All language subtitles for Chacha Bhatija

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,193 --> 00:00:08,563 Did you go to Dr. Saxena? - Yes, sir. 2 00:00:09,193 --> 00:00:10,480 What report did you receive? 3 00:00:10,775 --> 00:00:14,155 Sir, I am loyal to you. I can't say it. 4 00:00:14,688 --> 00:00:17,735 Doctor says that it's difficult for sister-in-law to conceive. 5 00:00:20,523 --> 00:00:22,560 Sir, now that you are going abroad 6 00:00:22,650 --> 00:00:23,860 take sister-in-law along too. 7 00:00:23,950 --> 00:00:25,103 There you will find capable doctors. 8 00:00:25,193 --> 00:00:28,553 Sir, they will cure her! - No, Laxmidas! 9 00:00:29,193 --> 00:00:31,063 All these are just words to make you feel better. 10 00:00:32,775 --> 00:00:35,892 Destiny has given me fame, wealth, honour. Everything. 11 00:00:37,432 --> 00:00:40,303 I just didn't get a son 12 00:00:41,377 --> 00:00:42,860 to whom I could hand over everything. 13 00:00:43,275 --> 00:00:46,080 Sir, why don't you adopt a child? 14 00:00:47,385 --> 00:00:48,262 No. 15 00:00:49,428 --> 00:00:52,977 I don't want to adopt another person's child. 16 00:00:53,067 --> 00:00:56,650 Sir, no matter what the doctor says. But my heart says that 17 00:00:56,740 --> 00:00:59,705 sister-in-law's faith and prayers can't go waste. 18 00:01:00,150 --> 00:01:02,897 O God! Let me also see how long 19 00:01:02,987 --> 00:01:05,233 I will have to return empty-handed. 20 00:01:13,650 --> 00:01:18,238 God, in front of you he promised to marry me. 21 00:01:19,770 --> 00:01:22,983 Today in front of you I am consuming this poison. 22 00:01:23,693 --> 00:01:25,568 And I am coming to Your shelter. 23 00:01:30,345 --> 00:01:31,728 No! 24 00:01:31,943 --> 00:01:33,443 Aren't you ashamed to do this? 25 00:01:33,735 --> 00:01:36,103 Nobody has the right to take his life! Got it? 26 00:01:36,193 --> 00:01:39,068 But society has given this right to an unwed mother. 27 00:01:41,230 --> 00:01:42,462 So you are. 28 00:01:42,693 --> 00:01:43,970 That's why. 29 00:01:45,720 --> 00:01:47,067 It's so strange. 30 00:01:47,785 --> 00:01:51,493 You have come to this temple because you are pregnant. 31 00:01:52,650 --> 00:01:56,067 And I have come because I can't conceive. 32 00:01:56,743 --> 00:02:00,525 The only difference is that what is good deed for you 33 00:02:00,943 --> 00:02:03,845 its a sin for me. 34 00:02:04,595 --> 00:02:05,617 Just think. 35 00:02:06,067 --> 00:02:09,603 Your unborn child is somebody's love's memento. 36 00:02:09,693 --> 00:02:13,523 That love was not true. He left me. 37 00:02:14,145 --> 00:02:16,525 So what is your unborn child's fault? 38 00:02:18,525 --> 00:02:20,173 Today you are saying this. 39 00:02:20,485 --> 00:02:21,393 In the future along with the society, 40 00:02:21,483 --> 00:02:23,072 you too will blame him. 41 00:02:23,443 --> 00:02:25,835 Who will give him his name and his house? 42 00:02:26,128 --> 00:02:27,775 Who will accept him? 43 00:02:28,485 --> 00:02:30,310 Today there are many people in the society who. 44 00:02:30,400 --> 00:02:31,775 Forget about the others. 45 00:02:32,067 --> 00:02:34,583 You were saying you can't conceive. 46 00:02:35,275 --> 00:02:36,812 Will you be my child's mother? 47 00:02:36,902 --> 00:02:38,275 Won't you have sweets? 48 00:02:39,007 --> 00:02:40,108 Why? 49 00:02:42,120 --> 00:02:45,528 I I am pregnant. 50 00:02:46,572 --> 00:02:47,550 What! 51 00:02:48,860 --> 00:02:50,257 But the doctor. 52 00:02:51,365 --> 00:02:52,902 God heard my prayers! 53 00:02:53,193 --> 00:02:54,220 Swear on me! 54 00:02:55,650 --> 00:02:56,878 I swear on you! 55 00:03:00,933 --> 00:03:02,420 Today I am delighted. 56 00:03:05,650 --> 00:03:07,448 Today I am delighted, Sita! 57 00:03:07,818 --> 00:03:09,513 I too am delighted! 58 00:03:12,007 --> 00:03:14,603 It would have been so good if you too had come with me. 59 00:03:14,693 --> 00:03:15,977 Laxmidas is coming with me. 60 00:03:16,067 --> 00:03:17,812 And Shankar too has gone to hostel. 61 00:03:17,902 --> 00:03:20,035 Now what will you do alone at home for the whole year? 62 00:03:20,422 --> 00:03:22,318 How can I go in this condition? 63 00:03:22,843 --> 00:03:26,395 I will be able to take better care of myself here. 64 00:03:26,485 --> 00:03:30,067 Sita, if you want, shall I tell my sister to look after you? 65 00:03:30,157 --> 00:03:32,000 No! No need for that! 66 00:03:35,367 --> 00:03:39,330 All passengers are requested to proceed to the aircraft. 67 00:06:21,232 --> 00:06:23,395 Sonia! I just received his telegram. 68 00:06:23,485 --> 00:06:24,658 He is coming next week! 69 00:06:36,465 --> 00:06:38,853 I have fulfilled my promise. 70 00:06:39,805 --> 00:06:41,645 My son. 71 00:06:41,735 --> 00:06:45,115 Sonia, this secret is known only to the two of us. 72 00:06:45,555 --> 00:06:49,622 I swear by my husband, I will never reveal this secret! 73 00:06:50,318 --> 00:06:51,693 I take your leave. 74 00:07:04,333 --> 00:07:07,025 Look, he is smiling! Strong boy. 75 00:07:08,175 --> 00:07:11,060 Whose son are you? Are you my boy or mamma's boy? 76 00:07:11,150 --> 00:07:13,485 Look, he has your lips. 77 00:07:13,693 --> 00:07:14,853 And he has my eyes. 78 00:07:14,943 --> 00:07:17,318 Not at all. He doesn't have her lips 79 00:07:17,408 --> 00:07:18,770 or your eyes. 80 00:07:20,953 --> 00:07:23,685 Silly boy. You are a child. That's why you don't know. 81 00:07:23,775 --> 00:07:25,603 Let him grow up and you will know. 82 00:07:25,693 --> 00:07:28,053 He will be naughty like you. - Yes, he will. 83 00:07:31,218 --> 00:07:34,438 He is already up to mischief. - Give him to me. 84 00:07:34,860 --> 00:07:36,043 Come, my boy. 85 00:07:39,190 --> 00:07:42,398 Tell me, dear. What offerings have I made to God today? 86 00:07:47,130 --> 00:07:48,112 'Gajar Halwa!' 87 00:07:53,397 --> 00:07:57,818 Sita, Sonia here! He is back. 88 00:07:58,160 --> 00:07:59,193 Who? 89 00:07:59,283 --> 00:08:00,443 The child's father! 90 00:08:00,863 --> 00:08:02,947 He has ruined my life! 91 00:08:03,425 --> 00:08:05,650 Now he wants to ruin my child's life too! 92 00:08:06,050 --> 00:08:08,028 He knows our secret. 93 00:08:08,675 --> 00:08:10,683 Now he wants money to keep his mouth shut. 94 00:08:14,128 --> 00:08:15,675 Hello... 95 00:08:16,373 --> 00:08:19,943 I want to buy his silence, no matter what. 96 00:08:20,818 --> 00:08:22,505 How much money does he want? - What? 97 00:08:22,890 --> 00:08:27,310 Your virtuous wife Sita took 10,000 rupees. 98 00:08:27,400 --> 00:08:31,248 And she is splurging your wealth and herself on somebody else. 99 00:08:31,525 --> 00:08:32,678 What nonsense! 100 00:08:33,908 --> 00:08:36,443 If you don't believe me, then go and see for yourself. 101 00:08:37,042 --> 00:08:39,828 The address is Hotel Nataraj. 102 00:08:43,150 --> 00:08:45,320 It's you! - Yes. 103 00:08:45,775 --> 00:08:47,073 Come in and be seated. 104 00:08:52,483 --> 00:08:55,698 Hold on. I'm in no hurry. Let me go and change. - Okay. 105 00:09:03,762 --> 00:09:04,830 He is here. 106 00:09:08,400 --> 00:09:09,735 Is he watching? 107 00:09:09,825 --> 00:09:11,775 Yes, he is looking here. 108 00:09:32,902 --> 00:09:36,043 I'm sorry, you had to wait because of me. 109 00:09:37,610 --> 00:09:41,735 Here's the Rs 10,000. - What was the hurry? 110 00:09:42,443 --> 00:09:45,355 I bet you not to reveal this secret to anyone. 111 00:09:46,375 --> 00:09:50,392 Don't worry. This secret isn't revealed completely. 112 00:09:51,568 --> 00:09:52,587 Sita! 113 00:09:53,388 --> 00:09:55,233 You are back! 114 00:09:55,565 --> 00:09:56,872 You had gone to office, hadn't you? 115 00:09:58,247 --> 00:10:00,467 Why are you so shocked to see me? 116 00:10:01,995 --> 00:10:03,047 Where had you been? 117 00:10:03,302 --> 00:10:06,337 I had gone shopping. 118 00:10:08,655 --> 00:10:10,247 I completely forgot. 119 00:10:11,403 --> 00:10:13,498 You took a long time to return. - Yes! 120 00:10:15,028 --> 00:10:16,090 Did you go somewhere else too? 121 00:10:16,180 --> 00:10:17,135 No. 122 00:10:17,907 --> 00:10:20,885 You seem worried. Are you alright? 123 00:10:21,090 --> 00:10:22,818 Don't touch me! - No. 124 00:10:22,908 --> 00:10:24,560 Any man you touch with your rotten hands 125 00:10:24,650 --> 00:10:26,462 will become filthy! 126 00:10:27,688 --> 00:10:28,685 What are you saying? 127 00:10:28,775 --> 00:10:30,723 I have come to my senses today. 128 00:10:31,275 --> 00:10:34,205 You have not lived up to my expectations. 129 00:10:34,783 --> 00:10:37,650 What sin are you punishing me for? 130 00:10:37,740 --> 00:10:40,007 Isn't it a sin to meet another man covertly? 131 00:10:41,550 --> 00:10:43,813 Isn't it a sin to splurge your husband's wealth on your lover? 132 00:10:45,155 --> 00:10:46,573 Do you have any answers? 133 00:10:47,568 --> 00:10:48,625 Tell me! 134 00:10:50,467 --> 00:10:51,815 You have no answers. 135 00:10:52,797 --> 00:10:56,435 You have no answer for what these eyes saw! 136 00:10:57,443 --> 00:11:00,693 Leave this house! Leave my house! 137 00:11:01,048 --> 00:11:02,318 No! - Leave! 138 00:11:03,067 --> 00:11:07,165 But tell me. Where will I go if I left this house? 139 00:11:07,650 --> 00:11:09,390 I don't have anybody besides you. 140 00:11:09,770 --> 00:11:11,775 You can go to your lover! 141 00:11:11,865 --> 00:11:14,410 Its said that once a woman is married 142 00:11:14,815 --> 00:11:17,233 and comes to her husband's house, 143 00:11:17,775 --> 00:11:20,893 she leaves only upon her death. 144 00:11:20,983 --> 00:11:23,923 Fine... You will die and leave this house now 145 00:11:26,233 --> 00:11:28,897 Why? You love your life so much? 146 00:11:29,735 --> 00:11:32,125 No. I love you. 147 00:11:33,517 --> 00:11:36,103 I don't want you to be accused of my death. 148 00:11:37,733 --> 00:11:41,457 I died the very moment you stopped respecting me. 149 00:11:42,818 --> 00:11:44,615 I am leaving this house 150 00:11:45,795 --> 00:11:47,753 as good as dead. 151 00:11:55,650 --> 00:11:57,645 Sita! 152 00:11:57,735 --> 00:11:59,890 Sita! 153 00:12:00,902 --> 00:12:01,818 What happened? - My child... 154 00:12:01,908 --> 00:12:03,610 Shankar! Come here! 155 00:12:03,858 --> 00:12:05,108 Leave me! Let me go! 156 00:12:05,198 --> 00:12:08,185 No, Sita. Where are you going? I won't let you go! 157 00:12:08,275 --> 00:12:10,318 Please don't let her leave. 158 00:12:10,510 --> 00:12:13,222 Didn't you hear me? I said come here! 159 00:12:15,358 --> 00:12:17,945 If you have any shame left then go and die! 160 00:12:18,233 --> 00:12:19,478 Come on, Shankar. Let's go upstairs. - No! 161 00:12:19,568 --> 00:12:20,395 I won't go! - Come on! 162 00:12:20,485 --> 00:12:21,275 Sita! - Come on! 163 00:12:21,365 --> 00:12:23,485 Sita, please don't go anywhere! 164 00:12:23,733 --> 00:12:25,058 Sita! 165 00:12:26,413 --> 00:12:28,400 Sita, please don't go anywhere! - Shankar! 166 00:12:28,490 --> 00:12:30,435 Sita, please don't go anywhere! - Come on! 167 00:12:30,525 --> 00:12:33,315 Sita, please don't go anywhere! 168 00:12:53,080 --> 00:12:54,650 This is our opportunity. 169 00:12:55,275 --> 00:12:57,353 Do you want me to run her over? 170 00:12:57,443 --> 00:13:01,810 No! Don't you see a man praying over there? 171 00:13:02,358 --> 00:13:04,638 What's the use of killing someone 172 00:13:05,358 --> 00:13:06,640 who is going to commit suicide? 173 00:13:42,190 --> 00:13:45,022 I tried to stop her, but she wouldn't listen. 174 00:13:45,440 --> 00:13:46,770 She jumped into the water! 175 00:13:47,148 --> 00:13:51,607 I wish I knew swimming. This is her last memento. 176 00:13:54,280 --> 00:13:56,687 I don't know why I am being punished. 177 00:13:57,440 --> 00:14:00,238 Sir, think about this child. 178 00:14:01,033 --> 00:14:03,657 God knows why he is being punished. 179 00:14:04,648 --> 00:14:06,373 That's what I am thinking, Laxmidas. 180 00:14:07,023 --> 00:14:08,440 What will happen of this poor child? 181 00:14:08,733 --> 00:14:11,473 Sir, I am loyal to you. 182 00:14:12,418 --> 00:14:14,843 I will find some solution, sir. 183 00:14:17,243 --> 00:14:20,023 Doctor, how is that woman? 184 00:14:20,440 --> 00:14:23,777 Khan, you have saved not just one, but two lives. 185 00:14:24,232 --> 00:14:25,600 That woman is pregnant. 186 00:14:25,690 --> 00:14:29,558 Pregnant! Oh God! Is that why... 187 00:14:29,648 --> 00:14:31,288 No. She didn't even know this. 188 00:14:31,698 --> 00:14:34,112 When she found out, she tried to jump from the window. 189 00:14:34,815 --> 00:14:36,273 Who is she? Where has she come from? 190 00:14:36,363 --> 00:14:37,523 She doesn't say anything. 191 00:14:38,550 --> 00:14:41,778 Doctor, can I meet that woman once? 192 00:14:42,358 --> 00:14:44,655 It's a sin to commit suicide. 193 00:14:45,507 --> 00:14:49,148 But what can a person do who is called a criminal 194 00:14:49,722 --> 00:14:52,855 and a sinner? - What's your sorrow? 195 00:14:53,440 --> 00:14:54,923 I won't tell you anything. 196 00:14:55,013 --> 00:14:56,727 I just want to die. 197 00:14:56,817 --> 00:14:59,023 If you want to die, jump from the window. 198 00:14:59,815 --> 00:15:02,690 But before jumping, see this! 199 00:15:03,690 --> 00:15:05,190 No! No! 200 00:15:05,523 --> 00:15:06,733 What happened? 201 00:15:06,823 --> 00:15:08,608 When you don't care for yourself! - No! 202 00:15:08,698 --> 00:15:11,608 You don't care for your child! Then why do you care for this? 203 00:15:12,190 --> 00:15:15,332 Khan will remain a crippled man all his life! 204 00:15:15,855 --> 00:15:16,982 No! 205 00:15:17,358 --> 00:15:21,523 If you feel some mercy towards me, 206 00:15:21,613 --> 00:15:23,078 you will have to live! 207 00:15:23,730 --> 00:15:29,005 If not for yourself, then for your child! 208 00:15:41,855 --> 00:15:42,828 Who are you? 209 00:15:44,048 --> 00:15:45,898 Your child's new nanny. - What? 210 00:15:46,440 --> 00:15:48,690 Sir, she is Sonia, my cousin. 211 00:15:48,780 --> 00:15:51,330 As soon as she heard about Munna she told me, 212 00:15:51,420 --> 00:15:53,460 please, take me to the child once. 213 00:15:53,550 --> 00:15:56,315 After all she is a woman. - Sir, I am loyal to you. 214 00:15:56,405 --> 00:15:58,232 I couldn't control myself. I brought her here. 215 00:15:58,322 --> 00:16:01,035 Look, in Sonia's arms the child has become quiet. 216 00:16:03,315 --> 00:16:04,612 You both go downstairs. 217 00:16:05,525 --> 00:16:07,487 I will put Munna to sleep. - Okay! 218 00:16:07,577 --> 00:16:09,280 Come, sir! Come! 219 00:16:09,903 --> 00:16:11,370 Sir, I am no one to tell you this, 220 00:16:11,775 --> 00:16:15,240 I have been loyal to you for ages. I can't see your plight. 221 00:16:15,330 --> 00:16:17,440 You have been betrayed. 222 00:16:17,690 --> 00:16:20,633 Sir, I know it's not easy to forget all this. 223 00:16:20,958 --> 00:16:24,315 What Sita did with you, is a thing of the past. 224 00:16:24,583 --> 00:16:27,735 But what was this child's mistake that she committed suicide. 225 00:16:29,565 --> 00:16:30,730 Even if she had been alive I wouldn't have 226 00:16:31,838 --> 00:16:34,232 let her come anywhere close to my child. 227 00:16:34,483 --> 00:16:37,378 Sir, what will happen to that child? 228 00:16:37,713 --> 00:16:40,808 Servants can look after the child, but they can't raise him. 229 00:16:40,898 --> 00:16:45,050 Sir, if you permit me, shall I say something? 230 00:16:45,268 --> 00:16:47,148 Why don't you marry again? 231 00:16:53,767 --> 00:16:55,010 No, Laxmidas! 232 00:16:57,440 --> 00:17:01,855 Now it's very difficult for me to trust another woman. 233 00:17:02,153 --> 00:17:05,357 No, Mr. Teja! Everybody is not the same! 234 00:17:05,733 --> 00:17:07,688 If a woman has betrayed you, 235 00:17:08,030 --> 00:17:10,600 it doesn't mean that all the women in the world 236 00:17:10,690 --> 00:17:12,078 are unfaithful. 237 00:17:12,352 --> 00:17:16,523 But I don't want my child to be raised by a step-mother. 238 00:17:16,765 --> 00:17:19,862 You people have created a strange image of step-mothers! 239 00:17:21,073 --> 00:17:22,622 There are women in this world 240 00:17:23,648 --> 00:17:25,040 who can raise 241 00:17:25,787 --> 00:17:29,815 the children of others as their own. 242 00:17:30,440 --> 00:17:32,020 And love them. 243 00:17:39,398 --> 00:17:41,950 Aren't there such women in this world? 244 00:17:44,690 --> 00:17:49,030 Sir, find a suitable girl and marry her. 245 00:17:49,775 --> 00:17:51,892 This house will get a mistress and 246 00:17:51,982 --> 00:17:54,040 the child will get a mother. 247 00:17:56,000 --> 00:18:00,520 Sita, I always tell you, but you never listen to me! 248 00:18:01,435 --> 00:18:06,787 If not for yourself, go back to your husband for the child. 249 00:18:07,750 --> 00:18:13,135 I am sure that this child will get you back your rights! 250 00:18:16,958 --> 00:18:20,987 (Sanskrit chants) 251 00:18:21,077 --> 00:18:25,338 (Sanskrit chants) 252 00:18:25,428 --> 00:18:27,998 (Sanskrit chants) 253 00:18:28,088 --> 00:18:32,048 (Sanskrit chants) 254 00:18:32,138 --> 00:18:35,933 (Sanskrit chants) 255 00:18:36,023 --> 00:18:38,832 (Sanskrit chants) 256 00:18:38,922 --> 00:18:41,735 (Sanskrit chants) 257 00:18:42,855 --> 00:18:45,527 I still can't understand 258 00:18:45,925 --> 00:18:47,855 how you managed to fix this up. 259 00:18:48,690 --> 00:18:51,005 It was quite simple. 260 00:18:51,565 --> 00:18:54,995 When I found out that Teja likes children 261 00:18:55,425 --> 00:18:59,775 I understood that I can easily play this game in this house. 262 00:19:00,068 --> 00:19:02,685 The first thing I did was procure a fake certificate from a doctor 263 00:19:02,775 --> 00:19:06,068 and convinced Teja that his wife can't conceive. 264 00:19:06,298 --> 00:19:08,433 And then I sent Sonia to the temple 265 00:19:08,523 --> 00:19:12,765 and I played such a drama that the foolish woman Sita 266 00:19:12,855 --> 00:19:16,750 adopted your child and gave him to Teja. 267 00:19:17,812 --> 00:19:20,255 And then I made you the blackmailer 268 00:19:20,982 --> 00:19:22,483 and got Sita thrown out of the house. 269 00:19:22,573 --> 00:19:28,268 Bringing Sonia closer to Teja gradually was very simple. 270 00:19:28,358 --> 00:19:29,588 Very easy! 271 00:19:29,873 --> 00:19:32,023 But we need to remember 272 00:19:32,298 --> 00:19:34,338 that Teja's younger brother Shankar is still alive. 273 00:19:34,643 --> 00:19:35,930 And as long as he is around, 274 00:19:36,020 --> 00:19:38,232 we can't be the owner of Teja's entire wealth. 275 00:19:38,467 --> 00:19:42,825 In that case, we will get rid of Shankar. 276 00:20:04,315 --> 00:20:05,713 She wants to kill me! 277 00:20:17,358 --> 00:20:18,560 Save me!' 278 00:20:23,053 --> 00:20:24,358 Let me go! 279 00:20:25,597 --> 00:20:26,892 Let me go! Brother! 280 00:20:26,982 --> 00:20:28,170 Brother! 281 00:20:29,398 --> 00:20:30,225 Brother! 282 00:20:30,315 --> 00:20:32,765 Brother... Save me, brother! 283 00:20:32,855 --> 00:20:35,982 Brother... 284 00:20:36,128 --> 00:20:37,230 What happened, Shankar? - Brother! 285 00:20:37,670 --> 00:20:39,358 She wants to kill me! - Who? 286 00:20:39,448 --> 00:20:41,898 She! - What's the matter, dear? Why are you scared? 287 00:20:43,358 --> 00:20:44,548 What is he saying, Sonia? 288 00:20:51,648 --> 00:20:52,775 What happened? 289 00:20:52,958 --> 00:20:54,023 Nothing! Just like that! 290 00:20:54,113 --> 00:20:56,155 Don't listen to her! She was going to... - Keep quiet! 291 00:20:57,273 --> 00:20:58,483 What happened, dear? 292 00:20:58,573 --> 00:21:00,923 I don't know why he is behaving like this! 293 00:21:01,650 --> 00:21:03,983 First he tried to push me off the roof. 294 00:21:04,243 --> 00:21:07,565 Then he unleashed his *** on me! - No! That's a lie! 295 00:21:07,655 --> 00:21:09,308 You say it's a lie. Can't you see? 296 00:21:09,398 --> 00:21:12,183 No! I swear by Sita. She wanted to kill me! 297 00:21:12,273 --> 00:21:14,540 Shameless fellow! - He is accusing me! 298 00:21:14,690 --> 00:21:15,933 He is accusing! - She is not my sister-in-law! 299 00:21:16,023 --> 00:21:17,898 No! - Let it be! 300 00:21:18,440 --> 00:21:20,498 You shouldn't beat up children! - Look! 301 00:21:21,798 --> 00:21:23,880 Brother! Brother! 302 00:21:25,765 --> 00:21:28,058 Ram Singh! Throw this dog out! 303 00:21:28,148 --> 00:21:30,213 From today he won't live here! You sit down! 304 00:21:30,303 --> 00:21:32,940 No, brother-in-law! This dog has gone mad! 305 00:21:33,030 --> 00:21:34,393 We shouldn't spare him. 306 00:21:34,483 --> 00:21:35,987 No! This dog is not mad! 307 00:23:52,390 --> 00:23:53,448 Who are you? 308 00:23:54,328 --> 00:23:56,040 That man is trying to catch me. 309 00:23:57,298 --> 00:23:59,183 Who is trying to catch you, dear? 310 00:23:59,382 --> 00:24:01,652 I don't know who he is. They will kill me. 311 00:24:01,742 --> 00:24:03,302 Save me. Please! 312 00:24:03,392 --> 00:24:07,432 Kill you! Hey, man! Where are you barging in? 313 00:24:07,773 --> 00:24:09,557 Did a boy come here? 314 00:24:09,647 --> 00:24:13,227 No! There is no boy here. But what's the matter? 315 00:24:13,735 --> 00:24:16,305 Don't ask. He ran away from home. 316 00:24:16,395 --> 00:24:18,515 Ran away! No. There is nobody here. 317 00:24:18,693 --> 00:24:19,883 Yes. I don't see him around. 318 00:24:24,225 --> 00:24:27,085 You are a nice boy. Why did you run away from home? 319 00:24:27,253 --> 00:24:29,808 What else could I have done, aunt? They want to kill me. 320 00:24:30,098 --> 00:24:32,633 You have high fever, aunt. 321 00:24:33,047 --> 00:24:34,012 Come on! 322 00:24:34,102 --> 00:24:35,713 You shouldn't get up from the bed. 323 00:24:36,190 --> 00:24:38,390 Aunt, what ailment do you have? 324 00:24:38,878 --> 00:24:41,085 I have the most dangerous ailment. 325 00:24:41,960 --> 00:24:43,735 Poverty and hunger. 326 00:24:43,825 --> 00:24:46,473 Hunger! Haven't you cooked anything? 327 00:24:46,870 --> 00:24:49,978 Poor people don't eat everyday. 328 00:24:51,530 --> 00:24:52,440 No, aunt. 329 00:24:53,015 --> 00:24:54,900 From today you will eat everyday. 330 00:24:55,393 --> 00:24:57,255 No matter what I have to do. 331 00:25:05,128 --> 00:25:06,640 It's the police. Let's flee. 332 00:25:14,977 --> 00:25:17,808 You will tear my shirt. 333 00:25:18,042 --> 00:25:20,433 Leave me! Why are you hitting me? 334 00:25:20,523 --> 00:25:22,432 Please let me go. 335 00:25:26,258 --> 00:25:27,010 Hey, you! 336 00:25:28,293 --> 00:25:29,158 Do you have a ticket? 337 00:25:30,515 --> 00:25:31,698 Yes, ticket in black! 338 00:25:33,150 --> 00:25:34,418 It will cost you Rs 2. - Will do. 339 00:25:38,225 --> 00:25:39,230 Give me two tickets. 340 00:25:42,433 --> 00:25:46,382 2 bucks for a ticket... 341 00:25:46,472 --> 00:25:48,332 6 bucks for a ticket... 342 00:25:48,953 --> 00:25:51,390 It has Dimple, a new heroine. 6 bucks for a ticket. 343 00:25:51,658 --> 00:25:53,682 It has a new hero, Rishi Kapoor. 6 bucks for a ticket. 344 00:25:53,772 --> 00:25:56,675 Raj Kapoor's new movie. Bobby! 6 bucks for a ticket. 345 00:25:56,765 --> 00:25:59,432 Only 4 tickets left. 6 bucks per ticket. 346 00:26:00,533 --> 00:26:03,135 6 bucks per ticket... 347 00:26:03,225 --> 00:26:04,933 You sell tickets in black? - Greetings, constable! 348 00:26:05,023 --> 00:26:07,277 6 bucks is not the price of a ticket. You sell ticket in black? 349 00:26:07,367 --> 00:26:09,342 I can never do that. What are you saying, constable? 350 00:26:09,432 --> 00:26:10,475 I am no longer in this business. 351 00:26:10,565 --> 00:26:13,140 I have joined a night school. I was memorizing the tables of 3. 352 00:26:13,230 --> 00:26:14,467 3 times 3 is 3 3 times 2 is 6. 353 00:26:14,557 --> 00:26:16,995 3 times 3 is 9. 3 times 4 is... - 12! 354 00:26:17,622 --> 00:26:18,598 Hey, Keshto! - Yes! 355 00:26:18,688 --> 00:26:20,367 12 is a good number. 356 00:26:20,457 --> 00:26:21,925 Do you have 4 balcony tickets? 357 00:26:22,015 --> 00:26:23,890 Yes. It will cost you Rs 10 each. - What? 358 00:26:23,980 --> 00:26:25,065 The movie is a hit! - Take it. 359 00:26:25,155 --> 00:26:27,190 Rs 10 for a balcony ticket. 360 00:26:27,280 --> 00:26:28,765 Give me four tickets. - Come here! 361 00:26:31,842 --> 00:26:35,278 10, 20, 30, 40! Here's Rs 40! 362 00:26:37,313 --> 00:26:38,883 This is a matchbox! Where are the tickets? 363 00:26:38,973 --> 00:26:40,555 Old man, the ticket is inside the box! 364 00:26:41,395 --> 00:26:43,175 The show is about to begin. Go quickly. - Okay! 365 00:26:43,265 --> 00:26:45,640 Keshto! Bring everybody to Mala's den! 366 00:26:45,730 --> 00:26:47,952 We will distribute the money there! - But where are you going? 367 00:26:48,833 --> 00:26:50,807 Today is the 1st of the month. I have to buy grocery for mummy! 368 00:26:53,368 --> 00:26:55,808 Mummy! Mama! 369 00:26:56,098 --> 00:26:57,765 He is here. 370 00:26:58,173 --> 00:27:01,678 Mummy, here is your grocery and your medicine. 371 00:27:02,137 --> 00:27:04,535 Now I feel ashamed! 372 00:27:05,355 --> 00:27:08,258 For so many years you have been buying the grocery. 373 00:27:08,348 --> 00:27:11,390 Mummy, even if I fill your house with grocery 374 00:27:11,480 --> 00:27:15,322 from all over India, I can't repay you. 375 00:27:15,913 --> 00:27:18,598 You have started again - Let's not talk about it. 376 00:27:18,798 --> 00:27:21,425 Here are all the lentils! Spilt black gram! 377 00:27:21,515 --> 00:27:23,270 Spilt green gram! Salt! Turmeric! And here is. 378 00:27:28,260 --> 00:27:29,432 Why are you laughing? 379 00:27:29,825 --> 00:27:32,390 I just realised that the greed of the rich 380 00:27:32,725 --> 00:27:36,385 and the contamination of food stuff keeps increasing. 381 00:27:36,783 --> 00:27:38,210 What will happen to this world? 382 00:27:38,300 --> 00:27:40,428 Think about yourself! - Why? 383 00:27:40,518 --> 00:27:42,852 What if you are caught in this black market business? 384 00:27:42,985 --> 00:27:43,973 If I am caught! 385 00:27:44,165 --> 00:27:46,045 So many times I explained to you. But you don't listen. 386 00:27:46,135 --> 00:27:49,123 My mummy is there to bail me out! I have nothing to worry about. 387 00:27:49,735 --> 00:27:52,718 Your mummy won't even have this house! - Why? 388 00:27:52,808 --> 00:27:55,257 How will she bail you out? - Why? 389 00:27:55,685 --> 00:27:56,610 Wait! I will show you! 390 00:27:58,240 --> 00:28:01,350 Look! A company has bought this land! 391 00:28:01,673 --> 00:28:02,957 Everybody has received the notice. 392 00:28:03,343 --> 00:28:05,098 We have to vacate the place in a month. 393 00:28:05,543 --> 00:28:07,000 The property doesn't belong to them. 394 00:28:07,518 --> 00:28:10,038 Let me see how they make us leave. 395 00:28:11,143 --> 00:28:12,660 They gave us the notice and left. 396 00:28:12,750 --> 00:28:14,348 Where will we go with our children? 397 00:28:15,000 --> 00:28:17,208 You leave the children with me 398 00:28:17,540 --> 00:28:19,395 and go and commit suicide. 399 00:28:20,135 --> 00:28:24,503 You beat up your wife and you bully people. 400 00:28:24,797 --> 00:28:27,293 But you couldn't beat up the man who gave you this notice. 401 00:28:27,722 --> 00:28:30,208 Boss, I rushed here as soon as I heard the news! 402 00:28:30,358 --> 00:28:35,993 If I had met that man I wouldn't have spared him. Where is he? 403 00:28:36,083 --> 00:28:38,795 But he was not alone. Dagru and his men were with him. 404 00:28:39,208 --> 00:28:40,918 Dagru! Where is he? 405 00:28:41,008 --> 00:28:42,188 He has gone to the bank with the accountant. 406 00:28:42,923 --> 00:28:44,148 Where will he go from the bank? 407 00:28:45,000 --> 00:28:47,798 He will go to Mala's den to splurge the money. 408 00:28:48,350 --> 00:28:51,247 Keshto! Let's go and teach him a lesson! 409 00:28:52,585 --> 00:28:55,197 Think it over, boss. We will have to take on Dagru. 410 00:28:55,595 --> 00:29:00,160 I don't care. The reputation of our colony is at stake. 411 00:29:01,612 --> 00:29:03,008 'Mala local bar, license number 45, Mumbai - 61' 412 00:29:16,685 --> 00:29:17,888 You scoundrel! 413 00:29:18,515 --> 00:29:22,310 You drink at my den and pay me in counterfeit currency. 414 00:29:22,583 --> 00:29:23,603 Give me the real money. 415 00:29:24,275 --> 00:29:26,708 That's better. Keep this with you. 416 00:29:27,415 --> 00:29:28,828 Get lost! 417 00:29:28,918 --> 00:29:30,493 It's said... - What? 418 00:29:30,583 --> 00:29:33,625 Don't tease me, I am drunk. 419 00:29:33,715 --> 00:29:36,083 The wine is in the glass and it's intoxicating. 420 00:29:36,173 --> 00:29:38,125 Hey, poet! - Great! 421 00:29:38,215 --> 00:29:40,063 Don't spoil my business! 422 00:29:40,348 --> 00:29:43,798 This is Mala's den, not a poet's gathering! Got it? 423 00:29:44,072 --> 00:29:45,745 Have your drink and get lost. 424 00:29:46,708 --> 00:29:48,452 Did you serve his drink? 425 00:29:48,542 --> 00:29:51,133 Hey you! You had a few drinks, some snacks and started leaving. 426 00:29:51,345 --> 00:29:54,000 Who is going to pay me? Give me the Rs 3 you owe me. 427 00:29:54,090 --> 00:29:57,178 Out with cash else I'll break your bones. 428 00:29:58,625 --> 00:30:01,368 Is this liquor or water? 429 00:30:01,458 --> 00:30:03,208 It's not at all intoxicating. 430 00:30:03,562 --> 00:30:05,625 Do you mix water in liquor? 431 00:30:05,715 --> 00:30:09,523 Listen... What if I mix water in liquor? 432 00:30:09,958 --> 00:30:13,472 You mix water in milk and supply it to the entire city. 433 00:30:13,665 --> 00:30:14,535 Is that nothing? 434 00:30:14,625 --> 00:30:17,078 Look, this is Mala's den. 435 00:30:17,168 --> 00:30:19,775 The customer gets what he deserves. 436 00:30:19,982 --> 00:30:21,368 Got it? 437 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 Mala! - Don't shout! 438 00:30:22,840 --> 00:30:23,833 Serve me drink. 439 00:30:24,520 --> 00:30:26,877 Now look, here comes another crook. 440 00:30:28,083 --> 00:30:29,415 Greetings, Shankar! 441 00:30:30,792 --> 00:30:33,223 Mala! 2 bottles! - No! 442 00:30:33,313 --> 00:30:35,038 Not strong, light! 443 00:30:36,718 --> 00:30:39,208 You barely came in and you started yelling! 444 00:30:39,360 --> 00:30:41,708 Listen, I don't want a brawl here. 445 00:30:42,002 --> 00:30:44,632 Boy! Serve this handsome guy a drink! 446 00:30:45,172 --> 00:30:46,743 Mala! - Yes! 447 00:30:46,833 --> 00:30:48,833 That boy serves me drinks every day. 448 00:30:48,923 --> 00:30:50,700 Why don't you do it today? 449 00:30:51,850 --> 00:30:56,365 I swear! Even if you touch water, it becomes intoxicating. 450 00:30:56,708 --> 00:30:58,910 Shut up! I think today you couldn't sell your ticket. 451 00:30:59,000 --> 00:31:00,650 That's why you saw the movie. 452 00:31:00,888 --> 00:31:03,095 And here you are reciting the movie's dialogue. 453 00:31:03,185 --> 00:31:06,137 Mala, you won't understand what I'm saying. 454 00:31:06,583 --> 00:31:08,660 You sell wine and I'm a romantic. 455 00:31:08,750 --> 00:31:12,285 Don't touch! I know you very well. 456 00:31:12,690 --> 00:31:14,293 Give me 10 rupees for the bottle. 457 00:31:14,667 --> 00:31:16,550 10 rupees for what? 458 00:31:17,000 --> 00:31:19,088 The price of a bottle is Rs 5 and you make me pay Rs 10. 459 00:31:19,630 --> 00:31:22,415 You too sell tickets for double the price. 460 00:31:22,750 --> 00:31:23,792 This is Mala's den. 461 00:31:23,882 --> 00:31:25,885 The customer gets what he deserves. 462 00:31:26,158 --> 00:31:28,253 What do you have to say about him? 463 00:31:28,570 --> 00:31:31,160 Shut up! Otherwise I will smash the bottle on your head! 464 00:31:31,250 --> 00:31:33,410 Let it be, Mala! He is your future brother-in-law. 465 00:31:33,500 --> 00:31:35,625 He was just joking. - Greetings, sister-in-law. 466 00:31:35,715 --> 00:31:38,043 If he is my brother-in-law, then what is he doing with you? 467 00:31:38,133 --> 00:31:41,583 He'd have come here with my groom. Stop talking and have your drinks. 468 00:31:41,765 --> 00:31:44,577 You won't be able to impress her. - Shut up! 469 00:31:44,667 --> 00:31:46,420 You always talk nonsense! 470 00:31:49,208 --> 00:31:52,085 Dagru! Dagru! 471 00:31:53,415 --> 00:31:56,000 Boy! Get me some imported liquor quickly. 472 00:31:56,090 --> 00:31:58,592 Did you see that? I rule the roost here. 473 00:31:59,082 --> 00:32:00,660 Did you see how he is acting ***! 474 00:32:00,750 --> 00:32:02,053 As if this place belongs to his dad! 475 00:32:03,000 --> 00:32:06,600 Hey! Get me a packet of 555! 476 00:32:07,457 --> 00:32:09,633 I splurge money like this! 477 00:32:09,955 --> 00:32:13,008 Why do you worry? If you run out of money, you can have more. 478 00:32:13,277 --> 00:32:15,620 But my work should be done. - It will be done. 479 00:32:16,180 --> 00:32:19,288 First drink this liquor. Cheers! 480 00:32:21,943 --> 00:32:24,070 Why have you come here? 481 00:32:27,707 --> 00:32:29,933 I had come to smoke. - You want to fight me? 482 00:32:30,630 --> 00:32:32,388 Do you think I'm here to hug you? 483 00:32:32,855 --> 00:32:36,750 You'e disloyal to your own people. Have some shame! 484 00:32:37,090 --> 00:32:40,323 You are roaming around with this accountant. 485 00:32:43,233 --> 00:32:47,118 I see! So you have brought them too! 486 00:32:47,208 --> 00:32:48,977 You are talking too much! 487 00:32:49,375 --> 00:32:53,208 Dagru, today I will use my hands too! 488 00:32:53,298 --> 00:32:56,078 Hey, you crooks! Go and fight outside. 489 00:32:56,168 --> 00:32:58,327 I don't want a brawl here! Got it? 490 00:32:58,417 --> 00:33:02,185 Don't worry, Mala! I know how to tackle people like him! 491 00:33:04,273 --> 00:33:07,445 Hey! What are you doing? Go and fight outside! 492 00:33:08,428 --> 00:33:10,648 Does it belong to your father? - Move! 493 00:33:20,305 --> 00:33:21,355 What happened? 494 00:33:29,600 --> 00:33:30,993 Break! Go on breaking! 495 00:33:36,458 --> 00:33:38,137 Broke the roof! 496 00:33:40,898 --> 00:33:43,603 You beat him! You beat him! Run! 497 00:33:48,760 --> 00:33:51,803 Broke the clock, only the hands remain! 498 00:33:52,897 --> 00:33:56,715 Oh no! My den is destroyed completely. 499 00:34:02,050 --> 00:34:04,407 59! 60! 500 00:34:05,967 --> 00:34:07,073 Hey you! 501 00:34:07,733 --> 00:34:10,085 You broke down my den! - 62! 502 00:34:10,175 --> 00:34:12,925 Now what are you planning to do that you are exercising? 503 00:34:13,015 --> 00:34:15,815 Give me 600 rupees quickly! - 600 rupees! 504 00:34:16,612 --> 00:34:18,315 For what? 505 00:34:18,593 --> 00:34:19,670 For what? 506 00:34:19,760 --> 00:34:23,883 For that fight which ruined my den! 507 00:34:24,178 --> 00:34:28,393 Not just the furniture, you also broke the clock. 508 00:34:30,133 --> 00:34:31,565 Keshto! - Yes! 509 00:34:31,820 --> 00:34:34,618 Mala has incurred a heavy loss because of Dagru! 510 00:34:35,350 --> 00:34:39,535 Mala! Do one thing! Go to Dagru! 511 00:34:39,967 --> 00:34:43,043 And recovery your money with interest. 512 00:34:43,133 --> 00:34:46,737 Tell him Keshto has sent you and you will be paid. 513 00:34:47,385 --> 00:34:48,633 Shut up, you stooge. 514 00:34:49,113 --> 00:34:52,133 If you talk nonsense you won't get a bottle of wine on your wedding. 515 00:34:52,383 --> 00:34:54,000 Do you understand? 516 00:34:57,343 --> 00:34:59,522 Hey, handsome! Give me money! 517 00:35:00,392 --> 00:35:03,780 You always talk about money. What is money? 518 00:35:04,275 --> 00:35:06,385 Money is transitory! 519 00:35:07,510 --> 00:35:09,120 Don't you preach me. 520 00:35:09,687 --> 00:35:12,205 Just give me my money! 521 00:35:13,037 --> 00:35:16,378 Listen, Mala! If some of your glassware was broken, 522 00:35:16,468 --> 00:35:18,080 why are you making it into an issue? 523 00:35:18,907 --> 00:35:19,925 Come here! 524 00:35:21,113 --> 00:35:24,550 God knows how many times you have broken my heart. 525 00:35:25,180 --> 00:35:27,443 Did I ever complain? I didn't. 526 00:35:28,008 --> 00:35:28,960 Come here! 527 00:35:29,050 --> 00:35:34,588 Give me my money else I will bash you up black and blue. 528 00:35:39,643 --> 00:35:44,937 "I broke your bottles and glasses, my beloved." 529 00:35:45,027 --> 00:35:50,168 "I broke your bottles and glasses, my beloved." 530 00:35:50,385 --> 00:35:54,925 "So what?" 531 00:35:55,415 --> 00:36:01,258 "I will build a glass palace for you." 532 00:36:01,525 --> 00:36:06,438 "What will I do with the glass palace?" 533 00:36:06,855 --> 00:36:10,883 "What will I do with the glass palace?" 534 00:36:11,213 --> 00:36:13,793 "My hut is good enough." 535 00:36:13,883 --> 00:36:15,043 "Give me" 536 00:36:15,133 --> 00:36:16,378 "Give me" 537 00:36:16,468 --> 00:36:19,955 "Give me my money." 538 00:36:21,218 --> 00:36:26,675 "I broke your bottles and glasses, my beloved." 539 00:36:26,765 --> 00:36:31,385 "So what?" 540 00:36:31,802 --> 00:36:37,570 "I will build a glass palace for you." 541 00:36:37,788 --> 00:36:42,145 "What will I do with the glass palace?" 542 00:36:42,235 --> 00:36:44,675 "My hut is good." 543 00:36:44,765 --> 00:36:48,173 "Give me my money." 544 00:37:05,843 --> 00:37:09,585 "20 bottles and 30 glasses." 545 00:37:09,675 --> 00:37:12,253 "You broke them all." 546 00:37:12,343 --> 00:37:15,985 "20 bottles and 30 glasses." 547 00:37:16,075 --> 00:37:18,593 "You broke them all." 548 00:37:18,683 --> 00:37:25,275 "You will have to pay me every penny for my loss." 549 00:37:25,487 --> 00:37:30,967 "What's the use of doing something which leads to a loss?" 550 00:37:31,057 --> 00:37:36,378 "I broke your bottles and glasses, my beloved." 551 00:37:36,468 --> 00:37:41,043 "So what?" 552 00:37:57,203 --> 00:38:01,990 "I don't keep an account in love." 553 00:38:02,080 --> 00:38:07,043 "What did I lose, what did I gain?" 554 00:38:07,243 --> 00:38:12,517 "What did I lose, what did I gain?" 555 00:38:12,735 --> 00:38:19,628 "In love you need your mate, and not money." 556 00:38:20,600 --> 00:38:25,253 "I swear! You are so insensible!" 557 00:38:25,343 --> 00:38:30,550 "I broke your bottles and glasses, my beloved." 558 00:38:30,640 --> 00:38:35,378 "So what?" 559 00:38:35,468 --> 00:38:41,155 "I will build a glass palace for you." 560 00:38:41,398 --> 00:38:45,670 "What will I do with the glass palace?" 561 00:38:45,760 --> 00:38:48,168 "My hut is good enough." 562 00:38:48,258 --> 00:38:49,503 "Give me" 563 00:38:49,593 --> 00:38:50,793 "Give me" 564 00:38:50,883 --> 00:38:54,877 "Give me my money." 565 00:39:03,320 --> 00:39:05,447 Where is my boat? 566 00:39:06,392 --> 00:39:09,202 I think Keshto must have taken it! 567 00:39:14,718 --> 00:39:16,050 Come on! Drop me to the shore! 568 00:39:16,140 --> 00:39:17,993 Come on! Drop me to the shore! 569 00:39:18,718 --> 00:39:21,675 Why should? When I used to get drunk at your den 570 00:39:21,765 --> 00:39:23,347 did you ever drop me home? 571 00:39:25,068 --> 00:39:26,537 How do I get to the shore now? 572 00:39:27,967 --> 00:39:28,883 This is how. 573 00:39:28,973 --> 00:39:30,405 What are you doing? Leave me! 574 00:39:37,175 --> 00:39:40,838 You fool! I will take you to task when you come to my den. 575 00:39:41,863 --> 00:39:42,807 Listen. 576 00:39:44,258 --> 00:39:46,265 Send me news that you reached home safe and sound. 577 00:39:48,138 --> 00:39:50,053 I'm really unfortunate. 578 00:39:50,613 --> 00:39:51,727 After all I'm not your biological brother. 579 00:39:52,385 --> 00:39:54,505 That's why you don't tell me your husband's name! 580 00:39:55,527 --> 00:39:56,480 Sister, 581 00:39:56,570 --> 00:39:59,143 for the sake of 'rakhi'... - No, Khan! 582 00:39:59,550 --> 00:40:02,268 An Indian woman never takes her husband's name! 583 00:40:03,007 --> 00:40:06,623 You know, a woman is happy 584 00:40:07,138 --> 00:40:08,280 when her husband is happy. 585 00:40:09,008 --> 00:40:10,972 If staying away from me makes him happy, 586 00:40:11,228 --> 00:40:12,967 I don't have any complaints. 587 00:40:13,057 --> 00:40:17,395 Your name is Sita and you justify your name. 588 00:40:18,175 --> 00:40:20,670 Where has Sunder gone? - I've made 'gajar ka halwa'. 589 00:40:20,760 --> 00:40:22,063 God knows where he has gone! 590 00:40:31,947 --> 00:40:34,100 Hey! Are you mad? 591 00:40:34,823 --> 00:40:36,672 You are riding a devilish horse! 592 00:40:40,615 --> 00:40:42,745 Keep sitting on the horse! 593 00:40:43,073 --> 00:40:45,880 Don't get down! Hold him tight! 594 00:40:48,788 --> 00:40:51,238 Very good! Very good! 595 00:40:55,615 --> 00:40:58,353 God bless you! God bless you! 596 00:41:00,240 --> 00:41:02,400 Fool! Why did you get down? 597 00:41:02,490 --> 00:41:03,907 If you had remained seated for 5 seconds more, 598 00:41:03,997 --> 00:41:06,407 you would have broken the world record! 599 00:41:06,497 --> 00:41:08,567 Uncle Khan, you are talking of 5 seconds! 600 00:41:08,657 --> 00:41:11,657 If I had remained seated for another second, 601 00:41:11,747 --> 00:41:14,160 the poor horse would have been in a bad shape! 602 00:41:14,947 --> 00:41:16,382 Uncle, forget about the world record, 603 00:41:16,895 --> 00:41:18,907 the poor horse's back would have broken. 604 00:41:19,157 --> 00:41:21,043 The way my back has broken searching for a job! 605 00:41:21,133 --> 00:41:23,857 You are always harping about a job! 606 00:41:23,947 --> 00:41:26,227 I am still alive! I am not dead! - Uncle Khan! 607 00:41:26,740 --> 00:41:28,698 Check whether the horseshoe has been put correctly! 608 00:41:28,905 --> 00:41:30,847 Coming! You do one thing! 609 00:41:30,937 --> 00:41:32,107 Your mother is waiting for you! 610 00:41:32,197 --> 00:41:35,675 Listen! 'Gajar ka halwa' is waiting for you! 611 00:41:37,633 --> 00:41:40,448 Nab it! Nab it! Come on, catch it! 612 00:41:40,538 --> 00:41:46,268 Come on! Nab it! Nab it! 613 00:42:09,323 --> 00:42:10,857 What a lovely farm you have, Pinky! 614 00:42:10,947 --> 00:42:13,108 I had a great time! There must be many horses here! 615 00:42:13,198 --> 00:42:15,198 Do you want to ride? 616 00:42:15,407 --> 00:42:17,490 Hey, idiot! We want to go riding. 617 00:42:17,580 --> 00:42:18,713 Idiot? Me? 618 00:42:19,942 --> 00:42:21,683 Who are you? - I am Kiran. 619 00:42:21,990 --> 00:42:24,505 And she is the owner's daughter Pinky. 620 00:42:25,055 --> 00:42:26,692 I see! You both are siblings! 621 00:42:26,782 --> 00:42:27,760 Shut up! 622 00:42:29,603 --> 00:42:30,940 We are friends! 623 00:42:31,030 --> 00:42:32,355 Didn't you hear me? She wants to go riding. 624 00:42:32,698 --> 00:42:33,857 Why are you getting angry? 625 00:42:33,947 --> 00:42:36,115 Shall I give her a piggyback ride? 626 00:42:36,448 --> 00:42:38,240 Come on, ma'am! Sit! - Stupid! 627 00:42:39,823 --> 00:42:42,637 Do I have to explain that I want to ride a horse? 628 00:42:42,727 --> 00:42:45,018 Oh! So you will go horse riding! 629 00:42:45,365 --> 00:42:46,947 But, ma'am, this is an Indian horse! 630 00:42:47,037 --> 00:42:50,155 It can't carry our weight! - Idiot! 631 00:42:50,823 --> 00:42:54,108 Yes! I will ride this horse! 632 00:42:54,198 --> 00:42:56,157 But, ma'am, this is a stubborn horse! 633 00:42:56,247 --> 00:42:57,532 It's not your cup of tea! 634 00:42:57,768 --> 00:43:00,115 How can you say that? She knows everything about horses! 635 00:43:00,388 --> 00:43:02,170 She has read two books on horse riding! 636 00:43:02,260 --> 00:43:06,875 But, sir, the problem is that this horse has not read those books! 637 00:43:08,138 --> 00:43:09,753 Come on, Kiran! He is scaring us unnecessarily! 638 00:43:09,843 --> 00:43:10,782 Come on. 639 00:43:17,657 --> 00:43:18,632 Okay! 640 00:43:20,158 --> 00:43:23,698 Did you see that? You thought I couldn't sit on this horse! 641 00:43:23,980 --> 00:43:26,418 I have read two books on horse riding... 642 00:43:27,818 --> 00:43:30,448 Hey, ma'am! Take those two books along! 643 00:43:30,538 --> 00:43:31,448 Help! 644 00:43:31,865 --> 00:43:34,407 Go! Your friend is calling you! - Take this. 645 00:43:34,675 --> 00:43:36,532 Take this! Rein in that horse somehow! Help her! 646 00:43:36,622 --> 00:43:37,823 Mother says that decent people don't take 647 00:43:37,913 --> 00:43:39,775 advantage of somebody's helplessness! 648 00:43:40,033 --> 00:43:41,532 Help! - Keep this with you! 649 00:43:41,622 --> 00:43:43,740 You can buy bangles for yourself! - What! 650 00:43:43,830 --> 00:43:44,947 Idiot! 651 00:43:46,640 --> 00:43:47,662 Help! 652 00:43:47,912 --> 00:43:49,157 Help! 653 00:43:54,198 --> 00:43:56,390 Kiran! Help! 654 00:43:59,067 --> 00:44:00,323 Help! 655 00:44:06,053 --> 00:44:08,645 Help! Help! 656 00:44:13,157 --> 00:44:15,495 Help! 657 00:44:22,617 --> 00:44:23,917 Help! 658 00:44:43,687 --> 00:44:47,030 So, ma'am, what should you do if you face such a situation 659 00:44:47,237 --> 00:44:49,025 according to those two books? 660 00:44:49,115 --> 00:44:51,240 Help! 661 00:44:51,558 --> 00:44:54,115 I see! It's written to scream for help! 662 00:44:54,917 --> 00:44:57,067 Fine! I will save you! 663 00:44:58,240 --> 00:45:01,323 This horse is nice! It carried our weight! 664 00:45:01,413 --> 00:45:03,580 Very good! 665 00:45:04,782 --> 00:45:05,947 You aren't hurt, are you? 666 00:45:06,980 --> 00:45:10,002 I'm not sure. - What? 667 00:45:13,240 --> 00:45:16,638 I told you that horse had not read those two books! 668 00:45:16,908 --> 00:45:18,652 But you were not ready to heed me. 669 00:45:19,240 --> 00:45:20,947 Listen! - Yes? 670 00:45:21,365 --> 00:45:22,240 Take this! 671 00:45:22,330 --> 00:45:23,865 Reward? - Yes. 672 00:45:24,448 --> 00:45:25,930 No, thanks! 673 00:45:33,132 --> 00:45:36,695 You will have to take this! Otherwise I'll be heartbroken. 674 00:45:42,240 --> 00:45:43,810 I won't break your heart! 675 00:45:47,540 --> 00:45:50,782 "My mother says, O son," 676 00:45:50,872 --> 00:45:55,317 "don't ever break anybody's heart." 677 00:45:55,407 --> 00:45:58,657 "My mother says, O son," 678 00:45:58,747 --> 00:46:02,542 "don't ever break anybody's heart." 679 00:46:03,328 --> 00:46:07,067 "Just like a lamp and wick never leave each other," 680 00:46:07,157 --> 00:46:10,700 "don't ever forsake anybody." 681 00:46:11,078 --> 00:46:14,483 "My mother says, O son," 682 00:46:14,573 --> 00:46:18,700 "don't ever break anybody's heart." 683 00:46:19,100 --> 00:46:22,865 "Just like the lamp and wick never leave each other," 684 00:46:22,955 --> 00:46:26,470 "don't ever forsake anybody." 685 00:46:26,885 --> 00:46:30,275 "My mother says, O son," 686 00:46:30,365 --> 00:46:34,720 "don't ever break anybody's heart." 687 00:46:35,363 --> 00:46:36,947 You sing so well! 688 00:46:37,198 --> 00:46:39,613 Tonight there is a party at my house. Will you come to attend it? 689 00:46:40,305 --> 00:46:42,840 Me? What will I do there? 690 00:46:59,220 --> 00:47:07,067 "You must know who is close to us." 691 00:47:07,157 --> 00:47:14,572 "You should know what is dream and what is reality." 692 00:47:15,050 --> 00:47:22,817 "You must know who is close to us." 693 00:47:22,907 --> 00:47:30,228 "You should know what is dream and what is reality." 694 00:47:30,613 --> 00:47:33,865 "My mother says, O son," 695 00:47:34,178 --> 00:47:38,013 "Don't chase the dreams." 696 00:47:38,535 --> 00:47:42,407 "Dreams and closed ones..." 697 00:47:42,497 --> 00:47:45,892 "Don't ever forsake your closed ones." 698 00:47:46,320 --> 00:47:49,567 "My mother says, O son," 699 00:47:49,657 --> 00:47:53,770 "don't ever break anybody's heart." 700 00:48:30,422 --> 00:48:37,900 "Try not to fall in love." 701 00:48:38,335 --> 00:48:45,950 "If you fall in love, don't fear the world." 702 00:48:46,040 --> 00:48:53,615 "Try not to fall in love." 703 00:48:53,877 --> 00:49:01,323 "If you fall in love, don't fear the world." 704 00:49:01,648 --> 00:49:04,857 "My mother says, O son," 705 00:49:04,947 --> 00:49:08,940 "don't ever break your promises." 706 00:49:09,490 --> 00:49:13,275 "Once you've chosen to tread the path of love," 707 00:49:13,365 --> 00:49:16,748 "don't ever turn back." 708 00:49:17,155 --> 00:49:20,317 "My mother says, O son," 709 00:49:20,407 --> 00:49:24,320 "don't ever break anybody's heart." 710 00:49:24,920 --> 00:49:28,650 "Just like the lamp and wick never leave each other," 711 00:49:28,740 --> 00:49:32,048 "don't ever forsake anybody." 712 00:49:32,655 --> 00:49:35,858 "My mother says, O son," 713 00:49:35,948 --> 00:49:40,055 "don't ever break anybody's heart." 714 00:50:08,298 --> 00:50:10,290 Carry on, Mr Teja! Carry on! 715 00:50:13,740 --> 00:50:14,608 Dad! - Yes? 716 00:50:14,698 --> 00:50:17,442 Meet my friend! He is Sunder! He saved my life! 717 00:50:17,532 --> 00:50:18,865 How do you do? - Very well, sir! 718 00:50:18,955 --> 00:50:20,900 You are like my boss! - How is that? 719 00:50:20,990 --> 00:50:23,733 Gul Khan, who is in charge of your stud farm, is like my uncle. 720 00:50:23,823 --> 00:50:26,442 He has raised me. - Enjoy yourself! 721 00:50:26,532 --> 00:50:28,878 Pinky, just a minute! - Excuse me! 722 00:50:29,563 --> 00:50:30,823 Meet my friend Sheela! 723 00:50:32,907 --> 00:50:34,865 Dad, can I have a cigarette? 724 00:50:36,532 --> 00:50:37,565 Thank you! 725 00:50:39,272 --> 00:50:40,323 Light! 726 00:50:44,698 --> 00:50:46,030 Thank you very much. 727 00:50:46,198 --> 00:50:47,615 Have one. - No, thanks. 728 00:50:48,665 --> 00:50:49,740 Don't you smoke? 729 00:50:49,950 --> 00:50:51,157 I don't smoke in front of elders. 730 00:50:51,247 --> 00:50:53,257 What! In today's world! 731 00:50:53,692 --> 00:50:55,863 Maybe I too don't believe in these things like others. 732 00:50:56,228 --> 00:50:58,240 But... - Your mother said so, right? 733 00:50:59,265 --> 00:51:00,240 Yes. 734 00:51:03,002 --> 00:51:04,282 What do you do? 735 00:51:04,573 --> 00:51:06,230 I recently completed my studies. 736 00:51:06,782 --> 00:51:09,987 And I am looking for work. This too is a difficult work. 737 00:51:10,448 --> 00:51:11,773 What work can you do? 738 00:51:12,223 --> 00:51:14,438 Any work which involves honesty and sincerity. 739 00:51:15,080 --> 00:51:17,532 But nowadays you don't find such a job. 740 00:51:18,988 --> 00:51:20,157 Here is my card. 741 00:51:20,665 --> 00:51:22,947 If you want, you can come to Mumbai. 742 00:51:23,407 --> 00:51:27,280 Our company always needs honest and hard-working people. 743 00:51:27,715 --> 00:51:29,157 Thank you, sir! Thank you very much! - Good luck! 744 00:51:29,247 --> 00:51:30,282 Thank you! - Good luck! 745 00:51:30,615 --> 00:51:33,448 What do I tell you, darling? I am bored of living away 746 00:51:33,538 --> 00:51:35,180 from you and Mumbai. 747 00:51:35,580 --> 00:51:40,945 I was almost ruined in your absence. 748 00:51:42,230 --> 00:51:43,983 I don't have a penny left. 749 00:51:44,073 --> 00:51:48,323 What! Before leaving I gave you 15,000 rupees! 750 00:51:48,823 --> 00:51:50,952 Did you splurge all of it on racing horse! 751 00:51:51,373 --> 00:51:53,198 Well, everybody has a penchant. 752 00:51:53,365 --> 00:51:56,900 Don't you spend money on your dog Tommy? 753 00:51:56,990 --> 00:52:01,510 O my! I don't understand what complex you have against Tommy! 754 00:52:01,795 --> 00:52:03,553 Brother, it's not about having a complex! 755 00:52:03,945 --> 00:52:07,282 Just like you love dogs, he loves racing horses. 756 00:52:07,372 --> 00:52:10,282 I don't know what happened to my horse Sunder in Bangalore. 757 00:52:10,682 --> 00:52:12,960 Let him come to Mumbai. 758 00:52:13,865 --> 00:52:16,303 I am not exaggerating. I am sure. 759 00:52:16,553 --> 00:52:20,197 If I don't surpass everybody, I will give up racing! 760 00:52:20,875 --> 00:52:23,275 I have full confidence in Sunder! 761 00:52:26,115 --> 00:52:28,240 Full house! 762 00:52:28,418 --> 00:52:31,240 I told you to book in advance! 763 00:52:31,458 --> 00:52:32,657 Now what to do? 764 00:52:33,852 --> 00:52:35,318 I had no idea about the rush. 765 00:52:35,408 --> 00:52:36,990 He is selling tickets in illegally! 766 00:52:37,565 --> 00:52:38,580 Hey! 767 00:52:40,373 --> 00:52:41,230 Listen! 768 00:52:43,510 --> 00:52:44,370 Come here! 769 00:52:44,460 --> 00:52:45,490 You come here! 770 00:52:45,580 --> 00:52:48,198 He is such an insolent man! Come on, driver! Let's go back! 771 00:52:48,288 --> 00:52:50,453 Please! I want to watch the movie today! 772 00:52:59,695 --> 00:53:02,407 Do you have balcony tickets? - 10 for 5. 773 00:53:02,853 --> 00:53:04,482 Balcony ticket for 10 rupees! 774 00:53:05,045 --> 00:53:07,490 Do you want a ticket to heaven for 10 rupees? 775 00:53:07,580 --> 00:53:10,775 You are so insolent! - It's your grace! 776 00:53:10,865 --> 00:53:11,990 Give me 2 tickets! 777 00:53:12,185 --> 00:53:13,947 You shouldn't argue with low-class people, dear. 778 00:53:14,278 --> 00:53:17,715 I'm quiet because she is my elder. Otherwise... 779 00:53:19,172 --> 00:53:20,837 He is so insolent! - Let's go. The show is about to begin. 780 00:53:24,780 --> 00:53:27,743 Hey, mister! Your wallet! 781 00:53:28,265 --> 00:53:29,337 My wallet? 782 00:53:31,990 --> 00:53:34,363 Check whether anything is missing. 783 00:53:36,178 --> 00:53:39,243 Fine. I didn't realise how it fell from my pocket. 784 00:53:41,035 --> 00:53:42,655 It's just a wallet. 785 00:53:43,442 --> 00:53:47,742 You didn't realise when and how you stooped so low. 786 00:53:58,850 --> 00:54:00,782 We have been standing in the queue for the past 2 hours. 787 00:54:00,985 --> 00:54:02,920 And you are saying there is no ration. 788 00:54:03,500 --> 00:54:04,967 But what can I do? 789 00:54:05,057 --> 00:54:06,775 If there is a shortage of food grains in our country, 790 00:54:06,865 --> 00:54:08,240 it's not my fault. 791 00:54:08,407 --> 00:54:10,750 Sir, there is a surplus of food grains. 792 00:54:11,443 --> 00:54:13,445 But people like you store them in your warehouses 793 00:54:13,535 --> 00:54:15,615 instead of giving them to the poor. 794 00:54:16,508 --> 00:54:19,908 That's why you are getting richer 795 00:54:20,378 --> 00:54:22,890 and these poor people don't even get enough food. 796 00:54:22,980 --> 00:54:24,157 What nonsense! 797 00:54:24,247 --> 00:54:26,832 You think that I have stored food grains in my warehouse! 798 00:54:27,310 --> 00:54:29,182 Let alone food grains, 799 00:54:29,638 --> 00:54:31,642 if you could have your way, you would store 800 00:54:31,732 --> 00:54:33,483 sunlight and moonlight too in the warehouses 801 00:54:33,573 --> 00:54:34,990 and sell them illegally. 802 00:54:35,252 --> 00:54:37,792 You are talking too much, Shankar! 803 00:54:37,882 --> 00:54:39,365 Don't forget what you do. 804 00:54:39,573 --> 00:54:40,865 You also sell movie tickets illegally. 805 00:54:41,095 --> 00:54:42,523 Isn't this your business? 806 00:55:25,655 --> 00:55:30,625 Sir, now I won't sell cinema tickets illegally. 807 00:55:31,823 --> 00:55:34,700 Now politely give food grains to these poor people! 808 00:55:34,790 --> 00:55:39,532 Otherwise I will set your shop ablaze! 809 00:55:42,217 --> 00:55:43,317 You are unbelievable, accountant! 810 00:55:43,407 --> 00:55:45,145 If there is ration in the shop, then why didn't you tell me? 811 00:55:45,438 --> 00:55:47,025 These people have been waiting for so long. 812 00:55:47,115 --> 00:55:49,073 Why are you staring at my face? Go! - Okay, sir! 813 00:55:49,323 --> 00:55:55,323 Long live Shankar! 814 00:55:55,413 --> 00:55:57,775 Long live Shankar! - Let me go! 815 00:55:57,865 --> 00:55:59,733 Long live Shankar! - Let me go! 816 00:55:59,823 --> 00:56:02,067 Sir! Sir! - Long live Shankar! 817 00:56:02,157 --> 00:56:04,558 You gave up selling tickets illegally. Now what will we do? 818 00:56:04,648 --> 00:56:07,940 Why do you worry? God will surely show us some way. 819 00:56:08,030 --> 00:56:09,240 What way? 820 00:56:09,468 --> 00:56:11,972 We have to stop a successful business because of you. 821 00:56:12,062 --> 00:56:12,947 Keshto! 822 00:56:13,603 --> 00:56:16,608 Why don't you think that it has helped 823 00:56:16,698 --> 00:56:19,003 so many people get food grains? 824 00:56:20,447 --> 00:56:21,335 Let's go. 825 00:56:21,425 --> 00:56:22,990 Shankar, what's the matter? 826 00:56:23,783 --> 00:56:26,235 Whose cab is this, man? 827 00:56:26,325 --> 00:56:27,865 What do you mean by whose cab, mom? 828 00:56:27,955 --> 00:56:31,433 It's my cab! I have paid for it! And listen... 829 00:56:31,710 --> 00:56:33,420 I have taken a loan from a bank. 830 00:56:33,510 --> 00:56:34,520 Don't tell anybody. 831 00:56:34,610 --> 00:56:36,733 From today on, you won't go to church on foot. 832 00:56:36,823 --> 00:56:38,313 I will drive you to church. 833 00:56:38,403 --> 00:56:40,692 And for good luck the first passenger should be my mom. 834 00:56:40,782 --> 00:56:42,860 Come on, mom! Hurry up! 835 00:56:44,203 --> 00:56:46,775 Shankar! For the first time in life you have 836 00:56:46,865 --> 00:56:49,150 done something that will help me. This cab will be of great help. 837 00:56:49,240 --> 00:56:50,532 Don't touch it! 838 00:56:51,188 --> 00:56:53,608 How will it help you? - Let me explain. 839 00:56:53,698 --> 00:56:54,948 Hey! Stay away from the cab! 840 00:56:55,038 --> 00:56:58,188 I will carry my liquor bottles in your cab! 841 00:56:58,723 --> 00:56:59,580 Get it? 842 00:57:00,108 --> 00:57:02,740 This cab is not for delivering liquor! 843 00:57:03,150 --> 00:57:07,030 If you want to tour around Mumbai, I can take you round for free. 844 00:57:09,408 --> 00:57:13,198 When will I find my wife? 845 00:57:13,288 --> 00:57:16,038 Keshto, you broke the bottle on my cab! 846 00:57:16,128 --> 00:57:19,775 Sir, coconut is broken before a ship sets out 847 00:57:19,865 --> 00:57:21,980 to sail for the first time. 848 00:57:22,070 --> 00:57:24,400 Come on! - Stop it! 849 00:57:24,490 --> 00:57:27,782 This is the cab's first day. Won't I break a bottle? 850 00:57:27,872 --> 00:57:29,150 You... - Good luck! 851 00:57:29,240 --> 00:57:31,782 Move! Move aside! 852 00:57:32,620 --> 00:57:35,435 Mom, get in quickly! Otherwise he will ruin my cab! 853 00:57:37,050 --> 00:57:38,483 I bought a cab and I fell into trouble. 854 00:57:38,573 --> 00:57:41,115 Good luck! - Move aside! 855 00:57:46,285 --> 00:57:48,573 He purchased a cab and he is acting pricey! 856 00:57:48,822 --> 00:57:51,030 If I want I can purchase 10 such cabs. 857 00:57:51,350 --> 00:57:54,100 But driving a cab is not a nice business. Right? 858 00:57:54,990 --> 00:57:56,192 Hey, drunkard! - Yes? 859 00:57:56,282 --> 00:57:58,282 Do you want liquor at the wedding or not? 860 00:57:58,372 --> 00:57:59,442 Driving a cab is not a nice business. 861 00:57:59,532 --> 00:58:01,025 Selling liquor is the best business. Move! 862 00:58:01,115 --> 00:58:03,250 Why are you driving like this! Hey! 863 00:58:03,570 --> 00:58:08,592 I will take him to task when he comes to my den at night. - Yes! 864 00:58:16,282 --> 00:58:18,335 Did you see how quickly I brought you here? 865 00:58:22,785 --> 00:58:23,608 Come on, mom. 866 00:58:23,698 --> 00:58:25,635 Tell me. What's the fare? 867 00:58:28,532 --> 00:58:32,020 You didn't start the meter. What a foolish driver you are! 868 00:58:32,235 --> 00:58:33,365 What are you saying, mom? 869 00:58:33,455 --> 00:58:35,870 How can I take money from you? Shame on me! 870 00:58:36,698 --> 00:58:37,777 Keep this. 871 00:58:39,163 --> 00:58:41,163 What is this? - It's for good luck. 872 00:58:41,907 --> 00:58:46,265 I will pray in the church that any man who comes to Mumbai 873 00:58:46,355 --> 00:58:48,035 should first take your cab. 874 00:58:53,067 --> 00:58:56,185 Hey! Is the cab vacant? 875 00:58:56,275 --> 00:58:58,885 Of course. Do you think I am displaying it? 876 00:59:02,775 --> 00:59:03,813 Sit! 877 00:59:12,358 --> 00:59:13,615 Where do you want to go? 878 00:59:23,295 --> 00:59:25,735 Get in the centre. My car is getting unbalanced. 879 00:59:26,232 --> 00:59:28,338 Strange! Is this a taxi or a weighing scale? 880 00:59:28,860 --> 00:59:30,060 Where do you want to go? - Juhu. 881 00:59:30,150 --> 00:59:32,893 And don't try to fool me thinking I'm an outsider. 882 00:59:32,983 --> 00:59:36,588 I've brought the map of Mumbai with me. - Oh, map! 883 00:59:36,910 --> 00:59:41,535 Juhu! 884 00:59:42,860 --> 00:59:44,025 Turn right. 885 00:59:44,358 --> 00:59:45,685 We have to turn left for Juhu! 886 00:59:45,775 --> 00:59:47,983 Look, according to the map we have to turn right. So turn right. 887 00:59:48,073 --> 00:59:49,662 Hey, why are you turning left? Turn right! 888 00:59:49,957 --> 00:59:51,485 You are holding it upside-down. 889 00:59:52,885 --> 00:59:54,045 Oh! 890 00:59:55,610 --> 00:59:57,693 Have you come to Mumbai to become an actor? 891 00:59:58,055 --> 01:00:00,775 No. I have got a job in a reputed company. 892 01:00:02,207 --> 01:00:04,875 Have you got a map of that company? 893 01:00:06,127 --> 01:00:07,770 That's the problem with you guys? 894 01:00:07,860 --> 01:00:09,358 If we start being friendly, you people start talking nonsense! 895 01:00:09,555 --> 01:00:11,297 Drive the car! Do your work! 896 01:00:12,983 --> 01:00:14,568 Hey! Turn left! 897 01:00:14,658 --> 01:00:16,580 No! I mean, turn right and then left. 898 01:00:16,955 --> 01:00:19,360 Go straight! Now, take a right! 899 01:00:20,448 --> 01:00:22,693 I am fed up! You don't have to give me directions! 900 01:00:22,783 --> 01:00:25,358 Will you sit quietly or shall I open the door? - What did you say? 901 01:00:25,448 --> 01:00:28,400 If I get a few more passengers like you, this cab will be ruined. 902 01:00:28,490 --> 01:00:31,395 Mister, I am not sitting here for free! I am paying you! 903 01:00:31,485 --> 01:00:34,560 What do people in Mumbai say? Yes! You can't dominate me! 904 01:00:34,650 --> 01:00:38,185 Bully! - Fine! Dominate! Bully! Its one and the same thing! 905 01:00:38,275 --> 01:00:39,860 You want to go to Juhu, right? I will drop you. 906 01:00:39,950 --> 01:00:41,520 But don't give me directions. 907 01:00:41,610 --> 01:00:42,735 No? - No. 908 01:00:42,825 --> 01:00:43,735 No? - No. 909 01:00:43,825 --> 01:00:44,977 No? - No! 910 01:00:45,067 --> 01:00:47,400 Fine! Why are you yelling? I won't give you directions. 911 01:00:48,333 --> 01:00:50,853 "Watch where you are going." 912 01:00:50,943 --> 01:00:53,318 "Not just ahead but behind too." 913 01:00:53,610 --> 01:00:56,143 "Not just right, but left too." - Hey, Raj Kapoor's son! 914 01:00:56,233 --> 01:00:58,268 From where have you come? 915 01:00:58,358 --> 01:01:00,318 Why? - You have a penchant for singing! 916 01:01:00,408 --> 01:01:02,893 What nonsense! I can't sing! I can't do anything! 917 01:01:02,983 --> 01:01:04,598 Is this a cab or jail? 918 01:01:04,688 --> 01:01:07,818 Cab is for travelling, not for singing songs. 919 01:01:08,197 --> 01:01:09,275 Here is Juhu. 920 01:01:09,365 --> 01:01:12,478 Here is Juhu! Juhu was always here. 921 01:01:12,568 --> 01:01:14,502 You should say we have reached Juhu. 922 01:01:17,775 --> 01:01:20,360 Now where do you want to go? - Teja road! 923 01:01:27,693 --> 01:01:30,073 What are you doing? What if I had broken my nose? 924 01:01:31,295 --> 01:01:34,185 18 rupees 70 paisa. I won't go in that lane. 925 01:01:34,275 --> 01:01:35,395 But I have to go there. 926 01:01:35,485 --> 01:01:38,067 Did you steal something from there 927 01:01:38,157 --> 01:01:40,045 that you don't want to go there? 928 01:01:40,832 --> 01:01:45,233 If you go there with me, they will tie you up, fool! 929 01:01:45,502 --> 01:01:46,728 How dare you call me a fool! 930 01:01:46,818 --> 01:01:48,610 How dare you call me a thief! - How dare you call me a fool! 931 01:01:48,700 --> 01:01:49,943 Get down! - I won't! 932 01:01:50,033 --> 01:01:51,520 Let me see how you don't get down! 933 01:01:51,610 --> 01:01:52,893 I won't get down! 934 01:01:52,983 --> 01:01:54,902 I won't get down! - Open the door! 935 01:01:54,992 --> 01:01:56,770 I won't! - I said, come out! 936 01:01:56,860 --> 01:01:57,893 I won't! - Get off! 937 01:01:57,983 --> 01:01:59,943 I won't! - Come on! 938 01:02:00,178 --> 01:02:02,485 Come out! 939 01:02:04,090 --> 01:02:06,358 O my God! O my God! 940 01:02:06,983 --> 01:02:08,560 I can't breathe! Get up! 941 01:02:08,650 --> 01:02:10,823 I won't get up! - Hail Lord Hanuman! 942 01:02:12,568 --> 01:02:13,850 My cab! 943 01:02:14,860 --> 01:02:16,680 Catch him! Stop! 944 01:02:17,193 --> 01:02:20,358 My money! Stop! Give me my money! 945 01:02:20,690 --> 01:02:22,155 I will not spare you! 946 01:02:22,318 --> 01:02:23,530 Help! 947 01:02:44,358 --> 01:02:45,968 Where are you going? 948 01:02:49,503 --> 01:02:51,422 Ice cream! - Take this! 949 01:02:54,020 --> 01:02:55,092 Here! 950 01:02:57,565 --> 01:02:59,038 Take this! 951 01:03:36,983 --> 01:03:38,335 Take this! 952 01:03:45,782 --> 01:03:47,395 What are you doing? I am feeling dizzy! 953 01:03:47,485 --> 01:03:50,683 Stop it! I am feeling dizzy! Please stop it! 954 01:03:51,693 --> 01:03:54,095 Get up! Get up! 955 01:03:54,970 --> 01:03:58,023 He is the one! He is the one! 956 01:04:00,818 --> 01:04:03,115 There you go! Here he is! 957 01:04:10,345 --> 01:04:13,757 You ran away in the horse! I will catch you! 958 01:04:14,185 --> 01:04:17,630 I'll catch you! 959 01:04:18,943 --> 01:04:20,353 Come here! Come here! 960 01:04:20,443 --> 01:04:21,880 Come on. 961 01:04:25,693 --> 01:04:29,148 Here you go! One more! 962 01:04:31,165 --> 01:04:34,353 Come on, my horse! Run! 963 01:04:34,443 --> 01:04:37,143 Come on, my horse! Run! 964 01:04:37,233 --> 01:04:39,477 Come on, my horse! Run! 965 01:04:40,665 --> 01:04:43,603 Hey! What is this? 966 01:04:43,693 --> 01:04:45,193 Get down! Come on, get down! 967 01:04:45,283 --> 01:04:47,610 What is going on? Why are you both fighting? 968 01:04:48,165 --> 01:04:49,318 Who? 969 01:04:49,523 --> 01:04:51,478 Fighting! - We are not fighting! 970 01:04:51,568 --> 01:04:52,400 We were just playing! 971 01:04:52,490 --> 01:04:54,228 Yes! We were just playing! We were wrestling! 972 01:04:54,318 --> 01:04:55,610 We were just playing! 973 01:04:55,902 --> 01:04:56,933 You both were playing? - Yes. 974 01:04:57,023 --> 01:04:58,893 Look, you both can play. 975 01:04:58,983 --> 01:05:01,275 If you fight, I will put you behind bars. Get it? 976 01:05:01,365 --> 01:05:03,060 Okay! We won't fight! - Never! 977 01:05:03,150 --> 01:05:04,968 Good! - Thank you. 978 01:05:05,983 --> 01:05:08,003 Here you go! 979 01:05:08,443 --> 01:05:10,735 Take this! - You both started fighting again! 980 01:05:11,307 --> 01:05:13,525 You call this playing! 981 01:05:13,940 --> 01:05:15,983 Nothing! We are not fighting! We are showing love! 982 01:05:16,073 --> 01:05:17,193 We are showing love! 983 01:05:17,283 --> 01:05:19,653 Love? Who are you? 984 01:05:20,153 --> 01:05:23,108 We? Just like you are a policeman, he is my nephew. 985 01:05:23,393 --> 01:05:25,650 And he is my uncle! 986 01:05:25,875 --> 01:05:28,323 So you both are uncle and nephew. 987 01:05:31,993 --> 01:05:34,545 Here you! Take this! 988 01:05:35,653 --> 01:05:37,313 Take this! Another one! 989 01:05:39,275 --> 01:05:41,608 Take this! Take this! 990 01:05:43,693 --> 01:05:45,268 My waist! My waist! 991 01:05:45,358 --> 01:05:46,735 Police! 992 01:05:46,983 --> 01:05:48,243 Sir! 993 01:05:49,360 --> 01:05:51,485 Come to the police station! Pick up the stick! 994 01:05:51,575 --> 01:05:55,252 Okay! - You broke my waist! I won't spare you! 995 01:05:55,693 --> 01:05:58,020 I'm innocent. - Me too. 996 01:05:58,610 --> 01:06:01,400 If you are innocent, then what are you doing here? 997 01:06:01,490 --> 01:06:02,560 Go and do your work! 998 01:06:02,650 --> 01:06:04,103 Thank you! - Thank you! 999 01:06:04,193 --> 01:06:07,018 Where are you going? Sir, they are lying! 1000 01:06:07,108 --> 01:06:08,603 They both were fighting at Juhu! 1001 01:06:08,693 --> 01:06:11,108 That's why under section... 1002 01:06:11,198 --> 01:06:13,655 Yes! That's why I arrested these cheater. 1003 01:06:13,860 --> 01:06:15,513 Cheaters! - Cheaters! Us! 1004 01:06:16,075 --> 01:06:17,902 Sir, thankfully I reached there on time, 1005 01:06:17,992 --> 01:06:19,770 otherwise they would have changed the map of Juhu! 1006 01:06:19,860 --> 01:06:21,943 Sir, I don't have the map. He has the map! 1007 01:06:22,033 --> 01:06:24,288 Not just Juhu, he was changing the map of entire Mumbai 1008 01:06:24,378 --> 01:06:25,478 with his directions! 1009 01:06:25,568 --> 01:06:27,150 He is lying sir. 1010 01:06:27,370 --> 01:06:30,525 I was changing the way Juhu is being used! 1011 01:06:30,693 --> 01:06:32,443 People come to Juhu to romance. 1012 01:06:33,005 --> 01:06:34,812 I want to make Juhu a wrestling ground. 1013 01:06:34,902 --> 01:06:36,983 So I was experimenting on wrestling. Right? 1014 01:06:37,745 --> 01:06:39,645 Our country doesn't need lovers but people 1015 01:06:39,735 --> 01:06:42,770 who can lay down their lives for their country! 1016 01:06:42,860 --> 01:06:45,525 Enough! Stop it! I am letting you go this time! 1017 01:06:45,983 --> 01:06:48,790 If you repeat this, I'll put you behind bars. You may leave! 1018 01:06:51,317 --> 01:06:52,443 What happened to you? 1019 01:06:52,533 --> 01:06:55,525 Shankar, Raghu told me he was leaving the police station! 1020 01:06:55,615 --> 01:06:57,853 And you were at the police station. - Did you run somebody over? 1021 01:06:57,943 --> 01:07:00,685 Forget that. Today I had a narrow escape. 1022 01:07:00,775 --> 01:07:02,360 Sunder, its good that you called me. 1023 01:07:02,610 --> 01:07:05,268 But how did you reach the police station from the railway station? 1024 01:07:05,358 --> 01:07:06,650 It's all because of this cab driver! 1025 01:07:06,740 --> 01:07:09,150 Hey, mister! Seeing this innocent man alone 1026 01:07:09,240 --> 01:07:11,645 you were bullying him! I will file a case on you! 1027 01:07:11,735 --> 01:07:13,612 Hey, girl! Talk to me! 1028 01:07:13,817 --> 01:07:16,275 If you will file a case, I will file a suit on you! 1029 01:07:16,525 --> 01:07:21,300 Look, don't try to act smart, else I will slap you hard! 1030 01:07:21,390 --> 01:07:22,728 What are you doing? It's a police station! 1031 01:07:22,818 --> 01:07:24,150 What does she think of herself! 1032 01:07:24,240 --> 01:07:26,812 I will gouge your eyes out! Get it? 1033 01:07:26,902 --> 01:07:28,485 What do you think of yourself? 1034 01:07:28,575 --> 01:07:33,443 Hey, what are you waiting for? Come on, stop them. - You! 1035 01:07:33,693 --> 01:07:36,228 Hey, stop! What are you doing? 1036 01:07:36,415 --> 01:07:39,400 Stop! What is going on? 1037 01:07:39,863 --> 01:07:41,193 You are fighting here too! 1038 01:07:41,283 --> 01:07:43,228 Not me! These girls started it. Now they have stopped. 1039 01:07:43,318 --> 01:07:44,685 Come on, let's go. 1040 01:07:44,775 --> 01:07:46,018 Hey, cab driver! 1041 01:07:46,108 --> 01:07:48,478 My luggage is in your cab! - Why are you yelling? 1042 01:07:48,568 --> 01:07:50,228 Go and take it. - Bring it! 1043 01:07:50,318 --> 01:07:52,228 Keshto took the cab! - Keshto? 1044 01:07:52,318 --> 01:07:54,977 Oh, really? Did you hear her? 1045 01:07:55,067 --> 01:07:57,275 Now, they are trying to cheat us. 1046 01:07:57,695 --> 01:07:59,358 Give me my luggage! 1047 01:07:59,448 --> 01:08:01,812 And bear this in mind. If my 'gajar ka halwa' becomes stale 1048 01:08:01,902 --> 01:08:03,228 then I will lodge a police complaint. 1049 01:08:03,318 --> 01:08:04,520 I will do it right away! 1050 01:08:04,610 --> 01:08:07,108 Hey, fool! We have just been released. 1051 01:08:07,198 --> 01:08:08,358 You want to go in again! 1052 01:08:08,448 --> 01:08:09,685 Give me my luggage! 1053 01:08:09,775 --> 01:08:11,603 First let me get my cab! - Bring it! 1054 01:08:11,693 --> 01:08:14,232 Keshto will bring the cab! - Find it! 1055 01:08:14,322 --> 01:08:16,652 Don't worry! You will get it! Come with me. 1056 01:08:22,193 --> 01:08:23,645 Mister! My lunch box! 1057 01:08:23,735 --> 01:08:25,543 Why are you harassing me? I will get it! 1058 01:08:42,275 --> 01:08:45,060 Keshto! My passenger's luggage was in the cab. Where is it? 1059 01:08:45,150 --> 01:08:47,025 Can't you see such a huge luggage? 1060 01:08:47,115 --> 01:08:48,310 I am not talking about her. 1061 01:08:48,400 --> 01:08:50,525 I am talking about my passenger's luggage. 1062 01:08:50,615 --> 01:08:53,685 Look, sir. Until you sing and dance at my marriage, 1063 01:08:53,775 --> 01:08:55,103 I won't tell you anything. 1064 01:08:55,193 --> 01:08:56,435 You want to celebrate your honeymoon here 1065 01:08:56,525 --> 01:08:58,122 or at the police station? - Here! 1066 01:09:17,525 --> 01:09:20,693 Listen! The groom is enjoying himself. He is not telling me. 1067 01:09:21,062 --> 01:09:22,443 He says he won't tell me until I dance. 1068 01:09:22,533 --> 01:09:24,103 Do one thing. Collect your luggage in the morning. 1069 01:09:24,193 --> 01:09:27,212 Then sing and dance. I am going to the police station. 1070 01:09:31,610 --> 01:09:34,983 "Friends and buddies, tap your feet to the music!" 1071 01:09:35,073 --> 01:09:37,645 "Sing and dance!" 1072 01:09:37,735 --> 01:09:41,560 "Keshto is getting married." 1073 01:09:41,650 --> 01:09:45,193 "Friends and buddies, tap your feet to the music!" 1074 01:09:45,283 --> 01:09:47,853 "Sing and dance!" 1075 01:09:47,943 --> 01:09:51,785 "Keshto is getting married." 1076 01:09:52,025 --> 01:09:55,977 "It's a hired car! No moustache or beard." 1077 01:09:56,067 --> 01:09:57,525 "The couple is leading" 1078 01:09:57,615 --> 01:09:59,977 "and everyone is following them." 1079 01:10:00,067 --> 01:10:03,443 "Friends and buddies, tap your feet to the music!" 1080 01:10:03,652 --> 01:10:06,107 "Sing and dance!" 1081 01:10:06,197 --> 01:10:09,818 "Keshto is getting married." 1082 01:10:10,143 --> 01:10:14,060 "The groom sporting no moustache or beard is coming in a hired car." 1083 01:10:14,150 --> 01:10:15,735 "The couple is leading" 1084 01:10:15,825 --> 01:10:18,108 "and everyone is following them." 1085 01:10:18,198 --> 01:10:21,560 "Friends and buddies, tap your feet to the music!" 1086 01:10:21,650 --> 01:10:24,143 "Sing and dance!" 1087 01:10:24,233 --> 01:10:28,400 "Keshto is getting married." 1088 01:10:48,898 --> 01:10:53,067 "He was the only bachelor." 1089 01:10:53,157 --> 01:10:57,018 "My old friend." 1090 01:10:57,108 --> 01:11:01,103 "He was the only bachelor." 1091 01:11:01,193 --> 01:11:05,185 "My old friend." 1092 01:11:05,275 --> 01:11:09,193 "Now he too has got married." 1093 01:11:09,283 --> 01:11:12,645 "My old friend." 1094 01:11:12,735 --> 01:11:16,310 "Don't abuse him. Give him good wishes." 1095 01:11:16,400 --> 01:11:20,395 "With great difficulty you get such a bride." 1096 01:11:20,485 --> 01:11:24,435 "What a nice pair!" 1097 01:11:24,525 --> 01:11:28,092 "He is thin. And she is fat." 1098 01:11:28,530 --> 01:11:31,860 "Friends and buddies, tap your feet to the music!" 1099 01:11:31,950 --> 01:11:34,435 "Sing and dance!" 1100 01:11:34,525 --> 01:11:38,635 "Keshto is getting married." 1101 01:12:07,278 --> 01:12:11,228 "The cap has found a nice head." 1102 01:12:11,318 --> 01:12:15,268 "This woman has found a nice man." 1103 01:12:15,358 --> 01:12:19,025 "The cap has found a nice head." 1104 01:12:19,445 --> 01:12:23,395 "This woman has found a nice man." 1105 01:12:23,485 --> 01:12:27,353 "People have found a nice house." 1106 01:12:27,443 --> 01:12:30,983 "This woman has found a nice man." 1107 01:12:31,187 --> 01:12:34,443 "They have neither a sister-in-law nor a brother-in-law." 1108 01:12:34,533 --> 01:12:38,525 "She is chubby and he is dark." 1109 01:12:38,615 --> 01:12:42,560 "We'll also have our turn." 1110 01:12:42,650 --> 01:12:46,525 "We too will get married." 1111 01:12:46,752 --> 01:12:50,018 "Friends and buddies, tap your feet to the music!" 1112 01:12:50,108 --> 01:12:52,650 "Sing and dance!" 1113 01:12:52,740 --> 01:12:56,815 "Keshto is getting married." 1114 01:13:28,648 --> 01:13:32,485 "After searching the entire market," 1115 01:13:32,808 --> 01:13:36,560 "Keshto hired a suit for himself." 1116 01:13:36,650 --> 01:13:40,788 "After searching the entire market," 1117 01:13:40,878 --> 01:13:44,818 "Keshto hired a suit for himself." 1118 01:13:44,908 --> 01:13:48,603 "I borrowed shoes from Michael." 1119 01:13:48,693 --> 01:13:52,143 "Keshto hired a suit for himself." 1120 01:13:52,233 --> 01:13:55,812 "Don't talk nonsense. Shut up, drunkard." 1121 01:13:55,902 --> 01:13:59,775 "It's the season to serve drinks." 1122 01:13:59,865 --> 01:14:03,568 "Liquor is cheap. There is merriment all around." 1123 01:14:03,818 --> 01:14:07,610 "The entire hamlet is enjoying." 1124 01:14:07,700 --> 01:14:11,275 "Friends and buddies, tap your feet to the music!" 1125 01:14:11,365 --> 01:14:13,560 "Sing and dance!" 1126 01:14:13,793 --> 01:14:17,417 "Keshto is getting married." 1127 01:14:49,943 --> 01:14:51,943 Hey, fatso! This is not a charitable house! 1128 01:14:52,033 --> 01:14:54,108 You are still sleeping! Wake up! 1129 01:14:58,525 --> 01:14:59,720 Where am I? 1130 01:15:00,983 --> 01:15:03,150 I see! So you want to rob me! 1131 01:15:03,240 --> 01:15:06,283 I have been robbed! You have damaged my cab! Got it? 1132 01:15:09,318 --> 01:15:10,427 I've got a headache. 1133 01:15:11,828 --> 01:15:12,902 You've got a headache! 1134 01:15:12,992 --> 01:15:15,070 I am suffering from headache since the moment I met you yesterday! 1135 01:15:15,818 --> 01:15:17,275 Yesterday? Do you mean I am here since yesterday! 1136 01:15:17,775 --> 01:15:19,748 No! You were in Taj Mahal! 1137 01:15:21,380 --> 01:15:24,983 You got drunk and fell on the street. I had to carry you. 1138 01:15:26,113 --> 01:15:27,113 I am famished. 1139 01:15:27,595 --> 01:15:28,783 I haven't eat anything since yesterday. 1140 01:15:29,443 --> 01:15:32,443 Where is my tiffin-carrier, mister? 1141 01:15:35,398 --> 01:15:37,603 Here it is! That's your luggage! 1142 01:15:37,693 --> 01:15:39,418 Take them and get lost! Come on! 1143 01:16:12,482 --> 01:16:13,983 Hey! What are you doing? 1144 01:16:16,355 --> 01:16:19,318 Nothing! The aroma of the 'halwa' 1145 01:16:19,963 --> 01:16:21,392 reminded me of my childhood days. 1146 01:16:22,443 --> 01:16:24,150 My sister-in-law also used to prepare similar 'halwa'. 1147 01:16:24,240 --> 01:16:25,785 I used to eat it a lot. 1148 01:16:26,650 --> 01:16:27,865 Where is your sister-in-law? 1149 01:16:29,735 --> 01:16:30,937 I don't know. 1150 01:16:32,035 --> 01:16:34,168 She left me when I was a child. 1151 01:16:34,732 --> 01:16:40,617 I searched a lot for her but didn't find her. 1152 01:16:41,100 --> 01:16:43,537 Look, I am very emotional. 1153 01:16:44,260 --> 01:16:46,260 Your tragic story has deeply moved me. 1154 01:16:46,735 --> 01:16:48,163 We have already fought. 1155 01:16:48,253 --> 01:16:50,352 Now let's share the food. Here you go. 1156 01:16:51,525 --> 01:16:53,067 Why are you embarrassing me, nephew? 1157 01:16:53,157 --> 01:16:56,563 Uncle, when it comes to food, I'm shameless. Look at my paunch. 1158 01:16:57,358 --> 01:16:58,525 Come on, let's eat! 1159 01:16:59,868 --> 01:17:01,393 Come on! Let's go downstairs! 1160 01:17:01,688 --> 01:17:04,443 That's like it, uncle! Come on, have it. 1161 01:17:04,787 --> 01:17:06,568 I wish I had found my sister-in-law. 1162 01:17:06,658 --> 01:17:08,400 I would have got to eat 'halwa' everyday. 1163 01:17:08,818 --> 01:17:09,812 Don't worry. 1164 01:17:09,902 --> 01:17:11,320 I will call my mummy here as soon as I find a place to live. 1165 01:17:11,410 --> 01:17:13,070 Then you can come and eat 'halwa' everyday. 1166 01:17:13,983 --> 01:17:15,053 Here, have it. 1167 01:17:18,318 --> 01:17:20,028 God, You are great! 1168 01:17:21,108 --> 01:17:23,485 This 'halwa' has formed a strange relationship. 1169 01:17:23,818 --> 01:17:24,858 Listen! 1170 01:17:25,297 --> 01:17:28,260 You can stay here till you don't find another place! 1171 01:17:29,108 --> 01:17:30,948 How can I stay here? 1172 01:17:33,818 --> 01:17:35,020 What did you say? 1173 01:17:36,628 --> 01:17:39,103 From today on, you are my nephew and I am your uncle! 1174 01:17:39,193 --> 01:17:40,358 Let's shake hands! 1175 01:17:41,378 --> 01:17:43,485 Good morning! Nice to meet you! - Thank you, sir. 1176 01:17:43,943 --> 01:17:45,943 Please sit down. - No. Thanks. 1177 01:17:46,650 --> 01:17:48,015 Here is your appointment letter. 1178 01:17:48,650 --> 01:17:50,233 You can join from tomorrow. 1179 01:17:50,323 --> 01:17:51,723 Thank you, sir! Thank you very much! 1180 01:17:52,065 --> 01:17:53,645 Have you arranged for your accommodation? 1181 01:17:53,735 --> 01:17:54,775 Yes. 1182 01:17:55,193 --> 01:17:56,233 In just one day? 1183 01:17:56,500 --> 01:17:58,150 Sir, no matter how foreign the city is, 1184 01:17:58,400 --> 01:17:59,818 we do find a dear one. 1185 01:18:02,130 --> 01:18:04,108 Oh yes! That's right! 1186 01:18:05,180 --> 01:18:06,812 Kiran. - Yes? 1187 01:18:06,902 --> 01:18:08,102 Introduce Sunder to the staff. 1188 01:18:08,818 --> 01:18:10,650 Just take him around and show him things. 1189 01:18:11,858 --> 01:18:13,023 Don't worry, dad. 1190 01:18:14,537 --> 01:18:15,723 I will show him. 1191 01:18:16,787 --> 01:18:17,830 Come with me, mister. 1192 01:18:18,233 --> 01:18:20,172 Alright. Thank you, sir. - Welcome. 1193 01:18:30,067 --> 01:18:30,983 What's the matter, doctor? 1194 01:18:31,073 --> 01:18:32,977 Shankar, her appendix is very serious. 1195 01:18:33,067 --> 01:18:34,523 It can burst anytime. 1196 01:18:34,818 --> 01:18:36,493 It's important to operate on her. 1197 01:18:36,908 --> 01:18:38,565 Admit her to a hospital right away. 1198 01:18:39,358 --> 01:18:40,815 Keshto, see the doctor to the door. 1199 01:18:43,130 --> 01:18:45,067 Mummy! 1200 01:18:45,943 --> 01:18:47,902 Mummy, the doctor has said that there is nothing to worry. 1201 01:18:47,992 --> 01:18:50,258 You will get well in two days in the hospital. 1202 01:18:50,525 --> 01:18:52,150 I am not sick. 1203 01:18:52,673 --> 01:18:56,400 It's an indication that death is awaiting me. 1204 01:18:56,738 --> 01:18:58,275 Don't say that, mummy. 1205 01:18:58,365 --> 01:19:00,325 Believe me, you will get well. 1206 01:19:00,415 --> 01:19:02,343 Keshto, quickly get the cab ready. 1207 01:19:05,538 --> 01:19:06,943 Why don't you get the cab? 1208 01:19:07,303 --> 01:19:09,525 What are you saying? How can I do it? 1209 01:19:09,775 --> 01:19:10,645 There is a strike. 1210 01:19:10,735 --> 01:19:12,568 People are throwing stones at each other. 1211 01:19:12,818 --> 01:19:15,525 Keshto, my mummy's life is in danger. 1212 01:19:16,003 --> 01:19:18,860 Today whether stones are thrown or bullets are fired, 1213 01:19:18,950 --> 01:19:20,225 Shankar's cab won't stop. 1214 01:19:37,650 --> 01:19:39,693 Mummy! Don't worry, mummy! 1215 01:19:39,783 --> 01:19:41,913 I will take you to the hospital at all cost. 1216 01:19:54,328 --> 01:19:57,335 Hit him! 1217 01:20:18,233 --> 01:20:20,187 Hit him! 1218 01:20:32,295 --> 01:20:33,495 Stop, son. 1219 01:20:34,233 --> 01:20:36,568 Have faith in God, mummy! Everything will be fine. 1220 01:20:37,525 --> 01:20:39,430 Hit him! 1221 01:20:43,233 --> 01:20:46,572 Stop him! Hit him! 1222 01:20:48,150 --> 01:20:49,843 Mummy, we are almost there. 1223 01:20:59,485 --> 01:21:01,123 Stop him! 1224 01:21:31,133 --> 01:21:32,568 Hit him! 1225 01:21:59,968 --> 01:22:01,427 Sunder! - Uncle! 1226 01:22:02,153 --> 01:22:03,260 Uncle, how are you feeling now? 1227 01:22:03,350 --> 01:22:05,675 You have regained consciousness after 3 days. 1228 01:22:06,135 --> 01:22:09,343 How is mummy? - She... Where is she? 1229 01:22:09,675 --> 01:22:10,902 She left. 1230 01:22:11,385 --> 01:22:13,010 Keshto means to say that she is fine. 1231 01:22:13,100 --> 01:22:15,302 She has gone home. - Mummy is fine? 1232 01:22:15,758 --> 01:22:17,050 She is at home. - Yes. 1233 01:22:17,510 --> 01:22:19,135 She is fine, isn't she? - Yes. 1234 01:22:19,552 --> 01:22:20,427 Doctor. - Yes. 1235 01:22:20,517 --> 01:22:23,368 When will I be discharged? - After 2 days. 1236 01:22:23,683 --> 01:22:25,468 2 days! - Now you rest! 1237 01:22:25,900 --> 01:22:27,865 Rest! Lie down! 1238 01:22:31,968 --> 01:22:34,733 God, thank you. 1239 01:22:35,803 --> 01:22:37,100 My mummy is fine. 1240 01:22:38,477 --> 01:22:41,163 Mummy! I am back! 1241 01:22:42,865 --> 01:22:44,552 My darling! 1242 01:22:44,802 --> 01:22:47,177 Had I known that after being discharged from the hospital, 1243 01:22:47,267 --> 01:22:48,843 I'd get liquor for free, 1244 01:22:49,230 --> 01:22:51,570 then I would've met with accidents everyday and got hospitalised 1245 01:22:51,660 --> 01:22:52,960 and thus drunk liquor for free. 1246 01:22:53,050 --> 01:22:53,885 Open it. 1247 01:22:54,218 --> 01:22:55,925 No? Okay. 1248 01:22:59,763 --> 01:23:01,575 Where is mummy? Is she asleep? 1249 01:23:02,660 --> 01:23:04,835 Yes, Shankar. Your mummy is asleep. 1250 01:23:04,925 --> 01:23:05,910 Let her sleep! 1251 01:23:06,593 --> 01:23:08,718 The doctor wanted me stay for another day. 1252 01:23:08,910 --> 01:23:10,510 But I quietly ran away from there. 1253 01:23:10,722 --> 01:23:11,968 Even when I had come to this house for the first time, 1254 01:23:12,058 --> 01:23:13,053 I had run away from home. 1255 01:23:16,135 --> 01:23:19,715 Shankar, you love your mummy a lot, don't you? 1256 01:23:22,423 --> 01:23:23,755 Feeling jealous? 1257 01:23:24,213 --> 01:23:25,950 I don't have anybody else, Mala. 1258 01:23:26,510 --> 01:23:28,488 I didn't even see my mother's face. 1259 01:23:29,288 --> 01:23:31,758 I had a sister-in-law who was like a mother to me. 1260 01:23:32,050 --> 01:23:33,593 I parted from her too. 1261 01:23:34,148 --> 01:23:37,583 God knows what would have become of me had I not met her. 1262 01:23:40,058 --> 01:23:42,783 Mala, you didn't tell mummy that I was badly hurt, did you? 1263 01:23:44,013 --> 01:23:45,510 No. - Good! 1264 01:23:45,767 --> 01:23:47,705 Otherwise she would have got worried. 1265 01:23:48,155 --> 01:23:49,202 I will go and meet... 1266 01:23:50,030 --> 01:23:52,842 I won't wake her up. I will just go and see her. 1267 01:24:00,758 --> 01:24:01,968 Mummy is not here. 1268 01:24:04,413 --> 01:24:05,510 What happened? 1269 01:24:07,093 --> 01:24:08,675 Why dare you quiet? 1270 01:24:08,842 --> 01:24:09,962 Where is my mummy? 1271 01:24:11,385 --> 01:24:12,300 Shankar, 1272 01:24:15,043 --> 01:24:16,378 your mummy is no more. 1273 01:24:16,468 --> 01:24:19,215 No! 1274 01:24:36,505 --> 01:24:38,752 Mummy! 1275 01:24:40,175 --> 01:24:42,940 Today is the 1st of the month. 1276 01:24:43,390 --> 01:24:46,163 Look, I have got grocery for you! 1277 01:24:46,677 --> 01:24:48,302 I had promised you 1278 01:24:48,392 --> 01:24:51,067 that I would bring grocery every month. 1279 01:24:51,587 --> 01:24:54,342 Today I have got it for the entire year. 1280 01:24:54,815 --> 01:24:55,885 Have a look, mummy! 1281 01:24:56,542 --> 01:25:01,737 Look, I've bought wheat, rice and lentils. 1282 01:25:02,273 --> 01:25:03,718 I have got everything, mummy. 1283 01:25:04,068 --> 01:25:05,885 What else do you want, mummy? 1284 01:25:06,073 --> 01:25:07,758 Tell me. What else do you want? 1285 01:25:07,977 --> 01:25:10,050 Mummy, weren't you happy here 1286 01:25:10,140 --> 01:25:12,050 that you left me and went away? 1287 01:25:12,970 --> 01:25:16,012 Do you think I can't live without you? 1288 01:25:16,635 --> 01:25:18,218 That I don't have anybody else! 1289 01:25:18,687 --> 01:25:20,510 What do you think of yourself? 1290 01:25:26,510 --> 01:25:29,093 You are right, mummy. You are right. 1291 01:25:30,302 --> 01:25:31,958 I don't have anybody else. 1292 01:25:33,260 --> 01:25:35,545 I am all alone, mummy. 1293 01:25:35,635 --> 01:25:37,468 I am all alone without you. 1294 01:25:40,055 --> 01:25:44,905 People whom I loved, they all left me. 1295 01:25:46,468 --> 01:25:48,003 You too left me. 1296 01:25:49,277 --> 01:25:52,717 Did you leave me 1297 01:25:53,340 --> 01:25:56,517 because I couldn't take you to the hospital? 1298 01:25:58,162 --> 01:26:00,618 Mummy, I am a bad driver. 1299 01:26:01,185 --> 01:26:02,945 Forgive me. 1300 01:26:03,928 --> 01:26:06,823 Forgive me, mummy! Please forgive me! 1301 01:26:15,645 --> 01:26:17,230 Sir, I'm sorry, I couldn't come to work yesterday. 1302 01:26:17,895 --> 01:26:19,523 A tragedy occurred with my friend Shankar. 1303 01:26:20,105 --> 01:26:21,063 What happened? 1304 01:26:21,295 --> 01:26:23,148 His mother Mrs D'silva died. 1305 01:26:23,795 --> 01:26:26,022 Shankar and his mother Mrs D'silva? 1306 01:26:26,302 --> 01:26:27,438 What kind of relationship is this? 1307 01:26:27,645 --> 01:26:29,993 Sir, in this world all the relationships are bonds of love. 1308 01:26:30,408 --> 01:26:32,355 If there is love then even strangers become close to heart. 1309 01:26:32,915 --> 01:26:35,273 If there is no love, people related by blood go against each other. 1310 01:26:36,063 --> 01:26:37,855 Shankar considered Mrs D'silva as his mother. 1311 01:26:38,230 --> 01:26:39,565 By the way, is he the same Shankar 1312 01:26:39,655 --> 01:26:41,523 who lives in Chunabhatti? - Yes. 1313 01:26:41,865 --> 01:26:44,308 The land where they have build their huts 1314 01:26:44,398 --> 01:26:45,480 belongs to us! 1315 01:26:45,813 --> 01:26:48,140 Whenever our men go there with the notice, 1316 01:26:48,230 --> 01:26:50,188 Shankar beats them. 1317 01:26:50,680 --> 01:26:51,980 If he is your friend then tell him 1318 01:26:52,215 --> 01:26:54,855 that he will have to pay a heavy price for it. 1319 01:26:55,250 --> 01:26:56,605 If you want, I will tell him. 1320 01:26:56,857 --> 01:27:00,105 But I know Shankar very well. Such threats won't scare him. 1321 01:27:00,272 --> 01:27:01,985 We don't want to threaten him. 1322 01:27:02,565 --> 01:27:05,063 And we never wanted to fight with him. 1323 01:27:05,628 --> 01:27:08,063 It's true that they had been 1324 01:27:08,607 --> 01:27:11,527 staying on our land for ages. 1325 01:27:11,617 --> 01:27:14,803 Actually, I want to give them compensation. 1326 01:27:15,188 --> 01:27:17,390 So many times I wanted to meet Shankar in this regard. 1327 01:27:17,480 --> 01:27:19,230 But he never comes to meet me. 1328 01:27:19,817 --> 01:27:23,188 You are Shankar's friend. Explain to him and bring him here. 1329 01:27:23,552 --> 01:27:25,140 I will talk to him. 1330 01:27:25,460 --> 01:27:29,265 Don't you dare take that man's name again! 1331 01:27:29,355 --> 01:27:31,063 What is your enmity with Mr Teja, uncle? 1332 01:27:31,313 --> 01:27:32,565 I know he wants to demolish this slum 1333 01:27:32,655 --> 01:27:34,022 and build a building here. 1334 01:27:34,245 --> 01:27:36,772 But he will give new houses to the people. 1335 01:27:37,002 --> 01:27:38,732 How can we expect someone to build houses for others 1336 01:27:38,822 --> 01:27:42,437 who ruined his wife Sita's life? 1337 01:27:42,687 --> 01:27:45,252 Uncle, I think you are talking about his first wife. Right? 1338 01:27:45,645 --> 01:27:47,813 I too heard that she was an immoral woman. 1339 01:27:47,980 --> 01:27:49,148 Quiet! 1340 01:27:49,665 --> 01:27:53,645 Don't you dare say anything against that virtuous lady! 1341 01:27:57,615 --> 01:28:00,615 I swear! I could have given you a befitting reply for slapping me, 1342 01:28:01,720 --> 01:28:04,293 But I didn't because you have done me many favours. 1343 01:28:05,550 --> 01:28:06,450 I am leaving. 1344 01:28:07,415 --> 01:28:09,475 Bear in mind that next time when we meet 1345 01:28:09,565 --> 01:28:13,665 I will show you that I too am a hot-tempered man like you. 1346 01:28:17,355 --> 01:28:19,050 Sunder! Sunder, listen! 1347 01:28:19,140 --> 01:28:20,993 Stop! Listen to me! 1348 01:28:21,523 --> 01:28:23,148 You are getting angry for such a trivial matter! 1349 01:28:23,238 --> 01:28:24,565 Please stop for my sake. 1350 01:28:25,115 --> 01:28:27,807 You have no idea how much Shankar loves you. 1351 01:28:28,650 --> 01:28:29,600 I know. 1352 01:28:32,665 --> 01:28:34,187 I am leaving with this memento. 1353 01:28:38,063 --> 01:28:39,390 God bless you, son. 1354 01:28:39,480 --> 01:28:43,022 God bless you! He hasn't changed a bit. 1355 01:28:43,112 --> 01:28:45,645 No, Gul. Look, he has become so weak. 1356 01:28:46,072 --> 01:28:48,480 Mother, I'm such a healthy man and you are calling me weak! 1357 01:28:48,828 --> 01:28:50,557 I think your eyesight has become weak. 1358 01:28:50,647 --> 01:28:53,513 Don't worry. I will get new spectacles for you. 1359 01:28:54,600 --> 01:28:57,450 I will get the cab. - Alright. Come soon! 1360 01:28:58,443 --> 01:28:59,458 Hey! 1361 01:29:00,480 --> 01:29:01,765 Is the cab unoccupied? 1362 01:29:01,855 --> 01:29:03,358 Of course. Do you think it's on display... 1363 01:29:04,645 --> 01:29:06,023 I see! 1364 01:29:06,445 --> 01:29:09,475 Even after flattering your boss you couldn't buy a car. 1365 01:29:09,565 --> 01:29:11,938 You are roaming around in cabs. I won't go. 1366 01:29:12,558 --> 01:29:15,308 Hey, there is a cab here! Come on! 1367 01:29:15,398 --> 01:29:16,915 Come on, Sita! 1368 01:29:17,688 --> 01:29:18,897 Will you take us? 1369 01:29:19,258 --> 01:29:20,778 Yes! Get in! 1370 01:29:21,393 --> 01:29:22,923 Where do you want to go? - Chor Bazaar. 1371 01:29:38,668 --> 01:29:39,943 'Mala local bar, license number 45, Mumbai - 61' 1372 01:29:46,353 --> 01:29:47,643 'Mala Primary School, Mumbai - 61' 1373 01:29:50,355 --> 01:29:51,720 Mala Primary School. 1374 01:29:54,008 --> 01:29:56,265 Throw these empty bottles out. 1375 01:29:56,355 --> 01:29:57,700 I don't want them here. 1376 01:29:57,978 --> 01:30:00,645 Be careful! 1377 01:30:01,898 --> 01:30:04,390 What are you doing? Do it fast. 1378 01:30:04,480 --> 01:30:05,937 Place this board properly. 1379 01:30:06,438 --> 01:30:07,938 What's going on? 1380 01:30:08,148 --> 01:30:09,915 Are you going to open a bar elsewhere? 1381 01:30:11,498 --> 01:30:13,730 You won't understand what I'm doing. 1382 01:30:13,965 --> 01:30:15,163 Leave it here. 1383 01:30:16,188 --> 01:30:18,438 You would have understood if you had gone to school. 1384 01:30:18,720 --> 01:30:19,932 I have seen many schools. 1385 01:30:20,022 --> 01:30:22,180 But this is the first time I'm seeing school in a bar. 1386 01:30:22,683 --> 01:30:23,813 Are you going to teach them 1387 01:30:24,022 --> 01:30:25,930 how alcohol is made and how it is sold? 1388 01:30:26,855 --> 01:30:30,682 Shankar, although late but I have realised 1389 01:30:30,772 --> 01:30:31,843 alcohol is not a good thing. 1390 01:30:32,187 --> 01:30:35,275 It doesn't do any good to drinkers. So what good would it do to me? 1391 01:30:36,063 --> 01:30:38,273 Listen to me. 1392 01:30:38,583 --> 01:30:40,230 You should quit drinking. 1393 01:30:40,438 --> 01:30:43,015 Don't make me lose my mind. I'm tensed up. 1394 01:30:43,105 --> 01:30:44,362 Get me a drink. 1395 01:30:44,675 --> 01:30:48,188 Drink! Didn't I just tell you there is no drink! 1396 01:30:49,272 --> 01:30:50,733 Rubbish! 1397 01:30:53,810 --> 01:30:57,063 What's so special about liquor that you are so desperate? 1398 01:30:58,432 --> 01:31:01,980 Look at me lovingly once. I swear on you, 1399 01:31:02,355 --> 01:31:04,398 I will alleviate all your worries. 1400 01:31:04,783 --> 01:31:06,688 Look, Mala! I have not come to listen to your lecture. 1401 01:31:06,848 --> 01:31:08,480 Liquor is the cure for my sorrow. 1402 01:31:10,188 --> 01:31:11,305 Tell me where you have kept it. 1403 01:31:11,912 --> 01:31:13,480 Forget liquor! 1404 01:31:20,852 --> 01:31:23,730 "Drunkards say" 1405 01:31:24,755 --> 01:31:28,378 "this is the cure for sorrow." 1406 01:31:29,523 --> 01:31:32,268 "If it's more potent than sorrow," 1407 01:31:32,358 --> 01:31:37,580 "then just imagine how harmful it is." 1408 01:31:38,287 --> 01:31:40,688 "If it's more potent than sorrow," 1409 01:31:40,778 --> 01:31:47,105 "then just imagine how harmful it is." 1410 01:31:51,483 --> 01:31:57,765 "Break the bottle and quit drinking." 1411 01:31:58,283 --> 01:32:04,520 "Break the bottle and quit drinking." 1412 01:32:04,933 --> 01:32:08,183 "Come with me, beloved." 1413 01:32:08,273 --> 01:32:11,260 "Let's become one." 1414 01:32:11,500 --> 01:32:17,813 "Break the bottle and quit drinking." 1415 01:32:18,150 --> 01:32:21,223 "Come with me, beloved." 1416 01:32:21,313 --> 01:32:24,515 "Let's become one." 1417 01:32:24,605 --> 01:32:30,700 "Break the bottle and quit drinking." 1418 01:32:51,243 --> 01:32:57,688 "Drinking won't give solace to your heart." 1419 01:32:57,778 --> 01:33:03,273 "Drinking won't give solace to your heart." 1420 01:33:03,363 --> 01:33:08,723 "Even if you drown in this ocean," 1421 01:33:08,813 --> 01:33:11,885 "you will remain thirsty." 1422 01:33:11,975 --> 01:33:18,348 "You will find solace in my intoxicating eyes." 1423 01:33:18,438 --> 01:33:24,815 "Break the bottle and quit drinking." 1424 01:33:24,905 --> 01:33:31,218 "Break the bottle and quit drinking." 1425 01:34:10,240 --> 01:34:16,348 "I will smile and cry and entertain you." 1426 01:34:16,438 --> 01:34:21,772 "I will smile and cry and entertain you." 1427 01:34:21,862 --> 01:34:23,535 "I will be change myself" 1428 01:34:23,625 --> 01:34:30,312 "and be as you want me to be." 1429 01:34:30,983 --> 01:34:33,833 "I beg you, beloved." 1430 01:34:33,983 --> 01:34:37,043 "Don't twist my arms." 1431 01:34:37,133 --> 01:34:43,063 "Break the bottle and quit drinking." 1432 01:34:43,628 --> 01:34:49,598 "Break the bottle and quit drinking." 1433 01:35:15,078 --> 01:35:21,460 "Alcohol has come between us." 1434 01:35:21,550 --> 01:35:27,918 "Alcohol has come between us." 1435 01:35:28,008 --> 01:35:33,865 "It'll ruin your life completely." 1436 01:35:34,258 --> 01:35:40,187 "Don't waste your money on it." 1437 01:35:40,480 --> 01:35:46,565 "Break the bottle and quit drinking." 1438 01:35:46,945 --> 01:35:52,897 "Break the bottle and quit drinking." 1439 01:35:52,987 --> 01:35:56,075 "Come with me, beloved." 1440 01:35:56,165 --> 01:35:59,168 "Let's become one." 1441 01:35:59,258 --> 01:36:05,340 "Break the bottle and quit drinking." 1442 01:36:05,430 --> 01:36:11,838 "Break the bottle and quit drinking." 1443 01:36:27,678 --> 01:36:29,345 Hey, Sunder! 1444 01:36:33,275 --> 01:36:34,638 Sorry! I am late. 1445 01:36:43,425 --> 01:36:44,385 Are you angry? 1446 01:36:45,195 --> 01:36:46,718 What if you had to wait for so long? 1447 01:36:47,645 --> 01:36:49,833 Then I would have asked you the reason for being late. 1448 01:36:49,923 --> 01:36:51,510 I wouldn't have been angry like this. 1449 01:36:52,895 --> 01:36:56,260 Sunder, dad wants me to marry Kiran. 1450 01:36:57,217 --> 01:36:59,573 But I've told him everything about you. 1451 01:37:00,623 --> 01:37:02,345 Pinky, I know your dad very well. 1452 01:37:03,658 --> 01:37:06,908 All he wants is money. 1453 01:37:08,180 --> 01:37:09,510 And I don't have that. 1454 01:37:09,730 --> 01:37:12,718 Is money everything, Sunder? Is humanity nothing? 1455 01:37:13,637 --> 01:37:16,010 You understand this. But who will explain to him? 1456 01:37:16,353 --> 01:37:17,678 Leave that on me. 1457 01:37:17,995 --> 01:37:20,220 Come for the party day after tomorrow 1458 01:37:20,467 --> 01:37:23,053 and cast such a spell that dad forgets Kiran. 1459 01:37:23,467 --> 01:37:24,968 I will do it. 1460 01:37:25,745 --> 01:37:30,068 But the intoxication of your eyes will never dwindle. 1461 01:37:30,488 --> 01:37:31,423 Sunder! 1462 01:37:45,330 --> 01:37:46,652 Hey, Kiran. You... 1463 01:37:49,745 --> 01:37:51,795 What happened to Kiran? What about the party? 1464 01:37:54,245 --> 01:37:55,505 Why are you both quiet? 1465 01:37:55,595 --> 01:37:58,195 What else should we do? Should we announce it to the world 1466 01:37:58,373 --> 01:38:03,258 that your ordinary employee has insulted your son. - Who? 1467 01:38:03,510 --> 01:38:07,130 You have given Sunder too much liberty. 1468 01:38:07,220 --> 01:38:08,425 What did Sunder do? 1469 01:38:08,515 --> 01:38:09,885 You know what he did. 1470 01:38:10,345 --> 01:38:13,422 He's trying to woo Pinky! 1471 01:38:13,700 --> 01:38:17,463 Disgusting! I was also an employee, but I was never disloyal to you. 1472 01:38:17,553 --> 01:38:19,213 There is a limit! 1473 01:38:20,657 --> 01:38:22,802 It's not Sunder's fault. 1474 01:38:23,428 --> 01:38:26,428 Maybe Pinky too loves him. Otherwise... 1475 01:38:26,518 --> 01:38:28,198 You are taking his side 1476 01:38:28,802 --> 01:38:30,763 as if Sunder is your son and not Kiran. 1477 01:38:31,783 --> 01:38:34,008 You didn't get me. - I don't want to understand anything! 1478 01:38:34,098 --> 01:38:36,155 If you want me and Kiran to live in this house, 1479 01:38:36,448 --> 01:38:39,198 then tell Sunder not to interfere in Kiran's matters. 1480 01:38:42,385 --> 01:38:43,243 Okay! 1481 01:38:43,693 --> 01:38:45,715 I will see to it. 1482 01:38:50,485 --> 01:38:51,760 Uncle Khan, you too! 1483 01:38:54,385 --> 01:38:55,598 Sir, you? 1484 01:38:56,605 --> 01:38:57,670 Please come in. 1485 01:38:57,760 --> 01:38:59,278 Thank you. - Have a seat. 1486 01:39:00,178 --> 01:39:01,718 I'll be right back. 1487 01:39:03,378 --> 01:39:05,088 Mother, my boss has come in. 1488 01:39:05,178 --> 01:39:06,260 Your boss? - Yes. 1489 01:39:06,928 --> 01:39:08,722 Come with me. I will introduce you to him. 1490 01:39:09,220 --> 01:39:10,345 Me? - Yes. 1491 01:39:10,650 --> 01:39:12,530 Come on, mom. - What will I do there, son? 1492 01:39:12,968 --> 01:39:15,510 You go. Okay, mom. Prepare a nice cup of tea. 1493 01:39:16,093 --> 01:39:16,993 Quickly. 1494 01:39:18,053 --> 01:39:19,760 Mom has sent her regards to you. 1495 01:39:20,345 --> 01:39:23,080 Have a seat. Come on, sit. - Okay. 1496 01:39:24,358 --> 01:39:25,753 I had some work. 1497 01:39:25,843 --> 01:39:27,718 You should have called me. I would have come there. 1498 01:39:27,958 --> 01:39:31,770 I have some work from you. And that too personal. 1499 01:39:32,763 --> 01:39:33,817 Personal? 1500 01:39:33,907 --> 01:39:35,260 Though I don't have the right... 1501 01:39:35,350 --> 01:39:37,890 No, sir. You have the right. Tell me. 1502 01:39:38,912 --> 01:39:40,760 I don't understand how to begin... - Sunder. 1503 01:39:41,385 --> 01:39:43,262 I will tell you. By having a cup of hot tea. 1504 01:39:53,053 --> 01:39:54,088 Thank you. 1505 01:39:57,117 --> 01:39:59,373 After so many years I have had such a nice cup of tea. 1506 01:40:02,067 --> 01:40:03,895 I am talking about Pinky. 1507 01:40:04,580 --> 01:40:08,345 Not as your boss but as an elderly man. 1508 01:40:09,595 --> 01:40:10,588 What are you trying to say? 1509 01:40:10,678 --> 01:40:13,165 Do you know that Pinky's alliance has been fixed with Kiran? 1510 01:40:13,973 --> 01:40:14,968 Yes. 1511 01:40:16,178 --> 01:40:18,415 Still you want to marry Pinky? 1512 01:40:19,553 --> 01:40:20,718 This is what even Pinky wants. 1513 01:40:20,808 --> 01:40:21,900 Sunder! 1514 01:40:22,538 --> 01:40:25,708 Daughters of affluent families are very stubborn. 1515 01:40:26,465 --> 01:40:27,958 If Pinky wants it, 1516 01:40:28,667 --> 01:40:30,423 then this marriage will surely take place. 1517 01:40:31,053 --> 01:40:32,673 She will come to this house too. 1518 01:40:33,602 --> 01:40:35,158 She will live here in any circumstances. 1519 01:40:36,345 --> 01:40:38,595 But for how long? 1520 01:40:40,173 --> 01:40:41,888 A year or two? 1521 01:40:42,928 --> 01:40:45,867 And when she will stand in the bus queue for hours with you, 1522 01:40:45,957 --> 01:40:49,188 then she will remember that once upon a time 1523 01:40:49,760 --> 01:40:52,888 she had a fleet of cars at her command. 1524 01:40:53,817 --> 01:40:57,553 When she will make tea, she will realise 1525 01:40:58,052 --> 01:41:01,473 that a bunch of servants used to come at her command. 1526 01:41:02,267 --> 01:41:05,843 You are right. Please don't mind, 1527 01:41:06,480 --> 01:41:08,010 but why are you telling me all this? 1528 01:41:08,260 --> 01:41:10,143 You should explain all this to Pinky. 1529 01:41:10,565 --> 01:41:13,343 That it's her loss to marry me. 1530 01:41:17,135 --> 01:41:19,023 I had come to you, 1531 01:41:20,473 --> 01:41:21,745 because you are sensible. 1532 01:41:21,928 --> 01:41:23,053 No, sir! No! 1533 01:41:23,602 --> 01:41:26,345 You didn't come to me because I am sensible. 1534 01:41:26,780 --> 01:41:29,135 You came here because I am your employee. 1535 01:41:30,458 --> 01:41:35,260 But, sir, I work for you from 8 to 6. 1536 01:41:35,900 --> 01:41:38,765 And after 6 I can do whatever I want. 1537 01:41:39,372 --> 01:41:43,192 Yes, that's right. - But, sir, I promise you. 1538 01:41:44,107 --> 01:41:47,950 I will marry Pinky only after 6:01 pm. 1539 01:41:48,543 --> 01:41:50,053 Is this your final decision? 1540 01:41:52,570 --> 01:41:53,478 Yes. 1541 01:41:54,763 --> 01:41:56,813 Okay, Sunder. I will take your leave. 1542 01:41:57,553 --> 01:41:59,427 Convey my regards to your mother. 1543 01:42:04,678 --> 01:42:09,713 Sir, do you want to fire me or should I resign? 1544 01:42:10,135 --> 01:42:11,170 Don't be silly. 1545 01:42:11,385 --> 01:42:13,385 This conversation has nothing to do with your job. 1546 01:42:14,010 --> 01:42:17,165 I hadn't come here as your boss Ranbir Singh Teja, 1547 01:42:17,758 --> 01:42:18,968 but as Kiran's father. 1548 01:42:19,137 --> 01:42:20,428 Thank you, sir. - Good luck. 1549 01:42:20,885 --> 01:42:21,908 Let's go, driver. 1550 01:42:46,580 --> 01:42:47,843 What was your boss saying? 1551 01:42:47,933 --> 01:42:49,135 Nothing, mom. 1552 01:42:49,523 --> 01:42:51,753 He wants me to stop meeting Pinky for his son's sake. 1553 01:42:51,843 --> 01:42:53,758 He was right. - What are you saying? 1554 01:42:54,250 --> 01:42:55,802 He was right! 1555 01:42:55,892 --> 01:42:57,670 You don't listen to anybody! 1556 01:42:57,760 --> 01:43:00,008 You don't respect anybody! You just talk nonsense! 1557 01:43:01,053 --> 01:43:03,650 Mom, why are you scolding me? 1558 01:43:04,135 --> 01:43:05,753 Do you mean to say I should stop meeting Pinky for my boss? 1559 01:43:05,843 --> 01:43:07,678 Yes! This is what I want! - Forget it, mom! 1560 01:43:07,913 --> 01:43:09,303 I have seen many such bosses. 1561 01:43:09,393 --> 01:43:11,928 Keep quiet! Aren't you ashamed? 1562 01:43:12,135 --> 01:43:13,880 You will have to do what he said! 1563 01:43:13,970 --> 01:43:15,510 Why? Is there any compulsion? 1564 01:43:15,600 --> 01:43:18,093 Don't forget that you you are his employee. 1565 01:43:18,183 --> 01:43:22,758 No! Don't talk about work, Sita. Talk about blood ties. 1566 01:43:23,693 --> 01:43:27,595 Sita, I understood that he is your husband. 1567 01:43:27,967 --> 01:43:31,567 I saw you putting the dust of his feet to your forehead. - Gul! 1568 01:43:31,988 --> 01:43:35,428 An Indian woman puts only one man's vermilion 1569 01:43:35,682 --> 01:43:37,838 on her forehead till her death! 1570 01:43:37,928 --> 01:43:40,885 For God's sake! Why don't you say that he is your husband? 1571 01:43:40,975 --> 01:43:42,345 He is his father! 1572 01:43:42,718 --> 01:43:44,093 Is this true, mom? 1573 01:43:45,428 --> 01:43:46,710 Tell me, mom. Is this true? 1574 01:43:47,968 --> 01:43:50,638 First you ruined your life for him. 1575 01:43:51,135 --> 01:43:53,543 Now you are going to ruin your son's happiness too! 1576 01:43:53,633 --> 01:43:57,753 I swear! I won't let this happen! I won't let this happen! 1577 01:43:57,843 --> 01:44:00,590 Stop, Gul! I insist! 1578 01:44:02,577 --> 01:44:04,547 So this is the man who had thrown you out of the house 1579 01:44:04,637 --> 01:44:06,470 and left you to wander on the streets! 1580 01:44:07,248 --> 01:44:10,242 He never even tried to find out whether you are alive or dead! 1581 01:44:11,135 --> 01:44:13,942 Though he is alive, you lived like a widow! 1582 01:44:14,340 --> 01:44:17,003 Mom, he got remarried while you were alive 1583 01:44:17,093 --> 01:44:19,255 and you want me to accept him as my father! 1584 01:44:19,345 --> 01:44:21,178 And that I should ruin my life for this devil! 1585 01:44:21,563 --> 01:44:22,510 Don't you dare! 1586 01:44:23,228 --> 01:44:25,428 Don't you dare speak a word against him! 1587 01:44:25,843 --> 01:44:28,357 He is my husband! He is my husband! 1588 01:44:42,802 --> 01:44:44,678 Mom, he had been so cruel to you, 1589 01:44:44,768 --> 01:44:45,943 yet you... 1590 01:44:49,470 --> 01:44:50,943 Uncle Khan, you read your prayers, don't you? 1591 01:44:51,843 --> 01:44:53,088 From today pray that God blesses 1592 01:44:53,178 --> 01:44:54,595 every man with such a wife 1593 01:44:55,303 --> 01:44:57,063 and every son with such a mother. 1594 01:44:58,663 --> 01:45:00,637 And every brother with such a sister. 1595 01:45:05,502 --> 01:45:10,253 Wait for some more time. 1596 01:45:11,003 --> 01:45:14,003 You should have waited for me too this impatiently. 1597 01:45:14,502 --> 01:45:16,163 First be worthy enough that somebody waits for you. 1598 01:45:16,253 --> 01:45:17,245 Is that so? 1599 01:45:17,335 --> 01:45:19,913 What's so special about the man for whom you are waiting? 1600 01:45:20,003 --> 01:45:23,410 What special qualities does he have which I don't? 1601 01:45:23,500 --> 01:45:25,290 This is the difference between the two of you. 1602 01:45:25,983 --> 01:45:28,420 He doesn't weigh everything in money like you. 1603 01:45:29,070 --> 01:45:32,293 Smoking in front of elders, getting drunk... 1604 01:45:32,628 --> 01:45:35,260 He doesn't have these qualities which you have. 1605 01:45:35,350 --> 01:45:37,253 Is that so? Just think. 1606 01:45:37,585 --> 01:45:41,995 What if I too imbibe the virtues which are in your beloved? 1607 01:45:42,085 --> 01:45:43,743 Are you talking of the next birth? 1608 01:45:47,473 --> 01:45:48,360 Listen! 1609 01:45:49,950 --> 01:45:52,550 He is just like the way you described him. 1610 01:45:53,108 --> 01:45:57,412 Good evening! Good evening, father-in-law! 1611 01:45:57,502 --> 01:45:58,835 How do you do? How are you? - Hello, Sunder. 1612 01:45:58,925 --> 01:46:01,495 Greetings! - What are you doing? 1613 01:46:01,585 --> 01:46:03,595 Thank you! Thank you, father-in-law! 1614 01:46:04,538 --> 01:46:06,500 Boss! Hello! 1615 01:46:06,590 --> 01:46:07,835 Good evening! 1616 01:46:08,480 --> 01:46:11,585 What is this? Light! - Excuse me! 1617 01:46:12,887 --> 01:46:14,165 Excuse me! 1618 01:46:16,465 --> 01:46:18,247 Sunder, you should have at least thought 1619 01:46:18,337 --> 01:46:19,752 about other's reputation if not yours. 1620 01:46:19,937 --> 01:46:21,585 What's the difference between you and Kiran? 1621 01:46:21,675 --> 01:46:23,502 You are right! You are absolutely right! 1622 01:46:23,752 --> 01:46:26,585 After drinking there is no difference! 1623 01:46:26,832 --> 01:46:31,218 If he thinks he is boss's son, then I too am boss's son. 1624 01:46:31,418 --> 01:46:33,003 You too drink. 1625 01:46:33,335 --> 01:46:36,003 Drinking will abate your anger. Drink it. 1626 01:46:36,335 --> 01:46:37,578 It's better to die. 1627 01:46:37,668 --> 01:46:39,253 No, darling. 1628 01:46:39,502 --> 01:46:42,245 For drinking, you need to live. 1629 01:46:42,335 --> 01:46:43,338 Drink! 1630 01:46:45,335 --> 01:46:47,073 "It's important to live." 1631 01:46:48,430 --> 01:46:51,800 "To live it's necessary to drink." 1632 01:46:53,230 --> 01:46:54,937 "To drink it's necessary to live." 1633 01:46:55,780 --> 01:46:59,393 "I drink." 1634 01:47:00,172 --> 01:47:03,335 "Those who don't drink haven't lived their lives to the fullest." 1635 01:47:04,343 --> 01:47:09,707 "It's important to live." 1636 01:47:12,148 --> 01:47:15,078 "It's important to live." 1637 01:47:15,168 --> 01:47:22,253 "To live it's necessary to drink." 1638 01:47:22,343 --> 01:47:29,553 "To drink it's necessary to live." 1639 01:47:29,833 --> 01:47:36,548 "To live it's necessary to drink." 1640 01:47:36,770 --> 01:47:44,718 "To drink it's necessary to live." 1641 01:48:07,283 --> 01:48:12,043 "I mind my own business." 1642 01:48:12,133 --> 01:48:16,835 "At times I drink from the bottle." 1643 01:48:16,925 --> 01:48:21,305 "At times I drink from the glass." 1644 01:48:21,712 --> 01:48:26,370 "At times I drink from the bottle." 1645 01:48:26,460 --> 01:48:30,960 "At times I drink from the glass." 1646 01:48:31,210 --> 01:48:37,783 "Name doesn't make any difference." 1647 01:48:38,240 --> 01:48:42,245 "There should be a girl." 1648 01:48:42,335 --> 01:48:50,520 "To live it's necessary to drink." 1649 01:49:12,712 --> 01:49:17,118 "Your anger is justified." 1650 01:49:17,483 --> 01:49:25,903 "My name is bad." 1651 01:49:27,003 --> 01:49:35,282 "My name is bad." 1652 01:49:36,318 --> 01:49:41,240 "It's not good to drink in every season." 1653 01:49:43,585 --> 01:49:47,620 "Monsoon is the best season for it." 1654 01:49:47,710 --> 01:49:55,847 "To drink it's necessary to live." 1655 01:50:20,130 --> 01:50:24,787 "Suspicion breaks the bond of love." 1656 01:50:24,877 --> 01:50:29,495 "The one who forsakes true love" 1657 01:50:29,585 --> 01:50:33,715 "considering it to be fake..." 1658 01:50:34,300 --> 01:50:38,913 "The one who forsakes true love" 1659 01:50:39,003 --> 01:50:43,272 "considering it to be fake..." 1660 01:50:43,665 --> 01:50:54,752 "It's said that it's important for such people to feel shame." 1661 01:50:54,842 --> 01:51:01,752 "To live it's necessary to drink." 1662 01:51:01,965 --> 01:51:11,087 "To drink it's necessary to live." 1663 01:51:18,665 --> 01:51:20,537 I wish you had slapped me before. 1664 01:51:21,500 --> 01:51:22,908 Today this situation wouldn't have aroused. 1665 01:51:23,337 --> 01:51:26,543 Now when this day has arrived then listen to me. 1666 01:51:28,710 --> 01:51:32,395 I have decided that I will marry Kiran. 1667 01:51:41,230 --> 01:51:43,745 Kiran, give me the chance to be the 1668 01:51:43,835 --> 01:51:46,037 first one to congratulate you. 1669 01:51:46,772 --> 01:51:48,750 Congratulations, sir. - Thank you. 1670 01:51:50,210 --> 01:51:51,557 Congratulations, ma'am! 1671 01:52:02,885 --> 01:52:04,870 Sunder! That day... 1672 01:52:04,960 --> 01:52:10,178 Sir, if I made any mistake, forgive me as your son. 1673 01:52:12,035 --> 01:52:13,627 I understand everything, Sunder. 1674 01:52:14,460 --> 01:52:16,465 You gave such a big sacrifice for me... 1675 01:52:17,378 --> 01:52:18,543 Mother said so. 1676 01:52:19,928 --> 01:52:21,000 Good night, sir. 1677 01:52:26,877 --> 01:52:28,472 Did you want to see me, sir? - Yes. 1678 01:52:30,835 --> 01:52:33,185 You have to serve this notice. - Sir, where? 1679 01:52:34,085 --> 01:52:37,355 The people of those slums who have confiscated our land. 1680 01:52:37,955 --> 01:52:41,147 Sir, I've stayed there. If I take this notice there... 1681 01:52:41,462 --> 01:52:43,305 They might not like it. Right? 1682 01:52:43,740 --> 01:52:46,805 And the ones for whom you work, 1683 01:52:47,378 --> 01:52:49,112 will they like your answer? 1684 01:52:49,462 --> 01:52:52,168 Sunder, this is Mr Teja's order. 1685 01:52:52,640 --> 01:52:54,168 This notice will be served today. 1686 01:52:54,258 --> 01:52:56,377 And you will serve it! That's all! 1687 01:53:00,793 --> 01:53:03,078 Hello! Tell me, Mr Chopra. 1688 01:53:03,168 --> 01:53:04,960 Yes. The good will be delivered today. 1689 01:53:05,050 --> 01:53:06,078 Yes, by evening. 1690 01:53:06,168 --> 01:53:08,145 Don't worry. Relax. Okay. 1691 01:53:08,838 --> 01:53:12,585 Here is his identity card! - Very good! Very good! 1692 01:53:12,675 --> 01:53:17,378 Jaggu! Jaggu, here is Sunder's identity card! 1693 01:53:17,645 --> 01:53:19,567 And here is your reward! 1694 01:53:20,043 --> 01:53:21,378 You know what you have to do, right? 1695 01:53:21,468 --> 01:53:23,552 Yes, sir. - Very good! 1696 01:53:38,620 --> 01:53:40,200 Where is Mala? - She must be there. 1697 01:53:45,240 --> 01:53:46,913 Mala! 1698 01:54:07,685 --> 01:54:10,308 Mala! Mala, are you fine? 1699 01:54:10,398 --> 01:54:12,605 Listen! Look after Mala! I will just come! 1700 01:54:12,868 --> 01:54:14,350 Quickly leave the hamlet! 1701 01:54:15,357 --> 01:54:16,357 Shankar! 1702 01:54:16,447 --> 01:54:17,773 One of the men who had come to set the fire 1703 01:54:17,863 --> 01:54:19,607 dropped his identity card by mistake. 1704 01:54:19,697 --> 01:54:22,058 His name and photo are in it. 1705 01:54:25,383 --> 01:54:26,447 There he is! 1706 01:54:32,690 --> 01:54:34,630 Uncle, who set this fire? 1707 01:54:35,565 --> 01:54:36,413 Why? 1708 01:54:36,995 --> 01:54:38,390 Don't you know? 1709 01:54:39,898 --> 01:54:43,567 Have you come to collect the ashes of poor people's houses? 1710 01:54:43,973 --> 01:54:47,648 So that you can make your boss richer? 1711 01:54:47,738 --> 01:54:48,898 What are you saying? 1712 01:54:49,150 --> 01:54:50,190 What is this? 1713 01:54:52,732 --> 01:54:54,390 This is my card! How did you get it? 1714 01:54:55,230 --> 01:54:58,150 Idiot! You are pretending! 1715 01:55:44,135 --> 01:55:45,398 Idiot! - No! 1716 01:55:45,488 --> 01:55:46,885 Leave my son! 1717 01:55:47,855 --> 01:55:49,010 Idiot! 1718 01:55:50,793 --> 01:55:52,935 Why did you come here? Get up! 1719 01:55:57,318 --> 01:55:58,230 Sita! 1720 01:56:03,440 --> 01:56:04,558 Who are you? 1721 01:56:05,233 --> 01:56:06,923 Sita, it's me! 1722 01:56:08,198 --> 01:56:09,575 Didn't you recognise me? 1723 01:56:11,895 --> 01:56:15,558 It's me! Shankar! Your brother-in-law! 1724 01:56:15,758 --> 01:56:18,558 Shankar! - Yes, Sita. You didn't recognise me! 1725 01:56:18,648 --> 01:56:19,815 My child! - Yes! 1726 01:56:19,905 --> 01:56:22,133 Shankar! My child! - Sita! 1727 01:56:23,397 --> 01:56:27,740 My child! Where had you gone? 1728 01:56:29,690 --> 01:56:32,297 Why had you left me? 1729 01:56:33,028 --> 01:56:34,417 My child! 1730 01:56:43,455 --> 01:56:46,438 Sunder, please forgive me! 1731 01:56:47,928 --> 01:56:52,198 I was going to kill my nephew in a fit of rage. 1732 01:56:53,015 --> 01:56:53,940 I'm sorry. 1733 01:56:54,598 --> 01:56:55,810 Please forgive me. 1734 01:57:00,608 --> 01:57:02,938 You suffered so much. 1735 01:57:03,963 --> 01:57:06,475 If I don't teach those idiots a lesson 1736 01:57:06,565 --> 01:57:08,008 then shame on me! 1737 01:57:08,203 --> 01:57:10,898 No! I don't want any quarrel! 1738 01:57:11,518 --> 01:57:13,963 God has brought my brother-in-law back to me. 1739 01:57:14,628 --> 01:57:16,915 Someday I will get my husband back too. 1740 01:57:17,005 --> 01:57:19,148 This is the weakness of Indian women. 1741 01:57:19,690 --> 01:57:21,607 We leave everything to God. 1742 01:57:22,118 --> 01:57:24,938 Why trouble God for the task which they can accomplish? 1743 01:57:25,205 --> 01:57:26,607 Aunt is right! We... 1744 01:57:28,273 --> 01:57:29,403 Yes, mom. 1745 01:57:29,493 --> 01:57:31,898 We both uncle and nephew will teach them such a lesson 1746 01:57:32,143 --> 01:57:34,607 that they will never forget. 1747 01:57:34,823 --> 01:57:38,930 Hey, Sunder! We have to hatch a nice plan! 1748 01:57:42,065 --> 01:57:43,332 Who is it? 1749 01:57:43,653 --> 01:57:46,273 Greetings, sir! I am Hasiram! 1750 01:57:47,045 --> 01:57:49,732 Hasiram! Who? 1751 01:57:49,822 --> 01:57:52,875 Sir, your new servant! Hasiram son of Dhasiram! 1752 01:57:53,055 --> 01:57:54,855 Post, Rudauli. Faizabad district. 1753 01:57:54,945 --> 01:57:57,148 I am not asking your address! Why have you come here? 1754 01:57:57,448 --> 01:57:58,938 I had come to open the curtain, sir. 1755 01:57:59,268 --> 01:58:01,225 I saw you sleeping in the dark. 1756 01:58:01,315 --> 01:58:03,520 I thought you wouldn't know whether its day or night. 1757 01:58:03,610 --> 01:58:05,398 So I thought I should open the curtain. 1758 01:58:05,868 --> 01:58:08,182 The light will make you open your eyes. 1759 01:58:10,583 --> 01:58:11,770 Shut up! 1760 01:58:12,273 --> 01:58:13,833 Greetings, ma'am! 1761 01:58:15,583 --> 01:58:16,735 Who is he? 1762 01:58:16,825 --> 01:58:20,100 I am Hasiram, son of Dhasiram! Post, Rudauli. Faizabad district. 1763 01:58:20,190 --> 01:58:22,083 What's the time? - Time? 1764 01:58:22,530 --> 01:58:24,512 There is not much time, ma'am! 1765 01:58:25,105 --> 01:58:27,315 Ma'am, what do radio announcers say? 1766 01:58:27,405 --> 01:58:33,153 Yes! Lipton means best tea. Best tea means Lipton. 1767 01:58:33,243 --> 01:58:37,520 Who appointed you the servant? - Me? Younger master. 1768 01:58:37,832 --> 01:58:39,190 Who appointed you the servant? 1769 01:58:39,280 --> 01:58:41,457 Me? Master. 1770 01:58:42,885 --> 01:58:45,273 Dad likes to collect clowns! 1771 01:58:45,858 --> 01:58:47,392 Yes, sir. That's why he has collected 1772 01:58:47,482 --> 01:58:48,855 so many clowns in this house! 1773 01:58:48,945 --> 01:58:52,975 What did you say? - I mean sir has hired my uncle too. 1774 01:58:53,065 --> 01:58:54,230 Fine! What's your name? 1775 01:58:54,320 --> 01:58:56,065 My name is Khushiram, son of Dhasiram! 1776 01:58:56,155 --> 01:58:58,190 Post office, Rudauli, Faizabad district! 1777 01:58:58,315 --> 01:59:00,627 Fine! Fine! Go and get my shaving kit. Go on. 1778 01:59:00,717 --> 01:59:02,765 Sir, now that we uncle and nephew have come here, 1779 01:59:02,855 --> 01:59:04,357 don't worry about your shaving. 1780 01:59:04,547 --> 01:59:07,898 If God wills then that will be taken care of. Sir. 1781 01:59:08,233 --> 01:59:11,098 Should I do it or will you do it yourself? 1782 01:59:11,188 --> 01:59:12,392 I'll do it. 1783 01:59:12,482 --> 01:59:17,322 As you wish. Whether you do it or I, it's the same. 1784 01:59:18,518 --> 01:59:20,523 It will be done. 1785 01:59:22,277 --> 01:59:24,213 Ranbir, who is he? 1786 01:59:24,498 --> 01:59:26,970 He... - I'm your new servant. 1787 01:59:27,060 --> 01:59:28,917 Khushiram, come here quickly. 1788 01:59:29,007 --> 01:59:32,065 I'm here, uncle. - What is it? 1789 01:59:32,355 --> 01:59:35,482 'Halwa'. - 'Gajar halwa'? 1790 01:59:35,817 --> 01:59:37,683 Sir. 1791 01:59:37,773 --> 01:59:40,405 Open your mouth! Come on. 1792 01:59:45,790 --> 01:59:47,977 After ages I have eaten such a delicious 'halwa'. 1793 01:59:48,067 --> 01:59:50,648 Sir, a nice person has prepared it. 1794 01:59:54,585 --> 01:59:57,648 Ma'am, you too taste it. 1795 02:00:01,440 --> 02:00:04,023 It's delicious! This is nothing, ma'am! 1796 02:00:04,317 --> 02:00:08,350 If God wills then He will show you a miracle! 1797 02:00:08,440 --> 02:00:10,898 Be seated, sir. 1798 02:00:11,183 --> 02:00:12,815 Thank you! - Mention not! 1799 02:00:12,905 --> 02:00:14,558 Hasiram! Khushiram! - Yes, ma'am! 1800 02:00:14,648 --> 02:00:16,065 Tonight there is a party at home. 1801 02:00:16,378 --> 02:00:18,683 You have to cook dinner for around 100 people. 1802 02:00:18,773 --> 02:00:21,690 100 people! That's it! Fine! We will cook it! 1803 02:00:21,780 --> 02:00:23,600 Uncle, what about those singers? 1804 02:00:23,690 --> 02:00:28,985 Kiran, I forgot. Usuf Adab and Taluk have gone out of town. 1805 02:00:29,932 --> 02:00:32,128 Let's call some other singer. 1806 02:00:32,218 --> 02:00:35,253 What is the need for singer, sir? We are there! 1807 02:00:35,343 --> 02:00:37,600 You both sing too? - Look at that, Khushiram! 1808 02:00:37,690 --> 02:00:40,558 Uncle, he doesn't know that we can sing too! 1809 02:00:40,648 --> 02:00:41,808 We can play instruments too! 1810 02:00:41,898 --> 02:00:43,267 Yes! - Is that so? 1811 02:00:43,357 --> 02:00:45,230 But sir, 1812 02:00:45,942 --> 02:00:49,773 we sing mischievous and naughty songs. 1813 02:00:50,050 --> 02:00:53,253 So we apologise to you beforehand, sir. 1814 02:00:53,343 --> 02:00:54,815 Forgive us, sir! 1815 02:00:54,905 --> 02:00:57,593 It's okay! But you both show us some sample of your song! 1816 02:00:58,032 --> 02:00:59,398 Sample! 1817 02:00:59,737 --> 02:01:02,105 Uncle! - Yes, Khushiram! 1818 02:01:05,112 --> 02:01:13,273 "O God!" 1819 02:01:14,245 --> 02:01:18,923 "O God! O God!" 1820 02:01:26,048 --> 02:01:29,315 "Whether anybody agrees or not," 1821 02:01:34,138 --> 02:01:37,503 "elders have said it right." 1822 02:01:42,218 --> 02:01:44,855 "Whether anybody agrees or not," 1823 02:01:44,945 --> 02:01:48,155 "elders have said it right." 1824 02:01:48,245 --> 02:01:50,905 "Bad deeds lead to bad result." 1825 02:01:50,995 --> 02:01:53,433 "Am I right, uncle?" 1826 02:01:53,523 --> 02:01:55,980 "You're right, nephew." 1827 02:01:56,070 --> 02:01:58,475 "Am I right, uncle?" 1828 02:01:58,565 --> 02:02:01,267 "You're right, nephew." 1829 02:02:01,357 --> 02:02:06,475 "As ye sow so shall ye reap. Right, uncle?" 1830 02:02:06,565 --> 02:02:08,855 "Right, nephew." 1831 02:02:08,945 --> 02:02:13,940 "Right, uncle? - Right, nephew." 1832 02:02:30,360 --> 02:02:32,938 "Sparrow said to the parrot." 1833 02:02:33,028 --> 02:02:35,648 "What elders have said" 1834 02:02:35,738 --> 02:02:40,600 "is true, isn't it?" 1835 02:02:41,357 --> 02:02:43,590 "The man who breaks one bond" 1836 02:02:43,680 --> 02:02:46,558 "will break countless other bonds." 1837 02:02:46,648 --> 02:02:49,127 "You have forsaken somebody." 1838 02:02:49,217 --> 02:02:51,523 "Somebody will forsake you too." 1839 02:02:51,613 --> 02:02:54,332 "You have forsaken somebody." 1840 02:02:54,422 --> 02:02:56,732 "Somebody will forsake you too." 1841 02:02:56,822 --> 02:03:02,350 "The one who breaks bond with kin and loves strangers," 1842 02:03:02,440 --> 02:03:07,440 "he digs his own grave." 1843 02:03:07,530 --> 02:03:10,058 "He digs his own grave." 1844 02:03:10,148 --> 02:03:12,773 "That's why it's said..." 1845 02:03:12,863 --> 02:03:15,145 "Disgraceful thing..." 1846 02:03:15,840 --> 02:03:18,398 "Bad deeds lead to bad result." 1847 02:03:18,488 --> 02:03:21,105 "Am I right, uncle?" 1848 02:03:21,195 --> 02:03:23,357 "You're right, nephew." 1849 02:03:23,447 --> 02:03:25,938 "Am I right, uncle?" 1850 02:03:26,028 --> 02:03:28,607 "Right, nephew." 1851 02:03:28,985 --> 02:03:31,357 "Bad deeds lead to bad result." 1852 02:03:31,447 --> 02:03:34,100 "Am I right, uncle?" 1853 02:03:34,190 --> 02:03:36,357 "You're right, nephew." 1854 02:03:36,447 --> 02:03:38,975 "Am I right, uncle?" 1855 02:03:39,065 --> 02:03:41,760 "Right, nephew." 1856 02:03:57,493 --> 02:04:00,058 "Sparrow said to the parrot." 1857 02:04:00,148 --> 02:04:02,760 "What elders have said" 1858 02:04:02,850 --> 02:04:08,118 "is true, isn't it?" 1859 02:04:08,358 --> 02:04:10,440 "We are the servants of this house." 1860 02:04:10,530 --> 02:04:13,517 "We will save our employer's wealth." 1861 02:04:13,607 --> 02:04:18,357 "We will return things from where it has come." 1862 02:04:18,447 --> 02:04:23,517 "We will return things from where it has come." 1863 02:04:23,607 --> 02:04:26,243 "How long will it go on?" 1864 02:04:26,333 --> 02:04:29,153 "How will he do this work?" 1865 02:04:29,243 --> 02:04:34,357 "Ask this man how he became rich." 1866 02:04:34,447 --> 02:04:36,765 "How he become rich?" 1867 02:04:36,855 --> 02:04:39,517 "That's why it's said." 1868 02:04:39,607 --> 02:04:41,923 "Rich man." 1869 02:04:42,530 --> 02:04:45,100 "Bad deeds lead to bad result." 1870 02:04:45,190 --> 02:04:47,807 "Am I right, uncle?" 1871 02:04:47,897 --> 02:04:50,023 "Yes, nephew." 1872 02:04:50,113 --> 02:04:52,642 "Am I right, uncle?" 1873 02:04:52,732 --> 02:04:54,855 "Yes, nephew." 1874 02:04:54,945 --> 02:04:57,357 "Whether anybody agrees or not," 1875 02:04:57,447 --> 02:05:00,683 "elders have said it right." 1876 02:05:00,773 --> 02:05:03,352 "Bad deeds lead to bad result." 1877 02:05:03,442 --> 02:05:05,960 "Am I right, uncle?" 1878 02:05:06,050 --> 02:05:08,148 "Yes, nephew." 1879 02:05:08,238 --> 02:05:10,732 "Am I right, uncle?" 1880 02:05:10,822 --> 02:05:13,612 "Yes, nephew." 1881 02:05:35,110 --> 02:05:38,190 O my God! What is this? - Why? What's the matter? 1882 02:05:38,565 --> 02:05:42,958 Sir, how come this line on the palm of such a nice man like you? 1883 02:05:43,048 --> 02:05:44,273 You know palmistry? 1884 02:05:44,482 --> 02:05:45,985 What do I tell you, sir? 1885 02:05:46,653 --> 02:05:49,765 It's the game of fate that I became a cook and a servant. 1886 02:05:49,855 --> 02:05:53,565 Otherwise my ancestors were Ramgadh's royal astrologers. 1887 02:05:54,243 --> 02:05:57,980 But sir, how come this line? - What line? 1888 02:05:58,503 --> 02:06:00,315 Since you are asking me, I will tell you. 1889 02:06:00,815 --> 02:06:03,023 Is ma'am your stepmother? - Yes. 1890 02:06:03,440 --> 02:06:05,823 Are you her stepson? - Yes. 1891 02:06:06,235 --> 02:06:08,965 Do you love a rich girl? - Yes. 1892 02:06:09,055 --> 02:06:11,858 And she loves your servant? - Yes. 1893 02:06:11,948 --> 02:06:14,725 And you got rid of that servant? - Yes. 1894 02:06:14,815 --> 02:06:15,815 But how do you know this? 1895 02:06:15,905 --> 02:06:17,938 It's written on this line, sir! It's written on this line. 1896 02:06:18,028 --> 02:06:20,778 What else is written? - No! I won't tell you! 1897 02:06:21,038 --> 02:06:22,348 I am loyal to your family. 1898 02:06:22,438 --> 02:06:23,683 I won't tell you. Don't ask me this. 1899 02:06:23,773 --> 02:06:25,475 Strange! Don't ask this! Don't ask that! 1900 02:06:25,565 --> 02:06:26,732 Tell me! What is written? 1901 02:06:26,930 --> 02:06:28,815 Fine! You are my master. 1902 02:06:29,153 --> 02:06:31,023 Since you are asking me, I will tell you. 1903 02:06:31,467 --> 02:06:33,898 You are the heir of this wealth, right? - Yes. 1904 02:06:34,128 --> 02:06:37,308 But somebody else is eyeing this wealth. - Who? 1905 02:06:37,710 --> 02:06:40,230 Your uncle and your mother. - What nonsense! 1906 02:06:40,440 --> 02:06:42,335 Not I, but this line says this, sir. 1907 02:06:43,978 --> 02:06:47,515 Sir, be careful. There is danger all around. 1908 02:06:47,933 --> 02:06:52,120 But listen to me carefully. White colour is not good for you. 1909 02:06:52,210 --> 02:06:55,357 Like white flower, white sari, white sheet, white milk. 1910 02:06:55,447 --> 02:06:58,512 Fine! Now you may leave! Go! 1911 02:06:58,602 --> 02:07:01,815 God, protect my younger master! 1912 02:07:02,647 --> 02:07:06,388 Listen to me carefully! Beware of white colour! 1913 02:07:08,263 --> 02:07:09,692 Handkerchief! 1914 02:07:13,810 --> 02:07:14,992 Kiran! 1915 02:07:15,838 --> 02:07:17,482 I have got milk for you! 1916 02:07:25,293 --> 02:07:26,475 White! 1917 02:07:28,018 --> 02:07:30,223 Today I will help you with it. 1918 02:07:31,973 --> 02:07:35,910 But it's white. - Milk is always white. 1919 02:07:36,527 --> 02:07:37,595 Drink it. 1920 02:07:37,685 --> 02:07:40,383 Keep it here. I will drink it. 1921 02:07:46,322 --> 02:07:47,558 Kiran. - Yes? 1922 02:07:47,648 --> 02:07:49,858 Do drink it! - Okay! 1923 02:08:08,268 --> 02:08:11,125 Drink it! Very good! 1924 02:08:12,403 --> 02:08:13,977 Drink it! 1925 02:08:14,295 --> 02:08:15,420 Very good! 1926 02:08:30,768 --> 02:08:32,143 What nonsense! 1927 02:08:32,233 --> 02:08:35,595 Kiran! I will give you poison! I am your mother! 1928 02:08:35,685 --> 02:08:37,558 You are my stepmother! 1929 02:08:37,648 --> 02:08:40,428 Kiran! How do I explain to you? 1930 02:08:40,518 --> 02:08:42,893 No need for that! I understand everything! 1931 02:08:42,983 --> 02:08:45,303 You and your brother want to get rid of me! 1932 02:08:45,393 --> 02:08:47,102 So that you both get the wealth! 1933 02:08:47,192 --> 02:08:49,500 Stop it! Stop it! It's enough! 1934 02:08:49,725 --> 02:08:51,352 I am tolerating all this! 1935 02:08:51,442 --> 02:08:54,185 That doesn't mean you can talk nonsense! 1936 02:08:54,392 --> 02:08:57,643 Wow, dad! You are great! She is my stepmother! 1937 02:08:57,733 --> 02:09:00,635 She did what she should have done. But you! 1938 02:09:00,725 --> 02:09:02,850 Why do you call me your stepmother? 1939 02:09:03,475 --> 02:09:05,728 Come here, son. Listen to me. 1940 02:09:06,515 --> 02:09:09,977 You are my father. And you are taking her side! 1941 02:09:10,478 --> 02:09:13,888 I doubt whether you are really my father! 1942 02:09:13,978 --> 02:09:18,817 Get out! Right now! Get out! 1943 02:09:20,268 --> 02:09:23,518 Kiran! Stop, son! Stop! Stop him! 1944 02:09:23,745 --> 02:09:26,345 It's his childishness! After all he is immature! 1945 02:09:26,435 --> 02:09:28,665 Let him go! Let him die! 1946 02:09:29,227 --> 02:09:32,005 You know that he is the son of an *** woman! 1947 02:09:33,102 --> 02:09:34,888 Kiran! - You know, don't you? 1948 02:09:36,763 --> 02:09:40,018 Mother's vices are bound to be inherited by son too! Right? 1949 02:09:40,268 --> 02:09:41,725 Yes! 1950 02:09:42,183 --> 02:09:43,850 Degraded woman's degraded son! 1951 02:09:56,103 --> 02:09:58,220 Come on! Come on! 1952 02:09:58,310 --> 02:10:00,678 Come on! He woke up! 1953 02:10:00,768 --> 02:10:03,542 He woke up! Khushiram, now the bomb will explode. 1954 02:10:04,925 --> 02:10:06,872 Come on! Hurry up! 1955 02:10:06,962 --> 02:10:09,185 Khushiram, he is heavier than you. 1956 02:10:09,765 --> 02:10:13,977 Tommy! Why did you leave me? 1957 02:10:14,613 --> 02:10:19,728 Let me see you once! So that I can shower my love on you! 1958 02:10:21,513 --> 02:10:26,725 My dog! My puppy! My dog! My Tommy! 1959 02:10:26,988 --> 02:10:31,033 I can't sleep! I have lost my solace! 1960 02:10:31,123 --> 02:10:34,720 Tommy! 1961 02:10:53,968 --> 02:10:56,622 Tommy! 1962 02:10:59,917 --> 02:11:02,212 Tommy! You are alive! 1963 02:11:03,228 --> 02:11:06,227 My heart said that you will surely come! 1964 02:11:06,505 --> 02:11:09,087 Brother-in-law! 1965 02:11:11,800 --> 02:11:13,810 Where are you going? Get out! 1966 02:11:14,185 --> 02:11:15,497 Get out! 1967 02:11:15,768 --> 02:11:16,997 Get out! 1968 02:11:20,310 --> 02:11:22,393 I don't understand? - Come, brother-in-law! 1969 02:11:22,483 --> 02:11:25,227 Here is my live Tommy! 1970 02:11:25,317 --> 02:11:27,012 Come! See! - Where? 1971 02:11:27,102 --> 02:11:30,178 Look! Tommy! Brother-in-law has come to meet you! 1972 02:11:30,268 --> 02:11:31,558 Tommy! 1973 02:11:32,475 --> 02:11:34,352 What has happened? He was here! 1974 02:11:34,683 --> 02:11:36,268 I had kissed him! 1975 02:11:36,595 --> 02:11:38,810 So many times I told you, Laxmidas! 1976 02:11:39,353 --> 02:11:41,887 You shouldn't love animals or anybody so much 1977 02:11:41,977 --> 02:11:43,518 that their absence hurts you so much! 1978 02:11:43,608 --> 02:11:46,345 Tommy! Why did you leave me? 1979 02:11:46,435 --> 02:11:49,303 Sonia, call the doctor. - No! No! 1980 02:11:49,393 --> 02:11:51,428 Brother-in-law, I don't need the doctor! 1981 02:11:51,518 --> 02:11:52,678 I want my Tommy! 1982 02:11:52,768 --> 02:11:55,185 Tommy is my doctor! Tommy is everything for me! 1983 02:11:55,275 --> 02:11:56,720 Rest! Sleep! - Tommy! 1984 02:11:56,810 --> 02:11:58,262 Tommy will come! Don't worry! 1985 02:11:58,352 --> 02:11:59,917 Tommy! - Go to sleep! 1986 02:12:00,587 --> 02:12:03,070 Here! Close your eyes and keep quiet! 1987 02:12:04,850 --> 02:12:07,725 Nephew, the arrow has hit the target. 1988 02:12:25,223 --> 02:12:28,012 Over there... She! 1989 02:12:28,102 --> 02:12:31,697 Sonia! - I saw her! Your... 1990 02:12:38,810 --> 02:12:40,348 Come. Let's check outside. 1991 02:12:47,270 --> 02:12:48,643 There's nobody here. What happened? 1992 02:12:48,733 --> 02:12:51,345 Nothing! She was here! I saw her! 1993 02:12:51,435 --> 02:12:53,095 You had a nightmare, darling. 1994 02:12:53,185 --> 02:12:54,760 Come. Come inside. - No. 1995 02:12:54,850 --> 02:12:57,063 I saw it with my own eyes. - What? 1996 02:12:58,685 --> 02:13:01,270 You saw the ghost. 1997 02:13:01,725 --> 02:13:04,778 You are yet to see the messengers of death. 1998 02:13:08,215 --> 02:13:10,475 Ma'am, your juice! 1999 02:13:11,688 --> 02:13:16,345 Khushiram, please tell her. - No, uncle. You tell her. 2000 02:13:16,435 --> 02:13:19,385 My heart is beating fast. You tell her. 2001 02:13:19,475 --> 02:13:22,268 No, uncle. You tell her. - What's the matter? 2002 02:13:24,305 --> 02:13:26,095 Khushiram! - Uncle! 2003 02:13:26,185 --> 02:13:28,970 Why do you keep looking at each other and why are you so shocked? 2004 02:13:29,060 --> 02:13:32,553 Ma'am, a ghost! - Ghost! 2005 02:13:32,643 --> 02:13:34,468 It was a woman. - A woman! 2006 02:13:34,558 --> 02:13:36,893 She was dressed in white! - A white dress! 2007 02:13:36,983 --> 02:13:38,545 Her hair untied! - Hair untied! 2008 02:13:38,635 --> 02:13:41,678 She was floating in the air. - And singing. 2009 02:13:41,768 --> 02:13:44,970 "The person who has to come will come." 2010 02:13:45,060 --> 02:13:48,053 "The person who has to leave will leave." 2011 02:13:48,143 --> 02:13:50,352 She kept saying she wants revenge! 2012 02:13:50,442 --> 02:13:54,893 Ma'am, I think she is here to exact revenge. 2013 02:13:55,850 --> 02:13:57,393 She must be searching for me. 2014 02:13:57,483 --> 02:13:59,678 What are you saying, ma'am! - Ma'am is in trouble. 2015 02:13:59,768 --> 02:14:01,345 Mind your tongue, Sunder! 2016 02:14:01,435 --> 02:14:04,385 Did you forget that woman? She has exorcised so many spirits! 2017 02:14:04,475 --> 02:14:06,310 I will go and bring her here! 2018 02:14:06,488 --> 02:14:10,468 Listen... No need to bring her here! 2019 02:14:10,558 --> 02:14:13,472 No problem, ma'am! We will take you to her! 2020 02:14:40,938 --> 02:14:43,887 Tell me! Who are you? From where have you come? 2021 02:14:43,977 --> 02:14:47,178 Who has sent you? I will teach you a lesson! 2022 02:14:48,063 --> 02:14:51,558 "O Ghost, leave her body." 2023 02:14:51,768 --> 02:14:55,063 "Come on. Leave her body." 2024 02:14:55,153 --> 02:14:58,313 "O Ghost, leave her body." 2025 02:14:58,563 --> 02:15:01,698 "Come on. Leave her body." 2026 02:15:01,912 --> 02:15:04,095 "You better do as I say," 2027 02:15:04,185 --> 02:15:08,635 "else I won't spare you." 2028 02:15:08,725 --> 02:15:11,733 "O Ghost, leave her body." 2029 02:15:12,143 --> 02:15:15,143 "Come on. Leave her body." 2030 02:15:15,493 --> 02:15:17,558 "You better do as I say," 2031 02:15:17,648 --> 02:15:22,060 "else I won't spare you." 2032 02:15:22,150 --> 02:15:25,278 "O Ghost, leave her body." 2033 02:15:25,502 --> 02:15:28,903 "Come on. Leave her body." 2034 02:15:52,393 --> 02:15:55,720 "You will get a beating" 2035 02:15:55,810 --> 02:15:58,977 "and will be tortured." 2036 02:15:59,225 --> 02:16:01,663 "Come on, my dear." 2037 02:16:01,922 --> 02:16:05,760 "If you don't, you will be thrashed." 2038 02:16:05,850 --> 02:16:08,510 "Come on, my dear." 2039 02:16:08,600 --> 02:16:12,260 "If you don't, you will be thrashed." 2040 02:16:12,350 --> 02:16:15,553 "Tell me, Khushiram! Hasiram!" 2041 02:16:15,643 --> 02:16:18,845 "You are right." 2042 02:16:18,935 --> 02:16:22,345 "Is it night or day?" - Night!" 2043 02:16:22,435 --> 02:16:25,385 Will you win or lose?" - Lose." 2044 02:16:25,475 --> 02:16:28,635 "Beatings or kicks? - Kicks!" 2045 02:16:28,725 --> 02:16:34,597 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7!" 2046 02:16:35,383 --> 02:16:37,012 "Is that enough?" 2047 02:16:37,102 --> 02:16:40,060 "Continue till 10." 2048 02:16:40,330 --> 02:16:42,385 "You better do as I say," 2049 02:16:42,475 --> 02:16:46,720 "else I won't spare you." 2050 02:16:46,810 --> 02:16:49,918 "O Ghost, leave her body." 2051 02:16:50,143 --> 02:16:53,375 "Come on. Leave her body." 2052 02:16:53,465 --> 02:16:56,483 "O Ghost, leave her body." 2053 02:16:56,697 --> 02:16:59,875 "Come on. Leave her body." 2054 02:17:26,412 --> 02:17:29,678 "If you like it then I will hit the stick on your head." 2055 02:17:29,768 --> 02:17:33,012 "Its summer season. I will cool you." 2056 02:17:33,102 --> 02:17:35,685 "Come on, my dear." 2057 02:17:35,775 --> 02:17:39,553 "If you don't, you will be thrashed." 2058 02:17:39,643 --> 02:17:42,268 "Come on, my dear." 2059 02:17:42,358 --> 02:17:46,053 "If you don't, you will be thrashed." 2060 02:17:46,143 --> 02:17:49,137 "Tell me, Khushiram! Hasiram!" 2061 02:17:49,227 --> 02:17:52,518 "You are right." 2062 02:17:52,768 --> 02:17:55,887 "Silence is better or noise? - Noise!" 2063 02:17:55,977 --> 02:17:59,053 "Is it peacock or a thief? - Thief!" 2064 02:17:59,143 --> 02:18:01,262 "Is that enough or should I continue?" 2065 02:18:01,352 --> 02:18:08,043 "Continue! - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7!" 2066 02:18:08,810 --> 02:18:10,385 "Is that enough?" 2067 02:18:10,475 --> 02:18:13,475 "Continue till 10." 2068 02:18:13,565 --> 02:18:15,268 "Why are you crying? Smile!" 2069 02:18:15,358 --> 02:18:17,185 "You better do as I say," 2070 02:18:17,275 --> 02:18:21,510 "else I won't spare you." 2071 02:18:21,600 --> 02:18:24,558 "O Ghost, leave her body." 2072 02:18:24,648 --> 02:18:28,053 "Come on. Leave her body." 2073 02:18:28,143 --> 02:18:31,132 "O Ghost, leave her body." 2074 02:18:31,300 --> 02:18:34,497 "Come on. Leave her body." 2075 02:18:45,352 --> 02:18:47,553 "Tell me! Isn't she the ghost?" 2076 02:18:47,643 --> 02:18:50,960 "Yes... It's her!" 2077 02:18:54,227 --> 02:19:00,475 "I have caught her. Now she is in my control." 2078 02:19:00,810 --> 02:19:07,327 "I have caught her. Now she is in my control." 2079 02:19:07,880 --> 02:19:10,345 "Tell me! Why do you harass her?" 2080 02:19:10,435 --> 02:19:13,988 "Not me, she had me thrown out of my house." 2081 02:19:14,372 --> 02:19:15,970 "Did you do that?" 2082 02:19:16,060 --> 02:19:18,435 Tell me. What other atrocities have you committed? 2083 02:19:18,525 --> 02:19:21,855 Not much. I falsely accused Sita. 2084 02:19:22,238 --> 02:19:24,685 And I compelled her to die! - What else? 2085 02:19:24,775 --> 02:19:29,050 Not much! I tried to kill Teja's younger brother Shankar! 2086 02:19:29,542 --> 02:19:30,887 What else? - Not much. 2087 02:19:30,977 --> 02:19:35,220 I made my son Teja's son and thus made him the heir. 2088 02:19:35,310 --> 02:19:39,873 That's all. - No. I've to continue till 10. 2089 02:19:40,168 --> 02:19:42,810 Come on, apologise to her! 2090 02:19:42,977 --> 02:19:45,475 "Sit! Get up!" 2091 02:19:46,035 --> 02:19:49,977 "Sit! Get up! Lie down! Dance! Turn around!" 2092 02:19:50,600 --> 02:19:52,595 "Sit! Get up! Lie down! Dance! Turn around!" 2093 02:19:52,685 --> 02:19:54,203 "Dance! Run!" 2094 02:20:14,143 --> 02:20:17,012 Come on. Play what you've recorded. 2095 02:20:17,102 --> 02:20:20,385 Hurry up. Today brother will learn about Sonia's misdeeds. 2096 02:20:20,475 --> 02:20:22,533 He won't get to hear anything. 2097 02:20:22,945 --> 02:20:26,052 I will hear your abuses today. - Why? 2098 02:20:26,400 --> 02:20:29,720 I don't know how the wire came out of the recorder. 2099 02:20:29,810 --> 02:20:32,303 You messed up. - Sorry, I was drunk. 2100 02:20:32,393 --> 02:20:33,643 He ruined everything. 2101 02:20:33,838 --> 02:20:35,893 Now how will brother know what Sonia has done. 2102 02:20:37,935 --> 02:20:39,018 Should I pack it up? 2103 02:20:39,643 --> 02:20:40,810 You work so hard. 2104 02:20:41,185 --> 02:20:44,390 No, Shankar. I will consider myself lucky even if I have to 2105 02:20:44,722 --> 02:20:49,650 That's Sita. - cook all my life to repay my debt of gratitude. 2106 02:20:50,025 --> 02:20:52,435 There is nobody as great as you in the whole world. 2107 02:20:52,765 --> 02:20:54,730 Hurry up! Quickly weigh it. 2108 02:20:56,972 --> 02:20:58,220 Hello! 2109 02:20:58,310 --> 02:20:59,518 Laxmidas! Tony here! 2110 02:20:59,765 --> 02:21:02,060 Teja's first wife Sita is alive. - What! 2111 02:21:02,310 --> 02:21:04,227 And the uncle and nephew working at your house 2112 02:21:04,317 --> 02:21:06,782 one of them is Teja's younger brother Shankar and the other... 2113 02:21:06,872 --> 02:21:08,643 What! No! 2114 02:21:08,978 --> 02:21:11,685 Right now they are buying vegetables in the market. 2115 02:21:12,515 --> 02:21:15,543 Listen, I will contact Kiran. 2116 02:21:15,855 --> 02:21:20,728 And you just do as I say. Got it? 2117 02:21:20,818 --> 02:21:23,678 There he is! - Sunder, do you want to buy the entire market? 2118 02:21:23,768 --> 02:21:26,353 Don't you want to go home? - It's just for a few more days. 2119 02:21:26,853 --> 02:21:29,095 Let them eat for a few more days. 2120 02:21:29,185 --> 02:21:31,620 Very soon they will be rotting behind bars. 2121 02:21:33,843 --> 02:21:35,053 I will leave now. - Okay. 2122 02:21:35,143 --> 02:21:37,263 It takes time to cook for so many people. 2123 02:21:37,643 --> 02:21:39,345 You may leave, we will be there shortly. 2124 02:21:41,102 --> 02:21:43,977 Listen, do you have oranges? 2125 02:21:44,352 --> 02:21:46,053 Are you planning to make liquor? 2126 02:21:46,143 --> 02:21:49,622 No! They need it to make a potion for diarrhoea. 2127 02:21:50,475 --> 02:21:51,475 Okay! 2128 02:21:51,565 --> 02:21:53,470 Shankar! Sunder! 2129 02:22:00,475 --> 02:22:02,393 What are you saying? 2130 02:22:02,483 --> 02:22:04,622 No need to pretend! 2131 02:22:05,148 --> 02:22:07,558 I know you both very well! 2132 02:22:07,933 --> 02:22:10,935 And I also know what you want 2133 02:22:11,475 --> 02:22:14,612 and I also know what you both don't know. 2134 02:22:15,227 --> 02:22:19,803 If you wish, I can help you. - Help us? 2135 02:22:19,893 --> 02:22:23,853 You will have to pay a price for this. 2136 02:22:24,533 --> 02:22:25,635 What? 2137 02:22:25,725 --> 02:22:28,845 Not much. Just 50,000 rupees! 2138 02:22:29,310 --> 02:22:32,018 But we don't have a penny. 2139 02:22:32,810 --> 02:22:36,515 If you don't have a penny now, you can pay me 2140 02:22:36,605 --> 02:22:39,510 after it's proved that you are Teja's real son. 2141 02:22:39,600 --> 02:22:41,025 I trust you. 2142 02:22:44,810 --> 02:22:46,845 Great! You can't even do this to 2143 02:22:46,935 --> 02:22:49,103 prove Sita Devi's innocence! 2144 02:22:49,193 --> 02:22:50,970 For your mother and your sister-in-law! 2145 02:22:51,060 --> 02:22:52,143 Shame on you! 2146 02:22:52,935 --> 02:22:54,185 Listen! 2147 02:22:57,268 --> 02:22:58,382 We agree to it! 2148 02:23:00,268 --> 02:23:01,963 That's like a good boy. 2149 02:23:02,658 --> 02:23:04,893 Now you both will have to give me in writing. 2150 02:23:05,338 --> 02:23:07,408 Fine. We will give it to you in writing. 2151 02:23:17,310 --> 02:23:18,510 That's better! 2152 02:23:18,600 --> 02:23:22,453 Let's go to Teja and tell him that Sita Devi is innocent. 2153 02:23:22,882 --> 02:23:26,785 For your happiness Sita accepted Sonia and Tony's child! 2154 02:23:27,375 --> 02:23:31,348 And Tony blackmailed Sita. 2155 02:23:32,668 --> 02:23:36,102 The boy who you thought was your son 2156 02:23:36,668 --> 02:23:37,887 he is my and Sonia's son. 2157 02:23:37,977 --> 02:23:39,275 What nonsense! 2158 02:23:39,365 --> 02:23:40,953 Do you both know what you are saying? 2159 02:23:41,425 --> 02:23:43,130 Your son is in front of you! 2160 02:23:47,738 --> 02:23:49,060 No... 2161 02:23:51,725 --> 02:23:53,140 That's not possible! 2162 02:23:54,977 --> 02:23:56,428 How could this be possible? 2163 02:23:56,518 --> 02:23:58,845 After leaving your house Sita 2164 02:23:58,935 --> 02:24:00,600 gave birth to your son Sunder! 2165 02:24:01,290 --> 02:24:03,970 If you want evidence, you can check the file at General hospital. 2166 02:24:04,425 --> 02:24:07,202 Mr. Teja! Forgive me! 2167 02:24:07,908 --> 02:24:10,023 I too was a part of this conspiracy. 2168 02:24:10,393 --> 02:24:12,268 Actually Sonia and your manager 2169 02:24:12,462 --> 02:24:14,768 hatched this conspiracy to usurp your wealth. 2170 02:24:17,445 --> 02:24:19,250 Good... Very good! 2171 02:24:19,518 --> 02:24:21,352 Your story was really interesting! 2172 02:24:21,848 --> 02:24:25,303 But I am sorry to say that this drama is over. 2173 02:24:25,393 --> 02:24:27,760 Maybe you regret that along with this drama 2174 02:24:27,850 --> 02:24:29,875 you too are finished, Laxmidas! 2175 02:24:29,965 --> 02:24:33,385 No, young man. You are seething with anger unnecessarily. 2176 02:24:33,475 --> 02:24:35,887 Before you do anything, it would be better 2177 02:24:35,977 --> 02:24:37,920 if you read this letter properly. 2178 02:24:40,117 --> 02:24:43,595 'You fools, we are holding Sita captive.' 2179 02:24:43,685 --> 02:24:45,803 'If either of you utter another word,' 2180 02:24:45,893 --> 02:24:48,268 'the two of you will be responsible for Sita's death.' 2181 02:24:52,508 --> 02:24:55,803 Now tell me, who is finished along with this drama? 2182 02:24:55,893 --> 02:24:57,403 Is it me or you guys? 2183 02:24:57,813 --> 02:24:59,143 What's written on this paper? 2184 02:24:59,492 --> 02:25:01,053 You want to know? 2185 02:25:01,143 --> 02:25:05,262 This man has tried to ruin your life once before, 2186 02:25:05,352 --> 02:25:10,635 and once again he's cooked up a story along with them to fool you. 2187 02:25:10,725 --> 02:25:12,725 And the price of this deed is 50,000 rupees. 2188 02:25:12,815 --> 02:25:17,012 See this, they promised to pay 50,000 rupees to Tony. 2189 02:25:17,102 --> 02:25:19,480 And Shankar and Sunder have signed on it. 2190 02:25:29,685 --> 02:25:32,517 Is this true? Tell me! 2191 02:25:32,953 --> 02:25:35,185 Mr. Teja, please forgive me! 2192 02:25:35,393 --> 02:25:38,143 They promised to pay me 50,000 rupees if I come here 2193 02:25:38,233 --> 02:25:40,193 and tell you whatever they wanted me to say. 2194 02:25:41,148 --> 02:25:42,510 Mr. Teja, forgive me! 2195 02:25:42,600 --> 02:25:47,060 I spoke ill of your virtuous wife Sonia. 2196 02:25:47,150 --> 02:25:49,102 Please say that you have forgiven me! 2197 02:25:49,192 --> 02:25:50,468 Mr. Teja, I am innocent! 2198 02:25:50,558 --> 02:25:52,850 Mr. Teja, for God's sake, forgive me! 2199 02:25:52,940 --> 02:25:55,887 They offered me money and got me to do this. 2200 02:25:55,977 --> 02:25:59,685 Mr. Teja, forgive me! Please! Mr. Teja, forgive me! 2201 02:25:59,810 --> 02:26:00,935 I am innocent! 2202 02:26:01,060 --> 02:26:04,710 It's good that we came to know the truth soon. 2203 02:26:05,003 --> 02:26:07,475 Otherwise your servant would have seized your wealth 2204 02:26:07,565 --> 02:26:09,860 pretending to be your son! 2205 02:26:10,102 --> 02:26:11,475 And this other man is craving to 2206 02:26:11,565 --> 02:26:13,810 take revenge from you since ages! 2207 02:26:13,900 --> 02:26:15,435 Did you recognise him? 2208 02:26:15,525 --> 02:26:17,808 He is your younger brother Shankar! 2209 02:26:23,685 --> 02:26:24,977 Shankar! 2210 02:26:26,075 --> 02:26:27,262 Are you really Shankar? 2211 02:26:27,495 --> 02:26:32,108 You are Shankar! 2212 02:26:35,725 --> 02:26:36,957 Shankar! 2213 02:26:38,558 --> 02:26:41,697 Good that you returned home! I have been looking for you. 2214 02:26:42,185 --> 02:26:44,563 I did everything possible to find you. 2215 02:26:46,725 --> 02:26:47,992 But... 2216 02:26:48,697 --> 02:26:52,330 what is this? This 50,000 rupees! 2217 02:26:52,558 --> 02:26:54,723 Dear, all this is yours! 2218 02:26:55,143 --> 02:26:57,233 If you had wanted you could have taken money from me. 2219 02:26:58,558 --> 02:26:59,920 Frankly, Shankar. 2220 02:27:00,410 --> 02:27:02,580 I am ashamed of what you have done. 2221 02:27:04,310 --> 02:27:06,402 You are feeling ashamed today. 2222 02:27:07,285 --> 02:27:10,045 But I've been ashamed of you since the day 2223 02:27:10,768 --> 02:27:13,715 you banished your virtuous wife from home. 2224 02:27:14,287 --> 02:27:15,768 You are still under the wrong impression 2225 02:27:15,858 --> 02:27:17,412 that she was a virtuous woman! 2226 02:27:17,810 --> 02:27:19,332 She was not a virtuous woman, Shankar! 2227 02:27:19,893 --> 02:27:21,262 She was a cheat, ***. 2228 02:27:21,352 --> 02:27:24,610 Don't you dare abuse her! 2229 02:27:26,083 --> 02:27:28,850 By banishing your virtuous wife from home 2230 02:27:29,170 --> 02:27:30,760 and bringing a *** woman home. 2231 02:27:30,850 --> 02:27:32,653 Shut up! 2232 02:27:34,377 --> 02:27:38,220 He has insulted my innocent sister. 2233 02:27:38,310 --> 02:27:41,893 You please don't interfere. I will thrash him. 2234 02:27:41,983 --> 02:27:43,508 John! Lambu! 2235 02:27:46,980 --> 02:27:49,258 No, Sunder. Not today! 2236 02:27:54,347 --> 02:27:56,768 Lost your way! 2237 02:27:56,858 --> 02:27:58,515 Put it in Teja's pocket. 2238 02:28:03,865 --> 02:28:06,558 Be careful, young man. 2239 02:28:07,352 --> 02:28:09,105 Stop it. 2240 02:28:09,865 --> 02:28:11,097 That's enough, Laxmidas! 2241 02:28:11,475 --> 02:28:12,475 Fine. 2242 02:28:13,352 --> 02:28:14,553 Leave them. 2243 02:28:15,437 --> 02:28:19,678 Hand over Hasiram and Khushiram to the police! 2244 02:28:20,273 --> 02:28:23,378 Pardon me, counsellor. I am a bit upset today. 2245 02:28:23,605 --> 02:28:26,050 Is it okay if we prepare the will after a few days? 2246 02:28:26,273 --> 02:28:28,268 It's okay, Mr. Teja! I will come some other day. 2247 02:28:28,730 --> 02:28:30,988 Okay. I will call you in a day or two. 2248 02:28:31,680 --> 02:28:32,530 Okay. 2249 02:28:44,938 --> 02:28:48,315 'You fools, we are holding Sita captive.' 2250 02:28:48,478 --> 02:28:50,515 'If either of you utter another word,' 2251 02:28:50,605 --> 02:28:53,015 'the two of you will be responsible for Sita's death.' 2252 02:28:58,265 --> 02:28:59,973 Sita is alive! 2253 02:29:04,813 --> 02:29:07,148 What brings you here? - Mr. Teja had called me. 2254 02:29:07,238 --> 02:29:08,683 He wanted to make a will with his son as the beneficiary. 2255 02:29:08,773 --> 02:29:11,565 Good... Very good! Okay! 2256 02:29:14,723 --> 02:29:18,148 I heard that you have bequeathed your property to your son. 2257 02:29:18,337 --> 02:29:22,858 Yes, I have made my son Sunder my legal heir. 2258 02:29:23,122 --> 02:29:26,848 You made Sunder your heir? - Yes! And I have read this too! 2259 02:29:26,938 --> 02:29:28,563 How did you get hold of this? 2260 02:29:28,938 --> 02:29:30,315 Why do you need to know that? 2261 02:29:31,230 --> 02:29:33,018 Mr. Teja, if you are calling the police 2262 02:29:33,108 --> 02:29:35,315 you are making a big mistake. 2263 02:29:35,628 --> 02:29:38,640 The outcome will be the same if Shankar and Sunder 2264 02:29:38,730 --> 02:29:41,085 had revealed everything in front of you. 2265 02:29:41,393 --> 02:29:43,992 That is, your wife Sita's death! 2266 02:29:45,813 --> 02:29:47,127 Idiot! 2267 02:29:47,463 --> 02:29:50,770 If anything happens to Sita, I will kill you! 2268 02:29:51,900 --> 02:29:53,535 I'm not going to die so soon. 2269 02:29:54,315 --> 02:29:58,248 But, I can get Sita killed right now. 2270 02:29:58,563 --> 02:30:00,065 What do you want? 2271 02:30:00,155 --> 02:30:03,505 Laxmidas wants you to make my son Kiran, 2272 02:30:04,513 --> 02:30:06,778 my first husband Tony, 2273 02:30:07,563 --> 02:30:09,563 him and me the beneficiaries in your will. 2274 02:30:11,678 --> 02:30:15,015 Shankar was right! You are a *** woman. 2275 02:30:15,105 --> 02:30:16,482 Teja... 2276 02:30:16,572 --> 02:30:21,290 The delay in transferring the property in our names 2277 02:30:21,380 --> 02:30:23,392 will only bring Sita closer to death. 2278 02:30:23,482 --> 02:30:26,602 Call your lawyer and change the will. 2279 02:30:28,980 --> 02:30:30,350 Please! - Move aside! 2280 02:30:30,440 --> 02:30:31,608 Hands up! 2281 02:30:34,095 --> 02:30:38,100 How do I know that Sita is alright? 2282 02:30:38,773 --> 02:30:41,745 You can see it with your own eyes. - Excuse me, Teja. 2283 02:30:42,023 --> 02:30:44,473 Sonia, go to the police station with this letter. - But why? 2284 02:30:44,563 --> 02:30:47,238 After half an hour... 2285 02:30:51,453 --> 02:30:53,273 Excuse me, Teja. Please come with me. 2286 02:30:57,773 --> 02:30:58,953 Shankar! 2287 02:31:01,897 --> 02:31:03,225 Dagru! 2288 02:31:03,315 --> 02:31:07,253 Have a cigarette. You won't get it after you die. 2289 02:31:11,660 --> 02:31:14,753 Sunder, they are impostors. 2290 02:31:40,142 --> 02:31:43,442 Oh God! - Uncle Khan, what happened? 2291 02:31:44,315 --> 02:31:47,870 Some goons have abducted my sister! 2292 02:31:48,470 --> 02:31:52,100 I swear, I tried to stop them, but I'm a cripple. 2293 02:31:52,190 --> 02:31:53,765 I couldn't save her. 2294 02:31:53,855 --> 02:31:56,065 'Leave me!' 2295 02:31:56,273 --> 02:32:01,337 '*** Help! Khan!' 2296 02:32:01,688 --> 02:32:04,105 'Leave me! Leave me!' 2297 02:32:08,230 --> 02:32:09,663 'Hurry up, you idiot!' 2298 02:32:10,135 --> 02:32:13,473 I have planted a paint box behind the van. 2299 02:32:13,563 --> 02:32:17,730 Follow those marks and you will find those goons! 2300 02:32:18,178 --> 02:32:21,685 O Lord, please save my sister. Have mercy on her. 2301 02:32:42,482 --> 02:32:45,148 There is no cab or car. What shall we do now? 2302 02:32:45,773 --> 02:32:47,465 Uncle, look at those horses! 2303 02:32:54,373 --> 02:32:56,943 Hey, wait. Where are you taking the horse? 2304 02:34:32,398 --> 02:34:36,307 Teja, come and meet your first wife Sita. 2305 02:34:38,105 --> 02:34:39,420 Sita! 2306 02:34:45,585 --> 02:34:47,398 Don't embarrass me, Sita! 2307 02:34:48,107 --> 02:34:51,265 Teja, I have fulfilled my duty. 2308 02:34:54,680 --> 02:34:57,078 Now you sign these papers. 2309 02:34:58,950 --> 02:35:01,972 It will be better if you transfer your wealth in our names. 2310 02:35:15,022 --> 02:35:18,440 I am scared of violence and bloodshed. 2311 02:35:18,950 --> 02:35:22,865 Before we resort to it, please sign. 2312 02:35:31,380 --> 02:35:36,057 Why are you looking around? Who will come to save you? 2313 02:35:47,148 --> 02:35:51,943 All of you hide. Spread around! Get out of here. 2314 02:35:55,400 --> 02:35:57,808 Sita! 2315 02:35:58,128 --> 02:35:59,965 Mom! 2316 02:36:03,980 --> 02:36:06,355 How did they reach here? 2317 02:36:24,940 --> 02:36:26,433 Uncle, there's nobody here! What shall we do? 2318 02:36:26,523 --> 02:36:28,980 Sunder, you go that way and I'll check over there. 2319 02:36:29,070 --> 02:36:30,185 We will meet here! 2320 02:36:49,113 --> 02:36:51,513 Mom! 2321 02:36:55,398 --> 02:36:57,692 Sita! 2322 02:37:12,235 --> 02:37:13,483 Mom! 2323 02:37:13,573 --> 02:37:18,120 Beware if you made a sound! I will shoot Teja! 2324 02:37:27,568 --> 02:37:28,853 Let's go and check over there. 2325 02:37:28,943 --> 02:37:32,148 Fine. You both check over there. I will look for Sita over here. 2326 02:37:36,277 --> 02:37:37,832 Hey quiet! 2327 02:37:41,693 --> 02:37:44,510 Lord, You are benevolent! 2328 02:37:44,943 --> 02:37:47,967 Let a son meet his mother. 2329 02:38:00,277 --> 02:38:01,510 O Lord! 2330 02:38:01,985 --> 02:38:05,318 Help me meet my sister. 2331 02:38:05,943 --> 02:38:07,573 Hear this poor man's prayer, Lord. 2332 02:38:09,818 --> 02:38:10,952 Oh God! 2333 02:38:14,027 --> 02:38:16,818 The two of you shouldn't look up. 2334 02:38:17,008 --> 02:38:18,610 They have taken Sita upstairs. 2335 02:38:18,818 --> 02:38:20,770 Look, her wedding chain fell in my hands! 2336 02:38:20,860 --> 02:38:23,108 Stand quietly! Don't move! 2337 02:38:24,277 --> 02:38:25,552 O God! 2338 02:38:26,735 --> 02:38:29,403 Let's sit in the car! We will search somewhere else! 2339 02:38:29,493 --> 02:38:30,777 Come on! Sit! 2340 02:38:33,265 --> 02:38:34,610 Did you find them? 2341 02:38:34,700 --> 02:38:38,985 No. I think they are somewhere else. Let's go there. 2342 02:38:39,235 --> 02:38:40,610 Hurry up! 2343 02:38:50,527 --> 02:38:51,610 Wait! 2344 02:38:52,118 --> 02:38:55,653 I am ready to sign! But first help Sita. 2345 02:38:58,997 --> 02:39:00,625 Here is the pen. Take it. 2346 02:39:01,985 --> 02:39:03,648 And sign here. 2347 02:39:07,753 --> 02:39:10,320 What is this? You are trying to fool us! 2348 02:39:11,277 --> 02:39:13,235 Does anybody have a pen? 2349 02:39:14,110 --> 02:39:18,277 Illiterate fools! Go and get the pen! - Hurry up! 2350 02:39:18,863 --> 02:39:20,027 Go, right now. 2351 02:40:27,970 --> 02:40:29,183 Sir, here's the pen. 2352 02:40:56,610 --> 02:40:58,455 Leave! Leave! 2353 02:41:32,652 --> 02:41:35,997 Shankar, wait! I am still alive! 2354 02:41:40,277 --> 02:41:43,020 When Mr. Teja read the letter he got infuriated. 2355 02:41:43,110 --> 02:41:45,235 He said I won't spare that woman! 2356 02:41:45,325 --> 02:41:46,735 Inspector, come with me quickly 2357 02:41:46,825 --> 02:41:49,728 before Mr. Teja kills her in a fit of rage. 2358 02:41:49,818 --> 02:41:53,860 And then Shankar and Sunder might kill my husband. 2359 02:41:53,950 --> 02:41:56,542 Please! - Don't worry, Mrs. Teja! - Constable, let's go. 2360 02:41:58,527 --> 02:42:00,285 Okay. Get inside, quick. 2361 02:42:10,360 --> 02:42:11,578 O God! 2362 02:42:26,193 --> 02:42:29,318 Get up, you fool! You saw a meek woman! 2363 02:42:29,408 --> 02:42:30,713 Now see a strong woman! 2364 02:42:38,943 --> 02:42:40,422 Take this! 2365 02:43:26,190 --> 02:43:29,790 Help! Please help me. 2366 02:43:47,890 --> 02:43:49,723 I am ruined, Inspector! 2367 02:43:49,813 --> 02:43:52,050 My worst fear has come true. 2368 02:43:52,140 --> 02:43:54,712 My husband is no more! 2369 02:43:59,348 --> 02:44:00,962 Is he your husband? 2370 02:44:04,078 --> 02:44:07,890 No... Yes! No, inspector! I don't know this man. 2371 02:44:08,223 --> 02:44:09,223 What? 2372 02:44:09,998 --> 02:44:13,348 Inspector, Sonia's memory is weak! 2373 02:44:14,142 --> 02:44:17,303 Actually, Mr. Tony is her first husband. 2374 02:44:18,320 --> 02:44:19,445 The Late Mr Tony! 2375 02:44:20,680 --> 02:44:23,303 Inspector! I am Ranbir Singh Teja! 2376 02:44:24,303 --> 02:44:25,748 Arrest him! 2377 02:44:26,160 --> 02:44:28,373 I will give my statement at the police station! 2378 02:44:32,930 --> 02:44:34,598 What advice have our ancestors given us, Sunder? 2379 02:44:34,688 --> 02:44:39,972 "As you sow so shall you reap. Am I right, uncle?" 2380 02:44:40,062 --> 02:44:42,467 "Yes, you are." 2381 02:44:42,557 --> 02:44:44,883 "Am I right, uncle?" 2382 02:44:44,973 --> 02:44:47,437 "Yes, you are." 2383 02:44:47,883 --> 02:44:52,603 "As you sow so shall you reap. Am I right, uncle?" 2384 02:44:53,092 --> 02:44:55,395 "Yes, you are." 174680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.