All language subtitles for Justified.S06E01.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,450 Din episoadele anterioare... 2 00:00:04,452 --> 00:00:08,320 - E�ti r�nit�! - Nu. E s�ngele t�u. 3 00:00:08,322 --> 00:00:11,657 A pierdut mult s�nge. A le�inat �n ambulan��. N-a mai deschis ochii. 4 00:00:11,659 --> 00:00:13,208 - E heroina mea! - Dewey... 5 00:00:13,210 --> 00:00:17,296 Nu crezi c-o s� trag? Te �mpu�c... Ca pe Wade Messer! 6 00:00:17,298 --> 00:00:20,082 Te-am �nregistrat, Dewey, vorbind de heroin�, de planuri m�re�e... 7 00:00:20,084 --> 00:00:22,167 - M-ai auzit? - �i partea despre Messer. 8 00:00:22,169 --> 00:00:25,504 - �l viza�i pe Boyd Crowder? - Pentru crim� organizat�. 9 00:00:25,506 --> 00:00:28,007 - O s� �nfunde pu�c�ria. - �i vre�i s� v� ajut? 10 00:00:28,009 --> 00:00:30,009 �nainte s� pleci? Da. 11 00:00:30,011 --> 00:00:32,895 Nu te pricepi la trafic cu heroin�, Boyd Crowder. 12 00:00:32,897 --> 00:00:37,182 Dar cic� e�ti bun sp�rg�tor de b�nci. 13 00:00:37,184 --> 00:00:41,737 Am venit s� recapitul�m regulile. Cum suni. Cum �nregistrezi discu�ia. 14 00:00:41,889 --> 00:00:45,839 Cum trimit un semnal de urgen��. Ce fac dac�-s �n pericol. 15 00:00:45,841 --> 00:00:48,727 �i �i-e clar? �n regul�. 16 00:00:48,729 --> 00:00:54,149 - Pe bune? Chiar o faci? - Am depus actele. Trebuie aprobate. 17 00:00:54,151 --> 00:00:56,902 M� transfer acolo �n c�teva s�pt�m�ni. 18 00:00:56,904 --> 00:00:59,390 Dr�cie! Ce frumoas� e! 19 00:01:01,712 --> 00:01:03,469 Micu�o, v�d c� te-ai trezit. 20 00:01:07,867 --> 00:01:09,281 �l vrei pe Dl �estoas�? 21 00:01:16,017 --> 00:01:20,592 O s�-�i zic un secret. Nimic nu-l doboar� pe taic�-t�u, 22 00:01:20,594 --> 00:01:23,862 dar tura de noapte i-a venit de hac. 23 00:01:28,269 --> 00:01:33,887 Raylan, pentru ce naiba merit� s� pierzi a�a ceva? 24 00:02:06,163 --> 00:02:10,436 Whisky... Tequila. 25 00:02:18,495 --> 00:02:23,957 Yankeule, bordelul e dup� col�, dup� cafeneaua Starbucks! 26 00:02:24,658 --> 00:02:27,242 �l caut pe agentul Aguilar. 27 00:02:27,244 --> 00:02:31,363 - Cumva e�ti tu? - Depinde. 28 00:02:31,365 --> 00:02:34,199 - De ce? - De ce vrei de la el. 29 00:02:35,703 --> 00:02:38,170 Tequila n-a fost niciodat� pe gustul meu. 30 00:02:38,172 --> 00:02:44,209 Nu pricep cum faci b�utur� din ceva at�t de aspru, de neprietenos. 31 00:02:44,211 --> 00:02:47,546 La fel, nu pricep de ce le-o pl�cea unora anghinarea. 32 00:02:47,548 --> 00:02:51,717 - E�ti de la Antidrog? - Whisky... Pe �sta-l pricep. 33 00:02:51,719 --> 00:02:53,101 E pl�cut ca o zi de var�. 34 00:02:53,103 --> 00:02:56,605 - E�ti poli�ist texan? - �erif federal. 35 00:02:56,607 --> 00:02:59,725 O s�-�i pun ni�te �ntreb�ri, pe urm� �mi v�d de drum. 36 00:03:00,460 --> 00:03:04,730 Acum o lun�, ai zis c� ai g�sit un camion abandonat �n de�ert 37 00:03:04,732 --> 00:03:07,482 cu cadavrele unor trafican�i americani. 38 00:03:07,484 --> 00:03:11,036 - Am scris tot �n raport. - Nu-�i caut nod �n papur�. 39 00:03:11,038 --> 00:03:14,238 Mi se rupe dac� ai jefuit camionul ca s� pui m�na pe droguri, 40 00:03:14,240 --> 00:03:16,875 dar ai dat doar de ni�te hoituri de "gringo". 41 00:03:16,877 --> 00:03:21,747 Mi se rupe �i dac� a�i luat �pag�. V� prive�te cum v� face�i treaba. 42 00:03:21,749 --> 00:03:27,002 Pe mine m� intereseaz� cei care au sc�pat cu via�� �n de�ert. 43 00:03:28,839 --> 00:03:31,055 Ne calci pragul cu p�l�ria aia pe cre�tet, 44 00:03:31,057 --> 00:03:33,592 umflat �n pene �i coios nevoie mare... 45 00:03:33,594 --> 00:03:36,395 Bele�te bine ochii! E�ti �n Mexic, coco�elule! 46 00:03:36,397 --> 00:03:39,238 Stelu�a aia a ta nu face doi bani aici. 47 00:03:39,273 --> 00:03:41,817 De-ai avea insign� texan�... ar fi altceva. 48 00:03:41,819 --> 00:03:44,853 Insignele alea-s b�tute din dolari de argint mexicani din '48. 49 00:03:44,855 --> 00:03:51,174 Norocu' t�u c� n-ai pistol, altfel te-a� b�ga la r�coare 50 00:03:51,175 --> 00:03:52,923 �i m-ar durea �n cur de tine. 51 00:03:53,975 --> 00:03:58,218 Ia-�i stelu�a aia �i car�-te din ora�ul meu! 52 00:04:02,122 --> 00:04:06,124 Mul�am pentru b�utur�. Ne mai auzim. 53 00:04:12,967 --> 00:04:15,350 E�ti �n Mexic, coco�el! 54 00:04:15,550 --> 00:04:18,115 Sync by - Garronee 55 00:05:19,533 --> 00:05:22,410 �i-am zis c� ne mai auzim. 56 00:05:57,871 --> 00:06:00,822 Bine ai venit �n Statele Unite ale Americii, �efu'! 57 00:06:00,824 --> 00:06:06,141 Pe aici, stelu�a asta face doi bani. 58 00:06:07,672 --> 00:06:10,733 �i-a venit cheful de vorb�? 59 00:07:26,827 --> 00:07:31,246 Nu fumezi porc�ria aia �n camioneta mea! 60 00:07:40,334 --> 00:07:42,174 �nc� una! 61 00:07:49,016 --> 00:07:50,682 "Cred c� institu�iile bancare" 62 00:07:50,684 --> 00:07:54,052 "ne pun �n pericol libertatea mai mult dec�t orice armat�." 63 00:07:54,438 --> 00:07:56,154 Thomas Jefferson. 64 00:07:59,693 --> 00:08:01,743 Pe aici, dle Crowder. 65 00:08:09,926 --> 00:08:11,804 Ai vrea o camer� privat�, dle Crowder? 66 00:08:11,839 --> 00:08:13,588 Nu, doamn�. Termin repede. 67 00:08:24,509 --> 00:08:28,791 Fii amabil�! M� aju�i pu�in? 68 00:08:30,274 --> 00:08:34,276 - M� descurc. - Mul�umesc, dle Crowder. 69 00:08:34,278 --> 00:08:37,463 - Mul�umesc! - Cu pl�cere. 70 00:08:39,533 --> 00:08:41,449 Mul�am de ajutor. 71 00:09:42,077 --> 00:09:46,077 Traducerea �i adaptarea: Firikkusu-chan Sync by - Garronee 72 00:09:46,079 --> 00:09:48,079 Comentarii pe www.tvblog.ro 73 00:10:42,039 --> 00:10:43,405 Boyd! 74 00:10:46,661 --> 00:10:50,763 - Unde-i Hollis? - L-am pus pe liber. 75 00:10:52,045 --> 00:10:55,484 Dar eu �l angajasem. 76 00:10:55,570 --> 00:11:00,020 Ava, ce-i al meu e �i al t�u �i viceversa. 77 00:11:00,105 --> 00:11:04,860 Mi-am zis s� fac restul singur. Mai r�m�ne doar de zugr�vit. 78 00:11:04,946 --> 00:11:07,580 - M� apuc m�ine de treab�. - �i pe urm�? 79 00:11:07,615 --> 00:11:13,619 - Spune-mi tu. - Trebuie s� m� dezmeticesc... 80 00:11:13,671 --> 00:11:16,288 Vrei o cola sau o cafea? 81 00:11:16,374 --> 00:11:20,125 - Ai vreo bere rece? - Da. 82 00:11:20,211 --> 00:11:23,846 - Ai cumva dou�? - Abia m-am dat jos din pat. 83 00:11:23,931 --> 00:11:26,131 �ncerc doar s� te �nveselesc. 84 00:11:27,385 --> 00:11:33,357 Ava, �tiu prin ce treci acum. 85 00:11:33,358 --> 00:11:36,675 Nim�nui nu-i e u�or la �nchisoare. 86 00:11:36,727 --> 00:11:39,979 Am fost �n pu�c�rie... de mai multe ori. 87 00:11:40,031 --> 00:11:44,566 Dac� vrei s� st�m de vorb� despre asta... 88 00:11:44,652 --> 00:11:47,653 La naiba, putem s� vorbim despre orice! 89 00:11:47,705 --> 00:11:51,023 ��i aduc berea aia. 90 00:12:08,065 --> 00:12:11,096 ACHITA�I FACTURA URGENT! 91 00:12:33,935 --> 00:12:36,602 - A mers bine �n Mexic. - De unde �tii? 92 00:12:36,654 --> 00:12:38,487 Pari vesel. Nu-�i st� �n fire. 93 00:12:38,573 --> 00:12:40,856 Cum adic�? Eu sunt mereu vesel. 94 00:12:40,942 --> 00:12:43,692 - L-ai g�sit pe poli�ist? - Da. 95 00:12:43,778 --> 00:12:48,781 Mi-a spus ni�te chestii utile �i, �n schimb, l-am cazat frumu�el 96 00:12:48,833 --> 00:12:51,784 la pu�c�ria El Paso, ca s� nu se fac� disp�rut. 97 00:12:51,836 --> 00:12:55,254 Mi-a spus de un martor la uciderea lui Johnny Crowder �i a celorlal�i. 98 00:12:55,289 --> 00:12:58,123 Dac� depune m�rturie, �l acuz�m pe Boyd de omor calificat. 99 00:12:58,175 --> 00:13:00,876 Pe asta s�-�i axezi cazul de crim� organizat�. 100 00:13:00,962 --> 00:13:02,928 - Cine e martorul? - Dewey Crowe. 101 00:13:04,632 --> 00:13:07,516 - Dewey Crowe? - Dewey Crowe. 102 00:13:07,602 --> 00:13:10,803 - �i spun eu sau o faci tu? - Dewey Crowe va fi eliberat. 103 00:13:10,888 --> 00:13:12,638 - Nasol. - Din lips� de probe. 104 00:13:12,723 --> 00:13:16,358 A spus c� a glumit c�nd a recunoscut c� l-a ucis pe Messer. 105 00:13:16,444 --> 00:13:19,979 Zice �i c� a luat heroina ca s� nu ajung� la v�nzare. 106 00:13:20,064 --> 00:13:21,897 Ca un bun samaritean ce este. 107 00:13:21,983 --> 00:13:23,866 Reardon s� opreasc� eliberarea! 108 00:13:23,951 --> 00:13:25,484 - Nu-i a�a de simplu. - De ce nu? 109 00:13:25,536 --> 00:13:27,202 Din cauza leg�turii dintre tine �i dl Crowe. 110 00:13:27,288 --> 00:13:30,873 A c�p�tat 300.000 de dolari de la guvern, acum c�teva luni, 111 00:13:30,958 --> 00:13:35,828 pentru c� a fost h�r�uit de �eriful federal Raylan Givens. 112 00:13:35,913 --> 00:13:39,464 Avocatul lui spune c� arestarea de acum miroase tot a h�r�uire. 113 00:13:39,499 --> 00:13:44,670 Una peste alta, Dewey Crowe va fi eliberat peste trei ore. 114 00:13:45,301 --> 00:13:48,248 Poate nu-i dracul chiar a�a de negru. 115 00:13:48,267 --> 00:13:50,900 D�-l naibii! S� nu ne opunem. 116 00:13:50,935 --> 00:13:53,229 Dac� nu-l mai �inem din scurt, Dewey o s� calce iar �n str�chini. 117 00:13:53,230 --> 00:13:56,515 - �i atunci voi fi acolo. - Doar c�-i �tii pe avoca�i... 118 00:13:56,600 --> 00:13:58,183 Avocata lui a cerut interdic�ie s� te mai apropii de el. 119 00:13:58,269 --> 00:14:01,019 - S� nu m� apropii de el? - Cum ai auzit. 120 00:14:01,071 --> 00:14:05,357 I-am prins pe Dewey �i pe Boyd. De asta sunt aici. 121 00:14:05,409 --> 00:14:11,697 �eful nu m� va l�sa s� te las s�-i �ncalci drepturile lui Crowe. 122 00:14:11,782 --> 00:14:14,700 Atunci... Ce-i de f�cut? 123 00:14:47,368 --> 00:14:49,234 Slav� Domnului! 124 00:14:49,320 --> 00:14:53,205 "Como esta", Dewey? 125 00:14:53,240 --> 00:14:55,157 Doamne sfinte... Raylan? 126 00:14:55,242 --> 00:14:57,910 - Ce mai faci, "amigo"? - Nu suntem "amigos". 127 00:14:57,995 --> 00:15:01,213 Deci �tii ni�ic� spaniol�. �i-a prins bine prin Mexic. 128 00:15:01,248 --> 00:15:05,250 - Habar n-am ce tot spui acolo. - Agentul Aguilar te-ar contrazice. 129 00:15:05,336 --> 00:15:07,599 Avocata mi-a zis c� e h�r�uire dac� te apropii de mine! 130 00:15:07,699 --> 00:15:09,254 Atunci f� un pas �napoi. 131 00:15:09,340 --> 00:15:12,057 - Au camere peste tot. - Omul te-a descris la fix. 132 00:15:12,093 --> 00:15:14,760 Nazist, tatuat, cu p�r ciudat, cu moac� t�mp�... 133 00:15:14,845 --> 00:15:16,595 A�a-s al�i o mie. 134 00:15:16,680 --> 00:15:19,683 Cum naiba s� citesc aia? E-n mexican�. 135 00:15:21,018 --> 00:15:22,768 Atunci o s� m� crezi pe cuv�nt. 136 00:15:22,853 --> 00:15:26,071 Guvernul mexican ��i cere extr�darea la Nuevo Laredo, 137 00:15:26,107 --> 00:15:29,908 s� fii judecat pentru uciderea lui Johnny Crowder �i a altora. 138 00:15:29,944 --> 00:15:33,996 - N-am fost �n Mexic �n via�a mea! - Asta �tim deja c� nu-i adev�rat. 139 00:15:34,081 --> 00:15:35,831 Nu l-am ucis pe Johnny Crowder. 140 00:15:35,916 --> 00:15:39,118 Atunci zi-mi cine l-a omor�t �i poate te ajut. 141 00:15:39,203 --> 00:15:42,955 Nu-s turn�tor! �n plus, nici n-am fost acolo. 142 00:15:43,007 --> 00:15:45,257 Atunci ai dat de naiba. 143 00:15:45,292 --> 00:15:50,763 Te las o s�pt�m�n� s�-�i aminte�ti, apoi zbori la p�rnaie �n Mexic. 144 00:15:50,798 --> 00:15:53,515 Am�ndoi �tim c� acolo n-ai parte de muieri �i de tequila. 145 00:15:53,601 --> 00:15:56,769 Gata cu vorba! Tre' s� prind autobuzul. 146 00:15:56,804 --> 00:15:58,771 E-n joc soarta ta. 147 00:15:58,806 --> 00:16:02,024 - Nu vezi cum se va termina partida? - Ce naiba vrei s� spui? 148 00:16:02,109 --> 00:16:05,264 - C� trebuie s� fii iste�. - Ce-mi trebuie mie acum... 149 00:16:05,265 --> 00:16:10,477 ...e o muie de �ase parai. Nu-i a�a c�-s b�iat iste�? 150 00:16:41,060 --> 00:16:46,313 Faci mi�to de mine! Guvernu' a confiscat tot? 151 00:17:26,322 --> 00:17:32,326 - Te servesc cu ceva? - Teena? 152 00:17:32,361 --> 00:17:36,163 Mina, Dewey. �i acum �mi zic iar Abigail. 153 00:17:36,199 --> 00:17:37,915 Ce naiba s-a �nt�mplat aici? 154 00:17:38,000 --> 00:17:40,868 C�nd s-a �nchis Audrey's, am r�mas pe drumuri. 155 00:17:40,920 --> 00:17:42,536 Nu �tiam �ncotro s-o apuc. 156 00:17:42,588 --> 00:17:47,374 A doua zi, Dumnezeu mi-a trimis un semn: "Facem angaj�ri". 157 00:17:47,460 --> 00:17:50,544 Ce s-a ales de Mina? Adic� Teena... sau cum �i-o zice. 158 00:17:50,630 --> 00:17:54,215 Nu �tiu. Nu era sor-mea! 159 00:17:54,300 --> 00:17:56,716 Da' �mi pl�cea al naibii c�nd v� juca�i de-a surorile... 160 00:17:57,386 --> 00:18:00,054 Te servesc cu ceva, Dewey? Fac cinste. 161 00:18:00,139 --> 00:18:03,057 La ce te-ai g�ndit? 162 00:18:03,109 --> 00:18:05,526 Ce zici de Meniul Doi Plus Doi? 163 00:18:05,561 --> 00:18:10,814 Dou� cl�tite, dou� ou�, cu �unc� sau c�rna�i. 164 00:18:12,535 --> 00:18:16,446 Nu m� la�i s� �i-o mai trag o dat�? 165 00:18:16,481 --> 00:18:17,488 �sta-�i face necazuri? 166 00:18:18,692 --> 00:18:22,390 - M� descurc, iubire. - �stuia nu i-am spart fa�a? 167 00:18:24,046 --> 00:18:28,799 Ia te uit�! De cum ai dat de libertate... 168 00:18:28,885 --> 00:18:31,969 Ai slujb� nou�, b�rbat nou, totu-i nou-nou�. 169 00:18:32,054 --> 00:18:33,637 �i nici nu m-am str�duit. 170 00:18:33,723 --> 00:18:36,590 Mi-au picat �n poal�, de parc� a�a era s� fie. 171 00:18:36,676 --> 00:18:38,342 Dar ai v�zut un semn. 172 00:18:39,512 --> 00:18:41,512 S� fiu al naibii! 173 00:18:46,352 --> 00:18:50,062 Nu pricepi? Nu vezi? 174 00:18:50,194 --> 00:18:56,213 L-ai pierdut, eu l-am g�sit, apoi am dat �i de tine. 175 00:18:57,280 --> 00:19:02,116 - �sta-i semnul meu! - Bun. Eu mai am treab�... 176 00:19:02,201 --> 00:19:04,752 - Nu vrei meniul �la? - Nu. 177 00:19:04,787 --> 00:19:09,123 - Dar mul�am frumos! - Oric�nd! 178 00:19:17,633 --> 00:19:22,970 Ce frumoas� e�ti! Unde pleci a�a devreme? 179 00:19:23,022 --> 00:19:27,808 Tammy Lee m-a reangajat la coafor. Lucrez �n schimbul de diminea��. 180 00:19:27,893 --> 00:19:30,477 - Nu �tiam c� ai iar servici. - Din prima zi dup� eliberare. 181 00:19:30,529 --> 00:19:34,898 �mi trebuia un motiv s� m� �mbrac �nainte de ora 16:00. 182 00:19:38,154 --> 00:19:40,487 Ava, avem ceva de vorbit. 183 00:19:40,573 --> 00:19:43,374 - Tammy Lee m� a�teapt�. - Nu dureaz� mult. 184 00:19:47,496 --> 00:19:50,581 C�nd erai la �nchisoare, am avut r�gaz s� m� g�ndesc. 185 00:19:50,666 --> 00:19:55,669 S� privesc �n jur. Harlanul se duce pe copc�. 186 00:19:55,721 --> 00:20:00,674 Minele se �nchid, la fel �i pr�v�liile. 187 00:20:00,726 --> 00:20:05,179 S�r�cie, slujbe de toat� jena... F�r� sup�rare. 188 00:20:05,264 --> 00:20:10,351 Oamenii se dau b�tu�i, v�nd ce au �i se mut�. 189 00:20:10,436 --> 00:20:16,023 Ca s� avem o �ans�, Ava, trebuie s� plec�m. 190 00:20:16,075 --> 00:20:21,078 Dac� a� face rost de ni�te bani frumo�i... �n cur�nd... 191 00:20:23,199 --> 00:20:27,084 - Ai pleca �mpreun� cu mine? - Cum adic�? Unde s� plec�m? 192 00:20:27,169 --> 00:20:31,288 �n Costa Rica, Brazilia poate... Unde-i nisip alb �i ap� albastr�. 193 00:20:31,374 --> 00:20:34,591 Nu. S� nu te-aud! 194 00:20:34,677 --> 00:20:41,048 Pe c��i bani o s� pui m�na, Boyd? S� nu te-aud! 195 00:20:41,133 --> 00:20:44,935 Nu spun s� fugim, Ava. N-o s� d�m de belele. 196 00:20:45,021 --> 00:20:48,856 Vreau doar s� sc�p�m din Harlan. 197 00:20:48,891 --> 00:20:51,725 Asta-i casa noastr�, Boyd, pe care o amenaj�m. 198 00:20:51,777 --> 00:20:53,360 �i tu vrei s� pleci? 199 00:20:53,396 --> 00:20:56,979 Dac� r�m�nem �ntr-un ora� mort, �mpreun� sau nu, 200 00:20:57,065 --> 00:21:01,735 c�t crezi c-o s� dureze p�n� va stoarce via�a din noi? 201 00:21:01,821 --> 00:21:06,654 De parc� n-am fi deja stor�i... 202 00:21:07,640 --> 00:21:10,994 Trebuie s� plec la serviciu. 203 00:21:13,332 --> 00:21:16,967 Bine. 204 00:21:17,053 --> 00:21:21,839 M� �ntorc acu�i! 205 00:21:44,280 --> 00:21:47,114 Raylan, ce naiba cau�i aici? 206 00:21:47,166 --> 00:21:50,200 - Am venit s� te v�d. - Ce-i �n mintea ta? 207 00:21:50,286 --> 00:21:52,619 Glume�ti? Aici lucrez! 208 00:21:52,705 --> 00:21:56,090 Da, de c�teva zile. Bravo �ie! E un loc bun s� ne �nt�lnim. 209 00:21:56,125 --> 00:21:59,676 Nu po�i s� vii a�a, pe furi�! 210 00:21:59,762 --> 00:22:02,846 �n primul r�nd, n-am venit pe furi�. �n al doilea r�nd, pot s-o fac. 211 00:22:02,932 --> 00:22:04,381 Ce te f�ceai dac� venea Boyd? 212 00:22:04,467 --> 00:22:07,518 Boyd n-ar fi prins nici mort �ntr-un coafor, 213 00:22:07,603 --> 00:22:10,354 de�i sigur se bucur� c�-i iei fixativ cu 10% mai ieftin. 214 00:22:10,439 --> 00:22:12,139 - R�de ciob de oal� spart�! - Eu folosesc gel. 215 00:22:12,224 --> 00:22:17,978 - Nu cred c� pot face asta. - Ar trebui s� m� contactezi. 216 00:22:18,030 --> 00:22:22,483 Mai ales c�nd te caut �n disperare �i tu nu dai niciun semn. 217 00:22:22,568 --> 00:22:25,786 - Ai evita vizitele-surpriz�. - Bine. 218 00:22:28,157 --> 00:22:29,793 Ia loc! 219 00:22:35,464 --> 00:22:39,316 M� tem s�-l privesc �n ochi, s�-i dau "bun� diminea�a", 220 00:22:39,317 --> 00:22:41,168 ca s� nu-mi trag� un glon� �n cap. 221 00:22:41,253 --> 00:22:45,722 - De ce ar face una ca asta? - Ar trebui s� �tiu motivul? 222 00:22:45,808 --> 00:22:49,501 - Nu-i de ajuns c� o presimt? - El cum se poart�? 223 00:22:49,512 --> 00:22:52,596 S-a schimbat cu ceva? 224 00:22:52,681 --> 00:22:58,819 Vrea o ma�in� nou�, un iaht, �i face planuri mari? 225 00:22:58,854 --> 00:23:01,071 A cump�rat o camionet� de remorcare cu 300 de dolari. 226 00:23:01,157 --> 00:23:03,524 - �sta-i un "plan mare"? - Tot ce se poate. 227 00:23:03,609 --> 00:23:10,026 Poate o repar� �i o vinde. Ar scoate 20 de dolari profit. 228 00:23:11,417 --> 00:23:14,785 Bine. Uite de ce am venit... 229 00:23:14,870 --> 00:23:17,627 Dewey a ie�it de la pu�c�rie. O s�-l caute pe Boyd. 230 00:23:17,662 --> 00:23:22,029 - Vreau s� fii cu ochii pe el. - Bine. Asta-i tot? 231 00:23:22,030 --> 00:23:25,530 Da. �i �ine-�i firea! 232 00:23:26,031 --> 00:23:31,885 O s� ne instal�m acas� la Arlo. Voi fi aproape, la nevoie. 233 00:23:45,568 --> 00:23:50,821 - Unde naiba sunte�i to�i? - �n spate! 234 00:23:50,906 --> 00:23:54,241 - Ce se �nt�mpl�? - Earl �i Pig au plecat la mas�. 235 00:23:54,293 --> 00:23:56,410 - Poftim? - Au zis c� nu stau mult. 236 00:23:56,495 --> 00:24:00,464 Sun�-i s� se �ntoarc� urgent... �i s�-mi aduc� �i mie de m�ncat. 237 00:24:00,549 --> 00:24:03,030 Mi-e o foame de-a� m�nca �i pietre! 238 00:24:05,754 --> 00:24:08,260 Ce stai ca o mom�ie? 239 00:24:08,295 --> 00:24:11,997 �sta b�ntuia pe afar�. 240 00:24:18,767 --> 00:24:22,902 M� bucur s� te rev�d, Boyd. A� fi vrut s� vorbim. 241 00:24:28,454 --> 00:24:30,193 Perchezi�ioneaz�-l! 242 00:24:30,279 --> 00:24:34,804 Boyd! Vin pa�nic. 243 00:24:36,619 --> 00:24:39,086 - N-are arm�. - Cum ai ajuns aici? 244 00:24:39,121 --> 00:24:41,171 - Cum adic�? - Cum ai ajuns aici? 245 00:24:41,257 --> 00:24:43,340 Am mers pe jos. 246 00:24:43,425 --> 00:24:46,043 - De la �nchisoare? - De la restaurant. 247 00:24:46,128 --> 00:24:47,794 Am plecat ieri de la pu�c�rie, cu un autobuz. 248 00:24:47,846 --> 00:24:50,180 Dup� o bucat� de drum, am ciordit o ma�in�. 249 00:24:50,266 --> 00:24:53,717 - Ce fel de ma�in�? - Nu �tiu. Aia cu c�lu�. 250 00:24:53,802 --> 00:24:55,886 - Toyota? - Ford Mustang. Min�i. 251 00:24:55,971 --> 00:24:58,472 - Nu mint! - Cu casetofon sau CD? 252 00:24:58,524 --> 00:25:01,141 - Casetofon. - Era vreo caset� prin ma�in�? 253 00:25:01,226 --> 00:25:03,226 ARS �n concert, "Champagne jam." 254 00:25:03,312 --> 00:25:06,313 - Ce-mi place albumul �la! - �i mie. 255 00:25:06,398 --> 00:25:08,949 De ce m� �ntrebi toate chestiile astea, Boyd? 256 00:25:08,984 --> 00:25:12,869 �tiu c� nu ne-am desp�r�it prieteni... 257 00:25:12,955 --> 00:25:15,489 Nu furi de la prieteni, amenin��ndu-i cu arma. 258 00:25:15,574 --> 00:25:17,991 �mi pare tare r�u, Boyd. 259 00:25:18,077 --> 00:25:21,814 Pe bune, dar... 260 00:25:22,665 --> 00:25:25,291 Am g�sit �sta. 261 00:25:25,751 --> 00:25:29,303 E singura mea leg�tur� cu familia, Boyd. 262 00:25:29,338 --> 00:25:33,307 I l-am dat cuiva special... �i t�rfa l-a pierdut. 263 00:25:33,342 --> 00:25:38,291 Dar am acum l-am g�sit. E un semn, ��i zic eu, Boyd! 264 00:25:38,518 --> 00:25:44,124 C�inele-�estoas� mi s-a �ntors. �i eu m-am �ntors la tine. 265 00:25:45,104 --> 00:25:49,022 Vezi? Trebuie s� vorbim. 266 00:25:49,108 --> 00:25:53,012 Acum conteaz� doar ce am eu de spus, Dewey. 267 00:25:54,613 --> 00:25:58,165 Vreau s� �tiu precis 268 00:25:58,200 --> 00:26:02,536 de ce nu e�ti acum �ntr-o celul�. 269 00:26:02,821 --> 00:26:07,457 Dewey, te-am auzit c�nd ai zis c� l-ai ucis pe Wade Messer. 270 00:26:07,543 --> 00:26:10,210 �i, din senin, m� trezesc acum c�-mi intri �n bar. 271 00:26:10,295 --> 00:26:13,347 Nu pot s� se ating� de Dewey Crowe, ar fi h�r�uire. 272 00:26:13,382 --> 00:26:18,101 Am c�tigat procesul cu poli�ia, mai precis, cu Raylan Givens. 273 00:26:19,066 --> 00:26:20,687 �i ce vrei? 274 00:26:24,360 --> 00:26:28,310 S� intru iar �n schem�, Boyd. 275 00:26:28,731 --> 00:26:31,541 S� ai iar�i �ncredere �n mine. 276 00:26:32,234 --> 00:26:36,787 - Carl. - Haide! 277 00:26:54,730 --> 00:26:57,209 - Remorcare? - Remorcare. 278 00:26:57,244 --> 00:26:59,232 Crowder nu transporta droguri �ntr-o camionet� de remorcare? 279 00:26:59,318 --> 00:27:00,984 La fel ca Hot Rod Dunham. 280 00:27:01,070 --> 00:27:03,870 Dac� se mai ocup� de droguri... atunci asta se explic�. 281 00:27:03,906 --> 00:27:05,739 E Cyrus Boone, un traficant notoriu �n Harlan. 282 00:27:05,791 --> 00:27:08,658 Le-am primit acum 36 de ore. 283 00:27:08,744 --> 00:27:11,211 Ar trebui s�-i facem o vizit� lui Cyrus. 284 00:27:11,246 --> 00:27:13,797 �sta-i vreun amic de-al t�u? 285 00:27:19,588 --> 00:27:21,254 Nu l-am mai v�zut �n via�a mea. 286 00:27:26,812 --> 00:27:28,762 Bun� diminea�a! 287 00:27:28,847 --> 00:27:31,932 - De unde e�ti? - Din Maryland. 288 00:27:32,017 --> 00:27:37,270 Pe aici, dac� cineva intr� pe proprietatea altcuiva f�r� motiv, 289 00:27:37,322 --> 00:27:41,274 risc� s� fie luat drept un intrus �i �mpu�cat. 290 00:27:41,360 --> 00:27:44,327 Evaluam valoarea terenului. 291 00:27:44,413 --> 00:27:48,081 Sau am citit aiurea semnul de la strad�: "De v�nzare"? 292 00:27:48,117 --> 00:27:50,784 - Tu e�ti proprietarul? - "De facto". 293 00:27:50,869 --> 00:27:53,370 Nu-i bine s�-l amenin�i pe un posibil cump�r�tor. 294 00:27:53,455 --> 00:27:55,372 Casa e la v�nzare de ceva vreme. 295 00:27:55,457 --> 00:27:58,341 Nu te las� inima s-o dai sau n-ai avut oferte bune? 296 00:27:58,427 --> 00:28:03,296 Nu-mi pari un tip sentimental. Deci cred c� problema-s banii. 297 00:28:03,348 --> 00:28:08,468 Sunt dispus s� dau oric�t ceri, �n numerar... ast�zi. 298 00:28:10,305 --> 00:28:15,976 - Ast�zi... Adic� imediat. - �ntr-adev�r. 299 00:28:17,946 --> 00:28:20,447 Iart�-m� c� nu-s un ��r�noi t�mpit 300 00:28:20,482 --> 00:28:23,316 c�ruia-i sclipesc ochii c�nd vede un purcoi de bani fura�i. 301 00:28:23,402 --> 00:28:27,841 - Fura�i? M� superi, domnule. - Nici nu intri s� vezi casa? 302 00:28:27,891 --> 00:28:31,133 - O v�d bine �i de aici. - Nu-i prea ar�toas� din strad�. 303 00:28:31,206 --> 00:28:36,366 Taic�-meu n-a avut grij� de ea, dar are o istorie �ndelungat�. 304 00:28:36,401 --> 00:28:40,717 Ai mei s-au mutat aici din Miller's Creek �n 1903. 305 00:28:40,803 --> 00:28:43,336 Mul�i �i-au dat via�a pentru proprietatea asta. 306 00:28:43,388 --> 00:28:46,673 C��iva sunt �ngropa�i l�ng� cas�. 307 00:28:46,725 --> 00:28:49,342 M-am �n�elat. E�ti un tip sentimental. 308 00:28:49,428 --> 00:28:53,230 Din p�cate, toate trec odat� �i odat�... 309 00:28:53,315 --> 00:28:55,816 Ce zici, amice? N-ar cam fi cazul s-o vinzi? 310 00:28:55,851 --> 00:28:59,352 E cazul s-o v�nd, dar nu �ie. 311 00:29:02,491 --> 00:29:05,525 Dac� te r�zg�nde�ti, o s� dai u�or de mine. 312 00:29:05,611 --> 00:29:07,183 Fii convins! 313 00:29:14,786 --> 00:29:16,870 Hai s�-l salut�m pe Cyrus! 314 00:29:19,091 --> 00:29:20,290 Fr��ie! 315 00:29:20,375 --> 00:29:22,375 - Ai ceva marf� pentru mine? - Dr�cia dracului! 316 00:29:22,461 --> 00:29:24,511 Te arde deja pipota? Par� ieri ne v�zur�m! 317 00:29:24,546 --> 00:29:26,213 - �i ce? - "�i ce"? 318 00:29:26,298 --> 00:29:32,302 Dac� dai col�u', o s� fie pe barba ta! N-auzi? 319 00:29:32,387 --> 00:29:36,139 S� nu dai la boboci aici! Vino! 320 00:29:41,363 --> 00:29:45,434 - Pricepi? - Rahat! 321 00:29:45,617 --> 00:29:50,153 Da, am priceput. �ezi bini�or! 322 00:29:58,797 --> 00:30:01,002 Stai! �erifi federali. 323 00:30:10,726 --> 00:30:14,477 - Ce-i? - N-am dat de Cyrus. 324 00:30:14,563 --> 00:30:17,411 Cum adic�? L-au r�pit omule�ii verzi? 325 00:30:17,446 --> 00:30:18,481 Nu r�spundea la telefon. 326 00:30:18,567 --> 00:30:21,935 Earl tocmai s-a �ntors. Nu-i nimeni �n cas�. 327 00:30:22,020 --> 00:30:25,322 Nu-mi miroase a bine, Boyd. Ce facem? 328 00:30:25,407 --> 00:30:29,159 - Chiar d�m lovitura aia? - Da. 329 00:30:29,244 --> 00:30:33,113 - De ce? - C� a�a spun eu. 330 00:30:33,198 --> 00:30:36,199 - Alte �ntreb�ri? - Da. 331 00:30:36,285 --> 00:30:40,420 Cum sc�p�m de poli�ia federal�? Aveam nevoie de Cyrus. 332 00:30:40,455 --> 00:30:43,623 Bila opt �n gaura de la mijloc. 333 00:30:53,917 --> 00:30:57,969 Vrei s� intri iar �n schem�? Am o trebu�oar� pentru tine. 334 00:30:57,971 --> 00:31:02,757 Ce vrei tu, Boyd... Fac orice! 335 00:31:02,759 --> 00:31:05,009 Da! 336 00:31:16,350 --> 00:31:18,266 Vezi asta? 337 00:31:21,639 --> 00:31:24,857 Ferici�i cei care-i p�ndesc pe cei s�raci cu duhul... 338 00:31:25,159 --> 00:31:26,942 Asta nu-i din "Predica de pe munte"? 339 00:31:26,944 --> 00:31:29,327 Dewey transport� droguri, e iar la m�na noastr�. 340 00:31:29,329 --> 00:31:31,613 O s�-i spun� judec�torului cum un Crowder a ucis alt Crowder... 341 00:31:31,615 --> 00:31:36,051 - �l urm�rim pe Crowder sau pe Crowe? - Cum vrei tu. 342 00:31:36,053 --> 00:31:38,086 Hai dup� Dewey! 343 00:32:09,536 --> 00:32:13,121 Mi-a zis c� lucra la Disney World, costumat ca Goofy. 344 00:32:13,123 --> 00:32:19,001 - La un spectacol de ski nautic. - Unii-s prea precoce. 345 00:32:27,054 --> 00:32:30,055 Dr�cie! 346 00:32:42,236 --> 00:32:45,888 - L�s�m poli�ia s�-l ia �n primire? - De ce nu? 347 00:32:49,163 --> 00:32:52,665 - Ziua bun�, dle agent. - Coboar� din ma�in�, dac� se poate. 348 00:32:52,667 --> 00:32:55,334 - Nu se poate. - Trebuie s-o perchezi�ionez. 349 00:32:55,336 --> 00:32:58,304 - Ma�ina asta? - Permisul �i talonul, te rog. 350 00:32:58,306 --> 00:33:01,006 - Ast�zi nu, amice. - Poftim? 351 00:33:01,008 --> 00:33:06,395 Nu �i-am zis cine sunt. Afurisitul de Dewey Crowe! 352 00:33:06,397 --> 00:33:10,266 �i o s�-mi v�d de drum ca s� scutesc statul Kentucky 353 00:33:10,268 --> 00:33:12,902 �i guvernul Statelor Unite 354 00:33:12,904 --> 00:33:17,788 de plata altor 300.000 de parai pentru h�r�uire, neglijen�� 355 00:33:17,789 --> 00:33:20,169 �i alte "neregul�ri" de-astea. 356 00:33:20,170 --> 00:33:23,229 Pa �i pusi �i s� m� pupi �n dos! 357 00:33:23,664 --> 00:33:26,171 Rahat! 358 00:34:11,295 --> 00:34:14,246 - E�ti teaf�r, Dewey? - Raylan? 359 00:34:16,984 --> 00:34:21,086 - Cum r�m�ne cu interdic�ia? - E mai mult simbolic�... 360 00:34:23,007 --> 00:34:25,557 - E�ti teaf�r? - Da. 361 00:34:25,559 --> 00:34:28,033 Bine. Acum coboar� din ma�in�! 362 00:34:28,049 --> 00:34:30,966 Nu po�i s� te atingi de mine! Sunt "teflon"! 363 00:34:34,195 --> 00:34:39,832 Nu m� face s�-�i zic de dou� ori! O s� te ajut s� cobori. �n�elegi? 364 00:34:39,834 --> 00:34:43,202 �n�eleg c� am drepturi prin constitu�ie... 365 00:34:43,204 --> 00:34:49,542 Mi-ai rupt falca! Dr�cia dracului! Ai rupt-o! 366 00:34:49,544 --> 00:34:52,511 - De ce-ai dat, frate? - Ce-i �n geant�? 367 00:34:52,513 --> 00:34:55,381 - Care geant�? - Asta, g�g�u��! 368 00:34:55,383 --> 00:34:59,685 - N-am mai v�zut-o �n via�a mea! - Dewey, ai dat de dracu'. 369 00:34:59,687 --> 00:35:02,636 �n primul r�nd, te pa�te extr�darea �n Mexic. 370 00:35:02,736 --> 00:35:05,217 �n al doilea r�nd, r�spunzi pentru orice g�sim �n geanta asta. 371 00:35:05,219 --> 00:35:07,470 Dac�-s droguri, cum o s� sune acuza�ia? 372 00:35:07,472 --> 00:35:10,056 Transport �i distribu�ie de substan�e ilegale. 373 00:35:10,058 --> 00:35:13,225 - Asta nu d� bine �n CV. - Deloc. 374 00:35:13,227 --> 00:35:16,762 - C��i ani de pu�c�rie ar face? - Nu e la prima abatere. 375 00:35:16,764 --> 00:35:19,065 - Nu. - �apte, zece ani pe pu�in. 376 00:35:19,067 --> 00:35:20,566 Depinde de judec�tor. Poate s� c�ptu�e�te cu mai mult. 377 00:35:22,103 --> 00:35:25,784 - Sau l�s�m poli�ia s�-l salte. - Sau a�a. 378 00:35:27,491 --> 00:35:30,826 Dewey, chiar crezi c� lui Boyd �i pas� de tine? 379 00:35:30,828 --> 00:35:34,393 Lui Boyd �i pas� mult de mine! 380 00:35:36,660 --> 00:35:39,402 Deschide geanta! 381 00:35:40,788 --> 00:35:43,456 Te-am auzit de prima oar�. 382 00:35:53,935 --> 00:35:56,519 - Unde e? - Ce? 383 00:35:56,521 --> 00:35:59,822 Nu �tiu, dar orice ar fi... nu-i aici. 384 00:36:02,393 --> 00:36:06,445 - �n ce banc� l-ai v�zut pe Boyd? - First River. 385 00:36:10,068 --> 00:36:13,035 S�-i d�m bice! 386 00:36:23,464 --> 00:36:27,767 La p�m�nt! Imediat! 387 00:36:29,637 --> 00:36:31,303 Jos! 388 00:36:32,807 --> 00:36:37,009 - �i tu, Dolly Parton. - Te rog... 389 00:36:43,267 --> 00:36:49,355 Oameni buni, capu' jos �i ciocu' mic! Termin�m imediat �i sc�pa�i cu bine! 390 00:36:58,199 --> 00:37:01,584 - Gata? - Da. 391 00:38:09,187 --> 00:38:14,106 - "S�-l urm�rim pe Dewey"... - Bine g�ndit, Gutterson. 392 00:38:42,293 --> 00:38:48,413 M-ai c�utat. Iat�-m�. Vezi? Sunt fat� cuminte. 393 00:38:48,499 --> 00:38:51,166 De ce a luat doar c�su�ele de valori? 394 00:38:51,252 --> 00:38:56,461 Te �ii de ghicitori? Raylan, e t�rziu �i mi-e frig. 395 00:38:56,471 --> 00:38:59,259 A fost ideea lui Boyd sau a ta s� m� trimite�i dup� camionet�? 396 00:38:59,331 --> 00:39:01,654 Nu �tiu... despre ce vorbe�ti. 397 00:39:01,739 --> 00:39:04,730 Despre banca jefuit� de Boyd �n dup�-amiaza asta. 398 00:39:04,815 --> 00:39:07,349 - E prima oar� c�nd aud de ea. - Cu de-astea m� iei? 399 00:39:07,434 --> 00:39:10,352 - Spun adev�rul. - Altfel ajungi iar dup� gratii. 400 00:39:10,437 --> 00:39:12,738 - Vei fi �i suspect�. - Suspect�? 401 00:39:12,823 --> 00:39:14,489 Da. De complicitate la jaf. 402 00:39:14,525 --> 00:39:16,658 �i se vor pune �n c�rc� �i faptele lui Boyd. 403 00:39:16,694 --> 00:39:18,243 Tot tu o s� ai de tras dac� ucide pe cineva. 404 00:39:18,329 --> 00:39:21,697 - Raylan, nu te mint! - A� vrea s� te cred. 405 00:39:21,749 --> 00:39:24,665 Dar, dac� n-ai �tiut nimic, �nseamn� c� nu ne e�ti util�. 406 00:39:24,701 --> 00:39:28,420 Deci te �ntorci la �nchisoare. Vezi unde-i problema? 407 00:39:29,423 --> 00:39:33,425 - Ava, �i-e clar? - Da, Raylan! 408 00:39:33,510 --> 00:39:36,962 - Simt c� cedez nervos. - N-ai timp de asta. 409 00:39:37,047 --> 00:39:38,930 Adun�-te �i f�-�i treaba! 410 00:39:39,016 --> 00:39:46,016 Ar trebui s�-i pun �ntreb�ri la modul general? 411 00:39:46,774 --> 00:39:49,608 �n clasa a �aptea am jucat �ntr-o pies� de teatru. 412 00:39:49,693 --> 00:39:53,228 - �tiu s� m� prefac. - Ava, te cunosc bine. 413 00:39:54,481 --> 00:39:56,615 Poate, pe vremuri. 414 00:39:56,700 --> 00:40:00,319 E�ti la fel ca atunci. 415 00:40:00,404 --> 00:40:03,711 La fel. 416 00:40:03,991 --> 00:40:06,241 ��i aminte�ti ziua c�nd m-am �ntors la Harlan? 417 00:40:06,293 --> 00:40:08,577 - Vag. - Eu mi-o amintesc bine. 418 00:40:08,629 --> 00:40:11,630 Ai deschis u�a, m-ai pupat, m-ai invitat �n cas�, 419 00:40:11,715 --> 00:40:14,750 apoi mi-ai ar�tat o pat� de s�nge pe covorul din sufragerie. 420 00:40:14,802 --> 00:40:18,754 Bowman. Ce mult a trecut de atunci! 421 00:40:18,839 --> 00:40:23,390 - Ce sim�eai �n zilele anterioare? - Mi-era limpede. 422 00:40:25,562 --> 00:40:29,264 �tiam c�-l voi �mpu�ca. Eram s�tul�. 423 00:40:29,316 --> 00:40:31,433 A trebuit s� merg p�n� la cap�t. 424 00:40:31,518 --> 00:40:33,985 I-ai preg�tit cina. 425 00:40:34,071 --> 00:40:36,938 - Tot ce-i pl�cea lui. - Era bucuros nevoie mare. 426 00:40:37,024 --> 00:40:39,441 N-a presim�it ce-i preg�teai. 427 00:40:39,493 --> 00:40:43,746 Nu s-a a�teptat... 428 00:40:44,782 --> 00:40:48,331 Pentru c� m-a crezut... 429 00:40:48,406 --> 00:40:52,076 Pentru c� m-am purtat ca de obicei. 430 00:40:52,176 --> 00:40:58,176 - Nu te-ar fi b�nuit niciodat�. - A�a-i. 431 00:41:03,484 --> 00:41:08,954 Vezi? Te cunosc bine, Ava. 432 00:41:08,989 --> 00:41:11,290 �tiu c� e�ti �n stare. 433 00:41:11,325 --> 00:41:14,275 A�a c� f�-o! 434 00:41:32,513 --> 00:41:35,647 Boyd, ce naiba e asta? 435 00:41:35,683 --> 00:41:40,018 H�r�oage? O afurisit� de agend�? 436 00:41:40,104 --> 00:41:43,322 Un registru contabil �i ni�te titluri de proprietate. 437 00:41:43,357 --> 00:41:48,110 - N-am luat ce trebuia. - Ba da. 438 00:41:48,195 --> 00:41:51,707 útia nu-s bani! Unde-s bi�tarii? 439 00:42:01,045 --> 00:42:06,157 Ai baft�. Leslie nu-i las� s� intre pe cei care m� scot din pepeni. 440 00:42:06,192 --> 00:42:08,083 Scuze. Ar fi trebuit s� vin de-acum o s�pt�m�n�. 441 00:42:08,135 --> 00:42:13,088 Mie �mi pare r�u. Ce porc�rie! Am �nceput s� sc�r��i, la b�tr�ne�e. 442 00:42:13,174 --> 00:42:16,508 Nu de asta te-a �mpu�cat, Art. �i-am adus ceva. 443 00:42:16,594 --> 00:42:20,062 Nu la recomandarea doctorului, presupun. 444 00:42:20,097 --> 00:42:21,930 Poate a unuia de pe vremea R�zboiului Civil. 445 00:42:22,016 --> 00:42:24,433 Dac� te ab�ii, o s� beau eu pentru tine. 446 00:42:24,518 --> 00:42:26,935 F� v�nt �ncoace, m�car s�-l miros. 447 00:42:26,987 --> 00:42:29,605 �ns�n�to�ire grabnic�! 448 00:42:29,690 --> 00:42:33,108 - Ce mai e nou? - Willa a fost botezat� la catolici. 449 00:42:33,194 --> 00:42:37,446 - A fost ideea bunicii? - Ca s� nu-i ard� sufletul �n iad. 450 00:42:37,531 --> 00:42:41,617 E de �nvinuit? Pu�toaica are ADN-ul t�u. 451 00:42:41,669 --> 00:42:44,953 - La serviciu cum merge treaba? - �l v�n�m pe Boyd Crowder... 452 00:42:45,005 --> 00:42:48,173 �n pas de melc, s� nu se prind�. 453 00:42:48,259 --> 00:42:52,294 Acum �n�eleg de ce nu te-ai dus la botezul papista� al fiicei tale. 454 00:42:52,346 --> 00:42:56,098 Acum a ajuns ditamai cazul de crim� organizat�. 455 00:42:56,133 --> 00:42:58,183 Trebuie s� lucr�m ca la carte. 456 00:42:58,269 --> 00:43:02,721 - Nu cum �i-ar pl�cea �ie. - Nu cred c�-l vom prinde a�a. 457 00:43:02,806 --> 00:43:04,723 Informatoarea ta dintre Crowderi nu �i-e de ajutor? 458 00:43:06,009 --> 00:43:08,477 Da. �tiu mai multe dec�t crezi. 459 00:43:08,562 --> 00:43:15,400 �i n-a� fi aprobat ca Ava Crowder s� ajung� informatoarea ta. 460 00:43:15,486 --> 00:43:19,571 Dar nu mai sunt eu �eful. 461 00:43:19,657 --> 00:43:24,159 Poate nici n-o s� mai fiu vreodat�. Nu �tiu de ce-mi mai pas�. 462 00:43:24,211 --> 00:43:27,079 �ntreb doar de plictiseal�. Noroc! 463 00:43:33,742 --> 00:43:37,673 �tiu c� n-ai b�tut drumul �sta doar s� m� �ntrebi de s�n�tate 464 00:43:37,725 --> 00:43:41,426 �i s�-mi periclitezi convalescen�a cu ni�te whisky din-�sta bun. 465 00:43:41,812 --> 00:43:44,896 Reaminte�te-mi de ce trebuie s� am r�bdare. 466 00:43:44,982 --> 00:43:47,683 �n loc s�-l �ncol�e�ti ca s� scoat� pistolul? 467 00:43:47,768 --> 00:43:52,821 - S� ne socotim direct. - Ai rezolva iute. 468 00:43:52,856 --> 00:43:57,159 Ne-ai scuti de b�taia de cap. Lumea ar fi, o vreme, mai bun�. 469 00:43:58,245 --> 00:44:00,112 Da, l-ai putea ucide pe Boyd. 470 00:44:02,416 --> 00:44:06,687 Dar te-ai �ntoarce �n Florida f�r� insign� �i pistol. 471 00:44:09,039 --> 00:44:11,873 �i poate-�i vei vedea fiica printr-un geam, 472 00:44:11,925 --> 00:44:15,427 �n zilele de vizitare de la pu�c�rie. 473 00:44:18,549 --> 00:44:23,051 Sau, Raylan, poate s� ias� �i altfel. 474 00:44:23,103 --> 00:44:27,055 Po�i s� dai gre� �i s� sf�r�e�ti tu �mpu�cat. 475 00:44:27,107 --> 00:44:28,473 Pu�in probabil. 476 00:44:28,559 --> 00:44:33,278 �tiu c� a�a ai impresia, dar, dac�-mi permi�i... 477 00:44:33,364 --> 00:44:38,415 C�nd ajungi la v�rsta mea, cu anii mei de experien�� de �erif... 478 00:44:40,070 --> 00:44:42,904 �tii c� uneori nu iese cum vrei tu. 479 00:44:48,045 --> 00:44:50,829 - Spune-i c� tre' s�-l v�d! - Bine. 480 00:44:50,914 --> 00:44:53,715 - Zi-i c�-s Dewey Crowe! - Bine! 481 00:44:53,751 --> 00:44:55,751 - Dewey Crowe. - Ce naiba, Boyd? 482 00:44:55,803 --> 00:44:57,669 - Ce-i? - Mi-ai �ntins o curs�! 483 00:44:57,755 --> 00:45:00,756 - Cum a�a? - Poli�ia m� p�ndea! 484 00:45:00,808 --> 00:45:02,724 M� a�teptau. 485 00:45:02,760 --> 00:45:04,926 Ai zis c� vrei s� intri iar �n schem� �i �i-am dat o misiune. 486 00:45:04,978 --> 00:45:07,763 Mi-ai zis c� �n geant� e ceva important! 487 00:45:07,815 --> 00:45:11,767 - �i-am zis c� misiunea e important�. - Ce, s�-�i car izmenele? 488 00:45:11,852 --> 00:45:15,404 Dac� n-ar fi fost izmene, acum �nfundai pu�c�ria. 489 00:45:15,439 --> 00:45:19,354 - Cine �i-a pocit moaca? - Raylan mi-a rupt falca. 490 00:45:19,777 --> 00:45:22,611 - De ce? - Naiba �tie! 491 00:45:23,063 --> 00:45:27,486 Dar... eu m-am s�turat! 492 00:45:27,868 --> 00:45:29,668 Mi-a ajuns! 493 00:45:34,758 --> 00:45:39,127 - Mi-e�ti prieten, Boyd? - Da. 494 00:45:42,299 --> 00:45:44,995 Trebuie s� vorbesc cu tine, Boyd... 495 00:45:46,093 --> 00:45:52,212 despre... Mexic... �i... 496 00:45:54,728 --> 00:45:59,147 Nu �tiu... M-am s�turat. 497 00:46:00,284 --> 00:46:01,533 Ce vrei, Dewey? 498 00:46:06,156 --> 00:46:07,906 Vreau s� fie ca �nainte. 499 00:46:07,991 --> 00:46:13,712 Ca atunci c�nd eram la biseric�, �n comandourile Crowder. 500 00:46:13,797 --> 00:46:15,914 - Eu, tu �i Devil. - Da! 501 00:46:15,999 --> 00:46:19,217 �i fra�ii Pork, care-mi f�ceau mereu zile fripte. 502 00:46:20,637 --> 00:46:23,305 Muzica urla a�a de tare, 503 00:46:23,340 --> 00:46:26,675 c� era s� zboare acoperi�ul de pe biserica aia veche. 504 00:46:28,846 --> 00:46:31,563 S� ne plimb�m cu Cadillacul, 505 00:46:31,648 --> 00:46:34,099 s� facem planuri de r�zboi �i s� bem rachiu. 506 00:46:38,655 --> 00:46:41,523 De ce nu poate fi iar a�a, Boyd? 507 00:46:41,775 --> 00:46:45,360 Alea erau vremurile bune. Totul era mai simplu. 508 00:46:45,412 --> 00:46:48,280 Nu-i a�a? Chiar era bine pe atunci. 509 00:46:53,537 --> 00:46:58,340 Carl, adu-ne ceva de b�ut! 510 00:46:58,375 --> 00:47:02,043 Hai �ncoace! Ia loc. 511 00:47:07,718 --> 00:47:11,052 Dewey, o s�-�i spun ceva ce o s� r�m�n� doar �ntre noi doi. 512 00:47:11,104 --> 00:47:15,941 - Totul se apropie de final. - Cum adic�? 513 00:47:16,026 --> 00:47:18,226 Uit�-te �n jur! 514 00:47:18,312 --> 00:47:24,149 Toate speran�ele noastre s-au dus pe apa s�mbetei. 515 00:47:24,234 --> 00:47:30,155 Nu spun c� m� dau b�tut, 516 00:47:30,240 --> 00:47:34,668 doar c� nu m-a� fi g�ndit c� va fi at�t de greu. 517 00:47:36,380 --> 00:47:40,418 Vremurile alea bune s-au dus. 518 00:47:42,753 --> 00:47:45,470 Nu �tiu ce s� zic. Eu simt... 519 00:47:45,556 --> 00:47:48,379 Simt c� putem face s� fie iar ca �nainte. 520 00:47:50,894 --> 00:47:52,761 Vreau s�-�i ar�t ceva. 521 00:48:01,900 --> 00:48:06,907 �l vezi pe cel de acolo? E bunicul meu. 522 00:48:07,104 --> 00:48:11,307 L�ng� el e str�unchiul meu, cu fra�ii lui de arme unioni�ti. 523 00:48:11,615 --> 00:48:14,783 Harlanul era �nfloritor pe atunci. 524 00:48:14,835 --> 00:48:20,372 Au tr�it �i ei vremuri grele, Dewey Crowe, 525 00:48:20,457 --> 00:48:24,175 dar �ntrevedeau �i un viitor. 526 00:48:27,714 --> 00:48:31,850 Dac� prive�ti �ndeaproape, le cite�ti speran�a �n privire. 527 00:48:33,854 --> 00:48:35,554 Hai, prive�te-i! 528 00:48:35,639 --> 00:48:38,963 Nici nu le v�d ochii. 529 00:48:43,480 --> 00:48:45,447 Boyd! 530 00:48:53,574 --> 00:48:58,209 Crezi c� ne turna �erifilor? 531 00:48:58,295 --> 00:49:01,713 Cred c� nu mai era de �ncredere. 532 00:49:03,967 --> 00:49:08,836 O s� fiu urm�rit, dar s� te asiguri. 533 00:49:09,890 --> 00:49:12,974 A�teapt� 20 de minute dup� ce plec eu. 534 00:49:13,010 --> 00:49:17,070 Apoi �nf�oar�-l �ntr-un covor �i f�-l s� dispar�! 535 00:49:17,270 --> 00:49:19,912 Sync by - Garronee 536 00:49:48,089 --> 00:49:50,089 Subtitrare de Firikkusu-chan www.niftyteam.ro 537 00:49:50,090 --> 00:49:53,090 Sincronizarea: Blackbird Subs.ro Team @ www.subs.ro 45744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.