiam się, że nikt już nie zdoła
odseparować Cathy od jej złej pani.
454
01:05:55,427 --> 01:05:57,427
Czyli to koniec?
455
01:05:58,252 --> 01:06:00,252
Wujku, ja ją naprawdę kocham!
456
01:06:01,627 --> 01:06:03,827
Giną niewinni ludzie...
457
01:06:04,151 --> 01:06:07,476
...sam dobrze wiesz,
że to przez ludzi praktykujących
czarną magię.
458
01:06:07,977 --> 01:06:10,477
Przykro mi, ale nie możemy pozwolić
na dalszy rozlew krwi.
459
01:06:10,603 --> 01:06:11,877
Proszę, wujku!
460
01:06:11,878 --> 01:06:14,878
Wiele osób zginęło z rąk tego magika.
461
01:06:15,127 --> 01:06:18,127
Mam zamiar to powstrzymać,
to konieczne.
462
01:06:22,828 --> 01:06:25,511
Proszę, proszę
pozwól mi jej pomóc.
463
01:06:26,037 --> 01:06:29,037
Nie, Mahendra. Nie możesz tam isć,
bo wszystko będzie na marne.
464
01:06:30,562 --> 01:06:32,562
To już nie jest ta sama dziewczyna.
465
01:06:32,961 --> 01:06:35,587
Stała się więźniem szatana.
466
01:07:26,607 --> 01:07:27,727
Mahendra...
467
01:07:27,732 --> 01:07:29,572
Tak, wujku?
468
01:07:29,582 --> 01:07:31,582
Chodź ze mną.
469
01:07:39,506 --> 01:07:44,706
Chciałbym, żebyś towarzyszył mi w modlitwie nad tym grobem
przez najbliższe trzy noce...
...myślisz, że jesteś w stanie to zrobić?
470
01:07:44,760 --> 01:07:46,080
Dlaczego?
471
01:07:46,086 --> 01:07:51,786
Ponieważ ciało Cathy powstanie ponownie...
ponieważ jej głowa jest od niego oddzielona...
472
01:07:51,861 --> 01:07:57,129
A kiedy to się stanie...
obawiam się, że grozi nam śmiertelne niebezpieczeństwo.
473
01:07:58,754 --> 01:08:01,754
Ciało musi zostać spalone zgodnie z tradycją Bali.
474
01:08:02,955 --> 01:08:04,955
Catherine nie jest już tą samą osobą.
475
01:08:05,680 --> 01:08:08,680
Jest pod władzą szatana...
zabija w jego imię!
476
01:08:09,230 --> 01:08:12,230
Pamiętaj, ona zabije każdego na jej drodze.
477
01:08:12,945 --> 01:08:15,945
Nie możemy dopuścić do połączenia ciała i głowy.
478
01:08:16,196 --> 01:08:20,746
Jeżeli do tego dojdzie...
nie będziemy w stanie nad nią zapanować.
479
01:08:22,441 --> 01:08:25,466
To, co stało się z Catherine...
...to moja wina.
480
01:08:26,091 --> 01:08:29,091
To moja wina.
481
01:08:29,115 --> 01:08:32,115
Ja to zapoczątkowałem.
482
01:08:32,666 --> 01:08:37,666
Powiadają, że porażka
dodaje ludziom odwagi
w codziennych zmaganiach.
483
01:08:37,816 --> 01:08:39,365
Musisz być silny.
484
01:08:39,365 --> 01:08:42,365
Masz przed sobą całe życie.
485
01:08:42,366 --> 01:08:44,115
Te wydarzenia nie mogą ci go odebrać.
486
01:08:44,966 --> 01:08:46,239
Masz rację.
487
01:08:46,240 --> 01:08:49,240
Wujku...powinienem był się
ciebie posłuchać wcześniej.
488
01:08:49,415 --> 01:08:51,415
Tak...
489
01:08:51,490 --> 01:08:54,490
Idź teraz,
spotkamy się dziś wieczór.
490
01:09:30,090 --> 01:09:31,590
Hendra...
491
01:09:31,915 --> 01:09:33,415
Hendra.
492
01:09:47,840 --> 01:09:52,040
Hendra...bardzo cię kocham...
proszę, obiecaj mi...
493
01:09:52,490 --> 01:09:57,490
Hendra, tym razem naprawdę
potrzebuję twojej pomocy...
Grozi mi niebezpieczeństwo...
494
01:09:59,166 --> 01:10:01,866
Musisz wydobyć moje ciało z grobu.
495
01:10:02,016 --> 01:10:05,016
Zrób to dla nas obojga...
kocham cię.
496
01:11:11,670 --> 01:11:14,670
Powiedz mi wujku,
co oznacza ten sen?
497
01:11:14,944 --> 01:11:17,444
Myślę, że oznacza
jej powrót.
498
01:11:18,695 --> 01:11:23,695
Dlatego następne trzy dni są kluczowe...
nie możemy dopuścić do połączenia głowy i ciała.
499
01:11:24,720 --> 01:11:28,370
W przeciwnym razie będzie niepokonana,
nie będziemy w stanie nic jej zrobić.
500
01:11:28,419 --> 01:11:31,419
Ale dlaczego pojawiła się w moim śnie?
501
01:11:34,194 --> 01:11:38,194
Królowa leák wysłała Catherine,
by mieć na ciebie wpływ, Hendra.
502
01:11:40,195 --> 01:11:42,685
Jeżeli byłbyś podatny...
503
01:11:42,744 --> 01:11:43,843
...cóż...
504
01:11:43,894 --> 01:11:45,618
...udałoby się jej.
505
01:11:45,619 --> 01:11:48,619
A ty udałbyś się do grobu i zrobił,
czego żąda.
506
01:11:49,244 --> 01:11:52,244
Wciąż nie wiemy,
czy nam się to uda...prawda?
507
01:11:54,827 --> 01:11:59,827
Jestem senny...
będziemy się zamieniać na warcie przy grobie?
508
01:12:00,001 --> 01:12:01,641
Wy dwaj idźcie spać.
509
01:12:01,751 --> 01:12:03,751
My będziemy czuwać pierwsi.
510
01:12:21,760 --> 01:12:24,884
Ten sztylet, który ci podarowałem...
masz go przy sobie, Hendra?
511
01:12:25,651 --> 01:12:28,551
Tak, mam go.
Przyniosłem go na wszelki wypadek.
512
01:12:28,600 --> 01:12:32,600
Dobrze.
Być może później będzie nam potrzebny.
513
01:13:43,392 --> 01:13:45,982
Hej...idioto!
514
01:13:45,991 --> 01:13:48,991
Nikt nie może wtrącać się w moje interesy!
515
01:13:53,141 --> 01:13:56,141
A więc to ty za wszystkim stoisz...
ja cię znam!
516
01:13:56,742 --> 01:13:59,742
Nie wystarczy ci tego przelewu krwi?!
517
01:14:05,966 --> 01:14:08,766
Jak miło,
że wciąż mnie pamiętasz...
518
01:14:08,892 --> 01:14:12,892
Rzeczywiście...
udało ci się mnie pokonać...
519
01:14:13,141 --> 01:14:15,991
Ale było to dawno temu.
520
01:14:16,017 --> 01:14:20,017
Ostrzegam cię...
nie próbuj na mnie swoich sztuczek.
521
01:14:21,067 --> 01:14:24,666
Zniszczę zarówno ciebie jak i innych twojej maści,
bez względu na konsekwencje!
522
01:14:25,842 --> 01:14:28,842
Chcesz mnie zniszczyć?
523
01:14:31,738 --> 01:14:34,738
Proszę, droga wolna!
524
01:14:43,463 --> 01:14:45,663
Ty idioto!
525
01:14:45,688 --> 01:14:48,688
Wciąż posiadasz moc,
nieprawdaż?
526
01:14:51,037 --> 01:14:54,038
Już niedługo ją stracisz!
527
01:15:57,038 --> 01:15:59,398
No już...
528
01:15:59,413 --> 01:16:02,413
Walcz ze mną, starcze!
529
01:16:21,832 --> 01:16:24,832
Hej, wiedźmo!
Walcz ze mną!
530
01:16:28,032 --> 01:16:31,032
Jeżeli wciąż mnie kochasz, Hendra...
531
01:16:33,357 --> 01:16:36,357
...upuść sztylet...
532
01:16:37,269 --> 01:16:40,269
...upuść go
533
01:16:45,770 --> 01:16:48,770
Mahendra! Nie rób tego!
534
01:17:01,195 --> 01:17:03,785
Zniszczyłam mojego wroga!
535
01:17:03,794 --> 01:17:06,794
Zemściłam się!
536
01:17:29,387 --> 01:17:32,687
Maya? Dlaczego?
Dlaczego to zrobiłaś?
537
01:17:34,695 --> 01:17:37,744
Dlatego, że wciąż cię kocham, Hendra...
538
01:17:38,970 --> 01:17:41,970
Mimo tego, że zostawiłeś mnie dla innej kobiety...
539
01:17:47,320 --> 01:17:50,320
Wciąż bardzo cię kocham...
540
01:17:52,595 --> 01:17:54,695
Maya...
541
01:17:54,795 --> 01:17:56,795
Maya, przepraszam...
542
01:18:02,755 --> 01:18:04,755
Maya?
543
01:18:12,230 --> 01:18:13,470
Maya!
544
01:18:13,479 --> 01:18:15,479
Maya!
545
01:18:59,335 --> 01:19:01,934
A więc to tak...to znowu ty...
546
01:19:02,758 --> 01:19:05,791
I Gusti Oka,
najpotężniejszy!
547
01:19:07,140 --> 01:19:09,140
Znowu ty.
548
01:19:09,166 --> 01:19:12,166
Przybyłem pomóc mojemu kuzynowi...
549
01:19:12,815 --> 01:19:15,615
...nie zdążyłem pomóc mojemu bratu.
550
01:19:15,641 --> 01:19:19,231
Jednego jestem pewien,
jego śmierć nie pójdzie na marne!
551
01:19:19,241 --> 01:19:22,241
A więc chcesz go pomścić...
552
01:19:25,541 --> 01:19:28,541
Nie będzie łatwo, Oka!
553
01:19:29,040 --> 01:19:32,040
Pokaż, co potrafisz!
554
01:19:33,066 --> 01:19:35,566
Dobrze...zaczynajmy.
555
01:19:47,047 --> 01:19:50,148
Hmm...Oka...
jesteś silny.
556
01:19:51,697 --> 01:19:54,697
Silniejszy niż wcześniej.
557
01:19:55,497 --> 01:20:00,197
Ale nie zapominaj,
że jestem równie silna,
gdy odzyskam utraconą moc!
558
01:20:00,423 --> 01:20:02,423
Powiadam ci...
559
01:20:02,773 --> 01:20:04,873
Dopadnę cię wcześniej czy później...
560
01:20:06,547 --> 01:20:08,547
Lepiej to sobie zapamiętaj!
561
01:22:11,030 --> 01:22:14,030
Dobrze więc, nadszedł czas
zmierzyć swoje siły, Oka!
562
01:22:14,130 --> 01:22:16,750
Przekonamy się wkrótce,
kogo czeka śmierć...
563
01:22:16,755 --> 01:22:19,755
Tej nocy potoczy się głowa jednego z nas!
564
01:25:29,129 --> 01:25:37,129
Napisy: Szymon K.
"Nie, nie zlitowałbym się kartoflu zapiziały"
kontakt: basilikjulep@gmail.com
46421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.