All language subtitles for La Noia 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,094 --> 00:00:20,957 L'ENNUI ET SA DIVERSION, L'EROTISME MCMLXIII - USA: La Toile Vide 2 00:02:47,436 --> 00:02:48,780 Cecilia ! 3 00:03:18,370 --> 00:03:20,070 Madame est dans le jardin. 4 00:03:50,771 --> 00:03:52,502 Vous êtes Mr Dino, oui ? 5 00:03:52,735 --> 00:03:54,783 - Où est ma mère ? - Dans la serre. 6 00:03:55,872 --> 00:03:58,667 - Y a des invités aujourd'hui ? - Pas que je sache. 7 00:04:07,129 --> 00:04:10,573 - Emmenez des fleurs au salon. - Oui, Madame. 8 00:04:10,824 --> 00:04:12,086 Salut, Maman. 9 00:04:25,615 --> 00:04:27,661 Ces milliers de jours, mon enfant... 10 00:04:27,661 --> 00:04:31,617 - Merci. - ... que je passe parmi les plantes et les fleurs. 11 00:04:31,617 --> 00:04:34,004 C'est une si belle joie que de les regarder. 12 00:04:34,004 --> 00:04:37,081 Mais j'ai grandi ainsi, chez mon père à la campagne. 13 00:04:37,081 --> 00:04:39,855 Y a toujours eu de si belles fleurs. 14 00:04:41,221 --> 00:04:45,497 Excuse-moi, pourquoi mon père s'est-il toujours enfuit loin de toi ? 15 00:04:45,497 --> 00:04:48,069 C'est pas vrai, ton père ne s'est jamais enfuit à cause de moi. 16 00:04:48,069 --> 00:04:50,273 Il aimait voyager continuellement. 17 00:04:50,504 --> 00:04:52,798 Ces dahlias ne sont-ils pas magnfiques ? 18 00:04:52,798 --> 00:04:56,430 Fuir ou "voyager", c'est presque la même chose, non ? 19 00:04:57,338 --> 00:04:59,488 Pourquoi n'était-il jamais avec toi à la maison ? 20 00:04:59,488 --> 00:05:02,408 J'ai jamais voulu savoir. Je sais juste qu'il... 21 00:05:02,408 --> 00:05:05,916 est devenu triste, ne parlait plus ni ne quittait la maison. 22 00:05:05,916 --> 00:05:08,598 A la fin, je lui ai donné de l'argent et lui ai dit: 23 00:05:08,598 --> 00:05:11,754 "Pars un peu, chéri. Tu verras, ça te fera du bien." 24 00:05:11,754 --> 00:05:14,807 Après tout, tu ressembles beaucoup à ton père, hein ? 25 00:05:14,807 --> 00:05:19,206 Tu caches tes sentiments comme lui Comme s'il te manquait quelque chose. 26 00:05:20,081 --> 00:05:23,389 - Oui, vous êtes similaires. - Et surtout, parce que moi... 27 00:05:23,389 --> 00:05:26,278 ... comme lui, je ne m'enfuierai jamais de la maison. 28 00:05:26,456 --> 00:05:29,776 Au moins, il aura voyagé pendant ce temps. 29 00:05:29,776 --> 00:05:32,319 En Inde, au Japon, en Afghanistan... 30 00:05:32,319 --> 00:05:36,220 Dieu sait où, il a vécu cette vie pendant longtemps... mais toi... 31 00:05:36,468 --> 00:05:40,120 d'un autre côté, t'as toujours vécu en ville, à un jet de pierre. 32 00:05:40,120 --> 00:05:42,446 Je ne te vois pas pendant des mois et des mois. 33 00:05:42,446 --> 00:05:45,896 Juste aujourd'hui, parce que c'est ton anniversaire. 34 00:05:46,125 --> 00:05:48,170 J'ai abandonné la peinture. 35 00:05:51,725 --> 00:05:54,319 Tu m'emmènerais là-bas après toutes ces années ? 36 00:05:54,319 --> 00:05:58,947 Mais bien sûr ! Tu es toujours le bienvenu. 37 00:05:58,947 --> 00:06:01,226 Que veux-tu dire par revenir ? 38 00:06:02,303 --> 00:06:04,190 Demain, peut-être. 39 00:06:04,190 --> 00:06:08,656 Ton studio est resté le même, j'ai touché à rien... 40 00:06:08,656 --> 00:06:11,552 - Tu peux aussi peindre demain. - Je ne peins plus. 41 00:06:11,944 --> 00:06:13,800 Tu ne m'écoutes donc pas quand je te parle ? 42 00:06:13,800 --> 00:06:16,249 Bien sûr que si. Que veux-tu me dire ? 43 00:06:16,249 --> 00:06:19,682 J'ai arrêté. Je ne veux plus jamais rien peindre. 44 00:06:20,971 --> 00:06:22,966 Mais pourquoi, chéri ? 45 00:06:23,170 --> 00:06:26,747 Ce matin, j'ai réalisé que je n'étais pas fait pour ça. 46 00:06:27,273 --> 00:06:30,394 J'ai fait une grosse erreur. Je ne peux pas... 47 00:06:32,906 --> 00:06:34,793 Parfois, tu vois quand un... 48 00:06:34,793 --> 00:06:37,898 Je dois te montrer quelque chose. C'est une surprise. 49 00:06:47,204 --> 00:06:48,577 Pour toi. 50 00:06:48,951 --> 00:06:52,480 Avec toute ma bénédiction pour ton anniversaire. 51 00:06:54,023 --> 00:06:57,192 C'est le modèle le plus cher du marché. 52 00:06:59,375 --> 00:07:01,343 Tu ne veux pas essayer ? 53 00:07:09,624 --> 00:07:11,701 Alors, t'en penses quoi ? 54 00:07:12,182 --> 00:07:13,576 C'est pas mal. 55 00:07:15,413 --> 00:07:19,731 Sans ça, je l'aurais pris pour moi-même, je l'adore. 56 00:07:21,730 --> 00:07:24,411 Ce que je préfère, c'est le tableau de bord. 57 00:07:24,411 --> 00:07:27,283 On dirait une vitre de joaillier, tu crois pas ? 58 00:07:28,800 --> 00:07:31,295 Merci, j'aime beaucoup. 59 00:07:37,098 --> 00:07:39,514 Tu sais ce que je vais faire un de ces jours ? 60 00:07:39,514 --> 00:07:42,197 On fera une grande fête, ici, dans le coin. 61 00:07:42,572 --> 00:07:46,002 Comme ça, tous tes amis verront que tu est revenu. 62 00:07:52,382 --> 00:07:54,269 Comment vous vous appelez ? 63 00:07:54,566 --> 00:07:55,893 Rita. 64 00:07:56,971 --> 00:07:58,965 Je ne vous ai jamais vu ici. 65 00:07:58,965 --> 00:08:01,278 Parce que je suis arrivée recemment. 66 00:08:29,774 --> 00:08:31,790 Rita t'a amené une serviette propre ? 67 00:08:31,790 --> 00:08:34,438 Rita ? Ah, cette fille... 68 00:08:34,993 --> 00:08:38,157 aux lèvres frémissantes ? Elle est nouvelle, oui ? 69 00:08:39,243 --> 00:08:42,489 Je la trouve gentille, respectueuse, propre... 70 00:08:42,489 --> 00:08:45,437 Et elle avait de bonnes références. 71 00:08:46,109 --> 00:08:47,620 Pourquoi ris-tu ? 72 00:08:47,620 --> 00:08:49,451 Oh, rien, je réfléchissais. 73 00:08:50,803 --> 00:08:54,735 J'ai lu une amusante parodie sur la parabole du Fils Prodigue. 74 00:08:54,735 --> 00:08:56,876 - Tu la connais ? - Non, je ne crois pas. 75 00:08:56,876 --> 00:09:00,288 Bien, dans cette parabole, comme il est écrit dans l'Evangile... 76 00:09:00,288 --> 00:09:01,960 ... le fils revient chez lui... 77 00:09:01,960 --> 00:09:04,943 ... et le père sacrifie un veau gras, ok ? 78 00:09:05,190 --> 00:09:08,245 Dans la parodie, le veau gras s'enfuit effrayé... 79 00:09:08,245 --> 00:09:09,981 ... dès que le fils revient. 80 00:09:09,981 --> 00:09:13,313 Car il sait trop bien quelle sera sa destinée. 81 00:09:17,448 --> 00:09:20,692 Ensuite, tout le monde attend le retour du veau... 82 00:09:20,692 --> 00:09:23,174 ... et quand ça se produit, tu sais ce qui arrive ? 83 00:09:23,174 --> 00:09:25,269 Pour célébrer le retour du veau... 84 00:09:25,269 --> 00:09:28,432 ... le père tue le Fils Prodigue et le donner à manger au veau.... 85 00:09:28,807 --> 00:09:30,661 ... et ils vécûrent tous heureux. 86 00:09:30,661 --> 00:09:34,562 Tu ne devrais pas plaisanter avec les choses sacrées, mon enfant. 87 00:09:34,816 --> 00:09:36,562 Je ne plaisante pas du tout ! 88 00:09:36,562 --> 00:09:39,975 Mon retour signifierait la mort du fils prodigue, moi... 89 00:09:39,975 --> 00:09:42,378 bénéficier du veau gras... 90 00:09:42,378 --> 00:09:45,174 ... qui serait tout le luxe qui m'entoure. 91 00:09:45,174 --> 00:09:47,316 Je ne comprends pas où tu veux en venir. 92 00:09:47,947 --> 00:09:49,169 Oui, bien sûr. 93 00:09:55,481 --> 00:09:57,259 Que fais-tu toute la journée, Maman ? 94 00:09:57,259 --> 00:09:59,693 Oh, la vie habituelle. Tu le sais bien, non ? 95 00:10:00,037 --> 00:10:02,110 Non, non, je ne sais pas, et je voulais savoir. 96 00:10:02,753 --> 00:10:05,171 Après tout, je reviens pour rester avec toi, non ? 97 00:10:05,171 --> 00:10:07,666 ça a peut-être beaucoup changé depuis mon départ. 98 00:10:07,666 --> 00:10:10,710 Oh, non, rien. Je n'aime pas le changement. 99 00:10:10,710 --> 00:10:13,094 J'aime penser que je vis maintenant comme je vivais il y a 10 ans. 100 00:10:13,094 --> 00:10:15,605 Et dans 10 ans, je vivrai de la même façon. 101 00:10:15,605 --> 00:10:18,163 Je ne vois pas comment tu vis... Ok, voyons... 102 00:10:18,163 --> 00:10:20,147 A quelle heure te lèves-tu le matin ? - A 08H00. 103 00:10:20,147 --> 00:10:23,283 Et tu déjeunes tout de suite ? - Bien sûr ! 104 00:10:23,779 --> 00:10:25,807 Dans la chambre ou ici ? 105 00:10:26,027 --> 00:10:28,350 Non, chéri. La chambre, dans mon lit. 106 00:10:28,350 --> 00:10:33,485 - Que prends-tu au petit-déjeuner ? - Thé, jus d'orange, toasts. 107 00:10:34,436 --> 00:10:36,165 Et que fais-tu après ? 108 00:10:36,586 --> 00:10:38,006 Je prends un bain. 109 00:10:38,006 --> 00:10:41,085 Tu te laves ou ta domestique t'aide t-elle ? 110 00:10:41,085 --> 00:10:44,373 Dino, tu sais que t'es bizarre avec tes questions ? 111 00:10:44,779 --> 00:10:47,368 ça voudrait dire aussi que je ne veux pas répondre à ces questions. 112 00:10:47,368 --> 00:10:50,536 Après tout, c'est ma vie et elle ne regarde que moi. 113 00:10:52,982 --> 00:10:54,376 Ok, maman. 114 00:10:55,838 --> 00:10:56,913 Merci. 115 00:10:59,724 --> 00:11:03,436 Tu portes tes bijoux avant ou après t'être habillée ? 116 00:11:03,436 --> 00:11:06,461 - Au dernier moment. - Et après, tu fais quoi ? 117 00:11:06,461 --> 00:11:10,861 Je donne des ordres à la cuisinière, et je discute avec le jardinier... 118 00:11:10,861 --> 00:11:12,238 Et ensuite ? 119 00:11:12,238 --> 00:11:16,274 Je m'enferme dans mon studio et je m'occupe de mes affaires. 120 00:11:16,274 --> 00:11:18,302 - Chaque jour ? - Non, merci. 121 00:11:19,427 --> 00:11:21,751 Chaque jour. Oui, mon chéri. 122 00:11:21,751 --> 00:11:24,517 J'écris, parle à mon avocat, reçoit des visiteurs... 123 00:11:24,517 --> 00:11:27,712 - Et ensuite, le dimanche ? - Que crois-tu que je fais ? 124 00:11:27,712 --> 00:11:29,631 La messe, naturellement. 125 00:11:30,337 --> 00:11:33,153 - Quelle église ? - St Sebastian. 126 00:11:33,626 --> 00:11:36,413 - Que fais-tu à l'église ? - J'écoute la messe. 127 00:11:43,567 --> 00:11:45,152 A quoi tu penses ? 128 00:11:47,071 --> 00:11:49,120 Maintenant ou en général ? 129 00:11:49,120 --> 00:11:50,469 En général. 130 00:11:51,018 --> 00:11:54,135 J'ai récemment cherché une villa dans la zone de San Pietro. 131 00:11:54,344 --> 00:11:57,163 Le proprio croule sous les dettes... 132 00:11:57,665 --> 00:12:01,873 ... et on l'aura peut-être pour une bouchée de pain. 133 00:12:03,043 --> 00:12:05,432 Tu croyais que j'avais pas bossé ? 134 00:12:05,700 --> 00:12:08,724 La peinture demande de l'effort et du temps et la mienne aussi, tu sais ? 135 00:12:08,724 --> 00:12:10,798 Et c'est très crevant. 136 00:12:10,798 --> 00:12:13,667 Je suis occupée toute la matinée et parfois, l'après-midi. 137 00:12:13,875 --> 00:12:17,958 J'ai parfois une sacrée douleur derrière la nuque. 138 00:12:17,958 --> 00:12:21,280 - Tu devrais t'arrêter. - Je le fais pour toi. 139 00:12:21,482 --> 00:12:23,575 Quelqu'un doit préserver ton domaine. 140 00:12:23,575 --> 00:12:27,273 - Le tien, tu devrais dire. - Le tien quand je serai morte. 141 00:12:28,707 --> 00:12:31,232 Une chose est claire: 142 00:12:31,232 --> 00:12:35,528 sans moi, on serait à la rue, ça c'est moi qui te le dit. 143 00:12:37,100 --> 00:12:38,376 Dino ? 144 00:12:38,802 --> 00:12:40,832 Tu n'écoutes pas ? A quoi tu penses ? 145 00:12:40,832 --> 00:12:42,600 J'observais cet arbre. 146 00:12:43,076 --> 00:12:46,413 Ton petit coin préféré quand t'étais enfant. 147 00:12:46,413 --> 00:12:50,109 Tu restais assis des heures et heures, comme par enchantement. 148 00:12:51,793 --> 00:12:55,086 Et je faisais quoi, je jouais ? 149 00:12:55,086 --> 00:12:56,932 Non, tu l'observais. 150 00:12:57,931 --> 00:13:00,779 Comme si tu étais ensorcelé. 151 00:13:05,693 --> 00:13:10,283 Grâce à ta mère, aujourd'hui, tu es très riche. 152 00:13:10,283 --> 00:13:13,057 Ah, ça veut dire quoi, exactement, "très riche" ? 153 00:13:13,057 --> 00:13:15,631 Quoi d'autre, juste que tu es simplement riche. 154 00:13:15,631 --> 00:13:20,153 - Donc moins que "très riche". - Chéri, moins que "très riche". 155 00:13:21,044 --> 00:13:23,865 Si tu veux une réponse fiable, je peux te montrer mes comptes. 156 00:13:23,865 --> 00:13:26,629 Non, Dieu merci ! Je te crois sur parole. 157 00:13:27,134 --> 00:13:29,411 Madame, le café est prêt. 158 00:13:29,658 --> 00:13:31,135 Viens, chéri. Le café. 159 00:13:36,052 --> 00:13:40,015 Tu dois connaître le domaine si tu dois m'aider à le tenir. 160 00:13:40,015 --> 00:13:42,730 Comme tu as cessé de peindre, tu auras plus de temps. 161 00:13:45,243 --> 00:13:46,864 Prudence, Rita ! 162 00:13:48,264 --> 00:13:50,357 Je vais chercher de l'eau pour nettoyer la tâche. 163 00:13:50,357 --> 00:13:52,341 Non, n'y pensez même pas ! 164 00:13:52,341 --> 00:13:55,161 On ne nettoie pas une tâche avec les vêtements que l'on porte. 165 00:13:55,161 --> 00:13:58,797 Maître Dino va enlever son pantalon et vous le laverez et le repasserez. 166 00:14:00,621 --> 00:14:03,365 Je l'enlève maintenant, maman, ou j'attends ? 167 00:14:03,365 --> 00:14:05,645 Les tâches de café, ça se nettoie tout de suite. 168 00:14:05,645 --> 00:14:08,544 Va dans ta chambre et donne ton pantalon à Rita. 169 00:14:08,544 --> 00:14:10,874 Dans la commode, tu trouveras un peignoir. 170 00:14:10,874 --> 00:14:14,211 En attendant, je prépare des papiers que tu devras étudier. 171 00:14:33,334 --> 00:14:35,003 Ok, ok ! 172 00:14:35,691 --> 00:14:37,533 Tu as gagné ton salaire. 173 00:14:57,019 --> 00:14:59,629 Vous pouvez remettre vos lunettes, Rita. 174 00:15:55,540 --> 00:15:57,841 Pourquoi tu fermes ? - Je vais aux funérailles d'un client. 175 00:15:57,841 --> 00:15:59,845 - Qui ça ? - Ce peintre. 176 00:15:59,845 --> 00:16:02,403 Ce vieil homme qui sortait avec des jeunes filles. 177 00:16:02,403 --> 00:16:04,433 Ce sont elles qui le cherchaient, tu sais. 178 00:16:04,868 --> 00:16:07,789 Il a éclaté comme un chauffe-eau. Une belle mort en fait. 179 00:16:07,789 --> 00:16:10,754 Arrête ! Je ne crois pas que tu parles ainsi. 180 00:16:11,033 --> 00:16:13,854 Il est mort, c'est tout, tu devrais avoir du respect. 181 00:16:15,557 --> 00:16:17,586 Nu ! Le voilà, ton respect. 182 00:16:17,846 --> 00:16:19,780 Ils les ont trouvé nus. 183 00:16:19,780 --> 00:16:22,807 Le docteur a dit à la fille que c'était elle qui l'avait tué ! 184 00:16:22,807 --> 00:16:25,902 Avec l'âge, il était... 185 00:17:11,045 --> 00:17:12,327 Y a quelqu'un ? 186 00:19:14,393 --> 00:19:17,750 Je vis en face. On s'est croisés de temps en temps. 187 00:19:18,042 --> 00:19:21,258 Je suis venu voir les peintures, la porte était ouverte. 188 00:19:22,877 --> 00:19:27,261 Je suis venu chercher mes affaires avant que le studio ne soit reloué. 189 00:19:30,166 --> 00:19:32,955 J'ai les clés, vous voyez ? - Je vois. 190 00:19:33,454 --> 00:19:35,409 Vous étiez là quand il est mort ? 191 00:19:35,409 --> 00:19:38,779 Oui, je me suis sentie mal en posant pour lui. 192 00:19:38,779 --> 00:19:40,226 J'étais son modèle. 193 00:19:45,655 --> 00:19:48,401 Vous avez donc posé pour cette peinture ? 194 00:19:48,401 --> 00:19:51,195 Bien sûr. Pourquoi, vous aimez pas ? 195 00:19:53,337 --> 00:19:55,297 ça ne vous ressemble pas. 196 00:19:55,297 --> 00:19:58,230 Comment vous le savez ? 197 00:19:58,230 --> 00:20:01,037 Ce corps ne semble pas être le vôtre. 198 00:20:01,037 --> 00:20:03,585 - Là, vous voyez ? - Vous croyez ? 199 00:20:03,892 --> 00:20:05,964 Pourtant, je suis faite comme ça. 200 00:20:06,174 --> 00:20:09,170 Il a peut-être exagéré un peu, je sais pas... 201 00:20:11,298 --> 00:20:13,019 C'est moi, ça aussi. 202 00:20:15,180 --> 00:20:16,602 Celle-ci aussi... 203 00:20:17,442 --> 00:20:19,209 Et celle-ci aussi, là-haut. 204 00:20:19,209 --> 00:20:21,894 Des heures et des heures, jamais fatigué de me peindre. 205 00:20:21,894 --> 00:20:23,796 Peindre ? 206 00:20:24,026 --> 00:20:27,115 Je pensais que les femmes l'intéressaient plus. 207 00:20:27,115 --> 00:20:29,019 Ah, oui, c'est vrai ! 208 00:20:30,535 --> 00:20:33,499 Pourquoi ne viendriez-vous pas à mon studio ? 209 00:20:33,718 --> 00:20:37,067 - Vous voulez que je pose ? - C'est ce qu'a demandé Balestrieri... 210 00:20:37,067 --> 00:20:38,565 pour vous amener ici la première fois ? 211 00:20:38,864 --> 00:20:41,892 Oh, non, j'étais venu prendre des leçons de dessins. 212 00:20:42,173 --> 00:20:45,666 Je voulais faire du dessin de mode à cette époque. 213 00:20:45,666 --> 00:20:48,507 - Et ensuite ? - Il m'a demandé de poser. 214 00:20:48,507 --> 00:20:51,465 Mais pas tout de suite, ça vînt bien plus tard. 215 00:20:52,170 --> 00:20:54,509 Si vous voulez, je peux poser jusqu'à l'heure du diner. 216 00:20:55,714 --> 00:20:57,769 Oui, pourquoi pas. 217 00:21:09,178 --> 00:21:11,750 - Où est la salle de bains ? - Cette porte, là. 218 00:21:17,627 --> 00:21:20,999 # Le monde m'importe t-il # 219 00:21:21,498 --> 00:21:25,240 # quand tu es près de moi # 220 00:21:26,009 --> 00:21:29,473 # Je ne demanderai rien au Paradis # 221 00:21:29,702 --> 00:21:31,420 # Si tu me quittes... # 222 00:21:31,420 --> 00:21:34,778 Depuis quand connaissiez-vous Balestrieri ? - 2 ans. 223 00:21:36,332 --> 00:21:39,583 - Quel âge avez-vous ? - 17 ans. 224 00:21:46,008 --> 00:21:47,631 Où voulez-vous que je me mette ? 225 00:21:48,631 --> 00:21:51,228 Oh, où vous voulez. 226 00:21:57,147 --> 00:21:59,508 Il est tout de suite tombé amoureux de vous ? - Oh, non. 227 00:21:59,862 --> 00:22:03,013 J'avais un petit béguin, du moins, je le pensais. 228 00:22:03,376 --> 00:22:05,087 Qu'est-ce qui vous a fait l'aimer ? 229 00:22:05,777 --> 00:22:08,474 Y pas de raison spéciale pour aimer quelqu'un. 230 00:22:08,474 --> 00:22:10,846 On est tombés amoureux et ce fût tout. 231 00:22:10,846 --> 00:22:13,732 Y a toujours une raison pour tout. 232 00:22:13,732 --> 00:22:17,009 J'étais attirée par lui. 233 00:22:17,009 --> 00:22:18,491 Attirée ? 234 00:22:19,788 --> 00:22:21,608 De quelle manière ? 235 00:22:25,173 --> 00:22:29,316 Si vous voulez savoir, Balestrieri ressemblait un peu à mon père... 236 00:22:30,021 --> 00:22:33,684 et depuis toute petite, j'avais une folle passion pour mon père. 237 00:22:34,606 --> 00:22:37,135 Pourquoi me poser tant de questions ? 238 00:22:37,135 --> 00:22:40,596 Parce que je veux savoir. Balestrieri vous aimait aussi ? 239 00:22:40,596 --> 00:22:41,910 Oui. 240 00:22:42,949 --> 00:22:45,790 Il disait qu'il pouvait pas vivre sans moi. 241 00:22:46,181 --> 00:22:51,375 Une fois, j'ai essayé de le quitter, il a failli se suicider. 242 00:22:53,677 --> 00:22:56,766 Vous avez pensé à Balestrieri aujourd'hui ? - Non. 243 00:22:57,167 --> 00:23:01,553 Pourquoi ? - Parce que je n'ai pensé qu'à vous. 244 00:23:07,948 --> 00:23:10,053 Ecoutez, pardonnez-moi... 245 00:23:11,695 --> 00:23:15,404 je vous ai invité ici sous un stupide prétexte. 246 00:23:16,048 --> 00:23:20,759 ça fait des années que je n'ai peint des gens ni des objets reconnaissables. 247 00:23:21,165 --> 00:23:24,951 Mais c'est une autre histoire. Le fait est que je ne suis plus... 248 00:23:26,107 --> 00:23:27,855 un peintre. 249 00:23:29,678 --> 00:23:32,799 Voici mon chef-d'oeuvre. 250 00:23:33,205 --> 00:23:35,414 - Mais cettte toile est blanche. - Exactement. 251 00:23:35,856 --> 00:23:38,230 Rien ne mérite d'être peint dans ce monde. 252 00:23:38,230 --> 00:23:40,851 Une toile vide dit ce qu'elle a à dire. 253 00:23:40,851 --> 00:23:43,048 C'est tout ce que je peux honnêtement croire. 254 00:23:43,903 --> 00:23:46,710 Je me fiche que vous m'ayez trompé. 255 00:23:47,098 --> 00:23:49,001 Je sais. 256 00:23:50,409 --> 00:23:53,592 ça fait 3 ou 4 mois que vous me souriez en me voyant... 257 00:23:53,592 --> 00:23:56,711 que vous êtes prête à faire avec moi ce que vous avez fait avec Balestrieri. 258 00:23:56,926 --> 00:23:59,394 Et que je pourrais compter dessus. J'ai tort ? 259 00:24:00,662 --> 00:24:04,648 Si j'ai tort, rhabillez-vous et on oublie tout. 260 00:24:06,816 --> 00:24:08,203 Bien. 261 00:24:09,238 --> 00:24:10,933 On continue. 262 00:24:15,022 --> 00:24:18,082 J'ai arrêté de peindre... 263 00:24:18,082 --> 00:24:20,512 parce que j'ai rien à peindre. 264 00:24:20,980 --> 00:24:24,538 Ou du moins, j'ai aucun contact avec la réalité. 265 00:24:24,538 --> 00:24:26,913 Pas même avec cette coupe. 266 00:24:29,919 --> 00:24:33,617 Je pense pareil au sujet des femmes: fermées. 267 00:24:33,865 --> 00:24:36,097 S'il doit se passer quelque chose entre nous... 268 00:24:36,097 --> 00:24:38,986 ... y aura pas plus qu'il y a eu jusque maintenant. 269 00:24:38,986 --> 00:24:42,061 Ce qui n'est rien Absolument rien. 270 00:24:42,811 --> 00:24:45,866 Non, je ne suis pas impuissant si c'est ce que vous pensez. 271 00:24:45,866 --> 00:24:50,308 Considérant ce que vous voulez de moi, ça ne peut pas se passer. 272 00:24:52,586 --> 00:24:54,853 Ecoutez... 273 00:24:57,205 --> 00:25:00,409 je ne sais même pas si je veux vivre... 274 00:25:00,409 --> 00:25:02,448 ou si je veux en finir. 275 00:25:02,448 --> 00:25:05,086 Comment suis-je censé savoir si je dois faire l'amour ? 276 00:25:05,289 --> 00:25:07,127 Vous me laissez indifférent. 277 00:25:07,127 --> 00:25:11,285 ça pourrait être mécanique mais ce seraiit inutile et ennuyeux. 278 00:25:16,473 --> 00:25:18,849 Je ferais mieux de partir. 279 00:25:50,538 --> 00:25:52,849 - Au revoir. - Au revoir. 280 00:28:14,684 --> 00:28:19,044 - T'as pas peur qu'on nous voit ? - Oui, et c'est plus marrant. 281 00:29:32,747 --> 00:29:34,529 Tu sais quoi ? 282 00:29:34,806 --> 00:29:37,427 Maintenant que je te connais un peu mieux... 283 00:29:37,427 --> 00:29:41,404 je comprends pas vraiment la conduite du vieux Balestrieri. 284 00:29:44,809 --> 00:29:47,413 Tu n'es pas ce genre d'horrible femme... 285 00:29:47,413 --> 00:29:49,572 qui détruit les âmes des hommes. 286 00:29:49,572 --> 00:29:52,204 Je crois. C'est ce que je disais. 287 00:29:52,499 --> 00:29:55,930 Pendant des années, j'ai vu Balestrieri changer souvent de femmes. 288 00:29:55,930 --> 00:29:58,490 Puis, tu es arrivée et toi seule existait. 289 00:29:58,490 --> 00:30:00,472 Comment t'expliques ça ? 290 00:30:00,472 --> 00:30:04,261 Tu me demandes tout le temps ce que les gens pensent ou non... 291 00:30:04,611 --> 00:30:06,972 et je ne sais quoi dire. 292 00:30:12,714 --> 00:30:15,896 T'étais sûrement la seule qui comptait pour lui 293 00:30:15,896 --> 00:30:17,526 Oui, peut-être. 294 00:30:17,924 --> 00:30:20,146 Mais je vois les choses d'une autre façon. 295 00:30:20,146 --> 00:30:23,321 Tu étais tout pour lui, et pour moi... 296 00:30:28,711 --> 00:30:33,338 Tu ne me comprends pas mais c'est difficile à expliquer. 297 00:30:34,151 --> 00:30:37,518 Ok, mainenant, par exemple, tout est clair et indubitable. 298 00:30:37,518 --> 00:30:40,505 Toi, les choses... Tout ce qui t'entoure, non ? 299 00:30:40,505 --> 00:30:44,542 Plus tard, il y a les ténèbres et le néant, rien de plus. 300 00:30:50,594 --> 00:30:53,040 Voilà la vie telle que je la connais. 301 00:30:54,272 --> 00:30:56,198 T'as déjà ressenti ça ? 302 00:30:57,613 --> 00:31:00,067 - Qu'as-tu fait ? - Bon sang ! 303 00:31:00,067 --> 00:31:02,673 Y avait un clou dans ma chaussure, je me suis coupée. 304 00:32:22,653 --> 00:32:23,996 Dino ! 305 00:32:24,404 --> 00:32:25,931 Où tu vas ? 306 00:32:34,308 --> 00:32:35,538 Salut. 307 00:32:35,945 --> 00:32:37,101 Salut. 308 00:32:38,304 --> 00:32:40,424 T'es toujours si ponctuelle ? 309 00:32:43,515 --> 00:32:45,230 C'est simple, je pars tôt. 310 00:32:54,010 --> 00:32:55,195 Je reviens. 311 00:33:05,477 --> 00:33:07,909 Va fermer correctement les rideaux. 312 00:33:25,397 --> 00:33:27,692 Pardonne-moi, Cecilia, fais-moi une faveur. 313 00:33:28,567 --> 00:33:31,388 Décroche le téléphone. Ce truc idiot... hier... 314 00:33:31,388 --> 00:33:34,368 a sonné au pire moment, comme tu t'en souviens. 315 00:33:52,463 --> 00:33:54,244 Pardonne-moi encore, va dans la cuisine... 316 00:33:54,244 --> 00:33:56,911 ... j'ai l'impresion d'avoir laissé le gaz allumé. 317 00:34:02,134 --> 00:34:05,693 Dis-moi si t'as besoin d'autre chose pendant que je suis debout. 318 00:34:07,019 --> 00:34:09,079 Ferme la porte. 319 00:34:21,155 --> 00:34:24,137 - Autre chose ? - La sonnette. 320 00:34:25,072 --> 00:34:27,034 Debranche ça, aussi. 321 00:34:36,284 --> 00:34:39,610 Sois gentille et fais ce que je te dis, tu veux ? 322 00:34:43,193 --> 00:34:46,635 - Après ça, ce sera tout ? - Je sais pas. 323 00:34:53,804 --> 00:34:55,661 C'est trop marrant. 324 00:34:56,021 --> 00:34:57,717 Viens ici. 325 00:34:57,717 --> 00:34:59,215 Viens, allez, par ici. 326 00:35:07,920 --> 00:35:10,572 - Ma mère est là ? - La comtesse est dans son studio. 327 00:35:13,311 --> 00:35:15,409 - Salut, maman. - Oh, Dino ! 328 00:35:15,867 --> 00:35:18,983 Quel est ce titre de comtesse qu'utilise le chauffeur ? 329 00:35:18,983 --> 00:35:22,512 Je te l'ai pas dit. J'ai par hasard rencontré un spécialiste héraldique. 330 00:35:22,512 --> 00:35:24,833 Ouais, par hasard, Une chance magnifique. 331 00:35:24,833 --> 00:35:28,097 Il m'a expliqué que ta famille avait cessé d'usiter le titre... 332 00:35:28,097 --> 00:35:29,940 ... il y a un siècle, qu'il ne savait pas pourquoi. 333 00:35:29,940 --> 00:35:32,103 Et toi, qui ne perd rien, tu as décidé de l'exploiter. 334 00:35:32,103 --> 00:35:34,054 Un bon titre est toujours utile. 335 00:35:35,085 --> 00:35:37,802 Ah, je vois que tu es de bonne humeur. 336 00:35:39,112 --> 00:35:42,697 Tu es pâle, tu n'as pas ralenti après tout. 337 00:35:42,697 --> 00:35:43,992 Tu as raison. 338 00:35:44,320 --> 00:35:46,391 Tu as raison, j'ai besoin d'une pause. 339 00:35:46,942 --> 00:35:50,081 Quelques jours en Suisse te feraient le plus grand bien. 340 00:35:50,081 --> 00:35:52,760 Tu veux me donner ce sac ? 341 00:35:53,070 --> 00:35:55,679 Je viens de l'acheter. Tu le veux pourquoi ? 342 00:35:56,521 --> 00:35:59,217 Je vais le donner à une fille que j'ai décidé de quitter. 343 00:36:02,693 --> 00:36:06,239 Pour un voyage en Suisse, j'aurais besoin d'argent et je... 344 00:36:06,719 --> 00:36:09,606 suis fauché, j'ai déjà dépensé l'argent que tu m'as donné. 345 00:36:09,885 --> 00:36:12,543 Tu es fauché quand tu as envie de l'être. 346 00:36:12,543 --> 00:36:15,610 Tu es riche, Dino, très riche. Je te l'ai dit 100 fois. 347 00:36:15,610 --> 00:36:20,074 Si tu veux rester ici, cesse de me dire constamment que je suis riche. 348 00:36:20,074 --> 00:36:23,260 Oh, ok Dino. Fais ce que tu veux. 349 00:36:23,260 --> 00:36:25,940 Joue les pauvres, si ça t'amuse tant. 350 00:36:25,940 --> 00:36:29,775 On fera semblant que t'es pauvre avec une mère riche qui te prête. 351 00:36:30,744 --> 00:36:33,585 - T'as besoin de combien ? - Je ne sais pas. 352 00:36:34,644 --> 00:36:36,719 Ce dont tu as besoin pour un voyage dans le luxe. 353 00:36:40,010 --> 00:36:42,942 - 500,000. Peut-être plus. - Quoi ?! 354 00:36:42,942 --> 00:36:45,692 Je suis très riche, tu te rappelles ? 355 00:36:46,702 --> 00:36:49,545 - J'ai renvoyé Rita. - Vraiment, pourquoi ? 356 00:36:49,545 --> 00:36:52,992 Les hommes, d'un côté et de l'autre. C'était une gourgandine. 357 00:36:54,862 --> 00:36:58,784 Je peux te donner 100,000 lires. Je te donnerai le reste demain. 358 00:36:58,784 --> 00:37:02,148 Je viens de me rappeler que je dois faire un paiement. 359 00:37:02,864 --> 00:37:05,940 Pas besoin d'excuses pour me faire revenir ici. 360 00:37:06,891 --> 00:37:09,965 Pourquoi ne veux-tu pas vivre avec ta mère ? 361 00:37:09,965 --> 00:37:12,208 Ici, tu aurais tout l'argent dont tu as besoin. 362 00:37:12,431 --> 00:37:14,702 Quel rapport avec tout ça ? 363 00:37:15,005 --> 00:37:17,152 Je te vois uniquement que quand tu as besoin d'argent. 364 00:37:17,994 --> 00:37:20,023 Oui, je ne suis pas un bon fils. 365 00:37:20,023 --> 00:37:22,976 Pourquoi t'es-tu enfui la dernière fois ? 366 00:37:22,976 --> 00:37:25,311 T'as vraiment besoin de demander ? 367 00:37:25,311 --> 00:37:28,166 C'est vrai que tu as eu une liaison avec Rita ? 368 00:37:28,166 --> 00:37:30,320 Non, je ne me suis pas enfui à cause de Rita. 369 00:37:31,398 --> 00:37:33,099 Mais à cause de toi. 370 00:37:33,425 --> 00:37:36,670 A cause de moi ? Allez, mon trésor... 371 00:37:37,059 --> 00:37:40,382 j'avais bien remarqué que tu posais tes mains sur elle. 372 00:37:40,382 --> 00:37:43,273 ça a été entièrement ta faute si au déjeuner... 373 00:37:43,273 --> 00:37:46,561 j'ai "posé mes mains sur elle", si c'est ce que tu veux dire. 374 00:37:46,561 --> 00:37:49,103 Quel rapport avec moi ? 375 00:37:49,103 --> 00:37:52,208 C'est ma faute si tu emmerdes la domestique ? 376 00:37:52,208 --> 00:37:54,407 Ne fais pas semblant, je te prie ! 377 00:37:55,313 --> 00:37:57,369 Mais tu as tout préparé ! 378 00:37:57,623 --> 00:38:00,697 Même la jeune fille enthousiaste, pour me piéger dans cette cage. 379 00:38:03,786 --> 00:38:07,030 Je ne reviendrai jamais ici. Mets-toi ça dans la tête ! 380 00:38:09,400 --> 00:38:14,065 J'ai passé mon adolescence à rêver de devenir un voleur... 381 00:38:14,065 --> 00:38:17,762 ...un meurtrier, un criminel, Ne pas être ce que tu voulais. 382 00:38:18,057 --> 00:38:20,909 Tout ça parce que j'ai vécu avec toi dans cette maison. 383 00:38:27,201 --> 00:38:30,036 Pourquoi détestes-tu autant cette maison ? 384 00:38:30,036 --> 00:38:32,284 N'est-elle pas comme les autres ? 385 00:38:32,284 --> 00:38:35,563 Demande à mon père ? Il voulait pas y rester avec toi, pourquoi ? 386 00:38:36,777 --> 00:38:38,760 Je te l'ai dit, Dino. 387 00:38:38,760 --> 00:38:41,331 Ton père aimait voyager. 388 00:38:41,331 --> 00:38:43,702 Qui essaies-tu de leurrer, maman ? 389 00:38:43,905 --> 00:38:47,793 Il aimait ça parce qu'il supportait pas d'être avec toi. 390 00:38:54,516 --> 00:38:58,324 - Reste au moins déjeuner. - Je peux pas. 391 00:38:58,632 --> 00:39:02,047 Deux membres du Parlement vont arriver. 392 00:39:02,047 --> 00:39:03,876 Maman... 393 00:39:07,844 --> 00:39:08,976 Merci. 394 00:39:15,440 --> 00:39:19,523 Ecoutez, cette fille, ma modèle, arrive à 17H00. 395 00:39:19,833 --> 00:39:21,989 Vous devez lui donner ça, de ma part. 396 00:39:22,284 --> 00:39:25,137 Dites-lui que j'ai dû partir et je ne sais pas quand je reviens. 397 00:39:25,137 --> 00:39:26,137 Ok. 398 00:39:44,831 --> 00:39:46,056 Rangez-vous. 399 00:39:46,887 --> 00:39:48,121 Rangez-vous ici. 400 00:39:50,688 --> 00:39:51,643 Attendez-là. 401 00:40:52,483 --> 00:40:53,965 Ramenez-moi, je vous prie. 402 00:41:46,088 --> 00:41:47,648 C'est vrai que Balestrieri... 403 00:41:47,648 --> 00:41:50,539 est mort dans tes bras en te faisant l'amour ? 404 00:41:50,878 --> 00:41:53,605 - Pourquoi tu veux savoir ? - Dis-moi si c'est vrai ! 405 00:41:54,387 --> 00:41:57,853 Oui et non. C'est à la fois vrai et faux. 406 00:41:57,853 --> 00:42:00,335 Il s'est senti mal quand on faisait l'amour... 407 00:42:00,335 --> 00:42:03,402 il est mort ensuite, bien plus tard, quand tout était fini. 408 00:42:03,402 --> 00:42:06,407 - Tu mens ! - Désolée, pourquoi pas ? 409 00:42:06,699 --> 00:42:09,550 Il était mal, au départ, seulement au départ. 410 00:42:09,550 --> 00:42:13,981 Il s'est ensuite senti mieux et on a continué au lit. 411 00:42:15,726 --> 00:42:18,724 Alors, vous étiez pas au lit ? 412 00:42:20,523 --> 00:42:23,061 - Non. - Et où étiez-vous ? 413 00:42:24,061 --> 00:42:26,447 - Dans les escaliers. - Dans les escaliers ? 414 00:42:26,686 --> 00:42:30,378 Il voulait faire l'amour à tout moment. 415 00:42:30,378 --> 00:42:33,844 On est restés des heures dans sa chambre et il a dit: 416 00:42:33,844 --> 00:42:35,820 "Allons peindre." 417 00:42:35,820 --> 00:42:40,534 J'étais devant puis il m'a attrapé et m'a dit qu'il était pas bien. 418 00:42:40,534 --> 00:42:43,514 J'ai dû l'aider à se mettre au lit. 419 00:42:43,996 --> 00:42:47,668 Il respirait difficilement, puis il s'est remis un peu... 420 00:42:47,668 --> 00:42:51,409 Il s'est reposé les yeux fermés, tranquillement. 421 00:42:51,858 --> 00:42:53,829 Tu veux savoir ce qui s'est passé ensuite ? 422 00:42:53,829 --> 00:42:56,894 Il m'a demandé de remettre le couvert encore une fois. 423 00:42:57,347 --> 00:42:59,862 Mais je voulais pas. 424 00:42:59,862 --> 00:43:03,556 Il a commencé à m'insulter, il m'a même fait un peu peur. 425 00:43:03,556 --> 00:43:07,114 J'ai pensé qu'il pourrait mourir tellement il était en colère. 426 00:43:29,847 --> 00:43:32,061 Pourquoi t'es si en retard ? 427 00:43:32,451 --> 00:43:35,224 J'avais des choses à faire. 428 00:43:35,599 --> 00:43:39,657 Désolée mais on pourra plus se voir chaque jour... 429 00:43:39,958 --> 00:43:42,762 mais une fois ou deux par semaine. 430 00:43:43,150 --> 00:43:46,164 - Pourquoi ? - Mes parents se plaignent. 431 00:43:47,143 --> 00:43:50,003 Ils savent que j'ai des leçons de dessin une fois par semaine. 432 00:43:50,387 --> 00:43:53,789 Je dois inventer des excuses, y a anguille sous roche. 433 00:43:53,789 --> 00:43:56,317 Et pour Balestrieri ? Tu le voyais pas chaque jour ? 434 00:43:56,317 --> 00:44:00,186 Balestrieri ! Balestrieri était vieux, ils soupçonnaient rien à son sujet. 435 00:44:00,559 --> 00:44:02,905 Ils le connaissaient aussi. 436 00:44:03,431 --> 00:44:07,141 - Ok, présente-moi tes parents. - Je vais faire ça. 437 00:44:07,141 --> 00:44:11,606 On se verra donc 2 fois par semaine, du moins un temps. 438 00:44:11,606 --> 00:44:14,635 Tu sais que je t'ai vu aujourd'hui ? - Où ça ? 439 00:44:14,635 --> 00:44:17,376 A la plaza di Spagna. 440 00:44:17,376 --> 00:44:20,293 J'étais avec un ami acteur. 441 00:44:20,293 --> 00:44:21,963 Il s'appelle Luciani. 442 00:44:21,963 --> 00:44:24,623 - Tu le vois souvent ? - De temps en temps. 443 00:44:24,623 --> 00:44:26,505 Il veut que je travaille dans le cinéma. 444 00:44:27,202 --> 00:44:30,804 - Où est-tu allée ? - Un bar près de chez lui. 445 00:44:30,804 --> 00:44:34,130 - Et ensuite ? - Nulle part, je suis rentrée. 446 00:44:34,130 --> 00:44:36,958 - Vous aviez l'air intimes. - Intimes ? 447 00:44:36,958 --> 00:44:39,978 De quoi tu parles ? - La façon dont il tenait ta taille. 448 00:44:43,286 --> 00:44:45,454 Il fait ça avec tout le monde. 449 00:44:56,744 --> 00:44:58,764 Tu sais ça, Dino ? 450 00:44:58,764 --> 00:45:01,083 Aujourd'hui, c'était bon. 451 00:45:01,083 --> 00:45:05,981 - C'est pas toujours le cas ? - Toujours différent, chaque fois. 452 00:45:07,056 --> 00:45:11,460 Certaines fois, moins, aujurd'hui, c'était super. 453 00:45:12,159 --> 00:45:14,581 Et pourquoi aujourd'hui ? 454 00:45:14,860 --> 00:45:16,706 Je peux pas expliquer ce genre de choses... 455 00:45:16,706 --> 00:45:20,371 une femme sait toujours quand c'est bon ou pas. 456 00:45:26,434 --> 00:45:29,163 T'as fait semblant avec Balestrieri ? 457 00:45:30,818 --> 00:45:34,985 Me pose plus de questions, je t'en prie... 458 00:45:37,666 --> 00:45:41,862 Oui, j'ai fait semblant avec Balestrieri. 459 00:45:41,862 --> 00:45:43,409 Parfois. 460 00:45:43,735 --> 00:45:45,873 Il était si chiant... 461 00:45:49,974 --> 00:45:54,168 - ça veut dire quoi, "chiant"? - Chiant signifie chiant. 462 00:45:54,168 --> 00:45:56,170 Quoi ? 463 00:45:56,170 --> 00:45:58,085 Chiant. 464 00:45:59,039 --> 00:46:01,690 - Je dois y aller, bye. - Attends. 465 00:46:04,389 --> 00:46:07,322 Une chose, il savait que tu faisais semblant ? 466 00:46:07,322 --> 00:46:09,130 Il le soupçonnait. 467 00:46:09,757 --> 00:46:12,548 Mais il t'aimait quand même. Peut-être même plus. 468 00:46:12,780 --> 00:46:14,840 Il m'a toujours aimé. 469 00:46:14,840 --> 00:46:17,235 Il disait que pour lui, j'étais une sorte... 470 00:46:18,396 --> 00:46:20,195 Comment on dit... 471 00:46:20,195 --> 00:46:24,251 - Une sorte de drogue. - Oui, un truc comme ça. Ciao. 472 00:46:35,900 --> 00:46:38,914 Je leur ai dit que j'avais une leçon avec toi, oublie pas. 473 00:46:39,913 --> 00:46:41,954 On pourra partir juste après diner. 474 00:46:45,215 --> 00:46:46,498 Papa. 475 00:46:47,213 --> 00:46:49,706 Mon prof de dessin. 476 00:46:53,411 --> 00:46:54,780 Bonjour. 477 00:46:54,780 --> 00:46:56,782 Je dois aller à la cuisine. 478 00:47:06,666 --> 00:47:08,650 Pardon ? 479 00:47:20,413 --> 00:47:21,690 Il fait chaud, hein ? 480 00:47:33,619 --> 00:47:34,389 Non. 481 00:47:50,639 --> 00:47:51,809 Merci. 482 00:48:02,432 --> 00:48:04,556 - Ton père est malade ? - Oui. 483 00:48:05,090 --> 00:48:08,628 - Malade de quoi ? - Le cancer. 484 00:48:09,023 --> 00:48:10,748 Que disent les toubibs ? 485 00:48:11,059 --> 00:48:14,219 - ça va pas s'arranger. - Il va bientôt mourir ? 486 00:48:14,777 --> 00:48:18,050 Oui, c'est ce qu'ils disent. 487 00:48:18,416 --> 00:48:20,577 ça te bouleverse ? 488 00:48:20,577 --> 00:48:22,159 Quoi ? 489 00:48:22,159 --> 00:48:24,242 Que ton père va mourir. 490 00:48:24,242 --> 00:48:25,806 Oui. 491 00:48:25,806 --> 00:48:27,509 Si tu le dis... 492 00:48:27,509 --> 00:48:29,592 Qu'essaies-tu de dire ? 493 00:48:29,592 --> 00:48:31,528 Tu aimes ton père ? 494 00:48:31,528 --> 00:48:32,931 Oui. 495 00:48:35,679 --> 00:48:37,706 Vous m'excusez ? 496 00:48:38,940 --> 00:48:41,012 Je veux me laver les mains. 497 00:48:55,947 --> 00:48:57,505 Ah, tu es là. 498 00:48:57,768 --> 00:49:00,512 Bouge un peu, Je dois me coiffer. 499 00:49:01,375 --> 00:49:04,496 Toi et Balestrieri aviez fait l'amour dans la maison ? 500 00:49:04,496 --> 00:49:06,244 Je crois que oui. 501 00:49:07,880 --> 00:49:09,856 - Où ça ? - Je me rappelle pas exactement. 502 00:49:09,856 --> 00:49:12,233 - Bien sûr que si ! - Oh, d'accord. 503 00:49:12,478 --> 00:49:13,960 Une fois, dans ma chambre. 504 00:49:16,474 --> 00:49:19,170 Maman, voici Dino. 505 00:49:21,746 --> 00:49:24,228 - Boonjour, madame. - Oh, quelle jolie surprise ! 506 00:49:24,429 --> 00:49:28,581 Veuillez m'excuser, contente de vous rencontrer. 507 00:49:28,581 --> 00:49:31,235 Désolée d'être un peu... je ne savais pas. 508 00:49:34,367 --> 00:49:35,989 Pourquoi n'avoir rien dit ? 509 00:49:36,456 --> 00:49:39,516 Cecilia, emmène le professeur au salon. 510 00:49:39,516 --> 00:49:41,978 Le diner va être servi. Je reviens dans une minute ! 511 00:49:46,034 --> 00:49:49,061 Tu me présentes comme Dino ? Et mon nom alors ? 512 00:49:49,061 --> 00:49:51,244 Tu vas pas me croire, mais je le sais pas. 513 00:49:51,244 --> 00:49:52,728 Tu t'appelles comment ? 514 00:49:52,728 --> 00:49:55,425 Peu importe. Je te le dirai un autre jour. 515 00:49:58,764 --> 00:50:01,420 Balestrieri était si gentil... 516 00:50:01,621 --> 00:50:04,541 amical, plein de tendresse... Un vrai artiste. 517 00:50:05,916 --> 00:50:07,376 Je ne sais pas... Merci. 518 00:50:07,750 --> 00:50:10,030 ... Sa mort nous a fait une drôle d'impression. 519 00:50:10,030 --> 00:50:12,668 Il était si affectueux avec ma petite fille. 520 00:50:12,668 --> 00:50:14,396 - Un fruit, professeur ? - Non, merci. 521 00:50:14,396 --> 00:50:16,853 On peut dire qu'il aimait beaucoup Cecilia. 522 00:50:16,853 --> 00:50:18,856 - Vous le voyiez souvent ? - Bien sûr ! 523 00:50:18,856 --> 00:50:20,916 On le voyait presque chaque jour. 524 00:50:20,916 --> 00:50:23,661 C'était un 2ème foyer pour lui. 525 00:50:23,931 --> 00:50:27,425 Il disait toujours: "c'est maintenant, ma famille." 526 00:50:27,425 --> 00:50:29,931 "Considérez-moi comme..." 527 00:50:30,206 --> 00:50:32,023 "... un vieil oncle." 528 00:50:39,885 --> 00:50:42,277 Pourquoi ne l'écris-tu pas, chéri ? 529 00:50:42,543 --> 00:50:45,253 Le professeur ne peut guère te comprendre. 530 00:50:49,371 --> 00:50:51,963 On le comprend, mais pas les étrangers. 531 00:50:52,302 --> 00:50:54,987 Mais il refuse toujours d'écrire. 532 00:50:54,987 --> 00:50:57,148 Il veut qu'on pense qu'il est muet. 533 00:51:01,476 --> 00:51:05,157 Il dit que Balestrieri était pas sympa. 534 00:51:11,135 --> 00:51:15,690 Quand il venait ici, il se prenait pour le proprio ! 535 00:51:24,253 --> 00:51:26,298 C'est absurde, ce qu'il dit... 536 00:51:30,387 --> 00:51:34,641 Il dit que Balestrieri avait des vues sur moi. 537 00:52:03,050 --> 00:52:07,577 Il est si bon et intelligent. Mais il ne fait que rêvassez. 538 00:52:08,119 --> 00:52:11,085 Il va même pas dans les magasins, il a rien à faire, 539 00:52:11,085 --> 00:52:14,048 alors, il cogite dans sa tête. 540 00:52:14,048 --> 00:52:17,543 Vous avez vu ses yeux ? Les yeux d'un penseur. 541 00:52:18,556 --> 00:52:21,909 Il mélange les choses... dans sa tête. 542 00:52:23,284 --> 00:52:26,547 Excusez-moi. - Puis, il se fixe sur une chose absurde. 543 00:53:02,492 --> 00:53:05,637 Il veut aller se promener, il veut que j'aille avec lui. 544 00:53:08,668 --> 00:53:11,034 On va bien s'amuser... 545 00:53:11,034 --> 00:53:13,922 puis ensuite, le cinéma et je le laisserai là-bas. 546 00:53:35,387 --> 00:53:38,775 - On va au studio ? - J'attends un appel téléphonique. 547 00:53:39,568 --> 00:53:40,786 De qui ? 548 00:53:41,003 --> 00:53:43,965 D'un producteur de films. J'ai rendez-vous. 549 00:53:44,264 --> 00:53:47,398 S'il veut me voir tout de suite, je pourrai pas venir avec toi. 550 00:53:47,398 --> 00:53:50,393 Oh, vraiment ? Pourquoi tu dis pas la vérité ? 551 00:53:50,393 --> 00:53:53,257 Tu attends que cet ami acteur t'appelle. 552 00:53:53,530 --> 00:53:56,009 - Quel acteur ? - Celui qui est décoloré. 553 00:53:56,009 --> 00:53:57,382 Luciani. 554 00:53:57,382 --> 00:53:59,606 Non, non. Tu as tort. 555 00:53:59,606 --> 00:54:02,644 Je l'ai vu la nuit dernière. C'est pas comme si je le voyais chaque jour ? 556 00:54:07,818 --> 00:54:10,675 Je n'exige pas que tu m'aimes... 557 00:54:10,675 --> 00:54:12,983 Mais j'exige de connaître la vérité. 558 00:54:14,449 --> 00:54:17,943 Je préfèrerais que tu me dises que tu vas voir Luciani... 559 00:54:17,943 --> 00:54:20,929 au lieu de mentir tout le temps. Fais-moi au moins cette faveur ! 560 00:54:20,929 --> 00:54:24,612 Je ne vois pas Luciani aujourd'hui, c'est la vérité. 561 00:54:24,856 --> 00:54:26,771 Si tu veux que je te satisfasse... 562 00:54:26,771 --> 00:54:30,010 ... je devrais te dire que je vais le voir. 563 00:54:31,099 --> 00:54:33,077 Ecoute, Cecilia... 564 00:54:40,409 --> 00:54:41,519 Allô ? 565 00:54:42,809 --> 00:54:44,559 Oui, c'est moi. 566 00:54:46,699 --> 00:54:48,333 Bien sûr... 567 00:54:52,733 --> 00:54:55,059 Désolée ? Je comprends pas. 568 00:55:04,143 --> 00:55:06,043 Je me suis cognée la tête. 569 00:55:15,355 --> 00:55:16,574 Oui. 570 00:55:21,396 --> 00:55:22,782 Ok. 571 00:55:35,074 --> 00:55:36,403 A bientôt. 572 00:55:43,516 --> 00:55:46,804 Me déteste pas, Dino. Je peux pas venir à ton studio. 573 00:55:47,273 --> 00:55:49,353 Ce producteur veut me voir dans 1/2H, compris ? 574 00:55:49,353 --> 00:55:51,905 Oui, oui, je pars. 575 00:55:52,284 --> 00:55:54,478 Non, attends. 576 00:55:57,224 --> 00:55:58,646 Viens ici. 577 00:56:03,123 --> 00:56:04,485 Viens. 578 00:56:09,427 --> 00:56:13,157 On peut faire l'amour ici, on a peu de temps. 579 00:56:13,731 --> 00:56:16,382 Non, non. Je suis pas comme Balestrieri. 580 00:56:18,152 --> 00:56:21,561 Faire l'amour chez toi ne m'excite pas du tout, je t'assure. 581 00:56:24,139 --> 00:56:25,717 Comme tu veux. 582 00:56:35,041 --> 00:56:37,769 - Il t'a jamais espionné ? - Et comment ! 583 00:56:38,190 --> 00:56:42,389 Parfois, il attendait dans la cour pendant des heures que je sorte. 584 00:56:42,778 --> 00:56:46,461 - On voit l'endroit d'ici. - Il faisait quoi dans la cour ? 585 00:56:46,461 --> 00:56:49,329 Rien, il se cachait toujours sous le porche. 586 00:56:52,639 --> 00:56:56,840 - Il te suivait ? - Parfois oui, parfois non. 587 00:56:58,605 --> 00:57:02,217 Et quand tu le remarquais, il se sentait mal à l'aise ? 588 00:57:02,543 --> 00:57:04,574 Mal à l'aise... bien sûr. 589 00:57:05,025 --> 00:57:07,364 Une fois, je l'ai repéré... 590 00:57:07,364 --> 00:57:09,353 je suis allée à sa rencontre... 591 00:57:09,353 --> 00:57:12,545 on s'est assis à la table du café, celui-la, là-bas. 592 00:57:13,760 --> 00:57:16,804 - Il ne t'a rien dit ? - Non, il a rien dit. 593 00:57:16,804 --> 00:57:20,114 Il a commencé à pleurer. Puis, il m'a fait suivre. 594 00:57:25,110 --> 00:57:26,311 Par qui ? 595 00:57:26,983 --> 00:57:29,681 Par une de ces agences, les investigations. 596 00:57:29,681 --> 00:57:31,369 Par un agent, en fait. 597 00:57:31,793 --> 00:57:34,489 - Que s'est-il passé ? - Je lui ai dit de pas s'inquiéter... 598 00:57:34,489 --> 00:57:37,637 que je voyais pas d'autres hommes. A bientôt, bye. 599 00:59:19,264 --> 00:59:21,335 Je peux avoir la boîte verte dans la vitrine ? 600 00:59:21,739 --> 00:59:23,177 - La boîte, là ? - Oui. 601 00:59:25,202 --> 00:59:28,231 Non, celle du dessus. 602 00:59:28,231 --> 00:59:31,505 - Elles se ressemblent. - Je prendrai les deux. 603 00:59:37,577 --> 00:59:39,525 - Combien ? - 3,000. 604 00:59:43,143 --> 00:59:44,438 Merci. 605 01:00:23,447 --> 01:00:25,291 Je t'emmène ? 606 01:00:31,590 --> 01:00:33,809 Que fais-tu par ici ? 607 01:00:34,514 --> 01:00:36,882 Je suis allée chez le producteur. 608 01:00:38,018 --> 01:00:40,981 Quelle coïncidence que ton ami blond péroxydé 609 01:00:40,981 --> 01:00:43,715 et ce producteur vivent sous le même toit. 610 01:00:43,715 --> 01:00:45,056 Oui. 611 01:00:45,056 --> 01:00:48,490 Luciani au rez-de-chaussée, et le producteur, au 3ème. 612 01:00:48,844 --> 01:00:51,153 - Il est venu voir le producteur ? - Qui ça ? 613 01:00:51,153 --> 01:00:53,063 Comment ça, qui ? Luciani. 614 01:00:53,481 --> 01:00:56,364 - Oui, on est allés ensemble. - Pour faire quoi ? 615 01:00:56,603 --> 01:00:58,880 - Il nous a parlé de travail. - Quel travail ? 616 01:00:58,880 --> 01:01:01,137 - Un film, bien sûr. - Et le titre ? 617 01:01:01,418 --> 01:01:04,010 - Il l'a pas dit. - Où avez-vous parlé ? 618 01:01:04,010 --> 01:01:06,775 - Dans le studio. - Ok. 619 01:01:07,336 --> 01:01:10,300 Je veux que tu me décrives ce studio, maintenant. 620 01:01:10,300 --> 01:01:12,900 Commençant par les meubles et leur positionnement. 621 01:01:12,900 --> 01:01:16,021 Y a un bureau dans le coin, une étagère de biblothèque, 622 01:01:16,021 --> 01:01:19,893 un 3-pièces avec une table au milieu et une lampe ancienne. 623 01:01:19,893 --> 01:01:21,467 - Quelle couleur ? - Vert. 624 01:01:21,467 --> 01:01:23,931 - T'es sûre de la couleur ? - Tout à fait. 625 01:01:25,650 --> 01:01:28,365 Dis-moi encore ce qu'il y a dans le studio ? 626 01:01:28,365 --> 01:01:30,797 - Pourquoi ? - Dis-moi. 627 01:01:32,869 --> 01:01:35,083 - Ok, c'est vrai. - Quoi ? 628 01:01:35,083 --> 01:01:37,364 C'est vrai que Luciani et moi, nous nous voyons. 629 01:01:37,724 --> 01:01:40,137 Mais juste pour vous regarder dans les yeux, pas vrai ? 630 01:01:40,501 --> 01:01:41,885 Non, pour faire l'amour. 631 01:01:49,280 --> 01:01:51,121 T'es dégoûtante ! 632 01:01:57,923 --> 01:01:59,380 Dégoûtante ! 633 01:02:36,599 --> 01:02:38,907 - Où crois-tu aller ? - Je me casse ! 634 01:02:38,907 --> 01:02:41,355 Mieux vaut qu'on ne se voit plus. - Attends ! 635 01:02:41,682 --> 01:02:45,034 On va pas bien ensemble. Nos personnalités sont différentes. 636 01:02:46,240 --> 01:02:48,175 Attends. 637 01:02:48,528 --> 01:02:51,045 - Je dois te parler. - On a rien à se dire ! 638 01:03:00,746 --> 01:03:03,101 - Viens, viens ici ! - Fous-moi la paix ! 639 01:03:07,518 --> 01:03:10,721 Que me veux-tu ? Que me veux-tu ? 640 01:03:21,963 --> 01:03:23,757 Je veux faire l'amour... 641 01:03:25,476 --> 01:03:27,315 l'amour... 642 01:03:28,409 --> 01:03:29,827 pour la dernière fois. 643 01:04:27,251 --> 01:04:29,581 Putain ! Putain. 644 01:04:58,594 --> 01:05:00,786 - Tu veux toujours qu'on se sépare ? - Fais ce que tu veux. 645 01:05:01,007 --> 01:05:05,146 Si tu veux, on reste ensemble. Sinon, on se séparera. 646 01:05:05,532 --> 01:05:10,023 - Pourquoi tu voudrais qu'on reste ? - Parce que je t'aime. 647 01:05:13,454 --> 01:05:16,402 Et si je te disais de quitter Luciani, tu le ferais ? 648 01:05:16,762 --> 01:05:18,527 Ah, non. Pas ça. 649 01:05:18,527 --> 01:05:22,161 Tu pourrais dire ça avec un peu moins d'enthousiasme. - Désolée. 650 01:05:24,253 --> 01:05:26,985 Maintenant, tu peux t'amuser avec Luciani. 651 01:05:26,985 --> 01:05:28,922 Pourquoi il t'ennuie tant ? 652 01:05:28,922 --> 01:05:32,894 Je viendrai toujours te voir, tout sera exactement pareil. 653 01:05:33,175 --> 01:05:35,472 Tu nous veux tous les deux. 654 01:05:35,793 --> 01:05:39,398 Est-ce ma faute si j'aime être avec vous deux ? 655 01:05:39,887 --> 01:05:42,644 Vous me donnez chacun une chose différente. 656 01:05:48,804 --> 01:05:51,556 L'autre jour, je t'ai donné une somme d'argent. 657 01:05:51,556 --> 01:05:54,376 Pourquoi t'as besoin d'autant d'argent ? 658 01:05:54,735 --> 01:05:56,936 Je dois organiser mon studio. 659 01:05:56,936 --> 01:06:00,106 - Il y manque quoi ? - Tout. 660 01:06:01,318 --> 01:06:05,324 Je dois le repeindre, et réorganiser la salle de bains, 661 01:06:05,871 --> 01:06:07,684 refaire le sol... 662 01:06:07,684 --> 01:06:10,677 Je te donnerai pas de fric cette fois, je suis désolée, Dino. 663 01:06:10,677 --> 01:06:13,048 Je trouve stupide que tu paies un loyer 664 01:06:13,048 --> 01:06:16,106 alors que tu pourrais avoir toutes les commodités chez toi. 665 01:06:17,556 --> 01:06:19,601 ça n'a rien à voir avec le studio. 666 01:06:20,472 --> 01:06:22,240 Quoi, alors ? 667 01:06:24,637 --> 01:06:26,213 C'est autre chose. 668 01:06:30,005 --> 01:06:33,597 ça suffit, Gabriella. Merci. 669 01:06:44,938 --> 01:06:46,478 Autre chose ? 670 01:06:46,998 --> 01:06:49,224 - Qu'y a t-il, Dino ? - Une femme. 671 01:06:53,003 --> 01:06:57,523 - Un mauvais femme, sans doute. - Non, elle a besoin de fric. 672 01:06:58,445 --> 01:07:01,268 Un femme bonne ne devrait jamais demander d'agent. 673 01:07:01,268 --> 01:07:03,543 Ce sont les autres qui inventent des histoires 674 01:07:03,543 --> 01:07:06,135 pour te demander du fric. 675 01:07:06,135 --> 01:07:09,661 C'est pas des histoires. Elle en a vraiment besoin. 676 01:07:09,661 --> 01:07:12,061 En d'autres termes, tu veux subvenir à ses besoins. 677 01:07:12,061 --> 01:07:14,840 Pas vraiment. Je veux juste l'aider. 678 01:07:14,840 --> 01:07:17,543 C'est une traînée, Dino. Ecoute ta mère. 679 01:07:17,543 --> 01:07:21,860 Fais gaffe à toutes ces maladies qui traînent aux alentours. 680 01:07:21,860 --> 01:07:25,480 Si tu vais une liaison avec une femme du monde, d'un autre côté... 681 01:07:25,480 --> 01:07:27,431 ... j'aurais pas besoin de te demander quoi que ce soit. 682 01:07:27,431 --> 01:07:29,596 Tu va me le donner ce fric ou quoi ? 683 01:07:29,927 --> 01:07:33,358 - Qui est-cette femme ? - Cette femme est une femme. 684 01:07:33,943 --> 01:07:38,309 Tu demandes de l'argent et tu ne me fais pas confiance. 685 01:07:38,978 --> 01:07:40,724 C'est pas ça. 686 01:07:40,724 --> 01:07:45,342 Désolé, est-ce important qu'elle s'appelle Maria, Cecilia, ou Paola ? 687 01:07:45,342 --> 01:07:49,960 Je ne t'ai pas demandé son nom. Je veux juste des informations. 688 01:07:50,273 --> 01:07:53,612 Elle est mariée ou non ? Elle travaille ou pas ? 689 01:07:53,612 --> 01:07:55,969 Quel âge a t-elle ? A quoi elle ressemble ? 690 01:07:56,170 --> 01:07:58,342 Tant que ça pour juste un peu d'argent. 691 01:07:58,342 --> 01:08:01,369 Désolé mais je ne suis pas d'humeur pour me confesser. 692 01:08:01,369 --> 01:08:04,280 Si tu veux me donner cet argent, parfait. 693 01:08:04,996 --> 01:08:07,327 Sinon, pas d'importance, je n'insisterai pas. 694 01:08:12,048 --> 01:08:16,884 Dino, tu sais où est la combinaison du coffre. 695 01:08:18,369 --> 01:08:20,350 Prends ce que tu veux. 696 01:08:47,873 --> 01:08:50,765 L'argent n'est pas aussi inutile que ça, hein ? 697 01:09:22,099 --> 01:09:24,791 Luciani sait-il que je suis venu t'attendre ? 698 01:09:33,944 --> 01:09:37,405 J'aimerais que toi et Luciani deveniez amis. 699 01:09:40,871 --> 01:09:43,304 Regarde-moi, je suis toute à toi ! 700 01:09:43,304 --> 01:09:46,842 J'ai des fringues grâce à ton argent, dessus et dessous. 701 01:09:47,253 --> 01:09:51,240 - Pourquoi tu me dis ça ? - Je pensais que t'apprécierais. 702 01:09:51,739 --> 01:09:54,578 J'apprécierais plus si je savais que tu étais à moi. 703 01:09:54,578 --> 01:09:58,127 Pas seulement dessus ou dessous, mais aussi à l'intérieur. 704 01:09:58,127 --> 01:09:59,885 Que veux-tu dire ? 705 01:10:00,134 --> 01:10:02,039 A l'intérieur, à l'intérieur. 706 01:10:02,039 --> 01:10:04,921 A l'intérieur, tu sais que je n'appartiens à personne. 707 01:10:04,921 --> 01:10:09,274 Et puis, y a que des poumons, un coeur et des intestins... 708 01:10:09,274 --> 01:10:12,363 Tu veux faire quoi avec ça ? 709 01:10:12,661 --> 01:10:15,377 - Pourquoi ce bonheur soudain ? - Parce que je suis avec toi. 710 01:10:16,483 --> 01:10:18,384 Merci, tu es très gentille. 711 01:10:19,511 --> 01:10:22,534 - Et cette marque sur ton cou ? - ça, c'était Luciani. 712 01:10:26,456 --> 01:10:28,353 Je veux te faire une proposition. 713 01:10:28,704 --> 01:10:30,417 Laquelle ? 714 01:10:30,896 --> 01:10:32,706 Marions-nous. 715 01:10:34,287 --> 01:10:36,408 T'es sérieux ? 716 01:10:36,922 --> 01:10:38,199 Oui. 717 01:10:39,260 --> 01:10:40,662 Regarde... 718 01:10:41,505 --> 01:10:44,079 j'y pense depuis fort longtemps. 719 01:10:45,582 --> 01:10:47,328 - Mais pourquoi ? - Pourquoi... 720 01:10:47,744 --> 01:10:49,887 ça me rendrait heureux. Pas toi ? 721 01:10:52,912 --> 01:10:54,421 Je sais pas. 722 01:10:55,699 --> 01:10:59,698 Je peux pas répondre tout de suite, comme ça. 723 01:11:01,085 --> 01:11:04,440 - Pourquoi pas ? - Je dois y réfléchir. 724 01:11:04,737 --> 01:11:08,886 Je suis sûr qu'on serait... 725 01:11:09,573 --> 01:11:13,143 Et on aurait des enfants, je veux un max d'enfants. 726 01:11:13,143 --> 01:11:16,438 - T'en penses quoi ? - Je sais pas. 727 01:11:17,024 --> 01:11:18,944 Je te le dirai... 728 01:11:19,152 --> 01:11:20,865 ... demain, peut-être. 729 01:11:26,204 --> 01:11:29,444 J'ai peur que ma mère soit en plein cocktail. Entrons. 730 01:11:30,051 --> 01:11:33,220 Je vais te présenter à ma mère, on prendra un verre... 731 01:11:33,220 --> 01:11:35,015 ... tu verras la maison et on partira, ok ? 732 01:11:35,938 --> 01:11:38,015 Quelle belle voiture. 733 01:11:38,412 --> 01:11:41,065 C'est à moi. Si tu veux, plus tard, on la sortira. 734 01:11:53,515 --> 01:11:56,618 Après notre mariage, on vivra ici, ça te dit ? 735 01:11:56,618 --> 01:11:58,731 Oui, c'est très joli. 736 01:11:58,944 --> 01:12:01,551 Attends, je vais voir si ma mère est là. 737 01:12:23,966 --> 01:12:25,384 Elle doit être là-haut, allons-y. 738 01:12:26,448 --> 01:12:30,255 Quand je t'interroge et que tu ne réponds pas, à quoi tu penses ? 739 01:12:30,255 --> 01:12:32,891 Je pense que je veux pas te répondre. 740 01:12:33,240 --> 01:12:35,868 Comme quand on était chez les nonnes et que je devais me confesser. 741 01:12:35,868 --> 01:12:37,943 Pour ne pas avoir à parler de moi-même, 742 01:12:37,943 --> 01:12:40,252 j'inventais des péchés que j'avais commis. 743 01:12:40,252 --> 01:12:41,863 Ainsi, le prêtre était heureux. 744 01:12:41,863 --> 01:12:44,792 Il me disait que je devais me repentir, tu vois ? 745 01:12:46,029 --> 01:12:49,363 Et que je devais faire, Dieu sait combien de prières pour me repentir... 746 01:12:49,363 --> 01:12:51,188 ... et je disais juste "oui". 747 01:12:51,784 --> 01:12:53,936 Je disais toujours "oui". 748 01:12:58,679 --> 01:13:02,375 Quelle jolie surprise. Cette chose est impossible. 749 01:13:02,375 --> 01:13:05,320 Avec tous ces gens, je dois tout faire moi-même. 750 01:13:05,320 --> 01:13:08,662 Les garçons sont derrière et on dirait des apprentis. 751 01:13:08,662 --> 01:13:11,301 - Maman, voici Cecilia, ma fiancée. - Bonsoir, chérie. 752 01:13:11,301 --> 01:13:13,792 Oh, Dino, je dois y aller. Tu me comprends. 753 01:13:14,871 --> 01:13:16,072 Bonsoir. 754 01:13:16,618 --> 01:13:19,643 - Ils sont tous si riches. - Je vois ça. 755 01:13:24,478 --> 01:13:26,725 Tu voudrais leur ressembler ? 756 01:13:27,230 --> 01:13:30,734 Pour savoir ça, je devrais devenir l'un d'eux. 757 01:13:30,734 --> 01:13:34,389 Après avoir essayé, je saurais si ça me plaît ou non. 758 01:13:35,871 --> 01:13:38,274 Partons dans un endroit plus calme. 759 01:13:47,582 --> 01:13:50,315 - Viens voir là-haut. - Ok. 760 01:13:59,286 --> 01:14:00,935 C'était ma chambre. 761 01:14:00,935 --> 01:14:04,492 Y a pas mal de pièces vides. on aurait l'aile complète. 762 01:14:04,492 --> 01:14:06,350 Une aile du château. 763 01:14:08,551 --> 01:14:11,810 On aurait notre propre dressing, une salle de bains personnelle... 764 01:14:12,417 --> 01:14:14,041 ... notre propre domestique. 765 01:14:16,823 --> 01:14:19,155 Qu'en dis-tu ? 766 01:14:19,155 --> 01:14:21,983 - Cecilia. - Et dans les autres pièces ? 767 01:14:22,203 --> 01:14:23,247 Viens. 768 01:14:26,488 --> 01:14:28,507 - Y a quoi, là-bas ? - La chambre de ma mère. 769 01:14:29,079 --> 01:14:30,856 Elle est belle ? 770 01:14:43,011 --> 01:14:45,426 Si tu veux faire l'amour, c'est possible. 771 01:14:46,332 --> 01:14:50,029 - Ici ? - Pourquoi pas ? C'est confortable. 772 01:14:59,109 --> 01:15:01,230 Je suis né dans cette chambre. 773 01:15:04,137 --> 01:15:07,985 Ecoute, Dino, je dois te dire que je t'épouserai pas. 774 01:15:08,692 --> 01:15:12,573 J'aurais dû te le dire tout de suite mais j'ai pas eu le courage. 775 01:15:12,573 --> 01:15:15,193 ça avait l'air de tellement te tenir à coeur... 776 01:15:17,242 --> 01:15:19,685 Pourquoi tu ne veux pas ? 777 01:15:21,213 --> 01:15:23,480 Je veux pas parce que je ne veux pas. 778 01:15:24,572 --> 01:15:27,256 - Mais... mais pourquoi ? - Pour Luciani, tu sais. 779 01:15:27,256 --> 01:15:29,268 - Luciani ? - Je peux pas le quitter. 780 01:15:29,268 --> 01:15:31,792 - Tu veux l'épouser ? - Non, hors de question. 781 01:15:31,792 --> 01:15:34,162 - Luciani a déjà une femme. - Oh, vraiment ? 782 01:15:34,162 --> 01:15:39,235 - Et il doit s'occuper d'elle. - Je m'en fous de Luciani ! 783 01:15:39,903 --> 01:15:42,417 Je te permettrai de le voir quand tu le désires. 784 01:15:42,417 --> 01:15:44,208 J'ai dit non, ça veut dire, non. 785 01:15:44,208 --> 01:15:46,751 - Mais pourquoi ? - Restons comme on est. 786 01:15:46,751 --> 01:15:48,502 C'est bien comme ça. 787 01:15:48,502 --> 01:15:51,918 Je t'empêcherai pas de voir Luciani ou d'autres personnes. 788 01:15:51,918 --> 01:15:54,038 Je veux juste que tu... 789 01:15:54,560 --> 01:15:56,832 ... vives avec moi. 790 01:15:56,832 --> 01:15:59,827 Mais pourquoi tu refuses ? Il doit y avoir une raison. 791 01:15:59,827 --> 01:16:03,350 J'ai pas envie de me marier, c'est tout. 792 01:16:14,494 --> 01:16:16,863 Pourquoi tu veux faire l'amour, maintenant ? 793 01:16:21,289 --> 01:16:23,729 Qu'est-ce que t'as dans la tête ? 794 01:16:24,207 --> 01:16:26,328 Si on le fait pas aujourd'hui... 795 01:16:26,328 --> 01:16:29,032 ... on pourra pas le faire avant longtemps. 796 01:16:29,032 --> 01:16:30,511 Pourquoi ? 797 01:16:30,511 --> 01:16:33,543 Demain matin, je pars pour Capri avec Luciani, 798 01:16:33,543 --> 01:16:36,238 on sera partis pour une semaine. 799 01:16:39,372 --> 01:16:41,038 Ne pars pas. 800 01:16:41,261 --> 01:16:46,485 Pense pas toujours à demain. Allez, ça va aller, viens. 801 01:16:48,064 --> 01:16:50,354 Je veux pas que tu partes. 802 01:16:51,260 --> 01:16:55,490 Désolée mais on a déjà réservé les chambres et tout le reste. 803 01:16:55,750 --> 01:16:58,354 Dis à Luciani que tu te sens pas bien et reste là. 804 01:16:58,354 --> 01:16:59,993 Non, vraiment... 805 01:16:59,993 --> 01:17:01,998 Mais pourquoi ? 806 01:17:01,998 --> 01:17:05,194 Parce que j'aime l'idée d'aller à Capri 807 01:17:05,194 --> 01:17:07,784 et je vois pas pourquoi je n'irais pas. 808 01:17:09,543 --> 01:17:13,006 Si tu ne pars pas, je t'achèterai un cadeau. 809 01:17:14,128 --> 01:17:17,201 - Quel cadeau ? - Tout ce que tu veux. 810 01:17:18,268 --> 01:17:20,524 Oui, par exemple ? 811 01:17:22,507 --> 01:17:25,422 Par exemple, une somme d'argent. 812 01:17:27,981 --> 01:17:30,913 Combien tu me donnerais ? 813 01:17:33,193 --> 01:17:36,622 Assez pour te recouvrir des pieds à la tête. 814 01:17:38,420 --> 01:17:42,145 - C'est censé vouloir dire ? - Je vais te montrer. 815 01:17:43,005 --> 01:17:46,358 Reste-là, et je te couvre de billets de 10,000-lires 816 01:17:46,358 --> 01:17:48,323 de la tête aux pieds. 817 01:17:48,323 --> 01:17:51,369 Et où t'as eu tout cet argent ? 818 01:17:51,369 --> 01:17:52,721 Attends ici ! 819 01:18:19,524 --> 01:18:21,072 Allez, allonge-toi. 820 01:18:25,595 --> 01:18:27,622 Là. 821 01:18:27,998 --> 01:18:29,233 Là. 822 01:18:31,131 --> 01:18:32,662 Encore un peu là. 823 01:18:34,175 --> 01:18:36,988 Sur mes cheveux aussi. 824 01:18:51,159 --> 01:18:53,801 Hé, non, regarde ! Y a un trou. 825 01:18:54,050 --> 01:18:55,355 Mets-en un là. 826 01:18:59,382 --> 01:19:01,800 J'ai la chance d'avoir de longues jambes. 827 01:19:14,515 --> 01:19:18,287 Avec tout ce frrc, y a à peu près... 300,000 lires, non ? 828 01:19:18,545 --> 01:19:21,051 Si tu pars pas, je te donne tout. 829 01:19:21,548 --> 01:19:25,561 - Je croyais que ça ferait plus. - Ecoute, je te donne le double. 830 01:19:25,981 --> 01:19:28,744 Assez pour te recouvrir dehors et dedans. 831 01:19:29,333 --> 01:19:32,967 Désolée, Dino, c'est vraiment pas possible. 832 01:19:35,762 --> 01:19:39,631 En revenant de Capri, je promets qu'on se verra plus souvent. 833 01:20:17,399 --> 01:20:21,734 Le vieux Balestrieri savait qu'une liaison avec toi était mauvais pour sa santé ? 834 01:20:21,734 --> 01:20:24,806 Bien sûr qu'il le savait, mais il s'en foutait. 835 01:20:26,822 --> 01:20:29,988 Tu penses qu'il t'aimait car il savait que ça le tuerait ? 836 01:20:29,988 --> 01:20:31,966 Parce que tu étais tout ce dont il avait besoin... 837 01:20:34,795 --> 01:20:36,449 pour se suicider. 838 01:20:37,927 --> 01:20:40,737 Comment je le saurais ? J'y ai jamais pensé. 839 01:20:42,372 --> 01:20:43,823 Viens ici. 840 01:20:53,485 --> 01:20:57,426 Mais je ne suis pas Balestrieri. Je ne t'oublierai jamais. 841 01:21:23,500 --> 01:21:24,840 Dino. 842 01:21:25,164 --> 01:21:27,708 Tout cet argent... 843 01:21:28,536 --> 01:21:32,216 dont tu n'as pas besoin, remets-le dans le coffre. 844 01:21:32,935 --> 01:21:35,421 A défaut d'autre chose, 845 01:21:35,421 --> 01:21:37,430 pour la domestique. 846 01:21:39,157 --> 01:21:43,484 Je veux pas qu'elle trouve des billets, même dans mon lit. 847 01:21:50,893 --> 01:21:55,240 Tu sais, ta mère est vraiment gentille. 848 01:21:55,240 --> 01:21:56,947 T'es folle ? 849 01:21:58,082 --> 01:22:00,046 Comment ça, gentille ? 850 01:22:01,096 --> 01:22:04,260 Je sais pas, mais elle est amicale. 851 01:22:07,720 --> 01:22:08,845 Dino. 852 01:22:10,591 --> 01:22:12,635 Tu dois me faire une faveur. 853 01:22:13,041 --> 01:22:14,679 Quoi ? 854 01:22:15,802 --> 01:22:19,171 T étais prêt à me donner 1/2 million pour ne pas te quitter. 855 01:22:19,171 --> 01:22:23,219 Donne-moi plutôt une petite partie: 40,000 lires. 856 01:22:24,444 --> 01:22:27,503 Au moins, tu garderas pas mal d'argent ! 857 01:22:27,850 --> 01:22:30,559 - T'en as besoin pour quoi ? - Tu sais... 858 01:22:30,559 --> 01:22:34,804 Luciani est au chômage et on a si peu de fric... 859 01:22:35,023 --> 01:22:38,193 on en aurait besoin pour aller à Capri. 860 01:22:40,466 --> 01:22:42,706 Alors, tu lui donnes aussi du pognon ? 861 01:22:42,706 --> 01:22:45,628 - Oui, parfois. - Mon argent ?! 862 01:22:48,720 --> 01:22:51,546 L'argent que tu me donnes. 863 01:22:55,520 --> 01:22:56,875 Tu fais quoi ? 864 01:23:08,029 --> 01:23:09,722 Je suis désolé. 865 01:23:11,173 --> 01:23:13,195 J'ai un temps perdu la tête. 866 01:23:16,905 --> 01:23:18,905 Tu m'a fait mal. 867 01:23:19,545 --> 01:23:21,197 Pourquoi ? 868 01:23:26,250 --> 01:23:27,654 Désolé. 869 01:23:31,197 --> 01:23:32,761 Peu importe. 870 01:23:56,472 --> 01:23:58,391 Où on va, maintenant ? 871 01:23:59,845 --> 01:24:01,962 Je te raccompagne. 872 01:24:03,689 --> 01:24:05,551 Comme tu veux. 873 01:24:06,969 --> 01:24:08,965 Comme je veux ? 874 01:24:09,748 --> 01:24:12,054 Non chérie, comme toi, tu veux. 875 01:24:15,877 --> 01:24:17,672 - Tu pars à quelle heure demain ? - Tôt. 876 01:24:17,672 --> 01:24:20,322 Tôt ? Tu peux venir dormir chez moi ? 877 01:24:20,322 --> 01:24:21,880 Ils m'attendent à la maison. 878 01:24:21,880 --> 01:24:24,354 Et je peux pas rester dehors toute la nuit. 879 01:24:25,063 --> 01:24:28,029 Tu pourrais dire que tu pars ce soir - On verra. 880 01:24:28,029 --> 01:24:29,494 Je t'appellerai. 881 01:24:30,743 --> 01:24:34,319 - Promets que tu viendras ! - J'essaierai, je promets. 882 01:25:04,002 --> 01:25:06,302 Je m'appelle Signora Balestrieri. 883 01:25:06,810 --> 01:25:08,823 Excusez-moi mais... 884 01:25:08,823 --> 01:25:10,694 j'ai vu de la lumière et... 885 01:25:10,694 --> 01:25:13,298 Vous inquiétez pas. 886 01:25:13,298 --> 01:25:16,890 Vous êtes le bienvenu, professeur, vous inquiétez pas. 887 01:25:17,938 --> 01:25:21,461 Vous savez que ces peintures représentent le même modèle ? 888 01:25:22,253 --> 01:25:23,626 Oui. 889 01:25:25,079 --> 01:25:28,153 Elle est très jolie, vous ne croyez pas ? 890 01:25:28,930 --> 01:25:32,519 Dommage, si belle extérieurement et si horrible intérieurement. 891 01:25:34,162 --> 01:25:35,752 Vous la connaissez ? 892 01:25:35,752 --> 01:25:41,552 Vous pouvez le dire. J'aurais préféré ne pas la connaître. Vous saviez 893 01:25:41,552 --> 01:25:44,349 que mon mari est mort à cause d'elle ? 894 01:25:44,349 --> 01:25:47,015 - C'est ce qu'on dit. - Je sais ce qu'on dit. 895 01:25:47,015 --> 01:25:49,086 Les idioties habituelles. 896 01:25:49,086 --> 01:25:51,646 Et peut-être c'est ce qui s'est passé. 897 01:25:51,646 --> 01:25:55,501 Mais il aurait pu avoir n'importe qu'elle femme. 898 01:25:56,541 --> 01:25:59,162 C'est pas ce que je voulais dire. 899 01:25:59,725 --> 01:26:02,284 Je voulais dire que mon mari est mort. 900 01:26:02,284 --> 01:26:05,185 Elle lui a brisé le coeur. 901 01:26:05,185 --> 01:26:07,748 Il m'a parlé de cette fille. 902 01:26:07,748 --> 01:26:11,158 Il disait toujours: "Elle sera ma mort". 903 01:26:11,158 --> 01:26:14,064 Il le sentait dans ses os. 904 01:26:16,385 --> 01:26:19,181 Mais... elle est si horrible ? 905 01:26:19,181 --> 01:26:21,065 Avec mon mari, oui. 906 01:26:21,065 --> 01:26:24,207 Peut-être qu'avec vous, ce sera un ange. 907 01:26:24,207 --> 01:26:26,305 Et quel rapport avec moi ? 908 01:26:26,305 --> 01:26:28,756 Cher professeur... 909 01:26:34,903 --> 01:26:37,836 que pensez-vous de cette peinture ? 910 01:26:39,913 --> 01:26:41,796 Regardez-la bien. 911 01:26:44,681 --> 01:26:47,793 Vous savez qui est cet homme, à quatre pattes ? 912 01:26:47,793 --> 01:26:49,956 Mon propre mari ! 913 01:26:49,956 --> 01:26:53,206 Ils l'ont fait, vous savez ? Comme des gamins 914 01:26:53,484 --> 01:26:55,355 dans le parc. 915 01:26:55,355 --> 01:26:58,332 Sauf que c'était pas des gamins. 916 01:26:59,768 --> 01:27:02,545 Si vous aimez cette peinture, 917 01:27:02,545 --> 01:27:04,838 je vous la vends, Professeur. 918 01:27:04,838 --> 01:27:06,943 Pourquoi je voudrais acheter ça, bordel ? 919 01:27:06,943 --> 01:27:09,876 Un petit souvenir de qui était cette fille. 920 01:27:10,443 --> 01:27:12,934 Pourquoi un souvenir ? 921 01:27:12,934 --> 01:27:16,552 Vous en savez plus que moi. C'est pas le cas ? 922 01:27:18,613 --> 01:27:21,622 Elle n'est rien pour moi, cette fille. 923 01:27:22,265 --> 01:27:25,524 C'est très facile à dire, professeur. 924 01:27:46,376 --> 01:27:48,198 Je dois voir Cecilia. 925 01:27:48,591 --> 01:27:50,447 Cecilia ? 926 01:27:50,725 --> 01:27:54,095 Elle est pas là, professeur. Elle est partie, y a 2 mns. 927 01:27:54,095 --> 01:27:55,875 Où est-elle allée ? 928 01:27:55,875 --> 01:27:59,652 Elle partait à Capri avec un ami. 929 01:27:59,652 --> 01:28:02,509 Pour 2 semaines... mais son père... 930 01:28:02,509 --> 01:28:05,047 - Vous pouvez m'aider ? - Votre mari est malade ? 931 01:28:05,047 --> 01:28:07,574 Cecilia n'a jamais aimé personne. 932 01:28:09,024 --> 01:28:11,288 Vous vous en apercevrez aussi. 933 01:28:46,818 --> 01:28:48,451 Hé ! Que faites-vous ? Dégagez ! 934 01:28:58,224 --> 01:29:00,340 - Va t'en ! - Viens, viens ! 935 01:29:39,434 --> 01:29:40,699 Hé bien ? 936 01:29:41,010 --> 01:29:42,904 C'est votre voiture, là ? 937 01:29:45,612 --> 01:29:48,530 Hé, c'est 5000. 938 01:30:08,770 --> 01:30:10,644 Je connais votre genre. 939 01:30:16,601 --> 01:30:18,371 Je vais crier, vous savez. 940 01:30:18,371 --> 01:30:21,033 - Touchez pas à mon sac. - Non... 941 01:30:30,987 --> 01:30:33,511 Qu'est-ce qui va pas ? 942 01:30:34,076 --> 01:30:36,538 Je t'en prie... 943 01:30:37,119 --> 01:30:39,722 Ne pars pas. 944 01:30:56,009 --> 01:30:57,712 Viens, allons-y ! 945 01:30:59,054 --> 01:31:01,332 - Bye, la blonde. - Au revoir. 946 01:32:41,966 --> 01:32:45,396 Voilà. Buvez donc ce bon jus d'orange. 947 01:32:46,690 --> 01:32:50,373 Vous ne m'appellez jamais, ni ne me demandez rien. 948 01:32:53,248 --> 01:32:57,220 C'est pas génant, vous savez. On est là pour vous aider. 949 01:33:00,121 --> 01:33:03,212 - Laissez ça ouvert. - Y a un peu de vent. 950 01:33:03,500 --> 01:33:06,645 ça importe peu. Je veux regarder l'arbre. 951 01:33:08,567 --> 01:33:11,719 Comment vous pouvez voir ? Il fait noir. 952 01:33:12,542 --> 01:33:15,166 J'aimerais entendre le vent dans les feuilles. 953 01:33:15,166 --> 01:33:18,298 Vous faites rien que regarder les arbres, pourquoi ? 954 01:33:18,498 --> 01:33:20,932 Parce que ça me fait du bien. 955 01:33:22,930 --> 01:33:26,752 Je suis embarrassée, tous veulent savoir ce qui t'es arrivé. 956 01:33:26,752 --> 01:33:29,908 - Et je sais pas. - Que dis-tu ? 957 01:33:29,908 --> 01:33:33,900 - Rien, ? - Dis-moi la vérité. 958 01:33:33,900 --> 01:33:37,005 Quelle vérité ? 959 01:33:37,005 --> 01:33:40,154 Que j'ai tenté de me suicider par amour. 960 01:33:40,154 --> 01:33:43,271 Dino, je crois pas que tu aies jamais aimé cette fille. 961 01:33:44,042 --> 01:33:48,076 Un homme le fait s'il aime, ou même s'il n'aime pas. 962 01:33:48,076 --> 01:33:50,780 Mais la raison est toujours l'amour, non ? 963 01:33:51,760 --> 01:33:54,835 Je crois que je te comprendrai jamais vraiment. 964 01:33:54,835 --> 01:33:58,934 Dis à tes curieux amis que j'ai essayé de me suicider 965 01:33:58,934 --> 01:34:01,760 parce que j'avais le coeur brisé 966 01:34:02,117 --> 01:34:05,377 commes les étudiantes et les serveuses 967 01:34:05,377 --> 01:34:10,149 et tous ceux qui pensent que l'amour est quelque chose d'important. 968 01:34:11,684 --> 01:34:14,970 Dis-leur ce qui te passe par la tête. 969 01:34:14,970 --> 01:34:18,170 Que j'ai éclaté un pneu. Ils me croiront pas, tu verras. 970 01:34:18,170 --> 01:34:23,136 Je peux dire que tu vas revenir vivre avec moi ? 971 01:34:23,136 --> 01:34:25,100 Désolé, maman, 972 01:34:25,100 --> 01:34:28,873 mais je dois apprendre à vivre sans ton argent. 973 01:34:30,492 --> 01:34:34,632 Nous nous voyons donc pour la dernière fois. 974 01:34:34,632 --> 01:34:36,547 Non, ne dis pas ça. 975 01:34:36,547 --> 01:34:39,010 L'argent est la seule raison pour laquelle nous nous voyons. 976 01:34:39,010 --> 01:34:41,847 Tu es juste venu quand tu avais besoin de moi. 977 01:34:41,847 --> 01:34:44,614 Je te voyais une fois par mois. 978 01:34:44,614 --> 01:34:49,640 Puis, tu l'as rencontré, tu es venu plus souvent. 979 01:34:49,932 --> 01:34:52,831 Tu n'aurais pas enduré ma présence un seul instant 980 01:34:52,831 --> 01:34:55,523 si tu n'en avais pas vraiment besoin. 981 01:34:55,523 --> 01:34:58,664 Et c'est ça qu'il faut changer. 982 01:34:58,664 --> 01:35:01,161 Dès maintenant, quand je viendrai te voir, 983 01:35:01,161 --> 01:35:03,554 ce ne sera ni pour t'exploiter ni pour l'argent. 984 01:35:03,554 --> 01:35:05,862 Fric, fric, fric, fric. 985 01:35:05,862 --> 01:35:10,430 Est-il possible de parler d'autre chose que de fric ? 986 01:35:20,902 --> 01:35:25,122 Dino... C'est la 1ère fois que tu me touches... 987 01:35:25,333 --> 01:35:26,551 Oui. 988 01:35:26,551 --> 01:35:29,168 ça fait longtemps, non ? 989 01:35:29,168 --> 01:35:31,770 10 ans. 990 01:35:35,765 --> 01:35:40,287 Tu comprends, Maman ? J'ai besoin de toi, pas de ton fric. 991 01:35:46,380 --> 01:35:50,551 Dino, quand tu la reverras... 992 01:35:50,551 --> 01:35:53,162 que feras-tu ? 993 01:35:53,505 --> 01:35:56,810 Je dois la voir d'abord. 994 01:35:59,256 --> 01:36:03,722 Toute ma vie, je n'ai fait qu'attendre mes hommes. 995 01:36:03,936 --> 01:36:05,782 C'est mon destin. 996 01:36:06,372 --> 01:36:10,489 Je vois pas pourquoi ça changerait maintenant. 997 01:36:13,176 --> 01:36:15,515 Je dois partir, chéri. 998 01:36:22,930 --> 01:36:24,657 Cecilia. 999 01:37:03,845 --> 01:37:06,341 Je viens de revenir, de la gare. 1000 01:37:06,953 --> 01:37:09,211 T'es heureux de me voir ? 1001 01:37:10,978 --> 01:37:13,222 - Tu t'es amusée ? - Oui, c'était super. 1002 01:37:13,456 --> 01:37:15,627 Au bout d'une semaine, on avait déjà plus de fric. 1003 01:37:15,627 --> 01:37:17,498 Devine ce qu'on a fait. 1004 01:37:18,672 --> 01:37:20,615 Tu t'es enfuie sans payer. 1005 01:37:20,615 --> 01:37:23,954 Oui ! Au milieu de la nuit, en grimpant à la fenêtre. 1006 01:37:23,954 --> 01:37:26,654 J'attendais d'aller à Rome pour tout te raconter. 1007 01:37:32,797 --> 01:37:35,314 Puis, Luciani a commencé tout de suite à me pleurer dessus. 1008 01:37:35,314 --> 01:37:40,582 Quand il a su que j'avais un autre homme, il a perdu la tête, le pauvre. 1009 01:37:40,582 --> 01:37:42,921 Tu lui as dit que tu lui faisais l'amour ? 1010 01:37:42,921 --> 01:37:46,484 - Non, pas avec toi mais un autre. - Ah, quelqu'un d'autre. 1011 01:37:46,484 --> 01:37:50,039 Oui, un plongeur sous-marin, tu vois. 1012 01:37:50,698 --> 01:37:52,829 Il m'a appris à aller sous l'eau avec un masque, 1013 01:37:53,034 --> 01:37:56,136 2 mètres, 5 mètres, tu vois. C'était génial. 1014 01:37:56,136 --> 01:37:58,216 Puis, par une belle journée, 1015 01:37:58,216 --> 01:38:00,664 Luciani est allé au village pour téléphoner à Rome. 1016 01:38:00,664 --> 01:38:03,002 Au sujet de son boulot, un truc comme ça. 1017 01:38:03,002 --> 01:38:06,868 Lui et moi, on est allés nager dans cette jolie petite crique. 1018 01:38:06,868 --> 01:38:08,881 Quand Luciani est revenu, 1019 01:38:08,881 --> 01:38:11,362 il a su de suite que quelque chose s'était passé. 1020 01:38:11,362 --> 01:38:14,014 Il est devenu comme fou, m'a frappé et est parti. 1021 01:38:14,014 --> 01:38:16,747 Je suis restée à Capri. - Avec le plongeur. 1022 01:38:16,747 --> 01:38:19,275 Tu sais que ma mère m'a écrit une lettre 1023 01:38:19,275 --> 01:38:21,033 me disant qu'elle connaissait quelqu'un 1024 01:38:21,033 --> 01:38:23,676 qui lui a dit que t'avais essayé de te suicider pour moi. 1025 01:38:23,676 --> 01:38:25,983 Vraiment ? Et tu l'as crû ? 1026 01:38:25,983 --> 01:38:29,212 Pas même un instant. Pourquoi tu ferais ça ? 1027 01:38:29,212 --> 01:38:31,662 Après tout, j'ai toujours été là pour toi. 1028 01:38:31,662 --> 01:38:33,890 J'en vois pas la raison. 1029 01:38:33,890 --> 01:38:36,466 En fait, y en avait pas. 1030 01:38:37,435 --> 01:38:40,783 Peut-être que tu pensais que je t'aimais plus 1031 01:38:40,783 --> 01:38:43,921 car j'ai mis du temps à revenir de Capri. 1032 01:38:43,921 --> 01:38:47,365 Je suis ici pour te dire que je t'aime aussi. 1033 01:38:48,179 --> 01:38:50,163 Ma Cecilia. 1034 01:38:50,163 --> 01:38:52,422 - Tu m'aimes ? - Mais bien sûr. 1035 01:38:52,422 --> 01:38:54,890 Je t'aime telle que tu es. 1036 01:38:54,890 --> 01:38:58,162 J'ai beaucoup pensé à toi, ok ? Quand j'étais à Capri. 1037 01:38:58,162 --> 01:39:00,533 Je t'aime vraiment, je te le jure. 1038 01:39:00,890 --> 01:39:03,465 - Pourquoi ? - Parce que tu es unique. 1039 01:39:03,465 --> 01:39:06,231 Tu es différent de tout ceux que j'ai rencontré. 1040 01:39:07,898 --> 01:39:10,613 Quand on aura fini, tu m'emmèneras au cinéma ? 1041 01:39:10,613 --> 01:39:13,514 ça fait des lustres que j'ai pas vu un film. 1042 01:39:19,237 --> 01:39:20,939 Qu'est-ce qui va pas ? 1043 01:39:21,737 --> 01:39:24,154 Tu ne veux pas ? 1044 01:39:24,511 --> 01:39:26,587 Pourquoi ? 1045 01:39:27,614 --> 01:39:31,970 Je ne te comprends plus. ça fait si longtemps qu'on a pas été ensemble. 1046 01:39:36,027 --> 01:39:38,250 Y a peut-être une autre femme. J'ai raison ? 1047 01:39:38,250 --> 01:39:40,520 Non, personne d'autre. 1048 01:39:42,328 --> 01:39:45,738 Si c'est ce que tu ressens, je ferais mieux de revoir Luciani. 1049 01:39:45,738 --> 01:39:49,118 J'ai encore ses affaires dans ma valise. 1050 01:39:49,118 --> 01:39:52,125 Regarde ! Regarde, quelle catastrophe. 1051 01:39:52,500 --> 01:39:56,262 Je suis pas venue pour l'argent, juste venue te voir. 1052 01:39:56,493 --> 01:39:58,958 Si on fait pas l'amour, pourquoi t'as besoin de me le donner? 1053 01:39:58,958 --> 01:40:01,796 Pour que t'achètes une nouvelle paire de chaussures. 1054 01:40:01,796 --> 01:40:04,002 Essaie de pas trop parler, ok ? 1055 01:40:09,286 --> 01:40:12,717 - Tu m'appelleras demain chez moi ? - T'inquiète pas. 1056 01:40:14,716 --> 01:40:18,801 Tu vas pas me croire, je sais déjà ce que t'as dans la tête. 1057 01:40:18,801 --> 01:40:22,518 Je te connais, tu rends toujours les choses compliquées, tu sais ? 1058 01:40:22,518 --> 01:40:25,729 Laisse-moi marcher un peu sous la pluie, 1059 01:40:25,729 --> 01:40:28,818 puis tu me rappelleras, tu veux parier ? 1060 01:40:28,818 --> 01:40:31,708 Je parie que c'est exactement ce que tu feras. 1061 01:41:18,018 --> 01:41:28,708 Trad: Uncle Jack 2017 !84065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.