Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
Father, he is awake!
2
00:01:54,360 --> 00:01:56,670
Awake is good.
3
00:01:57,990 --> 00:02:01,130
Child, don't move! Just rest here.
4
00:02:01,160 --> 00:02:03,920
I shall find you a doctor immediately.
5
00:02:04,120 --> 00:02:05,400
Mister
6
00:02:06,640 --> 00:02:09,220
Thank you for taking me in,
but please don't bother.
7
00:02:09,740 --> 00:02:11,240
It's useless.
8
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
No doctor can cure me.
9
00:02:14,380 --> 00:02:17,700
You are just a young child,
saying such silly words,
10
00:02:18,040 --> 00:02:20,380
Do I seem like a simple commoner to you?
11
00:02:20,680 --> 00:02:22,360
I have quite a few connections!
12
00:02:22,420 --> 00:02:23,450
Yeah, my dad has a lot of friends!
13
00:02:23,660 --> 00:02:25,290
There must be a way to save you!
14
00:02:25,560 --> 00:02:26,720
I have a friend,
15
00:02:27,200 --> 00:02:29,780
His name is Chang... Chang Yuchun
16
00:02:30,160 --> 00:02:33,200
He knows a lot of great martial artists.
17
00:02:33,760 --> 00:02:36,350
There is this one um... Divine Doctor!
18
00:02:36,760 --> 00:02:38,730
He can bring back the dead!
19
00:02:39,160 --> 00:02:40,640
I'll go look right now!
20
00:02:41,100 --> 00:02:44,040
Zhiruo, stay here and
take good care of him.
21
00:02:44,040 --> 00:02:45,550
Wait for my return.
22
00:02:47,290 --> 00:02:49,160
Dad, come back soon!
23
00:02:51,670 --> 00:02:54,590
Why don't you sleep some more?
Where are you going?
24
00:02:54,600 --> 00:02:57,780
Staying here will only cause you
trouble, it's better if I leave,
25
00:02:57,980 --> 00:03:00,890
No, what if your illness flares
up again once you leave!
26
00:03:00,900 --> 00:03:02,290
Even if you can find a doctor,
27
00:03:02,620 --> 00:03:04,320
I will just be a waste of medicine
28
00:03:04,600 --> 00:03:05,650
and a waste of your money.
29
00:03:08,900 --> 00:03:10,460
No, you can't leave!
30
00:03:10,460 --> 00:03:12,260
Why must you interfere with me?
31
00:03:12,440 --> 00:03:15,290
Because... Because you hurt my hand!
32
00:03:15,300 --> 00:03:17,640
And got in the way of my
orange picking and selling!
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,580
How can you just leave!
34
00:03:19,580 --> 00:03:21,380
I'm sorry for injuring you!
35
00:03:21,380 --> 00:03:24,160
My master once said, one
must take responsibility
36
00:03:24,160 --> 00:03:25,980
and repay one's debts.
37
00:03:26,320 --> 00:03:27,760
How can I make it up to you...
38
00:03:27,760 --> 00:03:29,170
My hand doesn't have any
strength right now,
39
00:03:29,500 --> 00:03:32,540
But there are so many chores to do
around the house. You must help me!
40
00:03:34,740 --> 00:03:35,740
Okay.
41
00:03:35,870 --> 00:03:36,870
Then I shall stay for the moment,
42
00:03:37,210 --> 00:03:39,510
run your errands, and
help earn your living.
43
00:03:40,500 --> 00:03:42,040
That's good!
44
00:03:44,350 --> 00:03:47,380
Eat well so that you have strength to work!
45
00:03:52,900 --> 00:03:54,640
What is your name?
46
00:03:54,900 --> 00:03:56,500
I am Zhang Wuji, what about you?
47
00:03:56,500 --> 00:03:58,020
I am Zhou Zhiruo!
48
00:04:09,470 --> 00:04:10,470
lil sis Zhiruo,
49
00:04:10,940 --> 00:04:13,100
who would have thought that your orange
picking skills are quite impressive.
50
00:04:14,870 --> 00:04:17,270
Of course! My dad is a sailor,
51
00:04:17,270 --> 00:04:18,890
Every time he sets sail,
he is gone for many days.
52
00:04:18,890 --> 00:04:21,630
So from a young age, I was always
helping my mom pick oranges
53
00:04:21,640 --> 00:04:23,700
and sell them at the markets
to help out the family.
54
00:04:24,340 --> 00:04:25,340
But...
55
00:04:27,090 --> 00:04:29,330
My mother passed away last year
56
00:04:30,020 --> 00:04:31,510
I'm the only one left now.
57
00:04:34,480 --> 00:04:37,500
Zhiruo, don't be sad
58
00:04:37,500 --> 00:04:39,240
Aren't I here with you right now?
59
00:04:40,360 --> 00:04:43,980
To tell you the truth, my mother
and father are not alive either.
60
00:04:44,520 --> 00:04:45,760
I know how sad you feel.
61
00:04:46,180 --> 00:04:48,360
Turns out, you're worse off than I am.
62
00:04:48,450 --> 00:04:49,840
I still have my father.
63
00:04:50,340 --> 00:04:52,700
Let's not talk about sad things.
64
00:04:52,700 --> 00:04:55,280
My dad said that one
must live life happily.
65
00:04:55,790 --> 00:04:56,790
yes, be happy.
66
00:04:57,210 --> 00:04:59,020
Wait a moment.
67
00:05:20,650 --> 00:05:21,550
Okay!
68
00:05:21,550 --> 00:05:22,550
Do you like it?
69
00:05:25,010 --> 00:05:26,010
For you.
70
00:05:28,100 --> 00:05:29,420
How interesting!
71
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
It's fun, right?
72
00:05:31,720 --> 00:05:32,620
Thank you.
73
00:05:32,620 --> 00:05:33,340
No need.
74
00:05:34,520 --> 00:05:36,470
So fun!If you like it, that's good.
75
00:05:38,860 --> 00:05:41,700
Silk Handkerchiefs! Come check
out these silk handkerchiefs!
76
00:05:41,800 --> 00:05:44,280
High quality silks!
77
00:05:44,480 --> 00:05:45,380
Come have a look!
78
00:05:45,380 --> 00:05:47,210
Zhiruo, what are you looking for?
79
00:05:47,220 --> 00:05:49,400
See the two flowers on that cloth?
80
00:05:49,400 --> 00:05:51,150
Its Bai Zhi and Du Ruo.
81
00:05:51,360 --> 00:05:53,760
Bai zhi... Du ruo...
82
00:05:54,690 --> 00:05:55,730
Doesn't that add up to Zhiruo?
83
00:05:56,680 --> 00:05:58,160
Mm, my mother once said,
84
00:05:58,260 --> 00:06:00,400
she really liked both these flowers.
85
00:06:00,560 --> 00:06:03,540
Even though they aren't pretty,
they gently release a nice smell.
86
00:06:03,760 --> 00:06:06,740
So she named me after them.
87
00:06:07,560 --> 00:06:09,930
This is very high quality
silk handkerchiefs
88
00:06:10,210 --> 00:06:12,940
Two silvers per piece,
will you be purchasing it?
89
00:06:18,030 --> 00:06:21,190
Ugh, if you're not buying, don't
stand there blocking real customers.
90
00:06:21,590 --> 00:06:22,590
quick, leave.
91
00:06:22,990 --> 00:06:24,660
Wuji brother, let's go.
92
00:06:26,320 --> 00:06:28,370
What are you up to?
93
00:07:07,990 --> 00:07:08,990
Oh! Nothing!
94
00:07:09,650 --> 00:07:12,990
I saw it! what are you hiding behind you!
Quick, take it out!
95
00:07:24,220 --> 00:07:26,950
I know you liked the
handerchiefs from the market,
96
00:07:27,260 --> 00:07:29,660
So I wanted to hand-make an
identical one to gift you.
97
00:07:30,170 --> 00:07:31,840
Unfortunately, I'm clumsy.
98
00:07:32,720 --> 00:07:33,990
Wait a few more days
99
00:07:34,570 --> 00:07:35,650
I will fix it,
100
00:07:36,040 --> 00:07:37,300
and then give it to you.
101
00:07:43,430 --> 00:07:44,490
This way,
102
00:07:45,430 --> 00:07:46,430
what I owe you
103
00:07:47,840 --> 00:07:49,150
should be fully repaid.
104
00:07:51,160 --> 00:07:53,200
And I can finally die with peace of mind.
105
00:07:56,300 --> 00:07:58,800
I don't want this gift!
106
00:07:59,100 --> 00:08:00,460
Do you think it is too ugly?
107
00:08:00,650 --> 00:08:02,940
I just wanted you to help me make a living,
108
00:08:03,500 --> 00:08:04,910
not repay a debt!
109
00:08:06,320 --> 00:08:08,040
I don't want you to go!
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,980
I don't want you to be alone.
111
00:08:12,800 --> 00:08:14,910
Why do you care about this near death life?
112
00:08:16,270 --> 00:08:18,810
Because you are my good friend!
113
00:08:19,960 --> 00:08:21,290
I'm sorry, Zhiruo sis.
114
00:08:21,940 --> 00:08:23,480
You've treated me so well,
115
00:08:24,060 --> 00:08:25,780
Yet I have made you sad.
116
00:08:27,320 --> 00:08:29,940
From now on, I will never think
about waiting for death all alone.
117
00:08:30,550 --> 00:08:33,700
I will eat my meals and
live everyday with joy.
118
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
What do you say?
119
00:08:35,720 --> 00:08:39,400
Okay, It's a promise. Let's pinky swear.
120
00:08:52,230 --> 00:08:53,300
Selling Oranges!
121
00:08:53,720 --> 00:08:56,990
Buy one get one 50% off! Only 7 coins!
122
00:09:00,080 --> 00:09:03,420
Come take a look! Oranges for sale!
123
00:09:04,080 --> 00:09:05,240
Get out of the way!
124
00:09:05,240 --> 00:09:05,840
Let go of me!
125
00:09:07,720 --> 00:09:08,520
Go!
126
00:09:10,020 --> 00:09:10,620
You brutes!
127
00:09:11,520 --> 00:09:12,020
Spill it!
128
00:09:12,020 --> 00:09:12,520
Let me go!
129
00:09:12,760 --> 00:09:13,260
Where is Chang Yuchun!
130
00:09:13,680 --> 00:09:14,180
I don't know!
131
00:09:14,800 --> 00:09:16,120
If you wanna live, you better be honest!
132
00:09:16,980 --> 00:09:17,500
dad!
133
00:09:19,790 --> 00:09:20,790
Hurry! Get out of here, Zhiruo!
134
00:09:21,680 --> 00:09:23,660
Tell me where Chang Yuchun is!
135
00:09:24,100 --> 00:09:25,160
I don't know!
136
00:09:25,620 --> 00:09:26,400
Fight me!
137
00:09:27,920 --> 00:09:29,240
Zhiruo hurry!
138
00:09:30,940 --> 00:09:31,440
DAD!
139
00:09:31,580 --> 00:09:32,120
Asking for it!
140
00:09:34,120 --> 00:09:35,140
Uncle Zhou!
141
00:09:37,200 --> 00:09:38,260
Where is Chang Yuchun?
142
00:09:38,520 --> 00:09:39,260
I don't know!
143
00:09:39,960 --> 00:09:41,140
You evildoers!
144
00:09:42,320 --> 00:09:42,940
Lets skidaddle
145
00:09:44,940 --> 00:09:45,440
Don't run!
146
00:09:47,120 --> 00:09:47,620
Hurry!
147
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
This way!
148
00:09:59,060 --> 00:09:59,610
There's no where to run!
149
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
Don't touch her!
150
00:10:11,520 --> 00:10:12,310
Let go of him!
151
00:10:12,320 --> 00:10:13,460
Speak! Where is he?
152
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
I don't know!
153
00:10:16,220 --> 00:10:16,720
Will you tell me?
154
00:10:17,280 --> 00:10:18,500
If you don't speak, then
today will be your last!
155
00:10:19,840 --> 00:10:21,120
If you don't want to die then speak!
156
00:10:38,660 --> 00:10:39,660
Come, get up quickly!
157
00:10:40,400 --> 00:10:41,220
Uncle Chang!
158
00:10:43,730 --> 00:10:44,950
CHANG YUCHUN!!!
159
00:10:46,970 --> 00:10:49,980
You scum! In order to lure me out,
160
00:10:49,980 --> 00:10:51,940
you bullied two innocent kids!
161
00:10:52,140 --> 00:10:53,960
If you have what it takes, come at me!
162
00:11:04,040 --> 00:11:05,040
Chang Yuchun!
163
00:11:05,380 --> 00:11:07,560
You wont get away from me!
164
00:11:10,740 --> 00:11:11,700
Uncle Chang! Be careful!
165
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Get out of the way!
166
00:11:48,460 --> 00:11:49,460
Master!
167
00:11:49,700 --> 00:11:52,440
Wuji, you were hard to find!
168
00:12:10,800 --> 00:12:13,810
Luckily he arrived!
169
00:12:13,820 --> 00:12:14,580
Lil bro!
170
00:12:14,680 --> 00:12:15,180
Brother Wuji!
171
00:12:21,440 --> 00:12:23,520
Divine Elder, how is the kid?
172
00:12:24,100 --> 00:12:26,420
The cold poison has penetrated too deeply.
173
00:12:27,180 --> 00:12:28,210
I'm afraid...
174
00:12:34,400 --> 00:12:38,660
This elder has not this
young hero's name yet.
175
00:12:39,980 --> 00:12:43,480
Replying to Elder, my name is Chang YuChun.
176
00:12:44,120 --> 00:12:46,240
Yesterday at the market,
177
00:12:46,240 --> 00:12:47,910
If you had not come to our
aid in the nick of time,
178
00:12:48,340 --> 00:12:50,960
I'm afraid, I would be long dead.
179
00:12:51,540 --> 00:12:54,800
And I would have brought this child
and Miss Zhiruo down with me.
180
00:12:55,380 --> 00:12:56,240
Your grace!
181
00:12:56,760 --> 00:12:57,700
Accept my thanks!
182
00:13:00,200 --> 00:13:04,340
Hero Chang is as your reputation.
183
00:13:05,260 --> 00:13:07,720
You are a hotblooded and loyal warrior.
184
00:13:08,150 --> 00:13:09,310
Elder's praise is in excess.
185
00:13:09,750 --> 00:13:12,760
Today is my lucky day to have
met the sect leader of Wudang.
186
00:13:12,940 --> 00:13:14,940
And you know that I am a
member of the Ming Sect,
187
00:13:14,940 --> 00:13:15,980
Yet you still saved me.
188
00:13:16,300 --> 00:13:18,570
I don't know how I shall
repay this kindness.
189
00:13:18,900 --> 00:13:20,040
Hero Chang.
190
00:13:20,160 --> 00:13:22,300
Elder, please call me Chang Yuchun!
191
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
Okay
192
00:13:24,290 --> 00:13:25,290
Yuchun.
193
00:13:31,340 --> 00:13:33,390
Yuchun, how old are you this year?
194
00:13:33,790 --> 00:13:37,050
Elder, I am 20 years old.
195
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
You have just become an adult.
196
00:13:41,920 --> 00:13:45,330
Though you are in an evil sect,
you are not in too deep.
197
00:13:45,540 --> 00:13:48,400
Why don't you quickly change paths.
198
00:13:48,400 --> 00:13:51,950
I must tell you something
you do not wish to hear,
199
00:13:52,340 --> 00:13:54,060
please do not take offense.
200
00:13:54,400 --> 00:13:56,690
Elder wishes to teach me something,
how could I be offended.
201
00:13:56,900 --> 00:14:00,170
I urge you to quickly clear your
heart and change your path.
202
00:14:00,580 --> 00:14:01,910
Leave the evil sects.
203
00:14:02,480 --> 00:14:06,620
If you do not think that
our Wudang too lowly,
204
00:14:07,120 --> 00:14:11,540
Then I would like to have my senior disciple,
Song Yuanqiao take you under his wing.
205
00:14:12,320 --> 00:14:16,660
From this day forward, you shall traverse the
martial world with pride and exhuberance.
206
00:14:17,040 --> 00:14:18,260
No one will take you lightly.
207
00:14:22,040 --> 00:14:24,560
I understand Elder's good intentions
208
00:14:24,940 --> 00:14:28,260
Although my Ming Sect is considered an
Evil Sect by those of the Righteous Sects,
209
00:14:29,010 --> 00:14:31,190
In my heart,
210
00:14:31,660 --> 00:14:34,310
Everything I do is in the name of justice.
211
00:14:34,640 --> 00:14:37,310
I am of no mind to switch sects.
212
00:14:37,460 --> 00:14:38,460
I ask for Elder's forgiveness.
213
00:14:40,160 --> 00:14:40,860
But...
214
00:14:41,100 --> 00:14:43,880
I belong to the Ming Sect
215
00:14:44,360 --> 00:14:45,720
I would never dare betray them.
216
00:14:46,000 --> 00:14:48,100
Elder, please do not make
this difficult for me.
217
00:14:51,990 --> 00:14:52,990
I shall desist.
218
00:14:53,500 --> 00:14:55,600
If at any moment,
219
00:14:56,050 --> 00:14:58,200
you choose to do the right thing,
220
00:14:58,600 --> 00:15:01,640
then there is no distinction
between righteous and evil sects.
221
00:15:02,540 --> 00:15:03,240
Sit.
222
00:15:03,240 --> 00:15:03,740
dad...
223
00:15:04,160 --> 00:15:04,660
mom...
224
00:15:05,420 --> 00:15:05,920
Lil kid
225
00:15:05,920 --> 00:15:06,710
I'm so cold.
226
00:15:10,640 --> 00:15:12,740
Lil kid, you must hang on!
227
00:15:23,810 --> 00:15:24,810
Brother Zhou!
228
00:15:26,190 --> 00:15:27,590
What I promised you,
229
00:15:28,200 --> 00:15:29,740
I will complete.
230
00:15:32,700 --> 00:15:33,800
father...
231
00:15:53,110 --> 00:15:54,500
Brother Wuji
232
00:15:55,560 --> 00:15:58,660
Zhiruo, where's your father, how is he?
233
00:16:00,720 --> 00:16:01,800
My father...
234
00:16:02,520 --> 00:16:04,240
He can't be saved.
235
00:16:06,120 --> 00:16:07,120
It's all my fault.
236
00:16:07,680 --> 00:16:09,130
If Uncle Zhou,
237
00:16:09,910 --> 00:16:12,170
Hadn't been trying to cure my poison,
238
00:16:12,440 --> 00:16:14,840
He would not have been
killed by those soldiers.
239
00:16:15,140 --> 00:16:17,260
Kid, how could you take the blame?
240
00:16:18,200 --> 00:16:21,980
If someone is to blame, then it was
my fault for involving Brother Zhou.
241
00:16:22,620 --> 00:16:24,620
When he was alive, Brother
Zhou told me of you condition.
242
00:16:25,200 --> 00:16:25,700
Rest assured,
243
00:16:26,240 --> 00:16:28,040
I shall take you to
Butterfly Valley at once
244
00:16:28,140 --> 00:16:28,980
for treatment.
245
00:16:30,380 --> 00:16:33,380
But Uncle Chang, you are injured as well.
246
00:16:34,850 --> 00:16:36,250
Running around for my sake.
247
00:16:37,100 --> 00:16:39,240
This small injury? It's nothing.
248
00:16:39,500 --> 00:16:41,720
Furthermore, you two saved me.
249
00:16:42,360 --> 00:16:44,000
How could I not repay that kindness.
250
00:16:44,380 --> 00:16:47,760
Not to mention, this was
Brother Zhou's last request.
251
00:16:48,170 --> 00:16:51,170
My father would definitely wish
for your sickness to be cured.
252
00:16:52,710 --> 00:16:53,710
Yuchun
253
00:16:54,640 --> 00:16:55,640
The one you mentioned...
254
00:16:56,820 --> 00:17:00,000
is it the Divine Doctor of
Butterfly Valley, Hu Qingniu?
255
00:17:00,540 --> 00:17:04,020
Exactly, so you have heard of our Elder Hu?
256
00:17:06,000 --> 00:17:07,570
Then you musn't waste your time.
257
00:17:07,850 --> 00:17:10,130
Elder, the dishes you
requested have arrived.
258
00:17:11,520 --> 00:17:13,260
Come. Come eat.
259
00:17:19,640 --> 00:17:22,280
Master knows that your
symptoms have just reappeared,
260
00:17:23,260 --> 00:17:24,920
and you're uncomfortable.
261
00:17:24,960 --> 00:17:29,700
But if you do not eat,
how will you get better?
262
00:17:29,700 --> 00:17:32,040
The result will be the
same whether I eat or not.
263
00:17:32,890 --> 00:17:34,040
You should eat instead.
264
00:17:34,420 --> 00:17:37,420
Only if you eat will your body heal.
265
00:17:37,420 --> 00:17:39,210
No need, Master.
266
00:17:42,240 --> 00:17:43,700
Brother Wuji,
267
00:17:44,930 --> 00:17:47,840
If you do not eat, Elder will worry.
268
00:17:47,840 --> 00:17:49,780
And he will not be able to eat either.
269
00:18:04,040 --> 00:18:05,740
Don't you remember, you promised me
270
00:18:05,740 --> 00:18:07,600
you would properly eat and live on.
271
00:18:07,860 --> 00:18:09,120
Live everyday joyfully.
272
00:18:27,420 --> 00:18:30,980
Elder, Could I trouble you to
step aside and hear my words?
273
00:18:38,300 --> 00:18:40,080
Just now you said not to waste my time.
274
00:18:40,780 --> 00:18:42,500
Is it because our sects are different?
275
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
I have heard tell,
276
00:18:43,920 --> 00:18:47,020
the Divine Doctor of Butterfly Valley
is indeed an expert in medicine,
277
00:18:48,420 --> 00:18:50,680
However, his mood is temperamental
278
00:18:51,300 --> 00:18:54,560
As long as it is someone from an
Evil Sect that asks for help,
279
00:18:54,940 --> 00:18:57,140
He will work wholeheartedly
to cure that individual.
280
00:18:57,570 --> 00:18:58,570
At no charge.
281
00:18:58,900 --> 00:19:01,460
But if someone from any
other sect pleads for help,
282
00:19:01,680 --> 00:19:03,540
He would provide no aid
and watch as they die.
283
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Elder,
284
00:19:05,580 --> 00:19:08,810
Wuji's maternal grandfather,
mother, and uncle
285
00:19:08,810 --> 00:19:10,310
are all of the Heavenly Eagle Sect.
286
00:19:10,660 --> 00:19:14,320
The Heavenly Eagle Sect and
Ming Sect are deeply connected.
287
00:19:14,880 --> 00:19:17,800
So I believe my Elder Hu might
be willing to save Wuji.
288
00:19:24,280 --> 00:19:26,600
Yuchun, you must promise me this,
289
00:19:26,820 --> 00:19:27,980
You can take Wuji
290
00:19:28,360 --> 00:19:30,280
If he will not help then it is alright.
291
00:19:30,720 --> 00:19:33,740
But you must not let Wuji join an Evil Sect
292
00:19:33,740 --> 00:19:35,860
Okay, I promise.
293
00:19:36,540 --> 00:19:37,390
Also,
294
00:19:37,720 --> 00:19:39,660
I have another request.
295
00:19:39,860 --> 00:19:40,970
Please speak.
296
00:19:41,240 --> 00:19:45,180
Miss Zhiruo, could you please
take care of her for me.
297
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
Alright.
298
00:19:51,500 --> 00:19:54,320
I shall take Miss Zhiruo to Mt Wudang
299
00:19:54,810 --> 00:19:56,340
Please make preparations.
300
00:20:06,840 --> 00:20:08,910
Master, take care.
301
00:20:09,460 --> 00:20:10,900
No matter what,
302
00:20:11,480 --> 00:20:14,440
I shall never be swayed by an evil sect.
303
00:20:25,030 --> 00:20:26,940
I believe you.
304
00:20:28,570 --> 00:20:29,570
Do not grieve.
305
00:20:31,600 --> 00:20:34,620
We shall be reunited soon.
306
00:20:35,220 --> 00:20:36,740
When we meet again,
307
00:20:38,780 --> 00:20:40,800
your sickness will be completely cured.
308
00:20:42,480 --> 00:20:43,800
At that time,
309
00:20:44,060 --> 00:20:46,170
you and the senior uncles,
310
00:20:48,170 --> 00:20:50,520
will wander the martial world together,
311
00:20:51,860 --> 00:20:53,640
Seeking justice.
312
00:21:00,460 --> 00:21:01,460
Brother Wuji.
313
00:21:11,440 --> 00:21:15,220
You finished the handkerchief
that I was sewing.
314
00:21:15,620 --> 00:21:16,120
Mm.
315
00:21:16,260 --> 00:21:19,000
Even though it's not as
pretty as the one on sale,
316
00:21:19,280 --> 00:21:21,740
It was sewn by us two.
317
00:21:21,960 --> 00:21:23,600
It is unique.
318
00:21:24,080 --> 00:21:26,820
Thank you Zhiruo.
319
00:21:27,160 --> 00:21:29,760
These days, with you to accompany me,
320
00:21:30,160 --> 00:21:31,160
have been very happy.
321
00:21:33,260 --> 00:21:34,920
I will be carved into my mind.
322
00:21:36,390 --> 00:21:39,190
You must remember to eat your
meals in a timely manner
323
00:21:39,620 --> 00:21:40,930
and live on.
324
00:21:56,580 --> 00:21:58,020
Master, farewell!
325
00:21:58,420 --> 00:22:00,300
Zhiruo, bye!
326
00:22:00,780 --> 00:22:03,060
Divine Zhang, I look forward
to meeting you in the future.
327
00:22:09,390 --> 00:22:11,260
Elder,
328
00:22:11,910 --> 00:22:15,000
Will we ever see Wuji again?
329
00:22:16,050 --> 00:22:17,050
Yes.
330
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
MASTER!
331
00:22:26,940 --> 00:22:27,780
ZHIRUO!
332
00:23:57,740 --> 00:23:59,880
Brother Chang, let me walk on my own!
333
00:23:59,960 --> 00:24:00,960
Don't tire yourself out.
334
00:24:01,560 --> 00:24:05,580
This is nothing, I normally traverse
hundreds of miles without breaking a sweat.
335
00:24:07,340 --> 00:24:10,870
Did you think two strikes from those
trash monks would make me struggle?
336
00:24:11,760 --> 00:24:13,280
You are looking down on this big brother!
337
00:24:13,560 --> 00:24:14,300
Let me tell you,
338
00:24:14,680 --> 00:24:16,980
Your Big Brother's body is in top shape!
339
00:24:17,900 --> 00:24:20,120
Brother Chang! I can walk on my own!
340
00:24:21,340 --> 00:24:22,360
Don't spout nonsense!
341
00:24:22,680 --> 00:24:24,580
I already promised your Master
342
00:24:24,900 --> 00:24:26,820
to escort you to Doctor Hu for treatment.
343
00:24:27,100 --> 00:24:30,450
A man must keep his promises!
344
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
Listen to me,
345
00:24:34,160 --> 00:24:35,160
Get on.
346
00:24:37,020 --> 00:24:38,020
Come.
347
00:25:54,340 --> 00:25:54,950
Elder Hu!
348
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
Master Hu!
349
00:26:01,040 --> 00:26:03,460
Junior Chang Yuchun pays
respects to Elder Hu!
350
00:26:04,160 --> 00:26:07,220
Dang, getting in my way!
351
00:26:09,570 --> 00:26:12,460
I was originall trying to catch a
butterfly to conduct some experiments!
352
00:26:12,460 --> 00:26:13,450
Change it's clothes!
353
00:26:13,680 --> 00:26:19,060
I wanted to switch a floral butterfly's
wing with a gray butterfly's wings
354
00:26:19,400 --> 00:26:24,180
And see if the butterflies
could continue to survive!!!!
355
00:26:26,580 --> 00:26:27,580
But once you two arrived,
356
00:26:28,000 --> 00:26:29,920
You scared them all away!
357
00:26:30,360 --> 00:26:33,650
Changing a butterflies outfit!?
such things exist in this world?!
358
00:26:34,340 --> 00:26:37,530
Brat, there are a lot of
things you've never heard of!
359
00:26:37,960 --> 00:26:38,970
Mister Hu!
360
00:26:45,700 --> 00:26:46,840
Give me your hand.
361
00:26:58,600 --> 00:27:01,780
You've been hit with the
Heart Crushing Palm.
362
00:27:05,640 --> 00:27:08,240
It wasn't serious at first,
363
00:27:08,380 --> 00:27:11,700
But you overexerted yourself and
the poison reached your heart.
364
00:27:12,240 --> 00:27:15,660
Aiyaaa~ treating this may
take a bit of effort
365
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
NO problem!
366
00:27:18,960 --> 00:27:21,000
And who is this kid?
367
00:27:21,180 --> 00:27:25,160
This is Zhang Wuji, son
of the 5th Hero of Wudang
368
00:27:25,720 --> 00:27:27,300
Wudang?
369
00:27:28,280 --> 00:27:30,240
Why would you bring him here?
370
00:27:30,570 --> 00:27:33,010
Do you not remember my rules!
371
00:27:33,080 --> 00:27:35,930
If one is not a member of the Ming
Sect, I'd rather watch him die.
372
00:27:38,060 --> 00:27:39,060
Elder Hu!
373
00:27:39,460 --> 00:27:41,680
I was being chased by Mongolian
soldier and was almost killed.
374
00:27:41,840 --> 00:27:44,600
It was this child's master,
Zhang Sanfeng who saved me.
375
00:27:45,040 --> 00:27:47,720
Could you relax your rules
and please save him?
376
00:27:48,280 --> 00:27:50,980
Well aren't you mister nice guy! so easy!
377
00:27:51,010 --> 00:27:54,120
Zhang Sanfeng saved you, not me!
378
00:27:54,120 --> 00:27:57,290
Furthermore, when have I
ever broken my rules!
379
00:27:57,420 --> 00:27:58,280
Elder!
380
00:27:58,480 --> 00:28:01,440
This child's father, rather than sell
out a friend, committed suicide.
381
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
He has no father nor mother.
382
00:28:03,160 --> 00:28:04,400
He is a pitiful child.
383
00:28:04,760 --> 00:28:06,160
Please, for the sake of
his wretched situation,
384
00:28:06,620 --> 00:28:07,470
Please save him!
385
00:28:08,740 --> 00:28:11,020
You clearly do not understand me.
386
00:28:11,480 --> 00:28:13,700
My reputation..
387
00:28:14,300 --> 00:28:16,080
isn't for naught
388
00:28:16,340 --> 00:28:17,720
Enough!
389
00:28:18,060 --> 00:28:18,980
You may come in.
390
00:28:19,560 --> 00:28:20,370
He leaves.
391
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
Elder!
392
00:28:27,400 --> 00:28:29,040
I promised Divine Elder Zhang
393
00:28:29,280 --> 00:28:30,870
No matter what, I must
help cure this child!
394
00:28:31,180 --> 00:28:32,800
I cannot let the martial world say
395
00:28:33,020 --> 00:28:33,940
That us Ming Sect don't keep our word!
396
00:28:34,360 --> 00:28:35,300
So this junior does not
need you to treat me.
397
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Elder! Please treat Wuji!
398
00:28:37,500 --> 00:28:38,280
One for one
399
00:28:38,280 --> 00:28:39,440
You are not losing out.
400
00:28:41,520 --> 00:28:44,280
I'm warning you, your
injuries are not light.
401
00:28:45,120 --> 00:28:48,520
If I treat you now, you
will make a full recovery.
402
00:28:48,620 --> 00:28:51,130
But if I treat you in 7 days,
403
00:28:51,140 --> 00:28:54,530
Your life can be salvaged, but your
kungfu/cultivation will be destroyed.
404
00:28:54,860 --> 00:28:57,970
And if no treatment is
administered within 14 days...
405
00:29:01,100 --> 00:29:03,300
Then you cannot be saved.
406
00:29:03,840 --> 00:29:06,340
Then that would match with your reputation/moniker (Jian
Si Bu Jiou: Rather watch you die, than save save you).
407
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
I would have no regrets!
408
00:29:07,960 --> 00:29:08,540
Brother Chang!
409
00:29:09,120 --> 00:29:10,970
Do you see me as selfish scum!
410
00:29:11,340 --> 00:29:13,480
You want to trade your life for mine
411
00:29:13,760 --> 00:29:15,860
Then what is the point of living.
412
00:29:16,280 --> 00:29:17,370
I don't want you to save me!
413
00:29:17,960 --> 00:29:19,560
Go save Brother Chang!
414
00:29:20,480 --> 00:29:22,500
Trade one for one; I'm
begging you to save Wuji!
415
00:29:22,780 --> 00:29:24,720
You say to trade one for one, but
when did I ever agree to such a deal?
416
00:29:25,880 --> 00:29:27,460
Disturbing my peace.
417
00:29:28,060 --> 00:29:28,910
I'll save neither of you two!
418
00:29:29,280 --> 00:29:30,040
Elder!
419
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
Big Brother Chang!
420
00:29:37,830 --> 00:29:38,830
Are you okay?
421
00:29:40,420 --> 00:29:41,420
I'm fine.
422
00:29:42,460 --> 00:29:44,160
What a POS Divine Doctor!
423
00:29:44,340 --> 00:29:46,370
You are not worthy of being a doctor!
424
00:29:46,720 --> 00:29:48,600
humph, brat!
425
00:29:53,780 --> 00:29:55,940
You were struck with Xuanming Palm?
426
00:29:56,220 --> 00:29:58,640
Who cares!
427
00:29:58,960 --> 00:29:59,960
How is this possible?
428
00:30:00,840 --> 00:30:01,840
Elder!
429
00:30:03,120 --> 00:30:06,730
This Palm Strike,
430
00:30:06,900 --> 00:30:08,080
no one knows how to use it anymore!
431
00:30:13,650 --> 00:30:16,450
But if it isn't *Palm, then what
could else could it possibly be?
432
00:30:17,840 --> 00:30:20,080
Such viciousness!
433
00:30:21,920 --> 00:30:23,900
It must be the *Palm
434
00:30:28,940 --> 00:30:32,700
But you've been struck by the *Palm for
so long, how are you not dead yet?
435
00:30:36,400 --> 00:30:39,200
How mysterious!
436
00:30:40,110 --> 00:30:41,480
Come!
437
00:31:20,720 --> 00:31:23,590
This Palm Strike's Yin Poison,
438
00:31:24,120 --> 00:31:26,560
Has already spread to you internal organs.
439
00:31:27,420 --> 00:31:30,280
It is so thoroughly
intertwined and embedded.
440
00:31:31,800 --> 00:31:34,540
But once my 12 steel needle are placed,
441
00:31:34,960 --> 00:31:37,800
Your body's 12 normal chakras and
442
00:31:37,800 --> 00:31:41,020
8 special chakras will be cut off!
443
00:31:44,980 --> 00:31:47,020
Then this body's Yin Poison
444
00:31:47,240 --> 00:31:49,400
Will not get in the way.
445
00:31:53,540 --> 00:31:57,020
I'm probably the only one in this
world that can use this technique!
446
00:32:00,860 --> 00:32:01,450
Save Brother Chang!
447
00:32:09,800 --> 00:32:15,330
*Chinese Medicine Stuff*
448
00:33:38,660 --> 00:33:41,420
Brother Chang! How could you sleep here!
449
00:33:41,600 --> 00:33:43,340
How great! let me have a look!
450
00:33:44,140 --> 00:33:45,520
You look much better.
451
00:33:46,840 --> 00:33:49,320
Brother Chang, I don't want
Doctor Hu to treat me.
452
00:33:49,500 --> 00:33:50,480
I want him to treat you!
453
00:33:50,670 --> 00:33:51,670
Wuji!
454
00:33:51,880 --> 00:33:54,210
We are already very fortunate
that my Elder can treat you.
455
00:33:54,800 --> 00:33:57,300
You've seen his temperament,
456
00:33:57,300 --> 00:33:59,080
Don't keep repeating yourself,
457
00:33:59,260 --> 00:34:00,900
What if he ends up treating neither of us.
458
00:34:01,080 --> 00:34:02,620
Listen to me, let's go one at a time.
459
00:34:03,340 --> 00:34:04,390
Wuji!
460
00:34:04,620 --> 00:34:06,080
Brother Chang, I've caused you suffering.
461
00:34:06,640 --> 00:34:07,340
Elder
462
00:34:08,620 --> 00:34:12,520
Thank you for saving Wuji,
YOu have my deepest thanks.
463
00:34:14,050 --> 00:34:16,660
I'm just using him as practice material
464
00:34:16,660 --> 00:34:19,250
Once I cure him, I'll kill him.
what thanks!
465
00:34:20,170 --> 00:34:23,220
Come come Wuji, sleep in the house!
466
00:34:23,220 --> 00:34:26,000
I will sleep right here! Wuji!
467
00:34:27,700 --> 00:34:28,700
eh
468
00:34:29,080 --> 00:34:30,590
suit yourself
469
00:34:36,330 --> 00:34:37,330
Brother chang,
470
00:34:37,560 --> 00:34:39,140
Let's have fun together!
471
00:34:40,240 --> 00:34:41,240
Wuji
472
00:34:41,250 --> 00:34:43,650
My master has a has tongue,
but his heart is soft.
473
00:34:43,820 --> 00:34:46,580
Those words he just said were just a prank.
474
00:34:46,580 --> 00:34:47,580
Brother Chang,
475
00:34:48,380 --> 00:34:50,640
I'm not afraid of death,
but I'm worried for you.
476
00:34:50,760 --> 00:34:52,140
You were caught up in my problems.
477
00:34:52,380 --> 00:34:54,220
There's nothing to worry about
478
00:34:54,400 --> 00:34:57,040
These last few days we have been in a
rush and never had time to rest well.
479
00:34:57,640 --> 00:34:58,980
Quickly, go to bed.
480
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Brother Chang!
481
00:35:34,600 --> 00:35:35,720
Brat!
482
00:35:36,780 --> 00:35:38,600
Let's change it up today.
483
00:35:38,920 --> 00:35:42,730
*more Chinese medicine and acupuncture*
484
00:35:52,220 --> 00:35:54,500
The human body's Dai Pulse*
485
00:35:54,500 --> 00:35:55,700
Is very mysterious
486
00:35:56,000 --> 00:35:59,740
Mr. Hu, did you know that some
people don't have the DaiPulse?
487
00:36:00,040 --> 00:36:02,870
Ridiculous! How could someone not have it?
488
00:36:02,870 --> 00:36:05,450
My Godfather told me .
489
00:36:05,460 --> 00:36:07,300
Your godfather knows medicine?
490
00:36:07,680 --> 00:36:09,730
He taught me some martial arts
491
00:36:09,740 --> 00:36:11,450
and some chakra/meridian theories.
492
00:36:11,660 --> 00:36:15,890
I remember he once said that the
DaiPulse isn't that useful.
493
00:36:15,900 --> 00:36:16,880
And some people don't even have it.
494
00:36:17,120 --> 00:36:21,660
That's not possible. Yes the
Dai Pulse is very mysterious,
495
00:36:22,160 --> 00:36:23,220
How could it not be useful?
496
00:36:24,740 --> 00:36:27,700
Some people just dont
understand it (ie Translators)
497
00:36:27,700 --> 00:36:30,700
That's because they cannot even fathom
the origins of the DaiPulse's enigma.
498
00:36:33,680 --> 00:36:34,680
Here.
499
00:36:35,020 --> 00:36:36,420
I have a book on the Dai Pulse
500
00:36:36,600 --> 00:36:39,040
If you are free, take a look.
501
00:36:39,740 --> 00:36:40,740
Let's first...
502
00:36:45,440 --> 00:36:47,160
Then take your time reading.
503
00:36:48,340 --> 00:36:51,180
I'll place the needles later.
504
00:37:35,760 --> 00:37:37,520
You are still reading?
505
00:37:38,760 --> 00:37:41,060
Sir, have you read this book before?
506
00:37:41,500 --> 00:37:42,300
Yes, I've read it.
507
00:37:42,500 --> 00:37:43,600
Then what about the Great
Acupuncture Anthology?
508
00:37:44,240 --> 00:37:47,540
I have basically read all
the books in this house!
509
00:37:47,980 --> 00:37:52,660
One book says the Dai Puls has 4
Chakras, another book said there are 6.
510
00:37:53,020 --> 00:37:54,880
Which one is right and which is wrong?
511
00:37:55,140 --> 00:37:58,900
How many chakras are in the Dai Pulse
has always been highly contested.
512
00:37:58,900 --> 00:38:01,940
Perhaps both parties are right in some way.
513
00:38:01,940 --> 00:38:03,540
I say they are both wrong!
514
00:38:04,860 --> 00:38:08,400
I compared these two books,
515
00:38:08,580 --> 00:38:11,620
They say there are two types of
chakras related to the Dai Pulse.
516
00:38:11,860 --> 00:38:13,820
Because these two types seem to flicker,
517
00:38:13,820 --> 00:38:16,040
Seemingly existing yet not
existing.They are hard to distinguish.
518
00:38:18,580 --> 00:38:22,600
So you mean to say that
there are 10 chakras?
519
00:38:23,120 --> 00:38:25,520
Perhaps more, but they have
not been discovered yet.
520
00:38:28,350 --> 00:38:29,470
you!
521
00:38:30,640 --> 00:38:32,120
You are an interesting one!
522
00:38:34,700 --> 00:38:37,290
So young yet so knowledgeable!
523
00:38:37,720 --> 00:38:38,720
Rare indeed!
524
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Wait a moment!
525
00:38:56,600 --> 00:38:58,790
This Meridian Acupunture Compendium,
526
00:38:58,790 --> 00:39:00,280
my Life and Blood,
527
00:39:02,120 --> 00:39:03,340
I gift to you.
528
00:39:19,510 --> 00:39:22,670
Brother Chang!
529
00:39:23,860 --> 00:39:26,690
You're in luck! In one
of the doctor's books
530
00:39:26,690 --> 00:39:29,660
I found a way to to treat you!
531
00:39:29,800 --> 00:39:32,640
Look!
532
00:39:32,640 --> 00:39:35,750
*More Medicine*
533
00:39:54,920 --> 00:39:56,000
There's nothing else.
534
00:39:56,370 --> 00:39:57,700
Then what, lil Wuji?
535
00:39:58,030 --> 00:40:01,140
This written formula is over simplified.
536
00:40:01,140 --> 00:40:03,990
And I've never studied
medicine, the intricacies,
537
00:40:04,000 --> 00:40:06,140
I still cannot unravel.
538
00:40:06,600 --> 00:40:08,540
Then it's fine
539
00:40:08,740 --> 00:40:12,640
Anyways, our goal this time was
to ask the Doctor to treat you
540
00:40:12,960 --> 00:40:15,600
My life...is not important.
541
00:40:15,880 --> 00:40:20,180
How could that be! When I was on Ice-Fire Island,
my godfather taught me the Seven Sang Fists
542
00:40:20,520 --> 00:40:25,440
And how to control the inner organs,
Elder taught me the Jiu Yang Mantras.
543
00:40:25,940 --> 00:40:29,020
I know how the blood chi should flow
544
00:40:30,080 --> 00:40:33,060
Brother Chang, rest assured, as
long as I study medicine more,
545
00:40:33,060 --> 00:40:34,380
I can definitely cure you!
546
00:40:38,620 --> 00:40:39,620
I trust you!
547
00:40:55,060 --> 00:40:57,400
Mister! I read your booklet!
548
00:40:57,640 --> 00:40:59,580
And what do you think of it?
549
00:41:00,860 --> 00:41:03,820
Most of the writing is too
complicated for me to understand.
550
00:41:03,820 --> 00:41:06,880
I would like your guidance,
what does **** mean?
551
00:41:08,840 --> 00:41:11,840
You might as well just ask
me how to cure Chang Yuchun!
552
00:41:16,920 --> 00:41:17,500
you are...
553
00:41:18,180 --> 00:41:22,160
clear smart for your age, but
your medical knowledge is lacking
554
00:41:22,680 --> 00:41:24,020
you are young and inexperienced
555
00:41:24,020 --> 00:41:27,300
How could you comprehend the
booklet in just a few days?
556
00:41:29,340 --> 00:41:32,920
Mister! you really don't have any
empathy and will to save others!
557
00:41:33,120 --> 00:41:35,080
You are not worthy of your fame!
558
00:41:38,940 --> 00:41:42,340
My Divine Doctor of
Butterfly Valley moniker,
559
00:41:42,340 --> 00:41:45,440
Is indeed a misnomer!
560
00:41:46,360 --> 00:41:50,980
Especially the word "Divine"!
How ridiculous!
561
00:41:55,380 --> 00:42:00,360
But the "Rather watch you die, than
save you" phrase... I quite like :)
562
00:42:05,500 --> 00:42:06,740
Go to my library.
563
00:42:07,160 --> 00:42:10,920
Find the book "Emperor's Inner Sutras".
See the inner body diagram.
564
00:42:11,420 --> 00:42:13,400
And Sun Simiao's "Thousand Gold Remedies"
565
00:42:13,640 --> 00:42:15,460
There are many educational
medical textbooks!
566
00:42:15,460 --> 00:42:16,500
Feel free to flip through them all!
567
00:42:16,860 --> 00:42:19,380
If there is something you don't
understand, then come find me.
568
00:42:19,580 --> 00:42:20,460
Oh and!
569
00:42:20,860 --> 00:42:25,380
Except for that...that Heart Crushing Palm,
570
00:42:25,720 --> 00:42:29,370
Any other questions you
have, I will answer.
571
00:42:55,220 --> 00:42:57,640
This is some medicine I just brewed.
572
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
Wuji
573
00:43:03,920 --> 00:43:06,840
Brother Chang, How is your body?
574
00:43:08,160 --> 00:43:09,680
I'm fine.
575
00:43:17,280 --> 00:43:19,480
Did I mix the wrong ingredients?
576
00:43:24,420 --> 00:43:25,420
Your remedy...
577
00:43:26,060 --> 00:43:27,290
Seems effective.
578
00:43:29,540 --> 00:43:30,040
Really?
579
00:43:30,500 --> 00:43:31,140
Yes!
580
00:43:35,180 --> 00:43:36,770
Brother Chang!
581
00:43:38,760 --> 00:43:39,840
Are you okay? Brother
582
00:43:42,130 --> 00:43:44,300
Why is your fever so high?
583
00:43:47,990 --> 00:43:48,990
Brother Chang!
41408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.