Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,450
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,452 --> 00:00:08,320
- E�ti r�nit�!
- Nu. E s�ngele t�u.
3
00:00:08,322 --> 00:00:11,657
A pierdut mult s�nge. A le�inat
�n ambulan��. N-a mai deschis ochii.
4
00:00:11,659 --> 00:00:13,208
- E heroina mea!
- Dewey...
5
00:00:13,210 --> 00:00:17,296
Nu crezi c-o s� trag?
Te �mpu�c... Ca pe Wade Messer!
6
00:00:17,298 --> 00:00:20,082
Te-am �nregistrat, Dewey, vorbind
de heroin�, de planuri m�re�e...
7
00:00:20,084 --> 00:00:22,167
- M-ai auzit?
- �i partea despre Messer.
8
00:00:22,169 --> 00:00:25,504
- �l viza�i pe Boyd Crowder?
- Pentru crim� organizat�.
9
00:00:25,506 --> 00:00:28,007
- O s� �nfunde pu�c�ria.
- �i vre�i s� v� ajut?
10
00:00:28,009 --> 00:00:30,009
�nainte s� pleci? Da.
11
00:00:30,011 --> 00:00:32,895
Nu te pricepi
la trafic cu heroin�, Boyd Crowder.
12
00:00:32,897 --> 00:00:37,182
Dar cic� e�ti bun sp�rg�tor de b�nci.
13
00:00:37,184 --> 00:00:41,737
Am venit s� recapitul�m regulile.
Cum suni. Cum �nregistrezi discu�ia.
14
00:00:41,889 --> 00:00:45,839
Cum trimit un semnal de urgen��.
Ce fac dac�-s �n pericol.
15
00:00:45,841 --> 00:00:48,727
�i �i-e clar? �n regul�.
16
00:00:48,729 --> 00:00:54,149
- Pe bune? Chiar o faci?
- Am depus actele. Trebuie aprobate.
17
00:00:54,151 --> 00:00:56,902
M� transfer acolo
�n c�teva s�pt�m�ni.
18
00:00:56,904 --> 00:00:59,390
Dr�cie! Ce frumoas� e!
19
00:01:01,712 --> 00:01:03,469
Micu�o, v�d c� te-ai trezit.
20
00:01:07,867 --> 00:01:09,281
�l vrei pe Dl �estoas�?
21
00:01:16,017 --> 00:01:20,592
O s�-�i zic un secret.
Nimic nu-l doboar� pe taic�-t�u,
22
00:01:20,594 --> 00:01:23,862
dar tura de noapte i-a venit de hac.
23
00:01:28,269 --> 00:01:33,887
Raylan, pentru ce naiba
merit� s� pierzi a�a ceva?
24
00:02:06,163 --> 00:02:10,436
Whisky... Tequila.
25
00:02:18,495 --> 00:02:23,957
Yankeule, bordelul e dup� col�,
dup� cafeneaua Starbucks!
26
00:02:24,658 --> 00:02:27,242
�l caut pe agentul Aguilar.
27
00:02:27,244 --> 00:02:31,363
- Cumva e�ti tu?
- Depinde.
28
00:02:31,365 --> 00:02:34,199
- De ce?
- De ce vrei de la el.
29
00:02:35,703 --> 00:02:38,170
Tequila n-a fost niciodat�
pe gustul meu.
30
00:02:38,172 --> 00:02:44,209
Nu pricep cum faci b�utur� din ceva
at�t de aspru, de neprietenos.
31
00:02:44,211 --> 00:02:47,546
La fel, nu pricep de ce
le-o pl�cea unora anghinarea.
32
00:02:47,548 --> 00:02:51,717
- E�ti de la Antidrog?
- Whisky... Pe �sta-l pricep.
33
00:02:51,719 --> 00:02:53,101
E pl�cut ca o zi de var�.
34
00:02:53,103 --> 00:02:56,605
- E�ti poli�ist texan?
- �erif federal.
35
00:02:56,607 --> 00:02:59,725
O s�-�i pun ni�te �ntreb�ri,
pe urm� �mi v�d de drum.
36
00:03:00,460 --> 00:03:04,730
Acum o lun�, ai zis c� ai g�sit
un camion abandonat �n de�ert
37
00:03:04,732 --> 00:03:07,482
cu cadavrele
unor trafican�i americani.
38
00:03:07,484 --> 00:03:11,036
- Am scris tot �n raport.
- Nu-�i caut nod �n papur�.
39
00:03:11,038 --> 00:03:14,238
Mi se rupe dac� ai jefuit camionul
ca s� pui m�na pe droguri,
40
00:03:14,240 --> 00:03:16,875
dar ai dat doar
de ni�te hoituri de "gringo".
41
00:03:16,877 --> 00:03:21,747
Mi se rupe �i dac� a�i luat �pag�.
V� prive�te cum v� face�i treaba.
42
00:03:21,749 --> 00:03:27,002
Pe mine m� intereseaz� cei
care au sc�pat cu via�� �n de�ert.
43
00:03:28,839 --> 00:03:31,055
Ne calci pragul
cu p�l�ria aia pe cre�tet,
44
00:03:31,057 --> 00:03:33,592
umflat �n pene
�i coios nevoie mare...
45
00:03:33,594 --> 00:03:36,395
Bele�te bine ochii!
E�ti �n Mexic, coco�elule!
46
00:03:36,397 --> 00:03:39,238
Stelu�a aia a ta
nu face doi bani aici.
47
00:03:39,273 --> 00:03:41,817
De-ai avea insign� texan�...
ar fi altceva.
48
00:03:41,819 --> 00:03:44,853
Insignele alea-s b�tute din dolari
de argint mexicani din '48.
49
00:03:44,855 --> 00:03:51,174
Norocu' t�u c� n-ai pistol,
altfel te-a� b�ga la r�coare
50
00:03:51,175 --> 00:03:52,923
�i m-ar durea �n cur de tine.
51
00:03:53,975 --> 00:03:58,218
Ia-�i stelu�a aia
�i car�-te din ora�ul meu!
52
00:04:02,122 --> 00:04:06,124
Mul�am pentru b�utur�.
Ne mai auzim.
53
00:04:12,967 --> 00:04:15,350
E�ti �n Mexic, coco�el!
54
00:04:15,550 --> 00:04:18,115
Sync by - Garronee
55
00:05:19,533 --> 00:05:22,410
�i-am zis c� ne mai auzim.
56
00:05:57,871 --> 00:06:00,822
Bine ai venit �n Statele Unite
ale Americii, �efu'!
57
00:06:00,824 --> 00:06:06,141
Pe aici,
stelu�a asta face doi bani.
58
00:06:07,672 --> 00:06:10,733
�i-a venit cheful de vorb�?
59
00:07:26,827 --> 00:07:31,246
Nu fumezi porc�ria aia
�n camioneta mea!
60
00:07:40,334 --> 00:07:42,174
�nc� una!
61
00:07:49,016 --> 00:07:50,682
"Cred c� institu�iile bancare"
62
00:07:50,684 --> 00:07:54,052
"ne pun �n pericol libertatea
mai mult dec�t orice armat�."
63
00:07:54,438 --> 00:07:56,154
Thomas Jefferson.
64
00:07:59,693 --> 00:08:01,743
Pe aici, dle Crowder.
65
00:08:09,926 --> 00:08:11,804
Ai vrea o camer� privat�,
dle Crowder?
66
00:08:11,839 --> 00:08:13,588
Nu, doamn�. Termin repede.
67
00:08:24,509 --> 00:08:28,791
Fii amabil�! M� aju�i pu�in?
68
00:08:30,274 --> 00:08:34,276
- M� descurc.
- Mul�umesc, dle Crowder.
69
00:08:34,278 --> 00:08:37,463
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere.
70
00:08:39,533 --> 00:08:41,449
Mul�am de ajutor.
71
00:09:42,077 --> 00:09:46,077
Traducerea �i adaptarea:
Firikkusu-chan
Sync by - Garronee
72
00:09:46,079 --> 00:09:48,079
Comentarii pe www.tvblog.ro
73
00:10:42,039 --> 00:10:43,405
Boyd!
74
00:10:46,661 --> 00:10:50,763
- Unde-i Hollis?
- L-am pus pe liber.
75
00:10:52,045 --> 00:10:55,484
Dar eu �l angajasem.
76
00:10:55,570 --> 00:11:00,020
Ava, ce-i al meu e �i al t�u
�i viceversa.
77
00:11:00,105 --> 00:11:04,860
Mi-am zis s� fac restul singur.
Mai r�m�ne doar de zugr�vit.
78
00:11:04,946 --> 00:11:07,580
- M� apuc m�ine de treab�.
- �i pe urm�?
79
00:11:07,615 --> 00:11:13,619
- Spune-mi tu.
- Trebuie s� m� dezmeticesc...
80
00:11:13,671 --> 00:11:16,288
Vrei o cola sau o cafea?
81
00:11:16,374 --> 00:11:20,125
- Ai vreo bere rece?
- Da.
82
00:11:20,211 --> 00:11:23,846
- Ai cumva dou�?
- Abia m-am dat jos din pat.
83
00:11:23,931 --> 00:11:26,131
�ncerc doar s� te �nveselesc.
84
00:11:27,385 --> 00:11:33,357
Ava, �tiu prin ce treci acum.
85
00:11:33,358 --> 00:11:36,675
Nim�nui nu-i e u�or la �nchisoare.
86
00:11:36,727 --> 00:11:39,979
Am fost �n pu�c�rie...
de mai multe ori.
87
00:11:40,031 --> 00:11:44,566
Dac� vrei s� st�m de vorb�
despre asta...
88
00:11:44,652 --> 00:11:47,653
La naiba,
putem s� vorbim despre orice!
89
00:11:47,705 --> 00:11:51,023
��i aduc berea aia.
90
00:12:08,065 --> 00:12:11,096
ACHITA�I FACTURA URGENT!
91
00:12:33,935 --> 00:12:36,602
- A mers bine �n Mexic.
- De unde �tii?
92
00:12:36,654 --> 00:12:38,487
Pari vesel. Nu-�i st� �n fire.
93
00:12:38,573 --> 00:12:40,856
Cum adic�? Eu sunt mereu vesel.
94
00:12:40,942 --> 00:12:43,692
- L-ai g�sit pe poli�ist?
- Da.
95
00:12:43,778 --> 00:12:48,781
Mi-a spus ni�te chestii utile
�i, �n schimb, l-am cazat frumu�el
96
00:12:48,833 --> 00:12:51,784
la pu�c�ria El Paso,
ca s� nu se fac� disp�rut.
97
00:12:51,836 --> 00:12:55,254
Mi-a spus de un martor la uciderea
lui Johnny Crowder �i a celorlal�i.
98
00:12:55,289 --> 00:12:58,123
Dac� depune m�rturie, �l acuz�m
pe Boyd de omor calificat.
99
00:12:58,175 --> 00:13:00,876
Pe asta s�-�i axezi cazul
de crim� organizat�.
100
00:13:00,962 --> 00:13:02,928
- Cine e martorul?
- Dewey Crowe.
101
00:13:04,632 --> 00:13:07,516
- Dewey Crowe?
- Dewey Crowe.
102
00:13:07,602 --> 00:13:10,803
- �i spun eu sau o faci tu?
- Dewey Crowe va fi eliberat.
103
00:13:10,888 --> 00:13:12,638
- Nasol.
- Din lips� de probe.
104
00:13:12,723 --> 00:13:16,358
A spus c� a glumit c�nd a recunoscut
c� l-a ucis pe Messer.
105
00:13:16,444 --> 00:13:19,979
Zice �i c� a luat heroina
ca s� nu ajung� la v�nzare.
106
00:13:20,064 --> 00:13:21,897
Ca un bun samaritean ce este.
107
00:13:21,983 --> 00:13:23,866
Reardon s� opreasc� eliberarea!
108
00:13:23,951 --> 00:13:25,484
- Nu-i a�a de simplu.
- De ce nu?
109
00:13:25,536 --> 00:13:27,202
Din cauza leg�turii
dintre tine �i dl Crowe.
110
00:13:27,288 --> 00:13:30,873
A c�p�tat 300.000 de dolari
de la guvern, acum c�teva luni,
111
00:13:30,958 --> 00:13:35,828
pentru c� a fost h�r�uit
de �eriful federal Raylan Givens.
112
00:13:35,913 --> 00:13:39,464
Avocatul lui spune c� arestarea
de acum miroase tot a h�r�uire.
113
00:13:39,499 --> 00:13:44,670
Una peste alta, Dewey Crowe
va fi eliberat peste trei ore.
114
00:13:45,301 --> 00:13:48,248
Poate nu-i dracul chiar a�a de negru.
115
00:13:48,267 --> 00:13:50,900
D�-l naibii! S� nu ne opunem.
116
00:13:50,935 --> 00:13:53,229
Dac� nu-l mai �inem din scurt,
Dewey o s� calce iar �n str�chini.
117
00:13:53,230 --> 00:13:56,515
- �i atunci voi fi acolo.
- Doar c�-i �tii pe avoca�i...
118
00:13:56,600 --> 00:13:58,183
Avocata lui a cerut interdic�ie
s� te mai apropii de el.
119
00:13:58,269 --> 00:14:01,019
- S� nu m� apropii de el?
- Cum ai auzit.
120
00:14:01,071 --> 00:14:05,357
I-am prins pe Dewey �i pe Boyd.
De asta sunt aici.
121
00:14:05,409 --> 00:14:11,697
�eful nu m� va l�sa s� te las
s�-i �ncalci drepturile lui Crowe.
122
00:14:11,782 --> 00:14:14,700
Atunci... Ce-i de f�cut?
123
00:14:47,368 --> 00:14:49,234
Slav� Domnului!
124
00:14:49,320 --> 00:14:53,205
"Como esta", Dewey?
125
00:14:53,240 --> 00:14:55,157
Doamne sfinte... Raylan?
126
00:14:55,242 --> 00:14:57,910
- Ce mai faci, "amigo"?
- Nu suntem "amigos".
127
00:14:57,995 --> 00:15:01,213
Deci �tii ni�ic� spaniol�.
�i-a prins bine prin Mexic.
128
00:15:01,248 --> 00:15:05,250
- Habar n-am ce tot spui acolo.
- Agentul Aguilar te-ar contrazice.
129
00:15:05,336 --> 00:15:07,599
Avocata mi-a zis c� e h�r�uire
dac� te apropii de mine!
130
00:15:07,699 --> 00:15:09,254
Atunci f� un pas �napoi.
131
00:15:09,340 --> 00:15:12,057
- Au camere peste tot.
- Omul te-a descris la fix.
132
00:15:12,093 --> 00:15:14,760
Nazist, tatuat, cu p�r ciudat,
cu moac� t�mp�...
133
00:15:14,845 --> 00:15:16,595
A�a-s al�i o mie.
134
00:15:16,680 --> 00:15:19,683
Cum naiba s� citesc aia?
E-n mexican�.
135
00:15:21,018 --> 00:15:22,768
Atunci o s� m� crezi pe cuv�nt.
136
00:15:22,853 --> 00:15:26,071
Guvernul mexican ��i cere
extr�darea la Nuevo Laredo,
137
00:15:26,107 --> 00:15:29,908
s� fii judecat pentru uciderea
lui Johnny Crowder �i a altora.
138
00:15:29,944 --> 00:15:33,996
- N-am fost �n Mexic �n via�a mea!
- Asta �tim deja c� nu-i adev�rat.
139
00:15:34,081 --> 00:15:35,831
Nu l-am ucis pe Johnny Crowder.
140
00:15:35,916 --> 00:15:39,118
Atunci zi-mi cine l-a omor�t
�i poate te ajut.
141
00:15:39,203 --> 00:15:42,955
Nu-s turn�tor!
�n plus, nici n-am fost acolo.
142
00:15:43,007 --> 00:15:45,257
Atunci ai dat de naiba.
143
00:15:45,292 --> 00:15:50,763
Te las o s�pt�m�n� s�-�i aminte�ti,
apoi zbori la p�rnaie �n Mexic.
144
00:15:50,798 --> 00:15:53,515
Am�ndoi �tim c� acolo n-ai parte
de muieri �i de tequila.
145
00:15:53,601 --> 00:15:56,769
Gata cu vorba!
Tre' s� prind autobuzul.
146
00:15:56,804 --> 00:15:58,771
E-n joc soarta ta.
147
00:15:58,806 --> 00:16:02,024
- Nu vezi cum se va termina partida?
- Ce naiba vrei s� spui?
148
00:16:02,109 --> 00:16:05,264
- C� trebuie s� fii iste�.
- Ce-mi trebuie mie acum...
149
00:16:05,265 --> 00:16:10,477
...e o muie de �ase parai.
Nu-i a�a c�-s b�iat iste�?
150
00:16:41,060 --> 00:16:46,313
Faci mi�to de mine!
Guvernu' a confiscat tot?
151
00:17:26,322 --> 00:17:32,326
- Te servesc cu ceva?
- Teena?
152
00:17:32,361 --> 00:17:36,163
Mina, Dewey.
�i acum �mi zic iar Abigail.
153
00:17:36,199 --> 00:17:37,915
Ce naiba s-a �nt�mplat aici?
154
00:17:38,000 --> 00:17:40,868
C�nd s-a �nchis Audrey's,
am r�mas pe drumuri.
155
00:17:40,920 --> 00:17:42,536
Nu �tiam �ncotro s-o apuc.
156
00:17:42,588 --> 00:17:47,374
A doua zi, Dumnezeu mi-a trimis
un semn: "Facem angaj�ri".
157
00:17:47,460 --> 00:17:50,544
Ce s-a ales de Mina?
Adic� Teena... sau cum �i-o zice.
158
00:17:50,630 --> 00:17:54,215
Nu �tiu. Nu era sor-mea!
159
00:17:54,300 --> 00:17:56,716
Da' �mi pl�cea al naibii
c�nd v� juca�i de-a surorile...
160
00:17:57,386 --> 00:18:00,054
Te servesc cu ceva, Dewey?
Fac cinste.
161
00:18:00,139 --> 00:18:03,057
La ce te-ai g�ndit?
162
00:18:03,109 --> 00:18:05,526
Ce zici de Meniul Doi Plus Doi?
163
00:18:05,561 --> 00:18:10,814
Dou� cl�tite, dou� ou�,
cu �unc� sau c�rna�i.
164
00:18:12,535 --> 00:18:16,446
Nu m� la�i
s� �i-o mai trag o dat�?
165
00:18:16,481 --> 00:18:17,488
�sta-�i face necazuri?
166
00:18:18,692 --> 00:18:22,390
- M� descurc, iubire.
- �stuia nu i-am spart fa�a?
167
00:18:24,046 --> 00:18:28,799
Ia te uit�!
De cum ai dat de libertate...
168
00:18:28,885 --> 00:18:31,969
Ai slujb� nou�, b�rbat nou,
totu-i nou-nou�.
169
00:18:32,054 --> 00:18:33,637
�i nici nu m-am str�duit.
170
00:18:33,723 --> 00:18:36,590
Mi-au picat �n poal�,
de parc� a�a era s� fie.
171
00:18:36,676 --> 00:18:38,342
Dar ai v�zut un semn.
172
00:18:39,512 --> 00:18:41,512
S� fiu al naibii!
173
00:18:46,352 --> 00:18:50,062
Nu pricepi? Nu vezi?
174
00:18:50,194 --> 00:18:56,213
L-ai pierdut, eu l-am g�sit,
apoi am dat �i de tine.
175
00:18:57,280 --> 00:19:02,116
- �sta-i semnul meu!
- Bun. Eu mai am treab�...
176
00:19:02,201 --> 00:19:04,752
- Nu vrei meniul �la?
- Nu.
177
00:19:04,787 --> 00:19:09,123
- Dar mul�am frumos!
- Oric�nd!
178
00:19:17,633 --> 00:19:22,970
Ce frumoas� e�ti!
Unde pleci a�a devreme?
179
00:19:23,022 --> 00:19:27,808
Tammy Lee m-a reangajat la coafor.
Lucrez �n schimbul de diminea��.
180
00:19:27,893 --> 00:19:30,477
- Nu �tiam c� ai iar servici.
- Din prima zi dup� eliberare.
181
00:19:30,529 --> 00:19:34,898
�mi trebuia un motiv s� m� �mbrac
�nainte de ora 16:00.
182
00:19:38,154 --> 00:19:40,487
Ava, avem ceva de vorbit.
183
00:19:40,573 --> 00:19:43,374
- Tammy Lee m� a�teapt�.
- Nu dureaz� mult.
184
00:19:47,496 --> 00:19:50,581
C�nd erai la �nchisoare,
am avut r�gaz s� m� g�ndesc.
185
00:19:50,666 --> 00:19:55,669
S� privesc �n jur.
Harlanul se duce pe copc�.
186
00:19:55,721 --> 00:20:00,674
Minele se �nchid,
la fel �i pr�v�liile.
187
00:20:00,726 --> 00:20:05,179
S�r�cie, slujbe de toat� jena...
F�r� sup�rare.
188
00:20:05,264 --> 00:20:10,351
Oamenii se dau b�tu�i,
v�nd ce au �i se mut�.
189
00:20:10,436 --> 00:20:16,023
Ca s� avem o �ans�, Ava,
trebuie s� plec�m.
190
00:20:16,075 --> 00:20:21,078
Dac� a� face rost
de ni�te bani frumo�i... �n cur�nd...
191
00:20:23,199 --> 00:20:27,084
- Ai pleca �mpreun� cu mine?
- Cum adic�? Unde s� plec�m?
192
00:20:27,169 --> 00:20:31,288
�n Costa Rica, Brazilia poate...
Unde-i nisip alb �i ap� albastr�.
193
00:20:31,374 --> 00:20:34,591
Nu. S� nu te-aud!
194
00:20:34,677 --> 00:20:41,048
Pe c��i bani o s� pui m�na, Boyd?
S� nu te-aud!
195
00:20:41,133 --> 00:20:44,935
Nu spun s� fugim, Ava.
N-o s� d�m de belele.
196
00:20:45,021 --> 00:20:48,856
Vreau doar s� sc�p�m din Harlan.
197
00:20:48,891 --> 00:20:51,725
Asta-i casa noastr�, Boyd,
pe care o amenaj�m.
198
00:20:51,777 --> 00:20:53,360
�i tu vrei s� pleci?
199
00:20:53,396 --> 00:20:56,979
Dac� r�m�nem �ntr-un ora� mort,
�mpreun� sau nu,
200
00:20:57,065 --> 00:21:01,735
c�t crezi c-o s� dureze
p�n� va stoarce via�a din noi?
201
00:21:01,821 --> 00:21:06,654
De parc� n-am fi deja stor�i...
202
00:21:07,640 --> 00:21:10,994
Trebuie s� plec la serviciu.
203
00:21:13,332 --> 00:21:16,967
Bine.
204
00:21:17,053 --> 00:21:21,839
M� �ntorc acu�i!
205
00:21:44,280 --> 00:21:47,114
Raylan, ce naiba cau�i aici?
206
00:21:47,166 --> 00:21:50,200
- Am venit s� te v�d.
- Ce-i �n mintea ta?
207
00:21:50,286 --> 00:21:52,619
Glume�ti? Aici lucrez!
208
00:21:52,705 --> 00:21:56,090
Da, de c�teva zile. Bravo �ie!
E un loc bun s� ne �nt�lnim.
209
00:21:56,125 --> 00:21:59,676
Nu po�i s� vii a�a, pe furi�!
210
00:21:59,762 --> 00:22:02,846
�n primul r�nd, n-am venit pe furi�.
�n al doilea r�nd, pot s-o fac.
211
00:22:02,932 --> 00:22:04,381
Ce te f�ceai dac� venea Boyd?
212
00:22:04,467 --> 00:22:07,518
Boyd n-ar fi prins nici mort
�ntr-un coafor,
213
00:22:07,603 --> 00:22:10,354
de�i sigur se bucur�
c�-i iei fixativ cu 10% mai ieftin.
214
00:22:10,439 --> 00:22:12,139
- R�de ciob de oal� spart�!
- Eu folosesc gel.
215
00:22:12,224 --> 00:22:17,978
- Nu cred c� pot face asta.
- Ar trebui s� m� contactezi.
216
00:22:18,030 --> 00:22:22,483
Mai ales c�nd te caut �n disperare
�i tu nu dai niciun semn.
217
00:22:22,568 --> 00:22:25,786
- Ai evita vizitele-surpriz�.
- Bine.
218
00:22:28,157 --> 00:22:29,793
Ia loc!
219
00:22:35,464 --> 00:22:39,316
M� tem s�-l privesc �n ochi,
s�-i dau "bun� diminea�a",
220
00:22:39,317 --> 00:22:41,168
ca s� nu-mi trag� un glon� �n cap.
221
00:22:41,253 --> 00:22:45,722
- De ce ar face una ca asta?
- Ar trebui s� �tiu motivul?
222
00:22:45,808 --> 00:22:49,501
- Nu-i de ajuns c� o presimt?
- El cum se poart�?
223
00:22:49,512 --> 00:22:52,596
S-a schimbat cu ceva?
224
00:22:52,681 --> 00:22:58,819
Vrea o ma�in� nou�, un iaht,
�i face planuri mari?
225
00:22:58,854 --> 00:23:01,071
A cump�rat o camionet�
de remorcare cu 300 de dolari.
226
00:23:01,157 --> 00:23:03,524
- �sta-i un "plan mare"?
- Tot ce se poate.
227
00:23:03,609 --> 00:23:10,026
Poate o repar� �i o vinde.
Ar scoate 20 de dolari profit.
228
00:23:11,417 --> 00:23:14,785
Bine. Uite de ce am venit...
229
00:23:14,870 --> 00:23:17,627
Dewey a ie�it de la pu�c�rie.
O s�-l caute pe Boyd.
230
00:23:17,662 --> 00:23:22,029
- Vreau s� fii cu ochii pe el.
- Bine. Asta-i tot?
231
00:23:22,030 --> 00:23:25,530
Da. �i �ine-�i firea!
232
00:23:26,031 --> 00:23:31,885
O s� ne instal�m acas� la Arlo.
Voi fi aproape, la nevoie.
233
00:23:45,568 --> 00:23:50,821
- Unde naiba sunte�i to�i?
- �n spate!
234
00:23:50,906 --> 00:23:54,241
- Ce se �nt�mpl�?
- Earl �i Pig au plecat la mas�.
235
00:23:54,293 --> 00:23:56,410
- Poftim?
- Au zis c� nu stau mult.
236
00:23:56,495 --> 00:24:00,464
Sun�-i s� se �ntoarc� urgent...
�i s�-mi aduc� �i mie de m�ncat.
237
00:24:00,549 --> 00:24:03,030
Mi-e o foame
de-a� m�nca �i pietre!
238
00:24:05,754 --> 00:24:08,260
Ce stai ca o mom�ie?
239
00:24:08,295 --> 00:24:11,997
�sta b�ntuia pe afar�.
240
00:24:18,767 --> 00:24:22,902
M� bucur s� te rev�d, Boyd.
A� fi vrut s� vorbim.
241
00:24:28,454 --> 00:24:30,193
Perchezi�ioneaz�-l!
242
00:24:30,279 --> 00:24:34,804
Boyd! Vin pa�nic.
243
00:24:36,619 --> 00:24:39,086
- N-are arm�.
- Cum ai ajuns aici?
244
00:24:39,121 --> 00:24:41,171
- Cum adic�?
- Cum ai ajuns aici?
245
00:24:41,257 --> 00:24:43,340
Am mers pe jos.
246
00:24:43,425 --> 00:24:46,043
- De la �nchisoare?
- De la restaurant.
247
00:24:46,128 --> 00:24:47,794
Am plecat ieri de la pu�c�rie,
cu un autobuz.
248
00:24:47,846 --> 00:24:50,180
Dup� o bucat� de drum,
am ciordit o ma�in�.
249
00:24:50,266 --> 00:24:53,717
- Ce fel de ma�in�?
- Nu �tiu. Aia cu c�lu�.
250
00:24:53,802 --> 00:24:55,886
- Toyota?
- Ford Mustang. Min�i.
251
00:24:55,971 --> 00:24:58,472
- Nu mint!
- Cu casetofon sau CD?
252
00:24:58,524 --> 00:25:01,141
- Casetofon.
- Era vreo caset� prin ma�in�?
253
00:25:01,226 --> 00:25:03,226
ARS �n concert,
"Champagne jam."
254
00:25:03,312 --> 00:25:06,313
- Ce-mi place albumul �la!
- �i mie.
255
00:25:06,398 --> 00:25:08,949
De ce m� �ntrebi
toate chestiile astea, Boyd?
256
00:25:08,984 --> 00:25:12,869
�tiu c� nu ne-am desp�r�it
prieteni...
257
00:25:12,955 --> 00:25:15,489
Nu furi de la prieteni,
amenin��ndu-i cu arma.
258
00:25:15,574 --> 00:25:17,991
�mi pare tare r�u, Boyd.
259
00:25:18,077 --> 00:25:21,814
Pe bune, dar...
260
00:25:22,665 --> 00:25:25,291
Am g�sit �sta.
261
00:25:25,751 --> 00:25:29,303
E singura mea leg�tur�
cu familia, Boyd.
262
00:25:29,338 --> 00:25:33,307
I l-am dat cuiva special...
�i t�rfa l-a pierdut.
263
00:25:33,342 --> 00:25:38,291
Dar am acum l-am g�sit.
E un semn, ��i zic eu, Boyd!
264
00:25:38,518 --> 00:25:44,124
C�inele-�estoas� mi s-a �ntors.
�i eu m-am �ntors la tine.
265
00:25:45,104 --> 00:25:49,022
Vezi? Trebuie s� vorbim.
266
00:25:49,108 --> 00:25:53,012
Acum conteaz�
doar ce am eu de spus, Dewey.
267
00:25:54,613 --> 00:25:58,165
Vreau s� �tiu precis
268
00:25:58,200 --> 00:26:02,536
de ce nu e�ti acum �ntr-o celul�.
269
00:26:02,821 --> 00:26:07,457
Dewey, te-am auzit c�nd ai zis
c� l-ai ucis pe Wade Messer.
270
00:26:07,543 --> 00:26:10,210
�i, din senin, m� trezesc acum
c�-mi intri �n bar.
271
00:26:10,295 --> 00:26:13,347
Nu pot s� se ating� de Dewey Crowe,
ar fi h�r�uire.
272
00:26:13,382 --> 00:26:18,101
Am c�tigat procesul cu poli�ia,
mai precis, cu Raylan Givens.
273
00:26:19,066 --> 00:26:20,687
�i ce vrei?
274
00:26:24,360 --> 00:26:28,310
S� intru iar �n schem�, Boyd.
275
00:26:28,731 --> 00:26:31,541
S� ai iar�i �ncredere �n mine.
276
00:26:32,234 --> 00:26:36,787
- Carl.
- Haide!
277
00:26:54,730 --> 00:26:57,209
- Remorcare?
- Remorcare.
278
00:26:57,244 --> 00:26:59,232
Crowder nu transporta droguri
�ntr-o camionet� de remorcare?
279
00:26:59,318 --> 00:27:00,984
La fel ca Hot Rod Dunham.
280
00:27:01,070 --> 00:27:03,870
Dac� se mai ocup� de droguri...
atunci asta se explic�.
281
00:27:03,906 --> 00:27:05,739
E Cyrus Boone,
un traficant notoriu �n Harlan.
282
00:27:05,791 --> 00:27:08,658
Le-am primit acum 36 de ore.
283
00:27:08,744 --> 00:27:11,211
Ar trebui s�-i facem o vizit�
lui Cyrus.
284
00:27:11,246 --> 00:27:13,797
�sta-i vreun amic de-al t�u?
285
00:27:19,588 --> 00:27:21,254
Nu l-am mai v�zut �n via�a mea.
286
00:27:26,812 --> 00:27:28,762
Bun� diminea�a!
287
00:27:28,847 --> 00:27:31,932
- De unde e�ti?
- Din Maryland.
288
00:27:32,017 --> 00:27:37,270
Pe aici, dac� cineva intr�
pe proprietatea altcuiva f�r� motiv,
289
00:27:37,322 --> 00:27:41,274
risc� s� fie luat drept un intrus
�i �mpu�cat.
290
00:27:41,360 --> 00:27:44,327
Evaluam valoarea terenului.
291
00:27:44,413 --> 00:27:48,081
Sau am citit aiurea semnul
de la strad�: "De v�nzare"?
292
00:27:48,117 --> 00:27:50,784
- Tu e�ti proprietarul?
- "De facto".
293
00:27:50,869 --> 00:27:53,370
Nu-i bine s�-l amenin�i
pe un posibil cump�r�tor.
294
00:27:53,455 --> 00:27:55,372
Casa e la v�nzare de ceva vreme.
295
00:27:55,457 --> 00:27:58,341
Nu te las� inima s-o dai
sau n-ai avut oferte bune?
296
00:27:58,427 --> 00:28:03,296
Nu-mi pari un tip sentimental.
Deci cred c� problema-s banii.
297
00:28:03,348 --> 00:28:08,468
Sunt dispus s� dau oric�t ceri,
�n numerar... ast�zi.
298
00:28:10,305 --> 00:28:15,976
- Ast�zi... Adic� imediat.
- �ntr-adev�r.
299
00:28:17,946 --> 00:28:20,447
Iart�-m� c� nu-s un ��r�noi t�mpit
300
00:28:20,482 --> 00:28:23,316
c�ruia-i sclipesc ochii c�nd vede
un purcoi de bani fura�i.
301
00:28:23,402 --> 00:28:27,841
- Fura�i? M� superi, domnule.
- Nici nu intri s� vezi casa?
302
00:28:27,891 --> 00:28:31,133
- O v�d bine �i de aici.
- Nu-i prea ar�toas� din strad�.
303
00:28:31,206 --> 00:28:36,366
Taic�-meu n-a avut grij� de ea,
dar are o istorie �ndelungat�.
304
00:28:36,401 --> 00:28:40,717
Ai mei s-au mutat aici
din Miller's Creek �n 1903.
305
00:28:40,803 --> 00:28:43,336
Mul�i �i-au dat via�a
pentru proprietatea asta.
306
00:28:43,388 --> 00:28:46,673
C��iva sunt �ngropa�i l�ng� cas�.
307
00:28:46,725 --> 00:28:49,342
M-am �n�elat.
E�ti un tip sentimental.
308
00:28:49,428 --> 00:28:53,230
Din p�cate,
toate trec odat� �i odat�...
309
00:28:53,315 --> 00:28:55,816
Ce zici, amice?
N-ar cam fi cazul s-o vinzi?
310
00:28:55,851 --> 00:28:59,352
E cazul s-o v�nd, dar nu �ie.
311
00:29:02,491 --> 00:29:05,525
Dac� te r�zg�nde�ti,
o s� dai u�or de mine.
312
00:29:05,611 --> 00:29:07,183
Fii convins!
313
00:29:14,786 --> 00:29:16,870
Hai s�-l salut�m pe Cyrus!
314
00:29:19,091 --> 00:29:20,290
Fr��ie!
315
00:29:20,375 --> 00:29:22,375
- Ai ceva marf� pentru mine?
- Dr�cia dracului!
316
00:29:22,461 --> 00:29:24,511
Te arde deja pipota?
Par� ieri ne v�zur�m!
317
00:29:24,546 --> 00:29:26,213
- �i ce?
- "�i ce"?
318
00:29:26,298 --> 00:29:32,302
Dac� dai col�u',
o s� fie pe barba ta! N-auzi?
319
00:29:32,387 --> 00:29:36,139
S� nu dai la boboci aici! Vino!
320
00:29:41,363 --> 00:29:45,434
- Pricepi?
- Rahat!
321
00:29:45,617 --> 00:29:50,153
Da, am priceput. �ezi bini�or!
322
00:29:58,797 --> 00:30:01,002
Stai! �erifi federali.
323
00:30:10,726 --> 00:30:14,477
- Ce-i?
- N-am dat de Cyrus.
324
00:30:14,563 --> 00:30:17,411
Cum adic�? L-au r�pit omule�ii verzi?
325
00:30:17,446 --> 00:30:18,481
Nu r�spundea la telefon.
326
00:30:18,567 --> 00:30:21,935
Earl tocmai s-a �ntors.
Nu-i nimeni �n cas�.
327
00:30:22,020 --> 00:30:25,322
Nu-mi miroase a bine, Boyd.
Ce facem?
328
00:30:25,407 --> 00:30:29,159
- Chiar d�m lovitura aia?
- Da.
329
00:30:29,244 --> 00:30:33,113
- De ce?
- C� a�a spun eu.
330
00:30:33,198 --> 00:30:36,199
- Alte �ntreb�ri?
- Da.
331
00:30:36,285 --> 00:30:40,420
Cum sc�p�m de poli�ia federal�?
Aveam nevoie de Cyrus.
332
00:30:40,455 --> 00:30:43,623
Bila opt �n gaura de la mijloc.
333
00:30:53,917 --> 00:30:57,969
Vrei s� intri iar �n schem�?
Am o trebu�oar� pentru tine.
334
00:30:57,971 --> 00:31:02,757
Ce vrei tu, Boyd... Fac orice!
335
00:31:02,759 --> 00:31:05,009
Da!
336
00:31:16,350 --> 00:31:18,266
Vezi asta?
337
00:31:21,639 --> 00:31:24,857
Ferici�i cei care-i p�ndesc
pe cei s�raci cu duhul...
338
00:31:25,159 --> 00:31:26,942
Asta nu-i din "Predica de pe munte"?
339
00:31:26,944 --> 00:31:29,327
Dewey transport� droguri,
e iar la m�na noastr�.
340
00:31:29,329 --> 00:31:31,613
O s�-i spun� judec�torului
cum un Crowder a ucis alt Crowder...
341
00:31:31,615 --> 00:31:36,051
- �l urm�rim pe Crowder sau pe Crowe?
- Cum vrei tu.
342
00:31:36,053 --> 00:31:38,086
Hai dup� Dewey!
343
00:32:09,536 --> 00:32:13,121
Mi-a zis c� lucra la Disney World,
costumat ca Goofy.
344
00:32:13,123 --> 00:32:19,001
- La un spectacol de ski nautic.
- Unii-s prea precoce.
345
00:32:27,054 --> 00:32:30,055
Dr�cie!
346
00:32:42,236 --> 00:32:45,888
- L�s�m poli�ia s�-l ia �n primire?
- De ce nu?
347
00:32:49,163 --> 00:32:52,665
- Ziua bun�, dle agent.
- Coboar� din ma�in�, dac� se poate.
348
00:32:52,667 --> 00:32:55,334
- Nu se poate.
- Trebuie s-o perchezi�ionez.
349
00:32:55,336 --> 00:32:58,304
- Ma�ina asta?
- Permisul �i talonul, te rog.
350
00:32:58,306 --> 00:33:01,006
- Ast�zi nu, amice.
- Poftim?
351
00:33:01,008 --> 00:33:06,395
Nu �i-am zis cine sunt.
Afurisitul de Dewey Crowe!
352
00:33:06,397 --> 00:33:10,266
�i o s�-mi v�d de drum
ca s� scutesc statul Kentucky
353
00:33:10,268 --> 00:33:12,902
�i guvernul Statelor Unite
354
00:33:12,904 --> 00:33:17,788
de plata altor 300.000 de parai
pentru h�r�uire, neglijen��
355
00:33:17,789 --> 00:33:20,169
�i alte "neregul�ri" de-astea.
356
00:33:20,170 --> 00:33:23,229
Pa �i pusi �i s� m� pupi �n dos!
357
00:33:23,664 --> 00:33:26,171
Rahat!
358
00:34:11,295 --> 00:34:14,246
- E�ti teaf�r, Dewey?
- Raylan?
359
00:34:16,984 --> 00:34:21,086
- Cum r�m�ne cu interdic�ia?
- E mai mult simbolic�...
360
00:34:23,007 --> 00:34:25,557
- E�ti teaf�r?
- Da.
361
00:34:25,559 --> 00:34:28,033
Bine. Acum coboar� din ma�in�!
362
00:34:28,049 --> 00:34:30,966
Nu po�i s� te atingi de mine!
Sunt "teflon"!
363
00:34:34,195 --> 00:34:39,832
Nu m� face s�-�i zic de dou� ori!
O s� te ajut s� cobori. �n�elegi?
364
00:34:39,834 --> 00:34:43,202
�n�eleg c� am drepturi
prin constitu�ie...
365
00:34:43,204 --> 00:34:49,542
Mi-ai rupt falca!
Dr�cia dracului! Ai rupt-o!
366
00:34:49,544 --> 00:34:52,511
- De ce-ai dat, frate?
- Ce-i �n geant�?
367
00:34:52,513 --> 00:34:55,381
- Care geant�?
- Asta, g�g�u��!
368
00:34:55,383 --> 00:34:59,685
- N-am mai v�zut-o �n via�a mea!
- Dewey, ai dat de dracu'.
369
00:34:59,687 --> 00:35:02,636
�n primul r�nd,
te pa�te extr�darea �n Mexic.
370
00:35:02,736 --> 00:35:05,217
�n al doilea r�nd, r�spunzi
pentru orice g�sim �n geanta asta.
371
00:35:05,219 --> 00:35:07,470
Dac�-s droguri,
cum o s� sune acuza�ia?
372
00:35:07,472 --> 00:35:10,056
Transport �i distribu�ie
de substan�e ilegale.
373
00:35:10,058 --> 00:35:13,225
- Asta nu d� bine �n CV.
- Deloc.
374
00:35:13,227 --> 00:35:16,762
- C��i ani de pu�c�rie ar face?
- Nu e la prima abatere.
375
00:35:16,764 --> 00:35:19,065
- Nu.
- �apte, zece ani pe pu�in.
376
00:35:19,067 --> 00:35:20,566
Depinde de judec�tor.
Poate s� c�ptu�e�te cu mai mult.
377
00:35:22,103 --> 00:35:25,784
- Sau l�s�m poli�ia s�-l salte.
- Sau a�a.
378
00:35:27,491 --> 00:35:30,826
Dewey, chiar crezi
c� lui Boyd �i pas� de tine?
379
00:35:30,828 --> 00:35:34,393
Lui Boyd �i pas� mult de mine!
380
00:35:36,660 --> 00:35:39,402
Deschide geanta!
381
00:35:40,788 --> 00:35:43,456
Te-am auzit de prima oar�.
382
00:35:53,935 --> 00:35:56,519
- Unde e?
- Ce?
383
00:35:56,521 --> 00:35:59,822
Nu �tiu, dar orice ar fi...
nu-i aici.
384
00:36:02,393 --> 00:36:06,445
- �n ce banc� l-ai v�zut pe Boyd?
- First River.
385
00:36:10,068 --> 00:36:13,035
S�-i d�m bice!
386
00:36:23,464 --> 00:36:27,767
La p�m�nt! Imediat!
387
00:36:29,637 --> 00:36:31,303
Jos!
388
00:36:32,807 --> 00:36:37,009
- �i tu, Dolly Parton.
- Te rog...
389
00:36:43,267 --> 00:36:49,355
Oameni buni, capu' jos �i ciocu' mic!
Termin�m imediat �i sc�pa�i cu bine!
390
00:36:58,199 --> 00:37:01,584
- Gata?
- Da.
391
00:38:09,187 --> 00:38:14,106
- "S�-l urm�rim pe Dewey"...
- Bine g�ndit, Gutterson.
392
00:38:42,293 --> 00:38:48,413
M-ai c�utat. Iat�-m�.
Vezi? Sunt fat� cuminte.
393
00:38:48,499 --> 00:38:51,166
De ce a luat
doar c�su�ele de valori?
394
00:38:51,252 --> 00:38:56,461
Te �ii de ghicitori?
Raylan, e t�rziu �i mi-e frig.
395
00:38:56,471 --> 00:38:59,259
A fost ideea lui Boyd sau a ta
s� m� trimite�i dup� camionet�?
396
00:38:59,331 --> 00:39:01,654
Nu �tiu... despre ce vorbe�ti.
397
00:39:01,739 --> 00:39:04,730
Despre banca jefuit� de Boyd
�n dup�-amiaza asta.
398
00:39:04,815 --> 00:39:07,349
- E prima oar� c�nd aud de ea.
- Cu de-astea m� iei?
399
00:39:07,434 --> 00:39:10,352
- Spun adev�rul.
- Altfel ajungi iar dup� gratii.
400
00:39:10,437 --> 00:39:12,738
- Vei fi �i suspect�.
- Suspect�?
401
00:39:12,823 --> 00:39:14,489
Da. De complicitate la jaf.
402
00:39:14,525 --> 00:39:16,658
�i se vor pune �n c�rc�
�i faptele lui Boyd.
403
00:39:16,694 --> 00:39:18,243
Tot tu o s� ai de tras
dac� ucide pe cineva.
404
00:39:18,329 --> 00:39:21,697
- Raylan, nu te mint!
- A� vrea s� te cred.
405
00:39:21,749 --> 00:39:24,665
Dar, dac� n-ai �tiut nimic,
�nseamn� c� nu ne e�ti util�.
406
00:39:24,701 --> 00:39:28,420
Deci te �ntorci la �nchisoare.
Vezi unde-i problema?
407
00:39:29,423 --> 00:39:33,425
- Ava, �i-e clar?
- Da, Raylan!
408
00:39:33,510 --> 00:39:36,962
- Simt c� cedez nervos.
- N-ai timp de asta.
409
00:39:37,047 --> 00:39:38,930
Adun�-te �i f�-�i treaba!
410
00:39:39,016 --> 00:39:46,016
Ar trebui s�-i pun �ntreb�ri
la modul general?
411
00:39:46,774 --> 00:39:49,608
�n clasa a �aptea am jucat
�ntr-o pies� de teatru.
412
00:39:49,693 --> 00:39:53,228
- �tiu s� m� prefac.
- Ava, te cunosc bine.
413
00:39:54,481 --> 00:39:56,615
Poate, pe vremuri.
414
00:39:56,700 --> 00:40:00,319
E�ti la fel ca atunci.
415
00:40:00,404 --> 00:40:03,711
La fel.
416
00:40:03,991 --> 00:40:06,241
��i aminte�ti ziua
c�nd m-am �ntors la Harlan?
417
00:40:06,293 --> 00:40:08,577
- Vag.
- Eu mi-o amintesc bine.
418
00:40:08,629 --> 00:40:11,630
Ai deschis u�a, m-ai pupat,
m-ai invitat �n cas�,
419
00:40:11,715 --> 00:40:14,750
apoi mi-ai ar�tat o pat� de s�nge
pe covorul din sufragerie.
420
00:40:14,802 --> 00:40:18,754
Bowman. Ce mult a trecut de atunci!
421
00:40:18,839 --> 00:40:23,390
- Ce sim�eai �n zilele anterioare?
- Mi-era limpede.
422
00:40:25,562 --> 00:40:29,264
�tiam c�-l voi �mpu�ca.
Eram s�tul�.
423
00:40:29,316 --> 00:40:31,433
A trebuit s� merg p�n� la cap�t.
424
00:40:31,518 --> 00:40:33,985
I-ai preg�tit cina.
425
00:40:34,071 --> 00:40:36,938
- Tot ce-i pl�cea lui.
- Era bucuros nevoie mare.
426
00:40:37,024 --> 00:40:39,441
N-a presim�it ce-i preg�teai.
427
00:40:39,493 --> 00:40:43,746
Nu s-a a�teptat...
428
00:40:44,782 --> 00:40:48,331
Pentru c� m-a crezut...
429
00:40:48,406 --> 00:40:52,076
Pentru c� m-am purtat ca de obicei.
430
00:40:52,176 --> 00:40:58,176
- Nu te-ar fi b�nuit niciodat�.
- A�a-i.
431
00:41:03,484 --> 00:41:08,954
Vezi? Te cunosc bine, Ava.
432
00:41:08,989 --> 00:41:11,290
�tiu c� e�ti �n stare.
433
00:41:11,325 --> 00:41:14,275
A�a c� f�-o!
434
00:41:32,513 --> 00:41:35,647
Boyd, ce naiba e asta?
435
00:41:35,683 --> 00:41:40,018
H�r�oage? O afurisit� de agend�?
436
00:41:40,104 --> 00:41:43,322
Un registru contabil
�i ni�te titluri de proprietate.
437
00:41:43,357 --> 00:41:48,110
- N-am luat ce trebuia.
- Ba da.
438
00:41:48,195 --> 00:41:51,707
útia nu-s bani! Unde-s bi�tarii?
439
00:42:01,045 --> 00:42:06,157
Ai baft�. Leslie nu-i las� s� intre
pe cei care m� scot din pepeni.
440
00:42:06,192 --> 00:42:08,083
Scuze. Ar fi trebuit s� vin
de-acum o s�pt�m�n�.
441
00:42:08,135 --> 00:42:13,088
Mie �mi pare r�u. Ce porc�rie!
Am �nceput s� sc�r��i, la b�tr�ne�e.
442
00:42:13,174 --> 00:42:16,508
Nu de asta te-a �mpu�cat, Art.
�i-am adus ceva.
443
00:42:16,594 --> 00:42:20,062
Nu la recomandarea doctorului,
presupun.
444
00:42:20,097 --> 00:42:21,930
Poate a unuia
de pe vremea R�zboiului Civil.
445
00:42:22,016 --> 00:42:24,433
Dac� te ab�ii,
o s� beau eu pentru tine.
446
00:42:24,518 --> 00:42:26,935
F� v�nt �ncoace, m�car s�-l miros.
447
00:42:26,987 --> 00:42:29,605
�ns�n�to�ire grabnic�!
448
00:42:29,690 --> 00:42:33,108
- Ce mai e nou?
- Willa a fost botezat� la catolici.
449
00:42:33,194 --> 00:42:37,446
- A fost ideea bunicii?
- Ca s� nu-i ard� sufletul �n iad.
450
00:42:37,531 --> 00:42:41,617
E de �nvinuit?
Pu�toaica are ADN-ul t�u.
451
00:42:41,669 --> 00:42:44,953
- La serviciu cum merge treaba?
- �l v�n�m pe Boyd Crowder...
452
00:42:45,005 --> 00:42:48,173
�n pas de melc, s� nu se prind�.
453
00:42:48,259 --> 00:42:52,294
Acum �n�eleg de ce nu te-ai dus
la botezul papista� al fiicei tale.
454
00:42:52,346 --> 00:42:56,098
Acum a ajuns ditamai cazul
de crim� organizat�.
455
00:42:56,133 --> 00:42:58,183
Trebuie s� lucr�m ca la carte.
456
00:42:58,269 --> 00:43:02,721
- Nu cum �i-ar pl�cea �ie.
- Nu cred c�-l vom prinde a�a.
457
00:43:02,806 --> 00:43:04,723
Informatoarea ta dintre Crowderi
nu �i-e de ajutor?
458
00:43:06,009 --> 00:43:08,477
Da. �tiu mai multe dec�t crezi.
459
00:43:08,562 --> 00:43:15,400
�i n-a� fi aprobat ca Ava Crowder
s� ajung� informatoarea ta.
460
00:43:15,486 --> 00:43:19,571
Dar nu mai sunt eu �eful.
461
00:43:19,657 --> 00:43:24,159
Poate nici n-o s� mai fiu vreodat�.
Nu �tiu de ce-mi mai pas�.
462
00:43:24,211 --> 00:43:27,079
�ntreb doar de plictiseal�. Noroc!
463
00:43:33,742 --> 00:43:37,673
�tiu c� n-ai b�tut drumul �sta
doar s� m� �ntrebi de s�n�tate
464
00:43:37,725 --> 00:43:41,426
�i s�-mi periclitezi convalescen�a
cu ni�te whisky din-�sta bun.
465
00:43:41,812 --> 00:43:44,896
Reaminte�te-mi
de ce trebuie s� am r�bdare.
466
00:43:44,982 --> 00:43:47,683
�n loc s�-l �ncol�e�ti
ca s� scoat� pistolul?
467
00:43:47,768 --> 00:43:52,821
- S� ne socotim direct.
- Ai rezolva iute.
468
00:43:52,856 --> 00:43:57,159
Ne-ai scuti de b�taia de cap.
Lumea ar fi, o vreme, mai bun�.
469
00:43:58,245 --> 00:44:00,112
Da, l-ai putea ucide pe Boyd.
470
00:44:02,416 --> 00:44:06,687
Dar te-ai �ntoarce �n Florida
f�r� insign� �i pistol.
471
00:44:09,039 --> 00:44:11,873
�i poate-�i vei vedea fiica
printr-un geam,
472
00:44:11,925 --> 00:44:15,427
�n zilele de vizitare
de la pu�c�rie.
473
00:44:18,549 --> 00:44:23,051
Sau, Raylan, poate s� ias� �i altfel.
474
00:44:23,103 --> 00:44:27,055
Po�i s� dai gre�
�i s� sf�r�e�ti tu �mpu�cat.
475
00:44:27,107 --> 00:44:28,473
Pu�in probabil.
476
00:44:28,559 --> 00:44:33,278
�tiu c� a�a ai impresia,
dar, dac�-mi permi�i...
477
00:44:33,364 --> 00:44:38,415
C�nd ajungi la v�rsta mea,
cu anii mei de experien�� de �erif...
478
00:44:40,070 --> 00:44:42,904
�tii c� uneori nu iese cum vrei tu.
479
00:44:48,045 --> 00:44:50,829
- Spune-i c� tre' s�-l v�d!
- Bine.
480
00:44:50,914 --> 00:44:53,715
- Zi-i c�-s Dewey Crowe!
- Bine!
481
00:44:53,751 --> 00:44:55,751
- Dewey Crowe.
- Ce naiba, Boyd?
482
00:44:55,803 --> 00:44:57,669
- Ce-i?
- Mi-ai �ntins o curs�!
483
00:44:57,755 --> 00:45:00,756
- Cum a�a?
- Poli�ia m� p�ndea!
484
00:45:00,808 --> 00:45:02,724
M� a�teptau.
485
00:45:02,760 --> 00:45:04,926
Ai zis c� vrei s� intri iar �n schem�
�i �i-am dat o misiune.
486
00:45:04,978 --> 00:45:07,763
Mi-ai zis
c� �n geant� e ceva important!
487
00:45:07,815 --> 00:45:11,767
- �i-am zis c� misiunea e important�.
- Ce, s�-�i car izmenele?
488
00:45:11,852 --> 00:45:15,404
Dac� n-ar fi fost izmene,
acum �nfundai pu�c�ria.
489
00:45:15,439 --> 00:45:19,354
- Cine �i-a pocit moaca?
- Raylan mi-a rupt falca.
490
00:45:19,777 --> 00:45:22,611
- De ce?
- Naiba �tie!
491
00:45:23,063 --> 00:45:27,486
Dar... eu m-am s�turat!
492
00:45:27,868 --> 00:45:29,668
Mi-a ajuns!
493
00:45:34,758 --> 00:45:39,127
- Mi-e�ti prieten, Boyd?
- Da.
494
00:45:42,299 --> 00:45:44,995
Trebuie s� vorbesc cu tine, Boyd...
495
00:45:46,093 --> 00:45:52,212
despre... Mexic... �i...
496
00:45:54,728 --> 00:45:59,147
Nu �tiu... M-am s�turat.
497
00:46:00,284 --> 00:46:01,533
Ce vrei, Dewey?
498
00:46:06,156 --> 00:46:07,906
Vreau s� fie ca �nainte.
499
00:46:07,991 --> 00:46:13,712
Ca atunci c�nd eram la biseric�,
�n comandourile Crowder.
500
00:46:13,797 --> 00:46:15,914
- Eu, tu �i Devil.
- Da!
501
00:46:15,999 --> 00:46:19,217
�i fra�ii Pork,
care-mi f�ceau mereu zile fripte.
502
00:46:20,637 --> 00:46:23,305
Muzica urla a�a de tare,
503
00:46:23,340 --> 00:46:26,675
c� era s� zboare acoperi�ul
de pe biserica aia veche.
504
00:46:28,846 --> 00:46:31,563
S� ne plimb�m cu Cadillacul,
505
00:46:31,648 --> 00:46:34,099
s� facem planuri de r�zboi
�i s� bem rachiu.
506
00:46:38,655 --> 00:46:41,523
De ce nu poate fi iar a�a, Boyd?
507
00:46:41,775 --> 00:46:45,360
Alea erau vremurile bune.
Totul era mai simplu.
508
00:46:45,412 --> 00:46:48,280
Nu-i a�a? Chiar era bine pe atunci.
509
00:46:53,537 --> 00:46:58,340
Carl, adu-ne ceva de b�ut!
510
00:46:58,375 --> 00:47:02,043
Hai �ncoace! Ia loc.
511
00:47:07,718 --> 00:47:11,052
Dewey, o s�-�i spun ceva
ce o s� r�m�n� doar �ntre noi doi.
512
00:47:11,104 --> 00:47:15,941
- Totul se apropie de final.
- Cum adic�?
513
00:47:16,026 --> 00:47:18,226
Uit�-te �n jur!
514
00:47:18,312 --> 00:47:24,149
Toate speran�ele noastre
s-au dus pe apa s�mbetei.
515
00:47:24,234 --> 00:47:30,155
Nu spun c� m� dau b�tut,
516
00:47:30,240 --> 00:47:34,668
doar c� nu m-a� fi g�ndit
c� va fi at�t de greu.
517
00:47:36,380 --> 00:47:40,418
Vremurile alea bune s-au dus.
518
00:47:42,753 --> 00:47:45,470
Nu �tiu ce s� zic. Eu simt...
519
00:47:45,556 --> 00:47:48,379
Simt c� putem face
s� fie iar ca �nainte.
520
00:47:50,894 --> 00:47:52,761
Vreau s�-�i ar�t ceva.
521
00:48:01,900 --> 00:48:06,907
�l vezi pe cel de acolo?
E bunicul meu.
522
00:48:07,104 --> 00:48:11,307
L�ng� el e str�unchiul meu,
cu fra�ii lui de arme unioni�ti.
523
00:48:11,615 --> 00:48:14,783
Harlanul era �nfloritor pe atunci.
524
00:48:14,835 --> 00:48:20,372
Au tr�it �i ei vremuri grele,
Dewey Crowe,
525
00:48:20,457 --> 00:48:24,175
dar �ntrevedeau �i un viitor.
526
00:48:27,714 --> 00:48:31,850
Dac� prive�ti �ndeaproape,
le cite�ti speran�a �n privire.
527
00:48:33,854 --> 00:48:35,554
Hai, prive�te-i!
528
00:48:35,639 --> 00:48:38,963
Nici nu le v�d ochii.
529
00:48:43,480 --> 00:48:45,447
Boyd!
530
00:48:53,574 --> 00:48:58,209
Crezi c� ne turna �erifilor?
531
00:48:58,295 --> 00:49:01,713
Cred c� nu mai era de �ncredere.
532
00:49:03,967 --> 00:49:08,836
O s� fiu urm�rit, dar s� te asiguri.
533
00:49:09,890 --> 00:49:12,974
A�teapt� 20 de minute
dup� ce plec eu.
534
00:49:13,010 --> 00:49:17,070
Apoi �nf�oar�-l �ntr-un covor
�i f�-l s� dispar�!
535
00:49:17,270 --> 00:49:19,912
Sync by - Garronee
536
00:49:48,089 --> 00:49:50,089
Subtitrare de Firikkusu-chan
www.niftyteam.ro
537
00:49:50,090 --> 00:49:53,090
Sincronizarea: Blackbird
Subs.ro Team @ www.subs.ro
45744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.