Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,517 --> 00:00:14,517
www.titlovi.com
2
00:00:17,517 --> 00:00:23,478
JIGOKU
3
00:00:26,726 --> 00:00:30,685
In this world, the acts of man are the foulest of foul.
4
00:00:30,864 --> 00:00:37,497
As the years pass, the number of those in hell grows,
proving what sad shape the world is in!
5
00:00:43,810 --> 00:00:49,271
Man only thinks about committing more crimes...
6
00:00:49,849 --> 00:00:55,845
...turning a blind eye to
the horrors that await them.
7
00:00:57,290 --> 00:01:00,282
I must correct this decadence!
8
00:01:04,931 --> 00:01:05,761
Rika?
9
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Rika?
10
00:01:09,569 --> 00:01:13,505
I know everything that has been troubling you.
11
00:01:14,774 --> 00:01:16,605
Who are you?
12
00:01:16,876 --> 00:01:19,640
I am...your savior.
13
00:01:20,013 --> 00:01:23,471
Your life will be in ruins at the rate you're going.
14
00:01:23,783 --> 00:01:24,841
Ruins?
15
00:01:32,258 --> 00:01:38,128
You are young, beautiful...you
have so much life ahead of you.
16
00:01:41,501 --> 00:01:44,163
You can still make it in time.
17
00:01:44,537 --> 00:01:46,334
Make it in time? Make what in time?
18
00:01:47,841 --> 00:01:49,638
There is only one way you can do this.
19
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
You must be able to withstand hell.
20
00:01:52,679 --> 00:01:53,668
Hell?
21
00:01:53,980 --> 00:01:55,971
All mankind must die.
22
00:01:56,516 --> 00:02:01,681
It is their fate to go either to heaven or to hell...
23
00:02:02,222 --> 00:02:04,213
...based on their actions when they were alive.
24
00:02:04,524 --> 00:02:07,857
Withstand hell...are you telling me to die!?
25
00:02:08,962 --> 00:02:13,490
While it is normally not possible to this,
I shall show you hell while you are still alive.
26
00:02:13,967 --> 00:02:17,403
You are one of the chosen.
27
00:02:18,037 --> 00:02:22,041
A special person who was chosen to preach to the...
28
00:02:22,041 --> 00:02:26,034
...dirtied minds of men about the horrors of hell.
29
00:02:27,147 --> 00:02:29,945
I shall give you a guide to hell.
30
00:02:31,251 --> 00:02:32,548
I, Kaiyo, shall go.
31
00:02:32,886 --> 00:02:35,480
That's not fair! You went last time!
32
00:02:35,655 --> 00:02:37,384
My lord, I, Mako, shall go.
33
00:02:49,335 --> 00:02:53,965
Good...now go...to hell!
34
00:03:03,550 --> 00:03:06,451
Rika...Rika, wake up.
35
00:03:07,887 --> 00:03:09,616
Where...am I?
36
00:03:10,190 --> 00:03:11,452
The Sanzu river.
37
00:03:18,698 --> 00:03:22,464
So...we've already entered the netherworld?
38
00:03:23,036 --> 00:03:25,664
We must first cross the Sanzu river to enter inside.
39
00:03:25,939 --> 00:03:27,236
I shall prepare a boat.
40
00:03:32,845 --> 00:03:34,847
Hey, what are you doing?
41
00:03:34,847 --> 00:03:38,418
This is the Sanzu river.
42
00:03:38,418 --> 00:03:41,821
You must be properly dressed before you go.
43
00:03:41,821 --> 00:03:42,913
Let me go!
44
00:03:43,122 --> 00:03:44,350
Come here!
45
00:03:45,058 --> 00:03:46,326
A strong willed wench...
46
00:03:46,326 --> 00:03:47,884
You strong willed wench...
47
00:03:50,396 --> 00:03:53,388
Now take this...this too.
48
00:03:55,501 --> 00:03:56,627
Hold it.
49
00:04:00,106 --> 00:04:01,975
She's not a witch.
50
00:04:01,975 --> 00:04:03,142
What!?
51
00:04:03,142 --> 00:04:05,245
What trickery are you...
52
00:04:05,245 --> 00:04:07,941
She was given special permission by Lord Enma.
53
00:04:08,715 --> 00:04:11,411
A g...guest of L...Lord Enma?
54
00:04:12,285 --> 00:04:15,049
Uh oh...
55
00:04:15,121 --> 00:04:19,353
You can't wear the clothes
once they have been taken off!
56
00:04:19,792 --> 00:04:21,623
They'll burn right off!
57
00:04:22,428 --> 00:04:24,191
Rika, you should just give up on them.
58
00:04:24,397 --> 00:04:26,797
Come, let's get on the boat to Hell!
59
00:04:29,035 --> 00:04:33,172
Hey, could I have that dress? I rather like it.
60
00:04:33,172 --> 00:04:37,575
Well...you are one of the spiritual realm.
61
00:04:38,111 --> 00:04:39,635
All right. Here you go.
62
00:04:44,217 --> 00:04:46,685
Yay! Thanks.
63
00:04:50,490 --> 00:04:54,187
Mako, what's this hot breeze?
64
00:04:54,294 --> 00:04:56,319
It's coming from the Gates of Hell.
65
00:04:56,896 --> 00:04:59,922
The entire area around the gate is as hot as the sun.
66
00:05:14,614 --> 00:05:20,246
The ones whose sins have been confirmed
are thrown into a pool of burning mud.
67
00:05:21,454 --> 00:05:23,319
You can't be surprised by something like this...
68
00:05:23,690 --> 00:05:25,521
...we're still at the outer rim.
69
00:05:26,492 --> 00:05:29,552
Lord Enma, I have brought Rika here.
70
00:05:29,762 --> 00:05:32,754
Good. Have them watch the Gokyo.
71
00:05:32,932 --> 00:05:35,594
Which crime will you have them watch?
72
00:05:36,269 --> 00:05:40,035
The crime of killing a young girl!
73
00:05:40,406 --> 00:05:40,997
At once!
74
00:05:59,625 --> 00:06:01,490
You! Look!
75
00:06:10,303 --> 00:06:14,330
Rika...this mirror is called the Gokyo...
76
00:06:14,707 --> 00:06:22,011
...and it shows the past, the
present, and the future of all man.
77
00:06:26,986 --> 00:06:31,355
Even your actions can be seen on the Gokyo.
78
00:06:32,458 --> 00:06:37,122
But before that happens...take a good look at his sins.
79
00:06:37,930 --> 00:06:38,692
I will.
80
00:06:46,305 --> 00:06:48,500
I found a cute girl.
81
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
Do you want to go for a ride with your big brother?
82
00:06:54,046 --> 00:06:55,013
It'll be fun!
83
00:06:56,949 --> 00:06:58,280
Do you want me to carry you?
84
00:06:59,152 --> 00:07:01,279
It's only about 2cm high...
85
00:07:03,689 --> 00:07:04,815
Go inside.
86
00:07:06,125 --> 00:07:08,150
I know it's a bit cold.
87
00:07:09,896 --> 00:07:11,158
Just be a good girl, okay?
88
00:07:12,064 --> 00:07:12,655
Okay!
89
00:08:10,323 --> 00:08:15,727
I still remember when I let her
corpse roam freely outside...
90
00:08:22,235 --> 00:08:25,602
Ummm... I'm a bit lost, do you think you can help me?
91
00:08:26,072 --> 00:08:26,697
Sure!
92
00:09:00,473 --> 00:09:01,838
We're here!
93
00:09:02,742 --> 00:09:04,903
Now let's get on the train!
94
00:09:07,013 --> 00:09:08,002
Come on!
95
00:09:28,501 --> 00:09:30,803
Do you want to get inside?
96
00:09:30,803 --> 00:09:32,168
It's a lot warmer in here.
97
00:09:32,972 --> 00:09:33,870
No.
98
00:09:35,308 --> 00:09:41,406
No no no no no no no no.
99
00:09:58,431 --> 00:09:59,489
Don't cry.
100
00:09:59,699 --> 00:10:01,257
I'll take you home after you take a bath.
101
00:10:01,334 --> 00:10:03,598
I want to go home...
102
00:10:06,939 --> 00:10:09,806
I want to go home...
103
00:10:12,044 --> 00:10:13,944
Come on...turn this way.
104
00:10:24,023 --> 00:10:29,620
I wrote a little note to Eriko's
father a few days afterwards.
105
00:10:36,135 --> 00:10:38,831
I didn't even bury her properly.
106
00:10:39,839 --> 00:10:41,864
I'm sure the police will find her easily.
107
00:11:21,681 --> 00:11:23,410
Is it okay if I take a picture of you?
108
00:11:24,250 --> 00:11:26,650
You're really cute, what's your name?
109
00:11:27,486 --> 00:11:28,316
Asami?
110
00:11:28,888 --> 00:11:31,584
Really? Great!
111
00:11:31,824 --> 00:11:34,793
My little sister's name is Asami too!
112
00:11:34,960 --> 00:11:35,790
Really?
113
00:11:35,928 --> 00:11:36,690
Yep!
114
00:11:40,399 --> 00:11:41,593
Eat this.
115
00:11:43,469 --> 00:11:46,097
Your hands look weird.
116
00:11:50,643 --> 00:11:58,641
Damn it...she brought up the one thing I've
been trying to forget all this time.
117
00:11:59,618 --> 00:12:04,749
I've had a disease where my hands are
partially paralyzed ever since I was born.
118
00:12:05,558 --> 00:12:07,583
My parents never got surgery done on it.
119
00:12:08,627 --> 00:12:12,290
I've been obsessing over it ever since I was little.
120
00:13:00,246 --> 00:13:05,548
With the feds on my tail I
decided to scatter the evidence.
121
00:13:06,252 --> 00:13:07,913
It would be more convenient this way for me...
122
00:13:08,420 --> 00:13:12,015
...and I would feel even more like a criminal.
123
00:13:23,602 --> 00:13:26,298
Your hands look weird.
124
00:13:31,110 --> 00:13:37,049
That young man liked to cut up young little girls.
125
00:13:37,349 --> 00:13:42,878
People often say ''An eye for an
eye, and a tooth for a tooth...''
126
00:13:43,556 --> 00:13:51,827
...but in hell, it's ''An eye and tooth for an eye
and a tooth and eye for a tooth.''
127
00:13:52,731 --> 00:13:58,636
That man tried to use his cunning to escape
from being captured in the world of men...
128
00:13:59,572 --> 00:14:05,841
...but such things will not work in the underworld!
129
00:14:07,012 --> 00:14:15,010
Rika...take a good look at what
his upcoming punishment will be.
130
00:14:15,754 --> 00:14:16,379
I will.
131
00:14:27,066 --> 00:14:28,363
Have mercy!
132
00:14:28,968 --> 00:14:30,629
Have mercy!
133
00:14:33,906 --> 00:14:35,168
Iwajima...
134
00:14:36,842 --> 00:14:41,575
You have preyed on young girls who
have not a shred of guilt within them.
135
00:14:42,915 --> 00:14:46,749
You then chopped up their bodies and
spread their body parts around.
136
00:14:47,019 --> 00:14:53,618
You shall suffer pain that is hundreds,
thousands, if not millions...
137
00:14:53,826 --> 00:14:56,454
...times worse than what they have fared!
138
00:14:56,929 --> 00:14:58,521
Have mercy!
139
00:14:58,898 --> 00:15:01,765
Let's start with your arm.
140
00:15:40,539 --> 00:15:41,699
Have mercy!
141
00:15:42,474 --> 00:15:45,344
I didn't mean it!
142
00:15:45,344 --> 00:15:47,073
Shut up!
143
00:15:47,980 --> 00:15:52,849
Why don't you listen to what
the girl's parents have to say?
144
00:15:53,953 --> 00:15:57,719
You mustn't allow Iwajima to
just die from a firing squad.
145
00:15:58,757 --> 00:16:05,331
He must feel the pain my daughter went through...
no, a pain that is far greater than that before he dies!
146
00:16:05,331 --> 00:16:09,233
Let's do his feet next.
147
00:16:09,535 --> 00:16:11,025
Right!
148
00:16:14,340 --> 00:16:19,778
Lord Enma! Have mercy! Save me!
149
00:16:44,503 --> 00:16:48,405
How about we do his legs?
150
00:16:48,540 --> 00:16:49,837
Yeah!
151
00:17:04,323 --> 00:17:11,286
Now listen to what the girl's mother had to say.
152
00:17:11,964 --> 00:17:16,958
Iwajima's death wouldn't be enough to
repay for what he did to my daughter.
153
00:17:17,870 --> 00:17:20,100
My daughter isn't ever coming back!
154
00:17:20,439 --> 00:17:22,532
You hear that, Iwajima?
155
00:17:22,875 --> 00:17:27,244
Lord Enma! Forgive me!
156
00:17:27,980 --> 00:17:31,507
Please! Please, kill me!
157
00:17:31,617 --> 00:17:33,312
Let me die!
158
00:17:33,786 --> 00:17:34,775
No!
159
00:17:35,821 --> 00:17:40,952
The punishment of hell isn't as
light as in the world of men!
160
00:17:41,060 --> 00:17:45,861
Yes...his neck is intact.
161
00:17:53,138 --> 00:17:55,163
Please...
162
00:17:57,276 --> 00:18:01,042
Please...kill me...
163
00:18:01,647 --> 00:18:04,343
Yes, let's do it!
164
00:18:16,361 --> 00:18:21,321
Well, Iwajima? Feel better now?
165
00:18:29,208 --> 00:18:30,368
Revive him!
166
00:19:30,936 --> 00:19:31,766
I...
167
00:19:33,639 --> 00:19:37,473
Lord Enma, you've taken pity on me!
168
00:19:38,510 --> 00:19:40,034
Thank you!
169
00:19:40,546 --> 00:19:41,880
Fool!
170
00:19:41,880 --> 00:19:48,251
Listen closely! I will not allow you die.
171
00:19:48,687 --> 00:19:50,450
No, you shall not die.
172
00:19:50,656 --> 00:19:53,386
You shall suffer this fate forever!
173
00:19:56,195 --> 00:19:58,530
No...save me!
174
00:19:58,530 --> 00:20:03,832
Demons...make sure you punish him well.
175
00:20:12,511 --> 00:20:15,639
Rika...Rika...are you all right?
176
00:20:16,682 --> 00:20:18,115
Get up!
177
00:20:22,354 --> 00:20:23,343
Are you okay?
178
00:20:26,592 --> 00:20:31,291
Rika...Lord Enma has ordered me
to show you your past and future.
179
00:20:33,565 --> 00:20:37,558
Rika...evil is upon you.
180
00:20:38,136 --> 00:20:41,594
However it's still possible for you to avoid that fate.
181
00:20:42,975 --> 00:20:50,313
Take a good look at your past, present,
and future as it is told in the Gokyo.
182
00:20:50,682 --> 00:20:51,376
Yes.
183
00:20:53,318 --> 00:20:57,152
Tatsuya, what you are doing is a
farce to all religions out there.
184
00:20:57,589 --> 00:20:58,613
It shouldn't be even allowed.
185
00:20:59,057 --> 00:21:03,892
As a fellow lawyer, I am appalled by the
amount of prejudice you're showing here.
186
00:21:04,496 --> 00:21:06,862
I'm merely carrying out my duties.
187
00:21:07,633 --> 00:21:09,464
It is you who are in the wrong.
188
00:21:09,635 --> 00:21:14,402
The type of business you are running is
a threat to all civilians like myself!
189
00:21:14,873 --> 00:21:15,771
How rude!
190
00:21:16,174 --> 00:21:18,074
How can you call it a business?
191
00:21:18,243 --> 00:21:20,336
I'll mess you up if you don't take that back.
192
00:21:20,812 --> 00:21:21,608
Oh really?
193
00:21:22,247 --> 00:21:26,308
Aren't you the ones claiming that
drinking Kyoso's blood will...
194
00:21:26,618 --> 00:21:29,712
...improve the strength of its drinker to your followers?
195
00:21:30,255 --> 00:21:32,553
A ritual that costs 1,500,000 yen!
196
00:21:33,225 --> 00:21:34,658
For just blood!
197
00:21:35,327 --> 00:21:36,628
It's not JUST blood!
198
00:21:36,628 --> 00:21:38,823
Lord Kyoso's blood isn't just any blood!
199
00:21:39,031 --> 00:21:40,499
His DNA is totally unique!
200
00:21:40,499 --> 00:21:41,864
It's just blood.
201
00:21:42,401 --> 00:21:45,632
You've been claiming that you've
run tests to blood your claims
202
00:21:46,305 --> 00:21:49,900
Tests which have been proven to be untrue.
203
00:21:50,142 --> 00:21:51,769
Akazaki, let's hit back at them.
204
00:21:52,177 --> 00:21:55,237
For obstruction...no...religious intolerance.
205
00:21:55,480 --> 00:21:56,811
Not to mention slander!
206
00:21:57,249 --> 00:21:58,682
There's no point in speaking any further.
207
00:21:59,017 --> 00:21:59,915
Let's head back.
208
00:22:07,392 --> 00:22:08,757
Looks like you have your hands full.
209
00:22:09,094 --> 00:22:13,258
Man...I've heard about them,
but they really are something.
210
00:22:13,799 --> 00:22:15,266
They're like a gang.
211
00:22:15,701 --> 00:22:18,602
I hear it's hell once you join.
212
00:22:19,137 --> 00:22:21,073
They won't even let their parents see them.
213
00:22:21,073 --> 00:22:22,904
Even that would be a minor offense.
214
00:22:23,675 --> 00:22:27,202
We're not even sure that they're still alive.
215
00:22:27,512 --> 00:22:31,539
I'm sorry for forcing you into this Tatsuya.
216
00:22:31,650 --> 00:22:35,017
No...I've prepared myself for this long ago.
217
00:22:35,454 --> 00:22:37,547
Let's take them down.
218
00:22:38,490 --> 00:22:41,288
It sounds like you're having some trouble.
219
00:22:41,760 --> 00:22:44,251
Talking to that lawyer is pointless.
220
00:22:44,596 --> 00:22:48,589
What is your opinion of the lawyer?
221
00:22:48,834 --> 00:22:50,995
He didn't seem worried about a counter suit.
222
00:22:51,436 --> 00:22:53,404
He won't back down through threats.
223
00:22:55,073 --> 00:23:00,875
He is threatening to take down our entire order.
224
00:23:01,680 --> 00:23:06,174
Koada, you go take care of him.
225
00:23:22,234 --> 00:23:24,429
Who the hell are you!?
226
00:23:26,138 --> 00:23:27,537
Honey!
227
00:23:31,810 --> 00:23:33,334
Help me!
228
00:23:33,612 --> 00:23:35,409
Satoko!
229
00:23:35,680 --> 00:23:37,910
The needle!
230
00:23:38,350 --> 00:23:40,545
Get the needle!
231
00:23:40,852 --> 00:23:42,342
Why you...!
232
00:24:00,338 --> 00:24:02,806
Satoko!
233
00:24:03,041 --> 00:24:04,736
Honey!
234
00:24:27,899 --> 00:24:31,460
Please...save the child!
235
00:25:06,137 --> 00:25:08,196
Well done. Good work.
236
00:25:08,440 --> 00:25:11,204
Go bury them in the forest.
237
00:25:11,343 --> 00:25:13,573
But what if wild animals pick up their remains?
238
00:25:13,745 --> 00:25:16,771
It'll be fine if the bodies are
placed about 3 meters deep.
239
00:25:17,148 --> 00:25:19,343
Try to make it somewhere with lots of snow.
240
00:25:19,818 --> 00:25:21,445
The northern Alps sounds like a good place.
241
00:25:22,153 --> 00:25:24,747
Put the bodies in drums first.
242
00:25:45,343 --> 00:25:48,446
It has been six months since
Tachi's family has gone missing...
243
00:25:48,446 --> 00:25:51,279
...and no leads have been
found as to their whereabouts.
244
00:25:51,483 --> 00:25:52,745
That's very unfortunate.
245
00:25:52,851 --> 00:25:54,182
I wonder where they could've gone?
246
00:25:54,286 --> 00:25:57,278
People suspect that the sect would be
the ones to best answer that question.
247
00:25:57,422 --> 00:25:59,754
What is that supposed to mean?
248
00:25:59,891 --> 00:26:01,256
Sheesh.
249
00:26:01,626 --> 00:26:03,094
Why do you keep asking us this?
250
00:26:03,094 --> 00:26:05,255
I'll keep asking until you give me a decent answer.
251
00:26:05,530 --> 00:26:09,057
Tachi was the leader that was against the Space sect.
252
00:26:09,267 --> 00:26:11,132
Wasn't he the biggest threat to your beliefs?
253
00:26:11,369 --> 00:26:12,267
So?
254
00:26:12,470 --> 00:26:14,597
You're saying that we've had
a hand in his disappearance?
255
00:26:14,706 --> 00:26:15,866
Without even presenting any evidence?
256
00:26:16,074 --> 00:26:19,908
Why was the sect's emblem found in their apartment?
257
00:26:20,011 --> 00:26:22,172
That emblem is carried by all of our followers.
258
00:26:22,280 --> 00:26:25,477
So wouldn't that mean that one
of your believers did the deed?
259
00:26:25,850 --> 00:26:27,943
I wouldn't be too sure about that.
260
00:26:28,320 --> 00:26:32,916
It's also possible that the real culprit
placed it there to implicate us.
261
00:26:33,024 --> 00:26:35,288
Isn't there a number on the emblem
to correspond to each member?
262
00:26:35,360 --> 00:26:37,760
Tell us the identity of the emblem's owner.
263
00:26:37,862 --> 00:26:39,261
That would take some time.
264
00:26:39,598 --> 00:26:40,326
I'll wait.
265
00:26:40,532 --> 00:26:41,829
So you will do this?
266
00:26:41,967 --> 00:26:45,737
As long you keep your sensationalistic journalism
in check and think about this rationally.
267
00:26:45,737 --> 00:26:46,635
I mean, think about it.
268
00:26:46,871 --> 00:26:52,810
If someone kidnapped three people do you think that
they'd leave evidence that would be so obvious?
269
00:27:03,855 --> 00:27:07,256
Our order isn't made up of maniacs nor idiots.
270
00:27:07,959 --> 00:27:13,226
The lawyer team has commissioned groups all
over the country to search for their bodies.
271
00:27:13,832 --> 00:27:16,198
Trying to tall to them is only making it worse.
272
00:27:17,435 --> 00:27:20,563
Do you think we should pick it up and take it overseas?
273
00:27:21,740 --> 00:27:24,607
How about Europe then?
274
00:27:29,948 --> 00:27:33,440
Kyoso, Kyoso, Kyoso...
275
00:27:34,853 --> 00:27:36,150
There is only one truth.
276
00:27:36,254 --> 00:27:38,916
And that truth lies within our beliefs.
277
00:27:39,357 --> 00:27:41,793
It is within our order that righteousness belongs.
278
00:27:41,793 --> 00:27:45,864
Exactly...all 24 of our candidates
won their governmental positions.
279
00:27:45,864 --> 00:27:49,231
I'm sure that I can get elected all the way to the top.
280
00:27:49,601 --> 00:27:52,195
The time has come for us to take control of this world.
281
00:27:53,204 --> 00:27:58,699
The Japanese people have lent their ear to our beliefs.
282
00:27:59,911 --> 00:28:04,746
The failure of the government
candidates to win is proof of that fact.
283
00:28:05,650 --> 00:28:11,213
The heavens will surely punish
the government soon enough.
284
00:28:13,425 --> 00:28:17,794
That will be when the time of Armageddon will come...
285
00:28:18,797 --> 00:28:27,034
...not only to Japan, but to the entire world.
286
00:28:29,207 --> 00:28:31,971
There is only one way to be saved.
287
00:28:32,610 --> 00:28:34,737
You must all flee to Okinawa.
288
00:28:36,214 --> 00:28:38,409
Gather all your believers.
289
00:28:39,551 --> 00:28:43,487
Take 300,000 yen from each.
290
00:28:44,456 --> 00:28:45,548
Do you understand?
291
00:28:51,663 --> 00:28:53,460
Armageddon!
292
00:28:54,099 --> 00:28:58,729
The last world war will happen in short time...
293
00:28:59,037 --> 00:29:03,770
...bringing forth the destruction of
Japan and the rest of the world.
294
00:29:04,542 --> 00:29:06,976
There is only one way to saved.
295
00:29:07,445 --> 00:29:10,744
You must believe and follow our ways!
296
00:29:20,959 --> 00:29:22,026
I'm scared!
297
00:29:22,026 --> 00:29:23,128
Me too!
298
00:29:23,128 --> 00:29:24,329
They look so weird!
299
00:29:24,329 --> 00:29:25,455
Let's go!
300
00:29:26,598 --> 00:29:28,031
Man, look at them go!
301
00:29:28,633 --> 00:29:31,966
Still, maybe we over did it this time.
302
00:29:32,036 --> 00:29:32,804
What are you saying?
303
00:29:32,804 --> 00:29:34,101
This is part of our training.
304
00:29:34,272 --> 00:29:36,467
Of course, we probably do look odd to the outsiders.
305
00:29:36,708 --> 00:29:39,744
Still...I bet the townspeople are wary of us.
306
00:29:39,744 --> 00:29:41,880
Overcoming that is what training is all about!
307
00:29:41,880 --> 00:29:42,608
Yeah, but...
308
00:29:42,847 --> 00:29:44,382
NO buts!
309
00:29:44,382 --> 00:29:45,576
Okay...but...
310
00:29:45,650 --> 00:29:47,413
Come on, stop it!
311
00:29:58,997 --> 00:30:00,555
Nishima Yumeko, do you have a minute?
312
00:30:01,266 --> 00:30:01,823
Yes?
313
00:30:10,275 --> 00:30:14,041
Hey Rika! Rika! Great news!
314
00:30:14,479 --> 00:30:16,281
Why are so you excited?
315
00:30:16,281 --> 00:30:19,808
I've just been grated a special audience by Kyosa.
316
00:30:20,618 --> 00:30:24,714
I never thought that I'd be able
to listen to him in person!
317
00:30:24,856 --> 00:30:26,153
Isn't it amazing!?
318
00:30:26,391 --> 00:30:27,585
Touch me! Touch me!
319
00:30:27,759 --> 00:30:29,624
Look at how fast my heart is beating!
320
00:30:30,461 --> 00:30:31,792
I'm sooo happy!
321
00:30:32,597 --> 00:30:33,898
Nishima, hurry up!
322
00:30:33,898 --> 00:30:34,694
Right!
323
00:30:59,090 --> 00:30:59,988
Who is it?
324
00:31:00,225 --> 00:31:03,524
It's Nishima. I've brought Nishima Yumeko here.
325
00:31:04,229 --> 00:31:06,925
Good. Let her in and leave us.
326
00:31:07,031 --> 00:31:07,497
Yes.
327
00:31:13,538 --> 00:31:16,302
Come closer.
328
00:31:16,875 --> 00:31:17,671
Yes...
329
00:31:25,550 --> 00:31:28,417
Come...closer to my side.
330
00:31:29,520 --> 00:31:30,179
Yes...
331
00:31:36,961 --> 00:31:39,429
Yumeko, was it not?
332
00:31:39,597 --> 00:31:40,063
Yes!
333
00:31:40,298 --> 00:31:44,359
Have you...ever been with a man?
334
00:31:45,703 --> 00:31:46,237
Yes?
335
00:31:46,237 --> 00:31:52,039
Have you...ever had sex with a man?
336
00:31:56,481 --> 00:31:57,743
Has it been long...
337
00:31:58,349 --> 00:31:59,873
Not very...
338
00:32:00,018 --> 00:32:06,753
So you're saying that you have sex with men often?
339
00:32:07,025 --> 00:32:08,117
No!
340
00:32:09,027 --> 00:32:11,018
Then how many times?
341
00:32:11,462 --> 00:32:12,764
Not often...
342
00:32:12,764 --> 00:32:14,254
About 10 times?
343
00:32:14,532 --> 00:32:15,800
No, not that much...
344
00:32:15,800 --> 00:32:17,893
Then 5 times?
345
00:32:18,202 --> 00:32:18,861
No...
346
00:32:22,473 --> 00:32:28,469
In either case, it has been two years
since you've lived here, correct?
347
00:32:28,947 --> 00:32:29,914
Yes...
348
00:32:32,150 --> 00:32:34,482
I can feel your energies rising.
349
00:32:35,219 --> 00:32:38,677
I shall lower them using a tantra initiation!
350
00:32:38,823 --> 00:32:41,053
No! No!
351
00:32:42,961 --> 00:32:44,128
Stop resisting!
352
00:32:44,128 --> 00:32:46,064
Lord Kyosa, please stop!
353
00:32:46,064 --> 00:32:47,964
I need the energy!
354
00:32:53,338 --> 00:32:54,134
No...!
355
00:34:12,383 --> 00:34:17,411
The last world war...Armageddon is nearing.
356
00:34:17,889 --> 00:34:20,414
We must prepare for gas warfare.
357
00:34:20,792 --> 00:34:22,919
Yes, it's as you say!
358
00:34:23,594 --> 00:34:25,858
Salin is the most effective.
359
00:34:26,464 --> 00:34:30,366
Have them prepare 50kgs of it immediately.
360
00:34:30,568 --> 00:34:31,125
Yes.
361
00:34:31,869 --> 00:34:35,168
Prepare 50kgs of Salin gas.
362
00:34:36,207 --> 00:34:36,901
Salin?
363
00:34:37,442 --> 00:34:42,072
Ichida, these orders are from the top.
364
00:34:44,182 --> 00:34:47,174
Got it? These are orders straight from the top.
365
00:34:52,223 --> 00:34:55,158
Let's work together and not mess this thing up.
366
00:34:55,993 --> 00:34:57,392
R...right.
367
00:34:57,628 --> 00:35:00,256
I must train, must train, must train, must train...
368
00:35:06,170 --> 00:35:07,034
Doctor!
369
00:35:18,616 --> 00:35:20,709
You'll be fine. You'll be just fine.
370
00:35:21,119 --> 00:35:23,314
He was having trouble breathing a little while ago.
371
00:35:23,554 --> 00:35:25,044
Don't worry...you'll be fine soon.
372
00:35:29,727 --> 00:35:34,061
You've come down with what is called Parkinson's
disease and it's very hard to treat.
373
00:35:36,501 --> 00:35:38,025
It's no good doctor.
374
00:35:38,669 --> 00:35:42,901
I've been here for the past two years.
375
00:35:43,841 --> 00:35:46,366
Oh, has it been that long?
376
00:35:47,545 --> 00:35:50,139
Doctor...do you think it'll get better?
377
00:35:50,982 --> 00:35:51,914
Doctor...
378
00:35:53,251 --> 00:35:55,119
You'll be just fine so calm down.
379
00:35:55,119 --> 00:35:58,111
Getting agitated like this isn't good for your body.
380
00:35:59,857 --> 00:36:02,223
Have you been reading Kyoso's scriptures?
381
00:36:03,127 --> 00:36:04,788
Not recently...
382
00:36:05,429 --> 00:36:06,657
That's no good.
383
00:36:07,932 --> 00:36:09,559
You must keep up the faith.
384
00:36:10,835 --> 00:36:14,931
I think you'll start feeling better
if you put your heart into it.
385
00:36:16,374 --> 00:36:19,677
So the doctor's become part of Kyoso's cult.
386
00:36:19,677 --> 00:36:22,111
No, I'm not like him.
387
00:36:22,680 --> 00:36:24,045
He's just corrupt.
388
00:36:24,849 --> 00:36:28,148
I fully know what I'm getting
into by trying to oppose them.
389
00:36:30,154 --> 00:36:32,281
Anyway, about your mother...
390
00:36:33,391 --> 00:36:34,983
Her sickness isn't going to get any better in there.
391
00:36:35,293 --> 00:36:37,386
She's going to be killed.
392
00:36:46,671 --> 00:36:48,832
I'll help you so that she can run away!
393
00:36:49,073 --> 00:36:50,233
It's too dangerous.
394
00:36:50,441 --> 00:36:51,442
What if they find out?
395
00:36:51,442 --> 00:36:53,410
Your mother's life is at stake!
396
00:36:54,278 --> 00:36:57,975
Besides, you were originally part of it too.
397
00:36:58,349 --> 00:37:01,785
You were one of his first followers!
398
00:37:02,253 --> 00:37:03,811
Let's not tall about that!
399
00:37:04,522 --> 00:37:05,648
I regret what I did.
400
00:37:05,957 --> 00:37:08,289
Regret alone won't save your mother's life!
401
00:37:08,859 --> 00:37:10,918
Your father said that he'd help too!
402
00:37:12,530 --> 00:37:13,292
Dad?
403
00:37:16,234 --> 00:37:19,101
Dad...make sure you keep the engine running.
404
00:37:19,203 --> 00:37:21,000
I know. Just be careful.
405
00:37:21,172 --> 00:37:25,108
Well then...Ishida, good luck.
406
00:38:52,697 --> 00:38:54,631
What do you think you're doing!?
407
00:38:54,899 --> 00:38:55,888
Don't make too much noise.
408
00:38:56,100 --> 00:38:57,032
We're not suspicious characters, okay?
409
00:38:57,168 --> 00:38:58,692
I'm a doctor from the medical department.
410
00:39:18,456 --> 00:39:21,391
Hurry, this way! Quick!
411
00:39:21,592 --> 00:39:23,427
Hold it! Stop!
412
00:39:23,427 --> 00:39:24,917
Let go!
413
00:39:26,230 --> 00:39:27,390
Let me go!
414
00:40:46,210 --> 00:40:47,302
Itou, right?
415
00:40:48,746 --> 00:40:49,872
Help me...
416
00:40:51,949 --> 00:40:53,314
Help me!
417
00:40:58,289 --> 00:40:59,620
Sugihara!
418
00:41:00,491 --> 00:41:01,924
Sugihara, right!?
419
00:41:02,793 --> 00:41:04,260
Let us go!
420
00:41:12,837 --> 00:41:14,202
Please...save us!
421
00:41:25,182 --> 00:41:26,012
Mother!
422
00:42:04,054 --> 00:42:08,957
Kyoso, we've been interrogating Onisawa Tetsuda.
423
00:42:10,127 --> 00:42:13,358
There's no need to interrogate him.
Dispose of him immediately.
424
00:42:30,247 --> 00:42:31,179
Well?
425
00:42:32,283 --> 00:42:34,451
Is there an alternative to disposing him?
426
00:42:34,451 --> 00:42:35,816
No, I don't think so.
427
00:42:37,054 --> 00:42:37,918
Let's dispose of him.
428
00:42:38,122 --> 00:42:39,384
We have no choice.
429
00:42:41,392 --> 00:42:42,518
Bring him here.
430
00:42:43,127 --> 00:42:43,684
Yes.
431
00:42:50,100 --> 00:42:51,158
Hey you!
432
00:42:51,869 --> 00:42:52,893
Help me!
433
00:43:01,245 --> 00:43:02,974
Kyoso! Please!
434
00:43:03,480 --> 00:43:05,243
I'll do anything you ask of me!
435
00:43:06,584 --> 00:43:07,881
But my mother...!
436
00:43:08,152 --> 00:43:12,748
Kyoso, my mother has already paid 45 million yen.
437
00:43:13,357 --> 00:43:16,520
I was the one who convinced
her to take residence here.
438
00:43:16,760 --> 00:43:19,422
So please...not my mother!
439
00:43:20,397 --> 00:43:25,767
Don't worry...we'll send you back home.
440
00:43:26,103 --> 00:43:27,434
Thank you so much!
441
00:43:27,838 --> 00:43:30,705
However...there is a condition.
442
00:43:33,677 --> 00:43:37,443
You must kill Onisawa...
443
00:43:39,917 --> 00:43:40,781
Well?
444
00:43:41,852 --> 00:43:44,616
I, I...
445
00:43:45,389 --> 00:43:47,380
I have no intention of forcing you.
446
00:43:49,326 --> 00:43:50,258
Wait!
447
00:43:54,031 --> 00:43:56,090
Will you really send me back home?
448
00:43:56,867 --> 00:44:00,894
Have I ever lied to you?
449
00:44:30,367 --> 00:44:31,335
Save me!
450
00:44:31,335 --> 00:44:33,030
No! Stop!
451
00:44:33,904 --> 00:44:36,998
No! No! Stop it!
452
00:44:37,641 --> 00:44:39,609
No, don't!
453
00:44:40,277 --> 00:44:44,111
Save me! Ishida! Save me!
454
00:44:44,415 --> 00:44:49,375
Ishida! Save me! What are you doing!?
455
00:45:00,497 --> 00:45:02,590
Let me go! Let me go!
456
00:45:03,434 --> 00:45:06,203
Ishida, save me!
457
00:45:06,203 --> 00:45:06,794
Ishida!
458
00:45:06,970 --> 00:45:07,800
Please...save me!
459
00:45:08,138 --> 00:45:10,504
I'll do anything!
460
00:45:10,708 --> 00:45:12,005
Please!
461
00:46:58,849 --> 00:47:02,182
How long do we do have do
this, hidden away in a corner?
462
00:47:09,760 --> 00:47:10,658
We have no choice.
463
00:47:11,528 --> 00:47:12,688
We're not allowed to fall in love.
464
00:47:15,332 --> 00:47:19,564
Before I fell in love with you...
465
00:47:20,237 --> 00:47:24,469
I thought that the punishment for falling in love...
466
00:47:24,775 --> 00:47:28,939
...was getting dunked in boiling
water, being hung upside down...
467
00:47:29,112 --> 00:47:31,103
I thought it was all just.
468
00:47:34,117 --> 00:47:40,056
But now...after all this...it doesn't
make sense to me anymore.
469
00:47:41,391 --> 00:47:49,560
I mean...you get split up here even if you
come in here as husband and wife.
470
00:47:50,801 --> 00:47:55,864
Even the child gets split up if they come in together.
471
00:47:57,241 --> 00:48:00,642
He said that love will only aid in
the quickening of Armageddon.
472
00:48:28,739 --> 00:48:30,764
But I guess Kyoso is special.
473
00:48:31,008 --> 00:48:33,636
He has his wife and three kids.
474
00:48:34,945 --> 00:48:36,936
Well...he is the founder.
475
00:48:38,348 --> 00:48:43,012
So I guess that as founder, he has the right to have other
lovers and children aside from his wife's as well?
476
00:48:43,720 --> 00:48:48,054
He forced Toshiko Ishikawa to have three of his
children and he's still bedding other women.
477
00:48:48,392 --> 00:48:51,623
If he was a normal man he'd
be like some freaking playboy!
478
00:48:52,062 --> 00:48:54,428
Come on...stop it!
479
00:48:54,698 --> 00:48:56,131
No I will say it.
480
00:48:56,333 --> 00:49:00,929
Not only is he that, but he would
also have the law as his mistress!
481
00:49:01,672 --> 00:49:03,731
St...Stop it!
482
00:49:04,074 --> 00:49:06,838
Don't you remember when he bed that
actress and then threw her away?
483
00:49:07,678 --> 00:49:12,377
They asked about that on TV and he said that having...
484
00:49:13,417 --> 00:49:18,821
...sex with Kyoso was better than any stage that she's
ever been on so she shouldn't have any complaints!
485
00:49:19,356 --> 00:49:23,292
What are you going to do if Kyoso calls for me!?
486
00:49:23,593 --> 00:49:26,619
Will you just let it go because he's such a great person!?
487
00:49:28,298 --> 00:49:30,600
Stop it...you're just tired.
488
00:49:30,600 --> 00:49:32,727
No! Don't you dare try to avoid the topic!
489
00:49:33,036 --> 00:49:34,469
This isn't normal!
490
00:49:34,571 --> 00:49:35,868
It's an outrage!
491
00:49:36,540 --> 00:49:39,907
Isn't this what they mean by a double standard!
492
00:49:40,410 --> 00:49:42,674
He can't be allowed to do as he pleases!
493
00:49:50,087 --> 00:49:52,578
I must train, must train, must train...
494
00:50:30,160 --> 00:50:34,028
Well then...shall we go?
495
00:50:36,333 --> 00:50:37,664
How about a little longer?
496
00:50:38,769 --> 00:50:42,500
My wife gets nosy if I'm out too late.
497
00:50:43,507 --> 00:50:44,599
I don't care!
498
00:50:45,275 --> 00:50:46,833
I'm not going to let you go!
499
00:50:48,545 --> 00:50:49,944
S...stop it!
500
00:51:00,057 --> 00:51:01,024
I don't care!
501
00:51:05,228 --> 00:51:06,422
I'm never going to let you go!
502
00:52:09,559 --> 00:52:14,360
I saw in the newspaper that the Russians were
setting up their own chapter in Moscow.
503
00:52:14,664 --> 00:52:15,790
The newspaper?
504
00:52:16,199 --> 00:52:18,190
I thought we weren't allowed to read the newspaper.
505
00:52:18,502 --> 00:52:20,026
Everyone does it though.
506
00:52:20,137 --> 00:52:22,264
The townspeople help us in a lot of ways.
507
00:52:22,839 --> 00:52:26,570
Weren't there a number of odd
articles about the 7th chapter house?
508
00:52:26,743 --> 00:52:29,371
Well, we are being attacked by gas.
509
00:52:29,779 --> 00:52:31,581
Are we really being attacked?
510
00:52:31,581 --> 00:52:32,411
What do you mean?
511
00:52:33,183 --> 00:52:38,018
What if...what if we weren't being
attacked at all and the sect...
512
00:52:38,255 --> 00:52:40,985
...was making the gas in the 7th chapter?
513
00:52:41,491 --> 00:52:44,289
Rika, you sure have one heck of an imagination!
514
00:52:47,564 --> 00:52:51,635
Yume...yume, do you really believe in Kyoso?
515
00:52:51,635 --> 00:52:52,101
Huh?
516
00:52:53,370 --> 00:52:54,359
You do believe him?
517
00:52:56,139 --> 00:52:59,905
You know...I've been taken to his room at night too.
518
00:53:00,210 --> 00:53:01,507
Please, stop it!
519
00:53:01,878 --> 00:53:03,038
Don't make so much noise!
520
00:53:03,580 --> 00:53:06,674
Have you...ever been with a man?
521
00:53:07,017 --> 00:53:09,611
No don't! Let me go!
522
00:53:10,020 --> 00:53:11,578
If you don't...
523
00:53:11,922 --> 00:53:16,493
...your pent up energies are a poison to your body.
524
00:53:16,493 --> 00:53:18,825
No! Let me go!
525
00:53:18,962 --> 00:53:23,831
This is called a Tantra Initiation
and it's designed to release...
526
00:53:24,134 --> 00:53:27,331
...you of your pent up sexual energies and cleanse you.
527
00:53:27,504 --> 00:53:30,564
Please stop! I'm having my period!
528
00:53:31,107 --> 00:53:32,938
Even better...
529
00:53:33,777 --> 00:53:36,302
...it must've been an omen.
530
00:53:48,124 --> 00:53:50,888
I was going to do you a favor...
531
00:53:51,294 --> 00:53:54,388
...but I don't see a reason to continue on today.
532
00:54:12,115 --> 00:54:12,706
Go back!
533
00:54:12,916 --> 00:54:17,216
If he was making poison gas...I wonder
what he's going to use it for?
534
00:54:17,988 --> 00:54:20,582
I'm scared...what should we do!?
535
00:54:26,329 --> 00:54:29,127
Everyone...we're heading towards Matsumoto.
536
00:54:29,833 --> 00:54:32,063
We're going to release the gas in Matsumoto.
537
00:54:32,802 --> 00:54:35,794
I think we're going to do it near a squad of policemen.
538
00:54:36,473 --> 00:54:40,273
We'll run while they're still fighting,
so you'll have to do the rest alone.
539
00:54:42,212 --> 00:54:43,179
You sure?
540
00:55:07,070 --> 00:55:09,470
Hagyo! Are you okay? Hagyo!
541
00:55:21,885 --> 00:55:24,376
The province of Matsumoto is in a state of panic.
542
00:55:24,587 --> 00:55:27,886
There is still no information
as to how the gas first spread.
543
00:55:28,058 --> 00:55:34,293
So far the gas has spread about 100 meters and
7 deaths have been confirmed so far.
544
00:55:35,065 --> 00:55:40,594
We now have proof as to how effective Salin gas is.
545
00:55:44,674 --> 00:55:46,266
Well done.
546
00:55:49,012 --> 00:55:54,918
Like I've told you yesterday, there's been an odd
smell lingering about here recently, right?
547
00:55:54,918 --> 00:55:57,853
Yeah! Right!
548
00:55:58,421 --> 00:56:00,480
What in the world is happening?
549
00:56:01,458 --> 00:56:05,019
Like I've said many times before,
it is we who are being targeted.
550
00:56:05,462 --> 00:56:06,520
We are the victims.
551
00:56:07,597 --> 00:56:09,155
Who is the culprit then?
552
00:56:10,433 --> 00:56:11,832
The Japanese government.
553
00:56:12,068 --> 00:56:14,037
Don't be ridiculous!
554
00:56:14,037 --> 00:56:16,373
What are you, stupid?
555
00:56:16,373 --> 00:56:18,603
Them and the American army.
556
00:56:19,142 --> 00:56:21,872
They've been attacking us with gas from the sky!
557
00:56:22,112 --> 00:56:26,446
It's also possible that the secret organizations
of the Free Masons are involved as well.
558
00:56:26,516 --> 00:56:29,178
Are you two serious about this?
559
00:56:30,086 --> 00:56:31,521
They're complete idiots.
560
00:56:31,521 --> 00:56:34,854
What kind of idiots are you?
561
00:56:35,258 --> 00:56:40,355
I hear that the government and the Americans
were attacking Satsuya with poison gas.
562
00:56:41,164 --> 00:56:45,863
But isn't it weird how it's being
targeted at just our sect?
563
00:56:46,202 --> 00:56:51,074
It should've hit the citizens of
Kazumaki City as well, right?
564
00:56:51,074 --> 00:56:51,836
Yeah...
565
00:56:52,108 --> 00:56:53,777
I mean, there's a lot of wind there...
566
00:56:53,777 --> 00:56:54,607
Right, right.
567
00:56:54,744 --> 00:56:58,202
Maybe they really are making poison
gas in the 7th chapter after all.
568
00:56:58,448 --> 00:57:00,439
I bet it'd cost a lot of money.
569
00:57:01,351 --> 00:57:03,751
Maybe that's what all those converts were for.
570
00:57:04,521 --> 00:57:05,453
You're right.
571
00:57:06,122 --> 00:57:08,784
You're supposed to hand over all of your
belongings when you convert.
572
00:57:09,492 --> 00:57:12,017
They even tool my telephone card.
573
00:57:12,629 --> 00:57:15,564
My parents objected to me coming here.
574
00:57:15,765 --> 00:57:17,357
I...well, it's too late now.
575
00:57:17,901 --> 00:57:21,393
Mizuno Tomiko has donated over 60 million yen to us.
576
00:57:40,290 --> 00:57:47,822
I am sure that this gift will be
returned to you in the next world.
577
00:57:49,065 --> 00:57:54,196
Mrs. Mizuno, you're very lucky that you've
been able to meet Kyoso in person.
578
00:57:54,604 --> 00:57:56,094
It's all thanks to you.
579
00:57:56,272 --> 00:57:59,207
The more you donate the greater
your riches will be in the next world.
580
00:57:59,909 --> 00:58:03,346
Don't you still own a large estate?
581
00:58:03,346 --> 00:58:07,383
Yes...but I'm not in a situation to sell that off as well.
582
00:58:07,383 --> 00:58:08,850
But Mrs. Mizuno!
583
00:58:19,329 --> 00:58:21,593
This is one weird cult that I got myself involved with.
584
00:58:21,698 --> 00:58:23,427
They forced me to come here and train...
585
00:58:23,700 --> 00:58:28,034
...but all they want me to do is
to donate more and more money.
586
00:58:28,538 --> 00:58:32,133
They want me to donate everything I have...
587
00:58:40,383 --> 00:58:45,787
We sell water that Kyoso has
been in for 500 thousand yen.
588
00:58:53,997 --> 00:58:57,797
They say that drinking it mixed
with his hair will make us holy.
589
00:58:59,102 --> 00:59:01,935
The cost? 800 thousand yen.
590
00:59:04,774 --> 00:59:05,763
Hear gear.
591
00:59:06,709 --> 00:59:10,201
They tell us that wearing it while
meditating will allow us to...
592
00:59:10,747 --> 00:59:16,049
...synchronize with Kyoso's brain waves,
making our progress that much quicker.
593
00:59:16,386 --> 00:59:21,119
The cost...starts from 150 thousand yen...
all the way to 1 million yen.
594
00:59:22,058 --> 00:59:27,496
I've been thinking about this for a while...
and everything we need to do costs money.
595
00:59:28,498 --> 00:59:34,198
I've begun to doubt Kyoso's sect too.
596
00:59:34,771 --> 00:59:36,906
You shall be reborn as a house insect.
597
00:59:36,906 --> 00:59:38,965
You shall be reborn as a house insect.
598
00:59:39,108 --> 00:59:41,411
You shall be reborn as a house insect.
599
00:59:41,411 --> 00:59:43,379
You shall be reborn as a house insect.
600
00:59:45,448 --> 00:59:51,080
But when Kyoso tells me that I'll
go to hell and be reborn as...
601
00:59:52,088 --> 00:59:55,319
...a house insect I get so scared
that I can't leave this place.
602
00:59:56,192 --> 00:59:58,319
That goes for everyone here.
603
01:00:09,806 --> 01:00:11,000
Let's take a break.
604
01:00:11,374 --> 01:00:15,378
The inner circle of people are all treated as
elites whether of not they're male, right?
605
01:00:15,378 --> 01:00:18,108
Yeah, they're supposed to be really smart.
606
01:00:18,348 --> 01:00:19,940
You really think so?
607
01:00:20,717 --> 01:00:23,515
Rika...you're going to say
something weird again, aren't you?
608
01:00:24,087 --> 01:00:27,488
I...didn't graduate from college...not even high school.
609
01:00:27,824 --> 01:00:28,813
Well...me too.
610
01:00:29,092 --> 01:00:29,956
So?
611
01:00:30,326 --> 01:00:36,356
I still can't believe that poison gas could
be released without harming the townsfolk.
612
01:00:37,567 --> 01:00:42,334
If that's what the elite believe...
then are they really all that smart?
613
01:00:43,373 --> 01:00:47,969
I'm sure that they got a good education...
but what about the real world?
614
01:00:48,511 --> 01:00:49,409
What!?
615
01:00:49,779 --> 01:00:51,974
Mizuno Tomiko ran away!?
616
01:00:54,584 --> 01:00:55,812
I'm terribly sorry!
617
01:00:58,321 --> 01:01:01,449
Emiko! You have to take responsibility for this!
618
01:01:02,125 --> 01:01:04,491
Go find her even if you need to tear this place apart!
619
01:01:05,228 --> 01:01:05,819
Yes!
620
01:01:14,003 --> 01:01:16,631
There's something I must tall to Hizan Majie about.
621
01:01:17,206 --> 01:01:20,004
Could you please tell me where Tomiko is?
622
01:01:20,410 --> 01:01:23,846
Sorry...but I really don't know where my sister is.
623
01:01:26,649 --> 01:01:28,674
But I'll tell you this much...
624
01:01:29,018 --> 01:01:31,452
I wouldn't tell you even if I did.
625
01:01:33,589 --> 01:01:37,491
I've always been against my sister's
involvement with the sect...
626
01:01:37,894 --> 01:01:41,489
...and that huge debt she incurred as a result of it!
627
01:01:42,365 --> 01:01:43,889
He's strong willed.
628
01:01:43,966 --> 01:01:45,902
It doesn't look like we're going
to get anywhere like this.
629
01:01:45,902 --> 01:01:47,494
All right...time to get wild then.
630
01:01:47,637 --> 01:01:48,971
But what will Kyoso say?
631
01:01:48,971 --> 01:01:50,339
Let leave it to me.
632
01:01:50,339 --> 01:01:52,330
I'll get the okay from him.
633
01:02:17,166 --> 01:02:18,224
What are you doing!?
634
01:02:18,401 --> 01:02:20,130
Anybody!
635
01:02:20,503 --> 01:02:21,731
Help me!
636
01:02:29,612 --> 01:02:30,442
Doctor.
637
01:02:38,821 --> 01:02:44,191
Narita Seiyuki, where is your little sister Tomiko?
638
01:02:44,560 --> 01:02:46,687
I don't know.
639
01:02:48,197 --> 01:02:50,165
There's no point in lying.
640
01:02:51,033 --> 01:02:53,695
Come on...tell us.
641
01:02:53,803 --> 01:02:54,997
You'll feel better that way.
642
01:02:56,973 --> 01:03:01,342
Some of the honor your sister will receive
will be bestowed upon you as well.
643
01:03:01,577 --> 01:03:04,603
I...I don't know! I don't...
644
01:03:06,482 --> 01:03:10,009
I'll give a report to Kyoso on his condition
and get further orders from him.
645
01:03:11,087 --> 01:03:13,817
Just keep him here until then.
646
01:03:43,519 --> 01:03:46,977
I must train...must train...must train...
647
01:04:16,719 --> 01:04:17,947
Let's do it again.
648
01:04:19,055 --> 01:04:22,183
Just go pick up the phone.
649
01:04:25,428 --> 01:04:26,326
Hello?
650
01:04:26,829 --> 01:04:28,592
Kyoso is currently meditating.
651
01:04:29,198 --> 01:04:30,665
You shouldn't...
652
01:04:32,168 --> 01:04:33,100
What?
653
01:04:33,736 --> 01:04:36,500
What is it?
654
01:04:37,874 --> 01:04:41,901
I just got a call from Urami saying that
Mizuno Tomiko's brother just died.
655
01:04:42,111 --> 01:04:43,135
What!?
656
01:04:47,049 --> 01:04:50,382
What the hell happened?
657
01:04:52,388 --> 01:04:53,184
What?
658
01:04:55,892 --> 01:04:58,360
Go burn his body in the furnace.
659
01:04:59,228 --> 01:05:01,355
Throw his body away once you're done.
660
01:05:01,964 --> 01:05:02,623
Got it!?
661
01:05:07,436 --> 01:05:12,169
Ichida Yumiko...let's hear your report.
662
01:05:12,708 --> 01:05:18,010
Mizuno Tomino's demanding her brother back and
is threatening legal intervention to get it.
663
01:05:18,247 --> 01:05:20,715
We'll be in for it if they ever get inside.
664
01:05:20,816 --> 01:05:25,116
Go erect a statue by the factory.
665
01:05:25,521 --> 01:05:28,354
Make it a big one.
666
01:05:28,824 --> 01:05:29,984
Camouflage?
667
01:05:30,726 --> 01:05:33,388
But we can't do it in such little time!
668
01:05:33,963 --> 01:05:37,126
It'll be easy if you make it out of Styrofoam.
669
01:05:38,034 --> 01:05:41,094
You're right. I didn't think about that.
670
01:05:41,370 --> 01:05:42,769
Genius!
671
01:05:43,339 --> 01:05:47,139
However that's merely a contingency plan.
672
01:05:47,677 --> 01:05:51,977
We must figure out how to divert
their attention away from us.
673
01:05:53,115 --> 01:06:00,389
How about we mix tear gas into the Salin
we've finished making in Matsumoto?
674
01:06:00,389 --> 01:06:01,879
The Salin!?
675
01:06:05,127 --> 01:06:09,120
Well? Onikawa, what do you think?
676
01:06:10,399 --> 01:06:11,764
I think it's a brilliant idea.
677
01:06:12,301 --> 01:06:15,532
You've predicted the coming
of Armageddon all this time.
678
01:06:15,838 --> 01:06:20,673
Instead of waiting, we'll just cause it ourselves.
679
01:06:21,010 --> 01:06:24,377
I see...so the prophecy will come true.
680
01:06:25,047 --> 01:06:28,744
A prophecy that can't fail us...
681
01:07:02,585 --> 01:07:04,815
Lord Kyoso!
682
01:07:16,866 --> 01:07:18,766
Kyoso!
683
01:07:31,447 --> 01:07:33,574
Lord Kyoso!
684
01:07:54,303 --> 01:07:56,839
...with the sudden outbreak of civilian casualties...
685
01:07:56,839 --> 01:07:59,831
...the entire railway system is in mass panic...
686
01:08:00,776 --> 01:08:04,046
The police force have managed to force the
door open and have successfully...
687
01:08:04,046 --> 01:08:08,918
...carried the 20 survivors to the nearest hospital.
688
01:08:08,918 --> 01:08:14,618
However, Masumura Shizuo, who was suspected of
starting the attacks, was not found at the scene.
689
01:08:16,459 --> 01:08:18,484
He's got to be here somewhere.
690
01:08:19,462 --> 01:08:20,326
The fuck!?
691
01:08:20,863 --> 01:08:22,125
What's with this smell?
692
01:08:22,331 --> 01:08:23,798
There's got to be someone inside!
693
01:08:25,935 --> 01:08:28,504
It smells like incontinence waste!
694
01:08:28,504 --> 01:08:29,405
A what?
695
01:08:29,405 --> 01:08:31,373
Piss, man!
696
01:08:31,774 --> 01:08:34,777
I've just received word from the search party.
697
01:08:34,777 --> 01:08:37,480
They claim that they've found Kyoso!
698
01:08:37,480 --> 01:08:40,278
As for confirmation of this fact...uhh...
699
01:08:48,290 --> 01:08:48,891
No!
700
01:08:48,891 --> 01:08:50,017
Give it up!
701
01:08:50,559 --> 01:08:52,026
Come on down!
702
01:08:54,697 --> 01:08:55,755
Come out!
703
01:09:03,873 --> 01:09:06,535
All right...don't fall.
704
01:09:13,682 --> 01:09:14,614
Hey you...
705
01:09:16,685 --> 01:09:17,743
Pay attention!
706
01:09:23,192 --> 01:09:24,352
Now come with us.
707
01:09:24,560 --> 01:09:26,118
And strip!
708
01:09:30,232 --> 01:09:31,927
God damn it smells!
709
01:09:37,072 --> 01:09:40,974
I can't believe that the seventh chapter of
the sect was actually a Salin factory!
710
01:09:41,443 --> 01:09:43,877
It was a holy church!
711
01:09:44,446 --> 01:09:47,847
I'd been escorted with the other members and have
confirmed it with my own two eyes!
712
01:09:48,317 --> 01:09:52,151
I'm confident that the sect has no
involvement with the missing lawyer.
713
01:10:03,332 --> 01:10:06,733
And what did Kyoso tell you afterwards?
714
01:10:07,203 --> 01:10:09,205
To eliminate the lawyer.
715
01:10:09,205 --> 01:10:10,934
I've never said such a thing!
716
01:10:11,607 --> 01:10:13,973
We're the ones interrogating him.
717
01:10:14,210 --> 01:10:15,234
You just shut up!
718
01:10:15,344 --> 01:10:17,413
He's lying! You're going to go to hell for this!
719
01:10:17,413 --> 01:10:20,382
You'll be reborn as an insect!
720
01:10:21,483 --> 01:10:23,417
We're going to escort you out if you don't be quiet.
721
01:10:32,928 --> 01:10:35,829
Come on...please, keep him quiet.
722
01:10:52,181 --> 01:10:56,311
You mustn't make any unnecessary movements.
723
01:10:57,987 --> 01:10:59,045
My children...
724
01:11:01,257 --> 01:11:06,854
You must be calm so that the truth will be seen.
725
01:11:19,074 --> 01:11:21,702
Rika? Let's go.
726
01:12:11,493 --> 01:12:15,896
I guess...Kyoso was just a con man and a pervert.
727
01:12:20,469 --> 01:12:24,769
He's...he's...a damned filthy pervert!
728
01:12:26,208 --> 01:12:27,175
Rika...
729
01:12:29,144 --> 01:12:31,942
I...he...
730
01:12:32,581 --> 01:12:34,014
Don't say anything.
731
01:12:34,583 --> 01:12:38,679
Just talking about him makes me sick.
732
01:12:40,756 --> 01:12:41,415
Let's go.
733
01:12:41,990 --> 01:12:42,615
Ok.
734
01:12:43,392 --> 01:12:48,887
Still...it's sad that some people
still believe in him after all this.
735
01:12:49,031 --> 01:12:52,432
It's all those ''great'' elites.
736
01:12:52,835 --> 01:12:55,599
I guess it's a good thing we're not ''great'' then.
737
01:12:56,438 --> 01:12:57,871
Yeah...!
738
01:12:58,607 --> 01:13:01,235
I'm Wakashiro Eiji, from the examination board.
739
01:13:02,444 --> 01:13:09,350
Now...tell me how your husband was
acting the last time you saw him.
740
01:13:10,452 --> 01:13:18,382
The doctor told me that it was
no use and they were going to...
741
01:13:19,361 --> 01:13:25,630
...take him off the respirator and let him die.
742
01:13:27,236 --> 01:13:31,366
I was so shocked that not even
tears came out of my eyes.
743
01:13:32,307 --> 01:13:35,435
I am truly sorry.
744
01:13:36,478 --> 01:13:41,677
How do you feel about the
planned sentence he shall serve?
745
01:13:42,418 --> 01:13:46,946
My husband and many other innocent victims
died from the Salin that he created.
746
01:13:47,322 --> 01:13:48,721
He suffered so much...
747
01:13:52,094 --> 01:13:56,360
Please make it a capital punishment if possible.
748
01:13:59,468 --> 01:14:03,199
I'm Ishida's lawyer Natsutaka Tomo.
749
01:14:05,441 --> 01:14:10,902
Now I've heard you say capital punishment...
750
01:14:11,814 --> 01:14:13,338
What exactly do you mean by that?
751
01:14:13,949 --> 01:14:14,813
Death.
752
01:14:15,651 --> 01:14:19,610
You do realize that by killing my
client that you will cause his...
753
01:14:19,822 --> 01:14:23,553
...family the same suffering that you feel right now.
754
01:14:24,493 --> 01:14:26,484
His family did nothing wrong...
755
01:14:27,996 --> 01:14:31,932
...yet you'll be forcing them into
the same situation you are in.
756
01:14:32,267 --> 01:14:35,202
My husband did nothing wrong!
757
01:14:39,141 --> 01:14:42,201
Would it make you feel better
if my client was put to death?
758
01:14:42,711 --> 01:14:46,943
It will allow my husband to rest in peace...
after being killed like some bug...
759
01:14:48,584 --> 01:14:53,180
He left this world not even knowing why he was killed.
760
01:14:55,457 --> 01:14:57,891
And how are you qualified to say that?
761
01:14:58,360 --> 01:15:00,487
Because if I don't say it...
762
01:15:01,964 --> 01:15:04,194
...if my husband was able to come here...
763
01:15:04,299 --> 01:15:05,891
I'm sure he'd say the same thing.
764
01:15:07,002 --> 01:15:09,493
But will it make YOU feel better?
765
01:15:10,973 --> 01:15:12,941
I think it'd bring about a sense of closure.
766
01:15:13,942 --> 01:15:16,206
There's no closure at this current state!
767
01:15:17,579 --> 01:15:21,982
And you're willing to make
his parents suffer to get that?
768
01:15:27,890 --> 01:15:29,255
Well?
769
01:15:31,894 --> 01:15:32,588
S...stop it!
770
01:15:32,995 --> 01:15:34,690
Stop taking it out on her!
771
01:15:35,097 --> 01:15:37,759
Are you on the side of the killers!?
772
01:15:38,400 --> 01:15:39,867
Quiet you!
773
01:15:41,336 --> 01:15:41,995
S...stop it..!
774
01:15:44,706 --> 01:15:49,871
Rika...you have seen everything that the sect has done.
775
01:15:50,679 --> 01:15:54,877
You've even seen the true identities of your leaders.
776
01:15:55,150 --> 01:15:56,048
Yes...
777
01:15:56,451 --> 01:15:59,545
I had been following the wrong path.
778
01:16:00,289 --> 01:16:06,387
Now...take a good look at the fate of the sinners.
779
01:16:08,697 --> 01:16:13,532
This...is the punishment that they'll face after
they'd fallen from the world of man!
780
01:16:30,052 --> 01:16:33,249
Yakinawa, the lawyer of the sect.
781
01:16:33,789 --> 01:16:40,092
Your doings make you no different from the
evils that your clients have done!
782
01:16:40,762 --> 01:16:43,390
Matsukatawa, the defense lawyer for Ishida.
783
01:16:43,765 --> 01:16:48,634
You have caused unnecessary suffering to a widow...
784
01:16:49,037 --> 01:16:51,471
...and convinced her to waive the death penalty.
785
01:16:52,074 --> 01:16:54,736
And the one lawyer who had managed
to mislead an entire nation...
786
01:16:55,010 --> 01:16:57,740
...including the police, the government...
787
01:16:58,213 --> 01:17:04,880
...one whose entire career was based on lies...
788
01:17:05,220 --> 01:17:06,881
Akasaka!
789
01:17:07,089 --> 01:17:08,886
Aiga Touya!
790
01:17:09,091 --> 01:17:14,893
You fools...shall have your tongue pulled out!
791
01:17:20,102 --> 01:17:22,627
Stick out your tongue...
792
01:17:22,838 --> 01:17:24,203
P...please have mercy!
793
01:17:24,606 --> 01:17:28,838
Stick out your tongue!
794
01:17:30,278 --> 01:17:32,269
Open your mouth!
795
01:17:47,629 --> 01:17:50,799
Lawyer Akasaka...are you ready?
796
01:17:50,799 --> 01:17:54,064
No I'm not! Please stop!
797
01:17:55,203 --> 01:18:01,039
Don't! Save me! Have mercy! Please! Have mercy!
798
01:18:01,410 --> 01:18:03,503
Stick out your tongue!
799
01:18:06,515 --> 01:18:07,215
Shall we?
800
01:18:07,215 --> 01:18:08,682
Sure.
801
01:18:18,593 --> 01:18:22,552
Come on...stick out your tongue!
802
01:18:36,878 --> 01:18:39,369
Now...you're next!
803
01:18:42,718 --> 01:18:49,624
Please...don't! Save me! Please!
804
01:18:57,099 --> 01:18:59,431
Did you pay close attention?
805
01:19:00,035 --> 01:19:03,232
Y...yes we did!
806
01:19:03,371 --> 01:19:04,736
You two...
807
01:19:05,140 --> 01:19:11,170
For being the two main lawyers
responsible for all this...
808
01:19:11,980 --> 01:19:17,441
...you shall undergo the same punishment...
809
01:19:18,086 --> 01:19:25,427
As well having the other parts
of your body stripped as well.
810
01:19:25,427 --> 01:19:27,657
N...no please!
811
01:19:27,963 --> 01:19:32,127
Have mercy! Please!
812
01:19:58,160 --> 01:20:01,857
It's too early to strip them of their eyes just yet.
813
01:20:02,364 --> 01:20:06,698
We'll take our time taking them out...
814
01:20:06,968 --> 01:20:10,699
...then back in...then out...for eternity!
815
01:20:11,273 --> 01:20:18,441
In this hall of hell we put people who hate
each other in fights to their deaths.
816
01:20:18,680 --> 01:20:25,916
...thus being the reason why the
entire room is bathed in blood.
817
01:20:26,087 --> 01:20:29,989
Fight...fight harder!
818
01:20:34,663 --> 01:20:38,497
Rika...that's Matsuko, who killed
people with poisoned curry rice.
819
01:20:39,100 --> 01:20:42,365
Weren't there 6 people that died from that?
820
01:20:42,571 --> 01:20:45,836
Why you worthless...sorry excuse for a father!
821
01:20:46,708 --> 01:20:47,436
Why you...!
822
01:20:47,576 --> 01:20:48,508
Shut up!
823
01:20:49,711 --> 01:20:50,302
Stop it!
824
01:20:50,579 --> 01:20:59,248
Come Matsuko...help yourself
to more of that poison mud.
825
01:21:01,022 --> 01:21:05,827
Once you're done with that...
826
01:21:05,827 --> 01:21:09,194
...we'll throw you down to be to eaten by the worms.
827
01:21:09,831 --> 01:21:14,165
Once the worms have picked off your meat...
828
01:21:14,369 --> 01:21:23,107
...a dragon will come to crush
your bones and drain your blood.
829
01:21:23,812 --> 01:21:29,017
Look! He's getting thirsty already!
830
01:21:29,017 --> 01:21:32,544
This world shall be your hell!
831
01:21:33,955 --> 01:21:38,627
For the ones from Kyoso's sect who helped in
the Salin manufacturing and spreading...
832
01:21:38,627 --> 01:21:44,361
...you should be happy to know that
the punishment of hell has none of...
833
01:21:44,933 --> 01:21:51,964
...the legalities and the pities
that the world of man is so full of.
834
01:21:52,741 --> 01:21:59,544
Lord Enma, what shall be their punishment?
835
01:22:00,048 --> 01:22:04,382
Kyoso...Kasahara Doumu, Matsumura Shizuo...
836
01:22:05,620 --> 01:22:09,681
...you used drugs to cause
hallucinations in your followers...
837
01:22:10,892 --> 01:22:14,851
...and used the name of Hell to terrorize
your followers into worshipping you.
838
01:22:15,931 --> 01:22:20,027
With all the innocent people you have murdered...
839
01:22:21,069 --> 01:22:29,499
...you shall face all the
punishments in the 8 gates of hell.
840
01:22:31,780 --> 01:22:35,910
As for the officers of the inner circle...
841
01:22:36,985 --> 01:22:43,652
...you foolishly believed that you
were chosen by the heavens...
842
01:22:43,892 --> 01:22:49,728
...and showed no pity when killing your victims.
843
01:22:50,699 --> 01:22:55,432
Of the 8 gates of hell, you shall face the inferno.
844
01:22:56,104 --> 01:23:01,543
You will all feel pain that is a
thousand times greater than what...
845
01:23:01,543 --> 01:23:06,003
...your victims have gone through.
846
01:23:06,548 --> 01:23:10,484
My demons...take them away.
847
01:23:22,931 --> 01:23:26,992
You will now face the punishment...of the inferno.
848
01:23:29,337 --> 01:23:31,805
Hayashi...get up.
849
01:23:32,307 --> 01:23:37,244
Wait...stop! Wait!
850
01:23:47,222 --> 01:23:51,682
Kora Shiieiki! This isn't enough to pay for
what you've done with your Salin.
851
01:23:51,926 --> 01:23:56,829
We shall take our time with you. Come!
852
01:23:57,432 --> 01:23:59,866
I'm sorry! F...forgive me!
853
01:24:05,140 --> 01:24:08,837
Shall we do the back too?
854
01:24:17,485 --> 01:24:18,153
Next!
855
01:24:18,153 --> 01:24:19,916
Oikawa! Come!
856
01:24:25,894 --> 01:24:31,093
F...forgive me! Save me! Have mercy!
857
01:24:31,433 --> 01:24:32,365
Come!
858
01:24:36,971 --> 01:24:38,165
Next, come!
859
01:24:38,973 --> 01:24:45,173
Stop! Stop! Stop!
860
01:24:56,091 --> 01:24:57,149
Hatsugi!
862
01:25:02,063 --> 01:25:04,623
We'll cool him slowly so take a good look!
863
01:25:04,933 --> 01:25:07,094
First your hands!
864
01:25:12,507 --> 01:25:14,566
Next your stomach!
865
01:25:21,316 --> 01:25:23,841
That's a good amount.
866
01:25:25,587 --> 01:25:29,318
Look at how burnt your stomach is.
867
01:25:29,891 --> 01:25:35,830
Now your entire right side this time!
868
01:25:40,502 --> 01:25:41,764
Come!
869
01:25:45,140 --> 01:25:49,372
You'll look back fondly on this soon enough.
870
01:25:50,178 --> 01:25:54,282
There are worse punishments in store for you.
871
01:25:54,282 --> 01:25:56,682
Please save me...
872
01:26:02,824 --> 01:26:06,385
Please save me...
873
01:26:07,595 --> 01:26:09,995
Shut up, Kasahara
874
01:26:10,598 --> 01:26:16,867
This punishment won't be finished
for the next few thousand years.
875
01:26:19,941 --> 01:26:23,604
Please save me...!
876
01:26:28,816 --> 01:26:33,014
You should know very well that there is no pity in hell.
877
01:26:33,288 --> 01:26:36,257
Let's take the skin off your face.
878
01:26:40,361 --> 01:26:42,261
I can't take it anymore!
879
01:26:44,065 --> 01:26:45,032
Rika!
880
01:26:47,268 --> 01:26:49,896
Rika, this is the Starvation Hell.
881
01:26:50,138 --> 01:26:54,939
The people here are so hungry that they'd
eat anything that comes their way.
882
01:26:55,543 --> 01:27:00,071
They'll then feel sick and throw up everything
they ate...only to eat it again.
883
01:27:00,415 --> 01:27:02,679
It's a suffering that will continue on forever and ever.
884
01:27:54,769 --> 01:27:59,069
Stop! Hold it right there!
885
01:28:01,843 --> 01:28:03,902
Stop!
886
01:28:06,180 --> 01:28:08,273
Stop!
887
01:28:15,556 --> 01:28:17,114
Hold it!
888
01:28:18,760 --> 01:28:21,854
Stop I said!
889
01:28:29,637 --> 01:28:31,901
Stop! You'll be fine!
890
01:28:32,473 --> 01:28:34,407
I'll take care of it.
891
01:28:36,811 --> 01:28:37,679
Are you okay?
892
01:28:37,679 --> 01:28:39,203
Hold it!
893
01:28:41,215 --> 01:28:44,707
This wench was ordered by Lord Enma...
894
01:28:45,186 --> 01:28:49,486
...to watch all the punishments
of hell and you dare disobey!?
895
01:28:49,791 --> 01:28:52,385
I shall punish you myself!
896
01:28:55,963 --> 01:28:57,260
Hold it!
897
01:28:58,366 --> 01:28:59,833
What is it, Kaiyo?
898
01:29:00,368 --> 01:29:03,166
I bring a message from Lord Enma.
899
01:29:04,472 --> 01:29:06,174
From Lord Enma?
900
01:29:06,174 --> 01:29:10,201
Lord Enma said that she has seen enough even
if she didn't see all of the 8 gates of hell.
901
01:29:11,879 --> 01:29:14,245
She insists that you send them back to the overworld.
902
01:29:15,049 --> 01:29:16,414
That's great news!
903
01:29:25,927 --> 01:29:27,986
You were very lucky.
904
01:29:28,162 --> 01:29:33,623
I shall send you right back, as per Lord Enma wish.
905
01:29:37,438 --> 01:29:38,473
See Mako?
906
01:29:38,473 --> 01:29:41,142
You owe all of this to your brother.
907
01:29:41,142 --> 01:29:42,166
Oh come on...
908
01:30:01,596 --> 01:30:02,563
Who's that?
909
01:30:03,998 --> 01:30:07,798
I think he's one of the fallen.
910
01:30:07,969 --> 01:30:08,765
The fallen?
911
01:30:09,070 --> 01:30:12,369
That's a person who broke every
single human law that exists.
912
01:30:12,840 --> 01:30:14,330
He's a frightful man.
913
01:30:24,652 --> 01:30:25,448
Hey you!
914
01:30:26,254 --> 01:30:27,653
This is the Sanzu river!
915
01:30:27,789 --> 01:30:30,485
You must take off your clothes!
916
01:30:43,137 --> 01:30:44,195
Who are you!?
917
01:30:44,639 --> 01:30:45,970
Why you!?
918
01:30:53,281 --> 01:30:55,977
Get him! Get him!
919
01:30:56,317 --> 01:30:57,477
Get him!
920
01:31:00,822 --> 01:31:03,313
Get him! Get him!
921
01:31:03,691 --> 01:31:05,181
What's going to happen?
922
01:31:05,293 --> 01:31:07,488
The Sanzu people are going to have their hands full.
923
01:31:07,662 --> 01:31:09,425
Sounds likes fun!
924
01:31:09,730 --> 01:31:10,822
Get him!
925
01:31:14,001 --> 01:31:15,127
What's wrong?
926
01:32:35,583 --> 01:32:36,982
Hey Mako!
927
01:33:00,308 --> 01:33:02,538
I have a boat to hell ready for you.
928
01:33:03,544 --> 01:33:04,670
Hell?
929
01:33:06,213 --> 01:33:08,477
A hell on Earth and a hell in death as well...
930
01:33:08,816 --> 01:33:10,807
...it's all the same to me.
931
01:33:12,019 --> 01:33:15,011
I don't think I'll go just yet.
932
01:33:15,189 --> 01:33:17,020
There's something I still want to do.
933
01:33:26,867 --> 01:33:28,164
He's so cool!
934
01:35:22,016 --> 01:35:25,417
Rika...Rika?
935
01:35:42,169 --> 01:35:45,104
Rika...did you take a good look?
936
01:35:46,140 --> 01:35:46,936
Yes.
937
01:35:56,517 --> 01:35:57,609
Rika...
938
01:35:59,887 --> 01:36:03,880
...have you seen that the
criminals of the world can't hide...
939
01:36:04,358 --> 01:36:08,818
...from Lord Enma, even if they
can hide from the world of men?
940
01:36:08,896 --> 01:36:14,528
Yes! I'll spread the word around and try to
save as many people as possible!
941
01:36:14,735 --> 01:36:17,329
I wish you luck in you work.
942
01:36:17,404 --> 01:36:22,603
I will...then people shall be really saved...for eternity.
943
01:36:22,743 --> 01:36:23,869
You'll be fine.
944
01:36:24,512 --> 01:36:31,680
Just don't come to rely on any strange beliefs and
keep your prayers true to the eternal one.
945
01:36:32,186 --> 01:36:33,380
The eternal one?
946
01:36:35,222 --> 01:36:36,746
Who is that?
947
01:36:36,857 --> 01:36:39,121
For example...the Sun?
948
01:36:40,161 --> 01:36:42,755
Uhh...the Sun?
949
01:36:43,230 --> 01:36:48,258
Rika...keep your heart pure in your prayers.
950
01:36:56,377 --> 01:37:01,872
It is only the eternal one that can save your souls.
951
01:37:29,944 --> 01:37:36,816
I shall throw away these clothes that once
were a symbol of the Space Sect.
952
01:37:38,953 --> 01:37:40,545
Space Sect...
953
01:37:42,556 --> 01:37:44,046
Good bye.
954
01:37:47,895 --> 01:37:57,998
Translated by Ex-S Woo
Subtitled and Mastered by Cannibal King
955
01:37:58,138 --> 01:38:03,138
If you'd like to see more movies like this with English subtitles,
please buy from the source and N0T from Ichi the Ripper.
956
01:38:06,138 --> 01:38:10,138
Preuzeto sa www.titlovi.com
70744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.