All language subtitles for Heavenly.Sword.and.Dragon.Slaying.Sabre.S01E10.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.ph

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:14,380 My sword 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,900 where are you going? 3 00:00:17,050 --> 00:00:19,000 Love and hate. Hard to decode who is the only one to focus 4 00:00:20,910 --> 00:00:22,670 My saber, cuts cross the open sky 5 00:00:23,630 --> 00:00:25,200 Right or wrong, do you understand? 6 00:00:27,650 --> 00:00:28,660 I am drunk 7 00:00:29,040 --> 00:00:30,040 everything is just fuzzy 8 00:00:31,350 --> 00:00:33,000 Kindness and revenge, those are just imaginary and empty 9 00:00:34,430 --> 00:00:35,590 I am awake, 10 00:00:35,930 --> 00:00:36,960 from a spring dream 11 00:00:37,960 --> 00:00:38,960 Life and death, 12 00:00:38,980 --> 00:00:41,540 everything becomes nothing 13 00:00:43,100 --> 00:00:44,000 Come in a hurry, 14 00:00:44,340 --> 00:00:45,340 leave also in a hurry 15 00:00:45,410 --> 00:00:46,410 Hate not to be able to meet you 16 00:00:46,900 --> 00:00:49,740 Love in a hurry, hate in a hurry, everything is just a dream 17 00:00:50,900 --> 00:00:52,400 One wild laugh, one long sigh 18 00:00:52,500 --> 00:00:54,400 A happy sound, a sad sound 19 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 Who will go through life and death with me? 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Come in a hurry 21 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 Leave also in a hurry 22 00:00:59,700 --> 00:01:00,700 Hate not to be able to meet you 23 00:01:01,100 --> 00:01:02,100 Love in a hurry, 24 00:01:02,300 --> 00:01:03,300 hate in a hurry, 25 00:01:03,300 --> 00:01:04,200 everything is just a dream 26 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 One wild laugh, one long sigh, A happy sound, a sad sound 27 00:01:08,100 --> 00:01:11,390 Who will go through life and death with me? 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,800 Who will go through life and death with me? 29 00:01:26,800 --> 00:01:31,890 Heavenly Sword Dragon Slaying Saber 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,300 Episode 10 31 00:02:10,180 --> 00:02:13,680 Aiya, that Chang Yuchun has been lying there for 6 days and 6 nights already. 32 00:02:13,960 --> 00:02:15,560 Today is the 7th day. 33 00:02:16,940 --> 00:02:18,160 Lil kid, 34 00:02:18,600 --> 00:02:19,980 You have to work harder, 35 00:02:20,480 --> 00:02:23,110 otherwise you may never see your bother again! 36 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 Brother Chang! 37 00:02:31,460 --> 00:02:34,250 These days, I have tried my best, 38 00:02:34,560 --> 00:02:36,600 Studying Doctor Hu's medicines 39 00:02:36,880 --> 00:02:37,660 Though I still am not knowledgeable enough. 40 00:02:38,020 --> 00:02:40,320 But time is of the essence, we cannot dally much longer. 41 00:02:40,520 --> 00:02:43,240 I can only take a risk and perform acupuncture on you. 42 00:02:43,440 --> 00:02:45,280 We live together and die together. 43 00:02:45,660 --> 00:02:47,200 If something is to go wrong, 44 00:02:47,340 --> 00:02:49,000 Your little brother will not live on without you. 45 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 Little Brother. 46 00:02:53,610 --> 00:02:55,470 Don't say such silly thing for my sake. 47 00:02:56,300 --> 00:02:58,630 Just quickly place the needles and cure me. 48 00:02:59,920 --> 00:03:01,370 If I am lucky enough to be saved, 49 00:03:02,040 --> 00:03:04,460 my Elder Hu will lose face, 50 00:03:05,010 --> 00:03:07,290 But if you kill me after a few needle pricks, 51 00:03:07,830 --> 00:03:09,840 that is much better than me suffering 52 00:03:10,610 --> 00:03:11,730 on the top of this bed of straws 53 00:03:12,460 --> 00:03:13,460 You go ahead 54 00:03:14,300 --> 00:03:15,460 to place the needle on me. 55 00:03:45,640 --> 00:03:47,160 Oh no! 56 00:03:48,760 --> 00:03:50,230 Kai Yuan acupoint. Located in the abdomen, 57 00:03:50,700 --> 00:03:51,700 it is one of the vital points of the body. 58 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 What should I do? 59 00:03:53,960 --> 00:03:57,100 Mister Hu! Brother Chang is losing blood, it wont stop! 60 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 What should I do? 61 00:03:58,780 --> 00:04:02,100 What to do? Of course I know the answer! 62 00:04:02,340 --> 00:04:05,840 But why should I tell you? 63 00:04:08,820 --> 00:04:12,220 Please let me trade lives and save my Brother Chang! 64 00:04:12,250 --> 00:04:13,160 Please save him! 65 00:04:13,160 --> 00:04:15,510 Must I die right here in front of you? 66 00:04:16,220 --> 00:04:19,400 When I say I wont save him, I mean it. 67 00:04:19,550 --> 00:04:22,500 I have a reputation to maintain, 68 00:04:22,500 --> 00:04:23,750 I am not so easily swayed. 69 00:04:25,300 --> 00:04:27,880 Your death brings my no benefit. 70 00:04:29,020 --> 00:04:31,260 Even if 10 of you were to die, 71 00:04:31,340 --> 00:04:34,080 It would not be enough to save one Chang YuChun. 72 00:05:08,960 --> 00:05:10,530 Brother Chang! You're awake! 73 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 Wuji! 74 00:05:19,300 --> 00:05:20,640 You actually cured me! 75 00:05:21,800 --> 00:05:22,580 Awesome! 76 00:05:30,950 --> 00:05:33,160 Wow 77 00:05:33,600 --> 00:05:36,250 Using bamboo skewers in place of gold needles. 78 00:05:36,820 --> 00:05:39,860 You're probably the only one in this world to do that. 79 00:05:41,220 --> 00:05:42,220 Elder! 80 00:05:42,680 --> 00:05:43,980 This junior's has come out alive! 81 00:05:44,340 --> 00:05:46,080 Even though Wuji was the one who performed the procedure, 82 00:05:46,300 --> 00:05:48,260 But it wasn't without your medical guidance. 83 00:05:48,460 --> 00:05:50,760 You have my thanks! 84 00:05:51,280 --> 00:05:52,280 Eh whatever! 85 00:05:53,540 --> 00:05:56,990 But, Brat you over-prescribed medicine at the beginning. 86 00:05:57,000 --> 00:05:59,500 Even though his body has recovered, 87 00:05:59,820 --> 00:06:02,780 I'm afraid he only has about 40 years left to live. 88 00:06:05,960 --> 00:06:07,340 Your aid is much appreciated. 89 00:06:07,980 --> 00:06:11,620 If I created a business, 30 years would be plenty, much less 40 years. 90 00:06:11,940 --> 00:06:15,200 If a life is spent in inaction, then living to more than 100 year 91 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 would just be a waste of food 92 00:06:19,900 --> 00:06:22,290 Brother Chang, I'm sorry. 93 00:06:23,400 --> 00:06:25,960 If it weren't for your hard work and persistence, 94 00:06:26,260 --> 00:06:27,900 I would be long dead. 95 00:06:28,140 --> 00:06:29,180 My thanks is well deserved. 96 00:06:40,760 --> 00:06:43,380 Brother Chang, you're really leaving? 97 00:06:43,600 --> 00:06:45,880 Lil Bro, my wounds are already healed. 98 00:06:46,560 --> 00:06:49,300 Every day, sleeping with me out in the open hasn't been good for you either. 99 00:06:50,040 --> 00:06:53,020 I shall head to Wudang Mountain and report your condition to Divine Zhang. 100 00:06:53,600 --> 00:06:56,620 Stay here and accept Dr Hu's treatment. 101 00:06:56,620 --> 00:06:57,960 Try not to anger him. 102 00:06:58,420 --> 00:06:59,750 Elder has a bad temperament. 103 00:07:00,320 --> 00:07:01,620 Don't treat him like a normal person. 104 00:07:04,120 --> 00:07:05,660 You should not feel bad, 105 00:07:05,780 --> 00:07:09,150 Once the poison has been cleared from your system, 106 00:07:09,240 --> 00:07:12,260 I will escort you back to Mt Wudang. You will be reunited with your Master. 107 00:07:15,520 --> 00:07:16,850 Take care of yourself. 108 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Farewell Brother Chang! 109 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Take care! 110 00:07:31,470 --> 00:07:32,590 Byeeeee~ 111 00:09:36,500 --> 00:09:37,730 Mister, what's the matter? 112 00:09:38,580 --> 00:09:40,300 Despite my painstaking thought 113 00:09:40,580 --> 00:09:42,660 and a variety of marvelous techniques, 114 00:09:42,900 --> 00:09:46,030 I still have not been able to clear your body's Yin poison. 115 00:09:49,460 --> 00:09:50,460 Mister, 116 00:09:50,560 --> 00:09:52,890 you have given it your all, 117 00:09:52,900 --> 00:09:55,340 if the poison in my body cannot be cured, 118 00:09:55,620 --> 00:09:56,620 then that is fate. 119 00:09:57,300 --> 00:09:59,590 you have deduced? 120 00:10:00,010 --> 00:10:01,860 Guan Chong (Guan1 Chong1) acupoint on your ring-finger 121 00:10:01,860 --> 00:10:04,480 The Qing Leng Yuan (Qing1 Leng3 Yuan1) acupoint two cun (6.66 centimeters) above your elbow 122 00:10:04,480 --> 00:10:07,430 the Si Zhu Kong (Si1 Zhu2 Kong1) acupoint in the cavity of your brow 123 00:10:07,440 --> 00:10:09,720 when the needles were applied to these pressure points, there was no observable effect. 124 00:10:12,640 --> 00:10:14,140 With you level of comprehension, 125 00:10:14,540 --> 00:10:17,620 You are a true prodigy of the medical field! 126 00:10:19,420 --> 00:10:24,420 Once you reach age 20, your medical skills will be comparable to Huatuo (a famous dr). 127 00:10:29,660 --> 00:10:30,760 Unfortunately, 128 00:10:31,090 --> 00:10:33,360 your days are numbered. 129 00:10:33,950 --> 00:10:36,390 No matter how knowledgeable, 130 00:10:36,430 --> 00:10:38,640 No matter how hard you study, 131 00:10:39,800 --> 00:10:41,660 it will be for naught. 132 00:10:43,680 --> 00:10:46,210 I still have two goals in life that I have yet to achieve. 133 00:10:47,040 --> 00:10:52,020 First, I would like to return Chang YuChun Brother's damaged body back to it's original state. 134 00:10:52,660 --> 00:10:54,930 Secondly, I want to cure Senior Yu. 135 00:10:55,260 --> 00:10:58,100 So that he does not need to depend on others to traverse the world. 136 00:10:58,440 --> 00:11:00,320 Then I can die with no regrets. 137 00:11:00,840 --> 00:11:02,400 Your current mentality 138 00:11:03,000 --> 00:11:05,880 reminds me of when I was young! 139 00:11:07,340 --> 00:11:10,210 When I was young I wholeheartedly studied medicine, 140 00:11:10,210 --> 00:11:12,540 I was determined to save people. 141 00:11:13,560 --> 00:11:17,030 Yet the people I saved, 142 00:11:17,460 --> 00:11:21,060 turned back and tried to harm me! 143 00:11:26,140 --> 00:11:27,140 From then on, 144 00:11:27,900 --> 00:11:30,740 I vowed to never trust anyone. 145 00:11:36,140 --> 00:11:37,360 Give me one, 146 00:11:37,900 --> 00:11:39,680 This one, I want it too. 147 00:11:41,670 --> 00:11:42,890 thanks 148 00:11:44,510 --> 00:11:47,530 humph, some people are so full of themselves! 149 00:11:47,530 --> 00:11:49,990 can act cute even when selling veggies! 150 00:11:49,990 --> 00:11:51,240 so shameless! 151 00:11:52,640 --> 00:11:55,020 Everyone come take a look! 152 00:11:55,200 --> 00:11:57,100 My house's vegetables are all fresh, 153 00:11:57,700 --> 00:12:00,330 But everyone goes to buy HER veggies! 154 00:12:00,800 --> 00:12:03,930 Say, why do you think that is? 155 00:12:04,750 --> 00:12:05,910 yeah! 156 00:12:07,080 --> 00:12:10,040 Just now you were acting so flirty! making the men crazy! 157 00:12:10,300 --> 00:12:11,970 Why are you so quiet now! 158 00:12:14,040 --> 00:12:16,800 On this street, everyone knows, 159 00:12:16,800 --> 00:12:18,320 You use your looks to sell produce! 160 00:12:19,000 --> 00:12:20,760 You really know how to do business! 161 00:12:21,500 --> 00:12:22,600 Ma'am, 162 00:12:23,180 --> 00:12:24,530 Please have some restraint. 163 00:12:24,940 --> 00:12:27,370 You said I don't have self restraint! How shameless! 164 00:12:27,760 --> 00:12:28,300 psh 165 00:12:30,200 --> 00:12:33,840 So shameless! (T/N: catch that! free fresh veggies!) 166 00:12:38,180 --> 00:12:39,660 Don't bully my mom! 167 00:12:39,660 --> 00:12:40,280 Buhui! 168 00:12:40,660 --> 00:12:43,300 The big tramp has a little tramp too! 169 00:12:43,900 --> 00:12:44,600 who are you trying to lure in? 170 00:12:44,820 --> 00:12:45,320 Buhui! 171 00:12:45,760 --> 00:12:47,520 What man did you birth this wild animal with? 172 00:12:48,700 --> 00:12:49,640 Shameless! 173 00:12:49,840 --> 00:12:50,800 Let's go! 174 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 Buhui, 175 00:13:05,460 --> 00:13:08,450 Don't be upset, mother will buy you some candy, okay? 176 00:13:10,810 --> 00:13:11,810 2? 177 00:13:14,590 --> 00:13:17,410 You said it! No take-backs! 178 00:13:18,300 --> 00:13:19,900 Good child, come! 179 00:13:29,800 --> 00:13:32,900 Mom, what's the matter? 180 00:13:35,660 --> 00:13:37,920 It's nothing, let's go. 181 00:13:44,020 --> 00:13:45,840 Mom it's so sweet! 182 00:13:55,120 --> 00:13:55,840 Buhui 183 00:13:56,660 --> 00:13:59,620 Mother's friend is in trouble. 184 00:14:00,540 --> 00:14:02,090 If I don't go, 185 00:14:02,420 --> 00:14:05,040 I will not be able to sleep soundly. 186 00:14:06,360 --> 00:14:09,170 Be good and play with the kids over there, 187 00:14:09,180 --> 00:14:12,590 Don't go too far, Mother will be back soon. Okay? 188 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 Can I play with y'all 189 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 Okay! 190 00:14:19,680 --> 00:14:20,680 hurry! 191 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 I think it's here. 192 00:14:39,460 --> 00:14:40,460 It should be here, right? 193 00:14:42,090 --> 00:14:44,090 Here! How could it be here? 194 00:14:44,090 --> 00:14:45,200 No mistake! It is here. Let's go. 195 00:14:48,570 --> 00:14:49,570 Have a nice day! - Lin Wou Place - 196 00:14:50,410 --> 00:14:51,410 Oi Customer! Come in! 197 00:14:51,730 --> 00:14:53,260 Customer, Come upstairs 198 00:15:07,720 --> 00:15:09,090 Did you notice that 199 00:15:09,570 --> 00:15:12,590 people from all the big sects are gathering here today? 200 00:15:12,590 --> 00:15:15,910 Something big must be happening 201 00:15:16,920 --> 00:15:20,280 What a coincidence, I was invited here by my fellow Huashan sect members, 202 00:15:22,300 --> 00:15:23,680 yet other sects have also gathered here. 203 00:15:25,030 --> 00:15:28,170 Yo, bro you're sect is meeting up here too? 204 00:15:30,020 --> 00:15:33,920 We were all "invited" but the "invitor" hasn't shown his face. 205 00:15:34,280 --> 00:15:36,420 Unless... we've all been tricked. 206 00:15:36,880 --> 00:15:37,720 How strange... 207 00:15:39,340 --> 00:15:40,340 How could this be? 208 00:15:40,600 --> 00:15:43,480 But every sects' secret communication signals, 209 00:15:43,890 --> 00:15:47,100 are all different and well kept secrets. 210 00:15:47,650 --> 00:15:50,160 And if you are not from the same sect, 211 00:15:50,540 --> 00:15:53,690 you will not be able to decode another sects' signals. 212 00:15:55,060 --> 00:15:57,950 Unless this person, all-knowing 213 00:15:58,480 --> 00:16:01,780 only then would he know every sects' secret codes. 214 00:16:03,200 --> 00:16:04,000 yeah... how would they know our group's code? 215 00:16:04,400 --> 00:16:05,430 I'm afraid the "invitor" may not have good intentions. 216 00:16:05,800 --> 00:16:07,180 It's better if we get out of here. 217 00:16:09,060 --> 00:16:10,070 yeah lets go! 218 00:16:20,800 --> 00:16:21,810 woah, who's this? 219 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 who's this? 220 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 I don't know. Never seen her. 221 00:16:25,440 --> 00:16:26,840 nope. be careful. 222 00:16:50,270 --> 00:16:51,270 Who are you? 223 00:17:00,040 --> 00:17:01,750 So few of you? 224 00:17:04,370 --> 00:17:05,370 Oh well... 225 00:17:18,290 --> 00:17:20,090 wut? 226 00:18:35,000 --> 00:18:36,460 Hurts like hell! 227 00:18:41,780 --> 00:18:42,500 stop yellin. 228 00:18:43,540 --> 00:18:45,940 No no! stop squirming! 229 00:18:46,660 --> 00:18:47,160 stop it. 230 00:19:09,960 --> 00:19:13,840 You have all been tainted with an incurable poison 231 00:19:14,400 --> 00:19:18,440 None of you will live past 10-15 days 232 00:19:21,340 --> 00:19:21,870 Granny, 233 00:19:22,220 --> 00:19:24,280 we have no bad blood with you. 234 00:19:25,440 --> 00:19:27,160 Why would you do this to us? 235 00:19:30,080 --> 00:19:33,520 Take a look at your pitiful selves, 236 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 okay, 237 00:19:35,860 --> 00:19:38,190 I shall offer my generosity, 238 00:19:39,060 --> 00:19:41,080 and leave you a path to survival. 239 00:19:44,700 --> 00:19:47,530 These various and difficult to treat ailments, 240 00:19:47,540 --> 00:19:50,150 Only one person in this world can cure. 241 00:19:50,580 --> 00:19:55,190 He is the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu! 242 00:19:56,500 --> 00:19:59,490 But Hu Qingniu has a reputation: he would rather watch you die than save you. 243 00:20:00,520 --> 00:20:01,080 Remember, 244 00:20:02,420 --> 00:20:05,560 Take the gift/symbol I left with you. 245 00:20:18,380 --> 00:20:19,380 Mister! 246 00:20:22,780 --> 00:20:24,620 Check out what I found today! 247 00:20:24,620 --> 00:20:25,620 Mister! 248 00:20:26,720 --> 00:20:30,400 I found some Pine Lichen! 249 00:20:32,400 --> 00:20:35,020 See! 250 00:20:36,320 --> 00:20:37,320 Mister! 251 00:20:40,320 --> 00:20:41,600 Sir, what's wrong? 252 00:20:41,600 --> 00:20:42,860 I am ill today. 253 00:20:42,860 --> 00:20:43,410 huh? 254 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 Just read some books for now. 255 00:20:44,740 --> 00:20:45,640 Then I'll... 256 00:20:45,640 --> 00:20:47,140 Hey brat! who gave you permission to enter! 257 00:20:47,580 --> 00:20:49,860 Quick! get out! go! 258 00:20:50,180 --> 00:20:52,140 If Mister is sick, then I cannot simply turn a blind eye! 259 00:20:52,340 --> 00:20:54,930 Do you know what I have contracted? It will spread to you! 260 00:20:55,100 --> 00:20:56,410 I have Small Pox! 261 00:20:56,660 --> 00:20:59,580 Get out get out! Don't come near, Wuji! 262 00:21:00,920 --> 00:21:01,600 Go down the mountain, 263 00:21:02,060 --> 00:21:03,630 and find a place to stay for half a month. 264 00:21:03,640 --> 00:21:05,620 Don't come back, hide it out for a bit. 265 00:21:05,900 --> 00:21:08,760 If it spreads to you, then I will have to treat you too! 266 00:21:09,000 --> 00:21:11,840 No need! If I leave, who will take care of you? 267 00:21:12,140 --> 00:21:13,920 I don't need you to take care of me! 268 00:21:14,620 --> 00:21:17,040 NO! I will stay! 269 00:21:18,260 --> 00:21:20,260 Okay, then stay... 270 00:21:20,940 --> 00:21:23,060 If I need something, I'll call for you. 271 00:21:25,200 --> 00:21:27,020 Yes, please do. 272 00:21:27,480 --> 00:21:28,840 go go 273 00:21:48,020 --> 00:21:50,200 A regular physician will treat superficial symptoms, 274 00:21:50,780 --> 00:21:53,050 A better one will treat beneath the surface. 275 00:21:53,760 --> 00:21:55,570 A better will treat pressure points and chi. 276 00:21:55,880 --> 00:21:58,550 Then, the 6 innards. 277 00:21:58,550 --> 00:22:00,690 Then the 5 internal organs (heart, liver, spleen, lungs, kidneys). 278 00:22:01,240 --> 00:22:04,460 The 5 internal organs must be treated if the patient is 50% dead/alive. 279 00:22:05,620 --> 00:22:08,130 Someone like me, who's Yin Poison has already penetrated into the 6innards and 5organs, 280 00:22:08,420 --> 00:22:12,800 I am perhaps 90%dead and 10%alive... 281 00:22:14,280 --> 00:22:16,300 Divine Doctor Hu!!! 282 00:22:17,700 --> 00:22:18,980 Divine Doctor Hu!!! 283 00:22:19,240 --> 00:22:22,520 Divine Doctor Hu!!! 284 00:22:22,620 --> 00:22:24,430 Divine Doctor Hu!!! 285 00:22:26,000 --> 00:22:27,260 Divine Doctor Hu!!! 286 00:22:29,880 --> 00:22:33,620 Us martial artist would like to see the Divind Dr Hu. 287 00:22:33,940 --> 00:22:35,820 And beg the elder to treat our ailments! 288 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 yes yes yes! 289 00:22:39,480 --> 00:22:40,940 Such unfortunate timing, 290 00:22:41,060 --> 00:22:43,440 Dr. Hu has himself, been infected with a serious illness and is bedridden. 291 00:22:43,760 --> 00:22:45,000 He cannot help you. 292 00:22:45,400 --> 00:22:47,500 Please find another doctor. 293 00:22:48,020 --> 00:22:50,520 We have all heard of his unfavorable reputation. 294 00:22:50,520 --> 00:22:51,370 Child, 295 00:22:51,760 --> 00:22:55,660 Take this item, when he sees it, he will come save us! 296 00:22:55,980 --> 00:22:56,480 yeah! 297 00:22:56,660 --> 00:22:58,880 Dr Hu's reputation is true, 298 00:22:59,160 --> 00:23:00,620 but he is truly very sick right now! 299 00:23:00,840 --> 00:23:02,760 His situation is very serious, 300 00:23:03,060 --> 00:23:04,670 I would not lie to you. 301 00:23:06,040 --> 00:23:09,040 Divine Hu! He can cure anyone! 302 00:23:09,560 --> 00:23:11,410 please beg him to treat us! 303 00:23:13,020 --> 00:23:13,620 Mr. 304 00:23:13,940 --> 00:23:14,440 Come in. 305 00:23:18,560 --> 00:23:19,560 Mister. 306 00:23:21,260 --> 00:23:23,640 Put the stuff on the bed and leave. 307 00:23:24,480 --> 00:23:25,480 Mister. 308 00:23:26,400 --> 00:23:28,660 This is the 6 flowers that the people outside brought here... 309 00:23:28,660 --> 00:23:29,640 Scram! 310 00:23:29,840 --> 00:23:32,600 Whether those 6 live or die has nothing to do with me! 311 00:23:37,600 --> 00:23:39,710 Please save us! 312 00:23:40,660 --> 00:23:41,440 I'm sorry! 313 00:23:42,000 --> 00:23:43,780 Dr Hu has small pox, even his own life is in danger. 314 00:23:44,180 --> 00:23:45,220 He cannot treat you. 315 00:23:45,760 --> 00:23:47,680 Please find another famous doctor. 316 00:23:48,060 --> 00:23:49,060 Don't delay your own treatment. 317 00:23:49,460 --> 00:23:50,740 We travel hundred of miles 318 00:23:54,240 --> 00:23:57,580 We all rely on Divine Doctor Hu to save us! 319 00:23:57,950 --> 00:24:00,860 Otherwise, we will definitely die! 320 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 Please save us! 321 00:24:03,140 --> 00:24:04,140 Save us! 322 00:24:07,090 --> 00:24:08,090 Save us! 323 00:24:12,900 --> 00:24:14,440 Mom, we are here. 324 00:24:18,690 --> 00:24:19,700 Please save us, little brother! 325 00:24:21,540 --> 00:24:23,630 Please! I cannot take it anymore! 326 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 What's wrong, Mom? 327 00:24:27,570 --> 00:24:28,570 Mom? What's wrong? 328 00:24:29,100 --> 00:24:31,310 Help! Somebody saves my mom! 329 00:24:38,220 --> 00:24:39,450 Divine Doctor brother! 330 00:24:40,170 --> 00:24:42,270 Please save my mom! 331 00:24:42,670 --> 00:24:45,680 Divine Doctor is also sick. 332 00:24:45,680 --> 00:24:47,430 Please! I beg you to save my mom! 333 00:25:15,180 --> 00:25:16,750 Mom, do you feel better? 334 00:25:19,660 --> 00:25:20,660 Great! 335 00:25:21,440 --> 00:25:24,640 You finally wake up, Mom! It's this little brother who saves you. 336 00:25:25,420 --> 00:25:26,600 Do you feel better? 337 00:25:30,070 --> 00:25:31,010 Thank you, 338 00:25:31,010 --> 00:25:32,010 little brother! 339 00:25:36,540 --> 00:25:37,730 If you don't mind I ask 340 00:25:38,680 --> 00:25:41,460 Since you are the disciple of Butterfly Valley Divine Doctor, 341 00:25:41,460 --> 00:25:43,010 you must be part of the Ming Cult. 342 00:25:43,600 --> 00:25:46,410 How comes you know the internal energy method from Wudang? 343 00:25:46,410 --> 00:25:52,930 I am not part of Ming Cult. My grand-master has told me that I could never be part of the evil cult. 344 00:25:53,300 --> 00:25:56,090 Your grand-master? 345 00:25:56,090 --> 00:25:58,050 My grand-master is the leader of the Wudang Sect. 346 00:25:59,100 --> 00:26:01,800 You really are the disciple of Wudang? 347 00:26:01,980 --> 00:26:05,400 My dad was Zhang Cuishan. He was part of the "Seven Heroes of Wudang". 348 00:26:09,160 --> 00:26:10,370 Did you hear about me? 349 00:26:15,440 --> 00:26:16,530 Yin 6th warrior. 350 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 How is he? 351 00:26:19,130 --> 00:26:20,130 He is fine 352 00:26:21,100 --> 00:26:23,130 I heard that he was depressed 353 00:26:23,130 --> 00:26:26,080 after his fiance was kidnapped. 354 00:26:28,760 --> 00:26:31,430 You seem to be a friend of our Wudang Sect. 355 00:26:32,970 --> 00:26:34,590 If you don't mind I ask, 356 00:26:35,070 --> 00:26:37,500 you obviously know martial arts. 357 00:26:37,500 --> 00:26:39,240 Why do you dress like a farm lady? 358 00:26:41,390 --> 00:26:44,400 I have done something wrong before 359 00:26:45,320 --> 00:26:47,130 so I have to hide my identity. 360 00:26:47,800 --> 00:26:50,040 and disappear from the martial art world. 361 00:26:51,620 --> 00:26:54,780 Little brother, can you heal my mom? 362 00:26:54,780 --> 00:26:57,560 Don't worry! I will do my best to heal her. 363 00:27:07,720 --> 00:27:08,990 I don't your injury is too serious. 364 00:27:09,430 --> 00:27:11,200 How about just staying here for now? 365 00:27:16,850 --> 00:27:19,000 You can also stay in my room first. 366 00:27:53,930 --> 00:27:54,930 I cannot take it anymore! 367 00:28:19,130 --> 00:28:20,580 These painkiller can ease our pain. 368 00:28:22,250 --> 00:28:24,910 All our injuries are completely different. 369 00:28:24,910 --> 00:28:28,330 How can it be possible for you to heal all of us with the same medicine? 370 00:28:30,250 --> 00:28:31,320 Maybe this kid 371 00:28:31,790 --> 00:28:33,550 is the same as that chef in Lin-Wai Tower 372 00:28:33,870 --> 00:28:36,550 that wants to feed us poison to kill us. 373 00:28:40,110 --> 00:28:42,170 This is not poison! I saw that you all 374 00:28:42,170 --> 00:28:44,800 suffer so much so I brought theses painkillers for you. 375 00:28:44,800 --> 00:28:48,730 Little fellow, instead of spending time on brewing this medicine, why don't you go to ask Mr Hu to come to check on us 376 00:28:48,730 --> 00:28:50,570 We all will appreciate your help. 377 00:28:51,650 --> 00:28:52,650 That's right! 378 00:28:53,680 --> 00:28:55,160 Don't waste your time with this kid. 379 00:28:55,740 --> 00:28:59,800 Since Divine Doctor refuses to meet us, we can just force our way in! 380 00:29:00,030 --> 00:29:02,310 Put a knife on his neck 381 00:29:03,180 --> 00:29:04,180 Let's see if he will heal us or not! 382 00:29:04,180 --> 00:29:06,180 That's right! Let's force our way in! 383 00:29:06,310 --> 00:29:09,570 We are here to request help, not to seek revenge! If you anger him, 384 00:29:09,720 --> 00:29:11,170 he would definitely not save us. 385 00:29:12,070 --> 00:29:15,090 We cannot use brutal force. 386 00:29:15,090 --> 00:29:17,920 We will die anyway if we keep waiting like this. We might just set fire 387 00:29:17,920 --> 00:29:20,980 and burn down this place! 388 00:29:20,980 --> 00:29:22,410 Then we will just kill him! 389 00:29:22,410 --> 00:29:23,910 That's right! 390 00:29:23,910 --> 00:29:26,520 Let's go to kill this lousy doctor! 391 00:29:27,030 --> 00:29:28,660 Worst comes worst, we all die together! 392 00:29:28,660 --> 00:29:29,250 That's right! 393 00:29:29,400 --> 00:29:32,110 I will kill you first if dare to treat Divine Doctor Hu like that! 394 00:29:32,490 --> 00:29:35,020 You all stop! Stop! 395 00:29:35,020 --> 00:29:38,100 Mr. Hu cannot be begged or forced. You will only harm yourselves 396 00:29:38,100 --> 00:29:41,100 by keeping arguing like this! Let me check on your injuries first 397 00:29:41,100 --> 00:29:43,250 then we can think about a way to ask Mr. Hu to help. 398 00:29:43,990 --> 00:29:47,010 We all thank you first, little mister! 399 00:29:49,000 --> 00:29:50,400 Thank you! 400 00:29:54,080 --> 00:29:56,630 Sir! -Come in! 401 00:29:57,790 --> 00:30:00,460 Sir, I pick some interesting herbs today. 402 00:30:00,460 --> 00:30:03,030 I would like to ask you to take a look. 403 00:30:03,710 --> 00:30:06,770 Sir, you really would not save them? 404 00:30:06,770 --> 00:30:08,920 I am not healing them no matter who they are. 405 00:30:15,560 --> 00:30:18,390 What a pity! 406 00:30:18,390 --> 00:30:21,430 Their injuries are really strange 407 00:30:21,430 --> 00:30:24,340 I have never read anything like those on any medical books. 408 00:30:25,040 --> 00:30:26,040 What is it? 409 00:30:29,000 --> 00:30:32,690 They do belong to Ming Cult anyway. 410 00:30:32,690 --> 00:30:35,650 It is none of my business if they are dead and alive. 411 00:30:35,650 --> 00:30:38,240 If there was a member of the Ming Sect who did not have any external injuries 412 00:30:38,240 --> 00:30:41,360 but his face was swollen red and his abdomen was filled with blood clots 413 00:30:41,700 --> 00:30:43,940 how would you cure him? 414 00:30:44,900 --> 00:30:47,750 If he was a member of the Ming Sect, 415 00:30:47,930 --> 00:30:50,000 I would give him a dose of pangolin scales, he end-roots of the Chinese Angelica, 416 00:30:50,000 --> 00:30:52,790 safflower, the dried rhizome of Rehmannia, 417 00:30:52,790 --> 00:30:55,650 Lingxian, Dragon’s Blood, 418 00:30:55,650 --> 00:30:58,220 Taoxian, Rhubarb, Frankincense and Myrrh 419 00:30:58,220 --> 00:31:00,350 mixing and brewing with wine. 420 00:31:00,350 --> 00:31:03,800 with drinking some urine from young boys at the end. 421 00:31:03,890 --> 00:31:06,610 He will be able to pass the blood clots out after taking those. 422 00:31:06,610 --> 00:31:09,120 What if a member of Ming Sect was filled lead in the left ear 423 00:31:09,120 --> 00:31:11,540 and mercury in his right ear and was poured raw lacquer into his eyes? 424 00:31:11,540 --> 00:31:14,510 He was in such pain. How would you cure him? 425 00:31:14,550 --> 00:31:16,600 If he was a member of Ming Sect 426 00:31:16,600 --> 00:31:18,220 I would pour mercury into his left ear 427 00:31:18,220 --> 00:31:21,800 The pieces of lead would dissolve in the mercury and flow out of the ear. 428 00:31:22,000 --> 00:31:24,600 Then, I would put a gold needle into the right ear 429 00:31:24,800 --> 00:31:27,500 because mercury will attach on the gold needle 430 00:31:27,500 --> 00:31:29,310 so I could draw the mercury out bit by bit 431 00:31:29,310 --> 00:31:30,980 As for the raw lacquer 432 00:31:31,590 --> 00:31:34,510 a juice made from crushed crabs 433 00:31:34,510 --> 00:31:37,110 might be able to help. 434 00:31:47,330 --> 00:31:48,330 Thank you! 435 00:31:48,380 --> 00:31:49,380 It really works! 436 00:31:50,980 --> 00:31:53,150 The medicines really do the wonder. Thank you! 437 00:31:53,150 --> 00:31:53,650 Here! 438 00:31:55,100 --> 00:32:00,430 Little warrior Zhang, I really thank you for everything. 439 00:32:00,430 --> 00:32:06,090 I apology if I offended you before 440 00:32:06,090 --> 00:32:08,840 It is always known that young people can be big heroes. 441 00:32:08,840 --> 00:32:10,750 The disciple of Butterfly Valley Divine Doctor is definitely special too. 442 00:32:11,130 --> 00:32:14,030 That's right! - Thank you, everybody! 443 00:32:14,030 --> 00:32:16,830 It is doctor Hu who uses my hands to save everybody. 444 00:32:16,830 --> 00:32:19,870 Thank you! Thank you for 445 00:32:19,870 --> 00:32:23,170 making us recover so fast. Thank you, little Zhang warrior, for your medicine! 446 00:32:36,880 --> 00:32:37,880 Here! 447 00:33:20,540 --> 00:33:21,540 I am so itchy! 448 00:33:23,310 --> 00:33:24,310 What's wrong? 449 00:33:24,970 --> 00:33:25,970 You! 450 00:33:26,250 --> 00:33:29,040 Did you feel that it was fun to save people 451 00:33:29,400 --> 00:33:32,330 and use us as test dummies? 452 00:33:32,330 --> 00:33:35,490 I brewed the medicine exactly as doctor Hu's prescriptions. - Could it be wrong somewhere? I was only itchy on my face 453 00:33:35,490 --> 00:33:36,890 now I am itchy my whole body! 454 00:33:37,510 --> 00:33:38,510 Rascal! 455 00:33:38,510 --> 00:33:40,510 I am going to kill you to bury with us! 456 00:33:46,410 --> 00:33:46,910 Wuji! 457 00:33:46,910 --> 00:33:50,030 You were using the martial art from Emei Sect. 458 00:33:50,030 --> 00:33:53,040 Who are you? I know you! 459 00:33:53,040 --> 00:33:56,040 A decade ago, my master asked me to send gifts to Emei Sect 460 00:33:56,040 --> 00:33:59,200 I met you there before. You are Ji Xiaofu from Emei Sect! 461 00:33:59,430 --> 00:34:00,430 Ji Xiaofu! 462 00:34:02,090 --> 00:34:03,090 You mistake me as someone else. 463 00:34:04,000 --> 00:34:05,090 Let's go! 464 00:34:12,770 --> 00:34:13,770 Wuji! 465 00:34:14,590 --> 00:34:17,390 Are you ok, Wuji? 466 00:34:17,700 --> 00:34:19,620 Are you really Auntie Ji from Emei Sect? 467 00:34:24,620 --> 00:34:27,100 I have withdrawn from the martial art world. 468 00:34:27,270 --> 00:34:28,530 There is no need to know my identity. 469 00:34:28,910 --> 00:34:31,450 Then you are Auntie Ji! 470 00:34:34,230 --> 00:34:37,530 It would be great if Uncle Yin was here. He really misses you. 471 00:34:40,020 --> 00:34:41,540 I own him a lot. 472 00:34:42,560 --> 00:34:44,050 I cannot repay him 473 00:34:45,610 --> 00:34:46,990 in this life. 474 00:34:50,800 --> 00:34:51,800 Auntie Ji! 475 00:34:52,540 --> 00:34:53,540 What's wrong, Auntie Ji? 476 00:34:59,930 --> 00:35:00,930 Not good! 477 00:35:06,320 --> 00:35:07,320 Sir! 478 00:35:07,660 --> 00:35:10,730 Wuji followed your methods to apply and it seemed to work at first. 479 00:35:10,730 --> 00:35:13,950 But they all got worse the following day 480 00:35:14,140 --> 00:35:17,210 Even though it is usual that the condition of the patient change back and forth, 481 00:35:17,210 --> 00:35:20,010 it is impossible for all ten people to endure some conditions. 482 00:35:20,010 --> 00:35:22,950 It is really too strange. I really don't understand. 483 00:35:22,950 --> 00:35:24,470 Please help me understand. 484 00:35:26,460 --> 00:35:27,460 Sir, 485 00:35:27,460 --> 00:35:28,170 are you ok? 486 00:35:28,170 --> 00:35:31,230 Sir, can I come in to see you! - No, you are not allowed to come in! 487 00:35:31,230 --> 00:35:33,700 I am going to give you a medical prescription that will save your life. 488 00:35:33,700 --> 00:35:36,600 Use the Chinese Angelica, the root of the thin-leaved milkwort, the dried rhizome of Rehmannia, 489 00:35:36,600 --> 00:35:38,730 the Double Teeth Pubescent Angelica and the Divaricate Saposhnikovia Root 490 00:35:38,730 --> 00:35:41,550 with pangolin scales and take the brew of those immediately during the second watch of the night (9 pm to 11 pm). 491 00:35:41,550 --> 00:35:44,680 Sir, how about the dosages? 492 00:35:44,680 --> 00:35:47,250 I have already told you, the strong the better. Get out of here! 493 00:35:51,760 --> 00:35:54,590 These five herbs actually counteracted one another. 494 00:35:54,750 --> 00:35:56,250 how can I make it to be remedy? 495 00:35:56,910 --> 00:35:58,560 Using pangolin scales 496 00:35:59,250 --> 00:36:00,380 is definitely not right. 497 00:36:01,850 --> 00:36:03,180 Chinese Angelica, 498 00:36:03,730 --> 00:36:06,890 its name, "Dang Gui", is actually meant "should return home". 499 00:36:06,890 --> 00:36:09,740 The root of the thin-leaved milkwort is "Yuan Zhi" is telling me to 500 00:36:09,740 --> 00:36:12,170 "go as far away as possible". 501 00:36:12,550 --> 00:36:13,500 The meanings of the dried rhizome of Rehmannia and 502 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 the Double Teeth Pubescent Angelica is to hint me a path to be alive 503 00:36:15,500 --> 00:36:18,400 and survive. Divaricate Saposhnikovia Root or "Fang Feng" is even more obvious 504 00:36:18,410 --> 00:36:20,160 is telling me to take precautions to prevent this secret from leaking out. 505 00:36:20,720 --> 00:36:23,910 As for using pangolin scales or "Chuan Shan Jia" as a supplement during the second watch of the night 506 00:36:24,340 --> 00:36:27,580 is telling me to escape immediately through the mountains during the second watch. 507 00:36:29,120 --> 00:36:30,120 Not good! 508 00:36:48,950 --> 00:36:49,950 Danger! 509 00:36:52,840 --> 00:36:53,840 Sir! 510 00:36:55,000 --> 00:36:55,840 Sir! 511 00:37:01,670 --> 00:37:02,670 Sir! 512 00:37:03,650 --> 00:37:04,650 Sir! 513 00:37:06,260 --> 00:37:07,760 I found a person who put out the poison. 514 00:37:10,040 --> 00:37:11,040 The person who put out poison? 515 00:37:11,360 --> 00:37:14,380 Quick! Quickly! Take three ‘Pills of Bezoar and Daemonorops-draco’ 516 00:37:14,380 --> 00:37:17,390 and get her to swallow those first! The pills are in the third drawer. Hurry! 517 00:37:17,390 --> 00:37:18,660 Hurry!Don't worry about me! 518 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 Nangu! 519 00:37:24,160 --> 00:37:25,160 Nangu! 520 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Nangu! 521 00:37:28,210 --> 00:37:29,370 Kungfu brother, 522 00:37:29,720 --> 00:37:30,720 I am fine. 523 00:37:35,720 --> 00:37:37,760 You are poisoned and also injured. 524 00:37:38,180 --> 00:37:39,780 If I healed you, 525 00:37:40,820 --> 00:37:43,850 we would never compete again, ok? 526 00:37:47,740 --> 00:37:50,690 This small injury does not matter. 527 00:37:51,770 --> 00:37:54,480 Can you find out what kind of poison I used on myself? 528 00:37:54,480 --> 00:37:56,910 If you could find the antidote for this poison, I would recognize your victory. 529 00:37:57,900 --> 00:38:00,820 I think you, the doctor sage, 530 00:38:00,820 --> 00:38:02,780 are inferior to me, the poison sage. 531 00:38:05,990 --> 00:38:08,610 Thank you, the little brother, 532 00:38:08,610 --> 00:38:11,290 for saving my wife. 533 00:38:11,870 --> 00:38:13,780 She is your wife? 534 00:38:14,450 --> 00:38:17,490 I guess the truth cannot be kept hidden any longer. 535 00:38:17,770 --> 00:38:20,230 We were originally a lovely couple. 536 00:38:20,750 --> 00:38:23,470 We become famous as medicine sage and poison sage 537 00:38:23,470 --> 00:38:26,240 in the martial art world, respectively. 538 00:38:26,240 --> 00:38:29,550 I saved people and she poisoned people. 539 00:38:29,650 --> 00:38:32,510 In order to compete to see who is better 540 00:38:32,510 --> 00:38:33,510 and we almost become enemies. 541 00:38:34,120 --> 00:38:37,020 To prevent our love 542 00:38:37,020 --> 00:38:39,550 got damaged, 543 00:38:39,550 --> 00:38:42,490 I swore the oath 544 00:38:42,490 --> 00:38:45,560 I will not provide treatment for anyone unless he or she is a member of our Ming Cult 545 00:38:45,560 --> 00:38:48,600 That is because we both belong to Ming Cult. 546 00:38:48,600 --> 00:38:50,180 Nangu definitely will not hurt 547 00:38:50,720 --> 00:38:54,170 the brothers and sisters of Ming Cult. 548 00:38:55,060 --> 00:38:57,700 Seven years ago, 549 00:38:57,700 --> 00:39:00,520 an elderly couple came to Butterfly Valley 550 00:39:00,520 --> 00:39:03,460 to seek treatment after falling victim to a terrible poison 551 00:39:03,460 --> 00:39:06,650 They are Owners of Lingshe Island in the Eastern Sea, 552 00:39:06,650 --> 00:39:09,170 they were known as the Old Woman of the Golden Flower and the Old Man of the Silver Leaf 553 00:39:09,190 --> 00:39:12,450 Her poisoning is not serious, so she can heal herself. 554 00:39:12,630 --> 00:39:15,610 The Old Man of the Silver Leaf did not belong to our Ming Cult. 555 00:39:15,610 --> 00:39:18,840 so I let him die and refused to provide treatments. 556 00:39:19,130 --> 00:39:21,820 He eventually died of the poison. 557 00:39:23,920 --> 00:39:26,570 So the Old Woman of the Golden Flower has sworn that 558 00:39:26,960 --> 00:39:30,600 she would kill my husband if he dared to cure anybody 559 00:39:31,110 --> 00:39:33,650 outside Ming Cult. 560 00:39:33,920 --> 00:39:35,670 I understand now. 561 00:39:35,670 --> 00:39:38,660 so all the weird injuries of those martial artists 562 00:39:38,660 --> 00:39:40,850 were caused by the Old Woman of the Golden Flower. 563 00:39:40,850 --> 00:39:42,330 So she can find a reason to revenge. 564 00:39:42,670 --> 00:39:44,140 I knew that my kunfu brother 565 00:39:44,280 --> 00:39:46,570 definitely would try to heal those weird injuries. 566 00:39:46,970 --> 00:39:49,900 So I used this opportunity to put out poisons 567 00:39:49,900 --> 00:39:52,480 so he could not heal them. 568 00:39:53,100 --> 00:39:57,100 No wonder we could never fully recover. 569 00:39:57,790 --> 00:39:58,950 But this time, 570 00:40:00,720 --> 00:40:01,970 he and I 571 00:40:03,340 --> 00:40:05,460 might not 572 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 Nangu! 573 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 able to survive. 574 00:40:11,670 --> 00:40:12,670 Nangu! 575 00:40:19,760 --> 00:40:21,630 So I gave him this final test. 576 00:40:22,690 --> 00:40:24,880 If you could not find the antidote for the poison in me, 577 00:40:26,130 --> 00:40:27,200 I would be the winner. 578 00:40:27,900 --> 00:40:30,790 Sir, you are like a god of the medicine. Can't you even tell 579 00:40:30,790 --> 00:40:31,790 what kind of poison she took? 580 00:40:33,190 --> 00:40:36,190 Her skill of using poison 581 00:40:36,190 --> 00:40:37,190 is like magic now. 582 00:40:37,380 --> 00:40:40,670 This time I am afraid that I cannot save you anymore. 583 00:40:41,040 --> 00:40:44,240 But I guess you took the 584 00:40:44,240 --> 00:40:46,680 Three-Pest-Three-Weeds poison. 585 00:40:49,620 --> 00:40:52,730 However, I do not know 586 00:40:52,730 --> 00:40:55,760 how did you mix those 6 kinds of poisons. 587 00:40:55,760 --> 00:40:56,760 I really have no ideas. 588 00:40:57,450 --> 00:40:59,200 Shame on me. 589 00:40:59,580 --> 00:41:00,580 Shame on me. 590 00:41:05,030 --> 00:41:06,980 Qingniu! -Nangu! 591 00:41:07,580 --> 00:41:10,840 I am sorry! - What are you doing? 592 00:41:10,840 --> 00:41:12,840 Your husband is no good. 593 00:41:12,860 --> 00:41:15,730 I am afraid that I cannot heal you for real this time. 594 00:41:16,860 --> 00:41:17,860 You win! 595 00:41:18,080 --> 00:41:19,480 You win! 596 00:41:21,130 --> 00:41:23,600 You have won for this whole life. 597 00:41:39,120 --> 00:41:40,120 Don't, kungfu brother! 598 00:41:41,720 --> 00:41:46,290 How about letting us go to the hell together? 599 00:41:47,940 --> 00:41:51,210 Let's be husband and wife in the afterlife then. 600 00:41:51,410 --> 00:41:52,410 Don't, kungfu brother! 601 00:41:53,540 --> 00:41:55,040 Qingniu! -Sir! 602 00:41:56,030 --> 00:41:58,290 Qingniu! Qingniu! 603 00:41:58,780 --> 00:41:59,780 Sir! 604 00:42:00,590 --> 00:42:01,650 Sir! 605 00:42:03,980 --> 00:42:05,780 Qingniu! 606 00:42:06,850 --> 00:42:09,260 Don't! Qingniu! 607 00:42:14,560 --> 00:42:16,190 Qingniu!! 608 00:42:18,460 --> 00:42:21,140 Qingniu! Release me quickly! Qingniu! 609 00:42:24,630 --> 00:42:25,630 Qingniu! 610 00:42:26,400 --> 00:42:27,400 Sir! 611 00:42:28,470 --> 00:42:29,470 Qingniu! 612 00:42:33,070 --> 00:42:35,490 Sir, please wake up! - Qingniu! 613 00:43:56,600 --> 00:43:57,600 Let's leave quickly! 614 00:43:57,600 --> 00:43:59,600 Let's run quickly! 615 00:44:00,040 --> 00:44:01,040 Let's leave quickly! 616 00:44:29,820 --> 00:44:31,760 Don't keep asking why karma 617 00:44:32,080 --> 00:44:34,990 turns out to be this way 618 00:44:36,320 --> 00:44:39,100 In human life. life and death 619 00:44:39,100 --> 00:44:41,080 always take turns. 620 00:44:41,520 --> 00:44:44,240 Be kind in heart 621 00:44:44,550 --> 00:44:47,760 Hurt and pain disappear in a laugh 622 00:44:48,420 --> 00:44:50,370 Only afraid that it is cruel 623 00:44:50,920 --> 00:44:53,290 that the love will hurt the infatuation ones. 624 00:44:55,220 --> 00:44:59,790 How many people who can 625 00:45:00,100 --> 00:45:05,200 come out of the struggle and get to keep the original love 626 00:45:07,900 --> 00:45:13,900 How many people 627 00:45:14,000 --> 00:45:18,200 can escape the destiny of being stuck with love 628 00:45:20,010 --> 00:45:22,400 What is eternity 629 00:45:22,630 --> 00:45:24,550 Why fear the messy fight in the world 630 00:45:26,400 --> 00:45:29,600 The warmth and cold of the human world 631 00:45:30,000 --> 00:45:32,300 mess up the half of the ordinary life. 632 00:45:32,300 --> 00:45:34,370 All the fame like blossoms will fall off, 633 00:45:34,570 --> 00:45:37,140 I am willing to hide my name and disappear. 634 00:45:37,570 --> 00:45:38,570 to give you stability. 635 00:45:38,770 --> 00:45:40,520 With only this one kiss, 636 00:45:40,800 --> 00:45:44,600 I would have no fear, no hate, and no complaint 637 00:45:44,700 --> 00:45:46,700 What is eternity 638 00:45:46,700 --> 00:45:50,700 Why fear the messy fight in the world 639 00:45:51,290 --> 00:45:54,400 The warmth and cold of the human world 640 00:45:54,400 --> 00:45:57,300 mess up the half of the ordinary life. 641 00:45:57,300 --> 00:45:59,300 All the fame like blossoms will fall off, 642 00:45:59,900 --> 00:46:04,000 I am willing to hide my name and disappear to give you stability 643 00:46:04,100 --> 00:46:05,000 With only this one kiss, 644 00:46:05,100 --> 00:46:09,000 I would have no fear, no hate, and no complaint 47169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.