Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,094 --> 00:00:20,957
L'ENNUI ET SA DIVERSION, L'EROTISME
MCMLXIII - USA: La Toile Vide
2
00:02:47,436 --> 00:02:48,780
Cecilia !
3
00:03:18,370 --> 00:03:20,070
Madame est dans le jardin.
4
00:03:50,771 --> 00:03:52,502
Vous êtes Mr Dino, oui ?
5
00:03:52,735 --> 00:03:54,783
- Où est ma mère ?
- Dans la serre.
6
00:03:55,872 --> 00:03:58,667
- Y a des invités aujourd'hui ?
- Pas que je sache.
7
00:04:07,129 --> 00:04:10,573
- Emmenez des fleurs au salon.
- Oui, Madame.
8
00:04:10,824 --> 00:04:12,086
Salut, Maman.
9
00:04:25,615 --> 00:04:27,661
Ces milliers de jours, mon enfant...
10
00:04:27,661 --> 00:04:31,617
- Merci. - ... que je passe
parmi les plantes et les fleurs.
11
00:04:31,617 --> 00:04:34,004
C'est une si belle joie
que de les regarder.
12
00:04:34,004 --> 00:04:37,081
Mais j'ai grandi ainsi, chez
mon père à la campagne.
13
00:04:37,081 --> 00:04:39,855
Y a toujours eu de
si belles fleurs.
14
00:04:41,221 --> 00:04:45,497
Excuse-moi, pourquoi mon père
s'est-il toujours enfuit loin de toi ?
15
00:04:45,497 --> 00:04:48,069
C'est pas vrai, ton père ne s'est
jamais enfuit à cause de moi.
16
00:04:48,069 --> 00:04:50,273
Il aimait voyager
continuellement.
17
00:04:50,504 --> 00:04:52,798
Ces dahlias ne sont-ils
pas magnfiques ?
18
00:04:52,798 --> 00:04:56,430
Fuir ou "voyager", c'est presque
la même chose, non ?
19
00:04:57,338 --> 00:04:59,488
Pourquoi n'était-il jamais
avec toi à la maison ?
20
00:04:59,488 --> 00:05:02,408
J'ai jamais voulu savoir.
Je sais juste qu'il...
21
00:05:02,408 --> 00:05:05,916
est devenu triste, ne parlait
plus ni ne quittait la maison.
22
00:05:05,916 --> 00:05:08,598
A la fin, je lui ai donné de
l'argent et lui ai dit:
23
00:05:08,598 --> 00:05:11,754
"Pars un peu, chéri. Tu verras,
ça te fera du bien."
24
00:05:11,754 --> 00:05:14,807
Après tout, tu ressembles
beaucoup à ton père, hein ?
25
00:05:14,807 --> 00:05:19,206
Tu caches tes sentiments comme lui
Comme s'il te manquait quelque chose.
26
00:05:20,081 --> 00:05:23,389
- Oui, vous êtes similaires.
- Et surtout, parce que moi...
27
00:05:23,389 --> 00:05:26,278
... comme lui, je ne m'enfuierai
jamais de la maison.
28
00:05:26,456 --> 00:05:29,776
Au moins, il aura voyagé
pendant ce temps.
29
00:05:29,776 --> 00:05:32,319
En Inde, au Japon, en Afghanistan...
30
00:05:32,319 --> 00:05:36,220
Dieu sait où, il a vécu cette
vie pendant longtemps... mais toi...
31
00:05:36,468 --> 00:05:40,120
d'un autre côté, t'as toujours
vécu en ville, à un jet de pierre.
32
00:05:40,120 --> 00:05:42,446
Je ne te vois pas pendant
des mois et des mois.
33
00:05:42,446 --> 00:05:45,896
Juste aujourd'hui,
parce que c'est ton anniversaire.
34
00:05:46,125 --> 00:05:48,170
J'ai abandonné la peinture.
35
00:05:51,725 --> 00:05:54,319
Tu m'emmènerais là-bas après
toutes ces années ?
36
00:05:54,319 --> 00:05:58,947
Mais bien sûr !
Tu es toujours le bienvenu.
37
00:05:58,947 --> 00:06:01,226
Que veux-tu dire
par revenir ?
38
00:06:02,303 --> 00:06:04,190
Demain, peut-être.
39
00:06:04,190 --> 00:06:08,656
Ton studio est resté le même,
j'ai touché à rien...
40
00:06:08,656 --> 00:06:11,552
- Tu peux aussi peindre demain.
- Je ne peins plus.
41
00:06:11,944 --> 00:06:13,800
Tu ne m'écoutes donc pas
quand je te parle ?
42
00:06:13,800 --> 00:06:16,249
Bien sûr que si.
Que veux-tu me dire ?
43
00:06:16,249 --> 00:06:19,682
J'ai arrêté. Je ne veux plus
jamais rien peindre.
44
00:06:20,971 --> 00:06:22,966
Mais pourquoi, chéri ?
45
00:06:23,170 --> 00:06:26,747
Ce matin, j'ai réalisé que je
n'étais pas fait pour ça.
46
00:06:27,273 --> 00:06:30,394
J'ai fait une grosse erreur.
Je ne peux pas...
47
00:06:32,906 --> 00:06:34,793
Parfois, tu vois quand un...
48
00:06:34,793 --> 00:06:37,898
Je dois te montrer quelque chose.
C'est une surprise.
49
00:06:47,204 --> 00:06:48,577
Pour toi.
50
00:06:48,951 --> 00:06:52,480
Avec toute ma bénédiction
pour ton anniversaire.
51
00:06:54,023 --> 00:06:57,192
C'est le modèle le plus cher
du marché.
52
00:06:59,375 --> 00:07:01,343
Tu ne veux pas essayer ?
53
00:07:09,624 --> 00:07:11,701
Alors, t'en penses quoi ?
54
00:07:12,182 --> 00:07:13,576
C'est pas mal.
55
00:07:15,413 --> 00:07:19,731
Sans ça, je l'aurais pris pour
moi-même, je l'adore.
56
00:07:21,730 --> 00:07:24,411
Ce que je préfère,
c'est le tableau de bord.
57
00:07:24,411 --> 00:07:27,283
On dirait une vitre de joaillier,
tu crois pas ?
58
00:07:28,800 --> 00:07:31,295
Merci, j'aime beaucoup.
59
00:07:37,098 --> 00:07:39,514
Tu sais ce que je vais faire
un de ces jours ?
60
00:07:39,514 --> 00:07:42,197
On fera une grande fête,
ici, dans le coin.
61
00:07:42,572 --> 00:07:46,002
Comme ça, tous tes amis verront
que tu est revenu.
62
00:07:52,382 --> 00:07:54,269
Comment vous vous appelez ?
63
00:07:54,566 --> 00:07:55,893
Rita.
64
00:07:56,971 --> 00:07:58,965
Je ne vous ai jamais vu ici.
65
00:07:58,965 --> 00:08:01,278
Parce que je suis
arrivée recemment.
66
00:08:29,774 --> 00:08:31,790
Rita t'a amené une
serviette propre ?
67
00:08:31,790 --> 00:08:34,438
Rita ? Ah, cette fille...
68
00:08:34,993 --> 00:08:38,157
aux lèvres frémissantes ?
Elle est nouvelle, oui ?
69
00:08:39,243 --> 00:08:42,489
Je la trouve gentille,
respectueuse, propre...
70
00:08:42,489 --> 00:08:45,437
Et elle avait de bonnes références.
71
00:08:46,109 --> 00:08:47,620
Pourquoi ris-tu ?
72
00:08:47,620 --> 00:08:49,451
Oh, rien, je réfléchissais.
73
00:08:50,803 --> 00:08:54,735
J'ai lu une amusante parodie
sur la parabole du Fils Prodigue.
74
00:08:54,735 --> 00:08:56,876
- Tu la connais ?
- Non, je ne crois pas.
75
00:08:56,876 --> 00:09:00,288
Bien, dans cette parabole, comme
il est écrit dans l'Evangile...
76
00:09:00,288 --> 00:09:01,960
... le fils revient chez lui...
77
00:09:01,960 --> 00:09:04,943
... et le père sacrifie
un veau gras, ok ?
78
00:09:05,190 --> 00:09:08,245
Dans la parodie, le veau gras
s'enfuit effrayé...
79
00:09:08,245 --> 00:09:09,981
... dès que le fils revient.
80
00:09:09,981 --> 00:09:13,313
Car il sait trop bien
quelle sera sa destinée.
81
00:09:17,448 --> 00:09:20,692
Ensuite, tout le monde attend
le retour du veau...
82
00:09:20,692 --> 00:09:23,174
... et quand ça se produit,
tu sais ce qui arrive ?
83
00:09:23,174 --> 00:09:25,269
Pour célébrer le retour du veau...
84
00:09:25,269 --> 00:09:28,432
... le père tue le Fils Prodigue
et le donner à manger au veau....
85
00:09:28,807 --> 00:09:30,661
... et ils vécûrent tous heureux.
86
00:09:30,661 --> 00:09:34,562
Tu ne devrais pas plaisanter avec
les choses sacrées, mon enfant.
87
00:09:34,816 --> 00:09:36,562
Je ne plaisante pas du tout !
88
00:09:36,562 --> 00:09:39,975
Mon retour signifierait la mort
du fils prodigue, moi...
89
00:09:39,975 --> 00:09:42,378
bénéficier du veau gras...
90
00:09:42,378 --> 00:09:45,174
... qui serait tout le luxe
qui m'entoure.
91
00:09:45,174 --> 00:09:47,316
Je ne comprends pas
où tu veux en venir.
92
00:09:47,947 --> 00:09:49,169
Oui, bien sûr.
93
00:09:55,481 --> 00:09:57,259
Que fais-tu toute la journée, Maman ?
94
00:09:57,259 --> 00:09:59,693
Oh, la vie habituelle.
Tu le sais bien, non ?
95
00:10:00,037 --> 00:10:02,110
Non, non, je ne sais pas,
et je voulais savoir.
96
00:10:02,753 --> 00:10:05,171
Après tout, je reviens
pour rester avec toi, non ?
97
00:10:05,171 --> 00:10:07,666
ça a peut-être beaucoup
changé depuis mon départ.
98
00:10:07,666 --> 00:10:10,710
Oh, non, rien.
Je n'aime pas le changement.
99
00:10:10,710 --> 00:10:13,094
J'aime penser que je vis maintenant
comme je vivais il y a 10 ans.
100
00:10:13,094 --> 00:10:15,605
Et dans 10 ans, je vivrai
de la même façon.
101
00:10:15,605 --> 00:10:18,163
Je ne vois pas comment tu vis...
Ok, voyons...
102
00:10:18,163 --> 00:10:20,147
A quelle heure te lèves-tu
le matin ? - A 08H00.
103
00:10:20,147 --> 00:10:23,283
Et tu déjeunes tout de suite ?
- Bien sûr !
104
00:10:23,779 --> 00:10:25,807
Dans la chambre ou ici ?
105
00:10:26,027 --> 00:10:28,350
Non, chéri.
La chambre, dans mon lit.
106
00:10:28,350 --> 00:10:33,485
- Que prends-tu au petit-déjeuner ?
- Thé, jus d'orange, toasts.
107
00:10:34,436 --> 00:10:36,165
Et que fais-tu après ?
108
00:10:36,586 --> 00:10:38,006
Je prends un bain.
109
00:10:38,006 --> 00:10:41,085
Tu te laves ou ta domestique
t'aide t-elle ?
110
00:10:41,085 --> 00:10:44,373
Dino, tu sais que t'es bizarre
avec tes questions ?
111
00:10:44,779 --> 00:10:47,368
ça voudrait dire aussi que je ne
veux pas répondre à ces questions.
112
00:10:47,368 --> 00:10:50,536
Après tout, c'est ma vie et
elle ne regarde que moi.
113
00:10:52,982 --> 00:10:54,376
Ok, maman.
114
00:10:55,838 --> 00:10:56,913
Merci.
115
00:10:59,724 --> 00:11:03,436
Tu portes tes bijoux avant ou
après t'être habillée ?
116
00:11:03,436 --> 00:11:06,461
- Au dernier moment.
- Et après, tu fais quoi ?
117
00:11:06,461 --> 00:11:10,861
Je donne des ordres à la cuisinière,
et je discute avec le jardinier...
118
00:11:10,861 --> 00:11:12,238
Et ensuite ?
119
00:11:12,238 --> 00:11:16,274
Je m'enferme dans mon studio et
je m'occupe de mes affaires.
120
00:11:16,274 --> 00:11:18,302
- Chaque jour ?
- Non, merci.
121
00:11:19,427 --> 00:11:21,751
Chaque jour.
Oui, mon chéri.
122
00:11:21,751 --> 00:11:24,517
J'écris, parle à mon avocat,
reçoit des visiteurs...
123
00:11:24,517 --> 00:11:27,712
- Et ensuite, le dimanche ?
- Que crois-tu que je fais ?
124
00:11:27,712 --> 00:11:29,631
La messe, naturellement.
125
00:11:30,337 --> 00:11:33,153
- Quelle église ?
- St Sebastian.
126
00:11:33,626 --> 00:11:36,413
- Que fais-tu à l'église ?
- J'écoute la messe.
127
00:11:43,567 --> 00:11:45,152
A quoi tu penses ?
128
00:11:47,071 --> 00:11:49,120
Maintenant ou en général ?
129
00:11:49,120 --> 00:11:50,469
En général.
130
00:11:51,018 --> 00:11:54,135
J'ai récemment cherché une villa
dans la zone de San Pietro.
131
00:11:54,344 --> 00:11:57,163
Le proprio croule sous les dettes...
132
00:11:57,665 --> 00:12:01,873
... et on l'aura peut-être
pour une bouchée de pain.
133
00:12:03,043 --> 00:12:05,432
Tu croyais que j'avais pas bossé ?
134
00:12:05,700 --> 00:12:08,724
La peinture demande de l'effort et du
temps et la mienne aussi, tu sais ?
135
00:12:08,724 --> 00:12:10,798
Et c'est très crevant.
136
00:12:10,798 --> 00:12:13,667
Je suis occupée toute la matinée
et parfois, l'après-midi.
137
00:12:13,875 --> 00:12:17,958
J'ai parfois une sacrée
douleur derrière la nuque.
138
00:12:17,958 --> 00:12:21,280
- Tu devrais t'arrêter.
- Je le fais pour toi.
139
00:12:21,482 --> 00:12:23,575
Quelqu'un doit préserver
ton domaine.
140
00:12:23,575 --> 00:12:27,273
- Le tien, tu devrais dire.
- Le tien quand je serai morte.
141
00:12:28,707 --> 00:12:31,232
Une chose est claire:
142
00:12:31,232 --> 00:12:35,528
sans moi, on serait à la rue,
ça c'est moi qui te le dit.
143
00:12:37,100 --> 00:12:38,376
Dino ?
144
00:12:38,802 --> 00:12:40,832
Tu n'écoutes pas ?
A quoi tu penses ?
145
00:12:40,832 --> 00:12:42,600
J'observais cet arbre.
146
00:12:43,076 --> 00:12:46,413
Ton petit coin préféré
quand t'étais enfant.
147
00:12:46,413 --> 00:12:50,109
Tu restais assis des heures et
heures, comme par enchantement.
148
00:12:51,793 --> 00:12:55,086
Et je faisais quoi, je jouais ?
149
00:12:55,086 --> 00:12:56,932
Non, tu l'observais.
150
00:12:57,931 --> 00:13:00,779
Comme si tu étais ensorcelé.
151
00:13:05,693 --> 00:13:10,283
Grâce à ta mère, aujourd'hui,
tu es très riche.
152
00:13:10,283 --> 00:13:13,057
Ah, ça veut dire quoi,
exactement, "très riche" ?
153
00:13:13,057 --> 00:13:15,631
Quoi d'autre, juste que tu es
simplement riche.
154
00:13:15,631 --> 00:13:20,153
- Donc moins que "très riche".
- Chéri, moins que "très riche".
155
00:13:21,044 --> 00:13:23,865
Si tu veux une réponse fiable,
je peux te montrer mes comptes.
156
00:13:23,865 --> 00:13:26,629
Non, Dieu merci !
Je te crois sur parole.
157
00:13:27,134 --> 00:13:29,411
Madame, le café est prêt.
158
00:13:29,658 --> 00:13:31,135
Viens, chéri. Le café.
159
00:13:36,052 --> 00:13:40,015
Tu dois connaître le domaine
si tu dois m'aider à le tenir.
160
00:13:40,015 --> 00:13:42,730
Comme tu as cessé de peindre,
tu auras plus de temps.
161
00:13:45,243 --> 00:13:46,864
Prudence, Rita !
162
00:13:48,264 --> 00:13:50,357
Je vais chercher de l'eau
pour nettoyer la tâche.
163
00:13:50,357 --> 00:13:52,341
Non, n'y pensez même pas !
164
00:13:52,341 --> 00:13:55,161
On ne nettoie pas une tâche avec
les vêtements que l'on porte.
165
00:13:55,161 --> 00:13:58,797
Maître Dino va enlever son pantalon
et vous le laverez et le repasserez.
166
00:14:00,621 --> 00:14:03,365
Je l'enlève maintenant, maman,
ou j'attends ?
167
00:14:03,365 --> 00:14:05,645
Les tâches de café, ça se
nettoie tout de suite.
168
00:14:05,645 --> 00:14:08,544
Va dans ta chambre et donne
ton pantalon à Rita.
169
00:14:08,544 --> 00:14:10,874
Dans la commode, tu trouveras
un peignoir.
170
00:14:10,874 --> 00:14:14,211
En attendant, je prépare des
papiers que tu devras étudier.
171
00:14:33,334 --> 00:14:35,003
Ok, ok !
172
00:14:35,691 --> 00:14:37,533
Tu as gagné ton salaire.
173
00:14:57,019 --> 00:14:59,629
Vous pouvez remettre vos lunettes, Rita.
174
00:15:55,540 --> 00:15:57,841
Pourquoi tu fermes ? - Je vais
aux funérailles d'un client.
175
00:15:57,841 --> 00:15:59,845
- Qui ça ?
- Ce peintre.
176
00:15:59,845 --> 00:16:02,403
Ce vieil homme qui sortait
avec des jeunes filles.
177
00:16:02,403 --> 00:16:04,433
Ce sont elles qui
le cherchaient, tu sais.
178
00:16:04,868 --> 00:16:07,789
Il a éclaté comme un chauffe-eau.
Une belle mort en fait.
179
00:16:07,789 --> 00:16:10,754
Arrête ! Je ne crois pas
que tu parles ainsi.
180
00:16:11,033 --> 00:16:13,854
Il est mort, c'est tout,
tu devrais avoir du respect.
181
00:16:15,557 --> 00:16:17,586
Nu !
Le voilà, ton respect.
182
00:16:17,846 --> 00:16:19,780
Ils les ont trouvé nus.
183
00:16:19,780 --> 00:16:22,807
Le docteur a dit à la fille
que c'était elle qui l'avait tué !
184
00:16:22,807 --> 00:16:25,902
Avec l'âge, il était...
185
00:17:11,045 --> 00:17:12,327
Y a quelqu'un ?
186
00:19:14,393 --> 00:19:17,750
Je vis en face. On s'est
croisés de temps en temps.
187
00:19:18,042 --> 00:19:21,258
Je suis venu voir les peintures,
la porte était ouverte.
188
00:19:22,877 --> 00:19:27,261
Je suis venu chercher mes affaires
avant que le studio ne soit reloué.
189
00:19:30,166 --> 00:19:32,955
J'ai les clés, vous voyez ?
- Je vois.
190
00:19:33,454 --> 00:19:35,409
Vous étiez là quand il est mort ?
191
00:19:35,409 --> 00:19:38,779
Oui, je me suis sentie mal
en posant pour lui.
192
00:19:38,779 --> 00:19:40,226
J'étais son modèle.
193
00:19:45,655 --> 00:19:48,401
Vous avez donc posé
pour cette peinture ?
194
00:19:48,401 --> 00:19:51,195
Bien sûr.
Pourquoi, vous aimez pas ?
195
00:19:53,337 --> 00:19:55,297
ça ne vous ressemble pas.
196
00:19:55,297 --> 00:19:58,230
Comment vous le savez ?
197
00:19:58,230 --> 00:20:01,037
Ce corps ne semble pas
être le vôtre.
198
00:20:01,037 --> 00:20:03,585
- Là, vous voyez ?
- Vous croyez ?
199
00:20:03,892 --> 00:20:05,964
Pourtant, je suis faite
comme ça.
200
00:20:06,174 --> 00:20:09,170
Il a peut-être exagéré un peu,
je sais pas...
201
00:20:11,298 --> 00:20:13,019
C'est moi, ça aussi.
202
00:20:15,180 --> 00:20:16,602
Celle-ci aussi...
203
00:20:17,442 --> 00:20:19,209
Et celle-ci aussi, là-haut.
204
00:20:19,209 --> 00:20:21,894
Des heures et des heures,
jamais fatigué de me peindre.
205
00:20:21,894 --> 00:20:23,796
Peindre ?
206
00:20:24,026 --> 00:20:27,115
Je pensais que les femmes
l'intéressaient plus.
207
00:20:27,115 --> 00:20:29,019
Ah, oui, c'est vrai !
208
00:20:30,535 --> 00:20:33,499
Pourquoi ne viendriez-vous
pas à mon studio ?
209
00:20:33,718 --> 00:20:37,067
- Vous voulez que je pose ?
- C'est ce qu'a demandé Balestrieri...
210
00:20:37,067 --> 00:20:38,565
pour vous amener ici
la première fois ?
211
00:20:38,864 --> 00:20:41,892
Oh, non, j'étais venu prendre
des leçons de dessins.
212
00:20:42,173 --> 00:20:45,666
Je voulais faire du dessin
de mode à cette époque.
213
00:20:45,666 --> 00:20:48,507
- Et ensuite ?
- Il m'a demandé de poser.
214
00:20:48,507 --> 00:20:51,465
Mais pas tout de suite,
ça vînt bien plus tard.
215
00:20:52,170 --> 00:20:54,509
Si vous voulez, je peux poser
jusqu'à l'heure du diner.
216
00:20:55,714 --> 00:20:57,769
Oui, pourquoi pas.
217
00:21:09,178 --> 00:21:11,750
- Où est la salle de bains ?
- Cette porte, là.
218
00:21:17,627 --> 00:21:20,999
# Le monde m'importe t-il #
219
00:21:21,498 --> 00:21:25,240
# quand tu es près de moi #
220
00:21:26,009 --> 00:21:29,473
# Je ne demanderai rien au Paradis #
221
00:21:29,702 --> 00:21:31,420
# Si tu me quittes... #
222
00:21:31,420 --> 00:21:34,778
Depuis quand connaissiez-vous
Balestrieri ? - 2 ans.
223
00:21:36,332 --> 00:21:39,583
- Quel âge avez-vous ?
- 17 ans.
224
00:21:46,008 --> 00:21:47,631
Où voulez-vous que je me mette ?
225
00:21:48,631 --> 00:21:51,228
Oh, où vous voulez.
226
00:21:57,147 --> 00:21:59,508
Il est tout de suite tombé
amoureux de vous ? - Oh, non.
227
00:21:59,862 --> 00:22:03,013
J'avais un petit béguin,
du moins, je le pensais.
228
00:22:03,376 --> 00:22:05,087
Qu'est-ce qui vous a fait
l'aimer ?
229
00:22:05,777 --> 00:22:08,474
Y pas de raison spéciale
pour aimer quelqu'un.
230
00:22:08,474 --> 00:22:10,846
On est tombés amoureux
et ce fût tout.
231
00:22:10,846 --> 00:22:13,732
Y a toujours une raison
pour tout.
232
00:22:13,732 --> 00:22:17,009
J'étais attirée par lui.
233
00:22:17,009 --> 00:22:18,491
Attirée ?
234
00:22:19,788 --> 00:22:21,608
De quelle manière ?
235
00:22:25,173 --> 00:22:29,316
Si vous voulez savoir, Balestrieri
ressemblait un peu à mon père...
236
00:22:30,021 --> 00:22:33,684
et depuis toute petite, j'avais
une folle passion pour mon père.
237
00:22:34,606 --> 00:22:37,135
Pourquoi me poser
tant de questions ?
238
00:22:37,135 --> 00:22:40,596
Parce que je veux savoir.
Balestrieri vous aimait aussi ?
239
00:22:40,596 --> 00:22:41,910
Oui.
240
00:22:42,949 --> 00:22:45,790
Il disait qu'il pouvait pas
vivre sans moi.
241
00:22:46,181 --> 00:22:51,375
Une fois, j'ai essayé de le
quitter, il a failli se suicider.
242
00:22:53,677 --> 00:22:56,766
Vous avez pensé à Balestrieri
aujourd'hui ? - Non.
243
00:22:57,167 --> 00:23:01,553
Pourquoi ? - Parce que je n'ai
pensé qu'à vous.
244
00:23:07,948 --> 00:23:10,053
Ecoutez, pardonnez-moi...
245
00:23:11,695 --> 00:23:15,404
je vous ai invité ici sous
un stupide prétexte.
246
00:23:16,048 --> 00:23:20,759
ça fait des années que je n'ai peint
des gens ni des objets reconnaissables.
247
00:23:21,165 --> 00:23:24,951
Mais c'est une autre histoire.
Le fait est que je ne suis plus...
248
00:23:26,107 --> 00:23:27,855
un peintre.
249
00:23:29,678 --> 00:23:32,799
Voici mon chef-d'oeuvre.
250
00:23:33,205 --> 00:23:35,414
- Mais cettte toile est blanche.
- Exactement.
251
00:23:35,856 --> 00:23:38,230
Rien ne mérite d'être
peint dans ce monde.
252
00:23:38,230 --> 00:23:40,851
Une toile vide dit
ce qu'elle a à dire.
253
00:23:40,851 --> 00:23:43,048
C'est tout ce que je peux
honnêtement croire.
254
00:23:43,903 --> 00:23:46,710
Je me fiche que
vous m'ayez trompé.
255
00:23:47,098 --> 00:23:49,001
Je sais.
256
00:23:50,409 --> 00:23:53,592
ça fait 3 ou 4 mois que vous
me souriez en me voyant...
257
00:23:53,592 --> 00:23:56,711
que vous êtes prête à faire avec moi
ce que vous avez fait avec Balestrieri.
258
00:23:56,926 --> 00:23:59,394
Et que je pourrais compter dessus.
J'ai tort ?
259
00:24:00,662 --> 00:24:04,648
Si j'ai tort, rhabillez-vous
et on oublie tout.
260
00:24:06,816 --> 00:24:08,203
Bien.
261
00:24:09,238 --> 00:24:10,933
On continue.
262
00:24:15,022 --> 00:24:18,082
J'ai arrêté de peindre...
263
00:24:18,082 --> 00:24:20,512
parce que j'ai rien à peindre.
264
00:24:20,980 --> 00:24:24,538
Ou du moins, j'ai aucun
contact avec la réalité.
265
00:24:24,538 --> 00:24:26,913
Pas même avec cette coupe.
266
00:24:29,919 --> 00:24:33,617
Je pense pareil au sujet des
femmes: fermées.
267
00:24:33,865 --> 00:24:36,097
S'il doit se passer quelque
chose entre nous...
268
00:24:36,097 --> 00:24:38,986
... y aura pas plus qu'il y
a eu jusque maintenant.
269
00:24:38,986 --> 00:24:42,061
Ce qui n'est rien
Absolument rien.
270
00:24:42,811 --> 00:24:45,866
Non, je ne suis pas impuissant
si c'est ce que vous pensez.
271
00:24:45,866 --> 00:24:50,308
Considérant ce que vous voulez
de moi, ça ne peut pas se passer.
272
00:24:52,586 --> 00:24:54,853
Ecoutez...
273
00:24:57,205 --> 00:25:00,409
je ne sais même pas
si je veux vivre...
274
00:25:00,409 --> 00:25:02,448
ou si je veux en finir.
275
00:25:02,448 --> 00:25:05,086
Comment suis-je censé savoir
si je dois faire l'amour ?
276
00:25:05,289 --> 00:25:07,127
Vous me laissez indifférent.
277
00:25:07,127 --> 00:25:11,285
ça pourrait être mécanique mais
ce seraiit inutile et ennuyeux.
278
00:25:16,473 --> 00:25:18,849
Je ferais mieux de partir.
279
00:25:50,538 --> 00:25:52,849
- Au revoir.
- Au revoir.
280
00:28:14,684 --> 00:28:19,044
- T'as pas peur qu'on nous voit ?
- Oui, et c'est plus marrant.
281
00:29:32,747 --> 00:29:34,529
Tu sais quoi ?
282
00:29:34,806 --> 00:29:37,427
Maintenant que je te connais
un peu mieux...
283
00:29:37,427 --> 00:29:41,404
je comprends pas vraiment la
conduite du vieux Balestrieri.
284
00:29:44,809 --> 00:29:47,413
Tu n'es pas ce genre
d'horrible femme...
285
00:29:47,413 --> 00:29:49,572
qui détruit les âmes des hommes.
286
00:29:49,572 --> 00:29:52,204
Je crois.
C'est ce que je disais.
287
00:29:52,499 --> 00:29:55,930
Pendant des années, j'ai vu
Balestrieri changer souvent de femmes.
288
00:29:55,930 --> 00:29:58,490
Puis, tu es arrivée et
toi seule existait.
289
00:29:58,490 --> 00:30:00,472
Comment t'expliques ça ?
290
00:30:00,472 --> 00:30:04,261
Tu me demandes tout le temps ce
que les gens pensent ou non...
291
00:30:04,611 --> 00:30:06,972
et je ne sais quoi dire.
292
00:30:12,714 --> 00:30:15,896
T'étais sûrement la seule
qui comptait pour lui
293
00:30:15,896 --> 00:30:17,526
Oui, peut-être.
294
00:30:17,924 --> 00:30:20,146
Mais je vois les choses
d'une autre façon.
295
00:30:20,146 --> 00:30:23,321
Tu étais tout pour lui,
et pour moi...
296
00:30:28,711 --> 00:30:33,338
Tu ne me comprends pas mais
c'est difficile à expliquer.
297
00:30:34,151 --> 00:30:37,518
Ok, mainenant, par exemple,
tout est clair et indubitable.
298
00:30:37,518 --> 00:30:40,505
Toi, les choses... Tout ce
qui t'entoure, non ?
299
00:30:40,505 --> 00:30:44,542
Plus tard, il y a les ténèbres
et le néant, rien de plus.
300
00:30:50,594 --> 00:30:53,040
Voilà la vie telle
que je la connais.
301
00:30:54,272 --> 00:30:56,198
T'as déjà ressenti ça ?
302
00:30:57,613 --> 00:31:00,067
- Qu'as-tu fait ?
- Bon sang !
303
00:31:00,067 --> 00:31:02,673
Y avait un clou dans ma chaussure,
je me suis coupée.
304
00:32:22,653 --> 00:32:23,996
Dino !
305
00:32:24,404 --> 00:32:25,931
Où tu vas ?
306
00:32:34,308 --> 00:32:35,538
Salut.
307
00:32:35,945 --> 00:32:37,101
Salut.
308
00:32:38,304 --> 00:32:40,424
T'es toujours si ponctuelle ?
309
00:32:43,515 --> 00:32:45,230
C'est simple, je pars tôt.
310
00:32:54,010 --> 00:32:55,195
Je reviens.
311
00:33:05,477 --> 00:33:07,909
Va fermer correctement
les rideaux.
312
00:33:25,397 --> 00:33:27,692
Pardonne-moi, Cecilia,
fais-moi une faveur.
313
00:33:28,567 --> 00:33:31,388
Décroche le téléphone.
Ce truc idiot... hier...
314
00:33:31,388 --> 00:33:34,368
a sonné au pire moment,
comme tu t'en souviens.
315
00:33:52,463 --> 00:33:54,244
Pardonne-moi encore,
va dans la cuisine...
316
00:33:54,244 --> 00:33:56,911
... j'ai l'impresion d'avoir
laissé le gaz allumé.
317
00:34:02,134 --> 00:34:05,693
Dis-moi si t'as besoin d'autre
chose pendant que je suis debout.
318
00:34:07,019 --> 00:34:09,079
Ferme la porte.
319
00:34:21,155 --> 00:34:24,137
- Autre chose ?
- La sonnette.
320
00:34:25,072 --> 00:34:27,034
Debranche ça, aussi.
321
00:34:36,284 --> 00:34:39,610
Sois gentille et fais ce que
je te dis, tu veux ?
322
00:34:43,193 --> 00:34:46,635
- Après ça, ce sera tout ?
- Je sais pas.
323
00:34:53,804 --> 00:34:55,661
C'est trop marrant.
324
00:34:56,021 --> 00:34:57,717
Viens ici.
325
00:34:57,717 --> 00:34:59,215
Viens, allez, par ici.
326
00:35:07,920 --> 00:35:10,572
- Ma mère est là ?
- La comtesse est dans son studio.
327
00:35:13,311 --> 00:35:15,409
- Salut, maman.
- Oh, Dino !
328
00:35:15,867 --> 00:35:18,983
Quel est ce titre de comtesse
qu'utilise le chauffeur ?
329
00:35:18,983 --> 00:35:22,512
Je te l'ai pas dit. J'ai par hasard
rencontré un spécialiste héraldique.
330
00:35:22,512 --> 00:35:24,833
Ouais, par hasard,
Une chance magnifique.
331
00:35:24,833 --> 00:35:28,097
Il m'a expliqué que ta famille
avait cessé d'usiter le titre...
332
00:35:28,097 --> 00:35:29,940
... il y a un siècle,
qu'il ne savait pas pourquoi.
333
00:35:29,940 --> 00:35:32,103
Et toi, qui ne perd rien,
tu as décidé de l'exploiter.
334
00:35:32,103 --> 00:35:34,054
Un bon titre est toujours utile.
335
00:35:35,085 --> 00:35:37,802
Ah, je vois que tu es
de bonne humeur.
336
00:35:39,112 --> 00:35:42,697
Tu es pâle, tu n'as pas
ralenti après tout.
337
00:35:42,697 --> 00:35:43,992
Tu as raison.
338
00:35:44,320 --> 00:35:46,391
Tu as raison,
j'ai besoin d'une pause.
339
00:35:46,942 --> 00:35:50,081
Quelques jours en Suisse
te feraient le plus grand bien.
340
00:35:50,081 --> 00:35:52,760
Tu veux me donner ce sac ?
341
00:35:53,070 --> 00:35:55,679
Je viens de l'acheter.
Tu le veux pourquoi ?
342
00:35:56,521 --> 00:35:59,217
Je vais le donner à une fille
que j'ai décidé de quitter.
343
00:36:02,693 --> 00:36:06,239
Pour un voyage en Suisse,
j'aurais besoin d'argent et je...
344
00:36:06,719 --> 00:36:09,606
suis fauché, j'ai déjà dépensé
l'argent que tu m'as donné.
345
00:36:09,885 --> 00:36:12,543
Tu es fauché quand
tu as envie de l'être.
346
00:36:12,543 --> 00:36:15,610
Tu es riche, Dino, très riche.
Je te l'ai dit 100 fois.
347
00:36:15,610 --> 00:36:20,074
Si tu veux rester ici, cesse de me
dire constamment que je suis riche.
348
00:36:20,074 --> 00:36:23,260
Oh, ok Dino.
Fais ce que tu veux.
349
00:36:23,260 --> 00:36:25,940
Joue les pauvres,
si ça t'amuse tant.
350
00:36:25,940 --> 00:36:29,775
On fera semblant que t'es pauvre
avec une mère riche qui te prête.
351
00:36:30,744 --> 00:36:33,585
- T'as besoin de combien ?
- Je ne sais pas.
352
00:36:34,644 --> 00:36:36,719
Ce dont tu as besoin pour
un voyage dans le luxe.
353
00:36:40,010 --> 00:36:42,942
- 500,000. Peut-être plus.
- Quoi ?!
354
00:36:42,942 --> 00:36:45,692
Je suis très riche,
tu te rappelles ?
355
00:36:46,702 --> 00:36:49,545
- J'ai renvoyé Rita.
- Vraiment, pourquoi ?
356
00:36:49,545 --> 00:36:52,992
Les hommes, d'un côté et de l'autre.
C'était une gourgandine.
357
00:36:54,862 --> 00:36:58,784
Je peux te donner 100,000 lires.
Je te donnerai le reste demain.
358
00:36:58,784 --> 00:37:02,148
Je viens de me rappeler que
je dois faire un paiement.
359
00:37:02,864 --> 00:37:05,940
Pas besoin d'excuses pour me
faire revenir ici.
360
00:37:06,891 --> 00:37:09,965
Pourquoi ne veux-tu pas vivre
avec ta mère ?
361
00:37:09,965 --> 00:37:12,208
Ici, tu aurais tout l'argent
dont tu as besoin.
362
00:37:12,431 --> 00:37:14,702
Quel rapport avec tout ça ?
363
00:37:15,005 --> 00:37:17,152
Je te vois uniquement que
quand tu as besoin d'argent.
364
00:37:17,994 --> 00:37:20,023
Oui, je ne suis pas un bon fils.
365
00:37:20,023 --> 00:37:22,976
Pourquoi t'es-tu enfui
la dernière fois ?
366
00:37:22,976 --> 00:37:25,311
T'as vraiment besoin de demander ?
367
00:37:25,311 --> 00:37:28,166
C'est vrai que tu as eu
une liaison avec Rita ?
368
00:37:28,166 --> 00:37:30,320
Non, je ne me suis pas
enfui à cause de Rita.
369
00:37:31,398 --> 00:37:33,099
Mais à cause de toi.
370
00:37:33,425 --> 00:37:36,670
A cause de moi ?
Allez, mon trésor...
371
00:37:37,059 --> 00:37:40,382
j'avais bien remarqué que tu
posais tes mains sur elle.
372
00:37:40,382 --> 00:37:43,273
ça a été entièrement
ta faute si au déjeuner...
373
00:37:43,273 --> 00:37:46,561
j'ai "posé mes mains sur elle",
si c'est ce que tu veux dire.
374
00:37:46,561 --> 00:37:49,103
Quel rapport avec moi ?
375
00:37:49,103 --> 00:37:52,208
C'est ma faute si tu emmerdes
la domestique ?
376
00:37:52,208 --> 00:37:54,407
Ne fais pas semblant, je te prie !
377
00:37:55,313 --> 00:37:57,369
Mais tu as tout préparé !
378
00:37:57,623 --> 00:38:00,697
Même la jeune fille enthousiaste,
pour me piéger dans cette cage.
379
00:38:03,786 --> 00:38:07,030
Je ne reviendrai jamais ici.
Mets-toi ça dans la tête !
380
00:38:09,400 --> 00:38:14,065
J'ai passé mon adolescence à
rêver de devenir un voleur...
381
00:38:14,065 --> 00:38:17,762
...un meurtrier, un criminel,
Ne pas être ce que tu voulais.
382
00:38:18,057 --> 00:38:20,909
Tout ça parce que j'ai vécu
avec toi dans cette maison.
383
00:38:27,201 --> 00:38:30,036
Pourquoi détestes-tu autant
cette maison ?
384
00:38:30,036 --> 00:38:32,284
N'est-elle pas comme les autres ?
385
00:38:32,284 --> 00:38:35,563
Demande à mon père ? Il voulait
pas y rester avec toi, pourquoi ?
386
00:38:36,777 --> 00:38:38,760
Je te l'ai dit, Dino.
387
00:38:38,760 --> 00:38:41,331
Ton père aimait voyager.
388
00:38:41,331 --> 00:38:43,702
Qui essaies-tu de leurrer, maman ?
389
00:38:43,905 --> 00:38:47,793
Il aimait ça parce qu'il
supportait pas d'être avec toi.
390
00:38:54,516 --> 00:38:58,324
- Reste au moins déjeuner.
- Je peux pas.
391
00:38:58,632 --> 00:39:02,047
Deux membres du Parlement
vont arriver.
392
00:39:02,047 --> 00:39:03,876
Maman...
393
00:39:07,844 --> 00:39:08,976
Merci.
394
00:39:15,440 --> 00:39:19,523
Ecoutez, cette fille, ma modèle,
arrive à 17H00.
395
00:39:19,833 --> 00:39:21,989
Vous devez lui donner ça,
de ma part.
396
00:39:22,284 --> 00:39:25,137
Dites-lui que j'ai dû partir et
je ne sais pas quand je reviens.
397
00:39:25,137 --> 00:39:26,137
Ok.
398
00:39:44,831 --> 00:39:46,056
Rangez-vous.
399
00:39:46,887 --> 00:39:48,121
Rangez-vous ici.
400
00:39:50,688 --> 00:39:51,643
Attendez-là.
401
00:40:52,483 --> 00:40:53,965
Ramenez-moi, je vous prie.
402
00:41:46,088 --> 00:41:47,648
C'est vrai que Balestrieri...
403
00:41:47,648 --> 00:41:50,539
est mort dans tes bras
en te faisant l'amour ?
404
00:41:50,878 --> 00:41:53,605
- Pourquoi tu veux savoir ?
- Dis-moi si c'est vrai !
405
00:41:54,387 --> 00:41:57,853
Oui et non. C'est à la fois
vrai et faux.
406
00:41:57,853 --> 00:42:00,335
Il s'est senti mal quand on
faisait l'amour...
407
00:42:00,335 --> 00:42:03,402
il est mort ensuite, bien plus
tard, quand tout était fini.
408
00:42:03,402 --> 00:42:06,407
- Tu mens !
- Désolée, pourquoi pas ?
409
00:42:06,699 --> 00:42:09,550
Il était mal, au départ,
seulement au départ.
410
00:42:09,550 --> 00:42:13,981
Il s'est ensuite senti mieux
et on a continué au lit.
411
00:42:15,726 --> 00:42:18,724
Alors, vous étiez pas au lit ?
412
00:42:20,523 --> 00:42:23,061
- Non.
- Et où étiez-vous ?
413
00:42:24,061 --> 00:42:26,447
- Dans les escaliers.
- Dans les escaliers ?
414
00:42:26,686 --> 00:42:30,378
Il voulait faire l'amour
à tout moment.
415
00:42:30,378 --> 00:42:33,844
On est restés des heures dans
sa chambre et il a dit:
416
00:42:33,844 --> 00:42:35,820
"Allons peindre."
417
00:42:35,820 --> 00:42:40,534
J'étais devant puis il m'a attrapé
et m'a dit qu'il était pas bien.
418
00:42:40,534 --> 00:42:43,514
J'ai dû l'aider à
se mettre au lit.
419
00:42:43,996 --> 00:42:47,668
Il respirait difficilement,
puis il s'est remis un peu...
420
00:42:47,668 --> 00:42:51,409
Il s'est reposé les yeux fermés,
tranquillement.
421
00:42:51,858 --> 00:42:53,829
Tu veux savoir ce qui s'est
passé ensuite ?
422
00:42:53,829 --> 00:42:56,894
Il m'a demandé de remettre
le couvert encore une fois.
423
00:42:57,347 --> 00:42:59,862
Mais je voulais pas.
424
00:42:59,862 --> 00:43:03,556
Il a commencé à m'insulter,
il m'a même fait un peu peur.
425
00:43:03,556 --> 00:43:07,114
J'ai pensé qu'il pourrait mourir
tellement il était en colère.
426
00:43:29,847 --> 00:43:32,061
Pourquoi t'es si en retard ?
427
00:43:32,451 --> 00:43:35,224
J'avais des choses à faire.
428
00:43:35,599 --> 00:43:39,657
Désolée mais on pourra plus
se voir chaque jour...
429
00:43:39,958 --> 00:43:42,762
mais une fois ou deux
par semaine.
430
00:43:43,150 --> 00:43:46,164
- Pourquoi ?
- Mes parents se plaignent.
431
00:43:47,143 --> 00:43:50,003
Ils savent que j'ai des leçons
de dessin une fois par semaine.
432
00:43:50,387 --> 00:43:53,789
Je dois inventer des excuses,
y a anguille sous roche.
433
00:43:53,789 --> 00:43:56,317
Et pour Balestrieri ?
Tu le voyais pas chaque jour ?
434
00:43:56,317 --> 00:44:00,186
Balestrieri ! Balestrieri était vieux,
ils soupçonnaient rien à son sujet.
435
00:44:00,559 --> 00:44:02,905
Ils le connaissaient aussi.
436
00:44:03,431 --> 00:44:07,141
- Ok, présente-moi tes parents.
- Je vais faire ça.
437
00:44:07,141 --> 00:44:11,606
On se verra donc 2 fois par
semaine, du moins un temps.
438
00:44:11,606 --> 00:44:14,635
Tu sais que je t'ai vu
aujourd'hui ? - Où ça ?
439
00:44:14,635 --> 00:44:17,376
A la plaza di Spagna.
440
00:44:17,376 --> 00:44:20,293
J'étais avec un ami acteur.
441
00:44:20,293 --> 00:44:21,963
Il s'appelle Luciani.
442
00:44:21,963 --> 00:44:24,623
- Tu le vois souvent ?
- De temps en temps.
443
00:44:24,623 --> 00:44:26,505
Il veut que je travaille
dans le cinéma.
444
00:44:27,202 --> 00:44:30,804
- Où est-tu allée ?
- Un bar près de chez lui.
445
00:44:30,804 --> 00:44:34,130
- Et ensuite ?
- Nulle part, je suis rentrée.
446
00:44:34,130 --> 00:44:36,958
- Vous aviez l'air intimes.
- Intimes ?
447
00:44:36,958 --> 00:44:39,978
De quoi tu parles ? - La façon
dont il tenait ta taille.
448
00:44:43,286 --> 00:44:45,454
Il fait ça avec tout le monde.
449
00:44:56,744 --> 00:44:58,764
Tu sais ça, Dino ?
450
00:44:58,764 --> 00:45:01,083
Aujourd'hui, c'était bon.
451
00:45:01,083 --> 00:45:05,981
- C'est pas toujours le cas ?
- Toujours différent, chaque fois.
452
00:45:07,056 --> 00:45:11,460
Certaines fois, moins,
aujurd'hui, c'était super.
453
00:45:12,159 --> 00:45:14,581
Et pourquoi aujourd'hui ?
454
00:45:14,860 --> 00:45:16,706
Je peux pas expliquer
ce genre de choses...
455
00:45:16,706 --> 00:45:20,371
une femme sait toujours quand
c'est bon ou pas.
456
00:45:26,434 --> 00:45:29,163
T'as fait semblant
avec Balestrieri ?
457
00:45:30,818 --> 00:45:34,985
Me pose plus de
questions, je t'en prie...
458
00:45:37,666 --> 00:45:41,862
Oui, j'ai fait semblant
avec Balestrieri.
459
00:45:41,862 --> 00:45:43,409
Parfois.
460
00:45:43,735 --> 00:45:45,873
Il était si chiant...
461
00:45:49,974 --> 00:45:54,168
- ça veut dire quoi, "chiant"?
- Chiant signifie chiant.
462
00:45:54,168 --> 00:45:56,170
Quoi ?
463
00:45:56,170 --> 00:45:58,085
Chiant.
464
00:45:59,039 --> 00:46:01,690
- Je dois y aller, bye.
- Attends.
465
00:46:04,389 --> 00:46:07,322
Une chose, il savait que
tu faisais semblant ?
466
00:46:07,322 --> 00:46:09,130
Il le soupçonnait.
467
00:46:09,757 --> 00:46:12,548
Mais il t'aimait quand même.
Peut-être même plus.
468
00:46:12,780 --> 00:46:14,840
Il m'a toujours aimé.
469
00:46:14,840 --> 00:46:17,235
Il disait que pour lui,
j'étais une sorte...
470
00:46:18,396 --> 00:46:20,195
Comment on dit...
471
00:46:20,195 --> 00:46:24,251
- Une sorte de drogue.
- Oui, un truc comme ça. Ciao.
472
00:46:35,900 --> 00:46:38,914
Je leur ai dit que j'avais une
leçon avec toi, oublie pas.
473
00:46:39,913 --> 00:46:41,954
On pourra partir juste
après diner.
474
00:46:45,215 --> 00:46:46,498
Papa.
475
00:46:47,213 --> 00:46:49,706
Mon prof de dessin.
476
00:46:53,411 --> 00:46:54,780
Bonjour.
477
00:46:54,780 --> 00:46:56,782
Je dois aller à la cuisine.
478
00:47:06,666 --> 00:47:08,650
Pardon ?
479
00:47:20,413 --> 00:47:21,690
Il fait chaud, hein ?
480
00:47:33,619 --> 00:47:34,389
Non.
481
00:47:50,639 --> 00:47:51,809
Merci.
482
00:48:02,432 --> 00:48:04,556
- Ton père est malade ?
- Oui.
483
00:48:05,090 --> 00:48:08,628
- Malade de quoi ?
- Le cancer.
484
00:48:09,023 --> 00:48:10,748
Que disent les toubibs ?
485
00:48:11,059 --> 00:48:14,219
- ça va pas s'arranger.
- Il va bientôt mourir ?
486
00:48:14,777 --> 00:48:18,050
Oui, c'est ce qu'ils disent.
487
00:48:18,416 --> 00:48:20,577
ça te bouleverse ?
488
00:48:20,577 --> 00:48:22,159
Quoi ?
489
00:48:22,159 --> 00:48:24,242
Que ton père va mourir.
490
00:48:24,242 --> 00:48:25,806
Oui.
491
00:48:25,806 --> 00:48:27,509
Si tu le dis...
492
00:48:27,509 --> 00:48:29,592
Qu'essaies-tu de dire ?
493
00:48:29,592 --> 00:48:31,528
Tu aimes ton père ?
494
00:48:31,528 --> 00:48:32,931
Oui.
495
00:48:35,679 --> 00:48:37,706
Vous m'excusez ?
496
00:48:38,940 --> 00:48:41,012
Je veux me laver les mains.
497
00:48:55,947 --> 00:48:57,505
Ah, tu es là.
498
00:48:57,768 --> 00:49:00,512
Bouge un peu,
Je dois me coiffer.
499
00:49:01,375 --> 00:49:04,496
Toi et Balestrieri aviez fait
l'amour dans la maison ?
500
00:49:04,496 --> 00:49:06,244
Je crois que oui.
501
00:49:07,880 --> 00:49:09,856
- Où ça ?
- Je me rappelle pas exactement.
502
00:49:09,856 --> 00:49:12,233
- Bien sûr que si !
- Oh, d'accord.
503
00:49:12,478 --> 00:49:13,960
Une fois, dans ma chambre.
504
00:49:16,474 --> 00:49:19,170
Maman, voici Dino.
505
00:49:21,746 --> 00:49:24,228
- Boonjour, madame.
- Oh, quelle jolie surprise !
506
00:49:24,429 --> 00:49:28,581
Veuillez m'excuser,
contente de vous rencontrer.
507
00:49:28,581 --> 00:49:31,235
Désolée d'être un peu...
je ne savais pas.
508
00:49:34,367 --> 00:49:35,989
Pourquoi n'avoir rien dit ?
509
00:49:36,456 --> 00:49:39,516
Cecilia, emmène le
professeur au salon.
510
00:49:39,516 --> 00:49:41,978
Le diner va être servi.
Je reviens dans une minute !
511
00:49:46,034 --> 00:49:49,061
Tu me présentes comme Dino ?
Et mon nom alors ?
512
00:49:49,061 --> 00:49:51,244
Tu vas pas me croire,
mais je le sais pas.
513
00:49:51,244 --> 00:49:52,728
Tu t'appelles comment ?
514
00:49:52,728 --> 00:49:55,425
Peu importe.
Je te le dirai un autre jour.
515
00:49:58,764 --> 00:50:01,420
Balestrieri était si gentil...
516
00:50:01,621 --> 00:50:04,541
amical, plein de tendresse...
Un vrai artiste.
517
00:50:05,916 --> 00:50:07,376
Je ne sais pas...
Merci.
518
00:50:07,750 --> 00:50:10,030
... Sa mort nous a fait une
drôle d'impression.
519
00:50:10,030 --> 00:50:12,668
Il était si affectueux
avec ma petite fille.
520
00:50:12,668 --> 00:50:14,396
- Un fruit, professeur ?
- Non, merci.
521
00:50:14,396 --> 00:50:16,853
On peut dire qu'il aimait
beaucoup Cecilia.
522
00:50:16,853 --> 00:50:18,856
- Vous le voyiez souvent ?
- Bien sûr !
523
00:50:18,856 --> 00:50:20,916
On le voyait presque chaque jour.
524
00:50:20,916 --> 00:50:23,661
C'était un 2ème foyer pour lui.
525
00:50:23,931 --> 00:50:27,425
Il disait toujours:
"c'est maintenant, ma famille."
526
00:50:27,425 --> 00:50:29,931
"Considérez-moi comme..."
527
00:50:30,206 --> 00:50:32,023
"... un vieil oncle."
528
00:50:39,885 --> 00:50:42,277
Pourquoi ne l'écris-tu pas, chéri ?
529
00:50:42,543 --> 00:50:45,253
Le professeur ne peut guère
te comprendre.
530
00:50:49,371 --> 00:50:51,963
On le comprend,
mais pas les étrangers.
531
00:50:52,302 --> 00:50:54,987
Mais il refuse toujours d'écrire.
532
00:50:54,987 --> 00:50:57,148
Il veut qu'on pense
qu'il est muet.
533
00:51:01,476 --> 00:51:05,157
Il dit que Balestrieri
était pas sympa.
534
00:51:11,135 --> 00:51:15,690
Quand il venait ici, il se
prenait pour le proprio !
535
00:51:24,253 --> 00:51:26,298
C'est absurde,
ce qu'il dit...
536
00:51:30,387 --> 00:51:34,641
Il dit que Balestrieri
avait des vues sur moi.
537
00:52:03,050 --> 00:52:07,577
Il est si bon et intelligent.
Mais il ne fait que rêvassez.
538
00:52:08,119 --> 00:52:11,085
Il va même pas dans les magasins,
il a rien à faire,
539
00:52:11,085 --> 00:52:14,048
alors, il cogite dans sa tête.
540
00:52:14,048 --> 00:52:17,543
Vous avez vu ses yeux ?
Les yeux d'un penseur.
541
00:52:18,556 --> 00:52:21,909
Il mélange les choses...
dans sa tête.
542
00:52:23,284 --> 00:52:26,547
Excusez-moi. - Puis, il se
fixe sur une chose absurde.
543
00:53:02,492 --> 00:53:05,637
Il veut aller se promener,
il veut que j'aille avec lui.
544
00:53:08,668 --> 00:53:11,034
On va bien s'amuser...
545
00:53:11,034 --> 00:53:13,922
puis ensuite, le cinéma
et je le laisserai là-bas.
546
00:53:35,387 --> 00:53:38,775
- On va au studio ?
- J'attends un appel téléphonique.
547
00:53:39,568 --> 00:53:40,786
De qui ?
548
00:53:41,003 --> 00:53:43,965
D'un producteur de films.
J'ai rendez-vous.
549
00:53:44,264 --> 00:53:47,398
S'il veut me voir tout de suite,
je pourrai pas venir avec toi.
550
00:53:47,398 --> 00:53:50,393
Oh, vraiment ? Pourquoi tu
dis pas la vérité ?
551
00:53:50,393 --> 00:53:53,257
Tu attends que cet ami acteur
t'appelle.
552
00:53:53,530 --> 00:53:56,009
- Quel acteur ?
- Celui qui est décoloré.
553
00:53:56,009 --> 00:53:57,382
Luciani.
554
00:53:57,382 --> 00:53:59,606
Non, non. Tu as tort.
555
00:53:59,606 --> 00:54:02,644
Je l'ai vu la nuit dernière. C'est pas
comme si je le voyais chaque jour ?
556
00:54:07,818 --> 00:54:10,675
Je n'exige pas que tu m'aimes...
557
00:54:10,675 --> 00:54:12,983
Mais j'exige de connaître
la vérité.
558
00:54:14,449 --> 00:54:17,943
Je préfèrerais que tu me dises
que tu vas voir Luciani...
559
00:54:17,943 --> 00:54:20,929
au lieu de mentir tout le temps.
Fais-moi au moins cette faveur !
560
00:54:20,929 --> 00:54:24,612
Je ne vois pas Luciani
aujourd'hui, c'est la vérité.
561
00:54:24,856 --> 00:54:26,771
Si tu veux que je te
satisfasse...
562
00:54:26,771 --> 00:54:30,010
... je devrais te dire que
je vais le voir.
563
00:54:31,099 --> 00:54:33,077
Ecoute, Cecilia...
564
00:54:40,409 --> 00:54:41,519
Allô ?
565
00:54:42,809 --> 00:54:44,559
Oui, c'est moi.
566
00:54:46,699 --> 00:54:48,333
Bien sûr...
567
00:54:52,733 --> 00:54:55,059
Désolée ? Je comprends pas.
568
00:55:04,143 --> 00:55:06,043
Je me suis cognée la tête.
569
00:55:15,355 --> 00:55:16,574
Oui.
570
00:55:21,396 --> 00:55:22,782
Ok.
571
00:55:35,074 --> 00:55:36,403
A bientôt.
572
00:55:43,516 --> 00:55:46,804
Me déteste pas, Dino. Je peux
pas venir à ton studio.
573
00:55:47,273 --> 00:55:49,353
Ce producteur veut me voir
dans 1/2H, compris ?
574
00:55:49,353 --> 00:55:51,905
Oui, oui, je pars.
575
00:55:52,284 --> 00:55:54,478
Non, attends.
576
00:55:57,224 --> 00:55:58,646
Viens ici.
577
00:56:03,123 --> 00:56:04,485
Viens.
578
00:56:09,427 --> 00:56:13,157
On peut faire l'amour ici,
on a peu de temps.
579
00:56:13,731 --> 00:56:16,382
Non, non.
Je suis pas comme Balestrieri.
580
00:56:18,152 --> 00:56:21,561
Faire l'amour chez toi ne
m'excite pas du tout, je t'assure.
581
00:56:24,139 --> 00:56:25,717
Comme tu veux.
582
00:56:35,041 --> 00:56:37,769
- Il t'a jamais espionné ?
- Et comment !
583
00:56:38,190 --> 00:56:42,389
Parfois, il attendait dans la cour
pendant des heures que je sorte.
584
00:56:42,778 --> 00:56:46,461
- On voit l'endroit d'ici.
- Il faisait quoi dans la cour ?
585
00:56:46,461 --> 00:56:49,329
Rien, il se cachait toujours
sous le porche.
586
00:56:52,639 --> 00:56:56,840
- Il te suivait ?
- Parfois oui, parfois non.
587
00:56:58,605 --> 00:57:02,217
Et quand tu le remarquais,
il se sentait mal à l'aise ?
588
00:57:02,543 --> 00:57:04,574
Mal à l'aise... bien sûr.
589
00:57:05,025 --> 00:57:07,364
Une fois, je l'ai repéré...
590
00:57:07,364 --> 00:57:09,353
je suis allée à sa rencontre...
591
00:57:09,353 --> 00:57:12,545
on s'est assis à la table du
café, celui-la, là-bas.
592
00:57:13,760 --> 00:57:16,804
- Il ne t'a rien dit ?
- Non, il a rien dit.
593
00:57:16,804 --> 00:57:20,114
Il a commencé à pleurer.
Puis, il m'a fait suivre.
594
00:57:25,110 --> 00:57:26,311
Par qui ?
595
00:57:26,983 --> 00:57:29,681
Par une de ces agences,
les investigations.
596
00:57:29,681 --> 00:57:31,369
Par un agent, en fait.
597
00:57:31,793 --> 00:57:34,489
- Que s'est-il passé ?
- Je lui ai dit de pas s'inquiéter...
598
00:57:34,489 --> 00:57:37,637
que je voyais pas d'autres hommes.
A bientôt, bye.
599
00:59:19,264 --> 00:59:21,335
Je peux avoir la boîte verte
dans la vitrine ?
600
00:59:21,739 --> 00:59:23,177
- La boîte, là ?
- Oui.
601
00:59:25,202 --> 00:59:28,231
Non, celle du dessus.
602
00:59:28,231 --> 00:59:31,505
- Elles se ressemblent.
- Je prendrai les deux.
603
00:59:37,577 --> 00:59:39,525
- Combien ?
- 3,000.
604
00:59:43,143 --> 00:59:44,438
Merci.
605
01:00:23,447 --> 01:00:25,291
Je t'emmène ?
606
01:00:31,590 --> 01:00:33,809
Que fais-tu par ici ?
607
01:00:34,514 --> 01:00:36,882
Je suis allée chez le producteur.
608
01:00:38,018 --> 01:00:40,981
Quelle coïncidence que ton
ami blond péroxydé
609
01:00:40,981 --> 01:00:43,715
et ce producteur vivent
sous le même toit.
610
01:00:43,715 --> 01:00:45,056
Oui.
611
01:00:45,056 --> 01:00:48,490
Luciani au rez-de-chaussée,
et le producteur, au 3ème.
612
01:00:48,844 --> 01:00:51,153
- Il est venu voir le producteur ?
- Qui ça ?
613
01:00:51,153 --> 01:00:53,063
Comment ça, qui ? Luciani.
614
01:00:53,481 --> 01:00:56,364
- Oui, on est allés ensemble.
- Pour faire quoi ?
615
01:00:56,603 --> 01:00:58,880
- Il nous a parlé de travail.
- Quel travail ?
616
01:00:58,880 --> 01:01:01,137
- Un film, bien sûr.
- Et le titre ?
617
01:01:01,418 --> 01:01:04,010
- Il l'a pas dit.
- Où avez-vous parlé ?
618
01:01:04,010 --> 01:01:06,775
- Dans le studio.
- Ok.
619
01:01:07,336 --> 01:01:10,300
Je veux que tu me décrives
ce studio, maintenant.
620
01:01:10,300 --> 01:01:12,900
Commençant par les meubles
et leur positionnement.
621
01:01:12,900 --> 01:01:16,021
Y a un bureau dans le coin,
une étagère de biblothèque,
622
01:01:16,021 --> 01:01:19,893
un 3-pièces avec une table au
milieu et une lampe ancienne.
623
01:01:19,893 --> 01:01:21,467
- Quelle couleur ?
- Vert.
624
01:01:21,467 --> 01:01:23,931
- T'es sûre de la couleur ?
- Tout à fait.
625
01:01:25,650 --> 01:01:28,365
Dis-moi encore ce qu'il
y a dans le studio ?
626
01:01:28,365 --> 01:01:30,797
- Pourquoi ?
- Dis-moi.
627
01:01:32,869 --> 01:01:35,083
- Ok, c'est vrai.
- Quoi ?
628
01:01:35,083 --> 01:01:37,364
C'est vrai que Luciani et moi,
nous nous voyons.
629
01:01:37,724 --> 01:01:40,137
Mais juste pour vous regarder
dans les yeux, pas vrai ?
630
01:01:40,501 --> 01:01:41,885
Non, pour faire l'amour.
631
01:01:49,280 --> 01:01:51,121
T'es dégoûtante !
632
01:01:57,923 --> 01:01:59,380
Dégoûtante !
633
01:02:36,599 --> 01:02:38,907
- Où crois-tu aller ?
- Je me casse !
634
01:02:38,907 --> 01:02:41,355
Mieux vaut qu'on ne se voit plus.
- Attends !
635
01:02:41,682 --> 01:02:45,034
On va pas bien ensemble.
Nos personnalités sont différentes.
636
01:02:46,240 --> 01:02:48,175
Attends.
637
01:02:48,528 --> 01:02:51,045
- Je dois te parler.
- On a rien à se dire !
638
01:03:00,746 --> 01:03:03,101
- Viens, viens ici !
- Fous-moi la paix !
639
01:03:07,518 --> 01:03:10,721
Que me veux-tu ?
Que me veux-tu ?
640
01:03:21,963 --> 01:03:23,757
Je veux faire l'amour...
641
01:03:25,476 --> 01:03:27,315
l'amour...
642
01:03:28,409 --> 01:03:29,827
pour la dernière fois.
643
01:04:27,251 --> 01:04:29,581
Putain ! Putain.
644
01:04:58,594 --> 01:05:00,786
- Tu veux toujours qu'on se sépare ?
- Fais ce que tu veux.
645
01:05:01,007 --> 01:05:05,146
Si tu veux, on reste ensemble.
Sinon, on se séparera.
646
01:05:05,532 --> 01:05:10,023
- Pourquoi tu voudrais qu'on reste ?
- Parce que je t'aime.
647
01:05:13,454 --> 01:05:16,402
Et si je te disais de quitter
Luciani, tu le ferais ?
648
01:05:16,762 --> 01:05:18,527
Ah, non. Pas ça.
649
01:05:18,527 --> 01:05:22,161
Tu pourrais dire ça avec un peu
moins d'enthousiasme. - Désolée.
650
01:05:24,253 --> 01:05:26,985
Maintenant, tu peux t'amuser
avec Luciani.
651
01:05:26,985 --> 01:05:28,922
Pourquoi il t'ennuie tant ?
652
01:05:28,922 --> 01:05:32,894
Je viendrai toujours te voir,
tout sera exactement pareil.
653
01:05:33,175 --> 01:05:35,472
Tu nous veux tous les deux.
654
01:05:35,793 --> 01:05:39,398
Est-ce ma faute si j'aime
être avec vous deux ?
655
01:05:39,887 --> 01:05:42,644
Vous me donnez chacun
une chose différente.
656
01:05:48,804 --> 01:05:51,556
L'autre jour, je t'ai donné
une somme d'argent.
657
01:05:51,556 --> 01:05:54,376
Pourquoi t'as besoin
d'autant d'argent ?
658
01:05:54,735 --> 01:05:56,936
Je dois organiser mon studio.
659
01:05:56,936 --> 01:06:00,106
- Il y manque quoi ?
- Tout.
660
01:06:01,318 --> 01:06:05,324
Je dois le repeindre, et
réorganiser la salle de bains,
661
01:06:05,871 --> 01:06:07,684
refaire le sol...
662
01:06:07,684 --> 01:06:10,677
Je te donnerai pas de fric
cette fois, je suis désolée, Dino.
663
01:06:10,677 --> 01:06:13,048
Je trouve stupide que
tu paies un loyer
664
01:06:13,048 --> 01:06:16,106
alors que tu pourrais avoir
toutes les commodités chez toi.
665
01:06:17,556 --> 01:06:19,601
ça n'a rien à voir avec le studio.
666
01:06:20,472 --> 01:06:22,240
Quoi, alors ?
667
01:06:24,637 --> 01:06:26,213
C'est autre chose.
668
01:06:30,005 --> 01:06:33,597
ça suffit, Gabriella.
Merci.
669
01:06:44,938 --> 01:06:46,478
Autre chose ?
670
01:06:46,998 --> 01:06:49,224
- Qu'y a t-il, Dino ?
- Une femme.
671
01:06:53,003 --> 01:06:57,523
- Un mauvais femme, sans doute.
- Non, elle a besoin de fric.
672
01:06:58,445 --> 01:07:01,268
Un femme bonne ne devrait
jamais demander d'agent.
673
01:07:01,268 --> 01:07:03,543
Ce sont les autres qui
inventent des histoires
674
01:07:03,543 --> 01:07:06,135
pour te demander du fric.
675
01:07:06,135 --> 01:07:09,661
C'est pas des histoires.
Elle en a vraiment besoin.
676
01:07:09,661 --> 01:07:12,061
En d'autres termes,
tu veux subvenir à ses besoins.
677
01:07:12,061 --> 01:07:14,840
Pas vraiment.
Je veux juste l'aider.
678
01:07:14,840 --> 01:07:17,543
C'est une traînée, Dino.
Ecoute ta mère.
679
01:07:17,543 --> 01:07:21,860
Fais gaffe à toutes ces maladies
qui traînent aux alentours.
680
01:07:21,860 --> 01:07:25,480
Si tu vais une liaison avec une
femme du monde, d'un autre côté...
681
01:07:25,480 --> 01:07:27,431
... j'aurais pas besoin de te
demander quoi que ce soit.
682
01:07:27,431 --> 01:07:29,596
Tu va me le donner
ce fric ou quoi ?
683
01:07:29,927 --> 01:07:33,358
- Qui est-cette femme ?
- Cette femme est une femme.
684
01:07:33,943 --> 01:07:38,309
Tu demandes de l'argent et
tu ne me fais pas confiance.
685
01:07:38,978 --> 01:07:40,724
C'est pas ça.
686
01:07:40,724 --> 01:07:45,342
Désolé, est-ce important qu'elle
s'appelle Maria, Cecilia, ou Paola ?
687
01:07:45,342 --> 01:07:49,960
Je ne t'ai pas demandé son nom.
Je veux juste des informations.
688
01:07:50,273 --> 01:07:53,612
Elle est mariée ou non ?
Elle travaille ou pas ?
689
01:07:53,612 --> 01:07:55,969
Quel âge a t-elle ?
A quoi elle ressemble ?
690
01:07:56,170 --> 01:07:58,342
Tant que ça pour
juste un peu d'argent.
691
01:07:58,342 --> 01:08:01,369
Désolé mais je ne suis pas
d'humeur pour me confesser.
692
01:08:01,369 --> 01:08:04,280
Si tu veux me donner
cet argent, parfait.
693
01:08:04,996 --> 01:08:07,327
Sinon, pas d'importance,
je n'insisterai pas.
694
01:08:12,048 --> 01:08:16,884
Dino, tu sais où est la
combinaison du coffre.
695
01:08:18,369 --> 01:08:20,350
Prends ce que tu veux.
696
01:08:47,873 --> 01:08:50,765
L'argent n'est pas aussi
inutile que ça, hein ?
697
01:09:22,099 --> 01:09:24,791
Luciani sait-il que je suis
venu t'attendre ?
698
01:09:33,944 --> 01:09:37,405
J'aimerais que toi et Luciani
deveniez amis.
699
01:09:40,871 --> 01:09:43,304
Regarde-moi, je suis toute à toi !
700
01:09:43,304 --> 01:09:46,842
J'ai des fringues grâce à ton
argent, dessus et dessous.
701
01:09:47,253 --> 01:09:51,240
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Je pensais que t'apprécierais.
702
01:09:51,739 --> 01:09:54,578
J'apprécierais plus si je savais
que tu étais à moi.
703
01:09:54,578 --> 01:09:58,127
Pas seulement dessus ou dessous,
mais aussi à l'intérieur.
704
01:09:58,127 --> 01:09:59,885
Que veux-tu dire ?
705
01:10:00,134 --> 01:10:02,039
A l'intérieur, à l'intérieur.
706
01:10:02,039 --> 01:10:04,921
A l'intérieur, tu sais que
je n'appartiens à personne.
707
01:10:04,921 --> 01:10:09,274
Et puis, y a que des poumons,
un coeur et des intestins...
708
01:10:09,274 --> 01:10:12,363
Tu veux faire quoi avec ça ?
709
01:10:12,661 --> 01:10:15,377
- Pourquoi ce bonheur soudain ?
- Parce que je suis avec toi.
710
01:10:16,483 --> 01:10:18,384
Merci, tu es très gentille.
711
01:10:19,511 --> 01:10:22,534
- Et cette marque sur ton cou ?
- ça, c'était Luciani.
712
01:10:26,456 --> 01:10:28,353
Je veux te faire
une proposition.
713
01:10:28,704 --> 01:10:30,417
Laquelle ?
714
01:10:30,896 --> 01:10:32,706
Marions-nous.
715
01:10:34,287 --> 01:10:36,408
T'es sérieux ?
716
01:10:36,922 --> 01:10:38,199
Oui.
717
01:10:39,260 --> 01:10:40,662
Regarde...
718
01:10:41,505 --> 01:10:44,079
j'y pense depuis fort longtemps.
719
01:10:45,582 --> 01:10:47,328
- Mais pourquoi ?
- Pourquoi...
720
01:10:47,744 --> 01:10:49,887
ça me rendrait heureux.
Pas toi ?
721
01:10:52,912 --> 01:10:54,421
Je sais pas.
722
01:10:55,699 --> 01:10:59,698
Je peux pas répondre tout
de suite, comme ça.
723
01:11:01,085 --> 01:11:04,440
- Pourquoi pas ?
- Je dois y réfléchir.
724
01:11:04,737 --> 01:11:08,886
Je suis sûr qu'on serait...
725
01:11:09,573 --> 01:11:13,143
Et on aurait des enfants,
je veux un max d'enfants.
726
01:11:13,143 --> 01:11:16,438
- T'en penses quoi ?
- Je sais pas.
727
01:11:17,024 --> 01:11:18,944
Je te le dirai...
728
01:11:19,152 --> 01:11:20,865
... demain, peut-être.
729
01:11:26,204 --> 01:11:29,444
J'ai peur que ma mère soit
en plein cocktail. Entrons.
730
01:11:30,051 --> 01:11:33,220
Je vais te présenter à ma mère,
on prendra un verre...
731
01:11:33,220 --> 01:11:35,015
... tu verras la maison
et on partira, ok ?
732
01:11:35,938 --> 01:11:38,015
Quelle belle voiture.
733
01:11:38,412 --> 01:11:41,065
C'est à moi. Si tu veux,
plus tard, on la sortira.
734
01:11:53,515 --> 01:11:56,618
Après notre mariage, on vivra
ici, ça te dit ?
735
01:11:56,618 --> 01:11:58,731
Oui, c'est très joli.
736
01:11:58,944 --> 01:12:01,551
Attends, je vais voir
si ma mère est là.
737
01:12:23,966 --> 01:12:25,384
Elle doit être là-haut,
allons-y.
738
01:12:26,448 --> 01:12:30,255
Quand je t'interroge et que tu
ne réponds pas, à quoi tu penses ?
739
01:12:30,255 --> 01:12:32,891
Je pense que je veux pas
te répondre.
740
01:12:33,240 --> 01:12:35,868
Comme quand on était chez les nonnes
et que je devais me confesser.
741
01:12:35,868 --> 01:12:37,943
Pour ne pas avoir à parler
de moi-même,
742
01:12:37,943 --> 01:12:40,252
j'inventais des péchés
que j'avais commis.
743
01:12:40,252 --> 01:12:41,863
Ainsi, le prêtre était heureux.
744
01:12:41,863 --> 01:12:44,792
Il me disait que je devais
me repentir, tu vois ?
745
01:12:46,029 --> 01:12:49,363
Et que je devais faire, Dieu sait
combien de prières pour me repentir...
746
01:12:49,363 --> 01:12:51,188
... et je disais juste "oui".
747
01:12:51,784 --> 01:12:53,936
Je disais toujours "oui".
748
01:12:58,679 --> 01:13:02,375
Quelle jolie surprise.
Cette chose est impossible.
749
01:13:02,375 --> 01:13:05,320
Avec tous ces gens,
je dois tout faire moi-même.
750
01:13:05,320 --> 01:13:08,662
Les garçons sont derrière
et on dirait des apprentis.
751
01:13:08,662 --> 01:13:11,301
- Maman, voici Cecilia, ma fiancée.
- Bonsoir, chérie.
752
01:13:11,301 --> 01:13:13,792
Oh, Dino, je dois y aller.
Tu me comprends.
753
01:13:14,871 --> 01:13:16,072
Bonsoir.
754
01:13:16,618 --> 01:13:19,643
- Ils sont tous si riches.
- Je vois ça.
755
01:13:24,478 --> 01:13:26,725
Tu voudrais leur ressembler ?
756
01:13:27,230 --> 01:13:30,734
Pour savoir ça, je devrais
devenir l'un d'eux.
757
01:13:30,734 --> 01:13:34,389
Après avoir essayé, je saurais
si ça me plaît ou non.
758
01:13:35,871 --> 01:13:38,274
Partons dans un endroit
plus calme.
759
01:13:47,582 --> 01:13:50,315
- Viens voir là-haut.
- Ok.
760
01:13:59,286 --> 01:14:00,935
C'était ma chambre.
761
01:14:00,935 --> 01:14:04,492
Y a pas mal de pièces vides.
on aurait l'aile complète.
762
01:14:04,492 --> 01:14:06,350
Une aile du château.
763
01:14:08,551 --> 01:14:11,810
On aurait notre propre dressing,
une salle de bains personnelle...
764
01:14:12,417 --> 01:14:14,041
... notre propre domestique.
765
01:14:16,823 --> 01:14:19,155
Qu'en dis-tu ?
766
01:14:19,155 --> 01:14:21,983
- Cecilia.
- Et dans les autres pièces ?
767
01:14:22,203 --> 01:14:23,247
Viens.
768
01:14:26,488 --> 01:14:28,507
- Y a quoi, là-bas ?
- La chambre de ma mère.
769
01:14:29,079 --> 01:14:30,856
Elle est belle ?
770
01:14:43,011 --> 01:14:45,426
Si tu veux faire l'amour,
c'est possible.
771
01:14:46,332 --> 01:14:50,029
- Ici ?
- Pourquoi pas ? C'est confortable.
772
01:14:59,109 --> 01:15:01,230
Je suis né dans cette chambre.
773
01:15:04,137 --> 01:15:07,985
Ecoute, Dino, je dois te dire
que je t'épouserai pas.
774
01:15:08,692 --> 01:15:12,573
J'aurais dû te le dire tout de
suite mais j'ai pas eu le courage.
775
01:15:12,573 --> 01:15:15,193
ça avait l'air de tellement
te tenir à coeur...
776
01:15:17,242 --> 01:15:19,685
Pourquoi tu ne veux pas ?
777
01:15:21,213 --> 01:15:23,480
Je veux pas parce que
je ne veux pas.
778
01:15:24,572 --> 01:15:27,256
- Mais... mais pourquoi ?
- Pour Luciani, tu sais.
779
01:15:27,256 --> 01:15:29,268
- Luciani ?
- Je peux pas le quitter.
780
01:15:29,268 --> 01:15:31,792
- Tu veux l'épouser ?
- Non, hors de question.
781
01:15:31,792 --> 01:15:34,162
- Luciani a déjà une femme.
- Oh, vraiment ?
782
01:15:34,162 --> 01:15:39,235
- Et il doit s'occuper d'elle.
- Je m'en fous de Luciani !
783
01:15:39,903 --> 01:15:42,417
Je te permettrai de le voir
quand tu le désires.
784
01:15:42,417 --> 01:15:44,208
J'ai dit non,
ça veut dire, non.
785
01:15:44,208 --> 01:15:46,751
- Mais pourquoi ?
- Restons comme on est.
786
01:15:46,751 --> 01:15:48,502
C'est bien comme ça.
787
01:15:48,502 --> 01:15:51,918
Je t'empêcherai pas de voir
Luciani ou d'autres personnes.
788
01:15:51,918 --> 01:15:54,038
Je veux juste que tu...
789
01:15:54,560 --> 01:15:56,832
... vives avec moi.
790
01:15:56,832 --> 01:15:59,827
Mais pourquoi tu refuses ?
Il doit y avoir une raison.
791
01:15:59,827 --> 01:16:03,350
J'ai pas envie de me marier,
c'est tout.
792
01:16:14,494 --> 01:16:16,863
Pourquoi tu veux faire
l'amour, maintenant ?
793
01:16:21,289 --> 01:16:23,729
Qu'est-ce que t'as dans la tête ?
794
01:16:24,207 --> 01:16:26,328
Si on le fait pas aujourd'hui...
795
01:16:26,328 --> 01:16:29,032
... on pourra pas le faire
avant longtemps.
796
01:16:29,032 --> 01:16:30,511
Pourquoi ?
797
01:16:30,511 --> 01:16:33,543
Demain matin, je pars
pour Capri avec Luciani,
798
01:16:33,543 --> 01:16:36,238
on sera partis pour une semaine.
799
01:16:39,372 --> 01:16:41,038
Ne pars pas.
800
01:16:41,261 --> 01:16:46,485
Pense pas toujours à demain.
Allez, ça va aller, viens.
801
01:16:48,064 --> 01:16:50,354
Je veux pas que tu partes.
802
01:16:51,260 --> 01:16:55,490
Désolée mais on a déjà réservé
les chambres et tout le reste.
803
01:16:55,750 --> 01:16:58,354
Dis à Luciani que tu te sens
pas bien et reste là.
804
01:16:58,354 --> 01:16:59,993
Non, vraiment...
805
01:16:59,993 --> 01:17:01,998
Mais pourquoi ?
806
01:17:01,998 --> 01:17:05,194
Parce que j'aime l'idée
d'aller à Capri
807
01:17:05,194 --> 01:17:07,784
et je vois pas pourquoi
je n'irais pas.
808
01:17:09,543 --> 01:17:13,006
Si tu ne pars pas,
je t'achèterai un cadeau.
809
01:17:14,128 --> 01:17:17,201
- Quel cadeau ?
- Tout ce que tu veux.
810
01:17:18,268 --> 01:17:20,524
Oui, par exemple ?
811
01:17:22,507 --> 01:17:25,422
Par exemple,
une somme d'argent.
812
01:17:27,981 --> 01:17:30,913
Combien tu me donnerais ?
813
01:17:33,193 --> 01:17:36,622
Assez pour te recouvrir
des pieds à la tête.
814
01:17:38,420 --> 01:17:42,145
- C'est censé vouloir dire ?
- Je vais te montrer.
815
01:17:43,005 --> 01:17:46,358
Reste-là, et je te couvre
de billets de 10,000-lires
816
01:17:46,358 --> 01:17:48,323
de la tête aux pieds.
817
01:17:48,323 --> 01:17:51,369
Et où t'as eu tout cet argent ?
818
01:17:51,369 --> 01:17:52,721
Attends ici !
819
01:18:19,524 --> 01:18:21,072
Allez, allonge-toi.
820
01:18:25,595 --> 01:18:27,622
Là.
821
01:18:27,998 --> 01:18:29,233
Là.
822
01:18:31,131 --> 01:18:32,662
Encore un peu là.
823
01:18:34,175 --> 01:18:36,988
Sur mes cheveux aussi.
824
01:18:51,159 --> 01:18:53,801
Hé, non, regarde !
Y a un trou.
825
01:18:54,050 --> 01:18:55,355
Mets-en un là.
826
01:18:59,382 --> 01:19:01,800
J'ai la chance d'avoir
de longues jambes.
827
01:19:14,515 --> 01:19:18,287
Avec tout ce frrc, y a à peu près...
300,000 lires, non ?
828
01:19:18,545 --> 01:19:21,051
Si tu pars pas,
je te donne tout.
829
01:19:21,548 --> 01:19:25,561
- Je croyais que ça ferait plus.
- Ecoute, je te donne le double.
830
01:19:25,981 --> 01:19:28,744
Assez pour te recouvrir
dehors et dedans.
831
01:19:29,333 --> 01:19:32,967
Désolée, Dino,
c'est vraiment pas possible.
832
01:19:35,762 --> 01:19:39,631
En revenant de Capri, je promets
qu'on se verra plus souvent.
833
01:20:17,399 --> 01:20:21,734
Le vieux Balestrieri savait qu'une liaison
avec toi était mauvais pour sa santé ?
834
01:20:21,734 --> 01:20:24,806
Bien sûr qu'il le savait,
mais il s'en foutait.
835
01:20:26,822 --> 01:20:29,988
Tu penses qu'il t'aimait car
il savait que ça le tuerait ?
836
01:20:29,988 --> 01:20:31,966
Parce que tu étais tout
ce dont il avait besoin...
837
01:20:34,795 --> 01:20:36,449
pour se suicider.
838
01:20:37,927 --> 01:20:40,737
Comment je le saurais ?
J'y ai jamais pensé.
839
01:20:42,372 --> 01:20:43,823
Viens ici.
840
01:20:53,485 --> 01:20:57,426
Mais je ne suis pas Balestrieri.
Je ne t'oublierai jamais.
841
01:21:23,500 --> 01:21:24,840
Dino.
842
01:21:25,164 --> 01:21:27,708
Tout cet argent...
843
01:21:28,536 --> 01:21:32,216
dont tu n'as pas besoin,
remets-le dans le coffre.
844
01:21:32,935 --> 01:21:35,421
A défaut d'autre chose,
845
01:21:35,421 --> 01:21:37,430
pour la domestique.
846
01:21:39,157 --> 01:21:43,484
Je veux pas qu'elle trouve
des billets, même dans mon lit.
847
01:21:50,893 --> 01:21:55,240
Tu sais, ta mère est
vraiment gentille.
848
01:21:55,240 --> 01:21:56,947
T'es folle ?
849
01:21:58,082 --> 01:22:00,046
Comment ça, gentille ?
850
01:22:01,096 --> 01:22:04,260
Je sais pas,
mais elle est amicale.
851
01:22:07,720 --> 01:22:08,845
Dino.
852
01:22:10,591 --> 01:22:12,635
Tu dois me faire une faveur.
853
01:22:13,041 --> 01:22:14,679
Quoi ?
854
01:22:15,802 --> 01:22:19,171
T étais prêt à me donner 1/2
million pour ne pas te quitter.
855
01:22:19,171 --> 01:22:23,219
Donne-moi plutôt une petite
partie: 40,000 lires.
856
01:22:24,444 --> 01:22:27,503
Au moins, tu garderas pas mal
d'argent !
857
01:22:27,850 --> 01:22:30,559
- T'en as besoin pour quoi ?
- Tu sais...
858
01:22:30,559 --> 01:22:34,804
Luciani est au chômage
et on a si peu de fric...
859
01:22:35,023 --> 01:22:38,193
on en aurait besoin
pour aller à Capri.
860
01:22:40,466 --> 01:22:42,706
Alors, tu lui donnes
aussi du pognon ?
861
01:22:42,706 --> 01:22:45,628
- Oui, parfois.
- Mon argent ?!
862
01:22:48,720 --> 01:22:51,546
L'argent que tu me donnes.
863
01:22:55,520 --> 01:22:56,875
Tu fais quoi ?
864
01:23:08,029 --> 01:23:09,722
Je suis désolé.
865
01:23:11,173 --> 01:23:13,195
J'ai un temps perdu la tête.
866
01:23:16,905 --> 01:23:18,905
Tu m'a fait mal.
867
01:23:19,545 --> 01:23:21,197
Pourquoi ?
868
01:23:26,250 --> 01:23:27,654
Désolé.
869
01:23:31,197 --> 01:23:32,761
Peu importe.
870
01:23:56,472 --> 01:23:58,391
Où on va, maintenant ?
871
01:23:59,845 --> 01:24:01,962
Je te raccompagne.
872
01:24:03,689 --> 01:24:05,551
Comme tu veux.
873
01:24:06,969 --> 01:24:08,965
Comme je veux ?
874
01:24:09,748 --> 01:24:12,054
Non chérie, comme toi, tu veux.
875
01:24:15,877 --> 01:24:17,672
- Tu pars à quelle heure demain ?
- Tôt.
876
01:24:17,672 --> 01:24:20,322
Tôt ? Tu peux venir
dormir chez moi ?
877
01:24:20,322 --> 01:24:21,880
Ils m'attendent à la maison.
878
01:24:21,880 --> 01:24:24,354
Et je peux pas rester
dehors toute la nuit.
879
01:24:25,063 --> 01:24:28,029
Tu pourrais dire que tu pars
ce soir - On verra.
880
01:24:28,029 --> 01:24:29,494
Je t'appellerai.
881
01:24:30,743 --> 01:24:34,319
- Promets que tu viendras !
- J'essaierai, je promets.
882
01:25:04,002 --> 01:25:06,302
Je m'appelle Signora Balestrieri.
883
01:25:06,810 --> 01:25:08,823
Excusez-moi mais...
884
01:25:08,823 --> 01:25:10,694
j'ai vu de la lumière et...
885
01:25:10,694 --> 01:25:13,298
Vous inquiétez pas.
886
01:25:13,298 --> 01:25:16,890
Vous êtes le bienvenu,
professeur, vous inquiétez pas.
887
01:25:17,938 --> 01:25:21,461
Vous savez que ces peintures
représentent le même modèle ?
888
01:25:22,253 --> 01:25:23,626
Oui.
889
01:25:25,079 --> 01:25:28,153
Elle est très jolie,
vous ne croyez pas ?
890
01:25:28,930 --> 01:25:32,519
Dommage, si belle extérieurement
et si horrible intérieurement.
891
01:25:34,162 --> 01:25:35,752
Vous la connaissez ?
892
01:25:35,752 --> 01:25:41,552
Vous pouvez le dire. J'aurais préféré
ne pas la connaître. Vous saviez
893
01:25:41,552 --> 01:25:44,349
que mon mari est
mort à cause d'elle ?
894
01:25:44,349 --> 01:25:47,015
- C'est ce qu'on dit.
- Je sais ce qu'on dit.
895
01:25:47,015 --> 01:25:49,086
Les idioties habituelles.
896
01:25:49,086 --> 01:25:51,646
Et peut-être c'est
ce qui s'est passé.
897
01:25:51,646 --> 01:25:55,501
Mais il aurait pu avoir
n'importe qu'elle femme.
898
01:25:56,541 --> 01:25:59,162
C'est pas ce que je voulais dire.
899
01:25:59,725 --> 01:26:02,284
Je voulais dire que
mon mari est mort.
900
01:26:02,284 --> 01:26:05,185
Elle lui a brisé le coeur.
901
01:26:05,185 --> 01:26:07,748
Il m'a parlé de cette fille.
902
01:26:07,748 --> 01:26:11,158
Il disait toujours:
"Elle sera ma mort".
903
01:26:11,158 --> 01:26:14,064
Il le sentait dans ses os.
904
01:26:16,385 --> 01:26:19,181
Mais... elle est si horrible ?
905
01:26:19,181 --> 01:26:21,065
Avec mon mari, oui.
906
01:26:21,065 --> 01:26:24,207
Peut-être qu'avec vous,
ce sera un ange.
907
01:26:24,207 --> 01:26:26,305
Et quel rapport avec moi ?
908
01:26:26,305 --> 01:26:28,756
Cher professeur...
909
01:26:34,903 --> 01:26:37,836
que pensez-vous
de cette peinture ?
910
01:26:39,913 --> 01:26:41,796
Regardez-la bien.
911
01:26:44,681 --> 01:26:47,793
Vous savez qui est cet homme,
à quatre pattes ?
912
01:26:47,793 --> 01:26:49,956
Mon propre mari !
913
01:26:49,956 --> 01:26:53,206
Ils l'ont fait, vous savez ?
Comme des gamins
914
01:26:53,484 --> 01:26:55,355
dans le parc.
915
01:26:55,355 --> 01:26:58,332
Sauf que c'était pas des gamins.
916
01:26:59,768 --> 01:27:02,545
Si vous aimez cette peinture,
917
01:27:02,545 --> 01:27:04,838
je vous la vends, Professeur.
918
01:27:04,838 --> 01:27:06,943
Pourquoi je voudrais
acheter ça, bordel ?
919
01:27:06,943 --> 01:27:09,876
Un petit souvenir de
qui était cette fille.
920
01:27:10,443 --> 01:27:12,934
Pourquoi un souvenir ?
921
01:27:12,934 --> 01:27:16,552
Vous en savez plus que moi.
C'est pas le cas ?
922
01:27:18,613 --> 01:27:21,622
Elle n'est rien pour moi,
cette fille.
923
01:27:22,265 --> 01:27:25,524
C'est très facile à dire,
professeur.
924
01:27:46,376 --> 01:27:48,198
Je dois voir Cecilia.
925
01:27:48,591 --> 01:27:50,447
Cecilia ?
926
01:27:50,725 --> 01:27:54,095
Elle est pas là, professeur.
Elle est partie, y a 2 mns.
927
01:27:54,095 --> 01:27:55,875
Où est-elle allée ?
928
01:27:55,875 --> 01:27:59,652
Elle partait à Capri
avec un ami.
929
01:27:59,652 --> 01:28:02,509
Pour 2 semaines...
mais son père...
930
01:28:02,509 --> 01:28:05,047
- Vous pouvez m'aider ?
- Votre mari est malade ?
931
01:28:05,047 --> 01:28:07,574
Cecilia n'a jamais aimé personne.
932
01:28:09,024 --> 01:28:11,288
Vous vous en apercevrez aussi.
933
01:28:46,818 --> 01:28:48,451
Hé ! Que faites-vous ?
Dégagez !
934
01:28:58,224 --> 01:29:00,340
- Va t'en !
- Viens, viens !
935
01:29:39,434 --> 01:29:40,699
Hé bien ?
936
01:29:41,010 --> 01:29:42,904
C'est votre voiture, là ?
937
01:29:45,612 --> 01:29:48,530
Hé, c'est 5000.
938
01:30:08,770 --> 01:30:10,644
Je connais votre genre.
939
01:30:16,601 --> 01:30:18,371
Je vais crier, vous savez.
940
01:30:18,371 --> 01:30:21,033
- Touchez pas à mon sac.
- Non...
941
01:30:30,987 --> 01:30:33,511
Qu'est-ce qui va pas ?
942
01:30:34,076 --> 01:30:36,538
Je t'en prie...
943
01:30:37,119 --> 01:30:39,722
Ne pars pas.
944
01:30:56,009 --> 01:30:57,712
Viens, allons-y !
945
01:30:59,054 --> 01:31:01,332
- Bye, la blonde.
- Au revoir.
946
01:32:41,966 --> 01:32:45,396
Voilà. Buvez donc
ce bon jus d'orange.
947
01:32:46,690 --> 01:32:50,373
Vous ne m'appellez jamais,
ni ne me demandez rien.
948
01:32:53,248 --> 01:32:57,220
C'est pas génant, vous savez.
On est là pour vous aider.
949
01:33:00,121 --> 01:33:03,212
- Laissez ça ouvert.
- Y a un peu de vent.
950
01:33:03,500 --> 01:33:06,645
ça importe peu.
Je veux regarder l'arbre.
951
01:33:08,567 --> 01:33:11,719
Comment vous pouvez voir ?
Il fait noir.
952
01:33:12,542 --> 01:33:15,166
J'aimerais entendre le vent
dans les feuilles.
953
01:33:15,166 --> 01:33:18,298
Vous faites rien que regarder
les arbres, pourquoi ?
954
01:33:18,498 --> 01:33:20,932
Parce que ça me fait du bien.
955
01:33:22,930 --> 01:33:26,752
Je suis embarrassée, tous veulent
savoir ce qui t'es arrivé.
956
01:33:26,752 --> 01:33:29,908
- Et je sais pas.
- Que dis-tu ?
957
01:33:29,908 --> 01:33:33,900
- Rien, ?
- Dis-moi la vérité.
958
01:33:33,900 --> 01:33:37,005
Quelle vérité ?
959
01:33:37,005 --> 01:33:40,154
Que j'ai tenté de me
suicider par amour.
960
01:33:40,154 --> 01:33:43,271
Dino, je crois pas que tu
aies jamais aimé cette fille.
961
01:33:44,042 --> 01:33:48,076
Un homme le fait s'il aime,
ou même s'il n'aime pas.
962
01:33:48,076 --> 01:33:50,780
Mais la raison est
toujours l'amour, non ?
963
01:33:51,760 --> 01:33:54,835
Je crois que je te comprendrai
jamais vraiment.
964
01:33:54,835 --> 01:33:58,934
Dis à tes curieux amis
que j'ai essayé de me suicider
965
01:33:58,934 --> 01:34:01,760
parce que j'avais le coeur brisé
966
01:34:02,117 --> 01:34:05,377
commes les étudiantes
et les serveuses
967
01:34:05,377 --> 01:34:10,149
et tous ceux qui pensent que
l'amour est quelque chose d'important.
968
01:34:11,684 --> 01:34:14,970
Dis-leur ce qui te passe
par la tête.
969
01:34:14,970 --> 01:34:18,170
Que j'ai éclaté un pneu.
Ils me croiront pas, tu verras.
970
01:34:18,170 --> 01:34:23,136
Je peux dire que tu vas revenir
vivre avec moi ?
971
01:34:23,136 --> 01:34:25,100
Désolé, maman,
972
01:34:25,100 --> 01:34:28,873
mais je dois apprendre à vivre
sans ton argent.
973
01:34:30,492 --> 01:34:34,632
Nous nous voyons donc pour
la dernière fois.
974
01:34:34,632 --> 01:34:36,547
Non, ne dis pas ça.
975
01:34:36,547 --> 01:34:39,010
L'argent est la seule raison
pour laquelle nous nous voyons.
976
01:34:39,010 --> 01:34:41,847
Tu es juste venu quand
tu avais besoin de moi.
977
01:34:41,847 --> 01:34:44,614
Je te voyais une fois par mois.
978
01:34:44,614 --> 01:34:49,640
Puis, tu l'as rencontré,
tu es venu plus souvent.
979
01:34:49,932 --> 01:34:52,831
Tu n'aurais pas enduré ma
présence un seul instant
980
01:34:52,831 --> 01:34:55,523
si tu n'en avais pas
vraiment besoin.
981
01:34:55,523 --> 01:34:58,664
Et c'est ça qu'il faut changer.
982
01:34:58,664 --> 01:35:01,161
Dès maintenant, quand
je viendrai te voir,
983
01:35:01,161 --> 01:35:03,554
ce ne sera ni pour t'exploiter
ni pour l'argent.
984
01:35:03,554 --> 01:35:05,862
Fric, fric, fric, fric.
985
01:35:05,862 --> 01:35:10,430
Est-il possible de parler
d'autre chose que de fric ?
986
01:35:20,902 --> 01:35:25,122
Dino... C'est la 1ère fois
que tu me touches...
987
01:35:25,333 --> 01:35:26,551
Oui.
988
01:35:26,551 --> 01:35:29,168
ça fait longtemps, non ?
989
01:35:29,168 --> 01:35:31,770
10 ans.
990
01:35:35,765 --> 01:35:40,287
Tu comprends, Maman ? J'ai
besoin de toi, pas de ton fric.
991
01:35:46,380 --> 01:35:50,551
Dino, quand tu la reverras...
992
01:35:50,551 --> 01:35:53,162
que feras-tu ?
993
01:35:53,505 --> 01:35:56,810
Je dois la voir d'abord.
994
01:35:59,256 --> 01:36:03,722
Toute ma vie, je n'ai fait
qu'attendre mes hommes.
995
01:36:03,936 --> 01:36:05,782
C'est mon destin.
996
01:36:06,372 --> 01:36:10,489
Je vois pas pourquoi
ça changerait maintenant.
997
01:36:13,176 --> 01:36:15,515
Je dois partir, chéri.
998
01:36:22,930 --> 01:36:24,657
Cecilia.
999
01:37:03,845 --> 01:37:06,341
Je viens de revenir, de la gare.
1000
01:37:06,953 --> 01:37:09,211
T'es heureux de me voir ?
1001
01:37:10,978 --> 01:37:13,222
- Tu t'es amusée ?
- Oui, c'était super.
1002
01:37:13,456 --> 01:37:15,627
Au bout d'une semaine, on avait
déjà plus de fric.
1003
01:37:15,627 --> 01:37:17,498
Devine ce qu'on a fait.
1004
01:37:18,672 --> 01:37:20,615
Tu t'es enfuie sans payer.
1005
01:37:20,615 --> 01:37:23,954
Oui ! Au milieu de la nuit,
en grimpant à la fenêtre.
1006
01:37:23,954 --> 01:37:26,654
J'attendais d'aller à Rome
pour tout te raconter.
1007
01:37:32,797 --> 01:37:35,314
Puis, Luciani a commencé tout
de suite à me pleurer dessus.
1008
01:37:35,314 --> 01:37:40,582
Quand il a su que j'avais un autre
homme, il a perdu la tête, le pauvre.
1009
01:37:40,582 --> 01:37:42,921
Tu lui as dit que tu lui
faisais l'amour ?
1010
01:37:42,921 --> 01:37:46,484
- Non, pas avec toi mais un autre.
- Ah, quelqu'un d'autre.
1011
01:37:46,484 --> 01:37:50,039
Oui, un plongeur sous-marin,
tu vois.
1012
01:37:50,698 --> 01:37:52,829
Il m'a appris à aller sous
l'eau avec un masque,
1013
01:37:53,034 --> 01:37:56,136
2 mètres, 5 mètres, tu vois.
C'était génial.
1014
01:37:56,136 --> 01:37:58,216
Puis, par une belle journée,
1015
01:37:58,216 --> 01:38:00,664
Luciani est allé au village
pour téléphoner à Rome.
1016
01:38:00,664 --> 01:38:03,002
Au sujet de son boulot,
un truc comme ça.
1017
01:38:03,002 --> 01:38:06,868
Lui et moi, on est allés nager
dans cette jolie petite crique.
1018
01:38:06,868 --> 01:38:08,881
Quand Luciani est revenu,
1019
01:38:08,881 --> 01:38:11,362
il a su de suite que quelque
chose s'était passé.
1020
01:38:11,362 --> 01:38:14,014
Il est devenu comme fou,
m'a frappé et est parti.
1021
01:38:14,014 --> 01:38:16,747
Je suis restée à Capri.
- Avec le plongeur.
1022
01:38:16,747 --> 01:38:19,275
Tu sais que ma mère
m'a écrit une lettre
1023
01:38:19,275 --> 01:38:21,033
me disant qu'elle connaissait
quelqu'un
1024
01:38:21,033 --> 01:38:23,676
qui lui a dit que t'avais
essayé de te suicider pour moi.
1025
01:38:23,676 --> 01:38:25,983
Vraiment ?
Et tu l'as crû ?
1026
01:38:25,983 --> 01:38:29,212
Pas même un instant.
Pourquoi tu ferais ça ?
1027
01:38:29,212 --> 01:38:31,662
Après tout, j'ai toujours
été là pour toi.
1028
01:38:31,662 --> 01:38:33,890
J'en vois pas la raison.
1029
01:38:33,890 --> 01:38:36,466
En fait, y en avait pas.
1030
01:38:37,435 --> 01:38:40,783
Peut-être que tu pensais que
je t'aimais plus
1031
01:38:40,783 --> 01:38:43,921
car j'ai mis du temps à
revenir de Capri.
1032
01:38:43,921 --> 01:38:47,365
Je suis ici pour te dire
que je t'aime aussi.
1033
01:38:48,179 --> 01:38:50,163
Ma Cecilia.
1034
01:38:50,163 --> 01:38:52,422
- Tu m'aimes ?
- Mais bien sûr.
1035
01:38:52,422 --> 01:38:54,890
Je t'aime telle que tu es.
1036
01:38:54,890 --> 01:38:58,162
J'ai beaucoup pensé à toi, ok ?
Quand j'étais à Capri.
1037
01:38:58,162 --> 01:39:00,533
Je t'aime vraiment,
je te le jure.
1038
01:39:00,890 --> 01:39:03,465
- Pourquoi ?
- Parce que tu es unique.
1039
01:39:03,465 --> 01:39:06,231
Tu es différent de tout ceux
que j'ai rencontré.
1040
01:39:07,898 --> 01:39:10,613
Quand on aura fini,
tu m'emmèneras au cinéma ?
1041
01:39:10,613 --> 01:39:13,514
ça fait des lustres que
j'ai pas vu un film.
1042
01:39:19,237 --> 01:39:20,939
Qu'est-ce qui va pas ?
1043
01:39:21,737 --> 01:39:24,154
Tu ne veux pas ?
1044
01:39:24,511 --> 01:39:26,587
Pourquoi ?
1045
01:39:27,614 --> 01:39:31,970
Je ne te comprends plus. ça fait si
longtemps qu'on a pas été ensemble.
1046
01:39:36,027 --> 01:39:38,250
Y a peut-être une autre femme.
J'ai raison ?
1047
01:39:38,250 --> 01:39:40,520
Non, personne d'autre.
1048
01:39:42,328 --> 01:39:45,738
Si c'est ce que tu ressens,
je ferais mieux de revoir Luciani.
1049
01:39:45,738 --> 01:39:49,118
J'ai encore ses affaires
dans ma valise.
1050
01:39:49,118 --> 01:39:52,125
Regarde !
Regarde, quelle catastrophe.
1051
01:39:52,500 --> 01:39:56,262
Je suis pas venue pour l'argent,
juste venue te voir.
1052
01:39:56,493 --> 01:39:58,958
Si on fait pas l'amour, pourquoi
t'as besoin de me le donner?
1053
01:39:58,958 --> 01:40:01,796
Pour que t'achètes une nouvelle
paire de chaussures.
1054
01:40:01,796 --> 01:40:04,002
Essaie de pas trop parler, ok ?
1055
01:40:09,286 --> 01:40:12,717
- Tu m'appelleras demain chez moi ?
- T'inquiète pas.
1056
01:40:14,716 --> 01:40:18,801
Tu vas pas me croire, je sais
déjà ce que t'as dans la tête.
1057
01:40:18,801 --> 01:40:22,518
Je te connais, tu rends toujours
les choses compliquées, tu sais ?
1058
01:40:22,518 --> 01:40:25,729
Laisse-moi marcher un peu
sous la pluie,
1059
01:40:25,729 --> 01:40:28,818
puis tu me rappelleras,
tu veux parier ?
1060
01:40:28,818 --> 01:40:31,708
Je parie que c'est exactement
ce que tu feras.
1061
01:41:18,018 --> 01:41:28,708
Trad: Uncle Jack 2017 !84065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.