All language subtitles for Heavenly.Sword.and.Dragon.Slaying.Sabre.S01E09.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.ph

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 Father, he is awake! 2 00:01:54,360 --> 00:01:56,670 Awake is good. 3 00:01:57,990 --> 00:02:01,130 Child, don't move! Just rest here. 4 00:02:01,160 --> 00:02:03,920 I shall find you a doctor immediately. 5 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 Mister 6 00:02:06,640 --> 00:02:09,220 Thank you for taking me in, but please don't bother. 7 00:02:09,740 --> 00:02:11,240 It's useless. 8 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 No doctor can cure me. 9 00:02:14,380 --> 00:02:17,700 You are just a young child, saying such silly words, 10 00:02:18,040 --> 00:02:20,380 Do I seem like a simple commoner to you? 11 00:02:20,680 --> 00:02:22,360 I have quite a few connections! 12 00:02:22,420 --> 00:02:23,450 Yeah, my dad has a lot of friends! 13 00:02:23,660 --> 00:02:25,290 There must be a way to save you! 14 00:02:25,560 --> 00:02:26,720 I have a friend, 15 00:02:27,200 --> 00:02:29,780 His name is Chang... Chang Yuchun 16 00:02:30,160 --> 00:02:33,200 He knows a lot of great martial artists. 17 00:02:33,760 --> 00:02:36,350 There is this one um... Divine Doctor! 18 00:02:36,760 --> 00:02:38,730 He can bring back the dead! 19 00:02:39,160 --> 00:02:40,640 I'll go look right now! 20 00:02:41,100 --> 00:02:44,040 Zhiruo, stay here and take good care of him. 21 00:02:44,040 --> 00:02:45,550 Wait for my return. 22 00:02:47,290 --> 00:02:49,160 Dad, come back soon! 23 00:02:51,670 --> 00:02:54,590 Why don't you sleep some more? Where are you going? 24 00:02:54,600 --> 00:02:57,780 Staying here will only cause you trouble, it's better if I leave, 25 00:02:57,980 --> 00:03:00,890 No, what if your illness flares up again once you leave! 26 00:03:00,900 --> 00:03:02,290 Even if you can find a doctor, 27 00:03:02,620 --> 00:03:04,320 I will just be a waste of medicine 28 00:03:04,600 --> 00:03:05,650 and a waste of your money. 29 00:03:08,900 --> 00:03:10,460 No, you can't leave! 30 00:03:10,460 --> 00:03:12,260 Why must you interfere with me? 31 00:03:12,440 --> 00:03:15,290 Because... Because you hurt my hand! 32 00:03:15,300 --> 00:03:17,640 And got in the way of my orange picking and selling! 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,580 How can you just leave! 34 00:03:19,580 --> 00:03:21,380 I'm sorry for injuring you! 35 00:03:21,380 --> 00:03:24,160 My master once said, one must take responsibility 36 00:03:24,160 --> 00:03:25,980 and repay one's debts. 37 00:03:26,320 --> 00:03:27,760 How can I make it up to you... 38 00:03:27,760 --> 00:03:29,170 My hand doesn't have any strength right now, 39 00:03:29,500 --> 00:03:32,540 But there are so many chores to do around the house. You must help me! 40 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 Okay. 41 00:03:35,870 --> 00:03:36,870 Then I shall stay for the moment, 42 00:03:37,210 --> 00:03:39,510 run your errands, and help earn your living. 43 00:03:40,500 --> 00:03:42,040 That's good! 44 00:03:44,350 --> 00:03:47,380 Eat well so that you have strength to work! 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,640 What is your name? 46 00:03:54,900 --> 00:03:56,500 I am Zhang Wuji, what about you? 47 00:03:56,500 --> 00:03:58,020 I am Zhou Zhiruo! 48 00:04:09,470 --> 00:04:10,470 lil sis Zhiruo, 49 00:04:10,940 --> 00:04:13,100 who would have thought that your orange picking skills are quite impressive. 50 00:04:14,870 --> 00:04:17,270 Of course! My dad is a sailor, 51 00:04:17,270 --> 00:04:18,890 Every time he sets sail, he is gone for many days. 52 00:04:18,890 --> 00:04:21,630 So from a young age, I was always helping my mom pick oranges 53 00:04:21,640 --> 00:04:23,700 and sell them at the markets to help out the family. 54 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 But... 55 00:04:27,090 --> 00:04:29,330 My mother passed away last year 56 00:04:30,020 --> 00:04:31,510 I'm the only one left now. 57 00:04:34,480 --> 00:04:37,500 Zhiruo, don't be sad 58 00:04:37,500 --> 00:04:39,240 Aren't I here with you right now? 59 00:04:40,360 --> 00:04:43,980 To tell you the truth, my mother and father are not alive either. 60 00:04:44,520 --> 00:04:45,760 I know how sad you feel. 61 00:04:46,180 --> 00:04:48,360 Turns out, you're worse off than I am. 62 00:04:48,450 --> 00:04:49,840 I still have my father. 63 00:04:50,340 --> 00:04:52,700 Let's not talk about sad things. 64 00:04:52,700 --> 00:04:55,280 My dad said that one must live life happily. 65 00:04:55,790 --> 00:04:56,790 yes, be happy. 66 00:04:57,210 --> 00:04:59,020 Wait a moment. 67 00:05:20,650 --> 00:05:21,550 Okay! 68 00:05:21,550 --> 00:05:22,550 Do you like it? 69 00:05:25,010 --> 00:05:26,010 For you. 70 00:05:28,100 --> 00:05:29,420 How interesting! 71 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 It's fun, right? 72 00:05:31,720 --> 00:05:32,620 Thank you. 73 00:05:32,620 --> 00:05:33,340 No need. 74 00:05:34,520 --> 00:05:36,470 So fun!If you like it, that's good. 75 00:05:38,860 --> 00:05:41,700 Silk Handkerchiefs! Come check out these silk handkerchiefs! 76 00:05:41,800 --> 00:05:44,280 High quality silks! 77 00:05:44,480 --> 00:05:45,380 Come have a look! 78 00:05:45,380 --> 00:05:47,210 Zhiruo, what are you looking for? 79 00:05:47,220 --> 00:05:49,400 See the two flowers on that cloth? 80 00:05:49,400 --> 00:05:51,150 Its Bai Zhi and Du Ruo. 81 00:05:51,360 --> 00:05:53,760 Bai zhi... Du ruo... 82 00:05:54,690 --> 00:05:55,730 Doesn't that add up to Zhiruo? 83 00:05:56,680 --> 00:05:58,160 Mm, my mother once said, 84 00:05:58,260 --> 00:06:00,400 she really liked both these flowers. 85 00:06:00,560 --> 00:06:03,540 Even though they aren't pretty, they gently release a nice smell. 86 00:06:03,760 --> 00:06:06,740 So she named me after them. 87 00:06:07,560 --> 00:06:09,930 This is very high quality silk handkerchiefs 88 00:06:10,210 --> 00:06:12,940 Two silvers per piece, will you be purchasing it? 89 00:06:18,030 --> 00:06:21,190 Ugh, if you're not buying, don't stand there blocking real customers. 90 00:06:21,590 --> 00:06:22,590 quick, leave. 91 00:06:22,990 --> 00:06:24,660 Wuji brother, let's go. 92 00:06:26,320 --> 00:06:28,370 What are you up to? 93 00:07:07,990 --> 00:07:08,990 Oh! Nothing! 94 00:07:09,650 --> 00:07:12,990 I saw it! what are you hiding behind you! Quick, take it out! 95 00:07:24,220 --> 00:07:26,950 I know you liked the handerchiefs from the market, 96 00:07:27,260 --> 00:07:29,660 So I wanted to hand-make an identical one to gift you. 97 00:07:30,170 --> 00:07:31,840 Unfortunately, I'm clumsy. 98 00:07:32,720 --> 00:07:33,990 Wait a few more days 99 00:07:34,570 --> 00:07:35,650 I will fix it, 100 00:07:36,040 --> 00:07:37,300 and then give it to you. 101 00:07:43,430 --> 00:07:44,490 This way, 102 00:07:45,430 --> 00:07:46,430 what I owe you 103 00:07:47,840 --> 00:07:49,150 should be fully repaid. 104 00:07:51,160 --> 00:07:53,200 And I can finally die with peace of mind. 105 00:07:56,300 --> 00:07:58,800 I don't want this gift! 106 00:07:59,100 --> 00:08:00,460 Do you think it is too ugly? 107 00:08:00,650 --> 00:08:02,940 I just wanted you to help me make a living, 108 00:08:03,500 --> 00:08:04,910 not repay a debt! 109 00:08:06,320 --> 00:08:08,040 I don't want you to go! 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,980 I don't want you to be alone. 111 00:08:12,800 --> 00:08:14,910 Why do you care about this near death life? 112 00:08:16,270 --> 00:08:18,810 Because you are my good friend! 113 00:08:19,960 --> 00:08:21,290 I'm sorry, Zhiruo sis. 114 00:08:21,940 --> 00:08:23,480 You've treated me so well, 115 00:08:24,060 --> 00:08:25,780 Yet I have made you sad. 116 00:08:27,320 --> 00:08:29,940 From now on, I will never think about waiting for death all alone. 117 00:08:30,550 --> 00:08:33,700 I will eat my meals and live everyday with joy. 118 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 What do you say? 119 00:08:35,720 --> 00:08:39,400 Okay, It's a promise. Let's pinky swear. 120 00:08:52,230 --> 00:08:53,300 Selling Oranges! 121 00:08:53,720 --> 00:08:56,990 Buy one get one 50% off! Only 7 coins! 122 00:09:00,080 --> 00:09:03,420 Come take a look! Oranges for sale! 123 00:09:04,080 --> 00:09:05,240 Get out of the way! 124 00:09:05,240 --> 00:09:05,840 Let go of me! 125 00:09:07,720 --> 00:09:08,520 Go! 126 00:09:10,020 --> 00:09:10,620 You brutes! 127 00:09:11,520 --> 00:09:12,020 Spill it! 128 00:09:12,020 --> 00:09:12,520 Let me go! 129 00:09:12,760 --> 00:09:13,260 Where is Chang Yuchun! 130 00:09:13,680 --> 00:09:14,180 I don't know! 131 00:09:14,800 --> 00:09:16,120 If you wanna live, you better be honest! 132 00:09:16,980 --> 00:09:17,500 dad! 133 00:09:19,790 --> 00:09:20,790 Hurry! Get out of here, Zhiruo! 134 00:09:21,680 --> 00:09:23,660 Tell me where Chang Yuchun is! 135 00:09:24,100 --> 00:09:25,160 I don't know! 136 00:09:25,620 --> 00:09:26,400 Fight me! 137 00:09:27,920 --> 00:09:29,240 Zhiruo hurry! 138 00:09:30,940 --> 00:09:31,440 DAD! 139 00:09:31,580 --> 00:09:32,120 Asking for it! 140 00:09:34,120 --> 00:09:35,140 Uncle Zhou! 141 00:09:37,200 --> 00:09:38,260 Where is Chang Yuchun? 142 00:09:38,520 --> 00:09:39,260 I don't know! 143 00:09:39,960 --> 00:09:41,140 You evildoers! 144 00:09:42,320 --> 00:09:42,940 Lets skidaddle 145 00:09:44,940 --> 00:09:45,440 Don't run! 146 00:09:47,120 --> 00:09:47,620 Hurry! 147 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 This way! 148 00:09:59,060 --> 00:09:59,610 There's no where to run! 149 00:10:09,100 --> 00:10:10,100 Don't touch her! 150 00:10:11,520 --> 00:10:12,310 Let go of him! 151 00:10:12,320 --> 00:10:13,460 Speak! Where is he? 152 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 I don't know! 153 00:10:16,220 --> 00:10:16,720 Will you tell me? 154 00:10:17,280 --> 00:10:18,500 If you don't speak, then today will be your last! 155 00:10:19,840 --> 00:10:21,120 If you don't want to die then speak! 156 00:10:38,660 --> 00:10:39,660 Come, get up quickly! 157 00:10:40,400 --> 00:10:41,220 Uncle Chang! 158 00:10:43,730 --> 00:10:44,950 CHANG YUCHUN!!! 159 00:10:46,970 --> 00:10:49,980 You scum! In order to lure me out, 160 00:10:49,980 --> 00:10:51,940 you bullied two innocent kids! 161 00:10:52,140 --> 00:10:53,960 If you have what it takes, come at me! 162 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 Chang Yuchun! 163 00:11:05,380 --> 00:11:07,560 You wont get away from me! 164 00:11:10,740 --> 00:11:11,700 Uncle Chang! Be careful! 165 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 Get out of the way! 166 00:11:48,460 --> 00:11:49,460 Master! 167 00:11:49,700 --> 00:11:52,440 Wuji, you were hard to find! 168 00:12:10,800 --> 00:12:13,810 Luckily he arrived! 169 00:12:13,820 --> 00:12:14,580 Lil bro! 170 00:12:14,680 --> 00:12:15,180 Brother Wuji! 171 00:12:21,440 --> 00:12:23,520 Divine Elder, how is the kid? 172 00:12:24,100 --> 00:12:26,420 The cold poison has penetrated too deeply. 173 00:12:27,180 --> 00:12:28,210 I'm afraid... 174 00:12:34,400 --> 00:12:38,660 This elder has not this young hero's name yet. 175 00:12:39,980 --> 00:12:43,480 Replying to Elder, my name is Chang YuChun. 176 00:12:44,120 --> 00:12:46,240 Yesterday at the market, 177 00:12:46,240 --> 00:12:47,910 If you had not come to our aid in the nick of time, 178 00:12:48,340 --> 00:12:50,960 I'm afraid, I would be long dead. 179 00:12:51,540 --> 00:12:54,800 And I would have brought this child and Miss Zhiruo down with me. 180 00:12:55,380 --> 00:12:56,240 Your grace! 181 00:12:56,760 --> 00:12:57,700 Accept my thanks! 182 00:13:00,200 --> 00:13:04,340 Hero Chang is as your reputation. 183 00:13:05,260 --> 00:13:07,720 You are a hotblooded and loyal warrior. 184 00:13:08,150 --> 00:13:09,310 Elder's praise is in excess. 185 00:13:09,750 --> 00:13:12,760 Today is my lucky day to have met the sect leader of Wudang. 186 00:13:12,940 --> 00:13:14,940 And you know that I am a member of the Ming Sect, 187 00:13:14,940 --> 00:13:15,980 Yet you still saved me. 188 00:13:16,300 --> 00:13:18,570 I don't know how I shall repay this kindness. 189 00:13:18,900 --> 00:13:20,040 Hero Chang. 190 00:13:20,160 --> 00:13:22,300 Elder, please call me Chang Yuchun! 191 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Okay 192 00:13:24,290 --> 00:13:25,290 Yuchun. 193 00:13:31,340 --> 00:13:33,390 Yuchun, how old are you this year? 194 00:13:33,790 --> 00:13:37,050 Elder, I am 20 years old. 195 00:13:38,640 --> 00:13:40,400 You have just become an adult. 196 00:13:41,920 --> 00:13:45,330 Though you are in an evil sect, you are not in too deep. 197 00:13:45,540 --> 00:13:48,400 Why don't you quickly change paths. 198 00:13:48,400 --> 00:13:51,950 I must tell you something you do not wish to hear, 199 00:13:52,340 --> 00:13:54,060 please do not take offense. 200 00:13:54,400 --> 00:13:56,690 Elder wishes to teach me something, how could I be offended. 201 00:13:56,900 --> 00:14:00,170 I urge you to quickly clear your heart and change your path. 202 00:14:00,580 --> 00:14:01,910 Leave the evil sects. 203 00:14:02,480 --> 00:14:06,620 If you do not think that our Wudang too lowly, 204 00:14:07,120 --> 00:14:11,540 Then I would like to have my senior disciple, Song Yuanqiao take you under his wing. 205 00:14:12,320 --> 00:14:16,660 From this day forward, you shall traverse the martial world with pride and exhuberance. 206 00:14:17,040 --> 00:14:18,260 No one will take you lightly. 207 00:14:22,040 --> 00:14:24,560 I understand Elder's good intentions 208 00:14:24,940 --> 00:14:28,260 Although my Ming Sect is considered an Evil Sect by those of the Righteous Sects, 209 00:14:29,010 --> 00:14:31,190 In my heart, 210 00:14:31,660 --> 00:14:34,310 Everything I do is in the name of justice. 211 00:14:34,640 --> 00:14:37,310 I am of no mind to switch sects. 212 00:14:37,460 --> 00:14:38,460 I ask for Elder's forgiveness. 213 00:14:40,160 --> 00:14:40,860 But... 214 00:14:41,100 --> 00:14:43,880 I belong to the Ming Sect 215 00:14:44,360 --> 00:14:45,720 I would never dare betray them. 216 00:14:46,000 --> 00:14:48,100 Elder, please do not make this difficult for me. 217 00:14:51,990 --> 00:14:52,990 I shall desist. 218 00:14:53,500 --> 00:14:55,600 If at any moment, 219 00:14:56,050 --> 00:14:58,200 you choose to do the right thing, 220 00:14:58,600 --> 00:15:01,640 then there is no distinction between righteous and evil sects. 221 00:15:02,540 --> 00:15:03,240 Sit. 222 00:15:03,240 --> 00:15:03,740 dad... 223 00:15:04,160 --> 00:15:04,660 mom... 224 00:15:05,420 --> 00:15:05,920 Lil kid 225 00:15:05,920 --> 00:15:06,710 I'm so cold. 226 00:15:10,640 --> 00:15:12,740 Lil kid, you must hang on! 227 00:15:23,810 --> 00:15:24,810 Brother Zhou! 228 00:15:26,190 --> 00:15:27,590 What I promised you, 229 00:15:28,200 --> 00:15:29,740 I will complete. 230 00:15:32,700 --> 00:15:33,800 father... 231 00:15:53,110 --> 00:15:54,500 Brother Wuji 232 00:15:55,560 --> 00:15:58,660 Zhiruo, where's your father, how is he? 233 00:16:00,720 --> 00:16:01,800 My father... 234 00:16:02,520 --> 00:16:04,240 He can't be saved. 235 00:16:06,120 --> 00:16:07,120 It's all my fault. 236 00:16:07,680 --> 00:16:09,130 If Uncle Zhou, 237 00:16:09,910 --> 00:16:12,170 Hadn't been trying to cure my poison, 238 00:16:12,440 --> 00:16:14,840 He would not have been killed by those soldiers. 239 00:16:15,140 --> 00:16:17,260 Kid, how could you take the blame? 240 00:16:18,200 --> 00:16:21,980 If someone is to blame, then it was my fault for involving Brother Zhou. 241 00:16:22,620 --> 00:16:24,620 When he was alive, Brother Zhou told me of you condition. 242 00:16:25,200 --> 00:16:25,700 Rest assured, 243 00:16:26,240 --> 00:16:28,040 I shall take you to Butterfly Valley at once 244 00:16:28,140 --> 00:16:28,980 for treatment. 245 00:16:30,380 --> 00:16:33,380 But Uncle Chang, you are injured as well. 246 00:16:34,850 --> 00:16:36,250 Running around for my sake. 247 00:16:37,100 --> 00:16:39,240 This small injury? It's nothing. 248 00:16:39,500 --> 00:16:41,720 Furthermore, you two saved me. 249 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 How could I not repay that kindness. 250 00:16:44,380 --> 00:16:47,760 Not to mention, this was Brother Zhou's last request. 251 00:16:48,170 --> 00:16:51,170 My father would definitely wish for your sickness to be cured. 252 00:16:52,710 --> 00:16:53,710 Yuchun 253 00:16:54,640 --> 00:16:55,640 The one you mentioned... 254 00:16:56,820 --> 00:17:00,000 is it the Divine Doctor of Butterfly Valley, Hu Qingniu? 255 00:17:00,540 --> 00:17:04,020 Exactly, so you have heard of our Elder Hu? 256 00:17:06,000 --> 00:17:07,570 Then you musn't waste your time. 257 00:17:07,850 --> 00:17:10,130 Elder, the dishes you requested have arrived. 258 00:17:11,520 --> 00:17:13,260 Come. Come eat. 259 00:17:19,640 --> 00:17:22,280 Master knows that your symptoms have just reappeared, 260 00:17:23,260 --> 00:17:24,920 and you're uncomfortable. 261 00:17:24,960 --> 00:17:29,700 But if you do not eat, how will you get better? 262 00:17:29,700 --> 00:17:32,040 The result will be the same whether I eat or not. 263 00:17:32,890 --> 00:17:34,040 You should eat instead. 264 00:17:34,420 --> 00:17:37,420 Only if you eat will your body heal. 265 00:17:37,420 --> 00:17:39,210 No need, Master. 266 00:17:42,240 --> 00:17:43,700 Brother Wuji, 267 00:17:44,930 --> 00:17:47,840 If you do not eat, Elder will worry. 268 00:17:47,840 --> 00:17:49,780 And he will not be able to eat either. 269 00:18:04,040 --> 00:18:05,740 Don't you remember, you promised me 270 00:18:05,740 --> 00:18:07,600 you would properly eat and live on. 271 00:18:07,860 --> 00:18:09,120 Live everyday joyfully. 272 00:18:27,420 --> 00:18:30,980 Elder, Could I trouble you to step aside and hear my words? 273 00:18:38,300 --> 00:18:40,080 Just now you said not to waste my time. 274 00:18:40,780 --> 00:18:42,500 Is it because our sects are different? 275 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 I have heard tell, 276 00:18:43,920 --> 00:18:47,020 the Divine Doctor of Butterfly Valley is indeed an expert in medicine, 277 00:18:48,420 --> 00:18:50,680 However, his mood is temperamental 278 00:18:51,300 --> 00:18:54,560 As long as it is someone from an Evil Sect that asks for help, 279 00:18:54,940 --> 00:18:57,140 He will work wholeheartedly to cure that individual. 280 00:18:57,570 --> 00:18:58,570 At no charge. 281 00:18:58,900 --> 00:19:01,460 But if someone from any other sect pleads for help, 282 00:19:01,680 --> 00:19:03,540 He would provide no aid and watch as they die. 283 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Elder, 284 00:19:05,580 --> 00:19:08,810 Wuji's maternal grandfather, mother, and uncle 285 00:19:08,810 --> 00:19:10,310 are all of the Heavenly Eagle Sect. 286 00:19:10,660 --> 00:19:14,320 The Heavenly Eagle Sect and Ming Sect are deeply connected. 287 00:19:14,880 --> 00:19:17,800 So I believe my Elder Hu might be willing to save Wuji. 288 00:19:24,280 --> 00:19:26,600 Yuchun, you must promise me this, 289 00:19:26,820 --> 00:19:27,980 You can take Wuji 290 00:19:28,360 --> 00:19:30,280 If he will not help then it is alright. 291 00:19:30,720 --> 00:19:33,740 But you must not let Wuji join an Evil Sect 292 00:19:33,740 --> 00:19:35,860 Okay, I promise. 293 00:19:36,540 --> 00:19:37,390 Also, 294 00:19:37,720 --> 00:19:39,660 I have another request. 295 00:19:39,860 --> 00:19:40,970 Please speak. 296 00:19:41,240 --> 00:19:45,180 Miss Zhiruo, could you please take care of her for me. 297 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 Alright. 298 00:19:51,500 --> 00:19:54,320 I shall take Miss Zhiruo to Mt Wudang 299 00:19:54,810 --> 00:19:56,340 Please make preparations. 300 00:20:06,840 --> 00:20:08,910 Master, take care. 301 00:20:09,460 --> 00:20:10,900 No matter what, 302 00:20:11,480 --> 00:20:14,440 I shall never be swayed by an evil sect. 303 00:20:25,030 --> 00:20:26,940 I believe you. 304 00:20:28,570 --> 00:20:29,570 Do not grieve. 305 00:20:31,600 --> 00:20:34,620 We shall be reunited soon. 306 00:20:35,220 --> 00:20:36,740 When we meet again, 307 00:20:38,780 --> 00:20:40,800 your sickness will be completely cured. 308 00:20:42,480 --> 00:20:43,800 At that time, 309 00:20:44,060 --> 00:20:46,170 you and the senior uncles, 310 00:20:48,170 --> 00:20:50,520 will wander the martial world together, 311 00:20:51,860 --> 00:20:53,640 Seeking justice. 312 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 Brother Wuji. 313 00:21:11,440 --> 00:21:15,220 You finished the handkerchief that I was sewing. 314 00:21:15,620 --> 00:21:16,120 Mm. 315 00:21:16,260 --> 00:21:19,000 Even though it's not as pretty as the one on sale, 316 00:21:19,280 --> 00:21:21,740 It was sewn by us two. 317 00:21:21,960 --> 00:21:23,600 It is unique. 318 00:21:24,080 --> 00:21:26,820 Thank you Zhiruo. 319 00:21:27,160 --> 00:21:29,760 These days, with you to accompany me, 320 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 have been very happy. 321 00:21:33,260 --> 00:21:34,920 I will be carved into my mind. 322 00:21:36,390 --> 00:21:39,190 You must remember to eat your meals in a timely manner 323 00:21:39,620 --> 00:21:40,930 and live on. 324 00:21:56,580 --> 00:21:58,020 Master, farewell! 325 00:21:58,420 --> 00:22:00,300 Zhiruo, bye! 326 00:22:00,780 --> 00:22:03,060 Divine Zhang, I look forward to meeting you in the future. 327 00:22:09,390 --> 00:22:11,260 Elder, 328 00:22:11,910 --> 00:22:15,000 Will we ever see Wuji again? 329 00:22:16,050 --> 00:22:17,050 Yes. 330 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 MASTER! 331 00:22:26,940 --> 00:22:27,780 ZHIRUO! 332 00:23:57,740 --> 00:23:59,880 Brother Chang, let me walk on my own! 333 00:23:59,960 --> 00:24:00,960 Don't tire yourself out. 334 00:24:01,560 --> 00:24:05,580 This is nothing, I normally traverse hundreds of miles without breaking a sweat. 335 00:24:07,340 --> 00:24:10,870 Did you think two strikes from those trash monks would make me struggle? 336 00:24:11,760 --> 00:24:13,280 You are looking down on this big brother! 337 00:24:13,560 --> 00:24:14,300 Let me tell you, 338 00:24:14,680 --> 00:24:16,980 Your Big Brother's body is in top shape! 339 00:24:17,900 --> 00:24:20,120 Brother Chang! I can walk on my own! 340 00:24:21,340 --> 00:24:22,360 Don't spout nonsense! 341 00:24:22,680 --> 00:24:24,580 I already promised your Master 342 00:24:24,900 --> 00:24:26,820 to escort you to Doctor Hu for treatment. 343 00:24:27,100 --> 00:24:30,450 A man must keep his promises! 344 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 Listen to me, 345 00:24:34,160 --> 00:24:35,160 Get on. 346 00:24:37,020 --> 00:24:38,020 Come. 347 00:25:54,340 --> 00:25:54,950 Elder Hu! 348 00:25:56,840 --> 00:25:57,840 Master Hu! 349 00:26:01,040 --> 00:26:03,460 Junior Chang Yuchun pays respects to Elder Hu! 350 00:26:04,160 --> 00:26:07,220 Dang, getting in my way! 351 00:26:09,570 --> 00:26:12,460 I was originall trying to catch a butterfly to conduct some experiments! 352 00:26:12,460 --> 00:26:13,450 Change it's clothes! 353 00:26:13,680 --> 00:26:19,060 I wanted to switch a floral butterfly's wing with a gray butterfly's wings 354 00:26:19,400 --> 00:26:24,180 And see if the butterflies could continue to survive!!!! 355 00:26:26,580 --> 00:26:27,580 But once you two arrived, 356 00:26:28,000 --> 00:26:29,920 You scared them all away! 357 00:26:30,360 --> 00:26:33,650 Changing a butterflies outfit!? such things exist in this world?! 358 00:26:34,340 --> 00:26:37,530 Brat, there are a lot of things you've never heard of! 359 00:26:37,960 --> 00:26:38,970 Mister Hu! 360 00:26:45,700 --> 00:26:46,840 Give me your hand. 361 00:26:58,600 --> 00:27:01,780 You've been hit with the Heart Crushing Palm. 362 00:27:05,640 --> 00:27:08,240 It wasn't serious at first, 363 00:27:08,380 --> 00:27:11,700 But you overexerted yourself and the poison reached your heart. 364 00:27:12,240 --> 00:27:15,660 Aiyaaa~ treating this may take a bit of effort 365 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 NO problem! 366 00:27:18,960 --> 00:27:21,000 And who is this kid? 367 00:27:21,180 --> 00:27:25,160 This is Zhang Wuji, son of the 5th Hero of Wudang 368 00:27:25,720 --> 00:27:27,300 Wudang? 369 00:27:28,280 --> 00:27:30,240 Why would you bring him here? 370 00:27:30,570 --> 00:27:33,010 Do you not remember my rules! 371 00:27:33,080 --> 00:27:35,930 If one is not a member of the Ming Sect, I'd rather watch him die. 372 00:27:38,060 --> 00:27:39,060 Elder Hu! 373 00:27:39,460 --> 00:27:41,680 I was being chased by Mongolian soldier and was almost killed. 374 00:27:41,840 --> 00:27:44,600 It was this child's master, Zhang Sanfeng who saved me. 375 00:27:45,040 --> 00:27:47,720 Could you relax your rules and please save him? 376 00:27:48,280 --> 00:27:50,980 Well aren't you mister nice guy! so easy! 377 00:27:51,010 --> 00:27:54,120 Zhang Sanfeng saved you, not me! 378 00:27:54,120 --> 00:27:57,290 Furthermore, when have I ever broken my rules! 379 00:27:57,420 --> 00:27:58,280 Elder! 380 00:27:58,480 --> 00:28:01,440 This child's father, rather than sell out a friend, committed suicide. 381 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 He has no father nor mother. 382 00:28:03,160 --> 00:28:04,400 He is a pitiful child. 383 00:28:04,760 --> 00:28:06,160 Please, for the sake of his wretched situation, 384 00:28:06,620 --> 00:28:07,470 Please save him! 385 00:28:08,740 --> 00:28:11,020 You clearly do not understand me. 386 00:28:11,480 --> 00:28:13,700 My reputation.. 387 00:28:14,300 --> 00:28:16,080 isn't for naught 388 00:28:16,340 --> 00:28:17,720 Enough! 389 00:28:18,060 --> 00:28:18,980 You may come in. 390 00:28:19,560 --> 00:28:20,370 He leaves. 391 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Elder! 392 00:28:27,400 --> 00:28:29,040 I promised Divine Elder Zhang 393 00:28:29,280 --> 00:28:30,870 No matter what, I must help cure this child! 394 00:28:31,180 --> 00:28:32,800 I cannot let the martial world say 395 00:28:33,020 --> 00:28:33,940 That us Ming Sect don't keep our word! 396 00:28:34,360 --> 00:28:35,300 So this junior does not need you to treat me. 397 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Elder! Please treat Wuji! 398 00:28:37,500 --> 00:28:38,280 One for one 399 00:28:38,280 --> 00:28:39,440 You are not losing out. 400 00:28:41,520 --> 00:28:44,280 I'm warning you, your injuries are not light. 401 00:28:45,120 --> 00:28:48,520 If I treat you now, you will make a full recovery. 402 00:28:48,620 --> 00:28:51,130 But if I treat you in 7 days, 403 00:28:51,140 --> 00:28:54,530 Your life can be salvaged, but your kungfu/cultivation will be destroyed. 404 00:28:54,860 --> 00:28:57,970 And if no treatment is administered within 14 days... 405 00:29:01,100 --> 00:29:03,300 Then you cannot be saved. 406 00:29:03,840 --> 00:29:06,340 Then that would match with your reputation/moniker (Jian Si Bu Jiou: Rather watch you die, than save save you). 407 00:29:06,640 --> 00:29:07,680 I would have no regrets! 408 00:29:07,960 --> 00:29:08,540 Brother Chang! 409 00:29:09,120 --> 00:29:10,970 Do you see me as selfish scum! 410 00:29:11,340 --> 00:29:13,480 You want to trade your life for mine 411 00:29:13,760 --> 00:29:15,860 Then what is the point of living. 412 00:29:16,280 --> 00:29:17,370 I don't want you to save me! 413 00:29:17,960 --> 00:29:19,560 Go save Brother Chang! 414 00:29:20,480 --> 00:29:22,500 Trade one for one; I'm begging you to save Wuji! 415 00:29:22,780 --> 00:29:24,720 You say to trade one for one, but when did I ever agree to such a deal? 416 00:29:25,880 --> 00:29:27,460 Disturbing my peace. 417 00:29:28,060 --> 00:29:28,910 I'll save neither of you two! 418 00:29:29,280 --> 00:29:30,040 Elder! 419 00:29:35,800 --> 00:29:36,800 Big Brother Chang! 420 00:29:37,830 --> 00:29:38,830 Are you okay? 421 00:29:40,420 --> 00:29:41,420 I'm fine. 422 00:29:42,460 --> 00:29:44,160 What a POS Divine Doctor! 423 00:29:44,340 --> 00:29:46,370 You are not worthy of being a doctor! 424 00:29:46,720 --> 00:29:48,600 humph, brat! 425 00:29:53,780 --> 00:29:55,940 You were struck with Xuanming Palm? 426 00:29:56,220 --> 00:29:58,640 Who cares! 427 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 How is this possible? 428 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 Elder! 429 00:30:03,120 --> 00:30:06,730 This Palm Strike, 430 00:30:06,900 --> 00:30:08,080 no one knows how to use it anymore! 431 00:30:13,650 --> 00:30:16,450 But if it isn't *Palm, then what could else could it possibly be? 432 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 Such viciousness! 433 00:30:21,920 --> 00:30:23,900 It must be the *Palm 434 00:30:28,940 --> 00:30:32,700 But you've been struck by the *Palm for so long, how are you not dead yet? 435 00:30:36,400 --> 00:30:39,200 How mysterious! 436 00:30:40,110 --> 00:30:41,480 Come! 437 00:31:20,720 --> 00:31:23,590 This Palm Strike's Yin Poison, 438 00:31:24,120 --> 00:31:26,560 Has already spread to you internal organs. 439 00:31:27,420 --> 00:31:30,280 It is so thoroughly intertwined and embedded. 440 00:31:31,800 --> 00:31:34,540 But once my 12 steel needle are placed, 441 00:31:34,960 --> 00:31:37,800 Your body's 12 normal chakras and 442 00:31:37,800 --> 00:31:41,020 8 special chakras will be cut off! 443 00:31:44,980 --> 00:31:47,020 Then this body's Yin Poison 444 00:31:47,240 --> 00:31:49,400 Will not get in the way. 445 00:31:53,540 --> 00:31:57,020 I'm probably the only one in this world that can use this technique! 446 00:32:00,860 --> 00:32:01,450 Save Brother Chang! 447 00:32:09,800 --> 00:32:15,330 *Chinese Medicine Stuff* 448 00:33:38,660 --> 00:33:41,420 Brother Chang! How could you sleep here! 449 00:33:41,600 --> 00:33:43,340 How great! let me have a look! 450 00:33:44,140 --> 00:33:45,520 You look much better. 451 00:33:46,840 --> 00:33:49,320 Brother Chang, I don't want Doctor Hu to treat me. 452 00:33:49,500 --> 00:33:50,480 I want him to treat you! 453 00:33:50,670 --> 00:33:51,670 Wuji! 454 00:33:51,880 --> 00:33:54,210 We are already very fortunate that my Elder can treat you. 455 00:33:54,800 --> 00:33:57,300 You've seen his temperament, 456 00:33:57,300 --> 00:33:59,080 Don't keep repeating yourself, 457 00:33:59,260 --> 00:34:00,900 What if he ends up treating neither of us. 458 00:34:01,080 --> 00:34:02,620 Listen to me, let's go one at a time. 459 00:34:03,340 --> 00:34:04,390 Wuji! 460 00:34:04,620 --> 00:34:06,080 Brother Chang, I've caused you suffering. 461 00:34:06,640 --> 00:34:07,340 Elder 462 00:34:08,620 --> 00:34:12,520 Thank you for saving Wuji, YOu have my deepest thanks. 463 00:34:14,050 --> 00:34:16,660 I'm just using him as practice material 464 00:34:16,660 --> 00:34:19,250 Once I cure him, I'll kill him. what thanks! 465 00:34:20,170 --> 00:34:23,220 Come come Wuji, sleep in the house! 466 00:34:23,220 --> 00:34:26,000 I will sleep right here! Wuji! 467 00:34:27,700 --> 00:34:28,700 eh 468 00:34:29,080 --> 00:34:30,590 suit yourself 469 00:34:36,330 --> 00:34:37,330 Brother chang, 470 00:34:37,560 --> 00:34:39,140 Let's have fun together! 471 00:34:40,240 --> 00:34:41,240 Wuji 472 00:34:41,250 --> 00:34:43,650 My master has a has tongue, but his heart is soft. 473 00:34:43,820 --> 00:34:46,580 Those words he just said were just a prank. 474 00:34:46,580 --> 00:34:47,580 Brother Chang, 475 00:34:48,380 --> 00:34:50,640 I'm not afraid of death, but I'm worried for you. 476 00:34:50,760 --> 00:34:52,140 You were caught up in my problems. 477 00:34:52,380 --> 00:34:54,220 There's nothing to worry about 478 00:34:54,400 --> 00:34:57,040 These last few days we have been in a rush and never had time to rest well. 479 00:34:57,640 --> 00:34:58,980 Quickly, go to bed. 480 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Brother Chang! 481 00:35:34,600 --> 00:35:35,720 Brat! 482 00:35:36,780 --> 00:35:38,600 Let's change it up today. 483 00:35:38,920 --> 00:35:42,730 *more Chinese medicine and acupuncture* 484 00:35:52,220 --> 00:35:54,500 The human body's Dai Pulse* 485 00:35:54,500 --> 00:35:55,700 Is very mysterious 486 00:35:56,000 --> 00:35:59,740 Mr. Hu, did you know that some people don't have the DaiPulse? 487 00:36:00,040 --> 00:36:02,870 Ridiculous! How could someone not have it? 488 00:36:02,870 --> 00:36:05,450 My Godfather told me . 489 00:36:05,460 --> 00:36:07,300 Your godfather knows medicine? 490 00:36:07,680 --> 00:36:09,730 He taught me some martial arts 491 00:36:09,740 --> 00:36:11,450 and some chakra/meridian theories. 492 00:36:11,660 --> 00:36:15,890 I remember he once said that the DaiPulse isn't that useful. 493 00:36:15,900 --> 00:36:16,880 And some people don't even have it. 494 00:36:17,120 --> 00:36:21,660 That's not possible. Yes the Dai Pulse is very mysterious, 495 00:36:22,160 --> 00:36:23,220 How could it not be useful? 496 00:36:24,740 --> 00:36:27,700 Some people just dont understand it (ie Translators) 497 00:36:27,700 --> 00:36:30,700 That's because they cannot even fathom the origins of the DaiPulse's enigma. 498 00:36:33,680 --> 00:36:34,680 Here. 499 00:36:35,020 --> 00:36:36,420 I have a book on the Dai Pulse 500 00:36:36,600 --> 00:36:39,040 If you are free, take a look. 501 00:36:39,740 --> 00:36:40,740 Let's first... 502 00:36:45,440 --> 00:36:47,160 Then take your time reading. 503 00:36:48,340 --> 00:36:51,180 I'll place the needles later. 504 00:37:35,760 --> 00:37:37,520 You are still reading? 505 00:37:38,760 --> 00:37:41,060 Sir, have you read this book before? 506 00:37:41,500 --> 00:37:42,300 Yes, I've read it. 507 00:37:42,500 --> 00:37:43,600 Then what about the Great Acupuncture Anthology? 508 00:37:44,240 --> 00:37:47,540 I have basically read all the books in this house! 509 00:37:47,980 --> 00:37:52,660 One book says the Dai Puls has 4 Chakras, another book said there are 6. 510 00:37:53,020 --> 00:37:54,880 Which one is right and which is wrong? 511 00:37:55,140 --> 00:37:58,900 How many chakras are in the Dai Pulse has always been highly contested. 512 00:37:58,900 --> 00:38:01,940 Perhaps both parties are right in some way. 513 00:38:01,940 --> 00:38:03,540 I say they are both wrong! 514 00:38:04,860 --> 00:38:08,400 I compared these two books, 515 00:38:08,580 --> 00:38:11,620 They say there are two types of chakras related to the Dai Pulse. 516 00:38:11,860 --> 00:38:13,820 Because these two types seem to flicker, 517 00:38:13,820 --> 00:38:16,040 Seemingly existing yet not existing.They are hard to distinguish. 518 00:38:18,580 --> 00:38:22,600 So you mean to say that there are 10 chakras? 519 00:38:23,120 --> 00:38:25,520 Perhaps more, but they have not been discovered yet. 520 00:38:28,350 --> 00:38:29,470 you! 521 00:38:30,640 --> 00:38:32,120 You are an interesting one! 522 00:38:34,700 --> 00:38:37,290 So young yet so knowledgeable! 523 00:38:37,720 --> 00:38:38,720 Rare indeed! 524 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Wait a moment! 525 00:38:56,600 --> 00:38:58,790 This Meridian Acupunture Compendium, 526 00:38:58,790 --> 00:39:00,280 my Life and Blood, 527 00:39:02,120 --> 00:39:03,340 I gift to you. 528 00:39:19,510 --> 00:39:22,670 Brother Chang! 529 00:39:23,860 --> 00:39:26,690 You're in luck! In one of the doctor's books 530 00:39:26,690 --> 00:39:29,660 I found a way to to treat you! 531 00:39:29,800 --> 00:39:32,640 Look! 532 00:39:32,640 --> 00:39:35,750 *More Medicine* 533 00:39:54,920 --> 00:39:56,000 There's nothing else. 534 00:39:56,370 --> 00:39:57,700 Then what, lil Wuji? 535 00:39:58,030 --> 00:40:01,140 This written formula is over simplified. 536 00:40:01,140 --> 00:40:03,990 And I've never studied medicine, the intricacies, 537 00:40:04,000 --> 00:40:06,140 I still cannot unravel. 538 00:40:06,600 --> 00:40:08,540 Then it's fine 539 00:40:08,740 --> 00:40:12,640 Anyways, our goal this time was to ask the Doctor to treat you 540 00:40:12,960 --> 00:40:15,600 My life...is not important. 541 00:40:15,880 --> 00:40:20,180 How could that be! When I was on Ice-Fire Island, my godfather taught me the Seven Sang Fists 542 00:40:20,520 --> 00:40:25,440 And how to control the inner organs, Elder taught me the Jiu Yang Mantras. 543 00:40:25,940 --> 00:40:29,020 I know how the blood chi should flow 544 00:40:30,080 --> 00:40:33,060 Brother Chang, rest assured, as long as I study medicine more, 545 00:40:33,060 --> 00:40:34,380 I can definitely cure you! 546 00:40:38,620 --> 00:40:39,620 I trust you! 547 00:40:55,060 --> 00:40:57,400 Mister! I read your booklet! 548 00:40:57,640 --> 00:40:59,580 And what do you think of it? 549 00:41:00,860 --> 00:41:03,820 Most of the writing is too complicated for me to understand. 550 00:41:03,820 --> 00:41:06,880 I would like your guidance, what does **** mean? 551 00:41:08,840 --> 00:41:11,840 You might as well just ask me how to cure Chang Yuchun! 552 00:41:16,920 --> 00:41:17,500 you are... 553 00:41:18,180 --> 00:41:22,160 clear smart for your age, but your medical knowledge is lacking 554 00:41:22,680 --> 00:41:24,020 you are young and inexperienced 555 00:41:24,020 --> 00:41:27,300 How could you comprehend the booklet in just a few days? 556 00:41:29,340 --> 00:41:32,920 Mister! you really don't have any empathy and will to save others! 557 00:41:33,120 --> 00:41:35,080 You are not worthy of your fame! 558 00:41:38,940 --> 00:41:42,340 My Divine Doctor of Butterfly Valley moniker, 559 00:41:42,340 --> 00:41:45,440 Is indeed a misnomer! 560 00:41:46,360 --> 00:41:50,980 Especially the word "Divine"! How ridiculous! 561 00:41:55,380 --> 00:42:00,360 But the "Rather watch you die, than save you" phrase... I quite like :) 562 00:42:05,500 --> 00:42:06,740 Go to my library. 563 00:42:07,160 --> 00:42:10,920 Find the book "Emperor's Inner Sutras". See the inner body diagram. 564 00:42:11,420 --> 00:42:13,400 And Sun Simiao's "Thousand Gold Remedies" 565 00:42:13,640 --> 00:42:15,460 There are many educational medical textbooks! 566 00:42:15,460 --> 00:42:16,500 Feel free to flip through them all! 567 00:42:16,860 --> 00:42:19,380 If there is something you don't understand, then come find me. 568 00:42:19,580 --> 00:42:20,460 Oh and! 569 00:42:20,860 --> 00:42:25,380 Except for that...that Heart Crushing Palm, 570 00:42:25,720 --> 00:42:29,370 Any other questions you have, I will answer. 571 00:42:55,220 --> 00:42:57,640 This is some medicine I just brewed. 572 00:42:58,200 --> 00:42:59,200 Wuji 573 00:43:03,920 --> 00:43:06,840 Brother Chang, How is your body? 574 00:43:08,160 --> 00:43:09,680 I'm fine. 575 00:43:17,280 --> 00:43:19,480 Did I mix the wrong ingredients? 576 00:43:24,420 --> 00:43:25,420 Your remedy... 577 00:43:26,060 --> 00:43:27,290 Seems effective. 578 00:43:29,540 --> 00:43:30,040 Really? 579 00:43:30,500 --> 00:43:31,140 Yes! 580 00:43:35,180 --> 00:43:36,770 Brother Chang! 581 00:43:38,760 --> 00:43:39,840 Are you okay? Brother 582 00:43:42,130 --> 00:43:44,300 Why is your fever so high? 583 00:43:47,990 --> 00:43:48,990 Brother Chang! 41408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.