All language subtitles for La cocinera de Castamar (The Cook of Castamar) - 01x06 - Where No Light Shines.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE+ION10+NOGRP.English.HI.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (SoranĂ®)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,080
PREVIOUSLY
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,200
The duke, it seems, is indeed in love.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,880
The cook of Castamar is the fortunate one.
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,240
[Clara]
And I wish that things
could be easier for us.
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
And who is to say they cannot be.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,520
We both know that they cannot be.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,040
I want to know everything about her.
9
00:00:30,120 --> 00:00:32,520
The Council of Castile
has discovered your father lives.
10
00:00:32,600 --> 00:00:33,880
[Guard] Hands in the air.
11
00:00:33,960 --> 00:00:36,280
Miss Castro and I
spent the night together.
12
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
After... I...
I do not even know how it occurred.
13
00:00:38,640 --> 00:00:41,160
You have dishonored her, Diego.
Now accept the consequences.
14
00:00:41,240 --> 00:00:42,840
You agree we should be wed?
15
00:00:42,920 --> 00:00:44,920
Yes.
16
00:00:45,840 --> 00:00:49,880
[indistinct chattering]
17
00:01:11,360 --> 00:01:12,480
Marquis.
18
00:01:14,960 --> 00:01:16,160
Why are you here?
19
00:01:18,560 --> 00:01:20,680
I loathe parties at the Court.
20
00:01:20,760 --> 00:01:22,040
[chortles]
21
00:01:22,400 --> 00:01:24,600
Everybody speaking ill of everybody.
22
00:01:25,240 --> 00:01:27,760
Nobles, they just get too bored.
23
00:01:28,960 --> 00:01:30,640
Then surely they could not have met you.
24
00:01:32,320 --> 00:01:33,840
And what are you doing here?
25
00:01:34,440 --> 00:01:35,600
Who are you escaping?
26
00:01:36,560 --> 00:01:39,480
- No, I saw you leave and...
- And you followed me.
27
00:01:39,560 --> 00:01:41,080
EPISODE 6 WHERE NO LIGHT SHINES
28
00:01:41,160 --> 00:01:43,160
I also do not enjoy these fiestas.
29
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Well, you should.
30
00:01:47,400 --> 00:01:50,640
You are one of the most
coveted men at Court.
31
00:01:51,560 --> 00:01:54,400
Most ladies must surely be
wondering where you are by now.
32
00:01:55,480 --> 00:01:57,240
Only one lady has my interest.
33
00:02:01,960 --> 00:02:04,480
So someone owns that heart of yours
and you didn't tell me?
34
00:02:05,320 --> 00:02:07,760
Do you not trust your best friend anymore?
35
00:02:08,480 --> 00:02:09,760
I will tell you...
36
00:02:10,760 --> 00:02:12,880
if you tell me who stole your heart.
37
00:02:21,720 --> 00:02:24,040
Will you not tell your best friend?
38
00:02:28,600 --> 00:02:30,320
He is a unique man.
39
00:02:31,480 --> 00:02:32,560
He is...
40
00:02:33,200 --> 00:02:35,000
reliable, brave,
41
00:02:35,760 --> 00:02:36,920
confident in himself.
42
00:02:38,320 --> 00:02:41,120
He is also handsome and strong,
43
00:02:42,040 --> 00:02:43,560
with an intense gaze.
44
00:02:46,840 --> 00:02:49,120
But most importantly he understands me.
45
00:03:01,760 --> 00:03:03,680
It is Lord Diego of Castamar.
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
Shall we go?
47
00:03:38,840 --> 00:03:41,200
[breaths nervously]
48
00:03:47,120 --> 00:03:48,320
[laughs softly]
49
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
[door opens]
50
00:03:55,240 --> 00:03:58,760
I requested your presence here because
we wanted to announce to you that...
51
00:03:59,040 --> 00:04:00,920
Miss Castro and I will be married.
52
00:04:02,280 --> 00:04:03,720
Diego, my son.
53
00:04:04,280 --> 00:04:06,520
I am so happy to hear this.
54
00:04:06,960 --> 00:04:09,280
- Congratulations, brother.
- Thank you.
55
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
To you both.
56
00:04:15,240 --> 00:04:17,280
Welcome to the family.
57
00:04:17,680 --> 00:04:18,920
[sighs]
58
00:04:19,520 --> 00:04:21,360
Finally, Castamar will have an heir.
59
00:04:21,960 --> 00:04:24,200
- Mother...
- Right, dear?
60
00:04:24,520 --> 00:04:25,920
It will.
61
00:04:59,400 --> 00:05:03,760
[joyful conversations and excited giggles]
62
00:05:04,360 --> 00:05:06,480
[Elisa] Di you hear? Did you? Did...?
[giggles]
63
00:05:06,560 --> 00:05:07,720
[Clara] What is happening?
64
00:05:07,800 --> 00:05:10,640
- What is all the fuss about?
- [Elisa] You did not hear?
65
00:05:12,280 --> 00:05:14,920
- The lord will be wed.
- [Carmen] With Miss Castro.
66
00:05:15,000 --> 00:05:16,560
A wedding in Castamar.
67
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
[laughter]
68
00:05:17,720 --> 00:05:20,080
From what I can see,
you have already heard the news.
69
00:05:20,160 --> 00:05:23,120
Elisa, come with me.
The rest of you back to work.
70
00:05:27,320 --> 00:05:29,080
Better.
71
00:05:31,720 --> 00:05:33,440
Much better. Ah, yes.
72
00:05:33,520 --> 00:05:34,800
[laughs]
73
00:05:34,880 --> 00:05:38,240
I always rather liked this room.
But not for the duchess.
74
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
After the wedding,
75
00:05:39,760 --> 00:05:43,080
you will settle in to the family wing,
closer to Diego.
76
00:05:43,480 --> 00:05:46,320
We need to ensure you give me
a grandchild soon.
77
00:05:47,440 --> 00:05:49,640
Have you a wedding date in mind?
78
00:05:49,720 --> 00:05:50,760
No.
79
00:05:50,840 --> 00:05:53,400
- It has all happened so rapidly...
- I will take care of it.
80
00:05:53,480 --> 00:05:55,040
Have no fear.
81
00:05:56,920 --> 00:05:58,240
Thank you, Duchess.
82
00:05:59,160 --> 00:06:00,840
You must call me Mercedes.
83
00:06:01,280 --> 00:06:02,880
For the moment, just in private.
84
00:06:02,960 --> 00:06:04,760
[both chuckle]
85
00:06:07,240 --> 00:06:08,240
Come.
86
00:06:11,120 --> 00:06:14,680
This has belonged
to every lady of Castamar
87
00:06:14,760 --> 00:06:16,640
for 200 years.
88
00:06:19,720 --> 00:06:21,480
It is the candle flower.
89
00:06:21,560 --> 00:06:23,240
The flower of the oak.
90
00:06:23,440 --> 00:06:29,120
Each and every spring, it covers the trees
of our hacienda with a golden color.
91
00:06:30,480 --> 00:06:32,080
It belongs to you now.
92
00:06:32,960 --> 00:06:34,400
- To me?
- [Mercedes] A-ha.
93
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
[sighs]
94
00:06:35,520 --> 00:06:38,520
Passed from Diego's great-grandmother,
to his grandmother...
95
00:06:38,600 --> 00:06:41,720
to me, and now to you.
96
00:06:51,320 --> 00:06:52,720
[knock on the door]
97
00:06:53,080 --> 00:06:55,160
Yes, you may enter.
98
00:06:55,240 --> 00:06:56,880
[Mercedes chuckles]
99
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
You know Elisa.
100
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
From henceforth,
she will be your lady's maid.
101
00:07:08,480 --> 00:07:10,760
Representing a duchy is a lot of work,
102
00:07:10,840 --> 00:07:12,960
you will be invited all manner of things.
103
00:07:13,040 --> 00:07:15,560
And having just one servant is not enough.
104
00:07:21,920 --> 00:07:23,600
Elisa does not please you?
105
00:07:23,680 --> 00:07:27,360
No... Yes... Elisa's perfect.
106
00:07:36,640 --> 00:07:38,560
Welcome, Duchess.
107
00:07:49,120 --> 00:07:50,120
Thank you.
108
00:07:57,200 --> 00:07:59,600
I was looking for you. Are you going out?
109
00:08:01,600 --> 00:08:02,760
Just to the fields.
110
00:08:03,040 --> 00:08:06,040
I am checking to see if the improvements
that were made are working.
111
00:08:07,360 --> 00:08:08,440
But wait.
112
00:08:10,000 --> 00:08:11,720
What possess you then?
113
00:08:11,800 --> 00:08:14,640
I announce my wedding
and your face was funeral.
114
00:08:14,720 --> 00:08:16,160
Is this not what you wanted?
115
00:08:17,920 --> 00:08:20,480
It is good that
you made up your mind, Diego. It is...
116
00:08:22,720 --> 00:08:24,680
I worry about Enrique of Arcona.
117
00:08:25,280 --> 00:08:27,560
Something goes on, Diego. I am sure.
118
00:08:27,640 --> 00:08:30,240
Each time the marquis appears,
Miss Castro becomes frightened.
119
00:08:30,320 --> 00:08:32,440
Gabriel, you do not like him,
and with good reason.
120
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
But there is no reason to be suspicious.
121
00:08:36,120 --> 00:08:38,120
- Amelia was at the stairs...
- Enough, Gabriel.
122
00:08:38,200 --> 00:08:40,920
Amelia will be my wife
and I shall protect her.
123
00:08:43,520 --> 00:08:44,840
Yes of course.
124
00:08:47,760 --> 00:08:48,760
[huffs]
125
00:08:53,160 --> 00:08:55,600
Whip it well and add a pinch of salt.
126
00:08:57,320 --> 00:08:58,440
The mail.
127
00:08:59,440 --> 00:09:00,960
Carmen, this one is for you.
128
00:09:01,040 --> 00:09:02,720
[both chuckle]
129
00:09:03,920 --> 00:09:06,440
Germán, this one is yours.
130
00:09:06,520 --> 00:09:08,040
It's from my sister.
131
00:09:08,120 --> 00:09:10,720
She has had a daughter,
and they will name her Carmen.
132
00:09:11,200 --> 00:09:13,360
Sweet creature. God bless them.
133
00:09:13,440 --> 00:09:17,960
Announcing the arrival of the new
lady's maid of the future Duchess.
134
00:09:18,800 --> 00:09:22,000
Now, of course, I belong with
the people upstairs, and did you know,
135
00:09:22,080 --> 00:09:24,120
you look so small from up there, eh?
136
00:09:24,200 --> 00:09:26,400
- You will have your own assistants.
- Yeah!
137
00:09:26,480 --> 00:09:29,280
Don't look at me.
I would not be the maid of the maid.
138
00:09:29,360 --> 00:09:30,600
I was not looking at you.
139
00:09:30,680 --> 00:09:32,520
- You really deserve it.
- Oh, thank you.
140
00:09:33,240 --> 00:09:35,840
[Clara] Heat up some oil.
The quails need to be browned.
141
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
Congratulations.
142
00:09:39,280 --> 00:09:40,320
Ah, thank you.
143
00:09:42,280 --> 00:09:43,480
Come.
144
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
[Elisa] What? What is it?
145
00:09:51,720 --> 00:09:54,400
[Roberto] I was thinking,
now that we are both higher servants,
146
00:09:54,480 --> 00:09:55,840
we could go one step further.
147
00:09:56,200 --> 00:09:57,680
And what...
148
00:09:57,760 --> 00:09:59,800
- do you mean...?
- Have a career at Castamar.
149
00:10:01,520 --> 00:10:04,560
And... And be married.
150
00:10:05,400 --> 00:10:08,120
- [Elisa laughs]
- As soon as we save some money, of course.
151
00:10:10,160 --> 00:10:12,320
- Yes.
- And then we'll have children
152
00:10:12,400 --> 00:10:15,880
you will focus on the family and I on
being the majordomo of Castamar, hey?
153
00:10:31,280 --> 00:10:35,120
[heavy breathing]
154
00:10:42,560 --> 00:10:46,920
[sobs and pants]
155
00:10:56,840 --> 00:10:58,640
[sighs]
156
00:10:59,080 --> 00:11:01,440
I cannot do this. I cannot do this.
157
00:11:02,040 --> 00:11:04,120
They are sentences of death, MelquĂades.
158
00:11:04,200 --> 00:11:07,440
The King decrees them and I, as Secretary
of the Council, have to sign them.
159
00:11:07,520 --> 00:11:10,440
My God, when I accepted this post
I did not know it would be so tough.
160
00:11:10,520 --> 00:11:11,400
[huffs]
161
00:11:11,480 --> 00:11:14,480
My lord, laws are already written.
They do not depend on you.
162
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
Yes, but their lives do depend on me.
163
00:11:19,600 --> 00:11:21,040
It is your duty.
164
00:11:21,120 --> 00:11:23,040
You must not blame yourself.
165
00:11:23,800 --> 00:11:27,840
They are murderers, sodomites, traitors.
They wrote their own sentences themselves.
166
00:11:27,920 --> 00:11:29,840
MelquĂades,
they have a first and last name.
167
00:11:29,920 --> 00:11:33,520
Antonio Baca, CristĂłbal Uedo,
Armando Belmonte.
168
00:11:33,600 --> 00:11:36,360
Real people. Executing them
will not change what they did.
169
00:11:36,440 --> 00:11:38,240
Neither will a pardon, my lord.
170
00:11:39,080 --> 00:11:43,560
Ultimately, we will be judged
by our Lord. All of us.
171
00:11:43,640 --> 00:11:46,360
Judged by God... [clicks tongue]
172
00:11:47,680 --> 00:11:49,120
Judge by God.
173
00:11:57,240 --> 00:12:00,200
Take them. Take them to the palace.
174
00:12:02,000 --> 00:12:03,240
[knock on the door]
175
00:12:05,080 --> 00:12:07,360
Your Excellency, the mail.
176
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
Thank you.
177
00:12:24,160 --> 00:12:25,920
THE BOOK HAS A NEW RECIPE
178
00:12:50,960 --> 00:12:53,080
[Guard] Enjoy it! It could be your last.
179
00:12:53,160 --> 00:12:55,960
The King has already signed
your sentences.
180
00:12:59,720 --> 00:13:03,600
Be thankful, old man! If you're lucky,
you'll starve to death first.
181
00:13:17,200 --> 00:13:19,360
But what are you doing here?
182
00:13:19,440 --> 00:13:20,360
[laughs]
183
00:13:20,440 --> 00:13:22,720
We wanted to see the miracle
with our own eyes.
184
00:13:22,800 --> 00:13:24,680
Our duke is betrothed!
185
00:13:24,760 --> 00:13:27,000
Diego, I'm so glad.
186
00:13:27,080 --> 00:13:28,920
It is so good to see you.
187
00:13:30,120 --> 00:13:33,240
Well... I was just going hunting.
Will you accompany me?
188
00:13:33,320 --> 00:13:34,120
Huh?
189
00:13:34,200 --> 00:13:36,360
Like the good old days,
just us and the dogs.
190
00:13:36,440 --> 00:13:38,640
- Absolutely.
- A wonderful idea.
191
00:13:38,720 --> 00:13:40,840
Ah! Here comes the culprit!
192
00:13:41,360 --> 00:13:43,880
You succeeded in stealing
the heart of our friend.
193
00:13:43,960 --> 00:13:44,960
[Amelia laughs]
194
00:13:45,800 --> 00:13:48,680
Would you not like to follow his example,
your Lordship?
195
00:13:48,760 --> 00:13:50,720
[Francisco] Of course I would,
Lady Mercedes.
196
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
With someone like this, who would resist?
197
00:13:56,800 --> 00:13:58,320
[Alfredo] This deserves some wine.
198
00:13:58,640 --> 00:14:00,320
Sweet or dry, Lady Duchess?
199
00:14:00,400 --> 00:14:02,120
Mh...
200
00:14:04,560 --> 00:14:06,440
Why have you given her the brooch, Mother?
201
00:14:07,200 --> 00:14:08,840
You could've asked me first, no?
202
00:14:09,240 --> 00:14:11,080
Would your answer be no?
203
00:14:13,040 --> 00:14:15,560
- [Franciso] Lady Mercedes...
- [Mercedes] Thank you.
204
00:14:16,920 --> 00:14:18,800
Is there something that upset you?
205
00:14:18,880 --> 00:14:20,840
No, no, no, no, Miss Castro.
206
00:14:20,920 --> 00:14:24,440
It is just that my mind is so full
of problems from the Council.
207
00:14:31,840 --> 00:14:33,760
Let us toast.
208
00:14:33,840 --> 00:14:35,480
To the future Duchess.
209
00:14:44,600 --> 00:14:45,880
And now, if you'll excuse us,
210
00:14:45,960 --> 00:14:48,360
my friends and I have arranged
to do a little hunting.
211
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
I have a meeting.
212
00:14:51,200 --> 00:14:53,280
With the Marchioness of Villamar.
213
00:14:53,360 --> 00:14:56,520
She wants to advise me
on fabrics and dresses.
214
00:14:58,760 --> 00:15:01,400
Well, then, since everyone
has things to do,
215
00:15:01,480 --> 00:15:03,640
I will look for something also.
216
00:15:05,160 --> 00:15:07,480
- My lords...
- Lady Mercedes.
217
00:15:13,080 --> 00:15:15,000
We shall not be long, Amelia.
218
00:15:15,440 --> 00:15:18,800
We will see. Alfredo takes his time.
219
00:15:21,440 --> 00:15:22,560
Lady Amelia.
220
00:16:00,200 --> 00:16:01,760
[gunshot]
221
00:16:06,240 --> 00:16:07,240
[gunshot]
222
00:16:20,520 --> 00:16:23,920
- Lady Alba.
- Where have you been, Lord Marquis?
223
00:16:24,960 --> 00:16:28,200
- If I don't come to see you...
- I've been busy.
224
00:16:29,560 --> 00:16:31,960
To busy to come to my wedding?
225
00:16:33,320 --> 00:16:34,800
Affaires of the Court.
226
00:16:37,880 --> 00:16:39,640
I've brought something for you.
227
00:16:47,600 --> 00:16:48,840
[chortles]
228
00:16:50,120 --> 00:16:53,000
- I'm sorry, this was a mistake.
- No, no, no. It is perfect.
229
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
- I miss you.
- And I you.
230
00:17:00,720 --> 00:17:02,280
We shall not see each other again.
231
00:17:03,440 --> 00:17:05,000
I do not understand.
232
00:17:06,400 --> 00:17:07,920
Do not understand?
233
00:17:27,320 --> 00:17:28,600
Enrique...
234
00:17:49,280 --> 00:17:50,840
Oh, lĂ lĂ lĂ lĂ lĂ lĂ ...
235
00:17:50,920 --> 00:17:53,240
I mentioned she would be a good client.
236
00:17:53,440 --> 00:17:55,200
[speaks in French] Indeed. Yes, indeed.
237
00:17:58,200 --> 00:18:01,480
Do you miss me so much that you need
two to make up for my presence?
238
00:18:02,720 --> 00:18:04,200
[whispering] Wait. What is it?
239
00:18:05,520 --> 00:18:07,440
[speaks in French] Wait for me over there.
240
00:18:07,640 --> 00:18:10,280
What has occurred?
Is it to do with Esteban?
241
00:18:13,040 --> 00:18:15,800
- Do not play games, Francisco.
- I am not playing games.
242
00:18:16,400 --> 00:18:17,520
Are you?
243
00:18:21,560 --> 00:18:24,280
- Congratulations, Lord Diego.
- Thank you, Marchioness.
244
00:18:24,360 --> 00:18:25,800
Lady Castro, she awaits you.
245
00:18:25,880 --> 00:18:30,080
Once the costumier begins his work,
you will not recognise her, I warn you.
246
00:18:30,160 --> 00:18:32,000
I shall take my chances. [chuckles]
247
00:18:32,320 --> 00:18:34,000
- Shall we go?
- [Alfredo] Yes.
248
00:18:36,960 --> 00:18:38,800
[sighs]
249
00:18:47,640 --> 00:18:49,600
- [Amelia] I like it.
- This one?
250
00:18:49,680 --> 00:18:52,640
You want to dress as a duchess
or for the Inquisition?
251
00:18:52,720 --> 00:18:56,200
I think that this is
what the
señorita searches for. Ah...
252
00:19:01,680 --> 00:19:02,840
[Sol gasps in awe]
253
00:19:03,000 --> 00:19:04,720
I have this beauty cut already.
254
00:19:04,800 --> 00:19:06,760
I could have it finished even today.
255
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
Indian cloth?
256
00:19:08,280 --> 00:19:09,840
How did you get this?
257
00:19:09,920 --> 00:19:10,960
[grunts in doubt]
258
00:19:11,040 --> 00:19:13,200
The Secretary of the Indies
prohibits importation
259
00:19:13,280 --> 00:19:15,360
because it ruins the national product.
260
00:19:16,960 --> 00:19:18,680
It is beautiful,
261
00:19:18,760 --> 00:19:20,400
but if it is forbidden...
262
00:19:20,480 --> 00:19:22,800
Importing it is forbidden, not wearing it.
263
00:19:22,880 --> 00:19:24,080
Take her measurements.
264
00:19:26,800 --> 00:19:28,160
[speaks French] Very well.
265
00:19:29,000 --> 00:19:31,320
What is it, dear? You prefer the other?
266
00:19:31,400 --> 00:19:34,080
Because this cloth makes you
a Duchess simply by wearing it.
267
00:19:34,160 --> 00:19:36,640
No. Mm... not sure...
268
00:19:36,720 --> 00:19:38,240
I do not know.
269
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
One moment.
270
00:19:39,400 --> 00:19:40,640
[speaks in French] Excuse me.
271
00:19:40,720 --> 00:19:43,040
Could you bring us the dress
we've almost finished, please?
272
00:19:43,080 --> 00:19:45,920
Perfect. He says
he has one almost finished
273
00:19:46,000 --> 00:19:48,400
and with just a few small touches
it will be perfect.
274
00:19:48,880 --> 00:19:50,560
[speaks in French] Here we are.
275
00:19:55,040 --> 00:19:56,120
VoilĂ .
276
00:20:00,560 --> 00:20:01,840
Would you...
277
00:20:03,360 --> 00:20:09,040
[panting and sobbing]
278
00:20:23,200 --> 00:20:26,040
[gasps]
279
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
How can I have dress made
280
00:20:35,600 --> 00:20:37,560
if everything is too tight?
281
00:20:38,720 --> 00:20:40,800
It will show very soon.
282
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
[gasps]
283
00:20:47,440 --> 00:20:49,080
The famous brooch.
284
00:20:50,840 --> 00:20:52,680
- Already yours.
- Yes.
285
00:20:53,240 --> 00:20:56,880
And each time Diego sees it,
he is reminded he does not love me.
286
00:20:58,160 --> 00:20:59,760
A shadow of Alba.
287
00:21:01,320 --> 00:21:03,200
- You have earnt it.
- [gasps]
288
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Do you not see?
289
00:21:06,920 --> 00:21:08,080
Come.
290
00:21:09,120 --> 00:21:10,360
Come.
291
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Come.
292
00:21:12,760 --> 00:21:15,120
[sighs]
293
00:21:17,000 --> 00:21:18,560
[sobs]
294
00:21:18,680 --> 00:21:21,200
You have something Alba
can never give to him.
295
00:21:21,840 --> 00:21:24,560
Simply make an announcement
at a good opportunity,
296
00:21:24,640 --> 00:21:27,160
and you shall have Castamar at your feet.
297
00:21:28,800 --> 00:21:30,760
It is important that he loves you?
298
00:21:35,080 --> 00:21:38,400
Come. Jean Pierre he awaits us both.
299
00:22:00,680 --> 00:22:03,200
Where the hell did
all the hares go today, huh?
300
00:22:03,520 --> 00:22:05,640
They run when they hear
the sound of wedding bells.
301
00:22:05,720 --> 00:22:06,560
[all laugh]
302
00:22:06,640 --> 00:22:08,440
[Alfredo] Just like you, my friend.
303
00:22:14,160 --> 00:22:15,880
[barking]
304
00:22:18,320 --> 00:22:19,600
God's teeth!
305
00:22:19,680 --> 00:22:21,680
- You lost it, Diego.
- It was there.
306
00:22:24,480 --> 00:22:26,160
Alfredo, quick!
307
00:22:31,680 --> 00:22:33,640
- Now, go.
- Go, go, go.
308
00:22:34,640 --> 00:22:35,760
[Diego] I missed.
309
00:22:36,960 --> 00:22:38,320
So why did you let the dogs loose?
310
00:22:38,400 --> 00:22:40,760
- I don't know.
- Did you not see that I missed the shot?
311
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
All right, calm down, Diego. I'm sorry.
312
00:22:43,240 --> 00:22:45,400
- Are you all right?
- Yes, I'm fine. I'm good.
313
00:22:45,480 --> 00:22:49,000
I know, but you look anxious. And before,
at the house. You seemed to be...
314
00:22:49,080 --> 00:22:50,120
To be what?
315
00:22:50,640 --> 00:22:52,360
Diego, we all saw the look on your face
316
00:22:52,440 --> 00:22:54,440
when Amelia showed up
with the brooch of Alba.
317
00:22:55,920 --> 00:22:57,280
And what about it? Huh?
318
00:22:57,360 --> 00:22:59,520
I am to be wed, and that is it!
I am to be wed!
319
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
- That is what everybody wants, right?
- And do you?
320
00:23:02,040 --> 00:23:03,960
The only thing I want
is to hunt a bloody hare.
321
00:23:04,040 --> 00:23:06,160
- Diego, listen to me, please. Diego!
- Stop.
322
00:23:06,680 --> 00:23:09,600
[Francisco] This is not due to
the wedding, to Alba or Amelia.
323
00:23:10,200 --> 00:23:12,160
It's Clara Belmonte, the cook.
324
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
What got into you now?
What are you saying?
325
00:23:14,920 --> 00:23:16,960
Do you think everyone is like you or what?
326
00:23:19,440 --> 00:23:21,880
It is not for amusement or entertainment.
327
00:23:24,840 --> 00:23:26,000
I don't understand.
328
00:23:27,680 --> 00:23:28,880
It is for love.
329
00:23:32,680 --> 00:23:33,840
It cannot be.
330
00:23:35,240 --> 00:23:36,880
He must forget about her.
331
00:23:36,960 --> 00:23:39,960
He will forget her. She is the cook.
He has no other choice.
332
00:23:40,640 --> 00:23:42,640
Diego! Diego!
333
00:23:45,960 --> 00:23:47,120
Diego!
334
00:23:55,760 --> 00:23:59,240
Daniel, my friend.
335
00:23:59,320 --> 00:24:01,160
[both laugh]
336
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
Sit, please.
337
00:24:03,440 --> 00:24:04,720
I shall pour wine.
338
00:24:05,920 --> 00:24:08,360
Tell me.
Have you managed to find anything?
339
00:24:12,080 --> 00:24:13,160
What is wrong?
340
00:24:14,000 --> 00:24:15,040
Lord Enrique...
341
00:24:15,880 --> 00:24:17,800
has bought a hacienda recently in Cadiz.
342
00:24:19,520 --> 00:24:21,920
And he did not only pay the value...
343
00:24:22,600 --> 00:24:24,880
but also the entire debt
that had been mounting.
344
00:24:27,240 --> 00:24:29,440
That estate belonged to Amelia de Castro.
345
00:24:29,960 --> 00:24:31,760
Her father lost everything gambling,
346
00:24:32,600 --> 00:24:33,720
and left her ruined.
347
00:24:34,760 --> 00:24:37,600
The marquis saved her
from losing her home.
348
00:24:39,160 --> 00:24:40,640
There must be a motive.
349
00:24:41,920 --> 00:24:43,680
For now, she must be in his hands.
350
00:24:49,360 --> 00:24:51,920
And now she will be Duchess of Castamar.
351
00:24:53,960 --> 00:24:56,880
Yes, you are right.
352
00:24:58,960 --> 00:25:02,200
There must be another reason.
No, she cannot fear him so just for this.
353
00:25:02,840 --> 00:25:03,840
People talk.
354
00:25:04,600 --> 00:25:06,400
Lord Enrique works in shadows.
355
00:25:07,240 --> 00:25:08,560
Be careful with him.
356
00:25:13,600 --> 00:25:14,520
[Alfredo] Diego!
357
00:25:14,600 --> 00:25:15,880
[gunshot]
358
00:25:15,960 --> 00:25:19,320
[Francisco] Where did he go? It is
getting dark, we should head back now.
359
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
- [Alfredo] I don't know. Diego!
- [gunshot]
360
00:25:24,360 --> 00:25:25,760
There. Diego!
361
00:25:30,320 --> 00:25:32,800
Diego, stop, that's enough. Leave it.
362
00:25:35,000 --> 00:25:36,320
We should go back to the house.
363
00:25:38,240 --> 00:25:40,440
I am not leaving until I bag a hare.
364
00:26:11,360 --> 00:26:14,240
- Can I ask you a question?
- Yes.
365
00:26:16,440 --> 00:26:19,520
Do you think that someday
I could become a housekeeper?
366
00:26:19,600 --> 00:26:22,160
Why not? Of course.
367
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
What if I want children?
368
00:26:26,440 --> 00:26:27,680
[sighs]
369
00:26:27,880 --> 00:26:29,120
Well, you see...
370
00:26:30,880 --> 00:26:32,280
[sighs]
371
00:26:33,240 --> 00:26:36,080
If I have children, if I am married...
372
00:26:37,080 --> 00:26:39,600
I shall stay at home
taking care of my family.
373
00:26:41,400 --> 00:26:44,000
But Roberto, one day,
will be able to be majordomo.
374
00:26:44,080 --> 00:26:47,800
- because that is how it is, no?
- Is that what you wish?
375
00:26:49,200 --> 00:26:50,680
Decide for yourself.
376
00:26:50,760 --> 00:26:52,760
If not, you will never know
how far you can go.
377
00:26:54,800 --> 00:26:59,040
And when you take a husband,
have children, will you stop being a cook?
378
00:26:59,120 --> 00:27:03,200
- Marriage is hardly mandatory.
- So you shall forever be a spinster?
379
00:27:04,280 --> 00:27:06,200
Would you say the same of a man?
380
00:27:06,840 --> 00:27:07,920
[huffs]
381
00:27:08,360 --> 00:27:10,720
Well, men get married, too.
Look at the lord.
382
00:27:12,840 --> 00:27:14,320
But he could choose not to.
383
00:27:14,400 --> 00:27:17,640
[Clara in the distance] They have
the right to an education, to travel,
384
00:27:17,720 --> 00:27:21,960
to make their own decisions.
Just what I always wanted.
385
00:27:22,440 --> 00:27:23,920
To feel free.
386
00:27:27,080 --> 00:27:28,080
My lord.
387
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Clara.
388
00:27:36,200 --> 00:27:39,160
Excuse the interruption.
I have this for you.
389
00:27:44,000 --> 00:27:46,400
[Elisa]
Best wishes for the wedding, my lord.
390
00:27:46,960 --> 00:27:48,400
We're all very happy for you.
391
00:27:54,360 --> 00:27:56,160
I shall intrude no more.
392
00:28:22,120 --> 00:28:24,320
I was awaiting you for dinner.
393
00:28:45,520 --> 00:28:47,040
[man]
This is the one.
394
00:28:47,360 --> 00:28:49,400
He'll be sent to the gallows tomorrow.
395
00:28:51,480 --> 00:28:53,880
Hey, you, wake up!
396
00:28:53,960 --> 00:28:55,080
Up!
397
00:29:01,360 --> 00:29:03,640
[Enrique] I heard you made bad choices
in the war...
398
00:29:04,760 --> 00:29:07,840
That you will pay a heavy price
for siding with the archduke.
399
00:29:08,520 --> 00:29:10,240
Leave me alone.
400
00:29:13,560 --> 00:29:15,920
I also heard
you are a man of principles...
401
00:29:17,000 --> 00:29:18,880
That you would go far to defend them.
402
00:29:19,240 --> 00:29:21,200
To the gallows, if you had to.
403
00:29:22,760 --> 00:29:25,720
For this, may be able to save your life.
404
00:29:29,240 --> 00:29:32,000
- What do you want?
- Your loyalty,
405
00:29:33,400 --> 00:29:36,880
I can get you out.
I know you have a daughter.
406
00:29:37,840 --> 00:29:40,560
- How is she?
- She needs her father,
407
00:29:40,640 --> 00:29:42,720
Hernaldo de la Marca.
408
00:29:44,800 --> 00:29:48,760
I will do anything you ask me to.
Get me out of here.
409
00:29:48,840 --> 00:29:51,600
Do you know Diego de Castamar?
410
00:29:53,400 --> 00:29:56,240
[indistinct chattering]
411
00:29:59,480 --> 00:30:00,840
[Leftie laughs]
412
00:30:03,440 --> 00:30:04,520
Leg...
413
00:30:10,080 --> 00:30:13,000
What's wrong, Leftie?
Do you not want to look?
414
00:30:13,080 --> 00:30:14,600
Get off me, bitch.
415
00:30:18,920 --> 00:30:20,680
I think he might be a poof now.
416
00:30:25,200 --> 00:30:28,600
They say you are the best horse trainer
in the county.
417
00:30:28,800 --> 00:30:30,280
Who is asking?
418
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Does it matter?
419
00:30:34,240 --> 00:30:37,520
They also say you want to have
your own herd of horses.
420
00:30:37,600 --> 00:30:39,240
You know, to become a lord.
421
00:30:40,640 --> 00:30:41,960
What would I have to do?
422
00:30:43,040 --> 00:30:46,880
Get a job in Castamar,
training the duke's horse.
423
00:30:48,880 --> 00:30:49,920
I want double.
424
00:30:59,880 --> 00:31:01,600
Do you not know how to knock?
425
00:31:04,280 --> 00:31:05,760
What did you call me for?
426
00:31:07,440 --> 00:31:08,840
I missed you so much.
427
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
You made me leave Castamar for nothing?
428
00:31:13,600 --> 00:31:14,960
It will be worth your while.
429
00:31:15,040 --> 00:31:17,400
I do not come here whenever you ask me.
430
00:31:17,480 --> 00:31:18,640
[laughs]
431
00:31:22,360 --> 00:31:23,960
You will like it I am sure.
432
00:31:24,200 --> 00:31:27,640
[laughs]
433
00:31:32,640 --> 00:31:35,000
This is what you earned
at the stables of Castamar.
434
00:31:35,680 --> 00:31:39,240
Only one job more, and I shall have enough
for my own herd of horses.
435
00:31:46,160 --> 00:31:47,600
I want you to be with me.
436
00:31:53,280 --> 00:31:56,640
And who says I do not have my own dreams?
Hm?
437
00:31:56,720 --> 00:31:58,480
What? To go to America?
438
00:31:59,200 --> 00:32:01,400
How many of those
do you need to make it happen?
439
00:32:06,280 --> 00:32:07,360
[chortles]
440
00:32:08,680 --> 00:32:10,880
[grunts]
441
00:32:18,800 --> 00:32:20,320
[pants]
442
00:32:28,840 --> 00:32:31,400
[Ăšrsula] Have you thought
about your first fiesta?
443
00:32:31,880 --> 00:32:33,200
A fiesta?
444
00:32:33,880 --> 00:32:37,800
There used to be one before every season
and smaller ones each month.
445
00:32:37,960 --> 00:32:39,840
Let Castamar ring in Court.
446
00:32:39,920 --> 00:32:42,520
[Ăšrsula] That is where is felt
the hand of a Duchess.
447
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
[Amelia] Mm...
448
00:32:46,640 --> 00:32:50,320
- Is all to your liking, my lady?
- Yes. Yes, yes.
449
00:32:51,120 --> 00:32:53,040
Not much appetite though.
450
00:32:53,320 --> 00:32:54,320
Hm.
451
00:32:59,320 --> 00:33:00,840
But I will have one.
452
00:33:01,360 --> 00:33:02,640
[indecisive] Mmmm.
453
00:33:03,120 --> 00:33:04,120
One of these.
454
00:33:12,240 --> 00:33:15,040
[chortling] Mh.
455
00:33:16,360 --> 00:33:19,280
It is exquisite, as always.
456
00:33:19,360 --> 00:33:21,240
Will you tell the cook for me.
457
00:33:21,600 --> 00:33:24,920
I will, though it is not advisable
to flatter those in service.
458
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
Without their respect,
it's impossible to govern a house.
459
00:33:28,680 --> 00:33:31,480
Think about
how you would like your first fiesta.
460
00:33:31,560 --> 00:33:33,400
Make yourself seen.
461
00:33:35,320 --> 00:33:36,920
[Ăšrsula] If you need nothing else?
462
00:33:56,320 --> 00:33:57,920
[savouring] Hm.
463
00:34:02,160 --> 00:34:03,280
Thank you.
464
00:34:09,120 --> 00:34:11,000
- Good morning, dear.
- Good morning.
465
00:34:12,160 --> 00:34:13,320
[Diego] You slept well?
466
00:34:14,880 --> 00:34:16,800
Better than ever. Diego,
467
00:34:17,080 --> 00:34:20,600
may I propose that
we invite your friends for dinner tonight.
468
00:34:21,000 --> 00:34:23,240
Something... intimate, simple.
469
00:34:23,320 --> 00:34:24,920
Just the inner circle.
470
00:34:25,000 --> 00:34:28,760
We will have time to announce
our engagement officially.
471
00:34:28,840 --> 00:34:29,760
[all laugh]
472
00:34:29,840 --> 00:34:31,760
[Diego] I think it an excellent idea.
473
00:34:31,840 --> 00:34:33,120
Will you join us?
474
00:34:33,200 --> 00:34:35,680
Ah, thank you,
but I have already eaten in my room.
475
00:34:36,560 --> 00:34:38,960
- If you will excuse me.
- Of course.
476
00:34:41,360 --> 00:34:42,520
[Diego] Well then...
477
00:34:42,720 --> 00:34:45,320
I shall ask
for the hare I hunted to be served.
478
00:34:47,640 --> 00:34:50,200
What if we invite the Marquis of Soto?
479
00:34:52,040 --> 00:34:54,680
- Lord Enrique?
- Yes.
480
00:34:54,760 --> 00:34:55,840
Why not?
481
00:34:56,200 --> 00:34:58,720
Brother,
he is a good friend to the family,
482
00:34:58,840 --> 00:35:02,520
- especially to Mother.
- Thank you for thinking about me, son.
483
00:35:02,600 --> 00:35:04,760
I will write him right now.
484
00:35:09,760 --> 00:35:12,880
[Clara] Have you put the blood aside?
I shall need the entrails too.
485
00:35:12,960 --> 00:35:15,160
Carmen, go ahead
and baste with some goose fat.
486
00:35:15,240 --> 00:35:17,760
The lady is giving a dinner party
for the friends of the duke.
487
00:35:17,840 --> 00:35:19,800
Any instructions from Lady Mercedes?
488
00:35:19,880 --> 00:35:21,800
The lady is Lady Amelia.
489
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
Right.
We are preparing a new recipe for hare.
490
00:35:26,200 --> 00:35:28,480
It requires some time.
but it will be ready for dinner.
491
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
Perfect.
492
00:35:30,280 --> 00:35:31,920
[Roberto] Do you not want children?
493
00:35:32,000 --> 00:35:34,281
[Elisa] That is not what I am saying
it is not about that.
494
00:35:34,360 --> 00:35:36,320
I am saying that maybe
I want to keep working.
495
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
When I'm majordomo you won't have to.
496
00:35:38,480 --> 00:35:41,400
Yes, but it is not about what we need
or not. It is about what I want.
497
00:35:41,480 --> 00:35:45,040
I want to be free, to be independent.
I want to make my own decisions.
498
00:35:45,120 --> 00:35:47,080
I do not want to be home
looking after children.
499
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
What are you saying?
500
00:35:48,200 --> 00:35:50,440
- You don't want to get married!
- No... I do not know.
501
00:35:50,520 --> 00:35:51,720
Do not know.
502
00:35:51,960 --> 00:35:55,000
So tell me when you figure it out,
but do not jest with me!
503
00:36:03,200 --> 00:36:04,840
I just need a moment.
504
00:36:39,160 --> 00:36:41,920
[letter being opened]
505
00:37:04,680 --> 00:37:05,960
[knock on the door]
506
00:37:12,520 --> 00:37:13,640
[sighs]
507
00:37:13,960 --> 00:37:15,480
Such a disaster.
508
00:37:25,920 --> 00:37:26,960
[sighs]
509
00:37:27,160 --> 00:37:29,320
I talked to him because
I wanted to tell him
510
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
what you and I discussed
the other day.
511
00:37:32,040 --> 00:37:33,440
[sighs]
512
00:37:33,520 --> 00:37:36,400
I cannot have told it right,
because he understood nothing.
513
00:37:37,720 --> 00:37:40,680
The only thing I want is to be like you.
514
00:37:41,280 --> 00:37:44,400
Doing what pleases me,
not giving up on anything.
515
00:37:45,560 --> 00:37:48,800
- Depending on no one.
- And being alone.
516
00:37:51,120 --> 00:37:52,720
Being independent.
517
00:37:54,160 --> 00:37:57,520
Independence means to be free to choose.
No one decides for you.
518
00:38:01,160 --> 00:38:03,160
Do you want to be wed to Roberto?
519
00:38:06,480 --> 00:38:09,880
Yes. Yes,
but I also would like to keep working,
520
00:38:09,960 --> 00:38:11,840
because I want to be a housekeeper,
521
00:38:11,920 --> 00:38:14,000
not stuck in a house,
looking after children.
522
00:38:14,080 --> 00:38:16,080
And why can you not do both?
523
00:38:16,440 --> 00:38:19,440
Marriage should not mean
you give up on what you wish for.
524
00:38:22,200 --> 00:38:25,600
How can I even begin to tell him this?
He is angry at me.
525
00:38:25,680 --> 00:38:26,800
[sighs]
526
00:38:27,440 --> 00:38:28,840
Be true to yourself.
527
00:38:45,240 --> 00:38:46,400
Where have you been?
528
00:38:47,440 --> 00:38:50,680
Some matters have arisen that required
your attention.
529
00:38:51,080 --> 00:38:53,000
Problems with the firewood supplier.
530
00:38:53,080 --> 00:38:54,520
I had to go personally.
531
00:38:54,600 --> 00:38:57,560
I talked to him just yesterday
and he did not mention anything.
532
00:38:58,360 --> 00:39:00,120
Are you questioning me again?
533
00:39:05,080 --> 00:39:06,560
Is everything all right?
534
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
And why ever would it be not?
535
00:39:11,640 --> 00:39:13,040
No reason. No reason.
536
00:39:14,400 --> 00:39:15,920
Mrs. Ăšrsula.
537
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Miss Castro was looking for you.
538
00:39:25,840 --> 00:39:29,240
[Clara] Mince the fat and the offal of the
hare with the garlic and the shallots.
539
00:39:29,320 --> 00:39:31,800
The change of menu
is a very good idea, Miss Castro.
540
00:39:31,880 --> 00:39:34,560
The cook will be able to adapt
without a problem.
541
00:39:35,320 --> 00:39:36,120
This way.
542
00:39:36,200 --> 00:39:38,280
[Clara]
We must put the pieces in to roast.
543
00:39:39,160 --> 00:39:43,200
Carmen, you need to strain the gravy
before mixing it up with the mince.
544
00:39:43,280 --> 00:39:44,680
[Ăšrsula] Miss Clara.
545
00:39:44,760 --> 00:39:47,120
Then, put the hare back in the pot
546
00:39:47,200 --> 00:39:49,360
in the diluted mix of gravy,
mince and wine.
547
00:39:50,040 --> 00:39:51,400
Yes, Mrs. Ăšrsula.
548
00:39:51,480 --> 00:39:55,800
I believe you already know Miss Castro,
the future Duchess.
549
00:39:55,880 --> 00:39:58,720
She will give you
some instructions for dinner tonight.
550
00:40:00,040 --> 00:40:01,800
But the menu
has been chosen this morning.
551
00:40:01,880 --> 00:40:03,840
Yes, but I have not agreed it.
552
00:40:05,760 --> 00:40:09,800
We will have chicken broth, and this,
accompanied with boiled vegetables.
553
00:40:09,880 --> 00:40:11,640
Hen, we will have fricassee of veal.
554
00:40:12,360 --> 00:40:14,000
And I shall leave dessert to you.
555
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
That would be all.
556
00:40:28,800 --> 00:40:31,720
Would you like us
to put the hare back again in the oven?
557
00:40:32,640 --> 00:40:34,760
No. Bone and mince it.
558
00:40:42,400 --> 00:40:44,440
[thunder]
559
00:40:52,960 --> 00:40:56,000
[indistinct chattering]
560
00:41:03,440 --> 00:41:06,880
Amelia. You look... You look radiant.
561
00:41:06,960 --> 00:41:08,480
Thank you, Diego.
562
00:41:09,040 --> 00:41:10,920
You look truly spectacular.
563
00:41:15,640 --> 00:41:17,240
It was well worth the wait.
564
00:41:18,120 --> 00:41:19,000
Absolutely.
565
00:41:19,080 --> 00:41:19,880
[giggles]
566
00:41:19,960 --> 00:41:21,040
- Health.
- Health.
567
00:41:21,120 --> 00:41:22,640
- Health.
- Health.
568
00:41:24,640 --> 00:41:26,560
We miss only your compliments, Marquis.
569
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
Beauty speaks for itself.
570
00:41:29,320 --> 00:41:30,200
I agree.
571
00:41:30,280 --> 00:41:32,040
Some things they speak for themselves
572
00:41:32,120 --> 00:41:34,320
while others remain hidden
upon first glance.
573
00:41:34,400 --> 00:41:36,800
As if something is obscured.
574
00:41:36,880 --> 00:41:39,320
[thunder]
575
00:41:39,800 --> 00:41:41,480
But brother, of what do you speak?
576
00:41:42,560 --> 00:41:46,200
Lord Enrique of Arcona has paid all debts
of Miss Castro saving her from ruin.
577
00:41:46,280 --> 00:41:48,800
Nobody does something like that
expecting nothing.
578
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
[gasps]
579
00:41:50,120 --> 00:41:54,200
[Mercedes] Well, but... but the fact
that he paid off her debts does not mean...
580
00:41:54,280 --> 00:41:56,520
It certainly means, Mother,
that the Marquis of Soto,
581
00:41:56,600 --> 00:42:00,120
your great friend holds in his very hands,
the future of the Duchess of Castamar.
582
00:42:00,200 --> 00:42:01,640
- Goodness, Gabriel..
- Gabriel,
583
00:42:01,720 --> 00:42:04,000
allow the Marquis to explain himself.
584
00:42:04,080 --> 00:42:07,200
- The marquis wants to harm Castamar.
- [Mercedes] Goodness, Gabriel.
585
00:42:07,480 --> 00:42:08,640
Marquis...
586
00:42:08,720 --> 00:42:12,400
All I have done is to have protected
Miss Castro from hearsay and gossip.
587
00:42:12,480 --> 00:42:14,840
A ruined woman married to Lord Diego...
588
00:42:14,920 --> 00:42:16,760
- Lies. He's lying.
- It is true.
589
00:42:16,840 --> 00:42:20,040
I lied. I lied by omission, to...
to remain invisible.
590
00:42:20,120 --> 00:42:23,920
But above all, I did it to help the future
daughter-in-law of my dear Lady Mercedes.
591
00:42:24,000 --> 00:42:25,160
It is I.
592
00:42:27,400 --> 00:42:29,920
I am the one who should have told...
593
00:42:32,320 --> 00:42:34,800
- It was my intention. That day...
- My dear...
594
00:42:36,520 --> 00:42:38,400
You have nothing to be ashamed of.
595
00:42:38,480 --> 00:42:40,840
- Lord Enrique, I think you...
- Gabriel...
596
00:42:40,920 --> 00:42:42,440
May we speak in private?
597
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
If you would excuse us.
598
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
[Diego] What on earth
do you think you are doing? Huh?
599
00:42:56,360 --> 00:43:00,000
Why is it so, that instead of telling me,
you prefer to have an outburst.
600
00:43:00,080 --> 00:43:01,640
- All I did was...
- I remind you,
601
00:43:01,720 --> 00:43:03,280
you were talking to a noble.
602
00:43:04,160 --> 00:43:06,520
Have you then believed
every word he has said?
603
00:43:06,600 --> 00:43:08,720
Gabriel,
the point is not that I believe him.
604
00:43:08,800 --> 00:43:10,520
It is that you have no way to prove it.
605
00:43:10,600 --> 00:43:11,960
What proof do you have?
606
00:43:12,760 --> 00:43:15,600
Do you know what I think, Gabriel?
I think you do this for Amelia.
607
00:43:15,680 --> 00:43:18,120
It pains you she is not yours,
you think I do not noticed?
608
00:43:18,200 --> 00:43:19,520
But neither yours, Diego.
609
00:43:19,600 --> 00:43:21,160
It is Enrique of Arcona.
610
00:43:21,240 --> 00:43:24,280
- And I do not understand...
- We shall talk in my office.
611
00:43:36,400 --> 00:43:38,120
My lady, should we serve dinner?
612
00:43:38,560 --> 00:43:41,040
- Has the Lord not arrived?
- No, my lady.
613
00:43:55,520 --> 00:43:58,320
- Has he sent word of his delay?
- No, my lady.
614
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
It is odd. He always does.
615
00:44:00,920 --> 00:44:02,600
[thunder]
616
00:44:10,440 --> 00:44:11,680
I shall dine alone.
617
00:44:14,760 --> 00:44:16,760
You may remove
the cutlery of his Lordship.
618
00:44:17,360 --> 00:44:20,680
But not his wine. I shall also drink his.
619
00:44:34,240 --> 00:44:37,960
As is usual, the finest lady in the court.
620
00:44:40,920 --> 00:44:42,640
A night most splendid.
621
00:44:51,240 --> 00:44:52,720
[thunder]
622
00:44:56,200 --> 00:44:57,920
[footsteps approaching]
623
00:45:13,760 --> 00:45:15,320
[knife swissing]
624
00:45:54,360 --> 00:45:57,040
Unfortunately,
my brother will not be joining us.
625
00:45:57,120 --> 00:46:00,240
So, I would like us
to forget what has just happened.
626
00:46:00,320 --> 00:46:03,520
But first, Amelia, I want to tell you
that never would I have doubted you.
627
00:46:04,040 --> 00:46:06,480
And I trust you will be more honest
with me from now on.
628
00:46:06,560 --> 00:46:09,040
- Diego, I assure you...
- I deeply appreciate your gesture.
629
00:46:09,120 --> 00:46:11,400
You have proven to be
a great friend of this family.
630
00:46:11,480 --> 00:46:14,280
We shall settle the issue about the money,
but now is not the moment.
631
00:46:14,360 --> 00:46:15,360
[breathes]
632
00:46:15,400 --> 00:46:18,640
And so then... Shall we take dinner?
633
00:46:18,720 --> 00:46:20,200
- Yes, of course.
- Amelia.
634
00:46:35,160 --> 00:46:36,440
Mr. Elquiza.
635
00:46:42,560 --> 00:46:43,560
Sir.
636
00:46:58,680 --> 00:47:00,320
Mr. Elquiza sent for me.
637
00:47:02,640 --> 00:47:03,760
I called.
638
00:47:06,960 --> 00:47:08,160
What do you want?
639
00:47:17,200 --> 00:47:19,160
I want to ask you to marry me.
640
00:47:20,240 --> 00:47:22,920
I thought you said
you wanted to make your own decisions.
641
00:47:23,960 --> 00:47:25,600
And that is what I am doing.
642
00:47:26,960 --> 00:47:28,720
I want to keep working.
643
00:47:29,560 --> 00:47:31,440
But I do not want to lose you.
644
00:47:35,400 --> 00:47:37,960
- Mr. Roberto Velázquez...
- What are you doing? [laughs]
645
00:47:38,840 --> 00:47:40,320
You want to marry me?
646
00:47:45,920 --> 00:47:50,200
My darling Elisa Acosta,
will you become my wife?
647
00:47:53,880 --> 00:47:56,800
[both chortling, sobbing]
648
00:47:59,080 --> 00:48:01,680
[thunder]
649
00:48:04,040 --> 00:48:05,960
The hare pâté is cooled down.
650
00:48:07,520 --> 00:48:09,040
Do you think she will be upset?
651
00:48:09,120 --> 00:48:11,480
The future Duchess
did not ask for this dish.
652
00:48:11,560 --> 00:48:12,880
But the Duke did.
653
00:48:17,160 --> 00:48:18,720
[both laughing]
654
00:48:19,400 --> 00:48:20,480
We will be wed!
655
00:48:20,560 --> 00:48:22,200
[cheers and laughter]
656
00:48:22,280 --> 00:48:25,080
[Carmen] They are to be wed! Elisa...
657
00:48:25,160 --> 00:48:27,200
[laughter, kisses]
658
00:48:28,080 --> 00:48:30,280
Oh, it is so exciting... Oh!
659
00:48:33,040 --> 00:48:34,680
- [Roberto] Thank you.
- I'm so glad!
660
00:48:38,800 --> 00:48:39,840
[Francisco] Mh.
661
00:48:40,920 --> 00:48:43,120
This pâté is surely served in Heaven.
662
00:48:43,480 --> 00:48:44,920
- Is it...?
- The hare.
663
00:48:45,720 --> 00:48:47,880
It was worth insisting, you agree?
664
00:48:48,760 --> 00:48:51,040
Very good choice of menu, my dear.
665
00:48:51,880 --> 00:48:54,240
It was really the cook who chose the...
666
00:48:54,320 --> 00:48:56,200
No, no. Do not be modest.
667
00:48:56,280 --> 00:48:58,360
She just does what she is told to.
668
00:48:58,440 --> 00:49:00,680
- We should congratulate her.
- Yes.
669
00:49:00,760 --> 00:49:02,680
Indeed we should. It is really good.
670
00:49:02,800 --> 00:49:06,040
It is a marvellous idea. This is truly
excellent. I shall fetch her.
671
00:49:06,120 --> 00:49:08,320
But, Diego, son, why... she...
672
00:49:10,640 --> 00:49:13,240
[joyful laugh]
673
00:49:13,720 --> 00:49:16,920
Don’t think about the breastbone now
674
00:49:17,000 --> 00:49:18,920
Don’t think about the breastbone now
675
00:49:19,040 --> 00:49:22,240
I'm dying for your eyes...
676
00:49:22,320 --> 00:49:25,920
So henceforth you should do
everything I ask of you, correct?
677
00:49:26,000 --> 00:49:28,480
Hey... [chuckles] I joke.
678
00:49:29,840 --> 00:49:32,040
- I want to ask Clara to dance.
- All right.
679
00:49:32,120 --> 00:49:33,520
[joyful laughter]
680
00:49:34,120 --> 00:49:35,880
- Me?
- [both laugh]
681
00:49:36,520 --> 00:49:39,760
[yells and laughs]
682
00:49:47,920 --> 00:49:49,640
If you please, Miss Belmonte.
683
00:49:54,600 --> 00:49:56,280
Enchanting to see you dance.
684
00:49:56,360 --> 00:49:57,960
I am not such a good dancer.
685
00:49:59,840 --> 00:50:01,520
They look so happy, do they not?
686
00:50:02,480 --> 00:50:05,240
It is love. They look to their future.
687
00:50:08,240 --> 00:50:10,520
Sorry I could not serve the hare
as the recipe.
688
00:50:11,000 --> 00:50:12,960
No. I enjoyed it equally well.
689
00:50:13,040 --> 00:50:15,960
As have the other guests. Indeed,
they would like to congratulate you.
690
00:50:16,040 --> 00:50:18,360
- Accompany me, if you would.
- Really?
691
00:50:18,440 --> 00:50:20,400
- Now?
- Yes.
692
00:50:20,480 --> 00:50:23,120
[joyful yelling and chattering]
693
00:50:41,240 --> 00:50:42,480
Congratulations.
694
00:50:42,560 --> 00:50:45,640
- Congratulations, Miss.
- Thank you.
695
00:50:45,880 --> 00:50:48,840
- And also to you, Lord Diego.
- [Clara] Excuse me.
696
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
Thanks to your signature,
697
00:50:50,120 --> 00:50:52,920
the killer of Colonel Quintanilla
will finally be executed.
698
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Oh, but... was it not a doctor,
who had already been executed?
699
00:50:56,080 --> 00:50:58,760
- Yes, Armando Belmonte.
- He survived, apparently.
700
00:50:58,840 --> 00:51:01,960
Exactly, Armando Belmonte.
To you, Lord Diego.
701
00:51:02,880 --> 00:51:04,800
Well, to the future bride and groom.
702
00:51:07,840 --> 00:51:09,920
[Clara]
Every light casts its shadow.
703
00:51:12,800 --> 00:51:16,400
It was Diego who had to die.
Diego! Not Alba!
704
00:51:16,480 --> 00:51:18,640
The horse had been trained to crush him,
705
00:51:18,720 --> 00:51:22,280
but it seems Lord Diego
and she switched horses this morning.
706
00:51:22,640 --> 00:51:24,280
The horses are identical.
707
00:51:24,520 --> 00:51:26,680
[Clara]
A territory of darkness...
708
00:51:26,760 --> 00:51:30,120
I swear to God
that I will kill Diego of Castamar.
709
00:51:30,200 --> 00:51:32,880
[Clara]
...where dwell our deepest desires.
710
00:51:34,560 --> 00:51:36,600
Diego. Diego!
711
00:51:40,000 --> 00:51:42,320
[panting]
712
00:51:44,080 --> 00:51:48,720
[Clara]
Like all uncharted territory,
treasures are hidden in the shadows.
713
00:51:49,600 --> 00:51:52,240
But no matter how much gold is in them,
714
00:51:52,320 --> 00:51:54,240
they are still veil in the shadow.
715
00:51:55,040 --> 00:51:58,880
Remaining obscured,
with dark corners and uncertainties.
716
00:51:58,960 --> 00:52:02,520
[panting and grunting]
717
00:52:18,360 --> 00:52:20,520
It is the light which dazzles us
718
00:52:20,600 --> 00:52:23,040
that illuminates the path
on which we walk.
719
00:52:23,120 --> 00:52:26,880
[panting]
But it is only the shadows
that truly define us.
720
00:52:32,280 --> 00:52:34,880
It is there, where no light shines,
721
00:52:35,440 --> 00:52:37,000
where the soul resides.
722
00:52:37,360 --> 00:52:38,560
What we want,
723
00:52:39,840 --> 00:52:43,280
what we seek, what we hide,
724
00:52:44,240 --> 00:52:46,120
what we really are.
725
00:52:46,200 --> 00:52:49,200
[panting]
726
00:53:00,120 --> 00:53:03,680
- Clara! Clara!
- [Ăšrsula]
I found her, my lord!
727
00:53:03,760 --> 00:53:06,440
Tell the servants to warm up
the guests' bedroom! Right now!
728
00:53:06,520 --> 00:53:08,960
I do not know what you are doing,
but it is inappropriate.
729
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
Have you fallen in love with the cook?
730
00:53:10,760 --> 00:53:13,480
You must fight. Clara you cannot leave me.
731
00:53:13,560 --> 00:53:16,240
[Mercedes]
I have known Sol Montijos
all too well for many years.
732
00:53:16,320 --> 00:53:19,120
- Maybe you don't know her well after all.
- And you do?
733
00:53:19,200 --> 00:53:21,040
[panting and moaning]
734
00:53:21,320 --> 00:53:23,120
[Diego]
You must try to make an effort.
735
00:53:23,200 --> 00:53:25,480
What on earth are you thinking?
736
00:53:25,720 --> 00:53:28,600
This letter will change
the future of Castamar.
737
00:53:28,680 --> 00:53:31,080
At stake is the future of Castamar.
738
00:53:31,680 --> 00:53:34,080
Lord Diego is willing
to give everything up for a cook.
739
00:53:34,160 --> 00:53:37,480
Enjoy the riches while you can,
soon there will only be misery.
740
00:53:37,560 --> 00:53:40,520
- You gave me your word, Diego.
- I am so sorry. I really am.
741
00:53:40,600 --> 00:53:43,880
You will be the Duchess of Castamar,
you can be sure of that.
742
00:53:43,960 --> 00:53:45,840
Clara, you will awaken, will you not?
743
00:53:45,920 --> 00:53:48,400
Why does He make me
go through this again, MelquĂades?
744
00:53:48,480 --> 00:53:52,600
A boy told me that her father
is a murderer who is sentenced to hang.
745
00:53:52,680 --> 00:53:55,360
- No! Not her!
- Be ready.
55232