All language subtitles for Immoral.Women.1979.DUBBED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,139 --> 00:02:40,198 Oh, Tomaso! 2 00:02:58,326 --> 00:03:00,317 I'll never be unfaithful to you. Never! 3 00:03:00,628 --> 00:03:02,152 Oh, my love! 4 00:03:02,263 --> 00:03:03,753 Tomorrow, at the same time, here. 5 00:03:03,898 --> 00:03:05,763 We shall stay until sundown. 6 00:03:05,867 --> 00:03:07,732 - And your parents? - Don't worry. 7 00:03:07,835 --> 00:03:10,804 - See you tomorrow. - Yes, tomorrow. 8 00:03:39,701 --> 00:03:41,692 Tomaso! 9 00:04:31,719 --> 00:04:34,882 My love! 10 00:06:21,996 --> 00:06:23,896 Good day. 11 00:06:26,200 --> 00:06:27,792 What are you drawing? 12 00:06:31,105 --> 00:06:32,834 Just drawing. 13 00:06:32,974 --> 00:06:35,033 Oh, so you are a painter. 14 00:06:35,143 --> 00:06:38,510 Yes, a painter and a keeper of ancient works of art. 15 00:06:38,780 --> 00:06:41,305 - And you? - Me? 16 00:06:41,415 --> 00:06:46,148 My father is a baker, Francesco Lutti di Santa Dorotea. 17 00:06:46,254 --> 00:06:48,279 So, you are a bakeress. 18 00:06:48,389 --> 00:06:51,790 Well, not quite, but I am fond of sweet things. 19 00:06:51,926 --> 00:06:53,894 Little thief! 20 00:06:53,995 --> 00:06:55,519 Adorable, little thief! 21 00:06:55,830 --> 00:06:58,094 What, me? 22 00:06:58,199 --> 00:07:00,895 Oh, my God. Is my mouth like that? 23 00:07:01,002 --> 00:07:03,835 Yes, it is. That is your month. 24 00:07:03,938 --> 00:07:05,516 The most beautiful mouth that I have ever seen. 25 00:07:05,540 --> 00:07:07,405 Ill put then writing, "The most beautiful... 26 00:07:07,508 --> 00:07:13,242 Mouth belonging to...? 27 00:07:13,347 --> 00:07:14,837 - To? - Margherita. 28 00:07:14,949 --> 00:07:18,350 - Margherita. - Margherita Lutti 29 00:07:18,452 --> 00:07:23,048 Margherita, La Fornarina! 30 00:08:26,187 --> 00:08:28,178 New wine from Hungary. 31 00:08:29,156 --> 00:08:31,124 Shall we go on? 32 00:08:37,398 --> 00:08:40,060 The thumb and middle finger of the right hand hold the veil. 33 00:08:40,167 --> 00:08:43,500 The index barely touches the aureole of the left breast. 34 00:08:43,604 --> 00:08:45,265 The right breast touches the right wrist. 35 00:08:45,373 --> 00:08:46,931 Now we don't move anymore. 36 00:08:47,041 --> 00:08:49,134 Look this way. Raise your head. 37 00:08:49,243 --> 00:08:51,074 Raise your head more. 38 00:08:51,178 --> 00:08:54,636 That's good. Turn your head to the right, now. 39 00:08:54,916 --> 00:08:56,611 Look toward me. 40 00:08:56,717 --> 00:08:59,515 Very good. You are as radiant as the sun... 41 00:08:59,620 --> 00:09:03,078 and neither the sun nor death can look each other in the eye. 42 00:09:03,190 --> 00:09:04,885 That is the truth. 43 00:09:05,026 --> 00:09:07,995 That wild beast is called a domestic cat. 44 00:09:08,129 --> 00:09:09,323 A gift from the Pope. 45 00:09:09,430 --> 00:09:12,365 Nothing flatters our pride more than the trust of the mighty... 46 00:09:12,466 --> 00:09:14,506 because we regard it as an effect of our own merits. 47 00:09:15,670 --> 00:09:19,970 But, this trust comes only from the our vanity. 48 00:09:23,077 --> 00:09:26,945 But in our particular case, accepting the Pope's commission... 49 00:09:27,048 --> 00:09:28,675 means condemning ourselves... 50 00:09:28,950 --> 00:09:32,977 to the prison named Chambers of the Vatican! 51 00:09:33,087 --> 00:09:35,419 To which women cannot be admitted. 52 00:09:36,991 --> 00:09:40,449 Let us say some but not all women. 53 00:09:42,063 --> 00:09:43,423 And above all, no baker's daughter! 54 00:09:43,464 --> 00:09:45,432 For one such as you are, all doors are open. 55 00:09:45,566 --> 00:09:48,126 But we do not need the Pope's money. 56 00:09:48,235 --> 00:09:50,080 Freedom is worth more than a thousand gold ducats. 57 00:09:50,104 --> 00:09:53,369 But one must live and life costs dearly. 58 00:09:53,474 --> 00:09:54,941 The price of food! 59 00:09:55,042 --> 00:09:56,362 Incurable daughter of the people. 60 00:09:56,410 --> 00:10:00,039 I have friends and patrons who are richer than the Pope. 61 00:10:01,082 --> 00:10:04,643 So you mean we can stay here? 62 00:10:04,752 --> 00:10:06,117 You and me? 63 00:10:06,220 --> 00:10:08,245 No force in the world can make us part. 64 00:10:17,198 --> 00:10:22,101 Hen, duck. Duck, turkey, crow. Duck, duck, duck. 65 00:10:22,203 --> 00:10:24,433 Nightingale, turkey. 66 00:10:28,642 --> 00:10:31,634 Master Michelangelo Buonarotti is having a bit of fun. 67 00:10:37,018 --> 00:10:38,645 Quickly, quickly! But remain undressed! 68 00:10:51,799 --> 00:10:57,135 - Good day! - Avery good day to you, Your Holiness. 69 00:11:01,342 --> 00:11:05,039 And here is our new guest... 70 00:11:05,146 --> 00:11:09,549 Raffaello Sanzio, in person. 71 00:11:09,650 --> 00:11:11,413 The most handsome young talent in Italy. 72 00:11:11,519 --> 00:11:14,283 We wish to entrust him with the frescoes in our chambers. 73 00:11:14,388 --> 00:11:17,186 It is said that Your Holiness... 74 00:11:17,324 --> 00:11:19,724 has already paid five hundred ducats on account. 75 00:11:19,827 --> 00:11:23,763 Oh, no, no, no, not that much. You are exaggerating. 76 00:11:24,065 --> 00:11:26,329 A hundred fifty. 77 00:11:26,434 --> 00:11:29,028 That's the truth. 78 00:11:29,136 --> 00:11:33,368 Your opinion - Michelangelo. 79 00:11:33,474 --> 00:11:37,672 Our choice is worth how Many thousand gold ducats? 80 00:11:43,084 --> 00:11:45,712 Oh, three graces again? Raffaello, too? 81 00:11:45,820 --> 00:11:49,586 One would think three cubes of molten grease. 82 00:11:49,690 --> 00:11:55,253 But the composition, the rhythm, Master! 83 00:11:55,396 --> 00:11:58,388 If a painter cannot tell... 84 00:11:58,532 --> 00:12:01,433 The tensor fasciae latae from the super or oblique... 85 00:12:01,535 --> 00:12:04,766 he dresses his model in a winter coal and covers her with tallow! 86 00:12:07,208 --> 00:12:11,804 We also need prudish painters, alas! 87 00:12:11,912 --> 00:12:13,846 - May I get down? - Stay there. 88 00:12:14,115 --> 00:12:16,845 His Holiness is leaving. 89 00:12:17,118 --> 00:12:21,111 Raffaello is much less cruel, Master. 90 00:12:21,222 --> 00:12:25,420 But, as a painter, too prudish. 91 00:12:42,576 --> 00:12:45,602 Oh, its so hot! 92 00:12:50,851 --> 00:12:53,217 If you are thirsty, you may finish your apple. 93 00:12:53,320 --> 00:12:55,481 I would like to. 94 00:12:55,589 --> 00:12:57,648 Wonderful apples from America. 95 00:13:25,186 --> 00:13:27,211 Giulio Romano, an urgent matter. 96 00:13:27,321 --> 00:13:29,221 Show him in. 97 00:13:40,601 --> 00:13:43,536 Your Holiness. 98 00:13:43,637 --> 00:13:45,935 My master, Master Raffaello Sanzio... 99 00:13:46,207 --> 00:13:48,767 is sorry he'll not he able to honor his promise... 100 00:13:48,876 --> 00:13:52,471 and therefore feels obliged to refuse the commission. 101 00:13:52,580 --> 00:13:57,608 He returns the 500 ducats which Your Holiness has paid him on account. 102 00:14:02,723 --> 00:14:06,853 But you should keep half the sum, at least. 103 00:14:06,994 --> 00:14:09,827 It will be for later. 104 00:14:09,930 --> 00:14:14,833 I've not yet lost all hope that our friend Raffaello Sanzio... 105 00:14:14,969 --> 00:14:19,804 - will change his mind. - No. My masters decision is definitive. 106 00:14:19,907 --> 00:14:21,534 He is sorry, Your Holiness. 107 00:14:21,642 --> 00:14:25,976 He's unable to abandon his home for a period of such length. 108 00:14:26,247 --> 00:14:27,757 He told me to tell you, Your Holiness... 109 00:14:27,781 --> 00:14:31,217 that the chambers of the Vatican will be as brilliant... 110 00:14:31,318 --> 00:14:33,616 if they're decorated by another painter... 111 00:14:33,721 --> 00:14:36,690 by Penn... 112 00:14:36,824 --> 00:14:41,261 or again, if need be, by Master Michelangelo. 113 00:14:41,362 --> 00:14:43,694 No, no, you're quite wrong. 114 00:14:43,831 --> 00:14:47,426 They'll never be nearly as brilliant. 115 00:14:47,534 --> 00:14:51,402 But if such is the will of your good master... 116 00:14:51,505 --> 00:14:54,770 we agree to cancel our contract. 117 00:15:29,576 --> 00:15:31,066 May I speak now? 118 00:15:31,345 --> 00:15:33,313 Not too much. Go ahead. 119 00:15:33,414 --> 00:15:35,473 I would like - 120 00:15:36,617 --> 00:15:39,313 Who is it? 121 00:15:50,731 --> 00:15:52,858 - Who is it? - A friend of long standing... 122 00:15:52,966 --> 00:15:54,627 the banker Bini. 123 00:15:54,735 --> 00:15:57,704 - Stay here and don't move, huh? - Bini? Father or son? 124 00:15:57,805 --> 00:15:59,773 Son. Very dangerous. 125 00:16:32,740 --> 00:16:34,537 Greetings. This is a feast day for you! 126 00:16:34,641 --> 00:16:36,836 Yes. Saint Margherita's day. 127 00:16:38,645 --> 00:16:40,442 Oh, is it raining outside? 128 00:16:40,581 --> 00:16:42,344 No. Why do you ask? 129 00:16:44,151 --> 00:16:45,379 The drops! 130 00:16:45,486 --> 00:16:48,944 Its the rosewater. Do you like it? 131 00:16:49,056 --> 00:16:50,455 Too much, eh? 132 00:16:50,557 --> 00:16:55,119 You know, in hot weather, those perfumes evaporate quickly. 133 00:16:56,463 --> 00:16:58,488 - How much exactly? - One thousand. 134 00:16:59,533 --> 00:17:01,364 Five hundred. 135 00:17:01,468 --> 00:17:03,493 We had agreed on 1,000 gold ducats. 136 00:17:03,670 --> 00:17:04,864 No, 500 gold ducats. 137 00:17:04,972 --> 00:17:07,805 But don't think that I am unable to give you a thousand! 138 00:17:07,908 --> 00:17:11,400 What keep me from being agreeable, is the certainty of reimbursement. 139 00:17:11,512 --> 00:17:12,843 A thousand. 140 00:17:12,946 --> 00:17:15,437 - No, no, no. - I insist! A bill of exchange... 141 00:17:15,549 --> 00:17:20,318 - And 500 in gold. - Yes. 142 00:17:20,321 --> 00:17:23,950 I yield only because of your present difficulties- 143 00:17:24,258 --> 00:17:27,227 Only passing difficulties, I am certain. 144 00:17:27,361 --> 00:17:30,353 I thank you for being so trusting. 145 00:17:30,497 --> 00:17:32,965 But in any kindness granted by a banker... 146 00:17:33,267 --> 00:17:35,292 there's always a bit of an ulterior motive. 147 00:17:35,436 --> 00:17:36,676 I don't doubt it, Bernardo Bini. 148 00:17:36,704 --> 00:17:39,832 The date of reimbursement of the sum loaned. 149 00:17:39,940 --> 00:17:42,807 Thank you. It seems that all is well-reckoned in advance. 150 00:17:42,910 --> 00:17:45,276 - And the bill of exchange. - Thank you. 151 00:17:45,379 --> 00:17:47,624 What about your pretty prisoner? Everyone talks about her! 152 00:17:47,648 --> 00:17:50,208 The lovely bakeress doesn't pay you for her portraits? 153 00:17:50,317 --> 00:17:52,285 Yes. She pays like everyone. 154 00:17:52,386 --> 00:17:54,445 She possesses unsuspected riches! 155 00:17:56,523 --> 00:18:00,983 Because, in case of difficulty, there will certainly be a requisition on. 156 00:18:01,295 --> 00:18:02,806 Don't think of that for another minute! 157 00:18:02,830 --> 00:18:06,288 All my belongings have a rare virtue - they can defend themselves. 158 00:18:06,367 --> 00:18:08,767 At one fell stroke, they can slay those they hate. 159 00:18:08,869 --> 00:18:12,703 Well then, my good friend, we are out of danger! 160 00:20:04,184 --> 00:20:07,483 I've nothing to reproach you with, Raffaello. 161 00:20:07,588 --> 00:20:10,648 Your three graces have not changed in the meanwhile. 162 00:20:10,758 --> 00:20:13,625 Your contract has not been canceled. 163 00:20:13,727 --> 00:20:15,422 On the contrary... 164 00:20:15,562 --> 00:20:19,692 we are very happy to add to the sum originally agreed upon- 165 00:20:22,469 --> 00:20:24,460 Another 600 gold ducats. 166 00:20:24,571 --> 00:20:26,061 Thank you, Your Holiness! 167 00:20:27,608 --> 00:20:30,372 Here is an idea for a scaffolding... 168 00:20:30,477 --> 00:20:32,570 to protect us from curious eyes- 169 00:20:32,679 --> 00:20:34,374 and undesirable. 170 00:20:35,482 --> 00:20:39,111 A system of traps and traps doors will assure our tranquility. 171 00:20:42,022 --> 00:20:45,583 - La Fornarina. - Yes! La Fornarina! 172 00:20:49,029 --> 00:20:51,827 A coach drawn by four white horses. 173 00:20:51,932 --> 00:20:55,766 The backs of the seats covered by the skin of snakes... 174 00:20:55,869 --> 00:21:01,671 and a green dress spun in silver thread. 175 00:21:01,775 --> 00:21:03,504 A red dress too... 176 00:21:03,610 --> 00:21:06,135 bordered with gold lace. 177 00:21:06,246 --> 00:21:11,081 Ostrich plumes on my hat. 178 00:21:12,753 --> 00:21:16,655 In the name of all Popes who are innovators! 179 00:21:16,757 --> 00:21:20,215 With hammer blows, the frescoes are going to be destroyed! 180 00:21:40,814 --> 00:21:43,442 Five hundred ducats in gold! 181 00:22:33,867 --> 00:22:36,700 Again? Painting me with blond hair? 182 00:22:36,803 --> 00:22:39,829 No. You're going to have black hair. 183 00:22:39,940 --> 00:22:42,067 Didn't you promise? 184 00:22:42,175 --> 00:22:44,507 Your hair is going to be black. 185 00:22:44,611 --> 00:22:47,307 That's not true. That's not true! 186 00:22:48,615 --> 00:22:50,175 You taught me the rules of all beauty... 187 00:22:50,250 --> 00:22:52,912 the secret links, colors, what a person looks like. 188 00:22:53,020 --> 00:22:55,318 I shall show you what that angel should look like! 189 00:22:55,589 --> 00:22:58,854 Stop it! I have not as yet taught you that in the darkness... 190 00:22:58,992 --> 00:23:02,860 light colors always look dark when seen from below. 191 00:23:02,963 --> 00:23:04,191 That is not my hair! 192 00:23:04,298 --> 00:23:06,061 From below, the Pope will see your hair dark. 193 00:23:06,166 --> 00:23:08,999 You re not painting for the Pope! You said you were painting for me! 194 00:23:09,102 --> 00:23:11,593 Correct. It is precisely to make you recognizable... 195 00:23:11,705 --> 00:23:13,570 that we must change the color of your hair... 196 00:23:13,674 --> 00:23:15,574 of your dress, of your skin... 197 00:23:15,676 --> 00:23:17,921 - No! Then there will be nothing left of me! - Of your eyes- 198 00:23:17,945 --> 00:23:21,608 One must lie to tell the truth. 199 00:23:21,715 --> 00:23:24,878 - No! No! My hair is black! - Seven, six... 200 00:23:24,985 --> 00:23:26,543 - And it will stay black! - Five... 201 00:23:26,653 --> 00:23:28,086 Stop it! 202 00:23:28,188 --> 00:23:29,985 - Calm down! - Four... 203 00:23:30,090 --> 00:23:33,821 three, two, one! 204 00:23:33,961 --> 00:23:37,692 For shame! Hypocrisy has spread to the eternal city! 205 00:23:37,864 --> 00:23:40,276 Run for your lives! They are destroying old frescoes to replace them... 206 00:23:40,300 --> 00:23:41,597 with the same mediocrity! 207 00:23:41,702 --> 00:23:44,262 Paint! Paint away, you ne'er-do-wells! 208 00:23:44,371 --> 00:23:45,963 Servile hypocrites! 209 00:23:55,816 --> 00:23:58,114 My fingers! Are you mad? 210 00:23:58,218 --> 00:23:59,651 Whats happening to you? 211 00:23:59,753 --> 00:24:03,814 - A dramatic turn! - There are madmen everywhere! 212 00:24:03,924 --> 00:24:05,754 Place the mirrors. 213 00:24:23,143 --> 00:24:25,077 The mirrors are placed. 214 00:24:57,077 --> 00:24:58,669 Welcome, Bernardo Bini! 215 00:25:00,747 --> 00:25:02,044 Happy to receive you. 216 00:25:03,884 --> 00:25:05,852 Watch his every move. 217 00:25:16,129 --> 00:25:18,791 You are in the home of Margherita Lutti! 218 00:25:18,899 --> 00:25:20,799 The way is all clear. 219 00:25:20,901 --> 00:25:23,233 What a delight to hear your heavenly voice! 220 00:25:27,507 --> 00:25:30,704 Good day, lovely Margherita! 221 00:25:30,811 --> 00:25:33,405 My heart throbs for you, Bernardo. 222 00:25:33,513 --> 00:25:35,777 Listen. 223 00:25:36,817 --> 00:25:38,375 But where are you? 224 00:25:38,485 --> 00:25:41,943 I'm up above. I can see you. 225 00:25:42,055 --> 00:25:45,047 I'm up above. I can see you. 226 00:25:53,166 --> 00:25:54,895 Please hurry! 227 00:25:56,470 --> 00:25:58,495 My master might soon return. 228 00:26:03,110 --> 00:26:05,704 If only there were a little more light in this labyrinth! 229 00:26:05,812 --> 00:26:08,337 You don't want to see me? You're forsaking me, Bernardo? 230 00:26:08,448 --> 00:26:09,972 What's that? Here I come! 231 00:26:10,083 --> 00:26:11,778 Say it once again... 232 00:26:11,885 --> 00:26:14,877 "Please hurry, Bernardo, my master might soon return." 233 00:26:14,988 --> 00:26:18,947 Will you please hurry, Bernardo? My master might soon return. 234 00:26:21,261 --> 00:26:24,025 You are the very incarnation of bravery! 235 00:26:24,131 --> 00:26:26,725 I love you, Bernardo, for you are a man of quality. 236 00:26:26,833 --> 00:26:30,325 Be my eagle! Straighten your feathers, spread your wings! 237 00:26:30,437 --> 00:26:32,371 Attack! 238 00:26:33,340 --> 00:26:35,137 I am all alone. 239 00:26:45,485 --> 00:26:47,316 The devil take this scaffolding! 240 00:26:47,420 --> 00:26:49,854 Bernardo! 241 00:26:52,559 --> 00:26:54,186 This is sheer hell! 242 00:27:07,941 --> 00:27:11,843 Listen carefully. Six steps straight ahead, then turn left! 243 00:27:15,849 --> 00:27:20,286 One, two, three... 244 00:27:20,387 --> 00:27:25,154 four, five, six. 245 00:27:26,993 --> 00:27:28,927 Then turn left. 246 00:27:33,867 --> 00:27:36,301 Raffaello, he's doing as he's told. 247 00:27:42,242 --> 00:27:44,938 I'm running! I can't see well. 248 00:27:45,045 --> 00:27:46,979 I'm running! 249 00:27:47,080 --> 00:27:49,344 I can't see well. 250 00:28:02,262 --> 00:28:06,130 Treachery! Ha! They fooled me! 251 00:28:10,237 --> 00:28:12,933 White! The color of defeat. 252 00:28:14,941 --> 00:28:16,841 Good day, mister Bernardo Bini! 253 00:28:16,943 --> 00:28:18,638 I've just returned. 254 00:28:18,912 --> 00:28:21,642 Please came right on up... without knocking. 255 00:28:21,915 --> 00:28:24,383 My door is open to my friends. 256 00:30:00,613 --> 00:30:04,606 Why of course, you can eat almonds, fresh or dry, in any quality you wish! 257 00:30:04,718 --> 00:30:09,621 And nuts, fresh or dry- but carefully shelled. 258 00:30:09,723 --> 00:30:13,591 And figs, fresh or dry, and before your meal- 259 00:30:13,727 --> 00:30:15,092 The same for grapes. 260 00:30:15,195 --> 00:30:18,130 After your meal, beware of grapes. 261 00:30:18,264 --> 00:30:21,665 You may eat melon, In season, of course. 262 00:30:21,768 --> 00:30:24,293 But not after your meal. 263 00:30:24,404 --> 00:30:27,202 And the core should not be taken out... 264 00:30:27,307 --> 00:30:30,037 since it is the best thing for your palate and for your heart. 265 00:30:30,143 --> 00:30:35,775 But for Gods sake, no cherries! 266 00:30:36,049 --> 00:30:39,485 Avoid cherries! 267 00:33:04,498 --> 00:33:06,625 I had a frightful dream. 268 00:33:10,404 --> 00:33:13,567 It was my father. He was dying... 269 00:33:13,674 --> 00:33:18,304 and then he fell right on all the bread... 270 00:33:18,412 --> 00:33:21,245 and he turned over a case of flour! 271 00:33:21,348 --> 00:33:23,339 That turned everything white! 272 00:33:23,450 --> 00:33:26,351 Everything turned white - 273 00:33:26,453 --> 00:33:31,049 the table, the bread, the basket, the small buns... 274 00:33:31,325 --> 00:33:33,384 the walls, the oven, too. 275 00:33:35,029 --> 00:33:40,433 And my father was all white! 276 00:33:40,567 --> 00:33:42,262 Oh, I'm frightened. 277 00:33:46,540 --> 00:33:49,407 So, may I go to my house? 278 00:33:49,510 --> 00:33:52,343 For just one day, please? 279 00:33:57,451 --> 00:34:00,420 It is true that the color white is a portent of death. 280 00:34:02,356 --> 00:34:04,950 The color of mourning in certain Oriental countries. 281 00:35:46,860 --> 00:35:48,555 Welcome, my goddess! 282 00:35:48,695 --> 00:35:50,128 Newest object! 283 00:35:50,230 --> 00:35:53,393 Object that is the most precious one in my collection! 284 00:35:53,500 --> 00:35:55,934 Come! Come. 285 00:35:57,938 --> 00:36:00,429 Honor my chambers once again! 286 00:36:00,541 --> 00:36:03,999 Chambers which are yours too! 287 00:36:04,111 --> 00:36:08,514 Something divine, designed by Giulio Romano! 288 00:36:08,682 --> 00:36:11,515 - Ah, Giulio! - Yes, Giulio. 289 00:36:13,187 --> 00:36:16,554 Wait! Here is some machinery in the service of love. 290 00:36:16,657 --> 00:36:19,717 Only one head in Italy is capable of inventing things of this kind. 291 00:36:19,860 --> 00:36:21,452 The handsome head of Giulio Romano. 292 00:36:21,595 --> 00:36:24,530 That ceiling, for instance, multiplies the living images fifty fold. 293 00:36:24,631 --> 00:36:27,099 Venetian mirrors. Why, they cost you a fortune! 294 00:36:27,234 --> 00:36:29,964 - A mere trifle! - Oh, a new Madonna of Raphael's. 295 00:36:30,070 --> 00:36:32,436 Yes. Its a gift from my friend Chigi. 296 00:36:32,539 --> 00:36:33,801 We hung it only last Thursday. 297 00:36:33,907 --> 00:36:36,535 You recognize the virgin with the chain? That's me. 298 00:36:36,643 --> 00:36:40,670 A poor resemblance, although he is a great painter of our time. 299 00:36:40,781 --> 00:36:43,011 And especially, the handsomest of painters! 300 00:36:46,920 --> 00:36:48,751 But I possess all the riches in the world... 301 00:36:48,856 --> 00:36:50,448 and I am not jealous of him. 302 00:36:50,557 --> 00:36:52,752 But I am of you. Frightfully jealous. 303 00:36:52,893 --> 00:36:55,828 Now wait! Wait, Bernardo, the gifts first. 304 00:36:55,929 --> 00:36:57,794 You promised me! Now don't touch! Wait! 305 00:36:57,898 --> 00:37:01,061 The words of Bernardo Bini are not empty words. 306 00:37:01,168 --> 00:37:03,466 Four caskets of gold and precious stones... 307 00:37:03,570 --> 00:37:06,664 and, as a bonus, a cake adorned with a cherry. 308 00:37:06,773 --> 00:37:09,152 You'll give it to him so that he will sleep soundly and long. 309 00:37:09,176 --> 00:37:11,235 Give it to him today. You promised me you would! 310 00:37:11,512 --> 00:37:13,912 Yes, I want him to sleep. He is so weary. 311 00:37:14,014 --> 00:37:15,959 - He will gently fall asleep. - And he will awaken? 312 00:37:15,983 --> 00:37:17,177 Heaven only knows! 313 00:37:17,284 --> 00:37:19,013 - Its not certain. - Not quite. 314 00:37:19,119 --> 00:37:20,746 My four caskets. 315 00:37:20,854 --> 00:37:23,618 Two, three and four. 316 00:37:23,724 --> 00:37:26,488 Such a beauty! 317 00:37:26,627 --> 00:37:28,925 The cherries on the rose-colored cake are poisoned. 318 00:37:29,062 --> 00:37:30,689 The Queen of Sheba's necklaces! 319 00:37:30,831 --> 00:37:33,265 Make no mistake, the rose-colored cakes bring sleep... 320 00:37:33,567 --> 00:37:35,127 and the black cakes bring life and love. 321 00:37:35,235 --> 00:37:36,746 Wrap up a rose-colored cake, a black cake. 322 00:37:36,770 --> 00:37:40,570 The rose color for the painter, the black color for his model. 323 00:37:40,674 --> 00:37:44,132 The design on the wrapping paper is by Sebastiano del Piombo. 324 00:37:44,244 --> 00:37:46,109 I have never seen such large pearls! 325 00:37:46,213 --> 00:37:48,272 Murelli designed the diadems and the pearls. 326 00:37:48,549 --> 00:37:51,017 I brought them myself from India. 327 00:37:51,118 --> 00:37:53,177 Do you like this gold cord? 328 00:37:53,287 --> 00:37:54,879 Come, help me! 329 00:37:54,988 --> 00:37:56,922 The knot must be extravagant. 330 00:37:57,024 --> 00:37:59,584 The Serpent - The serpent was more subtle... 331 00:37:59,726 --> 00:38:04,663 than any beast in the field, which the Lord God had made. 332 00:38:04,765 --> 00:38:06,892 And he said unto the woman... 333 00:38:07,000 --> 00:38:09,560 "Yea, hath God said... 334 00:38:09,670 --> 00:38:13,629 ye shall not eat of all the trees of the garden." 335 00:38:13,740 --> 00:38:15,970 And the woman said unto the serpent... 336 00:38:16,076 --> 00:38:19,204 "Of the fruit of the trees of the garden we may eat... 337 00:38:19,313 --> 00:38:23,545 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden... 338 00:38:23,650 --> 00:38:29,589 God hath said: 'Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it... 339 00:38:29,690 --> 00:38:32,818 lest ye die." 340 00:38:32,960 --> 00:38:35,827 "Ye shall not surely die... 341 00:38:35,929 --> 00:38:41,697 for God doth know that in the day ye eat thereof... 342 00:38:41,802 --> 00:38:45,704 then your eyes shall be opened and ye shall be as God... 343 00:38:45,806 --> 00:38:48,331 knowing good and evil." 344 00:38:48,609 --> 00:38:50,804 No, no, not like that, out of pity for you! 345 00:38:50,911 --> 00:38:52,879 Well all right. I'm sorry. Id have thought- 346 00:38:52,980 --> 00:38:54,880 No. 347 00:38:59,353 --> 00:39:01,719 No. 348 00:39:03,824 --> 00:39:05,849 No! 349 00:39:37,691 --> 00:39:40,057 - Yes! - At last! 350 00:39:40,193 --> 00:39:42,627 I like my leg in the air! 351 00:39:55,042 --> 00:39:56,703 Your mouth. 352 00:40:14,828 --> 00:40:17,160 - Do you love me? - Oh, yes! 353 00:40:21,735 --> 00:40:24,295 - A lot? - Yes, a lot. 354 00:41:06,313 --> 00:41:08,838 Hey! Sleepy head! Hello! 355 00:41:08,982 --> 00:41:10,745 Where am I? 356 00:41:10,851 --> 00:41:12,944 In the arms of Morpheus. 357 00:41:13,053 --> 00:41:17,285 Enough! Breakfast is served! A nice cake with a cherry. 358 00:41:17,390 --> 00:41:19,017 The inviting cherry! 359 00:41:19,126 --> 00:41:21,492 The ones which awaken you. 360 00:41:27,834 --> 00:41:29,893 I dreamt a pleasant dream. 361 00:41:30,003 --> 00:41:32,130 I was bathing in an ocean of flowers... 362 00:41:32,239 --> 00:41:35,037 of marguerites... white ones. 363 00:41:41,782 --> 00:41:44,808 - Its good. - Its getting late. I'm going. 364 00:41:44,918 --> 00:41:47,546 - Kiss me... on the mouth. - Tomorrow. 365 00:41:47,821 --> 00:41:49,789 Today, on the forehead. 366 00:41:49,890 --> 00:41:53,348 Farewell, dear Fornarina. 367 00:42:22,322 --> 00:42:26,850 - The way is clear. - My father is safe and sound. 368 00:42:55,989 --> 00:42:58,150 Five, four, three, two, one. 369 00:43:00,994 --> 00:43:02,928 Do not listen to that poor fellow. 370 00:43:03,129 --> 00:43:04,892 Jealousy has drive him mad. 371 00:43:04,998 --> 00:43:07,558 Because you are more numerous, you take me for a madman. 372 00:43:14,040 --> 00:43:16,235 Eight... 373 00:43:16,343 --> 00:43:18,368 seven, six... 374 00:43:18,478 --> 00:43:21,276 five, four, three. 375 00:43:21,381 --> 00:43:23,941 My painting will be appreciated in the year 2000... 376 00:43:24,050 --> 00:43:27,884 and your little stupid lies will make people laugh. 377 00:43:27,988 --> 00:43:29,853 You cheated. 378 00:43:31,925 --> 00:43:34,587 Five, four. 379 00:43:34,895 --> 00:43:36,453 The whole night without you. 380 00:43:36,596 --> 00:43:41,090 No one. No one. Nobody will reproach me for my of sincerity. 381 00:43:45,171 --> 00:43:47,264 My paintings tell the truth. 382 00:43:47,374 --> 00:43:50,366 Father is in good health. 383 00:43:50,477 --> 00:43:53,105 So are my mother and my little sisters. 384 00:43:53,213 --> 00:43:54,942 Were they very glad to see you? 385 00:43:55,048 --> 00:43:57,175 Yes, very, very glad. 386 00:43:57,284 --> 00:43:59,252 - Very surprised? - Yes. 387 00:44:31,418 --> 00:44:34,444 - What is it? - A mysterious gift. 388 00:44:34,554 --> 00:44:35,953 Fine paper. 389 00:44:36,056 --> 00:44:38,456 One would think a design inspired by Sebastiano del Piombo. 390 00:44:38,558 --> 00:44:40,253 - By whom? - Del Piombo. 391 00:44:40,393 --> 00:44:42,657 Del Piombo. Yes! 392 00:44:47,400 --> 00:44:50,301 After love, the banquet! 393 00:44:51,638 --> 00:44:53,697 This cake was baked by my father... 394 00:44:53,974 --> 00:44:57,034 but the cherries were candied by my mother. 395 00:44:57,143 --> 00:45:00,078 - Specialty of the house of Lutti. - That's very nice. 396 00:45:00,246 --> 00:45:02,077 We shall go and see your parents, eh? 397 00:45:02,182 --> 00:45:04,047 As soon as I finish Adam and Eve. 398 00:45:04,150 --> 00:45:06,209 They will be delighted. 399 00:45:07,387 --> 00:45:08,581 Please! 400 00:45:08,688 --> 00:45:10,383 Take the pink one. 401 00:45:10,490 --> 00:45:11,957 You take the pink one. 402 00:46:45,452 --> 00:46:48,853 I told you, didn't I? Beware of my cherries! 403 00:47:11,812 --> 00:47:15,043 His Holiness is looking for someone to replace Raffaello. 404 00:47:15,148 --> 00:47:16,911 Raffaello is dead! 405 00:47:17,017 --> 00:47:18,484 Don't move. 406 00:47:20,921 --> 00:47:23,219 Such a gifted boy! 407 00:47:42,642 --> 00:47:44,371 Careful with his hands. 408 00:47:45,879 --> 00:47:47,870 Gently now. Gently. 409 00:47:47,981 --> 00:47:50,142 He is still breathing. 410 00:47:58,658 --> 00:48:00,455 Stop! 411 00:48:02,929 --> 00:48:04,922 He wants to speak. 412 00:48:38,899 --> 00:48:41,925 Where is La Fornarina? 413 00:51:08,949 --> 00:51:10,192 - Morning. - A fine morning it is! 414 00:51:10,216 --> 00:51:13,413 - Is that the lamb chops? - Two kilos. 415 00:51:13,520 --> 00:51:18,048 How are you, my pretty little butterfly? 416 00:51:18,158 --> 00:51:20,524 You're not afraid of your black butcher? 417 00:51:20,660 --> 00:51:24,152 His butcher knife don't kill little lambs like you... 418 00:51:24,297 --> 00:51:26,595 you curly, little lamb, you! 419 00:51:28,568 --> 00:51:31,002 See you later! 420 00:51:52,392 --> 00:51:55,054 Keep that rabbit out of here! Come on out! 421 00:51:55,261 --> 00:51:57,306 - Here's the meat. - Always making a mess on the floor! 422 00:51:57,330 --> 00:52:00,265 - All right, were going! - You'd better. 423 00:52:01,334 --> 00:52:03,029 Good God! Good God! 424 00:52:14,214 --> 00:52:16,045 Souci! 425 00:52:16,149 --> 00:52:18,117 Not so fast! 426 00:52:21,087 --> 00:52:23,521 Hey, stay there! 427 00:52:23,623 --> 00:52:25,420 No! Not the waterfall! 428 00:52:25,525 --> 00:52:27,686 Stop! Look out! 429 00:52:27,827 --> 00:52:29,761 Want to fall in the water? 430 00:52:31,464 --> 00:52:33,056 Come here! 431 00:52:35,068 --> 00:52:37,002 There. 432 00:52:37,103 --> 00:52:38,764 Now you're safe, Souci... 433 00:52:39,039 --> 00:52:41,030 and real comfortable. 434 00:52:41,141 --> 00:52:45,510 Souci! Be a good rabbit, my darling. 435 00:52:45,612 --> 00:52:47,443 And now, that's enough. 436 00:52:47,547 --> 00:52:49,208 Go away! Go away. 437 00:52:49,315 --> 00:52:50,646 I'm going to get undressed. 438 00:52:50,750 --> 00:52:52,741 Go away. I'd be ashamed. 439 00:53:04,130 --> 00:53:06,792 Stay there. Don't look at me! 440 00:53:47,107 --> 00:53:49,837 Souci! The waterfall! 441 00:53:58,251 --> 00:54:00,185 Stay in the shade! 442 00:54:00,286 --> 00:54:02,277 Rabbits don't like the sunshine. 443 00:54:43,863 --> 00:54:45,592 Oh, Souci! 444 00:54:45,698 --> 00:54:48,531 - Floka! - Yes, ma'am. 445 00:54:48,635 --> 00:54:51,536 You keep all the fat. Don't throw it away. 446 00:54:55,208 --> 00:54:56,436 - Floka! - Yes, ma'am. 447 00:54:56,543 --> 00:54:58,238 Hurry up, show me the pieces. 448 00:55:10,523 --> 00:55:12,601 Cut them into two lots - one for today, one for tomorrow. 449 00:55:12,625 --> 00:55:13,625 Yes, ma'am. 450 00:55:13,693 --> 00:55:15,354 Save the fat part for Mr. Cain. 451 00:55:15,495 --> 00:55:16,935 Do you want onion sauce or eggplants? 452 00:55:17,197 --> 00:55:21,293 Just the sauce. Melt the butter very slowly and throw the onions in. 453 00:55:21,401 --> 00:55:23,232 Very well, ma'am. Like last Thursday. 454 00:55:23,256 --> 00:55:26,256 Blanche them, without burning them, stir frequently. 455 00:55:29,309 --> 00:55:31,834 As soon as the onions are right, I add the mustard. 456 00:55:31,945 --> 00:55:33,936 Of course, Floka! You imbecile. 457 00:55:34,214 --> 00:55:36,409 Mr. Cain puts the cream in himself! 458 00:55:43,289 --> 00:55:45,416 And if the sauce gets too thick? 459 00:55:45,525 --> 00:55:48,756 - Don't you dare thin it down! - No, but what about your sauce, ma'am? 460 00:55:48,895 --> 00:55:51,557 The same sauce, but on the lean meat. 461 00:55:51,698 --> 00:55:53,461 And Marceline? 462 00:55:53,566 --> 00:55:56,399 She was a bad girl today. Rabbit droppings all over the house. 463 00:55:56,502 --> 00:56:01,337 What, again? No meat. Give her lettuce, nothing more. 464 00:56:20,393 --> 00:56:23,362 Souci! 465 00:56:23,529 --> 00:56:26,657 You mustn't run, my darling. Never run. 466 00:56:26,766 --> 00:56:29,030 Little bunnies get winded when they run. 467 00:56:29,302 --> 00:56:33,033 A little bunny's heart is tiny, tiny, like a jewel. 468 00:56:33,306 --> 00:56:36,400 You want to know how I found all that out? 469 00:56:36,509 --> 00:56:38,306 Ill tell you. 470 00:56:38,411 --> 00:56:39,935 It was Floka, that awful Floka! 471 00:56:40,046 --> 00:56:44,312 One day, she showed me a real, real little bunny's heart. 472 00:56:49,922 --> 00:56:53,653 How soft you are, my bunny! 473 00:56:53,760 --> 00:56:55,887 I named you Souci... 474 00:56:56,029 --> 00:57:01,262 because you resemble a bouquet of flowers. 475 00:57:01,367 --> 00:57:04,996 You're beautiful... my little pet! 476 00:57:06,606 --> 00:57:09,439 What are you doing? Oh, I get it. 477 00:57:10,910 --> 00:57:12,002 Souci! 478 00:57:12,111 --> 00:57:14,011 You wanted to kiss me... 479 00:57:14,113 --> 00:57:17,412 to thank me for your pretty name, right? 480 00:57:19,452 --> 00:57:22,819 But that's enough of that. 481 00:57:22,922 --> 00:57:25,015 Don't ask me any questions. 482 00:57:38,938 --> 00:57:41,964 Marceline! Marceline! 483 00:57:45,011 --> 00:57:48,447 Don't be afraid that's Floka - 484 00:57:48,548 --> 00:57:51,608 No fox, and no weasel... 485 00:57:51,718 --> 00:57:55,347 no skunk, nobody. 486 00:57:55,455 --> 00:57:58,390 And nothing has a right to scare you. 487 00:57:58,491 --> 00:58:00,755 I love you. 488 00:58:17,510 --> 00:58:20,536 Marceline! Marceline! 489 00:58:28,154 --> 00:58:31,646 Come! Come! 490 00:58:34,560 --> 00:58:37,120 Marceline! Marceline! 491 00:58:41,501 --> 00:58:43,628 Marceline! 492 00:58:45,471 --> 00:58:47,996 Lunch is ready! 493 00:58:48,808 --> 00:58:50,605 Let's be brave, Souci. 494 00:58:51,644 --> 00:58:54,408 Don't be afraid. Come on. 495 00:58:55,148 --> 00:58:58,640 We are innocent. We have to keep everything secret. 496 00:58:58,751 --> 00:59:01,618 Promise not to tell anybody, Souci! Right? 497 00:59:21,174 --> 00:59:25,508 Some nice lettuce for lunch. All for you, Souci. 498 00:59:29,482 --> 00:59:32,508 My little Souci. Bye. 499 00:59:32,685 --> 00:59:35,483 Goodbye. See you soon, my little pet! 500 00:59:41,961 --> 00:59:44,589 - Marceline! - Yes, coming! Coming. 501 00:59:54,040 --> 00:59:56,133 - The meat! - Yes, Ma'am. 502 01:00:00,480 --> 01:00:02,846 Mr. Cain has finished, too. 503 01:00:10,490 --> 01:00:14,824 So! Marceline hasn't come in yet? 504 01:00:14,961 --> 01:00:16,258 She is incorrigible. 505 01:00:16,562 --> 01:00:19,087 But you are too lenient with your daughter! 506 01:00:23,703 --> 01:00:25,864 Your daughter! 507 01:00:35,848 --> 01:00:38,578 First of all, go and wash your hands. 508 01:00:42,321 --> 01:00:44,619 Plenty of lettuce for Miss Marceline? 509 01:00:46,158 --> 01:00:47,625 No, thank you. I'm not hungry. 510 01:01:26,933 --> 01:01:29,299 Don't mind me! 511 01:01:31,203 --> 01:01:34,764 Such impudence! Didn't you see that I had closed that window? 512 01:01:34,874 --> 01:01:36,967 Can't do what we want in our own home anymore. 513 01:01:37,076 --> 01:01:38,668 What an impossible child! 514 01:01:38,844 --> 01:01:42,336 Heavens above, what did I do to deserve such torture? 515 01:01:42,615 --> 01:01:46,073 How lucky other mothers are with the nice children they have! 516 01:01:56,762 --> 01:02:00,858 Other mothers are so lucky with the nice children they have! 517 01:02:12,311 --> 01:02:14,677 You're not a baby anymore. 518 01:02:15,948 --> 01:02:18,610 You know what we want. 519 01:02:18,718 --> 01:02:21,687 All we want is total obedience. 520 01:02:23,422 --> 01:02:25,185 The greatest respect for us - 521 01:02:25,291 --> 01:02:27,851 for your mother, thanks to whom you were born... 522 01:02:29,895 --> 01:02:32,762 and for your father, who feeds you... 523 01:02:32,865 --> 01:02:35,333 and provides you with all you need. 524 01:03:03,295 --> 01:03:05,354 Hello, there! 525 01:03:05,665 --> 01:03:06,927 Here's the three-wheeler! 526 01:03:14,407 --> 01:03:18,070 But you'll never be any good at slaughtering lambs. 527 01:03:18,177 --> 01:03:22,637 And how did you manage to get to that level, I'd sure like to know? 528 01:03:22,748 --> 01:03:26,013 How about that, Mr. Nosy! Are you really interested? 529 01:03:26,118 --> 01:03:28,780 Sure, I'm really interested. 530 01:03:28,954 --> 01:03:33,084 All right. Let me tell you. I took the right courses at the university. 531 01:03:33,192 --> 01:03:35,752 You mean you graduated in slaughtering? 532 01:03:35,895 --> 01:03:38,796 Go on! 533 01:03:43,169 --> 01:03:45,433 Get on those three-wheels and go! 534 01:03:49,775 --> 01:03:52,801 That boy is going to stay an errand boy for the rest of his life! 535 01:03:54,113 --> 01:03:59,141 It's about the only job he can do. 536 01:04:17,470 --> 01:04:20,234 My husband is an old billy goat! 537 01:04:20,339 --> 01:04:23,900 My husband is an old billy goat! 538 01:05:05,351 --> 01:05:10,448 Our little stew smells very good! 539 01:05:11,490 --> 01:05:16,860 Our little stew smells very good! 540 01:06:28,500 --> 01:06:30,900 Marceline! Hurry up! Everything's ready! 541 01:06:54,159 --> 01:06:55,649 Floka! 542 01:07:03,235 --> 01:07:05,396 Where's Souci? 543 01:07:05,504 --> 01:07:07,938 It was such a hot day today... 544 01:07:08,040 --> 01:07:10,634 that we took Souci up to the pine grove... 545 01:07:10,910 --> 01:07:12,969 to run around a little. 546 01:07:13,112 --> 01:07:14,579 You'll go up there after dinner. 547 01:07:14,680 --> 01:07:16,580 Come on now, go and wash your hands. 548 01:07:16,682 --> 01:07:18,240 Mustn't be late now! 549 01:07:39,571 --> 01:07:43,564 Now were going to have a delicious little suckling lamb stew. 550 01:07:43,676 --> 01:07:45,906 Everybody likes suckling lamb stew, right? 551 01:07:46,011 --> 01:07:49,105 - Here, let me serve you. - Oh, no, let me. I'll serve everybody. 552 01:07:49,214 --> 01:07:52,115 Marceline gets a piece of the saddle. 553 01:07:52,217 --> 01:07:55,186 I put wine in the sauce. I'm sure till taste very good now. 554 01:09:12,097 --> 01:09:15,066 And now it's up to you to tell her, dear. 555 01:09:39,758 --> 01:09:42,386 My dear Marceline... 556 01:09:42,528 --> 01:09:46,089 we have thought it over, your mother and myself... 557 01:09:46,231 --> 01:09:48,597 and we've come to the conclusion... 558 01:09:48,700 --> 01:09:52,397 that you weren't acting your age... 559 01:09:52,504 --> 01:09:56,167 wasting three quarters of your time the way you were doing... 560 01:09:56,275 --> 01:10:00,211 day after day playing dolly with that rabbit. 561 01:10:01,246 --> 01:10:04,738 So, we decided we had to bring you around to giving up that animal. 562 01:10:04,850 --> 01:10:09,685 It had become a nuisance. 563 01:10:09,788 --> 01:10:12,069 I think it was a good decision in your own best interest - 564 01:10:12,157 --> 01:10:15,786 in fact, a very good decision. 565 01:10:18,564 --> 01:10:21,694 The very best decision we could possibly have made. 566 01:10:21,901 --> 01:10:26,736 Since you've just eaten - with very understandable pleasure - 567 01:10:26,839 --> 01:10:30,400 This meat is so tender... 568 01:10:32,545 --> 01:10:34,570 well prepared - 569 01:10:34,681 --> 01:10:38,811 It will leave you a marvelous memory. 570 01:11:02,008 --> 01:11:03,839 He made everything dirty... 571 01:11:14,420 --> 01:11:16,012 How about that! 572 01:11:32,372 --> 01:11:34,465 That child has no heart. 573 01:12:49,649 --> 01:12:51,344 She's locked herself in. 574 01:12:51,451 --> 01:12:52,850 Marceline! 575 01:12:52,952 --> 01:12:55,079 Come now, Marceline. Open the door! 576 01:12:55,355 --> 01:12:57,687 Are you sleeping? 577 01:12:57,790 --> 01:13:01,556 She ate too much lamb stew for dinner. 578 01:13:01,661 --> 01:13:05,358 And you can be sure she's sleeping like a log! 579 01:13:06,499 --> 01:13:10,765 A murderer might come in here and break down her door... 580 01:13:10,870 --> 01:13:13,566 and she wouldn't even wake up! 581 01:13:43,536 --> 01:13:46,471 That daughter of ours is just pitiless. 582 01:13:51,978 --> 01:13:54,446 The least we can say is that God gave us a daughter... 583 01:13:54,547 --> 01:13:57,516 whose personality is very hard to understand. 584 01:17:26,692 --> 01:17:29,354 What are you looking for here? Tell me! 585 01:17:29,662 --> 01:17:31,892 Why are you as white as a ghost? 586 01:17:31,998 --> 01:17:34,899 You re not really a ghost, are you? 587 01:17:35,001 --> 01:17:38,732 Actually, you're the one I wanted to see tonight. 588 01:17:40,106 --> 01:17:42,233 Will you take me to see the lambs, the ones you're... 589 01:17:42,341 --> 01:17:46,778 you're going to slaughter, will you? 590 01:17:46,879 --> 01:17:50,315 The little lambs... 591 01:17:50,416 --> 01:17:53,078 aren't as white and as pretty as you... 592 01:17:53,185 --> 01:17:58,088 but they'll give you plenty of blood when they see your greedy eyes shining! 593 01:18:06,132 --> 01:18:09,624 And now, my little one, you'll be satisfied. 594 01:18:09,769 --> 01:18:11,293 Wanted to see your black friend... 595 01:18:11,437 --> 01:18:12,870 and he is very, very glad. 596 01:18:12,972 --> 01:18:15,736 You re going to be nice and sweet to your black friend... 597 01:18:15,941 --> 01:18:17,319 otherwise he might cut off your head... 598 01:18:17,343 --> 01:18:22,007 and then your blood will gush out and splash the ceiling. 599 01:18:52,879 --> 01:18:55,313 Are these the sheep... 600 01:19:00,753 --> 01:19:02,812 you're going to butcher this this morning? 601 01:19:02,922 --> 01:19:04,822 Yes, I'm the butcher... 602 01:19:04,924 --> 01:19:06,764 and the best slaughterer in the slaughterhouse. 603 01:19:06,793 --> 01:19:10,320 The company is very proud of me. 604 01:19:12,598 --> 01:19:13,798 And you're a watchman at night. 605 01:19:13,933 --> 01:19:17,369 I especially slaughter lambs. 606 01:19:24,410 --> 01:19:25,934 Let go of me! Let me go! 607 01:19:31,684 --> 01:19:34,050 Do you think you can do... 608 01:19:35,388 --> 01:19:37,982 your job as a butcher... 609 01:19:38,091 --> 01:19:40,457 at this time of night... 610 01:19:40,560 --> 01:19:42,551 on a little girl? 611 01:19:42,695 --> 01:19:44,856 It's always the right time for a butcher... 612 01:19:44,997 --> 01:19:48,592 when he's wanted as long for what you came here to give him. 613 01:20:16,629 --> 01:20:18,426 I am a lamb killer - 614 01:20:19,932 --> 01:20:23,493 And you are a curly little lamb. 615 01:20:30,209 --> 01:20:35,112 You're a pretty curly, little lamb in the hands of a black butcher. 616 01:20:35,214 --> 01:20:41,153 And the work of a butcher, you know that, is to draw blood. 617 01:20:41,421 --> 01:20:43,048 But you know another thing... 618 01:20:43,156 --> 01:20:45,784 that its not as terrible as they say its... 619 01:20:45,892 --> 01:20:48,554 since of your own free will... 620 01:20:48,694 --> 01:20:52,391 you came here for a little midnight gallop. 621 01:20:52,532 --> 01:20:54,523 You came to see the butcher... 622 01:20:54,700 --> 01:20:56,895 who wasn't even thinking of you. 623 01:20:57,003 --> 01:20:59,904 He was sleeping. You woke him up. 624 01:21:00,006 --> 01:21:02,566 You should trust the butcher at a time like this. 625 01:21:02,675 --> 01:21:07,840 The butcher wouldn't do you any harm for anything in the world. 626 01:23:57,850 --> 01:23:59,215 Marceline! 627 01:24:08,761 --> 01:24:10,319 Marceline! 628 01:25:52,031 --> 01:25:56,934 Marceline! Marceline! You're alive? 629 01:25:58,270 --> 01:25:59,737 Save me! 630 01:26:00,406 --> 01:26:04,740 Down below - The knife - Hurry! 631 01:29:20,706 --> 01:29:22,970 No more talking now! 632 01:29:23,075 --> 01:29:24,633 Not another word! 633 01:29:37,022 --> 01:29:38,319 Good night, children. 634 01:29:38,424 --> 01:29:40,722 Good night, Sister Catherine. 635 01:29:51,370 --> 01:29:55,534 It's fine! I've always liked white collars. 636 01:29:57,142 --> 01:29:59,269 Hands above the blankets! 637 01:30:10,022 --> 01:30:13,082 Tell us your story. 638 01:30:13,192 --> 01:30:16,059 The story that ends at three AM. 639 01:30:19,531 --> 01:30:22,625 You've heard that story, with the blood and the fur and all that. 640 01:30:22,768 --> 01:30:26,465 - Sure, we know it! - The blood, lambs and all that? 641 01:30:26,572 --> 01:30:29,735 It's the same thing. All right. Now listen. 642 01:30:31,410 --> 01:30:35,403 Once upon a time there was a rabbit whose name was Souci. 643 01:30:37,182 --> 01:30:41,983 He was big, white, fluffy... 644 01:30:42,087 --> 01:30:47,491 his ears shiny and pink 645 01:30:47,593 --> 01:30:50,426 and transparent in the sunlight. 646 01:30:53,565 --> 01:30:57,160 And one very hot, summer day... 647 01:31:35,274 --> 01:31:38,209 Listen to what Colier writes. 648 01:31:38,310 --> 01:31:42,371 "Lyuba belongs to the race... 649 01:31:42,481 --> 01:31:46,281 or to the group of those poets, those painters who face... 650 01:31:46,385 --> 01:31:50,845 who feel deep with themselves, mysterious forces, mysterious currents... 651 01:31:50,956 --> 01:31:53,789 tensions and conflicts." 652 01:31:53,893 --> 01:31:56,157 That's right. It's true. 653 01:31:56,262 --> 01:31:58,890 How much do we have to pay today? 654 01:31:58,998 --> 01:32:01,967 The whole amount, which is 45 million. 655 01:32:02,101 --> 01:32:05,400 And the two little paintings? The exhibition is all finished? 656 01:32:05,504 --> 01:32:09,406 Sure, it's finished, but it's no reason to jack down the price. 657 01:32:09,508 --> 01:32:12,170 Oh, they're beautiful. They're beautiful, beautiful! 658 01:32:12,278 --> 01:32:13,768 And I know what frames they need. 659 01:32:13,879 --> 01:32:15,471 Explain. 660 01:32:15,581 --> 01:32:18,311 I want real wide edges, a little bit 16th century style... 661 01:32:18,417 --> 01:32:20,817 with part of it in dark velvet. 662 01:32:27,393 --> 01:32:29,918 - My bookstore. - Don't stay too long. 663 01:32:30,062 --> 01:32:31,825 Oh, no, five minutes. The book is ready. 664 01:32:31,964 --> 01:32:34,810 I'm going to get some cigarettes. Wait for you at the corner, in the car. 665 01:32:34,834 --> 01:32:37,860 - It will just take five minutes. - Yeah, okay. 666 01:32:58,591 --> 01:33:00,991 Shh! Or else! 667 01:33:02,628 --> 01:33:05,461 One word and I shoot! 668 01:33:05,598 --> 01:33:08,590 Look at this. My gun has got a silencer. You see? 669 01:33:08,901 --> 01:33:10,178 What are you doing? What do you want? 670 01:33:10,202 --> 01:33:11,965 Shut up! 671 01:33:15,241 --> 01:33:17,175 You're a hostage now. 672 01:33:17,276 --> 01:33:19,471 You're going to do everything I tell you to do. 673 01:33:19,578 --> 01:33:21,910 You got that? Eh? 674 01:33:22,014 --> 01:33:24,107 Closer up against me! 675 01:33:24,216 --> 01:33:26,446 And now, follow me. 676 01:33:43,736 --> 01:33:46,136 500 million, but we can talk about that problem later. 677 01:34:14,867 --> 01:34:16,698 Is my wife gone already? 678 01:34:16,802 --> 01:34:19,600 - She hasn't come yet. - What's that? 679 01:34:19,705 --> 01:34:23,732 I haven't seen her. Her book is ready. She hasn't come to get it yet. 680 01:34:23,843 --> 01:34:26,710 - I don't understand. - I telephoned. 681 01:34:26,812 --> 01:34:28,609 She told me she'd come to get it today. 682 01:34:28,714 --> 01:34:32,241 Look here. Half an hour ago, I dropped her right in front of your bookstore. 683 01:34:32,351 --> 01:34:33,784 - Are you sure? - That's right. 684 01:34:33,886 --> 01:34:36,231 As I told you, I stopped right in front of you door. She got out- 685 01:34:36,255 --> 01:34:39,782 - Are you really sure? - Why, of course. I'm certain. 686 01:34:41,260 --> 01:34:42,750 Pardon. 687 01:35:38,884 --> 01:35:41,751 What's the matter? Hey! Hey! 688 01:35:41,854 --> 01:35:44,288 Some fresh air to wake madam up. 689 01:35:44,390 --> 01:35:46,756 Might give us away. 690 01:35:55,735 --> 01:35:58,727 Sit down and don't say anything. 691 01:35:59,739 --> 01:36:01,331 And, now, you listen to me! 692 01:36:20,760 --> 01:36:22,489 Here. Give me that. Come on! 693 01:36:22,762 --> 01:36:24,753 Come on. Hurry up! 694 01:36:24,897 --> 01:36:26,330 - From Cartier? - Yes. 695 01:36:26,465 --> 01:36:29,525 - Thanks. And that too, eh? - No. I'll give them to you. 696 01:36:31,570 --> 01:36:35,734 And give me the ring! 697 01:36:38,077 --> 01:36:41,046 I don't want to make you suffer, ma'am. Its for your safety! 698 01:36:43,082 --> 01:36:45,744 So you wont be tempted to use your hands. 699 01:36:50,289 --> 01:36:52,757 Get down! And look at the floor! 700 01:37:04,970 --> 01:37:08,030 Look outside. Do you see that fishmonger? 701 01:37:08,140 --> 01:37:10,370 That's where you're going to meet your husband. 702 01:37:10,476 --> 01:37:12,808 That's where I want to be paid. 703 01:37:12,912 --> 01:37:15,107 And now, go back to your place, quick! 704 01:37:16,916 --> 01:37:18,941 We can't pay you that much in such a short time! 705 01:37:19,051 --> 01:37:20,848 That's not true! 706 01:37:29,495 --> 01:37:31,122 Two. 707 01:37:33,566 --> 01:37:35,056 Three. 708 01:37:38,204 --> 01:37:42,538 I'm a sharpshooter, understand? 709 01:37:42,641 --> 01:37:46,099 Your hands. in there. 710 01:37:51,250 --> 01:37:53,377 I'll hear all you're saying... 711 01:37:54,854 --> 01:37:56,583 and don't say one word too much. 712 01:37:58,390 --> 01:38:00,017 You got that? 713 01:38:04,330 --> 01:38:05,957 Okay, go! 714 01:38:45,905 --> 01:38:48,601 What are you trying to tell me? 715 01:38:48,707 --> 01:38:50,470 Go over that again, will you? 716 01:38:51,644 --> 01:38:54,374 That will do, Caesar! What's that? 717 01:38:54,480 --> 01:38:58,473 500 million tomorrow? That's impossible! 718 01:38:58,584 --> 01:39:02,076 Caesar! Caesar, down! Who kidnapped you? 719 01:39:03,555 --> 01:39:05,921 Don't ask questions But obey my orders. 720 01:39:06,025 --> 01:39:08,050 - Your orders? - Yes, my orders. 721 01:39:10,930 --> 01:39:12,557 - Tomorrow. - Tomorrow? What time? 722 01:39:12,698 --> 01:39:15,132 - At five o'clock. - Five o'clock. 723 01:39:17,403 --> 01:39:21,669 Bezout marketplace. Corner avenue General Leclerc. 724 01:39:24,009 --> 01:39:25,943 Ill do the very best I can do. 725 01:39:26,045 --> 01:39:29,344 Hello! Hello! 726 01:40:13,692 --> 01:40:15,319 Hold the screws. 727 01:40:18,297 --> 01:40:21,232 Hold the screws, for Christ's sake! 728 01:40:33,112 --> 01:40:36,047 Look! A dog without a collar! 729 01:40:36,148 --> 01:40:38,275 Catch him! 730 01:40:38,384 --> 01:40:40,978 We can make money! 731 01:41:31,804 --> 01:41:34,068 Marie! Marie! 732 01:41:35,441 --> 01:41:37,671 Marie! Why, you're unrecognizable! 733 01:41:37,776 --> 01:41:40,711 These clothes and this get up? He gave them to me. 734 01:41:40,813 --> 01:41:43,077 Listen, we've only got a minute. 735 01:41:46,218 --> 01:41:47,845 You didn't bring the money? 736 01:41:48,120 --> 01:41:50,680 But you know I couldn't. It would take at least five days 737 01:41:50,789 --> 01:41:55,055 to get that much together. - He'll kill us! He's aiming at you now. 738 01:41:55,160 --> 01:41:56,787 The fellow is crazy! 739 01:41:58,230 --> 01:42:02,257 Here. He might take the watch for today... 740 01:42:02,401 --> 01:42:05,097 so he'll believe us at least. 741 01:42:08,340 --> 01:42:10,103 I've got to go now. I've no more time. 742 01:42:10,209 --> 01:42:12,837 I'll phone you at the art gallery or at home. 743 01:42:13,846 --> 01:42:16,337 I'll call you. I really have to go! 744 01:42:18,183 --> 01:42:20,549 Our second, and last meeting is tomorrow same time, here. 745 01:42:20,652 --> 01:42:24,179 If you come without the money, he'll kill me- and you, too. 746 01:43:13,539 --> 01:43:17,532 Today's papers: France-Soir, Le Figaro, a German paper, an English newspaper. 747 01:43:17,643 --> 01:43:21,238 But my husband hasn't talked to the police or to any of the newspapers! 748 01:43:21,346 --> 01:43:23,610 I don't believe you. Why didn't he have the money? 749 01:43:23,715 --> 01:43:26,445 But he'll get it together! 750 01:43:26,552 --> 01:43:29,146 Well see. Go on. Don't forget, I'll be able to hear every word. 751 01:43:29,254 --> 01:43:31,222 If anything happens: I shoot. 752 01:43:31,323 --> 01:43:33,723 Over there see? Go on! 753 01:43:57,549 --> 01:44:01,576 Ten and 40, 50, 50 and 50, 100. 754 01:44:08,327 --> 01:44:09,760 Thank you kindly. 755 01:44:20,305 --> 01:44:21,966 Le Figaro. 756 01:44:24,776 --> 01:44:28,303 Read to me from the first page. I'm only interested in page one. 757 01:44:29,414 --> 01:44:32,383 "The constitution, 20 years of stability. 758 01:44:32,484 --> 01:44:34,509 Some the founding fathers of the Fifth Republic... 759 01:44:34,620 --> 01:44:36,611 received the Elysee. 760 01:44:36,722 --> 01:44:38,883 - Telephone scandal: False invoices." - Okay, okay! 761 01:44:38,991 --> 01:44:42,688 - A German paper. - Who cares about invoices? 762 01:44:42,794 --> 01:44:44,284 Frankfurter- 763 01:46:31,670 --> 01:46:34,070 Louis XIV. Versailles. 764 01:46:37,442 --> 01:46:39,342 You like that, eh? 765 01:46:43,115 --> 01:46:45,709 The both of us are going to spend one last night here. 766 01:46:47,819 --> 01:46:49,582 Nice, quiet place. 767 01:46:52,991 --> 01:46:55,425 The river protects us on our rear. 768 01:46:56,528 --> 01:46:59,429 And in front, we don't need protection. 769 01:47:09,808 --> 01:47:12,504 And tomorrow... 770 01:47:12,611 --> 01:47:16,877 the money or else! Okay? 771 01:47:27,726 --> 01:47:29,523 Get undressed. 772 01:47:30,662 --> 01:47:32,459 Quick! 773 01:47:42,240 --> 01:47:45,835 Take off your trousers. Go on! 774 01:48:01,827 --> 01:48:04,193 Come on! Make it quick! 775 01:48:09,067 --> 01:48:10,830 The blouse. 776 01:48:13,104 --> 01:48:15,129 And no back talk, eh? 777 01:48:21,513 --> 01:48:25,506 Quick, put that on! 778 01:48:30,689 --> 01:48:33,852 The panties too! The panties. Hurry up! 779 01:48:58,116 --> 01:49:02,610 We'll make love really fashionable. 780 01:49:03,655 --> 01:49:08,092 Look, I'm real hard see? 781 01:49:08,193 --> 01:49:09,888 Can't you see I'm real hard? 782 01:50:16,728 --> 01:50:18,662 - Caesar! - Shut up! 783 01:50:18,763 --> 01:50:20,628 That's our dog! It's Caesar! 784 01:50:20,765 --> 01:50:22,960 Who the hell brought him here? 785 01:50:23,101 --> 01:50:25,569 Why, I guess, maybe no one. 786 01:50:26,771 --> 01:50:29,569 - But suppose he brought the ransom? - What? 500 million francs? 787 01:50:29,674 --> 01:50:31,608 - Come off it! - My husbands idea. He might... 788 01:50:31,710 --> 01:50:34,178 - I don't know, have put a diamond- - Shut up! 789 01:51:15,920 --> 01:51:17,888 Help! 790 01:51:30,735 --> 01:51:32,396 Caesar! 791 01:51:37,375 --> 01:51:40,173 Caesar! My Caesar! 792 01:52:17,782 --> 01:52:19,181 Marie! 793 01:52:21,319 --> 01:52:23,344 Marie! 794 01:54:07,258 --> 01:54:10,853 The End 55933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.