Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:14,380
My sword
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,900
where are you going?
3
00:00:17,050 --> 00:00:19,000
Love and hate. Hard to decode
who is the only one to focus
4
00:00:20,910 --> 00:00:22,670
My saber, cuts cross the open sky
5
00:00:23,630 --> 00:00:25,200
Right or wrong, do you understand?
6
00:00:27,650 --> 00:00:28,660
I am drunk
7
00:00:29,040 --> 00:00:30,040
everything is just fuzzy
8
00:00:31,350 --> 00:00:33,000
Kindness and revenge, those
are just imaginary and empty
9
00:00:34,430 --> 00:00:35,590
I am awake,
10
00:00:35,930 --> 00:00:36,960
from a spring dream
11
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
Life and death,
12
00:00:38,980 --> 00:00:41,540
everything becomes nothing
13
00:00:43,100 --> 00:00:44,000
Come in a hurry,
14
00:00:44,340 --> 00:00:45,340
leave also in a hurry
15
00:00:45,410 --> 00:00:46,410
Hate not to be able to meet you
16
00:00:46,900 --> 00:00:49,740
Love in a hurry, hate in a hurry,
everything is just a dream
17
00:00:50,900 --> 00:00:52,400
One wild laugh, one long sigh
18
00:00:52,500 --> 00:00:54,400
A happy sound, a sad sound
19
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
Who will go through life and death with me?
20
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Come in a hurry
21
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Leave also in a hurry
22
00:00:59,700 --> 00:01:00,700
Hate not to be able to meet you
23
00:01:01,100 --> 00:01:02,100
Love in a hurry,
24
00:01:02,300 --> 00:01:03,300
hate in a hurry,
25
00:01:03,300 --> 00:01:04,200
everything is just a dream
26
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
One wild laugh, one long sigh,
A happy sound, a sad sound
27
00:01:08,100 --> 00:01:11,390
Who will go through life and death with me?
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,800
Who will go through life and death with me?
29
00:01:26,800 --> 00:01:31,890
Heavenly Sword Dragon Slaying Saber
30
00:01:32,800 --> 00:01:34,300
Episode 10
31
00:02:10,180 --> 00:02:13,680
Aiya, that Chang Yuchun has been lying
there for 6 days and 6 nights already.
32
00:02:13,960 --> 00:02:15,560
Today is the 7th day.
33
00:02:16,940 --> 00:02:18,160
Lil kid,
34
00:02:18,600 --> 00:02:19,980
You have to work harder,
35
00:02:20,480 --> 00:02:23,110
otherwise you may never
see your bother again!
36
00:02:30,200 --> 00:02:31,200
Brother Chang!
37
00:02:31,460 --> 00:02:34,250
These days, I have tried my best,
38
00:02:34,560 --> 00:02:36,600
Studying Doctor Hu's medicines
39
00:02:36,880 --> 00:02:37,660
Though I still am not knowledgeable enough.
40
00:02:38,020 --> 00:02:40,320
But time is of the essence,
we cannot dally much longer.
41
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
I can only take a risk and
perform acupuncture on you.
42
00:02:43,440 --> 00:02:45,280
We live together and die together.
43
00:02:45,660 --> 00:02:47,200
If something is to go wrong,
44
00:02:47,340 --> 00:02:49,000
Your little brother will
not live on without you.
45
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
Little Brother.
46
00:02:53,610 --> 00:02:55,470
Don't say such silly thing for my sake.
47
00:02:56,300 --> 00:02:58,630
Just quickly place the needles and cure me.
48
00:02:59,920 --> 00:03:01,370
If I am lucky enough to be saved,
49
00:03:02,040 --> 00:03:04,460
my Elder Hu will lose face,
50
00:03:05,010 --> 00:03:07,290
But if you kill me after
a few needle pricks,
51
00:03:07,830 --> 00:03:09,840
that is much better than me suffering
52
00:03:10,610 --> 00:03:11,730
on the top of this bed of straws
53
00:03:12,460 --> 00:03:13,460
You go ahead
54
00:03:14,300 --> 00:03:15,460
to place the needle on me.
55
00:03:45,640 --> 00:03:47,160
Oh no!
56
00:03:48,760 --> 00:03:50,230
Kai Yuan acupoint. Located in the abdomen,
57
00:03:50,700 --> 00:03:51,700
it is one of the vital points of the body.
58
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
What should I do?
59
00:03:53,960 --> 00:03:57,100
Mister Hu! Brother Chang is
losing blood, it wont stop!
60
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
What should I do?
61
00:03:58,780 --> 00:04:02,100
What to do? Of course I know the answer!
62
00:04:02,340 --> 00:04:05,840
But why should I tell you?
63
00:04:08,820 --> 00:04:12,220
Please let me trade lives
and save my Brother Chang!
64
00:04:12,250 --> 00:04:13,160
Please save him!
65
00:04:13,160 --> 00:04:15,510
Must I die right here in front of you?
66
00:04:16,220 --> 00:04:19,400
When I say I wont save him, I mean it.
67
00:04:19,550 --> 00:04:22,500
I have a reputation to maintain,
68
00:04:22,500 --> 00:04:23,750
I am not so easily swayed.
69
00:04:25,300 --> 00:04:27,880
Your death brings my no benefit.
70
00:04:29,020 --> 00:04:31,260
Even if 10 of you were to die,
71
00:04:31,340 --> 00:04:34,080
It would not be enough to
save one Chang YuChun.
72
00:05:08,960 --> 00:05:10,530
Brother Chang! You're awake!
73
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
Wuji!
74
00:05:19,300 --> 00:05:20,640
You actually cured me!
75
00:05:21,800 --> 00:05:22,580
Awesome!
76
00:05:30,950 --> 00:05:33,160
Wow
77
00:05:33,600 --> 00:05:36,250
Using bamboo skewers in
place of gold needles.
78
00:05:36,820 --> 00:05:39,860
You're probably the only one
in this world to do that.
79
00:05:41,220 --> 00:05:42,220
Elder!
80
00:05:42,680 --> 00:05:43,980
This junior's has come out alive!
81
00:05:44,340 --> 00:05:46,080
Even though Wuji was the one
who performed the procedure,
82
00:05:46,300 --> 00:05:48,260
But it wasn't without
your medical guidance.
83
00:05:48,460 --> 00:05:50,760
You have my thanks!
84
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
Eh whatever!
85
00:05:53,540 --> 00:05:56,990
But, Brat you over-prescribed
medicine at the beginning.
86
00:05:57,000 --> 00:05:59,500
Even though his body has recovered,
87
00:05:59,820 --> 00:06:02,780
I'm afraid he only has about
40 years left to live.
88
00:06:05,960 --> 00:06:07,340
Your aid is much appreciated.
89
00:06:07,980 --> 00:06:11,620
If I created a business, 30 years
would be plenty, much less 40 years.
90
00:06:11,940 --> 00:06:15,200
If a life is spent in inaction,
then living to more than 100 year
91
00:06:15,500 --> 00:06:17,540
would just be a waste of food
92
00:06:19,900 --> 00:06:22,290
Brother Chang, I'm sorry.
93
00:06:23,400 --> 00:06:25,960
If it weren't for your
hard work and persistence,
94
00:06:26,260 --> 00:06:27,900
I would be long dead.
95
00:06:28,140 --> 00:06:29,180
My thanks is well deserved.
96
00:06:40,760 --> 00:06:43,380
Brother Chang, you're really leaving?
97
00:06:43,600 --> 00:06:45,880
Lil Bro, my wounds are already healed.
98
00:06:46,560 --> 00:06:49,300
Every day, sleeping with me out in the
open hasn't been good for you either.
99
00:06:50,040 --> 00:06:53,020
I shall head to Wudang Mountain and
report your condition to Divine Zhang.
100
00:06:53,600 --> 00:06:56,620
Stay here and accept Dr Hu's treatment.
101
00:06:56,620 --> 00:06:57,960
Try not to anger him.
102
00:06:58,420 --> 00:06:59,750
Elder has a bad temperament.
103
00:07:00,320 --> 00:07:01,620
Don't treat him like a normal person.
104
00:07:04,120 --> 00:07:05,660
You should not feel bad,
105
00:07:05,780 --> 00:07:09,150
Once the poison has been
cleared from your system,
106
00:07:09,240 --> 00:07:12,260
I will escort you back to Mt Wudang.
You will be reunited with your Master.
107
00:07:15,520 --> 00:07:16,850
Take care of yourself.
108
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
Farewell Brother Chang!
109
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Take care!
110
00:07:31,470 --> 00:07:32,590
Byeeeee~
111
00:09:36,500 --> 00:09:37,730
Mister, what's the matter?
112
00:09:38,580 --> 00:09:40,300
Despite my painstaking thought
113
00:09:40,580 --> 00:09:42,660
and a variety of marvelous techniques,
114
00:09:42,900 --> 00:09:46,030
I still have not been able to
clear your body's Yin poison.
115
00:09:49,460 --> 00:09:50,460
Mister,
116
00:09:50,560 --> 00:09:52,890
you have given it your all,
117
00:09:52,900 --> 00:09:55,340
if the poison in my body cannot be cured,
118
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
then that is fate.
119
00:09:57,300 --> 00:09:59,590
you have deduced?
120
00:10:00,010 --> 00:10:01,860
Guan Chong (Guan1 Chong1)
acupoint on your ring-finger
121
00:10:01,860 --> 00:10:04,480
The Qing Leng Yuan (Qing1 Leng3 Yuan1) acupoint
two cun (6.66 centimeters) above your elbow
122
00:10:04,480 --> 00:10:07,430
the Si Zhu Kong (Si1 Zhu2 Kong1)
acupoint in the cavity of your brow
123
00:10:07,440 --> 00:10:09,720
when the needles were applied to these pressure
points, there was no observable effect.
124
00:10:12,640 --> 00:10:14,140
With you level of comprehension,
125
00:10:14,540 --> 00:10:17,620
You are a true prodigy
of the medical field!
126
00:10:19,420 --> 00:10:24,420
Once you reach age 20, your medical skills
will be comparable to Huatuo (a famous dr).
127
00:10:29,660 --> 00:10:30,760
Unfortunately,
128
00:10:31,090 --> 00:10:33,360
your days are numbered.
129
00:10:33,950 --> 00:10:36,390
No matter how knowledgeable,
130
00:10:36,430 --> 00:10:38,640
No matter how hard you study,
131
00:10:39,800 --> 00:10:41,660
it will be for naught.
132
00:10:43,680 --> 00:10:46,210
I still have two goals in life
that I have yet to achieve.
133
00:10:47,040 --> 00:10:52,020
First, I would like to return Chang YuChun Brother's
damaged body back to it's original state.
134
00:10:52,660 --> 00:10:54,930
Secondly, I want to cure Senior Yu.
135
00:10:55,260 --> 00:10:58,100
So that he does not need to depend
on others to traverse the world.
136
00:10:58,440 --> 00:11:00,320
Then I can die with no regrets.
137
00:11:00,840 --> 00:11:02,400
Your current mentality
138
00:11:03,000 --> 00:11:05,880
reminds me of when I was young!
139
00:11:07,340 --> 00:11:10,210
When I was young I
wholeheartedly studied medicine,
140
00:11:10,210 --> 00:11:12,540
I was determined to save people.
141
00:11:13,560 --> 00:11:17,030
Yet the people I saved,
142
00:11:17,460 --> 00:11:21,060
turned back and tried to harm me!
143
00:11:26,140 --> 00:11:27,140
From then on,
144
00:11:27,900 --> 00:11:30,740
I vowed to never trust anyone.
145
00:11:36,140 --> 00:11:37,360
Give me one,
146
00:11:37,900 --> 00:11:39,680
This one, I want it too.
147
00:11:41,670 --> 00:11:42,890
thanks
148
00:11:44,510 --> 00:11:47,530
humph, some people are
so full of themselves!
149
00:11:47,530 --> 00:11:49,990
can act cute even when selling veggies!
150
00:11:49,990 --> 00:11:51,240
so shameless!
151
00:11:52,640 --> 00:11:55,020
Everyone come take a look!
152
00:11:55,200 --> 00:11:57,100
My house's vegetables are all fresh,
153
00:11:57,700 --> 00:12:00,330
But everyone goes to buy HER veggies!
154
00:12:00,800 --> 00:12:03,930
Say, why do you think that is?
155
00:12:04,750 --> 00:12:05,910
yeah!
156
00:12:07,080 --> 00:12:10,040
Just now you were acting so flirty!
making the men crazy!
157
00:12:10,300 --> 00:12:11,970
Why are you so quiet now!
158
00:12:14,040 --> 00:12:16,800
On this street, everyone knows,
159
00:12:16,800 --> 00:12:18,320
You use your looks to sell produce!
160
00:12:19,000 --> 00:12:20,760
You really know how to do business!
161
00:12:21,500 --> 00:12:22,600
Ma'am,
162
00:12:23,180 --> 00:12:24,530
Please have some restraint.
163
00:12:24,940 --> 00:12:27,370
You said I don't have self restraint!
How shameless!
164
00:12:27,760 --> 00:12:28,300
psh
165
00:12:30,200 --> 00:12:33,840
So shameless! (T/N: catch that!
free fresh veggies!)
166
00:12:38,180 --> 00:12:39,660
Don't bully my mom!
167
00:12:39,660 --> 00:12:40,280
Buhui!
168
00:12:40,660 --> 00:12:43,300
The big tramp has a little tramp too!
169
00:12:43,900 --> 00:12:44,600
who are you trying to lure in?
170
00:12:44,820 --> 00:12:45,320
Buhui!
171
00:12:45,760 --> 00:12:47,520
What man did you birth
this wild animal with?
172
00:12:48,700 --> 00:12:49,640
Shameless!
173
00:12:49,840 --> 00:12:50,800
Let's go!
174
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
Buhui,
175
00:13:05,460 --> 00:13:08,450
Don't be upset, mother will
buy you some candy, okay?
176
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
2?
177
00:13:14,590 --> 00:13:17,410
You said it! No take-backs!
178
00:13:18,300 --> 00:13:19,900
Good child, come!
179
00:13:29,800 --> 00:13:32,900
Mom, what's the matter?
180
00:13:35,660 --> 00:13:37,920
It's nothing, let's go.
181
00:13:44,020 --> 00:13:45,840
Mom it's so sweet!
182
00:13:55,120 --> 00:13:55,840
Buhui
183
00:13:56,660 --> 00:13:59,620
Mother's friend is in trouble.
184
00:14:00,540 --> 00:14:02,090
If I don't go,
185
00:14:02,420 --> 00:14:05,040
I will not be able to sleep soundly.
186
00:14:06,360 --> 00:14:09,170
Be good and play with the kids over there,
187
00:14:09,180 --> 00:14:12,590
Don't go too far, Mother
will be back soon. Okay?
188
00:14:16,420 --> 00:14:17,420
Can I play with y'all
189
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
Okay!
190
00:14:19,680 --> 00:14:20,680
hurry!
191
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
I think it's here.
192
00:14:39,460 --> 00:14:40,460
It should be here, right?
193
00:14:42,090 --> 00:14:44,090
Here! How could it be here?
194
00:14:44,090 --> 00:14:45,200
No mistake! It is here. Let's go.
195
00:14:48,570 --> 00:14:49,570
Have a nice day!
- Lin Wou Place -
196
00:14:50,410 --> 00:14:51,410
Oi Customer! Come in!
197
00:14:51,730 --> 00:14:53,260
Customer, Come upstairs
198
00:15:07,720 --> 00:15:09,090
Did you notice that
199
00:15:09,570 --> 00:15:12,590
people from all the big sects
are gathering here today?
200
00:15:12,590 --> 00:15:15,910
Something big must be happening
201
00:15:16,920 --> 00:15:20,280
What a coincidence, I was invited here
by my fellow Huashan sect members,
202
00:15:22,300 --> 00:15:23,680
yet other sects have also gathered here.
203
00:15:25,030 --> 00:15:28,170
Yo, bro you're sect is meeting up here too?
204
00:15:30,020 --> 00:15:33,920
We were all "invited" but the
"invitor" hasn't shown his face.
205
00:15:34,280 --> 00:15:36,420
Unless... we've all been tricked.
206
00:15:36,880 --> 00:15:37,720
How strange...
207
00:15:39,340 --> 00:15:40,340
How could this be?
208
00:15:40,600 --> 00:15:43,480
But every sects' secret
communication signals,
209
00:15:43,890 --> 00:15:47,100
are all different and well kept secrets.
210
00:15:47,650 --> 00:15:50,160
And if you are not from the same sect,
211
00:15:50,540 --> 00:15:53,690
you will not be able to decode
another sects' signals.
212
00:15:55,060 --> 00:15:57,950
Unless this person, all-knowing
213
00:15:58,480 --> 00:16:01,780
only then would he know
every sects' secret codes.
214
00:16:03,200 --> 00:16:04,000
yeah... how would they
know our group's code?
215
00:16:04,400 --> 00:16:05,430
I'm afraid the "invitor" may
not have good intentions.
216
00:16:05,800 --> 00:16:07,180
It's better if we get out of here.
217
00:16:09,060 --> 00:16:10,070
yeah lets go!
218
00:16:20,800 --> 00:16:21,810
woah, who's this?
219
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
who's this?
220
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
I don't know. Never seen her.
221
00:16:25,440 --> 00:16:26,840
nope. be careful.
222
00:16:50,270 --> 00:16:51,270
Who are you?
223
00:17:00,040 --> 00:17:01,750
So few of you?
224
00:17:04,370 --> 00:17:05,370
Oh well...
225
00:17:18,290 --> 00:17:20,090
wut?
226
00:18:35,000 --> 00:18:36,460
Hurts like hell!
227
00:18:41,780 --> 00:18:42,500
stop yellin.
228
00:18:43,540 --> 00:18:45,940
No no! stop squirming!
229
00:18:46,660 --> 00:18:47,160
stop it.
230
00:19:09,960 --> 00:19:13,840
You have all been tainted
with an incurable poison
231
00:19:14,400 --> 00:19:18,440
None of you will live past 10-15 days
232
00:19:21,340 --> 00:19:21,870
Granny,
233
00:19:22,220 --> 00:19:24,280
we have no bad blood with you.
234
00:19:25,440 --> 00:19:27,160
Why would you do this to us?
235
00:19:30,080 --> 00:19:33,520
Take a look at your pitiful selves,
236
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
okay,
237
00:19:35,860 --> 00:19:38,190
I shall offer my generosity,
238
00:19:39,060 --> 00:19:41,080
and leave you a path to survival.
239
00:19:44,700 --> 00:19:47,530
These various and difficult
to treat ailments,
240
00:19:47,540 --> 00:19:50,150
Only one person in this world can cure.
241
00:19:50,580 --> 00:19:55,190
He is the Divine Doctor of
Butterfly Valley, Hu Qingniu!
242
00:19:56,500 --> 00:19:59,490
But Hu Qingniu has a reputation: he would
rather watch you die than save you.
243
00:20:00,520 --> 00:20:01,080
Remember,
244
00:20:02,420 --> 00:20:05,560
Take the gift/symbol I left with you.
245
00:20:18,380 --> 00:20:19,380
Mister!
246
00:20:22,780 --> 00:20:24,620
Check out what I found today!
247
00:20:24,620 --> 00:20:25,620
Mister!
248
00:20:26,720 --> 00:20:30,400
I found some Pine Lichen!
249
00:20:32,400 --> 00:20:35,020
See!
250
00:20:36,320 --> 00:20:37,320
Mister!
251
00:20:40,320 --> 00:20:41,600
Sir, what's wrong?
252
00:20:41,600 --> 00:20:42,860
I am ill today.
253
00:20:42,860 --> 00:20:43,410
huh?
254
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
Just read some books for now.
255
00:20:44,740 --> 00:20:45,640
Then I'll...
256
00:20:45,640 --> 00:20:47,140
Hey brat! who gave you permission to enter!
257
00:20:47,580 --> 00:20:49,860
Quick! get out! go!
258
00:20:50,180 --> 00:20:52,140
If Mister is sick, then I
cannot simply turn a blind eye!
259
00:20:52,340 --> 00:20:54,930
Do you know what I have contracted?
It will spread to you!
260
00:20:55,100 --> 00:20:56,410
I have Small Pox!
261
00:20:56,660 --> 00:20:59,580
Get out get out! Don't come near, Wuji!
262
00:21:00,920 --> 00:21:01,600
Go down the mountain,
263
00:21:02,060 --> 00:21:03,630
and find a place to stay for half a month.
264
00:21:03,640 --> 00:21:05,620
Don't come back, hide it out for a bit.
265
00:21:05,900 --> 00:21:08,760
If it spreads to you, then I
will have to treat you too!
266
00:21:09,000 --> 00:21:11,840
No need! If I leave, who
will take care of you?
267
00:21:12,140 --> 00:21:13,920
I don't need you to take care of me!
268
00:21:14,620 --> 00:21:17,040
NO! I will stay!
269
00:21:18,260 --> 00:21:20,260
Okay, then stay...
270
00:21:20,940 --> 00:21:23,060
If I need something, I'll call for you.
271
00:21:25,200 --> 00:21:27,020
Yes, please do.
272
00:21:27,480 --> 00:21:28,840
go go
273
00:21:48,020 --> 00:21:50,200
A regular physician will
treat superficial symptoms,
274
00:21:50,780 --> 00:21:53,050
A better one will treat
beneath the surface.
275
00:21:53,760 --> 00:21:55,570
A better will treat
pressure points and chi.
276
00:21:55,880 --> 00:21:58,550
Then, the 6 innards.
277
00:21:58,550 --> 00:22:00,690
Then the 5 internal organs (heart,
liver, spleen, lungs, kidneys).
278
00:22:01,240 --> 00:22:04,460
The 5 internal organs must be treated
if the patient is 50% dead/alive.
279
00:22:05,620 --> 00:22:08,130
Someone like me, who's Yin Poison has already
penetrated into the 6innards and 5organs,
280
00:22:08,420 --> 00:22:12,800
I am perhaps 90%dead and 10%alive...
281
00:22:14,280 --> 00:22:16,300
Divine Doctor Hu!!!
282
00:22:17,700 --> 00:22:18,980
Divine Doctor Hu!!!
283
00:22:19,240 --> 00:22:22,520
Divine Doctor Hu!!!
284
00:22:22,620 --> 00:22:24,430
Divine Doctor Hu!!!
285
00:22:26,000 --> 00:22:27,260
Divine Doctor Hu!!!
286
00:22:29,880 --> 00:22:33,620
Us martial artist would like
to see the Divind Dr Hu.
287
00:22:33,940 --> 00:22:35,820
And beg the elder to treat our ailments!
288
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
yes yes yes!
289
00:22:39,480 --> 00:22:40,940
Such unfortunate timing,
290
00:22:41,060 --> 00:22:43,440
Dr. Hu has himself, been infected with
a serious illness and is bedridden.
291
00:22:43,760 --> 00:22:45,000
He cannot help you.
292
00:22:45,400 --> 00:22:47,500
Please find another doctor.
293
00:22:48,020 --> 00:22:50,520
We have all heard of his
unfavorable reputation.
294
00:22:50,520 --> 00:22:51,370
Child,
295
00:22:51,760 --> 00:22:55,660
Take this item, when he sees
it, he will come save us!
296
00:22:55,980 --> 00:22:56,480
yeah!
297
00:22:56,660 --> 00:22:58,880
Dr Hu's reputation is true,
298
00:22:59,160 --> 00:23:00,620
but he is truly very sick right now!
299
00:23:00,840 --> 00:23:02,760
His situation is very serious,
300
00:23:03,060 --> 00:23:04,670
I would not lie to you.
301
00:23:06,040 --> 00:23:09,040
Divine Hu! He can cure anyone!
302
00:23:09,560 --> 00:23:11,410
please beg him to treat us!
303
00:23:13,020 --> 00:23:13,620
Mr.
304
00:23:13,940 --> 00:23:14,440
Come in.
305
00:23:18,560 --> 00:23:19,560
Mister.
306
00:23:21,260 --> 00:23:23,640
Put the stuff on the bed and leave.
307
00:23:24,480 --> 00:23:25,480
Mister.
308
00:23:26,400 --> 00:23:28,660
This is the 6 flowers that the
people outside brought here...
309
00:23:28,660 --> 00:23:29,640
Scram!
310
00:23:29,840 --> 00:23:32,600
Whether those 6 live or die
has nothing to do with me!
311
00:23:37,600 --> 00:23:39,710
Please save us!
312
00:23:40,660 --> 00:23:41,440
I'm sorry!
313
00:23:42,000 --> 00:23:43,780
Dr Hu has small pox, even
his own life is in danger.
314
00:23:44,180 --> 00:23:45,220
He cannot treat you.
315
00:23:45,760 --> 00:23:47,680
Please find another famous doctor.
316
00:23:48,060 --> 00:23:49,060
Don't delay your own treatment.
317
00:23:49,460 --> 00:23:50,740
We travel hundred of miles
318
00:23:54,240 --> 00:23:57,580
We all rely on Divine Doctor Hu to save us!
319
00:23:57,950 --> 00:24:00,860
Otherwise, we will definitely die!
320
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
Please save us!
321
00:24:03,140 --> 00:24:04,140
Save us!
322
00:24:07,090 --> 00:24:08,090
Save us!
323
00:24:12,900 --> 00:24:14,440
Mom, we are here.
324
00:24:18,690 --> 00:24:19,700
Please save us, little brother!
325
00:24:21,540 --> 00:24:23,630
Please! I cannot take it anymore!
326
00:24:26,280 --> 00:24:27,280
What's wrong, Mom?
327
00:24:27,570 --> 00:24:28,570
Mom? What's wrong?
328
00:24:29,100 --> 00:24:31,310
Help! Somebody saves my mom!
329
00:24:38,220 --> 00:24:39,450
Divine Doctor brother!
330
00:24:40,170 --> 00:24:42,270
Please save my mom!
331
00:24:42,670 --> 00:24:45,680
Divine Doctor is also sick.
332
00:24:45,680 --> 00:24:47,430
Please! I beg you to save my mom!
333
00:25:15,180 --> 00:25:16,750
Mom, do you feel better?
334
00:25:19,660 --> 00:25:20,660
Great!
335
00:25:21,440 --> 00:25:24,640
You finally wake up, Mom! It's
this little brother who saves you.
336
00:25:25,420 --> 00:25:26,600
Do you feel better?
337
00:25:30,070 --> 00:25:31,010
Thank you,
338
00:25:31,010 --> 00:25:32,010
little brother!
339
00:25:36,540 --> 00:25:37,730
If you don't mind I ask
340
00:25:38,680 --> 00:25:41,460
Since you are the disciple of
Butterfly Valley Divine Doctor,
341
00:25:41,460 --> 00:25:43,010
you must be part of the Ming Cult.
342
00:25:43,600 --> 00:25:46,410
How comes you know the internal
energy method from Wudang?
343
00:25:46,410 --> 00:25:52,930
I am not part of Ming Cult. My grand-master has told
me that I could never be part of the evil cult.
344
00:25:53,300 --> 00:25:56,090
Your grand-master?
345
00:25:56,090 --> 00:25:58,050
My grand-master is the
leader of the Wudang Sect.
346
00:25:59,100 --> 00:26:01,800
You really are the disciple of Wudang?
347
00:26:01,980 --> 00:26:05,400
My dad was Zhang Cuishan. He was part
of the "Seven Heroes of Wudang".
348
00:26:09,160 --> 00:26:10,370
Did you hear about me?
349
00:26:15,440 --> 00:26:16,530
Yin 6th warrior.
350
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
How is he?
351
00:26:19,130 --> 00:26:20,130
He is fine
352
00:26:21,100 --> 00:26:23,130
I heard that he was depressed
353
00:26:23,130 --> 00:26:26,080
after his fiance was kidnapped.
354
00:26:28,760 --> 00:26:31,430
You seem to be a friend of our Wudang Sect.
355
00:26:32,970 --> 00:26:34,590
If you don't mind I ask,
356
00:26:35,070 --> 00:26:37,500
you obviously know martial arts.
357
00:26:37,500 --> 00:26:39,240
Why do you dress like a farm lady?
358
00:26:41,390 --> 00:26:44,400
I have done something wrong before
359
00:26:45,320 --> 00:26:47,130
so I have to hide my identity.
360
00:26:47,800 --> 00:26:50,040
and disappear from the martial art world.
361
00:26:51,620 --> 00:26:54,780
Little brother, can you heal my mom?
362
00:26:54,780 --> 00:26:57,560
Don't worry! I will do my best to heal her.
363
00:27:07,720 --> 00:27:08,990
I don't your injury is too serious.
364
00:27:09,430 --> 00:27:11,200
How about just staying here for now?
365
00:27:16,850 --> 00:27:19,000
You can also stay in my room first.
366
00:27:53,930 --> 00:27:54,930
I cannot take it anymore!
367
00:28:19,130 --> 00:28:20,580
These painkiller can ease our pain.
368
00:28:22,250 --> 00:28:24,910
All our injuries are completely different.
369
00:28:24,910 --> 00:28:28,330
How can it be possible for you to heal
all of us with the same medicine?
370
00:28:30,250 --> 00:28:31,320
Maybe this kid
371
00:28:31,790 --> 00:28:33,550
is the same as that chef in Lin-Wai Tower
372
00:28:33,870 --> 00:28:36,550
that wants to feed us poison to kill us.
373
00:28:40,110 --> 00:28:42,170
This is not poison! I saw that you all
374
00:28:42,170 --> 00:28:44,800
suffer so much so I brought
theses painkillers for you.
375
00:28:44,800 --> 00:28:48,730
Little fellow, instead of spending time on brewing this
medicine, why don't you go to ask Mr Hu to come to check on us
376
00:28:48,730 --> 00:28:50,570
We all will appreciate your help.
377
00:28:51,650 --> 00:28:52,650
That's right!
378
00:28:53,680 --> 00:28:55,160
Don't waste your time with this kid.
379
00:28:55,740 --> 00:28:59,800
Since Divine Doctor refuses to meet
us, we can just force our way in!
380
00:29:00,030 --> 00:29:02,310
Put a knife on his neck
381
00:29:03,180 --> 00:29:04,180
Let's see if he will heal us or not!
382
00:29:04,180 --> 00:29:06,180
That's right! Let's force our way in!
383
00:29:06,310 --> 00:29:09,570
We are here to request help, not
to seek revenge! If you anger him,
384
00:29:09,720 --> 00:29:11,170
he would definitely not save us.
385
00:29:12,070 --> 00:29:15,090
We cannot use brutal force.
386
00:29:15,090 --> 00:29:17,920
We will die anyway if we keep waiting
like this. We might just set fire
387
00:29:17,920 --> 00:29:20,980
and burn down this place!
388
00:29:20,980 --> 00:29:22,410
Then we will just kill him!
389
00:29:22,410 --> 00:29:23,910
That's right!
390
00:29:23,910 --> 00:29:26,520
Let's go to kill this lousy doctor!
391
00:29:27,030 --> 00:29:28,660
Worst comes worst, we all die together!
392
00:29:28,660 --> 00:29:29,250
That's right!
393
00:29:29,400 --> 00:29:32,110
I will kill you first if dare to
treat Divine Doctor Hu like that!
394
00:29:32,490 --> 00:29:35,020
You all stop! Stop!
395
00:29:35,020 --> 00:29:38,100
Mr. Hu cannot be begged or forced.
You will only harm yourselves
396
00:29:38,100 --> 00:29:41,100
by keeping arguing like this! Let
me check on your injuries first
397
00:29:41,100 --> 00:29:43,250
then we can think about a way to ask Mr.
Hu to help.
398
00:29:43,990 --> 00:29:47,010
We all thank you first, little mister!
399
00:29:49,000 --> 00:29:50,400
Thank you!
400
00:29:54,080 --> 00:29:56,630
Sir!
-Come in!
401
00:29:57,790 --> 00:30:00,460
Sir, I pick some interesting herbs today.
402
00:30:00,460 --> 00:30:03,030
I would like to ask you to take a look.
403
00:30:03,710 --> 00:30:06,770
Sir, you really would not save them?
404
00:30:06,770 --> 00:30:08,920
I am not healing them
no matter who they are.
405
00:30:15,560 --> 00:30:18,390
What a pity!
406
00:30:18,390 --> 00:30:21,430
Their injuries are really strange
407
00:30:21,430 --> 00:30:24,340
I have never read anything like
those on any medical books.
408
00:30:25,040 --> 00:30:26,040
What is it?
409
00:30:29,000 --> 00:30:32,690
They do belong to Ming Cult anyway.
410
00:30:32,690 --> 00:30:35,650
It is none of my business
if they are dead and alive.
411
00:30:35,650 --> 00:30:38,240
If there was a member of the Ming Sect
who did not have any external injuries
412
00:30:38,240 --> 00:30:41,360
but his face was swollen red and his
abdomen was filled with blood clots
413
00:30:41,700 --> 00:30:43,940
how would you cure him?
414
00:30:44,900 --> 00:30:47,750
If he was a member of the Ming Sect,
415
00:30:47,930 --> 00:30:50,000
I would give him a dose of pangolin scales,
he end-roots of the Chinese Angelica,
416
00:30:50,000 --> 00:30:52,790
safflower, the dried rhizome of Rehmannia,
417
00:30:52,790 --> 00:30:55,650
Lingxian, Dragon’s Blood,
418
00:30:55,650 --> 00:30:58,220
Taoxian, Rhubarb, Frankincense and Myrrh
419
00:30:58,220 --> 00:31:00,350
mixing and brewing with wine.
420
00:31:00,350 --> 00:31:03,800
with drinking some urine
from young boys at the end.
421
00:31:03,890 --> 00:31:06,610
He will be able to pass the blood
clots out after taking those.
422
00:31:06,610 --> 00:31:09,120
What if a member of Ming Sect
was filled lead in the left ear
423
00:31:09,120 --> 00:31:11,540
and mercury in his right ear and was
poured raw lacquer into his eyes?
424
00:31:11,540 --> 00:31:14,510
He was in such pain. How
would you cure him?
425
00:31:14,550 --> 00:31:16,600
If he was a member of Ming Sect
426
00:31:16,600 --> 00:31:18,220
I would pour mercury into his left ear
427
00:31:18,220 --> 00:31:21,800
The pieces of lead would dissolve in
the mercury and flow out of the ear.
428
00:31:22,000 --> 00:31:24,600
Then, I would put a gold
needle into the right ear
429
00:31:24,800 --> 00:31:27,500
because mercury will
attach on the gold needle
430
00:31:27,500 --> 00:31:29,310
so I could draw the mercury out bit by bit
431
00:31:29,310 --> 00:31:30,980
As for the raw lacquer
432
00:31:31,590 --> 00:31:34,510
a juice made from crushed crabs
433
00:31:34,510 --> 00:31:37,110
might be able to help.
434
00:31:47,330 --> 00:31:48,330
Thank you!
435
00:31:48,380 --> 00:31:49,380
It really works!
436
00:31:50,980 --> 00:31:53,150
The medicines really do the wonder.
Thank you!
437
00:31:53,150 --> 00:31:53,650
Here!
438
00:31:55,100 --> 00:32:00,430
Little warrior Zhang, I really
thank you for everything.
439
00:32:00,430 --> 00:32:06,090
I apology if I offended you before
440
00:32:06,090 --> 00:32:08,840
It is always known that young
people can be big heroes.
441
00:32:08,840 --> 00:32:10,750
The disciple of Butterfly Valley Divine
Doctor is definitely special too.
442
00:32:11,130 --> 00:32:14,030
That's right!
- Thank you, everybody!
443
00:32:14,030 --> 00:32:16,830
It is doctor Hu who uses my
hands to save everybody.
444
00:32:16,830 --> 00:32:19,870
Thank you! Thank you for
445
00:32:19,870 --> 00:32:23,170
making us recover so fast. Thank you,
little Zhang warrior, for your medicine!
446
00:32:36,880 --> 00:32:37,880
Here!
447
00:33:20,540 --> 00:33:21,540
I am so itchy!
448
00:33:23,310 --> 00:33:24,310
What's wrong?
449
00:33:24,970 --> 00:33:25,970
You!
450
00:33:26,250 --> 00:33:29,040
Did you feel that it was fun to save people
451
00:33:29,400 --> 00:33:32,330
and use us as test dummies?
452
00:33:32,330 --> 00:33:35,490
I brewed the medicine exactly as doctor Hu's prescriptions.
- Could it be wrong somewhere? I was only itchy on my face
453
00:33:35,490 --> 00:33:36,890
now I am itchy my whole body!
454
00:33:37,510 --> 00:33:38,510
Rascal!
455
00:33:38,510 --> 00:33:40,510
I am going to kill you to bury with us!
456
00:33:46,410 --> 00:33:46,910
Wuji!
457
00:33:46,910 --> 00:33:50,030
You were using the martial
art from Emei Sect.
458
00:33:50,030 --> 00:33:53,040
Who are you? I know you!
459
00:33:53,040 --> 00:33:56,040
A decade ago, my master asked
me to send gifts to Emei Sect
460
00:33:56,040 --> 00:33:59,200
I met you there before. You
are Ji Xiaofu from Emei Sect!
461
00:33:59,430 --> 00:34:00,430
Ji Xiaofu!
462
00:34:02,090 --> 00:34:03,090
You mistake me as someone else.
463
00:34:04,000 --> 00:34:05,090
Let's go!
464
00:34:12,770 --> 00:34:13,770
Wuji!
465
00:34:14,590 --> 00:34:17,390
Are you ok, Wuji?
466
00:34:17,700 --> 00:34:19,620
Are you really Auntie Ji from Emei Sect?
467
00:34:24,620 --> 00:34:27,100
I have withdrawn from
the martial art world.
468
00:34:27,270 --> 00:34:28,530
There is no need to know my identity.
469
00:34:28,910 --> 00:34:31,450
Then you are Auntie Ji!
470
00:34:34,230 --> 00:34:37,530
It would be great if Uncle Yin was here.
He really misses you.
471
00:34:40,020 --> 00:34:41,540
I own him a lot.
472
00:34:42,560 --> 00:34:44,050
I cannot repay him
473
00:34:45,610 --> 00:34:46,990
in this life.
474
00:34:50,800 --> 00:34:51,800
Auntie Ji!
475
00:34:52,540 --> 00:34:53,540
What's wrong, Auntie Ji?
476
00:34:59,930 --> 00:35:00,930
Not good!
477
00:35:06,320 --> 00:35:07,320
Sir!
478
00:35:07,660 --> 00:35:10,730
Wuji followed your methods to apply
and it seemed to work at first.
479
00:35:10,730 --> 00:35:13,950
But they all got worse the following day
480
00:35:14,140 --> 00:35:17,210
Even though it is usual that the condition
of the patient change back and forth,
481
00:35:17,210 --> 00:35:20,010
it is impossible for all ten
people to endure some conditions.
482
00:35:20,010 --> 00:35:22,950
It is really too strange. I
really don't understand.
483
00:35:22,950 --> 00:35:24,470
Please help me understand.
484
00:35:26,460 --> 00:35:27,460
Sir,
485
00:35:27,460 --> 00:35:28,170
are you ok?
486
00:35:28,170 --> 00:35:31,230
Sir, can I come in to see you!
- No, you are not allowed to come in!
487
00:35:31,230 --> 00:35:33,700
I am going to give you a medical
prescription that will save your life.
488
00:35:33,700 --> 00:35:36,600
Use the Chinese Angelica, the root of the thin-leaved
milkwort, the dried rhizome of Rehmannia,
489
00:35:36,600 --> 00:35:38,730
the Double Teeth Pubescent Angelica
and the Divaricate Saposhnikovia Root
490
00:35:38,730 --> 00:35:41,550
with pangolin scales and take the brew of those immediately
during the second watch of the night (9 pm to 11 pm).
491
00:35:41,550 --> 00:35:44,680
Sir, how about the dosages?
492
00:35:44,680 --> 00:35:47,250
I have already told you, the strong
the better. Get out of here!
493
00:35:51,760 --> 00:35:54,590
These five herbs actually
counteracted one another.
494
00:35:54,750 --> 00:35:56,250
how can I make it to be remedy?
495
00:35:56,910 --> 00:35:58,560
Using pangolin scales
496
00:35:59,250 --> 00:36:00,380
is definitely not right.
497
00:36:01,850 --> 00:36:03,180
Chinese Angelica,
498
00:36:03,730 --> 00:36:06,890
its name, "Dang Gui", is actually
meant "should return home".
499
00:36:06,890 --> 00:36:09,740
The root of the thin-leaved milkwort
is "Yuan Zhi" is telling me to
500
00:36:09,740 --> 00:36:12,170
"go as far away as possible".
501
00:36:12,550 --> 00:36:13,500
The meanings of the dried
rhizome of Rehmannia and
502
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
the Double Teeth Pubescent Angelica
is to hint me a path to be alive
503
00:36:15,500 --> 00:36:18,400
and survive. Divaricate Saposhnikovia
Root or "Fang Feng" is even more obvious
504
00:36:18,410 --> 00:36:20,160
is telling me to take precautions to
prevent this secret from leaking out.
505
00:36:20,720 --> 00:36:23,910
As for using pangolin scales or "Chuan Shan Jia" as
a supplement during the second watch of the night
506
00:36:24,340 --> 00:36:27,580
is telling me to escape immediately through
the mountains during the second watch.
507
00:36:29,120 --> 00:36:30,120
Not good!
508
00:36:48,950 --> 00:36:49,950
Danger!
509
00:36:52,840 --> 00:36:53,840
Sir!
510
00:36:55,000 --> 00:36:55,840
Sir!
511
00:37:01,670 --> 00:37:02,670
Sir!
512
00:37:03,650 --> 00:37:04,650
Sir!
513
00:37:06,260 --> 00:37:07,760
I found a person who put out the poison.
514
00:37:10,040 --> 00:37:11,040
The person who put out poison?
515
00:37:11,360 --> 00:37:14,380
Quick! Quickly! Take three ‘Pills
of Bezoar and Daemonorops-draco’
516
00:37:14,380 --> 00:37:17,390
and get her to swallow those first! The
pills are in the third drawer. Hurry!
517
00:37:17,390 --> 00:37:18,660
Hurry!Don't worry about me!
518
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
Nangu!
519
00:37:24,160 --> 00:37:25,160
Nangu!
520
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Nangu!
521
00:37:28,210 --> 00:37:29,370
Kungfu brother,
522
00:37:29,720 --> 00:37:30,720
I am fine.
523
00:37:35,720 --> 00:37:37,760
You are poisoned and also injured.
524
00:37:38,180 --> 00:37:39,780
If I healed you,
525
00:37:40,820 --> 00:37:43,850
we would never compete again, ok?
526
00:37:47,740 --> 00:37:50,690
This small injury does not matter.
527
00:37:51,770 --> 00:37:54,480
Can you find out what kind
of poison I used on myself?
528
00:37:54,480 --> 00:37:56,910
If you could find the antidote for this
poison, I would recognize your victory.
529
00:37:57,900 --> 00:38:00,820
I think you, the doctor sage,
530
00:38:00,820 --> 00:38:02,780
are inferior to me, the poison sage.
531
00:38:05,990 --> 00:38:08,610
Thank you, the little brother,
532
00:38:08,610 --> 00:38:11,290
for saving my wife.
533
00:38:11,870 --> 00:38:13,780
She is your wife?
534
00:38:14,450 --> 00:38:17,490
I guess the truth cannot
be kept hidden any longer.
535
00:38:17,770 --> 00:38:20,230
We were originally a lovely couple.
536
00:38:20,750 --> 00:38:23,470
We become famous as medicine
sage and poison sage
537
00:38:23,470 --> 00:38:26,240
in the martial art world, respectively.
538
00:38:26,240 --> 00:38:29,550
I saved people and she poisoned people.
539
00:38:29,650 --> 00:38:32,510
In order to compete to see who is better
540
00:38:32,510 --> 00:38:33,510
and we almost become enemies.
541
00:38:34,120 --> 00:38:37,020
To prevent our love
542
00:38:37,020 --> 00:38:39,550
got damaged,
543
00:38:39,550 --> 00:38:42,490
I swore the oath
544
00:38:42,490 --> 00:38:45,560
I will not provide treatment for anyone
unless he or she is a member of our Ming Cult
545
00:38:45,560 --> 00:38:48,600
That is because we both
belong to Ming Cult.
546
00:38:48,600 --> 00:38:50,180
Nangu definitely will not hurt
547
00:38:50,720 --> 00:38:54,170
the brothers and sisters of Ming Cult.
548
00:38:55,060 --> 00:38:57,700
Seven years ago,
549
00:38:57,700 --> 00:39:00,520
an elderly couple came to Butterfly Valley
550
00:39:00,520 --> 00:39:03,460
to seek treatment after falling
victim to a terrible poison
551
00:39:03,460 --> 00:39:06,650
They are Owners of Lingshe
Island in the Eastern Sea,
552
00:39:06,650 --> 00:39:09,170
they were known as the Old Woman of the Golden
Flower and the Old Man of the Silver Leaf
553
00:39:09,190 --> 00:39:12,450
Her poisoning is not serious,
so she can heal herself.
554
00:39:12,630 --> 00:39:15,610
The Old Man of the Silver Leaf
did not belong to our Ming Cult.
555
00:39:15,610 --> 00:39:18,840
so I let him die and refused
to provide treatments.
556
00:39:19,130 --> 00:39:21,820
He eventually died of the poison.
557
00:39:23,920 --> 00:39:26,570
So the Old Woman of the
Golden Flower has sworn that
558
00:39:26,960 --> 00:39:30,600
she would kill my husband
if he dared to cure anybody
559
00:39:31,110 --> 00:39:33,650
outside Ming Cult.
560
00:39:33,920 --> 00:39:35,670
I understand now.
561
00:39:35,670 --> 00:39:38,660
so all the weird injuries
of those martial artists
562
00:39:38,660 --> 00:39:40,850
were caused by the Old Woman
of the Golden Flower.
563
00:39:40,850 --> 00:39:42,330
So she can find a reason to revenge.
564
00:39:42,670 --> 00:39:44,140
I knew that my kunfu brother
565
00:39:44,280 --> 00:39:46,570
definitely would try to
heal those weird injuries.
566
00:39:46,970 --> 00:39:49,900
So I used this opportunity
to put out poisons
567
00:39:49,900 --> 00:39:52,480
so he could not heal them.
568
00:39:53,100 --> 00:39:57,100
No wonder we could never fully recover.
569
00:39:57,790 --> 00:39:58,950
But this time,
570
00:40:00,720 --> 00:40:01,970
he and I
571
00:40:03,340 --> 00:40:05,460
might not
572
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
Nangu!
573
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
able to survive.
574
00:40:11,670 --> 00:40:12,670
Nangu!
575
00:40:19,760 --> 00:40:21,630
So I gave him this final test.
576
00:40:22,690 --> 00:40:24,880
If you could not find the
antidote for the poison in me,
577
00:40:26,130 --> 00:40:27,200
I would be the winner.
578
00:40:27,900 --> 00:40:30,790
Sir, you are like a god of the medicine.
Can't you even tell
579
00:40:30,790 --> 00:40:31,790
what kind of poison she took?
580
00:40:33,190 --> 00:40:36,190
Her skill of using poison
581
00:40:36,190 --> 00:40:37,190
is like magic now.
582
00:40:37,380 --> 00:40:40,670
This time I am afraid that
I cannot save you anymore.
583
00:40:41,040 --> 00:40:44,240
But I guess you took the
584
00:40:44,240 --> 00:40:46,680
Three-Pest-Three-Weeds poison.
585
00:40:49,620 --> 00:40:52,730
However, I do not know
586
00:40:52,730 --> 00:40:55,760
how did you mix those 6 kinds of poisons.
587
00:40:55,760 --> 00:40:56,760
I really have no ideas.
588
00:40:57,450 --> 00:40:59,200
Shame on me.
589
00:40:59,580 --> 00:41:00,580
Shame on me.
590
00:41:05,030 --> 00:41:06,980
Qingniu!
-Nangu!
591
00:41:07,580 --> 00:41:10,840
I am sorry!
- What are you doing?
592
00:41:10,840 --> 00:41:12,840
Your husband is no good.
593
00:41:12,860 --> 00:41:15,730
I am afraid that I cannot
heal you for real this time.
594
00:41:16,860 --> 00:41:17,860
You win!
595
00:41:18,080 --> 00:41:19,480
You win!
596
00:41:21,130 --> 00:41:23,600
You have won for this whole life.
597
00:41:39,120 --> 00:41:40,120
Don't, kungfu brother!
598
00:41:41,720 --> 00:41:46,290
How about letting us go
to the hell together?
599
00:41:47,940 --> 00:41:51,210
Let's be husband and wife
in the afterlife then.
600
00:41:51,410 --> 00:41:52,410
Don't, kungfu brother!
601
00:41:53,540 --> 00:41:55,040
Qingniu!
-Sir!
602
00:41:56,030 --> 00:41:58,290
Qingniu! Qingniu!
603
00:41:58,780 --> 00:41:59,780
Sir!
604
00:42:00,590 --> 00:42:01,650
Sir!
605
00:42:03,980 --> 00:42:05,780
Qingniu!
606
00:42:06,850 --> 00:42:09,260
Don't! Qingniu!
607
00:42:14,560 --> 00:42:16,190
Qingniu!!
608
00:42:18,460 --> 00:42:21,140
Qingniu! Release me quickly! Qingniu!
609
00:42:24,630 --> 00:42:25,630
Qingniu!
610
00:42:26,400 --> 00:42:27,400
Sir!
611
00:42:28,470 --> 00:42:29,470
Qingniu!
612
00:42:33,070 --> 00:42:35,490
Sir, please wake up!
- Qingniu!
613
00:43:56,600 --> 00:43:57,600
Let's leave quickly!
614
00:43:57,600 --> 00:43:59,600
Let's run quickly!
615
00:44:00,040 --> 00:44:01,040
Let's leave quickly!
616
00:44:29,820 --> 00:44:31,760
Don't keep asking why karma
617
00:44:32,080 --> 00:44:34,990
turns out to be this way
618
00:44:36,320 --> 00:44:39,100
In human life. life and death
619
00:44:39,100 --> 00:44:41,080
always take turns.
620
00:44:41,520 --> 00:44:44,240
Be kind in heart
621
00:44:44,550 --> 00:44:47,760
Hurt and pain disappear in a laugh
622
00:44:48,420 --> 00:44:50,370
Only afraid that it is cruel
623
00:44:50,920 --> 00:44:53,290
that the love will hurt
the infatuation ones.
624
00:44:55,220 --> 00:44:59,790
How many people who can
625
00:45:00,100 --> 00:45:05,200
come out of the struggle and
get to keep the original love
626
00:45:07,900 --> 00:45:13,900
How many people
627
00:45:14,000 --> 00:45:18,200
can escape the destiny
of being stuck with love
628
00:45:20,010 --> 00:45:22,400
What is eternity
629
00:45:22,630 --> 00:45:24,550
Why fear the messy fight in the world
630
00:45:26,400 --> 00:45:29,600
The warmth and cold of the human world
631
00:45:30,000 --> 00:45:32,300
mess up the half of the ordinary life.
632
00:45:32,300 --> 00:45:34,370
All the fame like blossoms will fall off,
633
00:45:34,570 --> 00:45:37,140
I am willing to hide my name and disappear.
634
00:45:37,570 --> 00:45:38,570
to give you stability.
635
00:45:38,770 --> 00:45:40,520
With only this one kiss,
636
00:45:40,800 --> 00:45:44,600
I would have no fear, no
hate, and no complaint
637
00:45:44,700 --> 00:45:46,700
What is eternity
638
00:45:46,700 --> 00:45:50,700
Why fear the messy fight in the world
639
00:45:51,290 --> 00:45:54,400
The warmth and cold of the human world
640
00:45:54,400 --> 00:45:57,300
mess up the half of the ordinary life.
641
00:45:57,300 --> 00:45:59,300
All the fame like blossoms will fall off,
642
00:45:59,900 --> 00:46:04,000
I am willing to hide my name and
disappear to give you stability
643
00:46:04,100 --> 00:46:05,000
With only this one kiss,
644
00:46:05,100 --> 00:46:09,000
I would have no fear, no
hate, and no complaint
47169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.