All language subtitles for De Dunquerque a la victoria (From Hell to Victory) 1979 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,660 --> 00:01:11,500 Bueno, vamos a ver, ¿cuál te gusta más? 2 00:01:12,020 --> 00:01:14,620 ¿Te has enamorado de alguno? Qué cosas tienes. Solo son amigos. 3 00:01:15,160 --> 00:01:17,140 Con que solo amigos, no me lo creo. ¡Mira! 4 00:01:17,660 --> 00:01:19,780 ¡Ahí están! ¡Vamos, vamos! ¡Rápido, rápido! 5 00:01:20,300 --> 00:01:21,020 ¿Por cuál apostarías tú? 6 00:01:21,560 --> 00:01:22,780 Quizá por Jürgen. ¡Deprisa! 7 00:01:23,300 --> 00:01:25,020 ¡Jürgen! 8 00:01:26,160 --> 00:01:27,220 ¡Vamos, chicos! 9 00:01:28,920 --> 00:01:30,740 ¡Que ya falta poco! ¡Venga! 10 00:01:33,160 --> 00:01:34,340 ¡Ánimo, Jürgen! 11 00:01:35,760 --> 00:01:36,700 ¡Fuerte! 12 00:01:37,220 --> 00:01:37,740 ¡Adelanta! 13 00:01:39,440 --> 00:01:40,540 ¡Venga! 14 00:01:41,060 --> 00:01:41,820 ¡Venga, muchacho, rápido! 15 00:01:42,360 --> 00:01:42,980 ¡Que se os escapa! 16 00:01:43,680 --> 00:01:44,700 ¡Vamos, duro con él! 17 00:01:45,220 --> 00:01:45,860 ¡Corred! 18 00:01:46,760 --> 00:01:47,740 ¡Venga, Jürgen! 19 00:02:02,180 --> 00:02:04,260 Has acertando, Fabianne, Jürgen va a ganar. 20 00:02:04,780 --> 00:02:06,220 ¡Adelante! 21 00:02:10,000 --> 00:02:11,060 ¡Atención! 22 00:02:11,600 --> 00:02:12,300 ¡Jürgen! 23 00:02:16,960 --> 00:02:18,380 ¡Jürgen! 24 00:02:19,040 --> 00:02:21,780 ¡Atención, vencedor, Jürgen! 25 00:02:22,320 --> 00:02:23,540 ¡Bien! 26 00:02:24,600 --> 00:02:27,140 "París, agosto de 1939". 27 00:02:28,040 --> 00:02:29,580 ¡Es magnífico, una obra maestra! 28 00:02:30,100 --> 00:02:31,380 Aquí lo tenéis. 29 00:02:31,900 --> 00:02:33,500 -Maurice es el artista de este grupo, 30 00:02:34,020 --> 00:02:35,940 sus tartas son dignas de figurar en el museo del Louvre. 31 00:02:36,460 --> 00:02:38,220 ¡Por Maurice! 32 00:02:38,740 --> 00:02:42,060 No, esperad un momento, ¿quién ganó la carrera ese pastel o yo? 33 00:02:43,340 --> 00:02:45,700 Vosotros americanos, franceses e ingleses habéis sido 34 00:02:46,220 --> 00:02:47,060 vencidos hoy por un alemán. 35 00:02:48,300 --> 00:02:50,820 Eso es cierto, pero al final los que perdéis 36 00:02:51,340 --> 00:02:52,060 las guerras sois vosotros. 37 00:02:52,580 --> 00:02:54,180 Dejad eso, todavía no estamos en guerra. 38 00:02:57,520 --> 00:02:58,700 Atención. 39 00:02:59,600 --> 00:03:00,660 (HABLA FRANCÉS) 40 00:03:03,640 --> 00:03:04,580 Listos. 41 00:03:06,320 --> 00:03:07,340 ¿Habrá salido? 42 00:03:10,040 --> 00:03:12,060 (RADIO) "Una intensa actividad ha tenido lugar 43 00:03:12,580 --> 00:03:14,900 en las principales cancillerías europeas a la hora de reducir 44 00:03:15,420 --> 00:03:16,220 un conflicto armado. 45 00:03:16,740 --> 00:03:18,420 Como consecuencia del rechazo del gobierno polaco 46 00:03:18,940 --> 00:03:19,540 del ultimátum alemán". 47 00:03:20,300 --> 00:03:23,100 "Grandes contingentes de tropas alemanas se están concentrado 48 00:03:23,620 --> 00:03:24,860 en las fronteras polacas". 49 00:03:25,380 --> 00:03:27,620 "El alto mando polaco ha ordenado la movilización de las fuerzas 50 00:03:28,140 --> 00:03:32,540 de tierra, mar y aire. Las fuerzas aliadas han sido puestas en alerta". 51 00:03:33,060 --> 00:03:33,580 ¡Apaga esa radio! 52 00:03:34,500 --> 00:03:36,780 ¿Qué le parezco como sumillere? 53 00:03:37,880 --> 00:03:38,980 Madmoiselle. 54 00:03:39,500 --> 00:03:40,060 Gracias. 55 00:03:40,600 --> 00:03:41,580 Como sigas así se va emborrachar. 56 00:03:42,540 --> 00:03:43,820 ¡Brindo por Jürgen! 57 00:03:44,340 --> 00:03:45,860 ¡Porque vuelva pronto! 58 00:03:46,380 --> 00:03:47,460 Y porque no olvide a los amigos. 59 00:03:47,980 --> 00:03:48,940 ¿Cómo amigos? 60 00:03:49,460 --> 00:03:50,580 ¿Solo eso, Fabianne? 61 00:03:51,100 --> 00:03:52,820 Venga, Fabianne, ya es hora de que lo admitas. 62 00:03:53,340 --> 00:03:55,380 Bueno, vamos a ver, ¿de cuál de los tres te has enamorado? 63 00:03:55,900 --> 00:03:58,140 ¿De Maurice? ¿Brett? ¿Jürgen? 64 00:03:59,660 --> 00:04:00,620 Y de ti. 65 00:04:01,140 --> 00:04:01,980 Yo nunca me entero de nada. 66 00:04:02,500 --> 00:04:04,260 Vais obligarme a confesar mis secretos. 67 00:04:04,780 --> 00:04:05,420 Sí. 68 00:04:05,940 --> 00:04:06,860 Pensad en las consecuencias. 69 00:04:07,380 --> 00:04:09,700 Escuchadme, brindemos por los tres amantes secretos. 70 00:04:10,220 --> 00:04:12,220 No, yo brindo por Fabianne. 71 00:04:12,740 --> 00:04:14,900 Espérate, tengo una idea. 72 00:04:15,420 --> 00:04:16,820 Puesto que ahora vamos a separarnos. 73 00:04:17,500 --> 00:04:18,580 ¿Qué día es hoy? 74 00:04:19,100 --> 00:04:20,300 Hoy es día 24. 75 00:04:20,840 --> 00:04:22,500 24 agosto, no lo olvides. 76 00:04:23,020 --> 00:04:25,700 Propongo que nos reunamos aquí todos los años. 77 00:04:26,340 --> 00:04:27,620 Bien. 78 00:04:28,160 --> 00:04:31,180 Todos los años, pase lo que pase. Pase lo que pase. 79 00:04:31,720 --> 00:04:32,220 ¡Chin chin! -¡Salud! 80 00:04:41,260 --> 00:04:43,780 -Voy a estar solo unos minutos, ¿por qué no vienes conmigo? 81 00:04:44,300 --> 00:04:44,820 Te gustará conocerla. 82 00:04:45,340 --> 00:04:47,500 Te esperaré aquí, en la alta sociedad aburre. 83 00:04:48,420 --> 00:04:51,340 ¿Nicole Levine? No tiene nada de aburrida. 84 00:04:52,540 --> 00:04:54,140 -¡Buenas tardes, señor McDonald! 85 00:04:54,680 --> 00:04:55,420 -Bonsuar, Phillipe. 86 00:04:55,940 --> 00:04:57,500 -Mi nombre es Bernard, señor. 87 00:04:58,300 --> 00:04:59,900 Madame Levine le espera, señor. 88 00:05:03,400 --> 00:05:06,220 -Vamos, Brett te garantizo que no te vas aburrir, hombre. 89 00:05:06,880 --> 00:05:07,860 Qué decorado. 90 00:05:09,560 --> 00:05:11,140 ¿De dónde ha salido tanto cuatro? 91 00:05:11,760 --> 00:05:13,700 Creo que iba incluido en el precio del chauteau 92 00:05:14,220 --> 00:05:15,500 cuando el viejo Levine lo compró. 93 00:05:16,020 --> 00:05:17,980 Ya, el poderoso siglo XX. 94 00:05:19,380 --> 00:05:20,580 Con dinero se compra todo. 95 00:05:21,520 --> 00:05:22,580 Algunas cosas no. 96 00:05:25,120 --> 00:05:29,300 -Nicole, dicho con palabras vulgares eres un auténtico 97 00:05:29,860 --> 00:05:30,700 regalo para la vista. 98 00:05:31,220 --> 00:05:33,820 -Gracias, he oído que volvías a Estados Unidos 99 00:05:34,340 --> 00:05:35,380 para trabajar en tu nuevo libro. 100 00:05:36,000 --> 00:05:38,780 Si te hubieras ido sin despedirte no te lo hubiera perdonado nunca. 101 00:05:39,320 --> 00:05:41,540 -Que quede entre nosotros, tampoco me lo hubiera perdonado yo. 102 00:05:42,080 --> 00:05:43,180 Te voy a presentar a un gran amigo. 103 00:05:43,720 --> 00:05:46,900 Brett Rosson. -Señor Rosson, por fin. 104 00:05:47,440 --> 00:05:49,620 Sentía mucha curiosidad por conocerle. 105 00:05:50,940 --> 00:05:53,420 Rat habla de usted continuamente. 106 00:05:54,520 --> 00:05:56,860 En ese caso ese caso estoy en desventaja, madame Levine, 107 00:05:57,400 --> 00:05:58,100 de usted habla todo París. 108 00:06:02,400 --> 00:06:05,220 Estoy seguro de que Grinberg jugaba... 109 00:06:05,760 --> 00:06:09,660 Me da igual en qué equipo juegue. Ya te he dicho... 110 00:06:12,360 --> 00:06:14,140 Generalmente suele aguantar más, 111 00:06:14,660 --> 00:06:16,620 pero hoy ha empezado a beber muy pronto. 112 00:06:17,160 --> 00:06:18,260 Perdone estas molestias. 113 00:06:18,780 --> 00:06:21,340 No es ninguna molestia, todo lo contrario. 114 00:06:26,280 --> 00:06:30,580 Así que creo, supongo que sé un poco de cada cosa. 115 00:06:31,840 --> 00:06:33,420 Y tal vez sabe algo sobre mí. 116 00:06:35,360 --> 00:06:36,340 Tal vez. 117 00:06:37,000 --> 00:06:41,300 Lo que yo quisiera saber es... 118 00:06:43,240 --> 00:06:46,060 ¿por qué una mujer tan bella como usted vive sola? 119 00:06:47,440 --> 00:06:51,860 Sí, ya veo, tiene una casa magnífica, pero... 120 00:06:53,920 --> 00:06:55,300 ¿Qué respuesta preferiría? 121 00:06:55,820 --> 00:06:56,740 La verdad. 122 00:06:58,240 --> 00:07:00,220 Eso es siempre difícil, ¿no cree? 123 00:07:01,600 --> 00:07:04,020 Lo difícil es siempre lo más atractivo. 124 00:07:04,540 --> 00:07:05,060 Siempre. 125 00:07:06,240 --> 00:07:09,100 Después de divorciarme hice las maletas y me viene a Europa. 126 00:07:09,920 --> 00:07:13,020 A la guerra civil española con la Brigada Abraham Lincoln. 127 00:07:13,540 --> 00:07:14,820 ¿Un idealista? 128 00:07:15,340 --> 00:07:19,100 No, más bien alguien que aprendió a sobrevivir con un arma. 129 00:07:20,120 --> 00:07:22,340 Siempre he admirado a los supervivientes. 130 00:07:22,880 --> 00:07:23,620 ¿Y su esposa? 131 00:07:24,140 --> 00:07:25,180 En Estados Unidos con mi hijo. 132 00:07:25,720 --> 00:07:26,980 Esa es mi historia. 133 00:07:27,500 --> 00:07:29,300 Un sueño americano perdido. 134 00:07:29,840 --> 00:07:31,500 Los americanos siempre están soñando. 135 00:07:32,060 --> 00:07:32,940 Usted también es americana. 136 00:07:33,460 --> 00:07:34,460 A medias. 137 00:07:39,460 --> 00:07:41,540 Mi mitad francesa también sueña. 138 00:07:46,040 --> 00:07:50,780 Vamos, Nicole, ya es de día. 139 00:07:51,300 --> 00:07:52,300 No hay tiempo para soñar. 140 00:07:53,240 --> 00:07:54,620 Pues yo sigo soñando. 141 00:07:58,560 --> 00:07:59,540 También yo. 142 00:08:11,520 --> 00:08:14,540 ¿No puedes correr más? Ya está ahí, estamos llegando. 143 00:08:15,060 --> 00:08:15,900 ¡Corre! 144 00:08:19,580 --> 00:08:23,980 (HABLA FRANCÉS) 145 00:08:27,680 --> 00:08:29,300 No creo que Fabianne llegue a tiempo. 146 00:08:30,300 --> 00:08:31,820 Vete ya, vas a perder tu tren. 147 00:08:32,360 --> 00:08:33,740 Tampoco a nosotros nos queda tiempo. 148 00:08:34,540 --> 00:08:38,660 Ray, cuídate y procura no beber demasiado. 149 00:08:39,240 --> 00:08:42,140 No te preocupes tanto por mí, dicen que el alcohol es 150 00:08:42,660 --> 00:08:43,500 un veneno lento. 151 00:08:44,020 --> 00:08:46,340 La bebida no tiene importancia, vais a la guerra. 152 00:09:34,820 --> 00:09:35,940 ¡Ray! 153 00:09:37,140 --> 00:09:38,100 ¡Fabianne! 154 00:09:38,860 --> 00:09:39,820 ¡Ray! 155 00:09:40,360 --> 00:09:41,180 ¡Corre! 156 00:09:56,240 --> 00:09:57,260 Te he traído la foto. 157 00:09:58,400 --> 00:10:00,180 (RÍE) 158 00:10:03,040 --> 00:10:06,180 Brett, cuídate, buena suerte. 159 00:10:09,260 --> 00:10:10,380 Maurice. 160 00:10:11,120 --> 00:10:12,340 Llegué tarde. 161 00:10:13,040 --> 00:10:14,620 Hemos venido como locos. 162 00:10:15,160 --> 00:10:17,140 Has venido a tiempo por lo menos para despedirte de Jürgen. 163 00:10:33,940 --> 00:10:35,980 Adiós. 164 00:10:36,500 --> 00:10:38,940 Y no lo olvides, nos veremos el 24 agosto. 165 00:10:39,460 --> 00:10:40,540 Todos juntos. 166 00:10:49,100 --> 00:10:51,940 Bien, más vale tarde que nunca, ¿verdad? 167 00:10:52,540 --> 00:10:55,100 Tú nunca has llegado a tiempo, artista muerto de hambre. 168 00:10:55,620 --> 00:10:56,740 No te oído. 169 00:10:59,500 --> 00:11:01,380 "Guerra". 170 00:11:01,900 --> 00:11:06,780 (HABLA ALEMÁN) 171 00:11:23,460 --> 00:11:24,660 "¡Polonia derrotada!" 172 00:11:25,540 --> 00:11:27,420 "Inglaterra y Francia entran en la guerra". 173 00:11:33,520 --> 00:11:37,020 "¡Los alemanes marchan sobre Bélgica y Holanda, se viola la neutralidad!" 174 00:11:39,200 --> 00:11:40,500 "¡Francia invadida!" 175 00:11:43,320 --> 00:11:44,540 "¿Cuándo te marchas?" 176 00:11:45,060 --> 00:11:45,660 Ahora mismo. 177 00:11:47,040 --> 00:11:48,540 Tengo que tomar el barco mañana. 178 00:11:49,060 --> 00:11:50,380 Es una despedida por poco tiempo. 179 00:11:50,960 --> 00:11:53,700 Pronto volveremos a vernos y seguiremos... 180 00:11:54,220 --> 00:11:58,820 Además, tengo algo que te pertenece, te olvidaste la pitillera. 181 00:11:59,340 --> 00:12:00,220 "¿La pitillera?" 182 00:12:01,200 --> 00:12:02,260 Sí. 183 00:12:04,880 --> 00:12:06,540 Bueno, suerte. 184 00:12:07,060 --> 00:12:08,660 ¿Suerte? Yo quiero algo más que suerte. 185 00:12:09,680 --> 00:12:11,300 Quiero soñar, ¿lo has olvidado? 186 00:12:13,920 --> 00:12:15,180 Adiós, Nicole. 187 00:12:16,760 --> 00:12:17,820 Adiós. 188 00:12:26,200 --> 00:12:29,380 (RADIO) "Interrumpimos el programa para ofrecer un parte de guerra. 189 00:12:29,900 --> 00:12:33,980 En Flandes después de combates el ejército alemán ha roto 190 00:12:34,500 --> 00:12:35,020 la defensa francesa". 191 00:12:36,980 --> 00:12:39,900 "El ejército alemán hace que las fuerzas aliadas se repliegan 192 00:12:40,440 --> 00:12:43,020 hasta Dunquerque, único puerto que no ha sido ocupado por el enemigo". 193 00:12:57,040 --> 00:12:58,940 (Disparos) 194 00:13:15,640 --> 00:13:17,540 (Disparos) 195 00:14:04,260 --> 00:14:05,860 (Disparos) 196 00:14:06,840 --> 00:14:08,060 ¡Ah! 197 00:14:10,700 --> 00:14:12,700 (Disparos) 198 00:14:18,080 --> 00:14:20,380 (Disparos) 199 00:14:29,400 --> 00:14:31,820 (Disparos) 200 00:14:42,920 --> 00:14:44,020 ¡Ah! 201 00:14:48,240 --> 00:14:49,220 ¡Ah! 202 00:14:54,200 --> 00:14:55,860 ¡Ah! 203 00:15:37,140 --> 00:15:38,300 ¿Tienes una cerilla? 204 00:16:22,960 --> 00:16:26,380 (Gritos) 205 00:16:27,080 --> 00:16:29,580 (MEGAFONÍA) "Orden a todo el personal militar británico 206 00:16:30,100 --> 00:16:33,020 que se presente para el desembarco en el puerto de salida "B". 207 00:16:33,900 --> 00:16:36,700 Los que necesiten asistencia médica preséntense en las tiendas 208 00:16:37,220 --> 00:16:41,220 de primeros auxilios situados en los muelles uno y tres". 209 00:16:42,980 --> 00:16:45,660 -Teniente Richard Sanders, del 17 escuadrón de combate. 210 00:16:46,840 --> 00:16:48,620 Fui derribado ayer en la frontera belga. 211 00:16:49,140 --> 00:16:52,860 -Preséntese en el centro de reagrupamiento, dese prisa, 212 00:16:53,400 --> 00:16:55,580 ustedes los pilotos son un artículo caro. 213 00:16:59,740 --> 00:17:01,420 -Todo el personal militar francés, 214 00:17:01,940 --> 00:17:05,140 cualquiera que sea su servicio venid a presentarse 215 00:17:05,680 --> 00:17:06,500 en el muelle número dos. 216 00:17:07,300 --> 00:17:10,420 (HABLA FRANCÉS) 217 00:17:14,140 --> 00:17:16,020 ¡La guerra no ha terminado para nosotros! 218 00:17:16,620 --> 00:17:20,060 ¿Quieren seguir al mando del general de Gaulle? 219 00:17:20,860 --> 00:17:22,460 -¿Quién es el general de Gaulle? 220 00:17:22,980 --> 00:17:24,540 Qué más da. 221 00:17:25,300 --> 00:17:30,220 Yo no lo conozco, pero al menos no se ha dado por vencido. 222 00:17:31,500 --> 00:17:34,620 "Junio de 1940, estado de Nueva York". 223 00:17:35,760 --> 00:17:38,300 (MEGAFONÍA) "El siguiente participante, es Jim Rosson, 224 00:17:38,820 --> 00:17:40,020 campeón escolar de Nueva York". 225 00:17:40,560 --> 00:17:42,300 "Efectuará su segundo recorrido". 226 00:18:26,820 --> 00:18:29,540 -¡Paul! Llévalo al box. 227 00:18:30,520 --> 00:18:31,780 -¡Jimmy! 228 00:18:34,480 --> 00:18:36,100 ¡Jimmy, has ganado eres el mejor! 229 00:18:36,920 --> 00:18:39,100 ¡Jim! 230 00:18:40,280 --> 00:18:43,940 Hola, hijo. ¿Qué haces aquí? 231 00:18:44,840 --> 00:18:46,180 ¿Qué quieres? 232 00:18:46,960 --> 00:18:48,860 Hablar contigo. 233 00:18:50,060 --> 00:18:51,260 Espera un momento. 234 00:18:54,120 --> 00:18:55,300 Enseguida voy. 235 00:19:00,080 --> 00:19:03,380 Bien, ¿de qué quieres que hablemos? 236 00:19:04,540 --> 00:19:05,940 Date prisa, me están esperando. 237 00:19:07,320 --> 00:19:10,780 Bueno, voy a estar unos días en Nueva York, podríamos 238 00:19:11,360 --> 00:19:11,940 estar un rato juntos. 239 00:19:12,460 --> 00:19:13,660 ¿No te parece un poco tarde? 240 00:19:14,640 --> 00:19:17,900 Jamás te has preocupado de cómo iba mi vida. ¿Por qué ahora? 241 00:19:19,400 --> 00:19:21,740 Hay cosas que no sabes. 242 00:19:22,360 --> 00:19:23,980 El pasado no se olvida. 243 00:19:24,600 --> 00:19:26,500 Tú siempre has hecho lo que te ha dado la gana. 244 00:19:28,760 --> 00:19:30,780 -Van a entregar los premios. -Ahora mismo voy. 245 00:19:31,520 --> 00:19:32,580 ¡Jim! ¿Qué? 246 00:19:35,440 --> 00:19:36,860 Nada. 247 00:19:38,480 --> 00:19:41,140 Y no te molestes en volver por aquí. 248 00:19:41,920 --> 00:19:43,820 No quiero sentirme violento ante mis amigos. 249 00:19:48,200 --> 00:19:49,140 Vamos. 250 00:19:58,460 --> 00:20:01,220 "Agosto de 1940. En el país ocupado". 251 00:20:40,520 --> 00:20:43,980 Perdone, señora, ¿sabe usted a qué hora suele estar en casa 252 00:20:44,520 --> 00:20:48,820 mademoiselle Bodard? No está. Se ha marchado de aquí. 253 00:20:52,420 --> 00:20:56,140 ¿Y cuándo se fue? Vamos a ver... Hoy es 23. 254 00:20:56,860 --> 00:21:01,180 No, 24. Hará un mes más o menos. 255 00:21:40,460 --> 00:21:42,460 (LEE) "Sábado 24 de agosto". 256 00:21:46,140 --> 00:21:47,900 (Música) 257 00:21:58,420 --> 00:21:59,820 No debes tener miedo. 258 00:22:00,380 --> 00:22:02,580 Lo único que tienes que hacer es vigilar las entradas 259 00:22:03,100 --> 00:22:05,260 y avisarnos si hay visita. Nosotros haremos todo. 260 00:22:05,920 --> 00:22:07,940 Y recuerda, tú no has visto nada. 261 00:22:08,640 --> 00:22:10,140 ¿Sabes lo que tienes que hacer luego? 262 00:22:10,700 --> 00:22:11,380 -Sí. 263 00:22:11,900 --> 00:22:14,620 -Ahora ya no puedes volverte atrás. Estás con nosotros. 264 00:23:18,860 --> 00:23:23,580 (Gritos) 265 00:23:32,980 --> 00:23:35,100 (HABLA CONSIGO MISMA) No has visto nada. 266 00:23:35,620 --> 00:23:37,220 Anda tranquilamente. 267 00:23:38,200 --> 00:23:40,460 No has visto nada. En calma. 268 00:23:41,740 --> 00:23:44,300 -"Septiembre de 1940. Inglaterra". 269 00:23:45,340 --> 00:23:47,060 -Confirmamos información. 270 00:23:48,780 --> 00:23:51,340 Dos formaciones de bombarderos Heinkel 111 271 00:23:51,860 --> 00:23:53,420 con escolta de cazas M-109 272 00:23:53,940 --> 00:23:56,140 se aproximan por la costa sur en las inmediaciones de Brighton. 273 00:23:56,660 --> 00:23:58,500 Repito, dos formaciones de bombarderos Heinkel 111 274 00:23:59,020 --> 00:24:01,300 con escolta de cazas M-109 se acercan por la costa sur. 275 00:24:01,820 --> 00:24:04,500 Solicito interceptación inmediata con escuadrilla de cazas. 276 00:24:06,200 --> 00:24:10,420 (Alarma) 277 00:24:55,160 --> 00:24:56,980 Escuadrilla de cazas del grupo 11 278 00:24:57,500 --> 00:24:59,540 sale ahora del puesto de Brize Norton para interceptación. 279 00:25:09,840 --> 00:25:13,820 (Cazas) 280 00:25:21,120 --> 00:25:23,100 Caballeros, démosles la bienvenida. 281 00:25:28,640 --> 00:25:30,700 (Disparos) 282 00:25:35,000 --> 00:25:36,220 (Explosión) 283 00:25:39,320 --> 00:25:41,380 (Disparos) 284 00:25:50,880 --> 00:25:52,740 (Disparos) 285 00:25:56,340 --> 00:25:58,100 (Disparos) 286 00:26:32,120 --> 00:26:34,380 Cartas de su admirador americano. 287 00:26:36,560 --> 00:26:39,100 Es un hombre muy romántico, ¿no le parece? 288 00:26:41,460 --> 00:26:43,660 No importa. Eso a nosotros no nos importa. 289 00:26:44,180 --> 00:26:47,420 Lo que nos interesa son ciertas ideas que contienen. 290 00:26:48,360 --> 00:26:50,660 -Comprendo muy bien lo que le molesta, comandante. 291 00:26:51,280 --> 00:26:53,740 Por fortuna las ideas no pueden ser arrestadas. 292 00:26:55,100 --> 00:26:57,100 -Fraulevin, ¿me permite que le recuerde 293 00:26:57,620 --> 00:26:59,060 cuál es su situación? 294 00:26:59,800 --> 00:27:02,860 Es usted de origen extranjero y pide la doble nacionalidad. 295 00:27:03,420 --> 00:27:06,420 Su difunto esposo era un banquero sionista bien conocido 296 00:27:06,940 --> 00:27:09,900 y, a juzgar por lo que le escribe el señor Rosson, 297 00:27:10,440 --> 00:27:12,940 tiene usted la intención de reunirse con él en América. 298 00:27:13,460 --> 00:27:15,140 Me temo que eso no va a ser posible. 299 00:27:15,660 --> 00:27:17,580 -¿Le importaría a usted explicarme por qué? 300 00:27:18,200 --> 00:27:22,100 -Será un placer. A partir de hoy, 8 de diciembre, 301 00:27:22,640 --> 00:27:24,780 Alemania está en guerra con los Estados Unidos, 302 00:27:26,040 --> 00:27:27,460 ¿no lo sabía? 303 00:27:28,640 --> 00:27:31,980 -No lo sabía. ¿Tengo que considerarme prisionera? 304 00:27:32,900 --> 00:27:36,140 -Pero madame, esa idea no se nos había pasado por la cabeza. 305 00:27:36,840 --> 00:27:40,180 No. Puede usted seguir disfrutando de sus propiedades, 306 00:27:41,400 --> 00:27:42,940 si se porta bien. 307 00:27:58,640 --> 00:28:01,100 -¿Es la sala de redacción del "Barras y Estrellas"? 308 00:28:01,620 --> 00:28:04,100 Sí, señorita, quisiera hablar con el señor MacDonald. 309 00:28:05,920 --> 00:28:10,540 Sí, eso es. Con Ray MacDonald. Sí, es el corresponsal en Londres. 310 00:28:12,840 --> 00:28:15,460 ¿No está ahí? ¿Y sabe dónde podría encontrarse? 311 00:28:16,440 --> 00:28:18,020 ¿El "León Dorado"? 312 00:28:18,840 --> 00:28:21,620 ¿Y eso qué es: un bar o un parque zoológico? 313 00:28:22,340 --> 00:28:24,020 Perdone, señorita, era solo una broma. 314 00:28:24,540 --> 00:28:26,700 Estamos en guerra, pero también hay que reír, ¿no? 315 00:28:27,220 --> 00:28:27,860 Adiós y gracias. 316 00:28:31,320 --> 00:28:33,300 Es increíble. 317 00:28:33,820 --> 00:28:36,220 He tenido que abrirme camino por media Europa para traerte esto. 318 00:28:37,100 --> 00:28:38,620 Soy un buen amigo, ¿no? 319 00:28:40,400 --> 00:28:43,660 (RÍE) Parece una especie de sueño delicioso. 320 00:28:46,980 --> 00:28:49,660 Cuesta trabajo pensar que hace poco éramos así de felices. 321 00:28:52,580 --> 00:28:54,940 Me gustaría saber dónde están ahora todos. 322 00:28:56,220 --> 00:29:00,180 ¿Sabes tú algo? ¿No has tenido noticias? 323 00:29:02,780 --> 00:29:05,220 ¡Hola, señor corresponsal! Me ha dicho que estabas aquí. 324 00:29:05,740 --> 00:29:07,980 Hola. Maurice, te presento a la teniente Mary Jennings. 325 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Encantado. 326 00:29:10,020 --> 00:29:12,820 Es un bombón, ¿eh? ¡Camarero! ¿Qué tomas? 327 00:29:13,660 --> 00:29:16,260 No voy a beber nada y tú tampoco deberías. 328 00:29:16,840 --> 00:29:19,500 El general nos espera. La entrevista, recuerda. 329 00:29:20,040 --> 00:29:21,900 El general puede esperar cinco minutos. 330 00:29:22,420 --> 00:29:23,100 Venga, siéntate. 331 00:29:23,640 --> 00:29:25,380 Lo siento, Maurice, el deber me reclama. 332 00:29:27,140 --> 00:29:29,380 Prométeme que no vas a echarme un sermón 333 00:29:29,900 --> 00:29:31,940 en cuanto lleguemos a casa. 334 00:29:32,460 --> 00:29:34,780 Yo no puedo hacerte ninguna promesa si tú no cumples las tuyas. 335 00:29:35,420 --> 00:29:38,060 Habláis como si llevaseis mucho tiempo casados. 336 00:29:38,580 --> 00:29:39,900 Nada de eso. 337 00:29:40,440 --> 00:29:42,140 Mira esta foto, Mary. 338 00:29:42,660 --> 00:29:44,420 Es la pandilla de París, de la que tanto te he hablado. 339 00:29:44,940 --> 00:29:46,540 Este soy yo, el más guapo de todos como puedes ver. 340 00:29:47,060 --> 00:29:49,780 Este es Maurice, el más granuja de todos los franceses. 341 00:29:51,660 --> 00:29:55,140 ¿Y esa chica tan guapa en medio de un grupo con aspecto sospechoso? 342 00:29:56,740 --> 00:29:58,260 Fabienne. Me gustaría saber dónde está ahora. 343 00:29:58,780 --> 00:30:00,980 Me gustaría saber dónde estará ahora. 344 00:30:12,260 --> 00:30:15,340 Perdone, ¿puede decirme hacia dónde cae Montmartre? 345 00:30:15,900 --> 00:30:16,980 No faltaba más. 346 00:30:17,500 --> 00:30:18,700 Allí. 347 00:30:19,220 --> 00:30:19,780 ¿Dónde? 348 00:30:20,320 --> 00:30:21,540 Justo aquí. 349 00:30:24,120 --> 00:30:25,420 Gracias. 350 00:30:31,800 --> 00:30:33,860 La Gestapo ha detenido esta mañana mi padre. 351 00:30:34,400 --> 00:30:36,020 Yo sabía que estaba citado aquí con vosotros. 352 00:30:36,560 --> 00:30:37,300 Os he traído las octavillas. 353 00:30:37,860 --> 00:30:39,420 Si las encuentran en mi casa, estamos perdidos. 354 00:30:39,940 --> 00:30:40,540 Los alemanes. 355 00:30:43,640 --> 00:30:45,940 (Vehículos) 356 00:30:48,160 --> 00:30:49,140 Le han seguido. 357 00:30:51,920 --> 00:30:53,140 Nos has entregado. 358 00:30:55,940 --> 00:30:57,940 Sepárate de nosotros y baja en el ascensor. 359 00:30:58,480 --> 00:30:59,900 Ten cuidado. 360 00:31:01,480 --> 00:31:03,060 Ahora demuestra que eres un hombre. 361 00:31:03,700 --> 00:31:05,860 Vas a quedarte aquí, por Francia. 362 00:31:10,600 --> 00:31:11,980 (Hablan alemán) 363 00:31:40,080 --> 00:31:41,860 "A las armas, sabotear, se francés." 364 00:31:42,600 --> 00:31:43,740 (Hablan alemán) 365 00:31:46,440 --> 00:31:48,220 (Hablan alemán) 366 00:31:48,760 --> 00:31:49,660 El ascensor. 367 00:31:51,360 --> 00:31:53,340 (HABLA ALEMÁN) 368 00:32:05,600 --> 00:32:07,260 (Disparos) 369 00:32:08,760 --> 00:32:13,380 (Disparos) 370 00:32:16,320 --> 00:32:18,380 (HABLA FRANCES) ¡Viva Francia! 371 00:32:20,120 --> 00:32:23,060 (Grito) 372 00:32:33,020 --> 00:32:35,140 (Hablan alemán) 373 00:32:40,600 --> 00:32:42,140 (Hablan alemán) 374 00:32:42,680 --> 00:32:45,820 Su tarjeta de identidad y abra el bolso. ¿No me oye? 375 00:32:56,600 --> 00:32:57,700 Fabienne. 376 00:32:59,720 --> 00:33:01,140 ¿Cómo me has hecho esperar tanto? 377 00:33:02,540 --> 00:33:03,940 Llegaremos tarde al concierto. 378 00:33:06,560 --> 00:33:07,820 Perdona. 379 00:33:08,840 --> 00:33:10,220 ¿Algún problema inspector? 380 00:33:10,740 --> 00:33:12,420 Un control de identificación rutinario, capitán. 381 00:33:12,960 --> 00:33:14,260 Hay resistentes por esa zona. 382 00:33:16,960 --> 00:33:17,980 ¿Conocer esta mujer? 383 00:33:23,940 --> 00:33:25,220 Naturalmente. 384 00:33:28,740 --> 00:33:32,340 Y tú, no irás a tener miedo ahora de los amigos alemanes de Francia. 385 00:33:34,000 --> 00:33:35,060 O sí. 386 00:33:40,120 --> 00:33:41,060 Inspector. 387 00:33:45,260 --> 00:33:46,500 Gracias, capitán. 388 00:33:47,080 --> 00:33:48,420 Puede irse, gracias. 389 00:33:50,960 --> 00:33:55,820 (Música) 390 00:34:02,520 --> 00:34:06,940 (Música) 391 00:34:13,040 --> 00:34:17,780 (Música) 392 00:34:38,920 --> 00:34:42,980 (Música) 393 00:34:43,520 --> 00:34:46,060 (Música) 394 00:34:56,680 --> 00:34:57,860 Ya no existe Jürgen. 395 00:34:58,440 --> 00:34:59,660 Ya no puede volver. 396 00:35:02,300 --> 00:35:03,980 Lo que éramos, lo que habíamos. 397 00:35:04,940 --> 00:35:06,460 Eso ya no cuenta ahora. 398 00:35:07,360 --> 00:35:08,660 Fabienne. 399 00:35:12,540 --> 00:35:15,460 Tú, te portas así conmigo... 400 00:35:16,860 --> 00:35:19,260 ¿Solo porque te he ayudado hoy? 401 00:35:22,620 --> 00:35:24,220 Tratar de entenderme, Jürgen. 402 00:35:25,500 --> 00:35:27,260 Hoy me he olvidado de que somos enemigos. 403 00:35:29,220 --> 00:35:32,340 Pero no podré seguir olvidando, siempre. 404 00:35:33,420 --> 00:35:35,300 Ya. 405 00:35:35,840 --> 00:35:36,780 Bueno, Fabienne. 406 00:35:38,500 --> 00:35:40,780 No vamos a estropear las pocas horas que nos queda. 407 00:35:42,520 --> 00:35:43,580 ¿Sabes una cosa? ¿Qué? 408 00:35:44,120 --> 00:35:48,020 Que yo estuve aquí hace dos años, el 24 agosto. 409 00:35:50,980 --> 00:35:52,540 Lo ves. 410 00:35:53,540 --> 00:35:55,540 Así que vamos a pensar que hoy es 24 agosto. 411 00:35:56,660 --> 00:35:58,820 En cierto modo, es como si detuviéramos el tiempo. 412 00:36:00,460 --> 00:36:02,260 Al infierno a la guerra y todo el mundo. 413 00:36:03,420 --> 00:36:05,180 Esta tarde es nuestra Fabi.... 414 00:36:08,160 --> 00:36:09,100 Fabienne. 415 00:36:17,360 --> 00:36:20,420 "Octubre de 1942, Inglaterra." 416 00:36:31,960 --> 00:36:34,260 ¿Sabe usted cuándo será la primera operación?, señor. 417 00:36:34,800 --> 00:36:36,060 Todavía no ha llegado ese informe. 418 00:36:36,580 --> 00:36:38,900 Generalmente te llega, cuando ya estás en acción. 419 00:36:39,460 --> 00:36:41,260 Creo que aquello le gustará, está en la costa de Sussex. 420 00:36:41,800 --> 00:36:43,180 Seguro. ¡Sí! 421 00:36:51,320 --> 00:36:53,860 Me informan, de que tiene usted una visita señor. 422 00:36:54,380 --> 00:36:56,020 Un soldado americano, dice que es su hijo. 423 00:36:58,480 --> 00:37:00,860 El cabo Jim Rosson solicitar hablar con el capitán. 424 00:37:01,940 --> 00:37:03,260 Creí que estabas en América. 425 00:37:08,080 --> 00:37:09,900 Collins, ocúpese de... 426 00:37:10,460 --> 00:37:11,980 La orden del día, ahora mismo. Gracias. 427 00:37:14,360 --> 00:37:16,260 ¿Por qué no me avisaste de que te enviaban aquí? 428 00:37:16,780 --> 00:37:18,340 Perdone que no contestara a sus cartas señor, 429 00:37:18,880 --> 00:37:20,900 pero estaba muy ocupado. Solo estoy de paso para Escocia. 430 00:37:24,080 --> 00:37:26,620 Al centro de entrenamiento del comando de asalto. 431 00:37:27,140 --> 00:37:29,100 Así es señor. Por eso vine a verle. 432 00:37:30,040 --> 00:37:31,740 Me han destinado allí como instructor. 433 00:37:32,280 --> 00:37:33,900 Pero espero que alguien me dé una recomendación 434 00:37:34,420 --> 00:37:35,060 para cambiar de destino. 435 00:37:35,640 --> 00:37:36,660 Quiero combatir. 436 00:37:38,840 --> 00:37:40,220 Bueno, hijo. 437 00:37:41,440 --> 00:37:42,980 Ser instructor no es malo. 438 00:37:45,540 --> 00:37:47,540 Puedes aprender mucho en ese centro. 439 00:37:50,160 --> 00:37:52,980 y es mejor que apoyes bien los pies en el suelo, antes de saltar. 440 00:37:53,880 --> 00:37:55,140 Y usted señor. 441 00:37:55,880 --> 00:37:57,020 ¿A dónde va a saltar? 442 00:37:59,560 --> 00:38:00,860 Eso es un secreto. 443 00:38:02,720 --> 00:38:03,660 Lo que importa... 444 00:38:04,200 --> 00:38:05,820 Lo que importa, es que yo quiero luchar, capitán. 445 00:38:06,340 --> 00:38:07,620 Y si usted no me ayuda ya encontraré otro. 446 00:38:08,220 --> 00:38:10,180 Estás hablando con tu padre, Jim. 447 00:38:10,720 --> 00:38:11,620 Cabo Rosson, señor. 448 00:38:12,140 --> 00:38:13,060 El galón me lo gané yo. 449 00:38:13,600 --> 00:38:14,500 En cambio el apellido no. 450 00:38:15,020 --> 00:38:16,620 Tenga muchos cuidado con sus palabras, cabo, 451 00:38:17,140 --> 00:38:19,180 una insubordinación como esta puede costarle los galones. 452 00:38:19,700 --> 00:38:21,100 ¿Me ha comprendido? Le comprendo muy bien. 453 00:38:21,620 --> 00:38:23,180 Pero preferiría luchar contra los alemanes. 454 00:38:25,920 --> 00:38:26,980 Sí. 455 00:38:27,960 --> 00:38:29,380 Tan cabezota como yo. 456 00:38:30,440 --> 00:38:31,780 Veré lo que puedo hacer. 457 00:38:32,320 --> 00:38:34,060 Gracias... Padre. 458 00:38:41,360 --> 00:38:44,740 "1943. En el norte de Francia." 459 00:39:04,320 --> 00:39:09,180 (Música militar) 460 00:39:49,920 --> 00:39:51,220 Bienvenidos amigos. 461 00:39:52,880 --> 00:39:54,940 No despertéis a los boches, están durmiendo. 462 00:40:03,520 --> 00:40:06,860 (HABLA EN ALEMÁN) 463 00:40:15,740 --> 00:40:16,700 (Voces en alemán) 464 00:40:33,120 --> 00:40:34,060 (Voces en alemán) 465 00:40:38,820 --> 00:40:40,900 (Ruido) ¡Mierda! 466 00:40:41,560 --> 00:40:42,500 (Golpe) (Gemido) 467 00:40:45,880 --> 00:40:46,820 (Golpe) (Gemido) 468 00:40:53,420 --> 00:40:54,700 Listos. 469 00:40:56,460 --> 00:40:58,820 (GRITAN EN ALEMÁN) 470 00:41:00,940 --> 00:41:01,900 (Gritos) 471 00:41:03,960 --> 00:41:04,900 (Gritos) 472 00:41:15,180 --> 00:41:16,700 ¿La primera vez que matas a un hombre? 473 00:41:18,100 --> 00:41:19,140 No lo pienses. 474 00:41:20,340 --> 00:41:21,540 Ya te acostumbrarás. 475 00:41:24,780 --> 00:41:26,660 Venga, en marcha. Hay que llegar al puente. 476 00:41:31,560 --> 00:41:34,740 El asalto principal empezará a las siete. 477 00:41:35,560 --> 00:41:37,980 Si volamos ahora el puente a los alemanes les llevará 478 00:41:38,560 --> 00:41:40,140 por lo menos 2 horas llegar hasta Saint-Nazaire. 479 00:41:40,680 --> 00:41:42,620 Si cortamos el puente, quedaran atascados. 480 00:41:44,080 --> 00:41:45,140 ¿Cómo te llamas? 481 00:41:45,660 --> 00:41:47,140 Jim Rosson. Maurice Bernard. 482 00:41:47,660 --> 00:41:49,420 Me alegro de estar con unos maestros como ustedes. 483 00:41:49,940 --> 00:41:50,980 Es mi primera misión. 484 00:41:51,500 --> 00:41:53,420 (Disparos) Ahí están, artillería naval. 485 00:41:55,160 --> 00:41:56,740 Es el momento de unirse a la fiesta. 486 00:41:57,320 --> 00:41:58,380 ¡Arriba! 487 00:42:30,500 --> 00:42:31,460 (Interferencias) 488 00:42:46,640 --> 00:42:47,580 (Motor) 489 00:42:51,460 --> 00:42:52,420 ¡Alemanes! 490 00:42:54,940 --> 00:42:56,260 Vehículos alemanes. 491 00:42:59,960 --> 00:43:00,900 (Música tensión) 492 00:43:37,600 --> 00:43:38,540 (Gritos) 493 00:43:44,720 --> 00:43:45,660 (Explosión) 494 00:43:51,640 --> 00:43:52,780 ¡Por la carretera! 495 00:43:54,320 --> 00:43:55,260 (Disparos) 496 00:44:00,720 --> 00:44:01,660 (Gritos) 497 00:44:03,440 --> 00:44:04,380 (Disparos) 498 00:44:05,600 --> 00:44:06,540 (Gritos) 499 00:44:12,440 --> 00:44:13,380 (Disparos) 500 00:44:17,840 --> 00:44:18,780 (Gritos) 501 00:44:26,160 --> 00:44:27,100 (Disparos) 502 00:44:31,160 --> 00:44:32,100 (Frenazo) 503 00:44:41,940 --> 00:44:43,020 ¡No se muevan! 504 00:44:47,360 --> 00:44:48,460 Yo soy francés. 505 00:44:51,480 --> 00:44:52,820 ¿Rosson? Sí. 506 00:44:54,380 --> 00:44:58,420 En París yo tenía un amigo que se llamaba Rosson, Brett Rosson. 507 00:44:59,300 --> 00:45:00,300 Un tío estupendo. 508 00:45:00,980 --> 00:45:01,980 Es mi padre. 509 00:45:05,360 --> 00:45:06,540 ¡Increíble! 510 00:45:07,080 --> 00:45:08,140 ¡Es formidable! 511 00:45:09,000 --> 00:45:10,540 Depende de cómo se mire. 512 00:45:11,060 --> 00:45:12,740 (RADIO) -Habla la BBC, últimas noticias. 513 00:45:13,260 --> 00:45:15,180 Hoy, al amanecer, una fuerza de asalto aliada 514 00:45:15,700 --> 00:45:16,980 junto con unidades de la Francia libre, 515 00:45:17,500 --> 00:45:19,380 han llevado a cabo una incursión en la costa francesa 516 00:45:19,900 --> 00:45:20,460 en Saint-Nazaire. 517 00:45:20,980 --> 00:45:22,460 La reacción enemiga ha sido violentísima 518 00:45:22,980 --> 00:45:24,660 y ha hecho imposible la retirada de los comandos 519 00:45:25,180 --> 00:45:26,020 por la ruta de escape. 520 00:45:26,600 --> 00:45:29,460 Seguiremos informando a medida que vayan llegando nuevas noticias. 521 00:45:29,980 --> 00:45:30,580 ¡Mierda! 522 00:45:31,360 --> 00:45:33,820 Mi amigo y yo tenemos que volver para seguir luchando. 523 00:45:34,560 --> 00:45:35,580 ¿Pueden ayudarnos? 524 00:45:36,100 --> 00:45:37,060 Hay un camino. 525 00:45:38,360 --> 00:45:39,620 Por mar es imposible. 526 00:45:40,420 --> 00:45:42,220 Tendrán que ir por tierra hasta Suiza. 527 00:45:43,820 --> 00:45:44,860 Un largo camino. 528 00:45:45,480 --> 00:45:46,900 Llegaremos. 529 00:45:47,840 --> 00:45:50,100 -200 bombarderos enemigos se aproximan a Londres 530 00:45:50,620 --> 00:45:52,460 desde el sudeste. Alerten baterías anti aéreas. 531 00:45:53,380 --> 00:45:54,340 (Sirenas) 532 00:45:56,840 --> 00:45:58,140 -¡Venga, de prisa, de prisa! 533 00:46:01,140 --> 00:46:02,220 ¡Más de prisa! 534 00:46:11,280 --> 00:46:12,220 (HABLAN EN ALEMÁN) 535 00:46:20,320 --> 00:46:21,260 (Bombardeo) 536 00:46:33,720 --> 00:46:34,660 (Gritos) 537 00:46:39,380 --> 00:46:42,140 ¡Lo sabía! ¿No has oído las sirenas? 538 00:46:42,660 --> 00:46:44,260 ¿Qué demonios haces ahí tan tranquilo? 539 00:46:45,780 --> 00:46:47,420 -Estoy tocando el piano, ¿no te gusta? 540 00:46:48,220 --> 00:46:49,660 En cuanto acabe esto nos vamos. 541 00:46:50,200 --> 00:46:50,980 -¡Ni hablar! 542 00:46:51,500 --> 00:46:53,260 Tú te vienes conmigo al refugio ahora mismo. 543 00:46:53,800 --> 00:46:56,220 -Te equivocas. La única que se va al refugio ahora mismo eres tú. 544 00:46:56,740 --> 00:46:58,900 (Explosión) -¡Por favor, papá! 545 00:46:59,440 --> 00:47:00,380 Vámonos de aquí. 546 00:47:02,020 --> 00:47:04,620 -¿Sabes que esta es la primera vez que me llamas papá? 547 00:47:08,440 --> 00:47:09,380 (Bomberos) 548 00:47:17,260 --> 00:47:20,820 (RÍE) Es absolutamente increíble. 549 00:47:21,920 --> 00:47:23,780 Eres idéntica a tu madre. 550 00:47:24,360 --> 00:47:27,620 Los mismos ojos azules, la misma sonrisa... 551 00:47:28,620 --> 00:47:30,380 Hasta que llegué a Londres hace seis meses 552 00:47:30,900 --> 00:47:32,580 no tenía ni la más remota idea de que existías. 553 00:47:33,940 --> 00:47:37,620 -Y tú eres tal como ella te describía, imposible... 554 00:47:39,420 --> 00:47:40,740 Y maravilloso. 555 00:47:42,580 --> 00:47:44,580 Un poquito más viejo, quizás. 556 00:47:45,640 --> 00:47:48,700 -Sí, un poco más viejo, un poco más sabio 557 00:47:49,220 --> 00:47:50,420 y un poco más borrachín. 558 00:47:51,380 --> 00:47:52,660 Eso no es tan malo. 559 00:47:53,180 --> 00:47:55,420 Creo que lo voy a patentar para ponerlo en mi habitación. 560 00:47:56,580 --> 00:47:58,580 -No sabes los problemas que he tenido 561 00:47:59,100 --> 00:48:01,020 para que me destinaran a corresponsales de guerra 562 00:48:02,060 --> 00:48:05,100 solo por estar a tu lado, padre. 563 00:48:06,680 --> 00:48:08,940 -(RÍE) Aún no puedo creerlo. 564 00:48:11,120 --> 00:48:13,380 Amigos, estamos celebrando una reunión familiar. 565 00:48:13,900 --> 00:48:14,860 (Sirenas) 566 00:48:15,860 --> 00:48:17,380 Bueno, pasó el peligro. Vámonos. 567 00:48:21,900 --> 00:48:23,620 "ZONA MILITAR". 568 00:48:25,540 --> 00:48:28,340 A las 05 + 4 su grupo estará en la estación de bombeo. 569 00:48:29,700 --> 00:48:31,780 De ahí pasará a la central eléctrica. 570 00:48:33,240 --> 00:48:36,900 Solo tienen tres minutos para llegar, poner las cargas y huir. 571 00:48:37,760 --> 00:48:40,020 ¿Podrán hacerlo? (HABLA EN FRANCÉS) 572 00:48:40,560 --> 00:48:43,180 Llevamos mucho tiempo esperando una oportunidad como esta. 573 00:48:43,700 --> 00:48:46,140 Ahora les devolveremos a los alemanes sus regalos. 574 00:48:47,260 --> 00:48:49,700 Sí, resulta más fácil hacerlo aquí que en Alemania. 575 00:48:50,220 --> 00:48:52,460 Maldan 1, aquí Londres - cebra - 2 - 0. 576 00:48:53,000 --> 00:48:54,980 Autorizados para aterrizaje de emergencia. 577 00:48:55,500 --> 00:48:56,780 ¿Me reciben? Cambio. 578 00:48:57,380 --> 00:48:59,860 (RADIO) -Maldan 1. Afirmativo. Corto. 579 00:49:01,340 --> 00:49:04,900 -Alerta pista 3. Spitfire en aterrizaje de emergencia. 580 00:49:05,560 --> 00:49:07,420 Una vista aérea de todas las instalaciones. 581 00:49:08,000 --> 00:49:08,980 No está mal, ¿eh? 582 00:49:09,520 --> 00:49:11,140 Creo que les ayudará en su misión. Desde luego. 583 00:49:11,680 --> 00:49:12,180 (Motor) 584 00:49:23,640 --> 00:49:25,020 ¡Imposible! 585 00:49:26,760 --> 00:49:27,700 Perdone. 586 00:49:29,100 --> 00:49:31,620 Lo siento, Dick, no admitimos artistas pobres. 587 00:49:32,480 --> 00:49:34,900 ¡Brett! ¡No puedo creerlo! 588 00:49:35,640 --> 00:49:37,060 ¿Cómo has venido a caer por aquí? 589 00:49:37,600 --> 00:49:39,140 ¡Jefe de grupo! Muy bien. 590 00:49:39,660 --> 00:49:40,860 Ven, vamos a tomar un café. 591 00:49:41,400 --> 00:49:42,420 Tú no llevas insignias. 592 00:49:44,200 --> 00:49:45,340 ¿A qué os dedicáis aquí? 593 00:49:46,680 --> 00:49:48,180 ¿Os habéis metido a espías? 594 00:49:49,320 --> 00:49:51,660 Secretos, solo secretos. 595 00:49:53,120 --> 00:49:57,300 Bien, si no quieres hablar de ti, háblame de tu hijo. 596 00:49:57,840 --> 00:49:58,860 ¿Lo han reclutado? 597 00:49:59,380 --> 00:50:00,220 Sí. 598 00:50:00,740 --> 00:50:01,700 ¿Y qué tal le va? 599 00:50:02,700 --> 00:50:03,780 No lo sé. 600 00:50:04,320 --> 00:50:05,740 Desapareció en combate. 601 00:50:07,640 --> 00:50:08,580 (HABLA EN ALEMÁN) 602 00:50:18,620 --> 00:50:19,540 (HABLA EN ALEMÁN) 603 00:50:21,640 --> 00:50:23,500 Un puesto de control. ¡Váyanse! 604 00:50:26,960 --> 00:50:28,100 ¡Rápido! 605 00:50:58,960 --> 00:50:59,900 (Campanas) 606 00:51:17,120 --> 00:51:18,060 (Puerta) 607 00:51:25,880 --> 00:51:27,180 ¿Puedo ayudarles en algo? 608 00:51:27,700 --> 00:51:29,060 -¿Ha entrado alguien aquí hace un momento? 609 00:51:29,620 --> 00:51:31,460 -No, no ha venido nadie. 610 00:51:32,800 --> 00:51:35,660 La gente se olvida de rezar en estos días tan difíciles. 611 00:51:36,720 --> 00:51:38,380 No viene apenas nadie a la Iglesia. 612 00:51:38,900 --> 00:51:42,500 -Será porque han dejado de creer en esas patrañas, ¡cura! 613 00:51:55,140 --> 00:51:57,180 -¡Oh, padre! ¡Qué Santa Teresa nos ayude! 614 00:51:57,720 --> 00:51:58,980 -No grites, Dennis. 615 00:51:59,680 --> 00:52:02,860 Tenemos dos visitantes a los que hay que llevar donde tú sabes. 616 00:52:03,380 --> 00:52:03,900 -¿Qué? 617 00:52:04,420 --> 00:52:07,300 -Mira dentro del confesionario y no hagas preguntas. 618 00:52:13,280 --> 00:52:17,780 Perdóname, ¿pero qué es una pequeña mentira en estos tiempos? 619 00:52:20,420 --> 00:52:22,140 Mi amigo MacDonald me ha mentido. 620 00:52:22,660 --> 00:52:24,460 Me dijo solamente que usted era bella, madame. 621 00:52:25,560 --> 00:52:26,900 ¡Qué descortesía! 622 00:52:28,240 --> 00:52:30,700 Es usted maravillosa. 623 00:52:32,000 --> 00:52:33,940 Nuestro amigo Ray me ha hablado mucho de usted, 624 00:52:34,480 --> 00:52:36,420 Maurice, el bravo legionario francés. 625 00:52:36,940 --> 00:52:39,580 A juzgar por su aspecto deberían cerrar la plata bajo llave. 626 00:52:43,720 --> 00:52:45,700 Tanto lujo me hace pensar que me han matado 627 00:52:46,220 --> 00:52:46,820 y que estoy en el cielo. 628 00:52:47,520 --> 00:52:49,100 Solo son bienes terrenos. 629 00:52:50,000 --> 00:52:52,220 Bien, en cuanto podamos arreglarlo, 630 00:52:52,740 --> 00:52:54,340 un amigo les llevará a ustedes a Besanzón. 631 00:52:55,040 --> 00:52:57,260 Con un poco de suerte podrán pasar a Suiza. 632 00:52:58,040 --> 00:52:58,980 -Sí, madame. 633 00:52:59,520 --> 00:53:01,780 ¿Por qué tuvo que decirle a esa mujer quién soy yo? 634 00:53:02,320 --> 00:53:04,380 No quiero estar mezclado con nada que haya hecho mi padre. 635 00:53:04,900 --> 00:53:06,460 Lo único que quiero es... ¡Escúchame, Jim! 636 00:53:08,080 --> 00:53:09,940 Esa mujer, como tú dices, es una dama. 637 00:53:10,920 --> 00:53:13,980 Una dama excepcional que además está salvándonos la vida 638 00:53:14,520 --> 00:53:15,340 a ti y a mí. 639 00:53:15,920 --> 00:53:18,380 Corresponde con ella mostrándole respeto. 640 00:53:22,720 --> 00:53:24,380 No juzgues nunca por las apariencias, 641 00:53:24,920 --> 00:53:26,260 ¿comprendes lo que quiero decir? 642 00:53:26,780 --> 00:53:30,660 -Madame Levine, no tiene que darme ninguna explicación, no me interesa. 643 00:53:31,440 --> 00:53:33,260 Lo cierto es que conozco a mi padre muy poco. 644 00:53:34,740 --> 00:53:36,100 -Eso te has perdido. 645 00:53:36,760 --> 00:53:38,140 Es triste. 646 00:53:38,880 --> 00:53:41,780 Tu padre es un ser excepcional y lleno de sensibilidad. 647 00:53:44,720 --> 00:53:46,620 Tal vez algún día llegues a comprender 648 00:53:47,140 --> 00:53:48,780 que es mucho más difícil amar que odiar. 649 00:53:49,880 --> 00:53:50,860 Y si tienes suerte, 650 00:53:52,000 --> 00:53:55,420 aprenderás a amar sin avergonzarte de admitirlo. 651 00:53:59,440 --> 00:54:03,300 "JUNIO DE 1943. CUARTEL GENERAL ALEMÁN EN PARÍS" 652 00:54:09,700 --> 00:54:11,860 -Es la segunda petición que nos llega esta semana 653 00:54:12,380 --> 00:54:15,860 de carros blindados para esa zona. ¿Qué hacen ahí con ellos, señor? 654 00:54:16,400 --> 00:54:17,420 No me lo pregunte a mí. 655 00:54:18,380 --> 00:54:19,820 La Gestapo hace lo que quiere. 656 00:54:20,340 --> 00:54:21,060 (Teléfono) 657 00:54:23,580 --> 00:54:24,660 Coronel Dietrich. 658 00:54:25,840 --> 00:54:27,100 ¿Quién? 659 00:54:28,020 --> 00:54:29,500 Póngame con ella. 660 00:54:30,900 --> 00:54:31,980 ¡Fabienne! 661 00:54:32,500 --> 00:54:33,860 No me hagas ahora ninguna pregunta. 662 00:54:34,380 --> 00:54:36,580 Escúchame, tengo que verte inmediatamente. 663 00:54:38,580 --> 00:54:40,580 Estoy en el bar que hay enfrente del cuartel. 664 00:54:41,300 --> 00:54:42,900 Es cuestión de vida o muerte. 665 00:54:44,120 --> 00:54:45,300 Ahora mismo voy. 666 00:54:46,740 --> 00:54:47,980 ¡Strauss! Sí, coronel. 667 00:54:48,500 --> 00:54:49,500 Voy a salir. 668 00:54:50,020 --> 00:54:51,620 Por favor, busque en el archivo el primer pedido. 669 00:54:52,140 --> 00:54:53,620 Quiero revisarlo antes de firmar el segundo. 670 00:55:08,740 --> 00:55:09,900 ¿Busca a alguien, coronel? 671 00:55:10,420 --> 00:55:12,980 Sí, hace un momento había aquí una muchacha. 672 00:55:15,240 --> 00:55:16,540 ¿Dónde está? ¡Contésteme! 673 00:55:17,080 --> 00:55:17,580 (Explosión) 674 00:55:30,160 --> 00:55:31,100 (Gritos) 675 00:55:33,180 --> 00:55:34,140 (Gritos) 676 00:55:47,120 --> 00:55:48,060 (HABLAN EN ALEMÁN) 677 00:55:54,900 --> 00:55:55,860 (HABLAN EN ALEMÁN) 678 00:56:11,480 --> 00:56:12,540 ¡Fabienne! 679 00:56:25,200 --> 00:56:27,100 ¡Vienen los alemanes! ¡S.S! 680 00:56:27,640 --> 00:56:29,380 -¡Rápido! No pueden perder ni un minuto. 681 00:56:30,920 --> 00:56:32,780 Gracias por todo lo que ha hecho por nosotros. 682 00:56:33,320 --> 00:56:33,900 Tenga mucho cuidado. 683 00:56:34,420 --> 00:56:35,140 Dense prisa. 684 00:56:35,820 --> 00:56:40,420 Jim, toma esto y dile a tu padre que sigo tan sentimental como siempre. 685 00:56:40,960 --> 00:56:42,220 -No me la llevaré, es suya. 686 00:56:42,760 --> 00:56:44,740 -Que Dios te acompañe. Buena suerte. 687 00:56:58,920 --> 00:56:59,860 (HABLAN EN ALEMÁN) 688 00:57:11,480 --> 00:57:12,420 (HABLAN EN ALEMÁN) 689 00:57:15,200 --> 00:57:17,660 Sabemos con absoluta seguridad que esconde usted 690 00:57:18,200 --> 00:57:19,580 a dos enemigos del Reicht en su casa. 691 00:57:20,100 --> 00:57:21,660 No cometa la estupidez de negarlo. 692 00:57:22,180 --> 00:57:23,580 -No voy a negarlo, comandante. 693 00:57:24,100 --> 00:57:25,860 Y tampoco soy ninguna estúpida. 694 00:57:26,400 --> 00:57:29,060 -Sabemos igualmente que esta no es la primera vez. 695 00:57:29,840 --> 00:57:32,820 El cura y sus demás enlaces ya han sido detenidos. 696 00:57:33,880 --> 00:57:37,300 Les estamos interrogando, ¿comprende lo que quiero decir? 697 00:57:39,520 --> 00:57:41,940 Ha abusado usted de mi paciencia, frau Levine, 698 00:57:42,480 --> 00:57:44,340 pero todavía puedo hacer algo por usted 699 00:57:44,860 --> 00:57:46,900 si me dice donde ha escondido a esos dos hombres. 700 00:57:50,400 --> 00:57:53,660 ¡No olvide que como americana es usted una enemiga! 701 00:57:54,640 --> 00:57:57,740 Y como francesa está sometida a las leyes de ocupación alemanas. 702 00:57:58,280 --> 00:58:00,700 Y algunas de ellas se adaptan perfectamente a su caso. 703 00:58:01,220 --> 00:58:02,500 -Estoy convencida de que las tienen. 704 00:58:03,020 --> 00:58:06,220 Y esa es la razón por la que como francesa les odio 705 00:58:06,840 --> 00:58:08,540 y como americana les desprecio. 706 00:58:09,440 --> 00:58:10,940 ¿Me entiende bien, comandante? 707 00:58:12,160 --> 00:58:14,940 -Debería tener más cuidado al elegir sus palabras 708 00:58:16,640 --> 00:58:21,220 porque su vida depende de mí solamente, 709 00:58:21,760 --> 00:58:22,860 frau Levine. 710 00:58:23,840 --> 00:58:24,940 -Está muy equivocado. 711 00:58:25,500 --> 00:58:28,260 Mi vida siempre ha sido cosa mía y puede creerme 712 00:58:28,780 --> 00:58:31,180 que ha sido tan maravillosa que no puede estropearla 713 00:58:31,720 --> 00:58:34,980 un pobre y estúpido funcionario como usted, ¿me ha entendido bien? 714 00:58:36,960 --> 00:58:38,700 Estoy muy por encima de su raza. 715 00:58:39,900 --> 00:58:40,860 -¡Judía! 716 00:58:41,600 --> 00:58:42,540 (Voz de mando) 717 00:58:48,040 --> 00:58:50,620 ¡Vamos! ¡Meted a esa cerda en el camión! 718 00:58:53,640 --> 00:58:54,660 -¡Subidla! 719 00:59:04,200 --> 00:59:05,500 -¡Madame! 720 00:59:06,020 --> 00:59:07,860 ¡Madame, madame! ¡Lléveme a mí en su lugar! 721 00:59:09,840 --> 00:59:11,140 (GIME) -¡Dejad a la señora! 722 00:59:11,880 --> 00:59:13,220 ¡Dejad a la señora! 723 00:59:13,740 --> 00:59:14,260 (Disparos) 724 00:59:15,580 --> 00:59:16,540 -(GRITA) 725 00:59:18,200 --> 00:59:19,140 -(GRITA) 726 01:00:25,240 --> 01:00:27,620 (Telégrafo) 727 01:00:31,760 --> 01:00:36,580 (MEGÁFONO) "Atención, atención, órdenes del alto mando. 728 01:00:37,100 --> 01:00:40,420 Las fuerzas aéreas aliadas han bombardeado Dresde. 729 01:00:40,940 --> 01:00:44,460 En represalia, el alto mando ordena pasar al ataque. 730 01:00:44,980 --> 01:00:46,740 El blanco es Londres." 731 01:01:03,200 --> 01:01:05,500 (Sirenas) 732 01:01:12,100 --> 01:01:13,180 (Motores) 733 01:01:13,700 --> 01:01:14,220 ¿Todo en orden? 734 01:01:15,760 --> 01:01:17,540 (Motores) 735 01:01:25,680 --> 01:01:29,340 (Aviones) 736 01:01:34,460 --> 01:01:36,780 Formación de Spitfires al frente. 737 01:01:43,360 --> 01:01:46,460 Bueno, muchachos, vamos a mandarlos al infierno. 738 01:01:46,980 --> 01:01:47,940 ¡Ataquen! 739 01:01:48,980 --> 01:01:51,860 (Disparos) 740 01:01:54,940 --> 01:01:56,540 (Explosión) 741 01:01:58,720 --> 01:02:01,020 (Disparos) 742 01:02:10,040 --> 01:02:13,540 (Disparos) 743 01:02:55,660 --> 01:02:59,100 (LEE) "Hablarte es un poco extraño cuando ya es tan tarde pero, papá, 744 01:02:59,640 --> 01:03:01,460 para llegar a descubrir qué es lo que falta entre tú y yo 745 01:03:01,980 --> 01:03:03,300 he tenido que hacer un largo camino 746 01:03:03,840 --> 01:03:05,260 hasta un castillo en las afueras de París." 747 01:03:15,460 --> 01:03:17,020 "Casi no encuentro las palabras 748 01:03:17,560 --> 01:03:19,740 pero lo que quiero decirte es que si una mujer como Nicole 749 01:03:20,260 --> 01:03:21,460 se preocupa tanto por ti, 750 01:03:22,000 --> 01:03:24,580 veo que entonces no me costaría a mí mucho trabajo hacer lo mismo. 751 01:03:25,400 --> 01:03:26,820 Cuando hayamos ganado la guerra 752 01:03:27,340 --> 01:03:28,860 espero pasar mucho tiempo contigo. 753 01:03:29,420 --> 01:03:31,020 ¿De acuerdo? Cuídate mucho. 754 01:03:31,540 --> 01:03:32,980 Te quiero. Jim" 755 01:03:35,680 --> 01:03:39,020 -Comandante Rosson, acabo de comunicar con Londres. 756 01:03:39,560 --> 01:03:41,340 La operación se ha adelantado a las 13:30, 757 01:03:41,860 --> 01:03:42,780 será mejor que nos vayamos ya. 758 01:03:43,340 --> 01:03:44,980 ¿El avión de reconocimiento ha salido a su hora? 759 01:03:45,520 --> 01:03:48,060 Sí señor, salió con la primera luz del alba desde Martlesham. 760 01:03:48,580 --> 01:03:49,500 Estará sobre el objetivo. 761 01:03:50,020 --> 01:03:50,540 Vámonos. 762 01:03:51,060 --> 01:03:53,620 (Avión) 763 01:04:11,320 --> 01:04:13,500 -El agua es más profunda ahí junto a esos árboles. 764 01:04:14,020 --> 01:04:15,100 Esa es su mejor oportunidad. 765 01:04:18,200 --> 01:04:20,140 El centro de mando está en el piso superior, 766 01:04:20,680 --> 01:04:22,580 está dotado de las máximas medidas de seguridad. 767 01:04:28,380 --> 01:04:31,700 No hay necesidad de examinar a fondo la capacidad de las V2 alemanas. 768 01:04:32,220 --> 01:04:34,180 Estamos ya en el día D menos 14. 769 01:04:34,700 --> 01:04:36,820 Como ya saben ese arma supone una grave amenaza 770 01:04:37,360 --> 01:04:39,900 para nuestra invasión y ese es el tema de esta reunión. 771 01:04:40,420 --> 01:04:43,180 El comandante Rossen del servicio secreto les hablará ahora. 772 01:04:44,960 --> 01:04:46,060 Caballeros, 773 01:04:48,080 --> 01:04:50,460 los servicios de inteligencia han descubierto aquí, 774 01:04:51,000 --> 01:04:52,100 junto al canal principal 775 01:04:52,760 --> 01:04:55,180 una instalación para la fabricación de combustible 776 01:04:55,740 --> 01:04:57,980 con destino al 15º cuerpo del ejército alemán. 777 01:04:59,680 --> 01:05:02,820 Pero todo este complejo no es más que un camuflaje 778 01:05:03,400 --> 01:05:08,100 para el centro de actuación que fabrica oxígeno líquido e hidroxina, 779 01:05:08,640 --> 01:05:10,300 el combustible que propulsa las V2. 780 01:05:11,200 --> 01:05:13,020 Las tareas de fabricación se llevan a cabo 781 01:05:13,540 --> 01:05:15,660 en unas instalaciones bajo tierra a prueba de bombas 782 01:05:16,200 --> 01:05:19,060 y muy custodiadas aquí, en este canal secundario. 783 01:05:20,720 --> 01:05:23,620 Como ya saben, vamos a hacerles una visita. 784 01:05:24,140 --> 01:05:26,820 -¿Cómo valora las posibilidades de éxito, comandante? 785 01:05:27,920 --> 01:05:30,620 Yo calculo 2 a 1 para llegar allí y hacer el trabajo 786 01:05:31,280 --> 01:05:33,420 y de 3 a 1 para regresar con vida. 787 01:05:33,940 --> 01:05:34,940 -¿Tienen un buen contacto local? 788 01:05:35,460 --> 01:05:35,980 El mejor. 789 01:05:37,280 --> 01:05:40,820 Es el capitán Van der Kreut, del ejército holandés. 790 01:05:42,360 --> 01:05:45,900 (Avión) 791 01:05:46,420 --> 01:05:48,180 Es vital la más rigurosa puntualidad. 792 01:05:48,700 --> 01:05:50,420 La escotilla de bombardeos se abrirá a las 07:25 793 01:05:50,960 --> 01:05:52,060 y se cerrará a las 07:35. 794 01:05:52,720 --> 01:05:55,820 Tenéis que darles mucha guerra, si no, os volarán la cabeza. 795 01:05:56,360 --> 01:05:58,380 No se preocupe. Muchas gracias. 796 01:05:58,900 --> 01:06:00,580 30 segundos para la zona de lanzamiento. 797 01:06:08,240 --> 01:06:10,140 No se olvide de abrir el paracaídas. 798 01:06:14,320 --> 01:06:15,860 Buena suerte, comandante. 799 01:06:29,760 --> 01:06:31,620 (Perros) 800 01:06:35,420 --> 01:06:36,620 (Coche) 801 01:06:50,400 --> 01:06:51,660 ¿Van Der Kreut? 802 01:06:53,220 --> 01:06:54,220 Bienvenido a Holanda. 803 01:06:54,740 --> 01:06:56,060 ¿Lo tiene usted todo? Sí, lo tenemos todo. 804 01:06:56,580 --> 01:06:58,740 ¿Ha traído su habitual buena suerte? 805 01:06:59,260 --> 01:07:00,980 Lo primero que metí en la maleta. 806 01:07:33,860 --> 01:07:35,220 (Música intriga) 807 01:07:38,280 --> 01:07:39,300 Vamos. 808 01:07:44,220 --> 01:07:46,540 (Metralleta) 809 01:08:06,540 --> 01:08:07,900 (Disparos) 810 01:08:15,980 --> 01:08:17,020 (HABLAN EN ALEMÁN) 811 01:08:22,320 --> 01:08:24,860 (Sirenas) 812 01:08:41,280 --> 01:08:44,340 (Sirenas) 813 01:08:49,540 --> 01:08:52,020 (Alarma) 814 01:08:59,040 --> 01:09:00,620 -Otra interrupción. 815 01:09:01,140 --> 01:09:04,180 ¿Cómo van a esperar que trabajemos en paz si estamos en guerra? 816 01:09:28,200 --> 01:09:30,460 (Avión) 817 01:09:39,080 --> 01:09:40,100 (Alarma) 818 01:09:55,160 --> 01:09:56,460 (Avión) 819 01:10:02,680 --> 01:10:04,340 -¡Ahora! 820 01:10:06,440 --> 01:10:08,860 (Bombardeo) 821 01:10:10,360 --> 01:10:12,780 (Disparos) 822 01:10:55,960 --> 01:10:57,100 (Disparos) 823 01:11:27,580 --> 01:11:28,940 (Escotilla) 824 01:11:30,000 --> 01:11:31,380 (Voces en alemán) 825 01:11:54,600 --> 01:11:56,300 -(HABLA EN ALEMÁN) 826 01:11:59,300 --> 01:12:01,580 -(HABLA EN ALEMÁN) 827 01:12:07,080 --> 01:12:08,660 (Disparos) 828 01:12:14,380 --> 01:12:16,780 (Avión) 829 01:12:20,060 --> 01:12:21,660 (Bombas) 830 01:12:47,560 --> 01:12:49,180 (Disparo) 831 01:12:51,400 --> 01:12:52,620 Van Der Kreut, vamos. 832 01:13:01,260 --> 01:13:02,220 Vamos. 833 01:13:03,100 --> 01:13:05,980 (Reloj) 834 01:13:15,720 --> 01:13:16,860 (Avión) 835 01:13:20,560 --> 01:13:22,700 (Explosiones) 836 01:13:29,260 --> 01:13:30,260 (Explosión) 837 01:14:18,300 --> 01:14:20,580 -Tranquilícese, son mis hombres. 838 01:14:21,100 --> 01:14:24,820 Ellos le sacarán de aquí como si fuera un prisionero. 839 01:14:27,540 --> 01:14:28,980 Buen truco. 840 01:14:29,500 --> 01:14:30,380 Tenga cuidado. 841 01:14:31,860 --> 01:14:32,820 Y usted. 842 01:14:34,460 --> 01:14:35,580 -Hasta la vista. 843 01:14:40,320 --> 01:14:41,700 (Tren) 844 01:15:00,400 --> 01:15:02,580 ¿Qué quieres? Estos contactos son peligrosos. 845 01:15:03,100 --> 01:15:05,620 Tenéis que ayudarme. Me descubrieron. 846 01:15:06,140 --> 01:15:08,380 La Gestapo ha ocupado la casa esta mañana y han cogido a Raymond. 847 01:15:08,920 --> 01:15:10,660 Me están buscando. Necesito papeles nuevos. 848 01:15:11,200 --> 01:15:12,420 (CHISTA) Ahí vienen. 849 01:15:14,200 --> 01:15:16,220 -Saca un billete y súbete al tren. 850 01:15:16,740 --> 01:15:18,620 Si escapas esta noche a las 10 en el cruce. 851 01:15:19,160 --> 01:15:20,300 Que Dios te ayude. 852 01:15:20,820 --> 01:15:22,100 (Tren) 853 01:15:30,240 --> 01:15:31,580 Un billete, por favor. Gracias. 854 01:15:32,840 --> 01:15:34,860 ¿Un billete para el infierno, madmuasel Bodard? 855 01:15:35,480 --> 01:15:40,420 Bodard, alias Sedi, alias Dominique, alias puta de la resistencia. 856 01:15:41,080 --> 01:15:42,100 (GOLPEA) ¡Ah! 857 01:15:56,620 --> 01:15:58,500 ¿Para quién era esta pistola, puta de mierda? 858 01:15:59,020 --> 01:16:00,020 Para cerdos como tú. 859 01:16:00,680 --> 01:16:02,580 Qué poco tiempo te queda para insultar. 860 01:16:03,400 --> 01:16:05,260 Después de divertirnos contigo esta noche, 861 01:16:05,780 --> 01:16:08,460 te daremos el desayuno mañana y espero que tengas el estómago fuerte 862 01:16:09,020 --> 01:16:10,300 (GRITA) ¡porque vas a tragar balas! 863 01:16:13,600 --> 01:16:15,620 "Y en el fuerte de Normandía, las fuerzas aliadas 864 01:16:16,160 --> 01:16:17,980 siguen progresando en su avance en dirección a París. 865 01:16:18,500 --> 01:16:19,820 Llegan informes de que se está preparando 866 01:16:20,340 --> 01:16:22,220 una contraofensiva alemana en el área de Saint-Lo 867 01:16:22,740 --> 01:16:25,460 donde el general von Kluge, con potente apoyo blindado, 868 01:16:25,980 --> 01:16:27,660 concentra a sus hombres en un intento por frenar 869 01:16:28,180 --> 01:16:29,300 el avance de la punta de lanza aliada. 870 01:16:29,820 --> 01:16:32,100 Se teme que los aliados van encontrar una gran resistencia. 871 01:16:32,640 --> 01:16:34,420 El próximo boletín de noticias..." -Hola, bombón. 872 01:16:34,940 --> 01:16:35,780 -¡Papa! 873 01:16:36,360 --> 01:16:37,620 -Creí que no te iba a encontrar. 874 01:16:38,440 --> 01:16:40,020 -¿Qué te ha dicho el médico? 875 01:16:40,540 --> 01:16:42,140 -Ah, lo mismo de siempre. 876 01:16:42,660 --> 01:16:44,660 Que coma esas malditas calorías y no las beba. 877 01:16:45,180 --> 01:16:46,540 -Papaíto... 878 01:16:48,300 --> 01:16:51,220 -Bueno, no me dejan ir al continente insisten en que me quede en Londres 879 01:16:51,760 --> 01:16:53,980 para hacerme más análisis y ponerme tratamiento para la gota. 880 01:16:56,000 --> 01:16:58,100 ¿Te das cuenta que podía perderme la mejor historia 881 01:16:58,620 --> 01:16:59,820 de esta cochina guerra? 882 01:17:00,340 --> 01:17:00,900 -¿Qué historia? 883 01:17:01,440 --> 01:17:03,180 La liberación de París, ¿te parece poco? 884 01:17:04,640 --> 01:17:05,860 Me perderé lo mejor. 885 01:17:06,520 --> 01:17:08,180 Ya tendrás tiempo de divertirte. 886 01:17:09,560 --> 01:17:10,940 Sí. 887 01:17:11,920 --> 01:17:13,860 Oye, mi vida, quiero que me hagas un favor. 888 01:17:14,680 --> 01:17:17,260 Si París ha sido liberado para el 24 agosto, 889 01:17:17,780 --> 01:17:19,180 y ya podéis liberarlo para entonces, 890 01:17:20,000 --> 01:17:21,980 quiero que averigües qué ha sido de mis amigos. 891 01:17:23,040 --> 01:17:24,980 Quiero que vayas para ver si ha quedado alguno. 892 01:17:25,940 --> 01:17:29,420 Y si es así, quiero que les digas de mi parte, 893 01:17:29,940 --> 01:17:31,460 que es tan cierto como el infierno 894 01:17:31,980 --> 01:17:33,180 yo también habría querido estar allí. 895 01:17:34,880 --> 01:17:36,540 Vamos, Mary, prométeme que lo harás. 896 01:17:37,480 --> 01:17:39,260 -Yo haré todo lo que me pidas. 897 01:17:40,180 --> 01:17:42,020 Prométeme tú que empezarás a cuidarte. 898 01:17:42,800 --> 01:17:44,420 (Silbato tren) 899 01:17:44,960 --> 01:17:46,540 -Va a salir el tren. 900 01:17:47,060 --> 01:17:49,300 (SUSPIRA) 901 01:17:56,680 --> 01:17:58,380 (Silbato tren) 902 01:17:58,920 --> 01:18:00,140 Adiós, papá. 903 01:18:00,920 --> 01:18:02,580 -Adiós, mi amor. 904 01:18:04,200 --> 01:18:06,140 (Silbato tren) 905 01:18:18,680 --> 01:18:19,860 -¿Quién era ese, Mary? 906 01:18:20,840 --> 01:18:22,820 -Mi padre. 907 01:18:23,640 --> 01:18:26,220 (EMOCIONADA) El corresponsal de guerra más grande del mundo. 908 01:18:27,620 --> 01:18:29,220 Y se muere de cáncer. 909 01:18:32,800 --> 01:18:37,740 "Julio de 1944. Normandía. 30 días después del "Día D". 910 01:18:39,020 --> 01:18:41,940 Podemos contenerlos pero no podremos detenerlos si pasan al ataque. 911 01:18:42,840 --> 01:18:44,260 Tienen muchos carros blindados. 912 01:18:46,080 --> 01:18:48,260 Minamos la carretera de Saint-Lo y rezamos. 913 01:18:55,980 --> 01:18:58,380 (Tanques) 914 01:19:04,600 --> 01:19:05,860 Ya vienen, señor. 915 01:19:06,380 --> 01:19:07,020 ¿Cuántos son? 916 01:19:07,580 --> 01:19:08,740 Una compañía. Mire allí. 917 01:19:13,180 --> 01:19:14,220 Atentos. 918 01:19:15,900 --> 01:19:16,940 ¡Fuego! 919 01:19:17,480 --> 01:19:19,420 (Explosiones) 920 01:19:27,680 --> 01:19:28,860 ¡Fuego! 921 01:19:29,420 --> 01:19:31,460 (Explosiones) 922 01:19:33,160 --> 01:19:35,140 (Gritos) 923 01:20:08,860 --> 01:20:10,260 Capitán. 924 01:20:12,020 --> 01:20:13,700 ¿Cuál es nuestra situación? 925 01:20:14,220 --> 01:20:14,900 Coronel. 926 01:20:15,440 --> 01:20:17,100 El avance de las unidades del grupo cuatro de Panzer 927 01:20:17,620 --> 01:20:19,260 ha sido frenado por un emplazamiento británico. 928 01:20:19,880 --> 01:20:21,980 Aquí, en el kilómetro 30. 929 01:20:22,500 --> 01:20:23,780 Rebáselos por el norte. 930 01:20:24,300 --> 01:20:25,740 Yo atacaré al batallón norteamericano. 931 01:20:26,260 --> 01:20:26,980 Son vulnerables. 932 01:20:27,520 --> 01:20:29,980 Una vez eliminados, quedará despejado 933 01:20:30,500 --> 01:20:31,340 el resto del camino hasta Caen. 934 01:20:31,860 --> 01:20:35,100 Señor, en esa zona, hay comandos y son peligrosos. 935 01:20:36,100 --> 01:20:38,660 También lo soy yo, capitán. También lo soy yo. 936 01:20:39,700 --> 01:20:44,300 (Explosiones) 937 01:20:59,760 --> 01:21:02,300 Nos están machacando pero aguantamos. 938 01:21:03,180 --> 01:21:05,860 Todo bien por el momento pero si atacan con tanques 939 01:21:06,380 --> 01:21:08,540 esto va a ser un infierno. 940 01:21:13,040 --> 01:21:14,700 (Explosiones) 941 01:21:15,660 --> 01:21:17,140 No tenemos ni un solo blindado. 942 01:21:17,660 --> 01:21:18,940 Están todos en el hueco de Caen. 943 01:21:19,480 --> 01:21:21,180 -Mierda. ¿Y a nosotros que nos mandan? 944 01:21:21,700 --> 01:21:24,860 ¿Recuerdos? ¿Buenos deseos? De vacaciones. 945 01:21:25,560 --> 01:21:27,060 -Un batallón aerotransportado. 946 01:21:28,000 --> 01:21:31,060 Hay un grupo del servicio secreto en esta zona tratando de localizar 947 01:21:31,580 --> 01:21:34,220 el área de lanzamiento. Como no acierten... 948 01:21:40,160 --> 01:21:43,180 (Explosiones) 949 01:21:58,180 --> 01:22:01,220 (Explosiones) 950 01:22:04,680 --> 01:22:06,300 (Disparos) 951 01:22:16,920 --> 01:22:20,580 "Fire fly", aquí "Eagle", ¿me oye? 952 01:22:25,560 --> 01:22:30,020 Coordenadas dos-tres-cinco-seis-cero. 953 01:22:30,540 --> 01:22:32,540 (Explosiones) 954 01:22:35,320 --> 01:22:38,580 Tengo "Noviembre" en la línea verde. "Eagle", corto. 955 01:22:39,100 --> 01:22:39,620 Panzers. 956 01:22:42,020 --> 01:22:44,100 (Disparos) 957 01:22:53,480 --> 01:22:55,380 (Disparos) 958 01:23:01,600 --> 01:23:04,220 Atención, quinto grupo. Despliéguense y comiencen el ataque. 959 01:23:11,160 --> 01:23:12,900 Diantres. 960 01:23:15,320 --> 01:23:16,540 -Ahí los tenemos. 961 01:23:22,200 --> 01:23:23,380 Si esos carros se abren paso. 962 01:23:23,900 --> 01:23:25,380 Nuestros muchachos se van a ver en un infierno. 963 01:23:30,160 --> 01:23:33,300 Grupo cinco. Concentren el fuego sobre la posición situada 964 01:23:33,820 --> 01:23:34,620 en el flanco oeste. 965 01:23:45,600 --> 01:23:47,140 (Disparo cañón) 966 01:23:49,560 --> 01:23:51,540 (Disparos) 967 01:23:56,680 --> 01:24:01,220 Tigre tres. 7 y 2 converjan en la línea central y aplástenla. 968 01:24:05,020 --> 01:24:06,700 (Disparos, cañones) 969 01:24:08,060 --> 01:24:10,500 Negativo, tengo a los blindados alemanes encima. 970 01:24:11,020 --> 01:24:12,540 ¿Dónde están los refuerzos que nos dijeron? 971 01:24:13,060 --> 01:24:13,780 Ahora o nunca. 972 01:24:14,300 --> 01:24:15,580 (Disparos cañones) 973 01:24:32,040 --> 01:24:33,580 (Disparo bazuca) 974 01:24:42,940 --> 01:24:44,020 (Metralla) 975 01:24:50,580 --> 01:24:51,780 Este ya no está. 976 01:24:57,780 --> 01:24:59,820 "Fire fly", aquí "Eagle", ¿me recibe? 977 01:25:02,560 --> 01:25:04,380 "Fire fly", aquí "Eagle", ¿me recibe? 978 01:25:05,200 --> 01:25:07,300 Hemos establecido contacto con fuerte blindaje. 979 01:25:08,300 --> 01:25:09,980 Pedimos bajada "Alce" inmediatamente. 980 01:25:19,620 --> 01:25:21,180 (Explosiones-disparos) 981 01:25:29,020 --> 01:25:30,860 (Avión) 982 01:25:39,640 --> 01:25:40,940 ¡Vamos! 983 01:25:43,640 --> 01:25:45,060 (Disparos) 984 01:25:45,580 --> 01:25:46,100 Ahí están. 985 01:25:56,260 --> 01:25:57,580 (Explosiones) 986 01:26:00,880 --> 01:26:03,020 (Disparos) 987 01:26:19,440 --> 01:26:21,180 Tigre uno. Tigre dos. 988 01:26:21,720 --> 01:26:23,260 Giren a la izquierda sobre la colina. 989 01:26:30,020 --> 01:26:31,580 (Avión) 990 01:26:40,260 --> 01:26:41,500 (Disparos) 991 01:27:01,620 --> 01:27:03,660 (Explosiones) 992 01:27:22,420 --> 01:27:24,260 Pégale al del centro, es el jefe. 993 01:27:35,040 --> 01:27:36,460 (Explosiones) 994 01:28:04,960 --> 01:28:06,260 (Explosiones) 995 01:28:08,000 --> 01:28:10,180 (Disparos) 996 01:28:18,280 --> 01:28:20,180 (Disparos) 997 01:28:24,480 --> 01:28:25,420 (Gritos) 998 01:28:49,000 --> 01:28:50,260 (Gritos) 999 01:29:08,480 --> 01:29:10,820 (Música victoriosa) 1000 01:29:19,900 --> 01:29:21,620 Ya era hora de que llegasen, chicos. 1001 01:29:22,400 --> 01:29:24,220 ¡Jim, Jim! 1002 01:29:24,760 --> 01:29:26,780 (Explosión) 1003 01:29:39,800 --> 01:29:42,260 Coronel, no han podido llegar a punto. 1004 01:29:42,780 --> 01:29:44,940 Estábamos totalmente copados cuando llegaron ustedes. 1005 01:29:45,460 --> 01:29:46,020 Gracias. 1006 01:29:46,960 --> 01:29:48,380 Por una vez hemos llegado a tiempo. 1007 01:29:50,160 --> 01:29:52,340 Hola, héroe, ¿dónde vas con tanta prisa? 1008 01:29:52,860 --> 01:29:53,940 Siéntate a tomar algo con nosotros. 1009 01:29:57,800 --> 01:29:59,020 ¿Maurice? 1010 01:29:59,880 --> 01:30:00,940 Brett. 1011 01:30:02,340 --> 01:30:03,540 (HABLA FRANCES) Mon dieu. 1012 01:30:11,240 --> 01:30:14,620 Padre... ¿Eres tú? 1013 01:30:15,680 --> 01:30:17,100 Sí, hijo. 1014 01:30:18,840 --> 01:30:21,020 Te pondrás bien. 1015 01:30:21,560 --> 01:30:22,540 y volveremos a casa. 1016 01:30:23,760 --> 01:30:25,500 Sí, padre. 1017 01:30:31,820 --> 01:30:35,100 Tengo mucho frío. Frío... 1018 01:30:37,620 --> 01:30:39,500 Frío. 1019 01:30:41,520 --> 01:30:43,300 No veo nada. 1020 01:30:51,120 --> 01:30:54,820 Padre, no veo nada. 1021 01:31:08,560 --> 01:31:12,340 (Música triste) 1022 01:31:27,880 --> 01:31:31,580 ¿Por qué no han venido a por nosotras? 1023 01:31:32,100 --> 01:31:33,340 -A lo mejor no les quedan balas. 1024 01:31:34,740 --> 01:31:36,660 -Tal vez la están recibiendo ellos. 1025 01:31:37,180 --> 01:31:38,300 -O estarán huyendo de aquí. 1026 01:31:40,320 --> 01:31:42,900 He oído decir que los americanos están ya muy cerca. 1027 01:31:45,780 --> 01:31:47,500 Fuma, te ayudará. 1028 01:31:49,700 --> 01:31:51,380 Es malo para la salud. 1029 01:31:56,580 --> 01:31:58,100 (Abren puerta) 1030 01:31:59,560 --> 01:32:00,740 Estáis salvadas. 1031 01:32:01,260 --> 01:32:04,020 Los aliados están a punto de llegar y los alemanes se están yendo. 1032 01:32:04,560 --> 01:32:05,940 París, va a caer. 1033 01:32:06,940 --> 01:32:08,740 No, no. 1034 01:32:09,260 --> 01:32:10,540 París se va a levantar. 1035 01:32:12,180 --> 01:32:17,140 (Himno Francia) 1036 01:32:23,600 --> 01:32:28,540 (Himno Francia) 1037 01:32:33,780 --> 01:32:37,860 (Himno Francia) 1038 01:32:42,320 --> 01:32:47,260 (Himno Francia) 1039 01:32:47,780 --> 01:32:51,740 (Himno Francia) 1040 01:33:01,260 --> 01:33:05,460 (Himno Francia) 1041 01:33:29,580 --> 01:33:33,660 (Aplausos) 1042 01:33:35,260 --> 01:33:38,300 Muchacha, has vuelto a nacer, París está vivo. 1043 01:33:38,860 --> 01:33:40,060 Sí, yo también estoy viva. 1044 01:33:40,720 --> 01:33:42,020 ¿Qué día es hoy? 1045 01:33:42,540 --> 01:33:43,420 ¿Qué día es hoy? 1046 01:33:43,980 --> 01:33:45,700 24 agosto, día de la liberación. 1047 01:33:46,680 --> 01:33:47,660 24 agosto. 1048 01:33:53,420 --> 01:33:56,260 Brindo por el 24 agosto. Por este día. 1049 01:34:07,240 --> 01:34:08,580 Mira qué desastre. 1050 01:34:09,100 --> 01:34:10,700 Te vas unos cuantos días de vacaciones, 1051 01:34:11,220 --> 01:34:13,140 ¿y qué encuentras cuándo vuelves? Mierda. 1052 01:34:14,040 --> 01:34:16,820 (RÍE Y TOSE) Tranquilo muchacho. 1053 01:34:18,600 --> 01:34:20,220 Tenemos una reunión, ¿no lo recuerdas? 1054 01:34:20,760 --> 01:34:22,220 Reunión, que reunión, no veo ninguna reunión. 1055 01:34:22,740 --> 01:34:23,420 Ayúdame. 1056 01:34:31,000 --> 01:34:32,860 Estás tú, estoy yo. 1057 01:34:35,560 --> 01:34:37,180 Y es 24 agosto. 1058 01:34:50,480 --> 01:34:51,900 Y los demás. 1059 01:34:52,420 --> 01:34:53,500 Quién sabe dónde estarán. 1060 01:35:00,920 --> 01:35:02,220 Bueno...que empiece la fiesta. 1061 01:35:02,740 --> 01:35:03,580 (GOLPEA MESA) Tabernero. 1062 01:35:04,100 --> 01:35:05,060 ¿Tiene usted birra? 1063 01:35:07,080 --> 01:35:08,900 (HABLA FRANCÉS) 1064 01:35:12,160 --> 01:35:15,900 (HABLA FRANCÉS) Château de la Réau, 44. 1065 01:35:17,720 --> 01:35:18,700 Estupendo. 1066 01:35:21,480 --> 01:35:22,820 ¿Nos la bebemos? 1067 01:35:24,080 --> 01:35:25,700 Es lo mejor que podemos hacer. 1068 01:35:31,960 --> 01:35:32,980 Por Dick. 1069 01:35:42,160 --> 01:35:45,340 Por Ray... Ray MacDonald. 1070 01:35:45,880 --> 01:35:47,420 El último, de los granujas. 1071 01:35:59,280 --> 01:36:00,340 Por Jürgen. 1072 01:36:02,840 --> 01:36:04,460 Sí. 1073 01:36:04,980 --> 01:36:06,860 Él no tuvo la culpa. 1074 01:36:13,680 --> 01:36:14,660 Por Fabienne. 1075 01:36:20,360 --> 01:36:21,300 Por Fabienne. 1076 01:36:30,400 --> 01:36:31,780 Por ella. 1077 01:36:33,780 --> 01:36:34,900 Por Brett... 1078 01:36:36,880 --> 01:36:38,180 Y por Maurice. 1079 01:36:42,640 --> 01:36:46,020 (LLORA) 1080 01:36:50,300 --> 01:36:51,540 Fabienne. 1081 01:36:52,060 --> 01:36:53,580 Brett. 1082 01:36:56,040 --> 01:36:58,180 Maurice. 1083 01:37:04,520 --> 01:37:07,300 (Música) 91219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.