Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,193 --> 00:00:08,563
Did you go to Dr. Saxena?
- Yes, sir.
2
00:00:09,193 --> 00:00:10,480
What report did you receive?
3
00:00:10,775 --> 00:00:14,155
Sir, I am loyal to you.
I can't say it.
4
00:00:14,688 --> 00:00:17,735
Doctor says that it's difficult
for sister-in-law to conceive.
5
00:00:20,523 --> 00:00:22,560
Sir, now that
you are going abroad
6
00:00:22,650 --> 00:00:23,860
take sister-in-law along too.
7
00:00:23,950 --> 00:00:25,103
There you will find
capable doctors.
8
00:00:25,193 --> 00:00:28,553
Sir, they will cure her!
- No, Laxmidas!
9
00:00:29,193 --> 00:00:31,063
All these are just words
to make you feel better.
10
00:00:32,775 --> 00:00:35,892
Destiny has given me fame,
wealth, honour. Everything.
11
00:00:37,432 --> 00:00:40,303
I just didn't get a son
12
00:00:41,377 --> 00:00:42,860
to whom I could hand
over everything.
13
00:00:43,275 --> 00:00:46,080
Sir, why don't you adopt a child?
14
00:00:47,385 --> 00:00:48,262
No.
15
00:00:49,428 --> 00:00:52,977
I don't want
to adopt another person's child.
16
00:00:53,067 --> 00:00:56,650
Sir, no matter what the doctor
says. But my heart says that
17
00:00:56,740 --> 00:00:59,705
sister-in-law's faith and
prayers can't go waste.
18
00:01:00,150 --> 00:01:02,897
O God! Let me also see how long
19
00:01:02,987 --> 00:01:05,233
I will have to return
empty-handed.
20
00:01:13,650 --> 00:01:18,238
God, in front of you he
promised to marry me.
21
00:01:19,770 --> 00:01:22,983
Today in front of you
I am consuming this poison.
22
00:01:23,693 --> 00:01:25,568
And I am coming to Your shelter.
23
00:01:30,345 --> 00:01:31,728
No!
24
00:01:31,943 --> 00:01:33,443
Aren't you ashamed to do this?
25
00:01:33,735 --> 00:01:36,103
Nobody has the right to
take his life! Got it?
26
00:01:36,193 --> 00:01:39,068
But society has given this
right to an unwed mother.
27
00:01:41,230 --> 00:01:42,462
So you are.
28
00:01:42,693 --> 00:01:43,970
That's why.
29
00:01:45,720 --> 00:01:47,067
It's so strange.
30
00:01:47,785 --> 00:01:51,493
You have come to this temple
because you are pregnant.
31
00:01:52,650 --> 00:01:56,067
And I have come because
I can't conceive.
32
00:01:56,743 --> 00:02:00,525
The only difference is that
what is good deed for you
33
00:02:00,943 --> 00:02:03,845
its a sin for me.
34
00:02:04,595 --> 00:02:05,617
Just think.
35
00:02:06,067 --> 00:02:09,603
Your unborn child
is somebody's love's memento.
36
00:02:09,693 --> 00:02:13,523
That love was not true.
He left me.
37
00:02:14,145 --> 00:02:16,525
So what is your unborn
child's fault?
38
00:02:18,525 --> 00:02:20,173
Today you are saying this.
39
00:02:20,485 --> 00:02:21,393
In the future along
with the society,
40
00:02:21,483 --> 00:02:23,072
you too will blame him.
41
00:02:23,443 --> 00:02:25,835
Who will give him his
name and his house?
42
00:02:26,128 --> 00:02:27,775
Who will accept him?
43
00:02:28,485 --> 00:02:30,310
Today there are many people
in the society who.
44
00:02:30,400 --> 00:02:31,775
Forget about the others.
45
00:02:32,067 --> 00:02:34,583
You were saying you can't conceive.
46
00:02:35,275 --> 00:02:36,812
Will you be my child's mother?
47
00:02:36,902 --> 00:02:38,275
Won't you have sweets?
48
00:02:39,007 --> 00:02:40,108
Why?
49
00:02:42,120 --> 00:02:45,528
I I am pregnant.
50
00:02:46,572 --> 00:02:47,550
What!
51
00:02:48,860 --> 00:02:50,257
But the doctor.
52
00:02:51,365 --> 00:02:52,902
God heard my prayers!
53
00:02:53,193 --> 00:02:54,220
Swear on me!
54
00:02:55,650 --> 00:02:56,878
I swear on you!
55
00:03:00,933 --> 00:03:02,420
Today I am delighted.
56
00:03:05,650 --> 00:03:07,448
Today I am delighted, Sita!
57
00:03:07,818 --> 00:03:09,513
I too am delighted!
58
00:03:12,007 --> 00:03:14,603
It would have been so good
if you too had come with me.
59
00:03:14,693 --> 00:03:15,977
Laxmidas is coming with me.
60
00:03:16,067 --> 00:03:17,812
And Shankar too has gone to hostel.
61
00:03:17,902 --> 00:03:20,035
Now what will you do alone at
home for the whole year?
62
00:03:20,422 --> 00:03:22,318
How can I go in this condition?
63
00:03:22,843 --> 00:03:26,395
I will be able to take better
care of myself here.
64
00:03:26,485 --> 00:03:30,067
Sita, if you want, shall I tell
my sister to look after you?
65
00:03:30,157 --> 00:03:32,000
No! No need for that!
66
00:03:35,367 --> 00:03:39,330
All passengers are requested
to proceed to the aircraft.
67
00:06:21,232 --> 00:06:23,395
Sonia!
I just received his telegram.
68
00:06:23,485 --> 00:06:24,658
He is coming next week!
69
00:06:36,465 --> 00:06:38,853
I have fulfilled my promise.
70
00:06:39,805 --> 00:06:41,645
My son.
71
00:06:41,735 --> 00:06:45,115
Sonia, this secret is known
only to the two of us.
72
00:06:45,555 --> 00:06:49,622
I swear by my husband,
I will never reveal this secret!
73
00:06:50,318 --> 00:06:51,693
I take your leave.
74
00:07:04,333 --> 00:07:07,025
Look, he is smiling! Strong boy.
75
00:07:08,175 --> 00:07:11,060
Whose son are you?
Are you my boy or mamma's boy?
76
00:07:11,150 --> 00:07:13,485
Look, he has your lips.
77
00:07:13,693 --> 00:07:14,853
And he has my eyes.
78
00:07:14,943 --> 00:07:17,318
Not at all.
He doesn't have her lips
79
00:07:17,408 --> 00:07:18,770
or your eyes.
80
00:07:20,953 --> 00:07:23,685
Silly boy. You are a child.
That's why you don't know.
81
00:07:23,775 --> 00:07:25,603
Let him grow up and you will know.
82
00:07:25,693 --> 00:07:28,053
He will be naughty like you.
- Yes, he will.
83
00:07:31,218 --> 00:07:34,438
He is already up to mischief.
- Give him to me.
84
00:07:34,860 --> 00:07:36,043
Come, my boy.
85
00:07:39,190 --> 00:07:42,398
Tell me, dear. What offerings
have I made to God today?
86
00:07:47,130 --> 00:07:48,112
'Gajar Halwa!'
87
00:07:53,397 --> 00:07:57,818
Sita, Sonia here! He is back.
88
00:07:58,160 --> 00:07:59,193
Who?
89
00:07:59,283 --> 00:08:00,443
The child's father!
90
00:08:00,863 --> 00:08:02,947
He has ruined my life!
91
00:08:03,425 --> 00:08:05,650
Now he wants to ruin
my child's life too!
92
00:08:06,050 --> 00:08:08,028
He knows our secret.
93
00:08:08,675 --> 00:08:10,683
Now he wants money
to keep his mouth shut.
94
00:08:14,128 --> 00:08:15,675
Hello...
95
00:08:16,373 --> 00:08:19,943
I want to buy his silence,
no matter what.
96
00:08:20,818 --> 00:08:22,505
How much money does he want?
- What?
97
00:08:22,890 --> 00:08:27,310
Your virtuous wife Sita
took 10,000 rupees.
98
00:08:27,400 --> 00:08:31,248
And she is splurging your wealth
and herself on somebody else.
99
00:08:31,525 --> 00:08:32,678
What nonsense!
100
00:08:33,908 --> 00:08:36,443
If you don't believe me,
then go and see for yourself.
101
00:08:37,042 --> 00:08:39,828
The address is Hotel Nataraj.
102
00:08:43,150 --> 00:08:45,320
It's you!
- Yes.
103
00:08:45,775 --> 00:08:47,073
Come in and be seated.
104
00:08:52,483 --> 00:08:55,698
Hold on. I'm in no hurry.
Let me go and change. - Okay.
105
00:09:03,762 --> 00:09:04,830
He is here.
106
00:09:08,400 --> 00:09:09,735
Is he watching?
107
00:09:09,825 --> 00:09:11,775
Yes, he is looking here.
108
00:09:32,902 --> 00:09:36,043
I'm sorry, you had to
wait because of me.
109
00:09:37,610 --> 00:09:41,735
Here's the Rs 10,000.
- What was the hurry?
110
00:09:42,443 --> 00:09:45,355
I bet you not to reveal
this secret to anyone.
111
00:09:46,375 --> 00:09:50,392
Don't worry. This secret
isn't revealed completely.
112
00:09:51,568 --> 00:09:52,587
Sita!
113
00:09:53,388 --> 00:09:55,233
You are back!
114
00:09:55,565 --> 00:09:56,872
You had gone to office, hadn't you?
115
00:09:58,247 --> 00:10:00,467
Why are you so shocked to see me?
116
00:10:01,995 --> 00:10:03,047
Where had you been?
117
00:10:03,302 --> 00:10:06,337
I had gone shopping.
118
00:10:08,655 --> 00:10:10,247
I completely forgot.
119
00:10:11,403 --> 00:10:13,498
You took a long time to return.
- Yes!
120
00:10:15,028 --> 00:10:16,090
Did you go somewhere else too?
121
00:10:16,180 --> 00:10:17,135
No.
122
00:10:17,907 --> 00:10:20,885
You seem worried. Are you alright?
123
00:10:21,090 --> 00:10:22,818
Don't touch me!
- No.
124
00:10:22,908 --> 00:10:24,560
Any man you touch with
your rotten hands
125
00:10:24,650 --> 00:10:26,462
will become filthy!
126
00:10:27,688 --> 00:10:28,685
What are you saying?
127
00:10:28,775 --> 00:10:30,723
I have come to my senses today.
128
00:10:31,275 --> 00:10:34,205
You have not lived
up to my expectations.
129
00:10:34,783 --> 00:10:37,650
What sin are you punishing me for?
130
00:10:37,740 --> 00:10:40,007
Isn't it a sin to meet
another man covertly?
131
00:10:41,550 --> 00:10:43,813
Isn't it a sin to splurge your
husband's wealth on your lover?
132
00:10:45,155 --> 00:10:46,573
Do you have any answers?
133
00:10:47,568 --> 00:10:48,625
Tell me!
134
00:10:50,467 --> 00:10:51,815
You have no answers.
135
00:10:52,797 --> 00:10:56,435
You have no answer
for what these eyes saw!
136
00:10:57,443 --> 00:11:00,693
Leave this house! Leave my house!
137
00:11:01,048 --> 00:11:02,318
No!
- Leave!
138
00:11:03,067 --> 00:11:07,165
But tell me. Where will
I go if I left this house?
139
00:11:07,650 --> 00:11:09,390
I don't have anybody besides you.
140
00:11:09,770 --> 00:11:11,775
You can go to your lover!
141
00:11:11,865 --> 00:11:14,410
Its said that once
a woman is married
142
00:11:14,815 --> 00:11:17,233
and comes to her husband's house,
143
00:11:17,775 --> 00:11:20,893
she leaves only upon her death.
144
00:11:20,983 --> 00:11:23,923
Fine... You will die
and leave this house now
145
00:11:26,233 --> 00:11:28,897
Why? You love your life so much?
146
00:11:29,735 --> 00:11:32,125
No. I love you.
147
00:11:33,517 --> 00:11:36,103
I don't want you
to be accused of my death.
148
00:11:37,733 --> 00:11:41,457
I died the very moment
you stopped respecting me.
149
00:11:42,818 --> 00:11:44,615
I am leaving this house
150
00:11:45,795 --> 00:11:47,753
as good as dead.
151
00:11:55,650 --> 00:11:57,645
Sita!
152
00:11:57,735 --> 00:11:59,890
Sita!
153
00:12:00,902 --> 00:12:01,818
What happened?
- My child...
154
00:12:01,908 --> 00:12:03,610
Shankar! Come here!
155
00:12:03,858 --> 00:12:05,108
Leave me! Let me go!
156
00:12:05,198 --> 00:12:08,185
No, Sita. Where are you going?
I won't let you go!
157
00:12:08,275 --> 00:12:10,318
Please don't let her leave.
158
00:12:10,510 --> 00:12:13,222
Didn't you hear me?
I said come here!
159
00:12:15,358 --> 00:12:17,945
If you have any shame
left then go and die!
160
00:12:18,233 --> 00:12:19,478
Come on, Shankar.
Let's go upstairs. - No!
161
00:12:19,568 --> 00:12:20,395
I won't go!
- Come on!
162
00:12:20,485 --> 00:12:21,275
Sita!
- Come on!
163
00:12:21,365 --> 00:12:23,485
Sita, please don't go anywhere!
164
00:12:23,733 --> 00:12:25,058
Sita!
165
00:12:26,413 --> 00:12:28,400
Sita, please don't go anywhere!
- Shankar!
166
00:12:28,490 --> 00:12:30,435
Sita, please don't go anywhere!
- Come on!
167
00:12:30,525 --> 00:12:33,315
Sita, please don't go anywhere!
168
00:12:53,080 --> 00:12:54,650
This is our opportunity.
169
00:12:55,275 --> 00:12:57,353
Do you want me to run her over?
170
00:12:57,443 --> 00:13:01,810
No! Don't you see a man
praying over there?
171
00:13:02,358 --> 00:13:04,638
What's the use of killing someone
172
00:13:05,358 --> 00:13:06,640
who is going to commit suicide?
173
00:13:42,190 --> 00:13:45,022
I tried to stop her,
but she wouldn't listen.
174
00:13:45,440 --> 00:13:46,770
She jumped into the water!
175
00:13:47,148 --> 00:13:51,607
I wish I knew swimming.
This is her last memento.
176
00:13:54,280 --> 00:13:56,687
I don't know why
I am being punished.
177
00:13:57,440 --> 00:14:00,238
Sir, think about this child.
178
00:14:01,033 --> 00:14:03,657
God knows why he is being punished.
179
00:14:04,648 --> 00:14:06,373
That's what I am thinking,
Laxmidas.
180
00:14:07,023 --> 00:14:08,440
What will happen
of this poor child?
181
00:14:08,733 --> 00:14:11,473
Sir, I am loyal to you.
182
00:14:12,418 --> 00:14:14,843
I will find some solution, sir.
183
00:14:17,243 --> 00:14:20,023
Doctor, how is that woman?
184
00:14:20,440 --> 00:14:23,777
Khan, you have saved
not just one, but two lives.
185
00:14:24,232 --> 00:14:25,600
That woman is pregnant.
186
00:14:25,690 --> 00:14:29,558
Pregnant! Oh God! Is that why...
187
00:14:29,648 --> 00:14:31,288
No. She didn't even know this.
188
00:14:31,698 --> 00:14:34,112
When she found out,
she tried to jump from the window.
189
00:14:34,815 --> 00:14:36,273
Who is she?
Where has she come from?
190
00:14:36,363 --> 00:14:37,523
She doesn't say anything.
191
00:14:38,550 --> 00:14:41,778
Doctor, can I meet that woman once?
192
00:14:42,358 --> 00:14:44,655
It's a sin to commit suicide.
193
00:14:45,507 --> 00:14:49,148
But what can a person do
who is called a criminal
194
00:14:49,722 --> 00:14:52,855
and a sinner?
- What's your sorrow?
195
00:14:53,440 --> 00:14:54,923
I won't tell you anything.
196
00:14:55,013 --> 00:14:56,727
I just want to die.
197
00:14:56,817 --> 00:14:59,023
If you want to die,
jump from the window.
198
00:14:59,815 --> 00:15:02,690
But before jumping, see this!
199
00:15:03,690 --> 00:15:05,190
No! No!
200
00:15:05,523 --> 00:15:06,733
What happened?
201
00:15:06,823 --> 00:15:08,608
When you don't care for yourself!
- No!
202
00:15:08,698 --> 00:15:11,608
You don't care for your child!
Then why do you care for this?
203
00:15:12,190 --> 00:15:15,332
Khan will remain a crippled
man all his life!
204
00:15:15,855 --> 00:15:16,982
No!
205
00:15:17,358 --> 00:15:21,523
If you feel some mercy towards me,
206
00:15:21,613 --> 00:15:23,078
you will have to live!
207
00:15:23,730 --> 00:15:29,005
If not for yourself,
then for your child!
208
00:15:41,855 --> 00:15:42,828
Who are you?
209
00:15:44,048 --> 00:15:45,898
Your child's new nanny.
- What?
210
00:15:46,440 --> 00:15:48,690
Sir, she is Sonia, my cousin.
211
00:15:48,780 --> 00:15:51,330
As soon as she heard
about Munna she told me,
212
00:15:51,420 --> 00:15:53,460
please, take me to the child once.
213
00:15:53,550 --> 00:15:56,315
After all she is a woman.
- Sir, I am loyal to you.
214
00:15:56,405 --> 00:15:58,232
I couldn't control myself.
I brought her here.
215
00:15:58,322 --> 00:16:01,035
Look, in Sonia's arms the
child has become quiet.
216
00:16:03,315 --> 00:16:04,612
You both go downstairs.
217
00:16:05,525 --> 00:16:07,487
I will put Munna to sleep.
- Okay!
218
00:16:07,577 --> 00:16:09,280
Come, sir! Come!
219
00:16:09,903 --> 00:16:11,370
Sir, I am no one to tell you this,
220
00:16:11,775 --> 00:16:15,240
I have been loyal to you for ages.
I can't see your plight.
221
00:16:15,330 --> 00:16:17,440
You have been betrayed.
222
00:16:17,690 --> 00:16:20,633
Sir, I know it's not easy
to forget all this.
223
00:16:20,958 --> 00:16:24,315
What Sita did with you,
is a thing of the past.
224
00:16:24,583 --> 00:16:27,735
But what was this child's mistake
that she committed suicide.
225
00:16:29,565 --> 00:16:30,730
Even if she had been alive
I wouldn't have
226
00:16:31,838 --> 00:16:34,232
let her come anywhere close
to my child.
227
00:16:34,483 --> 00:16:37,378
Sir, what will happen
to that child?
228
00:16:37,713 --> 00:16:40,808
Servants can look after the child,
but they can't raise him.
229
00:16:40,898 --> 00:16:45,050
Sir, if you permit me,
shall I say something?
230
00:16:45,268 --> 00:16:47,148
Why don't you marry again?
231
00:16:53,767 --> 00:16:55,010
No, Laxmidas!
232
00:16:57,440 --> 00:17:01,855
Now it's very difficult for
me to trust another woman.
233
00:17:02,153 --> 00:17:05,357
No, Mr. Teja!
Everybody is not the same!
234
00:17:05,733 --> 00:17:07,688
If a woman has betrayed you,
235
00:17:08,030 --> 00:17:10,600
it doesn't mean that all
the women in the world
236
00:17:10,690 --> 00:17:12,078
are unfaithful.
237
00:17:12,352 --> 00:17:16,523
But I don't want my child to
be raised by a step-mother.
238
00:17:16,765 --> 00:17:19,862
You people have created a strange
image of step-mothers!
239
00:17:21,073 --> 00:17:22,622
There are women in this world
240
00:17:23,648 --> 00:17:25,040
who can raise
241
00:17:25,787 --> 00:17:29,815
the children of others
as their own.
242
00:17:30,440 --> 00:17:32,020
And love them.
243
00:17:39,398 --> 00:17:41,950
Aren't there such
women in this world?
244
00:17:44,690 --> 00:17:49,030
Sir, find a suitable
girl and marry her.
245
00:17:49,775 --> 00:17:51,892
This house will get a mistress and
246
00:17:51,982 --> 00:17:54,040
the child will get a mother.
247
00:17:56,000 --> 00:18:00,520
Sita, I always tell you,
but you never listen to me!
248
00:18:01,435 --> 00:18:06,787
If not for yourself, go back
to your husband for the child.
249
00:18:07,750 --> 00:18:13,135
I am sure that this child
will get you back your rights!
250
00:18:16,958 --> 00:18:20,987
(Sanskrit chants)
251
00:18:21,077 --> 00:18:25,338
(Sanskrit chants)
252
00:18:25,428 --> 00:18:27,998
(Sanskrit chants)
253
00:18:28,088 --> 00:18:32,048
(Sanskrit chants)
254
00:18:32,138 --> 00:18:35,933
(Sanskrit chants)
255
00:18:36,023 --> 00:18:38,832
(Sanskrit chants)
256
00:18:38,922 --> 00:18:41,735
(Sanskrit chants)
257
00:18:42,855 --> 00:18:45,527
I still can't understand
258
00:18:45,925 --> 00:18:47,855
how you managed to fix this up.
259
00:18:48,690 --> 00:18:51,005
It was quite simple.
260
00:18:51,565 --> 00:18:54,995
When I found out that
Teja likes children
261
00:18:55,425 --> 00:18:59,775
I understood that I can easily
play this game in this house.
262
00:19:00,068 --> 00:19:02,685
The first thing I did was procure
a fake certificate from a doctor
263
00:19:02,775 --> 00:19:06,068
and convinced Teja that his
wife can't conceive.
264
00:19:06,298 --> 00:19:08,433
And then I sent Sonia
to the temple
265
00:19:08,523 --> 00:19:12,765
and I played such a drama
that the foolish woman Sita
266
00:19:12,855 --> 00:19:16,750
adopted your child
and gave him to Teja.
267
00:19:17,812 --> 00:19:20,255
And then I made you
the blackmailer
268
00:19:20,982 --> 00:19:22,483
and got Sita thrown out
of the house.
269
00:19:22,573 --> 00:19:28,268
Bringing Sonia closer to Teja
gradually was very simple.
270
00:19:28,358 --> 00:19:29,588
Very easy!
271
00:19:29,873 --> 00:19:32,023
But we need to remember
272
00:19:32,298 --> 00:19:34,338
that Teja's younger brother Shankar
is still alive.
273
00:19:34,643 --> 00:19:35,930
And as long as he is around,
274
00:19:36,020 --> 00:19:38,232
we can't be the owner
of Teja's entire wealth.
275
00:19:38,467 --> 00:19:42,825
In that case,
we will get rid of Shankar.
276
00:20:04,315 --> 00:20:05,713
She wants to kill me!
277
00:20:17,358 --> 00:20:18,560
Save me!'
278
00:20:23,053 --> 00:20:24,358
Let me go!
279
00:20:25,597 --> 00:20:26,892
Let me go! Brother!
280
00:20:26,982 --> 00:20:28,170
Brother!
281
00:20:29,398 --> 00:20:30,225
Brother!
282
00:20:30,315 --> 00:20:32,765
Brother... Save me, brother!
283
00:20:32,855 --> 00:20:35,982
Brother...
284
00:20:36,128 --> 00:20:37,230
What happened, Shankar?
- Brother!
285
00:20:37,670 --> 00:20:39,358
She wants to kill me!
- Who?
286
00:20:39,448 --> 00:20:41,898
She! - What's the matter, dear?
Why are you scared?
287
00:20:43,358 --> 00:20:44,548
What is he saying, Sonia?
288
00:20:51,648 --> 00:20:52,775
What happened?
289
00:20:52,958 --> 00:20:54,023
Nothing! Just like that!
290
00:20:54,113 --> 00:20:56,155
Don't listen to her!
She was going to... - Keep quiet!
291
00:20:57,273 --> 00:20:58,483
What happened, dear?
292
00:20:58,573 --> 00:21:00,923
I don't know why he is
behaving like this!
293
00:21:01,650 --> 00:21:03,983
First he tried to push
me off the roof.
294
00:21:04,243 --> 00:21:07,565
Then he unleashed his *** on me!
- No! That's a lie!
295
00:21:07,655 --> 00:21:09,308
You say it's a lie. Can't you see?
296
00:21:09,398 --> 00:21:12,183
No! I swear by Sita.
She wanted to kill me!
297
00:21:12,273 --> 00:21:14,540
Shameless fellow!
- He is accusing me!
298
00:21:14,690 --> 00:21:15,933
He is accusing!
- She is not my sister-in-law!
299
00:21:16,023 --> 00:21:17,898
No!
- Let it be!
300
00:21:18,440 --> 00:21:20,498
You shouldn't beat up children!
- Look!
301
00:21:21,798 --> 00:21:23,880
Brother! Brother!
302
00:21:25,765 --> 00:21:28,058
Ram Singh! Throw this dog out!
303
00:21:28,148 --> 00:21:30,213
From today he won't live here!
You sit down!
304
00:21:30,303 --> 00:21:32,940
No, brother-in-law!
This dog has gone mad!
305
00:21:33,030 --> 00:21:34,393
We shouldn't spare him.
306
00:21:34,483 --> 00:21:35,987
No! This dog is not mad!
307
00:23:52,390 --> 00:23:53,448
Who are you?
308
00:23:54,328 --> 00:23:56,040
That man is trying to catch me.
309
00:23:57,298 --> 00:23:59,183
Who is trying to catch you, dear?
310
00:23:59,382 --> 00:24:01,652
I don't know who he is.
They will kill me.
311
00:24:01,742 --> 00:24:03,302
Save me. Please!
312
00:24:03,392 --> 00:24:07,432
Kill you! Hey, man!
Where are you barging in?
313
00:24:07,773 --> 00:24:09,557
Did a boy come here?
314
00:24:09,647 --> 00:24:13,227
No! There is no boy here.
But what's the matter?
315
00:24:13,735 --> 00:24:16,305
Don't ask. He ran away from home.
316
00:24:16,395 --> 00:24:18,515
Ran away! No. There is nobody here.
317
00:24:18,693 --> 00:24:19,883
Yes. I don't see him around.
318
00:24:24,225 --> 00:24:27,085
You are a nice boy.
Why did you run away from home?
319
00:24:27,253 --> 00:24:29,808
What else could I have done, aunt?
They want to kill me.
320
00:24:30,098 --> 00:24:32,633
You have high fever, aunt.
321
00:24:33,047 --> 00:24:34,012
Come on!
322
00:24:34,102 --> 00:24:35,713
You shouldn't get up from the bed.
323
00:24:36,190 --> 00:24:38,390
Aunt, what ailment do you have?
324
00:24:38,878 --> 00:24:41,085
I have the most dangerous ailment.
325
00:24:41,960 --> 00:24:43,735
Poverty and hunger.
326
00:24:43,825 --> 00:24:46,473
Hunger! Haven't you
cooked anything?
327
00:24:46,870 --> 00:24:49,978
Poor people don't eat everyday.
328
00:24:51,530 --> 00:24:52,440
No, aunt.
329
00:24:53,015 --> 00:24:54,900
From today you will eat everyday.
330
00:24:55,393 --> 00:24:57,255
No matter what I have to do.
331
00:25:05,128 --> 00:25:06,640
It's the police. Let's flee.
332
00:25:14,977 --> 00:25:17,808
You will tear my shirt.
333
00:25:18,042 --> 00:25:20,433
Leave me! Why are you hitting me?
334
00:25:20,523 --> 00:25:22,432
Please let me go.
335
00:25:26,258 --> 00:25:27,010
Hey, you!
336
00:25:28,293 --> 00:25:29,158
Do you have a ticket?
337
00:25:30,515 --> 00:25:31,698
Yes, ticket in black!
338
00:25:33,150 --> 00:25:34,418
It will cost you Rs 2.
- Will do.
339
00:25:38,225 --> 00:25:39,230
Give me two tickets.
340
00:25:42,433 --> 00:25:46,382
2 bucks for a ticket...
341
00:25:46,472 --> 00:25:48,332
6 bucks for a ticket...
342
00:25:48,953 --> 00:25:51,390
It has Dimple, a new heroine.
6 bucks for a ticket.
343
00:25:51,658 --> 00:25:53,682
It has a new hero, Rishi Kapoor.
6 bucks for a ticket.
344
00:25:53,772 --> 00:25:56,675
Raj Kapoor's new movie. Bobby!
6 bucks for a ticket.
345
00:25:56,765 --> 00:25:59,432
Only 4 tickets left.
6 bucks per ticket.
346
00:26:00,533 --> 00:26:03,135
6 bucks per ticket...
347
00:26:03,225 --> 00:26:04,933
You sell tickets in black?
- Greetings, constable!
348
00:26:05,023 --> 00:26:07,277
6 bucks is not the price of
a ticket. You sell ticket in black?
349
00:26:07,367 --> 00:26:09,342
I can never do that.
What are you saying, constable?
350
00:26:09,432 --> 00:26:10,475
I am no longer in this business.
351
00:26:10,565 --> 00:26:13,140
I have joined a night school.
I was memorizing the tables of 3.
352
00:26:13,230 --> 00:26:14,467
3 times 3 is 3 3 times 2 is 6.
353
00:26:14,557 --> 00:26:16,995
3 times 3 is 9. 3 times 4 is...
- 12!
354
00:26:17,622 --> 00:26:18,598
Hey, Keshto!
- Yes!
355
00:26:18,688 --> 00:26:20,367
12 is a good number.
356
00:26:20,457 --> 00:26:21,925
Do you have 4 balcony tickets?
357
00:26:22,015 --> 00:26:23,890
Yes. It will cost you Rs 10 each.
- What?
358
00:26:23,980 --> 00:26:25,065
The movie is a hit!
- Take it.
359
00:26:25,155 --> 00:26:27,190
Rs 10 for a balcony ticket.
360
00:26:27,280 --> 00:26:28,765
Give me four tickets.
- Come here!
361
00:26:31,842 --> 00:26:35,278
10, 20, 30, 40! Here's Rs 40!
362
00:26:37,313 --> 00:26:38,883
This is a matchbox!
Where are the tickets?
363
00:26:38,973 --> 00:26:40,555
Old man,
the ticket is inside the box!
364
00:26:41,395 --> 00:26:43,175
The show is about to begin.
Go quickly. - Okay!
365
00:26:43,265 --> 00:26:45,640
Keshto!
Bring everybody to Mala's den!
366
00:26:45,730 --> 00:26:47,952
We will distribute the money there!
- But where are you going?
367
00:26:48,833 --> 00:26:50,807
Today is the 1st of the month.
I have to buy grocery for mummy!
368
00:26:53,368 --> 00:26:55,808
Mummy! Mama!
369
00:26:56,098 --> 00:26:57,765
He is here.
370
00:26:58,173 --> 00:27:01,678
Mummy, here is your grocery
and your medicine.
371
00:27:02,137 --> 00:27:04,535
Now I feel ashamed!
372
00:27:05,355 --> 00:27:08,258
For so many years you have
been buying the grocery.
373
00:27:08,348 --> 00:27:11,390
Mummy, even if I fill your
house with grocery
374
00:27:11,480 --> 00:27:15,322
from all over India,
I can't repay you.
375
00:27:15,913 --> 00:27:18,598
You have started again
- Let's not talk about it.
376
00:27:18,798 --> 00:27:21,425
Here are all the lentils!
Spilt black gram!
377
00:27:21,515 --> 00:27:23,270
Spilt green gram!
Salt! Turmeric! And here is.
378
00:27:28,260 --> 00:27:29,432
Why are you laughing?
379
00:27:29,825 --> 00:27:32,390
I just realised that
the greed of the rich
380
00:27:32,725 --> 00:27:36,385
and the contamination of food stuff
keeps increasing.
381
00:27:36,783 --> 00:27:38,210
What will happen to this world?
382
00:27:38,300 --> 00:27:40,428
Think about yourself!
- Why?
383
00:27:40,518 --> 00:27:42,852
What if you are caught in this
black market business?
384
00:27:42,985 --> 00:27:43,973
If I am caught!
385
00:27:44,165 --> 00:27:46,045
So many times I explained to you.
But you don't listen.
386
00:27:46,135 --> 00:27:49,123
My mummy is there to bail me out!
I have nothing to worry about.
387
00:27:49,735 --> 00:27:52,718
Your mummy won't even have
this house! - Why?
388
00:27:52,808 --> 00:27:55,257
How will she bail you out?
- Why?
389
00:27:55,685 --> 00:27:56,610
Wait! I will show you!
390
00:27:58,240 --> 00:28:01,350
Look!
A company has bought this land!
391
00:28:01,673 --> 00:28:02,957
Everybody has received the notice.
392
00:28:03,343 --> 00:28:05,098
We have to vacate the place
in a month.
393
00:28:05,543 --> 00:28:07,000
The property doesn't
belong to them.
394
00:28:07,518 --> 00:28:10,038
Let me see how they make us leave.
395
00:28:11,143 --> 00:28:12,660
They gave us the notice and left.
396
00:28:12,750 --> 00:28:14,348
Where will we go with our children?
397
00:28:15,000 --> 00:28:17,208
You leave the children with me
398
00:28:17,540 --> 00:28:19,395
and go and commit suicide.
399
00:28:20,135 --> 00:28:24,503
You beat up your wife
and you bully people.
400
00:28:24,797 --> 00:28:27,293
But you couldn't beat up the man
who gave you this notice.
401
00:28:27,722 --> 00:28:30,208
Boss, I rushed here
as soon as I heard the news!
402
00:28:30,358 --> 00:28:35,993
If I had met that man I wouldn't
have spared him. Where is he?
403
00:28:36,083 --> 00:28:38,795
But he was not alone.
Dagru and his men were with him.
404
00:28:39,208 --> 00:28:40,918
Dagru! Where is he?
405
00:28:41,008 --> 00:28:42,188
He has gone to the bank
with the accountant.
406
00:28:42,923 --> 00:28:44,148
Where will he go from the bank?
407
00:28:45,000 --> 00:28:47,798
He will go to Mala's den
to splurge the money.
408
00:28:48,350 --> 00:28:51,247
Keshto!
Let's go and teach him a lesson!
409
00:28:52,585 --> 00:28:55,197
Think it over, boss.
We will have to take on Dagru.
410
00:28:55,595 --> 00:29:00,160
I don't care. The reputation of
our colony is at stake.
411
00:29:01,612 --> 00:29:03,008
'Mala local bar, license number 45,
Mumbai - 61'
412
00:29:16,685 --> 00:29:17,888
You scoundrel!
413
00:29:18,515 --> 00:29:22,310
You drink at my den
and pay me in counterfeit currency.
414
00:29:22,583 --> 00:29:23,603
Give me the real money.
415
00:29:24,275 --> 00:29:26,708
That's better. Keep this with you.
416
00:29:27,415 --> 00:29:28,828
Get lost!
417
00:29:28,918 --> 00:29:30,493
It's said...
- What?
418
00:29:30,583 --> 00:29:33,625
Don't tease me, I am drunk.
419
00:29:33,715 --> 00:29:36,083
The wine is in the glass and
it's intoxicating.
420
00:29:36,173 --> 00:29:38,125
Hey, poet!
- Great!
421
00:29:38,215 --> 00:29:40,063
Don't spoil my business!
422
00:29:40,348 --> 00:29:43,798
This is Mala's den,
not a poet's gathering! Got it?
423
00:29:44,072 --> 00:29:45,745
Have your drink and get lost.
424
00:29:46,708 --> 00:29:48,452
Did you serve his drink?
425
00:29:48,542 --> 00:29:51,133
Hey you! You had a few drinks,
some snacks and started leaving.
426
00:29:51,345 --> 00:29:54,000
Who is going to pay me?
Give me the Rs 3 you owe me.
427
00:29:54,090 --> 00:29:57,178
Out with cash else
I'll break your bones.
428
00:29:58,625 --> 00:30:01,368
Is this liquor or water?
429
00:30:01,458 --> 00:30:03,208
It's not at all intoxicating.
430
00:30:03,562 --> 00:30:05,625
Do you mix water in liquor?
431
00:30:05,715 --> 00:30:09,523
Listen...
What if I mix water in liquor?
432
00:30:09,958 --> 00:30:13,472
You mix water in milk and
supply it to the entire city.
433
00:30:13,665 --> 00:30:14,535
Is that nothing?
434
00:30:14,625 --> 00:30:17,078
Look, this is Mala's den.
435
00:30:17,168 --> 00:30:19,775
The customer gets what he deserves.
436
00:30:19,982 --> 00:30:21,368
Got it?
437
00:30:21,708 --> 00:30:22,750
Mala!
- Don't shout!
438
00:30:22,840 --> 00:30:23,833
Serve me drink.
439
00:30:24,520 --> 00:30:26,877
Now look, here comes
another crook.
440
00:30:28,083 --> 00:30:29,415
Greetings, Shankar!
441
00:30:30,792 --> 00:30:33,223
Mala! 2 bottles!
- No!
442
00:30:33,313 --> 00:30:35,038
Not strong, light!
443
00:30:36,718 --> 00:30:39,208
You barely came in
and you started yelling!
444
00:30:39,360 --> 00:30:41,708
Listen, I don't want a brawl here.
445
00:30:42,002 --> 00:30:44,632
Boy! Serve this handsome guy
a drink!
446
00:30:45,172 --> 00:30:46,743
Mala!
- Yes!
447
00:30:46,833 --> 00:30:48,833
That boy serves me
drinks every day.
448
00:30:48,923 --> 00:30:50,700
Why don't you do it today?
449
00:30:51,850 --> 00:30:56,365
I swear! Even if you touch water,
it becomes intoxicating.
450
00:30:56,708 --> 00:30:58,910
Shut up! I think today you
couldn't sell your ticket.
451
00:30:59,000 --> 00:31:00,650
That's why you saw the movie.
452
00:31:00,888 --> 00:31:03,095
And here you are reciting
the movie's dialogue.
453
00:31:03,185 --> 00:31:06,137
Mala, you won't understand
what I'm saying.
454
00:31:06,583 --> 00:31:08,660
You sell wine and I'm a romantic.
455
00:31:08,750 --> 00:31:12,285
Don't touch! I know you very well.
456
00:31:12,690 --> 00:31:14,293
Give me 10 rupees for the bottle.
457
00:31:14,667 --> 00:31:16,550
10 rupees for what?
458
00:31:17,000 --> 00:31:19,088
The price of a bottle is Rs 5
and you make me pay Rs 10.
459
00:31:19,630 --> 00:31:22,415
You too sell tickets
for double the price.
460
00:31:22,750 --> 00:31:23,792
This is Mala's den.
461
00:31:23,882 --> 00:31:25,885
The customer gets what he deserves.
462
00:31:26,158 --> 00:31:28,253
What do you have to say about him?
463
00:31:28,570 --> 00:31:31,160
Shut up! Otherwise I will smash
the bottle on your head!
464
00:31:31,250 --> 00:31:33,410
Let it be, Mala!
He is your future brother-in-law.
465
00:31:33,500 --> 00:31:35,625
He was just joking.
- Greetings, sister-in-law.
466
00:31:35,715 --> 00:31:38,043
If he is my brother-in-law,
then what is he doing with you?
467
00:31:38,133 --> 00:31:41,583
He'd have come here with my groom.
Stop talking and have your drinks.
468
00:31:41,765 --> 00:31:44,577
You won't be able to impress her.
- Shut up!
469
00:31:44,667 --> 00:31:46,420
You always talk nonsense!
470
00:31:49,208 --> 00:31:52,085
Dagru! Dagru!
471
00:31:53,415 --> 00:31:56,000
Boy! Get me some
imported liquor quickly.
472
00:31:56,090 --> 00:31:58,592
Did you see that?
I rule the roost here.
473
00:31:59,082 --> 00:32:00,660
Did you see how he is acting ***!
474
00:32:00,750 --> 00:32:02,053
As if this place
belongs to his dad!
475
00:32:03,000 --> 00:32:06,600
Hey! Get me a packet of 555!
476
00:32:07,457 --> 00:32:09,633
I splurge money like this!
477
00:32:09,955 --> 00:32:13,008
Why do you worry? If you run
out of money, you can have more.
478
00:32:13,277 --> 00:32:15,620
But my work should be done.
- It will be done.
479
00:32:16,180 --> 00:32:19,288
First drink this liquor. Cheers!
480
00:32:21,943 --> 00:32:24,070
Why have you come here?
481
00:32:27,707 --> 00:32:29,933
I had come to smoke.
- You want to fight me?
482
00:32:30,630 --> 00:32:32,388
Do you think I'm here to hug you?
483
00:32:32,855 --> 00:32:36,750
You'e disloyal to your own people.
Have some shame!
484
00:32:37,090 --> 00:32:40,323
You are roaming around
with this accountant.
485
00:32:43,233 --> 00:32:47,118
I see!
So you have brought them too!
486
00:32:47,208 --> 00:32:48,977
You are talking too much!
487
00:32:49,375 --> 00:32:53,208
Dagru, today I will
use my hands too!
488
00:32:53,298 --> 00:32:56,078
Hey, you crooks!
Go and fight outside.
489
00:32:56,168 --> 00:32:58,327
I don't want a brawl here!
Got it?
490
00:32:58,417 --> 00:33:02,185
Don't worry, Mala! I know
how to tackle people like him!
491
00:33:04,273 --> 00:33:07,445
Hey! What are you doing?
Go and fight outside!
492
00:33:08,428 --> 00:33:10,648
Does it belong to your father?
- Move!
493
00:33:20,305 --> 00:33:21,355
What happened?
494
00:33:29,600 --> 00:33:30,993
Break! Go on breaking!
495
00:33:36,458 --> 00:33:38,137
Broke the roof!
496
00:33:40,898 --> 00:33:43,603
You beat him! You beat him! Run!
497
00:33:48,760 --> 00:33:51,803
Broke the clock,
only the hands remain!
498
00:33:52,897 --> 00:33:56,715
Oh no! My den is
destroyed completely.
499
00:34:02,050 --> 00:34:04,407
59! 60!
500
00:34:05,967 --> 00:34:07,073
Hey you!
501
00:34:07,733 --> 00:34:10,085
You broke down my den!
- 62!
502
00:34:10,175 --> 00:34:12,925
Now what are you planning to
do that you are exercising?
503
00:34:13,015 --> 00:34:15,815
Give me 600 rupees quickly!
- 600 rupees!
504
00:34:16,612 --> 00:34:18,315
For what?
505
00:34:18,593 --> 00:34:19,670
For what?
506
00:34:19,760 --> 00:34:23,883
For that fight which
ruined my den!
507
00:34:24,178 --> 00:34:28,393
Not just the furniture,
you also broke the clock.
508
00:34:30,133 --> 00:34:31,565
Keshto!
- Yes!
509
00:34:31,820 --> 00:34:34,618
Mala has incurred a heavy
loss because of Dagru!
510
00:34:35,350 --> 00:34:39,535
Mala! Do one thing! Go to Dagru!
511
00:34:39,967 --> 00:34:43,043
And recovery your money
with interest.
512
00:34:43,133 --> 00:34:46,737
Tell him Keshto has sent you
and you will be paid.
513
00:34:47,385 --> 00:34:48,633
Shut up, you stooge.
514
00:34:49,113 --> 00:34:52,133
If you talk nonsense you won't get
a bottle of wine on your wedding.
515
00:34:52,383 --> 00:34:54,000
Do you understand?
516
00:34:57,343 --> 00:34:59,522
Hey, handsome! Give me money!
517
00:35:00,392 --> 00:35:03,780
You always talk about money.
What is money?
518
00:35:04,275 --> 00:35:06,385
Money is transitory!
519
00:35:07,510 --> 00:35:09,120
Don't you preach me.
520
00:35:09,687 --> 00:35:12,205
Just give me my money!
521
00:35:13,037 --> 00:35:16,378
Listen, Mala! If some of your
glassware was broken,
522
00:35:16,468 --> 00:35:18,080
why are you making
it into an issue?
523
00:35:18,907 --> 00:35:19,925
Come here!
524
00:35:21,113 --> 00:35:24,550
God knows how many times you
have broken my heart.
525
00:35:25,180 --> 00:35:27,443
Did I ever complain? I didn't.
526
00:35:28,008 --> 00:35:28,960
Come here!
527
00:35:29,050 --> 00:35:34,588
Give me my money else
I will bash you up black and blue.
528
00:35:39,643 --> 00:35:44,937
"I broke your bottles and glasses,
my beloved."
529
00:35:45,027 --> 00:35:50,168
"I broke your bottles and glasses,
my beloved."
530
00:35:50,385 --> 00:35:54,925
"So what?"
531
00:35:55,415 --> 00:36:01,258
"I will build a glass
palace for you."
532
00:36:01,525 --> 00:36:06,438
"What will I do with
the glass palace?"
533
00:36:06,855 --> 00:36:10,883
"What will I do with
the glass palace?"
534
00:36:11,213 --> 00:36:13,793
"My hut is good enough."
535
00:36:13,883 --> 00:36:15,043
"Give me"
536
00:36:15,133 --> 00:36:16,378
"Give me"
537
00:36:16,468 --> 00:36:19,955
"Give me my money."
538
00:36:21,218 --> 00:36:26,675
"I broke your bottles and glasses,
my beloved."
539
00:36:26,765 --> 00:36:31,385
"So what?"
540
00:36:31,802 --> 00:36:37,570
"I will build a glass
palace for you."
541
00:36:37,788 --> 00:36:42,145
"What will I do with
the glass palace?"
542
00:36:42,235 --> 00:36:44,675
"My hut is good."
543
00:36:44,765 --> 00:36:48,173
"Give me my money."
544
00:37:05,843 --> 00:37:09,585
"20 bottles and 30 glasses."
545
00:37:09,675 --> 00:37:12,253
"You broke them all."
546
00:37:12,343 --> 00:37:15,985
"20 bottles and 30 glasses."
547
00:37:16,075 --> 00:37:18,593
"You broke them all."
548
00:37:18,683 --> 00:37:25,275
"You will have to pay me
every penny for my loss."
549
00:37:25,487 --> 00:37:30,967
"What's the use of doing something
which leads to a loss?"
550
00:37:31,057 --> 00:37:36,378
"I broke your bottles and glasses,
my beloved."
551
00:37:36,468 --> 00:37:41,043
"So what?"
552
00:37:57,203 --> 00:38:01,990
"I don't keep an account in love."
553
00:38:02,080 --> 00:38:07,043
"What did I lose, what did I gain?"
554
00:38:07,243 --> 00:38:12,517
"What did I lose, what did I gain?"
555
00:38:12,735 --> 00:38:19,628
"In love you need your mate,
and not money."
556
00:38:20,600 --> 00:38:25,253
"I swear! You are so insensible!"
557
00:38:25,343 --> 00:38:30,550
"I broke your bottles and glasses,
my beloved."
558
00:38:30,640 --> 00:38:35,378
"So what?"
559
00:38:35,468 --> 00:38:41,155
"I will build a glass
palace for you."
560
00:38:41,398 --> 00:38:45,670
"What will I do with
the glass palace?"
561
00:38:45,760 --> 00:38:48,168
"My hut is good enough."
562
00:38:48,258 --> 00:38:49,503
"Give me"
563
00:38:49,593 --> 00:38:50,793
"Give me"
564
00:38:50,883 --> 00:38:54,877
"Give me my money."
565
00:39:03,320 --> 00:39:05,447
Where is my boat?
566
00:39:06,392 --> 00:39:09,202
I think Keshto must have taken it!
567
00:39:14,718 --> 00:39:16,050
Come on! Drop me to the shore!
568
00:39:16,140 --> 00:39:17,993
Come on! Drop me to the shore!
569
00:39:18,718 --> 00:39:21,675
Why should? When I used to get
drunk at your den
570
00:39:21,765 --> 00:39:23,347
did you ever drop me home?
571
00:39:25,068 --> 00:39:26,537
How do I get to the shore now?
572
00:39:27,967 --> 00:39:28,883
This is how.
573
00:39:28,973 --> 00:39:30,405
What are you doing?
Leave me!
574
00:39:37,175 --> 00:39:40,838
You fool! I will take you to
task when you come to my den.
575
00:39:41,863 --> 00:39:42,807
Listen.
576
00:39:44,258 --> 00:39:46,265
Send me news that you
reached home safe and sound.
577
00:39:48,138 --> 00:39:50,053
I'm really unfortunate.
578
00:39:50,613 --> 00:39:51,727
After all
I'm not your biological brother.
579
00:39:52,385 --> 00:39:54,505
That's why you don't tell
me your husband's name!
580
00:39:55,527 --> 00:39:56,480
Sister,
581
00:39:56,570 --> 00:39:59,143
for the sake of 'rakhi'...
- No, Khan!
582
00:39:59,550 --> 00:40:02,268
An Indian woman never takes
her husband's name!
583
00:40:03,007 --> 00:40:06,623
You know, a woman is happy
584
00:40:07,138 --> 00:40:08,280
when her husband is happy.
585
00:40:09,008 --> 00:40:10,972
If staying away from me
makes him happy,
586
00:40:11,228 --> 00:40:12,967
I don't have any complaints.
587
00:40:13,057 --> 00:40:17,395
Your name is Sita and
you justify your name.
588
00:40:18,175 --> 00:40:20,670
Where has Sunder gone?
- I've made 'gajar ka halwa'.
589
00:40:20,760 --> 00:40:22,063
God knows where he has gone!
590
00:40:31,947 --> 00:40:34,100
Hey! Are you mad?
591
00:40:34,823 --> 00:40:36,672
You are riding a devilish horse!
592
00:40:40,615 --> 00:40:42,745
Keep sitting on the horse!
593
00:40:43,073 --> 00:40:45,880
Don't get down! Hold him tight!
594
00:40:48,788 --> 00:40:51,238
Very good! Very good!
595
00:40:55,615 --> 00:40:58,353
God bless you! God bless you!
596
00:41:00,240 --> 00:41:02,400
Fool! Why did you get down?
597
00:41:02,490 --> 00:41:03,907
If you had remained seated
for 5 seconds more,
598
00:41:03,997 --> 00:41:06,407
you would have broken
the world record!
599
00:41:06,497 --> 00:41:08,567
Uncle Khan,
you are talking of 5 seconds!
600
00:41:08,657 --> 00:41:11,657
If I had remained seated
for another second,
601
00:41:11,747 --> 00:41:14,160
the poor horse would
have been in a bad shape!
602
00:41:14,947 --> 00:41:16,382
Uncle, forget about
the world record,
603
00:41:16,895 --> 00:41:18,907
the poor horse's
back would have broken.
604
00:41:19,157 --> 00:41:21,043
The way my back has broken
searching for a job!
605
00:41:21,133 --> 00:41:23,857
You are always harping about a job!
606
00:41:23,947 --> 00:41:26,227
I am still alive! I am not dead!
- Uncle Khan!
607
00:41:26,740 --> 00:41:28,698
Check whether the horseshoe
has been put correctly!
608
00:41:28,905 --> 00:41:30,847
Coming! You do one thing!
609
00:41:30,937 --> 00:41:32,107
Your mother is waiting for you!
610
00:41:32,197 --> 00:41:35,675
Listen! 'Gajar ka halwa'
is waiting for you!
611
00:41:37,633 --> 00:41:40,448
Nab it! Nab it! Come on, catch it!
612
00:41:40,538 --> 00:41:46,268
Come on! Nab it! Nab it!
613
00:42:09,323 --> 00:42:10,857
What a lovely farm you have, Pinky!
614
00:42:10,947 --> 00:42:13,108
I had a great time!
There must be many horses here!
615
00:42:13,198 --> 00:42:15,198
Do you want to ride?
616
00:42:15,407 --> 00:42:17,490
Hey, idiot! We want to go riding.
617
00:42:17,580 --> 00:42:18,713
Idiot? Me?
618
00:42:19,942 --> 00:42:21,683
Who are you?
- I am Kiran.
619
00:42:21,990 --> 00:42:24,505
And she is the owner's
daughter Pinky.
620
00:42:25,055 --> 00:42:26,692
I see! You both are siblings!
621
00:42:26,782 --> 00:42:27,760
Shut up!
622
00:42:29,603 --> 00:42:30,940
We are friends!
623
00:42:31,030 --> 00:42:32,355
Didn't you hear me?
She wants to go riding.
624
00:42:32,698 --> 00:42:33,857
Why are you getting angry?
625
00:42:33,947 --> 00:42:36,115
Shall I give her a piggyback ride?
626
00:42:36,448 --> 00:42:38,240
Come on, ma'am! Sit!
- Stupid!
627
00:42:39,823 --> 00:42:42,637
Do I have to explain that
I want to ride a horse?
628
00:42:42,727 --> 00:42:45,018
Oh! So you will go horse riding!
629
00:42:45,365 --> 00:42:46,947
But, ma'am,
this is an Indian horse!
630
00:42:47,037 --> 00:42:50,155
It can't carry our weight!
- Idiot!
631
00:42:50,823 --> 00:42:54,108
Yes! I will ride this horse!
632
00:42:54,198 --> 00:42:56,157
But, ma'am,
this is a stubborn horse!
633
00:42:56,247 --> 00:42:57,532
It's not your cup of tea!
634
00:42:57,768 --> 00:43:00,115
How can you say that?
She knows everything about horses!
635
00:43:00,388 --> 00:43:02,170
She has read two books
on horse riding!
636
00:43:02,260 --> 00:43:06,875
But, sir, the problem is that this
horse has not read those books!
637
00:43:08,138 --> 00:43:09,753
Come on, Kiran!
He is scaring us unnecessarily!
638
00:43:09,843 --> 00:43:10,782
Come on.
639
00:43:17,657 --> 00:43:18,632
Okay!
640
00:43:20,158 --> 00:43:23,698
Did you see that? You thought
I couldn't sit on this horse!
641
00:43:23,980 --> 00:43:26,418
I have read two books
on horse riding...
642
00:43:27,818 --> 00:43:30,448
Hey, ma'am!
Take those two books along!
643
00:43:30,538 --> 00:43:31,448
Help!
644
00:43:31,865 --> 00:43:34,407
Go! Your friend is calling you!
- Take this.
645
00:43:34,675 --> 00:43:36,532
Take this! Rein in that horse
somehow! Help her!
646
00:43:36,622 --> 00:43:37,823
Mother says that decent
people don't take
647
00:43:37,913 --> 00:43:39,775
advantage of somebody's
helplessness!
648
00:43:40,033 --> 00:43:41,532
Help!
- Keep this with you!
649
00:43:41,622 --> 00:43:43,740
You can buy bangles
for yourself! - What!
650
00:43:43,830 --> 00:43:44,947
Idiot!
651
00:43:46,640 --> 00:43:47,662
Help!
652
00:43:47,912 --> 00:43:49,157
Help!
653
00:43:54,198 --> 00:43:56,390
Kiran! Help!
654
00:43:59,067 --> 00:44:00,323
Help!
655
00:44:06,053 --> 00:44:08,645
Help! Help!
656
00:44:13,157 --> 00:44:15,495
Help!
657
00:44:22,617 --> 00:44:23,917
Help!
658
00:44:43,687 --> 00:44:47,030
So, ma'am, what should you do
if you face such a situation
659
00:44:47,237 --> 00:44:49,025
according to those two books?
660
00:44:49,115 --> 00:44:51,240
Help!
661
00:44:51,558 --> 00:44:54,115
I see!
It's written to scream for help!
662
00:44:54,917 --> 00:44:57,067
Fine! I will save you!
663
00:44:58,240 --> 00:45:01,323
This horse is nice!
It carried our weight!
664
00:45:01,413 --> 00:45:03,580
Very good!
665
00:45:04,782 --> 00:45:05,947
You aren't hurt, are you?
666
00:45:06,980 --> 00:45:10,002
I'm not sure.
- What?
667
00:45:13,240 --> 00:45:16,638
I told you that horse
had not read those two books!
668
00:45:16,908 --> 00:45:18,652
But you were not ready to heed me.
669
00:45:19,240 --> 00:45:20,947
Listen!
- Yes?
670
00:45:21,365 --> 00:45:22,240
Take this!
671
00:45:22,330 --> 00:45:23,865
Reward?
- Yes.
672
00:45:24,448 --> 00:45:25,930
No, thanks!
673
00:45:33,132 --> 00:45:36,695
You will have to take this!
Otherwise I'll be heartbroken.
674
00:45:42,240 --> 00:45:43,810
I won't break your heart!
675
00:45:47,540 --> 00:45:50,782
"My mother says, O son,"
676
00:45:50,872 --> 00:45:55,317
"don't ever break anybody's heart."
677
00:45:55,407 --> 00:45:58,657
"My mother says, O son,"
678
00:45:58,747 --> 00:46:02,542
"don't ever break anybody's heart."
679
00:46:03,328 --> 00:46:07,067
"Just like a lamp and wick
never leave each other,"
680
00:46:07,157 --> 00:46:10,700
"don't ever forsake anybody."
681
00:46:11,078 --> 00:46:14,483
"My mother says, O son,"
682
00:46:14,573 --> 00:46:18,700
"don't ever break anybody's heart."
683
00:46:19,100 --> 00:46:22,865
"Just like the lamp and wick
never leave each other,"
684
00:46:22,955 --> 00:46:26,470
"don't ever forsake anybody."
685
00:46:26,885 --> 00:46:30,275
"My mother says, O son,"
686
00:46:30,365 --> 00:46:34,720
"don't ever break anybody's heart."
687
00:46:35,363 --> 00:46:36,947
You sing so well!
688
00:46:37,198 --> 00:46:39,613
Tonight there is a party at my
house. Will you come to attend it?
689
00:46:40,305 --> 00:46:42,840
Me? What will I do there?
690
00:46:59,220 --> 00:47:07,067
"You must know who is close to us."
691
00:47:07,157 --> 00:47:14,572
"You should know what is
dream and what is reality."
692
00:47:15,050 --> 00:47:22,817
"You must know who is close to us."
693
00:47:22,907 --> 00:47:30,228
"You should know what is
dream and what is reality."
694
00:47:30,613 --> 00:47:33,865
"My mother says, O son,"
695
00:47:34,178 --> 00:47:38,013
"Don't chase the dreams."
696
00:47:38,535 --> 00:47:42,407
"Dreams and closed ones..."
697
00:47:42,497 --> 00:47:45,892
"Don't ever forsake
your closed ones."
698
00:47:46,320 --> 00:47:49,567
"My mother says, O son,"
699
00:47:49,657 --> 00:47:53,770
"don't ever break anybody's heart."
700
00:48:30,422 --> 00:48:37,900
"Try not to fall in love."
701
00:48:38,335 --> 00:48:45,950
"If you fall in love,
don't fear the world."
702
00:48:46,040 --> 00:48:53,615
"Try not to fall in love."
703
00:48:53,877 --> 00:49:01,323
"If you fall in love,
don't fear the world."
704
00:49:01,648 --> 00:49:04,857
"My mother says, O son,"
705
00:49:04,947 --> 00:49:08,940
"don't ever break your promises."
706
00:49:09,490 --> 00:49:13,275
"Once you've chosen to tread
the path of love,"
707
00:49:13,365 --> 00:49:16,748
"don't ever turn back."
708
00:49:17,155 --> 00:49:20,317
"My mother says, O son,"
709
00:49:20,407 --> 00:49:24,320
"don't ever break anybody's heart."
710
00:49:24,920 --> 00:49:28,650
"Just like the lamp and wick
never leave each other,"
711
00:49:28,740 --> 00:49:32,048
"don't ever forsake anybody."
712
00:49:32,655 --> 00:49:35,858
"My mother says, O son,"
713
00:49:35,948 --> 00:49:40,055
"don't ever break anybody's heart."
714
00:50:08,298 --> 00:50:10,290
Carry on, Mr Teja! Carry on!
715
00:50:13,740 --> 00:50:14,608
Dad!
- Yes?
716
00:50:14,698 --> 00:50:17,442
Meet my friend!
He is Sunder! He saved my life!
717
00:50:17,532 --> 00:50:18,865
How do you do?
- Very well, sir!
718
00:50:18,955 --> 00:50:20,900
You are like my boss!
- How is that?
719
00:50:20,990 --> 00:50:23,733
Gul Khan, who is in charge of your
stud farm, is like my uncle.
720
00:50:23,823 --> 00:50:26,442
He has raised me.
- Enjoy yourself!
721
00:50:26,532 --> 00:50:28,878
Pinky, just a minute!
- Excuse me!
722
00:50:29,563 --> 00:50:30,823
Meet my friend Sheela!
723
00:50:32,907 --> 00:50:34,865
Dad, can I have a cigarette?
724
00:50:36,532 --> 00:50:37,565
Thank you!
725
00:50:39,272 --> 00:50:40,323
Light!
726
00:50:44,698 --> 00:50:46,030
Thank you very much.
727
00:50:46,198 --> 00:50:47,615
Have one.
- No, thanks.
728
00:50:48,665 --> 00:50:49,740
Don't you smoke?
729
00:50:49,950 --> 00:50:51,157
I don't smoke in front of elders.
730
00:50:51,247 --> 00:50:53,257
What! In today's world!
731
00:50:53,692 --> 00:50:55,863
Maybe I too don't believe in
these things like others.
732
00:50:56,228 --> 00:50:58,240
But...
- Your mother said so, right?
733
00:50:59,265 --> 00:51:00,240
Yes.
734
00:51:03,002 --> 00:51:04,282
What do you do?
735
00:51:04,573 --> 00:51:06,230
I recently completed my studies.
736
00:51:06,782 --> 00:51:09,987
And I am looking for work.
This too is a difficult work.
737
00:51:10,448 --> 00:51:11,773
What work can you do?
738
00:51:12,223 --> 00:51:14,438
Any work which involves
honesty and sincerity.
739
00:51:15,080 --> 00:51:17,532
But nowadays you don't
find such a job.
740
00:51:18,988 --> 00:51:20,157
Here is my card.
741
00:51:20,665 --> 00:51:22,947
If you want,
you can come to Mumbai.
742
00:51:23,407 --> 00:51:27,280
Our company always needs honest
and hard-working people.
743
00:51:27,715 --> 00:51:29,157
Thank you, sir!
Thank you very much! - Good luck!
744
00:51:29,247 --> 00:51:30,282
Thank you!
- Good luck!
745
00:51:30,615 --> 00:51:33,448
What do I tell you, darling?
I am bored of living away
746
00:51:33,538 --> 00:51:35,180
from you and Mumbai.
747
00:51:35,580 --> 00:51:40,945
I was almost ruined
in your absence.
748
00:51:42,230 --> 00:51:43,983
I don't have a penny left.
749
00:51:44,073 --> 00:51:48,323
What! Before leaving
I gave you 15,000 rupees!
750
00:51:48,823 --> 00:51:50,952
Did you splurge all of
it on racing horse!
751
00:51:51,373 --> 00:51:53,198
Well, everybody has a penchant.
752
00:51:53,365 --> 00:51:56,900
Don't you spend money
on your dog Tommy?
753
00:51:56,990 --> 00:52:01,510
O my! I don't understand what
complex you have against Tommy!
754
00:52:01,795 --> 00:52:03,553
Brother,
it's not about having a complex!
755
00:52:03,945 --> 00:52:07,282
Just like you love dogs,
he loves racing horses.
756
00:52:07,372 --> 00:52:10,282
I don't know what happened to
my horse Sunder in Bangalore.
757
00:52:10,682 --> 00:52:12,960
Let him come to Mumbai.
758
00:52:13,865 --> 00:52:16,303
I am not exaggerating. I am sure.
759
00:52:16,553 --> 00:52:20,197
If I don't surpass everybody,
I will give up racing!
760
00:52:20,875 --> 00:52:23,275
I have full confidence in Sunder!
761
00:52:26,115 --> 00:52:28,240
Full house!
762
00:52:28,418 --> 00:52:31,240
I told you to book in advance!
763
00:52:31,458 --> 00:52:32,657
Now what to do?
764
00:52:33,852 --> 00:52:35,318
I had no idea about the rush.
765
00:52:35,408 --> 00:52:36,990
He is selling tickets in illegally!
766
00:52:37,565 --> 00:52:38,580
Hey!
767
00:52:40,373 --> 00:52:41,230
Listen!
768
00:52:43,510 --> 00:52:44,370
Come here!
769
00:52:44,460 --> 00:52:45,490
You come here!
770
00:52:45,580 --> 00:52:48,198
He is such an insolent man!
Come on, driver! Let's go back!
771
00:52:48,288 --> 00:52:50,453
Please! I want to watch
the movie today!
772
00:52:59,695 --> 00:53:02,407
Do you have balcony tickets?
- 10 for 5.
773
00:53:02,853 --> 00:53:04,482
Balcony ticket for 10 rupees!
774
00:53:05,045 --> 00:53:07,490
Do you want a ticket to
heaven for 10 rupees?
775
00:53:07,580 --> 00:53:10,775
You are so insolent!
- It's your grace!
776
00:53:10,865 --> 00:53:11,990
Give me 2 tickets!
777
00:53:12,185 --> 00:53:13,947
You shouldn't argue with
low-class people, dear.
778
00:53:14,278 --> 00:53:17,715
I'm quiet because she is
my elder. Otherwise...
779
00:53:19,172 --> 00:53:20,837
He is so insolent! - Let's go.
The show is about to begin.
780
00:53:24,780 --> 00:53:27,743
Hey, mister! Your wallet!
781
00:53:28,265 --> 00:53:29,337
My wallet?
782
00:53:31,990 --> 00:53:34,363
Check whether anything is missing.
783
00:53:36,178 --> 00:53:39,243
Fine. I didn't realise how it
fell from my pocket.
784
00:53:41,035 --> 00:53:42,655
It's just a wallet.
785
00:53:43,442 --> 00:53:47,742
You didn't realise when
and how you stooped so low.
786
00:53:58,850 --> 00:54:00,782
We have been standing in the
queue for the past 2 hours.
787
00:54:00,985 --> 00:54:02,920
And you are saying there
is no ration.
788
00:54:03,500 --> 00:54:04,967
But what can I do?
789
00:54:05,057 --> 00:54:06,775
If there is a shortage of food
grains in our country,
790
00:54:06,865 --> 00:54:08,240
it's not my fault.
791
00:54:08,407 --> 00:54:10,750
Sir, there is a
surplus of food grains.
792
00:54:11,443 --> 00:54:13,445
But people like you store
them in your warehouses
793
00:54:13,535 --> 00:54:15,615
instead of giving them to the poor.
794
00:54:16,508 --> 00:54:19,908
That's why you are getting richer
795
00:54:20,378 --> 00:54:22,890
and these poor people
don't even get enough food.
796
00:54:22,980 --> 00:54:24,157
What nonsense!
797
00:54:24,247 --> 00:54:26,832
You think that I have stored
food grains in my warehouse!
798
00:54:27,310 --> 00:54:29,182
Let alone food grains,
799
00:54:29,638 --> 00:54:31,642
if you could have your way,
you would store
800
00:54:31,732 --> 00:54:33,483
sunlight and moonlight
too in the warehouses
801
00:54:33,573 --> 00:54:34,990
and sell them illegally.
802
00:54:35,252 --> 00:54:37,792
You are talking too much, Shankar!
803
00:54:37,882 --> 00:54:39,365
Don't forget what you do.
804
00:54:39,573 --> 00:54:40,865
You also sell
movie tickets illegally.
805
00:54:41,095 --> 00:54:42,523
Isn't this your business?
806
00:55:25,655 --> 00:55:30,625
Sir, now I won't sell cinema
tickets illegally.
807
00:55:31,823 --> 00:55:34,700
Now politely give food grains
to these poor people!
808
00:55:34,790 --> 00:55:39,532
Otherwise I will set
your shop ablaze!
809
00:55:42,217 --> 00:55:43,317
You are unbelievable, accountant!
810
00:55:43,407 --> 00:55:45,145
If there is ration in the shop,
then why didn't you tell me?
811
00:55:45,438 --> 00:55:47,025
These people have been
waiting for so long.
812
00:55:47,115 --> 00:55:49,073
Why are you staring at my face?
Go! - Okay, sir!
813
00:55:49,323 --> 00:55:55,323
Long live Shankar!
814
00:55:55,413 --> 00:55:57,775
Long live Shankar!
- Let me go!
815
00:55:57,865 --> 00:55:59,733
Long live Shankar!
- Let me go!
816
00:55:59,823 --> 00:56:02,067
Sir! Sir!
- Long live Shankar!
817
00:56:02,157 --> 00:56:04,558
You gave up selling tickets
illegally. Now what will we do?
818
00:56:04,648 --> 00:56:07,940
Why do you worry?
God will surely show us some way.
819
00:56:08,030 --> 00:56:09,240
What way?
820
00:56:09,468 --> 00:56:11,972
We have to stop a successful
business because of you.
821
00:56:12,062 --> 00:56:12,947
Keshto!
822
00:56:13,603 --> 00:56:16,608
Why don't you think that
it has helped
823
00:56:16,698 --> 00:56:19,003
so many people get food grains?
824
00:56:20,447 --> 00:56:21,335
Let's go.
825
00:56:21,425 --> 00:56:22,990
Shankar, what's the matter?
826
00:56:23,783 --> 00:56:26,235
Whose cab is this, man?
827
00:56:26,325 --> 00:56:27,865
What do you mean by whose cab, mom?
828
00:56:27,955 --> 00:56:31,433
It's my cab! I have paid for it!
And listen...
829
00:56:31,710 --> 00:56:33,420
I have taken a loan from a bank.
830
00:56:33,510 --> 00:56:34,520
Don't tell anybody.
831
00:56:34,610 --> 00:56:36,733
From today on, you won't
go to church on foot.
832
00:56:36,823 --> 00:56:38,313
I will drive you to church.
833
00:56:38,403 --> 00:56:40,692
And for good luck the first
passenger should be my mom.
834
00:56:40,782 --> 00:56:42,860
Come on, mom! Hurry up!
835
00:56:44,203 --> 00:56:46,775
Shankar! For the first time
in life you have
836
00:56:46,865 --> 00:56:49,150
done something that will help me.
This cab will be of great help.
837
00:56:49,240 --> 00:56:50,532
Don't touch it!
838
00:56:51,188 --> 00:56:53,608
How will it help you?
- Let me explain.
839
00:56:53,698 --> 00:56:54,948
Hey! Stay away from the cab!
840
00:56:55,038 --> 00:56:58,188
I will carry my liquor bottles
in your cab!
841
00:56:58,723 --> 00:56:59,580
Get it?
842
00:57:00,108 --> 00:57:02,740
This cab is not for
delivering liquor!
843
00:57:03,150 --> 00:57:07,030
If you want to tour around Mumbai,
I can take you round for free.
844
00:57:09,408 --> 00:57:13,198
When will I find my wife?
845
00:57:13,288 --> 00:57:16,038
Keshto, you broke
the bottle on my cab!
846
00:57:16,128 --> 00:57:19,775
Sir, coconut is broken
before a ship sets out
847
00:57:19,865 --> 00:57:21,980
to sail for the first time.
848
00:57:22,070 --> 00:57:24,400
Come on!
- Stop it!
849
00:57:24,490 --> 00:57:27,782
This is the cab's first day.
Won't I break a bottle?
850
00:57:27,872 --> 00:57:29,150
You...
- Good luck!
851
00:57:29,240 --> 00:57:31,782
Move! Move aside!
852
00:57:32,620 --> 00:57:35,435
Mom, get in quickly!
Otherwise he will ruin my cab!
853
00:57:37,050 --> 00:57:38,483
I bought a cab
and I fell into trouble.
854
00:57:38,573 --> 00:57:41,115
Good luck!
- Move aside!
855
00:57:46,285 --> 00:57:48,573
He purchased a cab
and he is acting pricey!
856
00:57:48,822 --> 00:57:51,030
If I want I can purchase
10 such cabs.
857
00:57:51,350 --> 00:57:54,100
But driving a cab is not
a nice business. Right?
858
00:57:54,990 --> 00:57:56,192
Hey, drunkard!
- Yes?
859
00:57:56,282 --> 00:57:58,282
Do you want liquor
at the wedding or not?
860
00:57:58,372 --> 00:57:59,442
Driving a cab is not
a nice business.
861
00:57:59,532 --> 00:58:01,025
Selling liquor is the
best business. Move!
862
00:58:01,115 --> 00:58:03,250
Why are you driving like this! Hey!
863
00:58:03,570 --> 00:58:08,592
I will take him to task when he
comes to my den at night. - Yes!
864
00:58:16,282 --> 00:58:18,335
Did you see how quickly
I brought you here?
865
00:58:22,785 --> 00:58:23,608
Come on, mom.
866
00:58:23,698 --> 00:58:25,635
Tell me. What's the fare?
867
00:58:28,532 --> 00:58:32,020
You didn't start the meter.
What a foolish driver you are!
868
00:58:32,235 --> 00:58:33,365
What are you saying, mom?
869
00:58:33,455 --> 00:58:35,870
How can I take money from you?
Shame on me!
870
00:58:36,698 --> 00:58:37,777
Keep this.
871
00:58:39,163 --> 00:58:41,163
What is this?
- It's for good luck.
872
00:58:41,907 --> 00:58:46,265
I will pray in the church that
any man who comes to Mumbai
873
00:58:46,355 --> 00:58:48,035
should first take your cab.
874
00:58:53,067 --> 00:58:56,185
Hey! Is the cab vacant?
875
00:58:56,275 --> 00:58:58,885
Of course. Do you think
I am displaying it?
876
00:59:02,775 --> 00:59:03,813
Sit!
877
00:59:12,358 --> 00:59:13,615
Where do you want to go?
878
00:59:23,295 --> 00:59:25,735
Get in the centre.
My car is getting unbalanced.
879
00:59:26,232 --> 00:59:28,338
Strange!
Is this a taxi or a weighing scale?
880
00:59:28,860 --> 00:59:30,060
Where do you want to go?
- Juhu.
881
00:59:30,150 --> 00:59:32,893
And don't try to fool me thinking
I'm an outsider.
882
00:59:32,983 --> 00:59:36,588
I've brought the map of Mumbai
with me. - Oh, map!
883
00:59:36,910 --> 00:59:41,535
Juhu!
884
00:59:42,860 --> 00:59:44,025
Turn right.
885
00:59:44,358 --> 00:59:45,685
We have to turn left for Juhu!
886
00:59:45,775 --> 00:59:47,983
Look, according to the map we have
to turn right. So turn right.
887
00:59:48,073 --> 00:59:49,662
Hey, why are you turning left?
Turn right!
888
00:59:49,957 --> 00:59:51,485
You are holding it upside-down.
889
00:59:52,885 --> 00:59:54,045
Oh!
890
00:59:55,610 --> 00:59:57,693
Have you come to Mumbai
to become an actor?
891
00:59:58,055 --> 01:00:00,775
No. I have got a job
in a reputed company.
892
01:00:02,207 --> 01:00:04,875
Have you got a map of that company?
893
01:00:06,127 --> 01:00:07,770
That's the problem with you guys?
894
01:00:07,860 --> 01:00:09,358
If we start being friendly, you
people start talking nonsense!
895
01:00:09,555 --> 01:00:11,297
Drive the car! Do your work!
896
01:00:12,983 --> 01:00:14,568
Hey! Turn left!
897
01:00:14,658 --> 01:00:16,580
No! I mean, turn right
and then left.
898
01:00:16,955 --> 01:00:19,360
Go straight! Now, take a right!
899
01:00:20,448 --> 01:00:22,693
I am fed up! You don't
have to give me directions!
900
01:00:22,783 --> 01:00:25,358
Will you sit quietly or shall I
open the door? - What did you say?
901
01:00:25,448 --> 01:00:28,400
If I get a few more passengers
like you, this cab will be ruined.
902
01:00:28,490 --> 01:00:31,395
Mister, I am not sitting here
for free! I am paying you!
903
01:00:31,485 --> 01:00:34,560
What do people in Mumbai say?
Yes! You can't dominate me!
904
01:00:34,650 --> 01:00:38,185
Bully! - Fine! Dominate! Bully!
Its one and the same thing!
905
01:00:38,275 --> 01:00:39,860
You want to go to Juhu, right?
I will drop you.
906
01:00:39,950 --> 01:00:41,520
But don't give me directions.
907
01:00:41,610 --> 01:00:42,735
No?
- No.
908
01:00:42,825 --> 01:00:43,735
No?
- No.
909
01:00:43,825 --> 01:00:44,977
No?
- No!
910
01:00:45,067 --> 01:00:47,400
Fine! Why are you yelling?
I won't give you directions.
911
01:00:48,333 --> 01:00:50,853
"Watch where you are going."
912
01:00:50,943 --> 01:00:53,318
"Not just ahead but behind too."
913
01:00:53,610 --> 01:00:56,143
"Not just right, but left too."
- Hey, Raj Kapoor's son!
914
01:00:56,233 --> 01:00:58,268
From where have you come?
915
01:00:58,358 --> 01:01:00,318
Why? - You have
a penchant for singing!
916
01:01:00,408 --> 01:01:02,893
What nonsense! I can't sing!
I can't do anything!
917
01:01:02,983 --> 01:01:04,598
Is this a cab or jail?
918
01:01:04,688 --> 01:01:07,818
Cab is for travelling,
not for singing songs.
919
01:01:08,197 --> 01:01:09,275
Here is Juhu.
920
01:01:09,365 --> 01:01:12,478
Here is Juhu! Juhu was always here.
921
01:01:12,568 --> 01:01:14,502
You should say
we have reached Juhu.
922
01:01:17,775 --> 01:01:20,360
Now where do you want to go?
- Teja road!
923
01:01:27,693 --> 01:01:30,073
What are you doing?
What if I had broken my nose?
924
01:01:31,295 --> 01:01:34,185
18 rupees 70 paisa.
I won't go in that lane.
925
01:01:34,275 --> 01:01:35,395
But I have to go there.
926
01:01:35,485 --> 01:01:38,067
Did you steal something from there
927
01:01:38,157 --> 01:01:40,045
that you don't want to go there?
928
01:01:40,832 --> 01:01:45,233
If you go there with me,
they will tie you up, fool!
929
01:01:45,502 --> 01:01:46,728
How dare you call me a fool!
930
01:01:46,818 --> 01:01:48,610
How dare you call me a thief!
- How dare you call me a fool!
931
01:01:48,700 --> 01:01:49,943
Get down!
- I won't!
932
01:01:50,033 --> 01:01:51,520
Let me see how you don't get down!
933
01:01:51,610 --> 01:01:52,893
I won't get down!
934
01:01:52,983 --> 01:01:54,902
I won't get down!
- Open the door!
935
01:01:54,992 --> 01:01:56,770
I won't!
- I said, come out!
936
01:01:56,860 --> 01:01:57,893
I won't!
- Get off!
937
01:01:57,983 --> 01:01:59,943
I won't!
- Come on!
938
01:02:00,178 --> 01:02:02,485
Come out!
939
01:02:04,090 --> 01:02:06,358
O my God! O my God!
940
01:02:06,983 --> 01:02:08,560
I can't breathe! Get up!
941
01:02:08,650 --> 01:02:10,823
I won't get up!
- Hail Lord Hanuman!
942
01:02:12,568 --> 01:02:13,850
My cab!
943
01:02:14,860 --> 01:02:16,680
Catch him! Stop!
944
01:02:17,193 --> 01:02:20,358
My money! Stop! Give me my money!
945
01:02:20,690 --> 01:02:22,155
I will not spare you!
946
01:02:22,318 --> 01:02:23,530
Help!
947
01:02:44,358 --> 01:02:45,968
Where are you going?
948
01:02:49,503 --> 01:02:51,422
Ice cream!
- Take this!
949
01:02:54,020 --> 01:02:55,092
Here!
950
01:02:57,565 --> 01:02:59,038
Take this!
951
01:03:36,983 --> 01:03:38,335
Take this!
952
01:03:45,782 --> 01:03:47,395
What are you doing?
I am feeling dizzy!
953
01:03:47,485 --> 01:03:50,683
Stop it! I am feeling dizzy!
Please stop it!
954
01:03:51,693 --> 01:03:54,095
Get up! Get up!
955
01:03:54,970 --> 01:03:58,023
He is the one! He is the one!
956
01:04:00,818 --> 01:04:03,115
There you go!
Here he is!
957
01:04:10,345 --> 01:04:13,757
You ran away in the horse!
I will catch you!
958
01:04:14,185 --> 01:04:17,630
I'll catch you!
959
01:04:18,943 --> 01:04:20,353
Come here! Come here!
960
01:04:20,443 --> 01:04:21,880
Come on.
961
01:04:25,693 --> 01:04:29,148
Here you go! One more!
962
01:04:31,165 --> 01:04:34,353
Come on, my horse! Run!
963
01:04:34,443 --> 01:04:37,143
Come on, my horse! Run!
964
01:04:37,233 --> 01:04:39,477
Come on, my horse! Run!
965
01:04:40,665 --> 01:04:43,603
Hey! What is this?
966
01:04:43,693 --> 01:04:45,193
Get down! Come on, get down!
967
01:04:45,283 --> 01:04:47,610
What is going on?
Why are you both fighting?
968
01:04:48,165 --> 01:04:49,318
Who?
969
01:04:49,523 --> 01:04:51,478
Fighting!
- We are not fighting!
970
01:04:51,568 --> 01:04:52,400
We were just playing!
971
01:04:52,490 --> 01:04:54,228
Yes! We were just playing!
We were wrestling!
972
01:04:54,318 --> 01:04:55,610
We were just playing!
973
01:04:55,902 --> 01:04:56,933
You both were playing?
- Yes.
974
01:04:57,023 --> 01:04:58,893
Look, you both can play.
975
01:04:58,983 --> 01:05:01,275
If you fight, I will put you
behind bars. Get it?
976
01:05:01,365 --> 01:05:03,060
Okay! We won't fight!
- Never!
977
01:05:03,150 --> 01:05:04,968
Good!
- Thank you.
978
01:05:05,983 --> 01:05:08,003
Here you go!
979
01:05:08,443 --> 01:05:10,735
Take this!
- You both started fighting again!
980
01:05:11,307 --> 01:05:13,525
You call this playing!
981
01:05:13,940 --> 01:05:15,983
Nothing! We are not fighting!
We are showing love!
982
01:05:16,073 --> 01:05:17,193
We are showing love!
983
01:05:17,283 --> 01:05:19,653
Love? Who are you?
984
01:05:20,153 --> 01:05:23,108
We? Just like you are a policeman,
he is my nephew.
985
01:05:23,393 --> 01:05:25,650
And he is my uncle!
986
01:05:25,875 --> 01:05:28,323
So you both are uncle and nephew.
987
01:05:31,993 --> 01:05:34,545
Here you! Take this!
988
01:05:35,653 --> 01:05:37,313
Take this! Another one!
989
01:05:39,275 --> 01:05:41,608
Take this! Take this!
990
01:05:43,693 --> 01:05:45,268
My waist! My waist!
991
01:05:45,358 --> 01:05:46,735
Police!
992
01:05:46,983 --> 01:05:48,243
Sir!
993
01:05:49,360 --> 01:05:51,485
Come to the police station!
Pick up the stick!
994
01:05:51,575 --> 01:05:55,252
Okay! - You broke my waist!
I won't spare you!
995
01:05:55,693 --> 01:05:58,020
I'm innocent.
- Me too.
996
01:05:58,610 --> 01:06:01,400
If you are innocent,
then what are you doing here?
997
01:06:01,490 --> 01:06:02,560
Go and do your work!
998
01:06:02,650 --> 01:06:04,103
Thank you!
- Thank you!
999
01:06:04,193 --> 01:06:07,018
Where are you going?
Sir, they are lying!
1000
01:06:07,108 --> 01:06:08,603
They both were fighting at Juhu!
1001
01:06:08,693 --> 01:06:11,108
That's why under section...
1002
01:06:11,198 --> 01:06:13,655
Yes! That's why I arrested
these cheater.
1003
01:06:13,860 --> 01:06:15,513
Cheaters!
- Cheaters! Us!
1004
01:06:16,075 --> 01:06:17,902
Sir, thankfully I reached
there on time,
1005
01:06:17,992 --> 01:06:19,770
otherwise they would have
changed the map of Juhu!
1006
01:06:19,860 --> 01:06:21,943
Sir, I don't have the map.
He has the map!
1007
01:06:22,033 --> 01:06:24,288
Not just Juhu, he was changing
the map of entire Mumbai
1008
01:06:24,378 --> 01:06:25,478
with his directions!
1009
01:06:25,568 --> 01:06:27,150
He is lying sir.
1010
01:06:27,370 --> 01:06:30,525
I was changing the way
Juhu is being used!
1011
01:06:30,693 --> 01:06:32,443
People come to Juhu to romance.
1012
01:06:33,005 --> 01:06:34,812
I want to make Juhu
a wrestling ground.
1013
01:06:34,902 --> 01:06:36,983
So I was experimenting
on wrestling. Right?
1014
01:06:37,745 --> 01:06:39,645
Our country doesn't need lovers
but people
1015
01:06:39,735 --> 01:06:42,770
who can lay down their
lives for their country!
1016
01:06:42,860 --> 01:06:45,525
Enough! Stop it!
I am letting you go this time!
1017
01:06:45,983 --> 01:06:48,790
If you repeat this, I'll put you
behind bars. You may leave!
1018
01:06:51,317 --> 01:06:52,443
What happened to you?
1019
01:06:52,533 --> 01:06:55,525
Shankar, Raghu told me
he was leaving the police station!
1020
01:06:55,615 --> 01:06:57,853
And you were at the police station.
- Did you run somebody over?
1021
01:06:57,943 --> 01:07:00,685
Forget that. Today I had
a narrow escape.
1022
01:07:00,775 --> 01:07:02,360
Sunder,
its good that you called me.
1023
01:07:02,610 --> 01:07:05,268
But how did you reach the police
station from the railway station?
1024
01:07:05,358 --> 01:07:06,650
It's all because of
this cab driver!
1025
01:07:06,740 --> 01:07:09,150
Hey, mister!
Seeing this innocent man alone
1026
01:07:09,240 --> 01:07:11,645
you were bullying him!
I will file a case on you!
1027
01:07:11,735 --> 01:07:13,612
Hey, girl! Talk to me!
1028
01:07:13,817 --> 01:07:16,275
If you will file a case,
I will file a suit on you!
1029
01:07:16,525 --> 01:07:21,300
Look, don't try to act smart,
else I will slap you hard!
1030
01:07:21,390 --> 01:07:22,728
What are you doing?
It's a police station!
1031
01:07:22,818 --> 01:07:24,150
What does she think of herself!
1032
01:07:24,240 --> 01:07:26,812
I will gouge your eyes out! Get it?
1033
01:07:26,902 --> 01:07:28,485
What do you think of yourself?
1034
01:07:28,575 --> 01:07:33,443
Hey, what are you waiting for?
Come on, stop them. - You!
1035
01:07:33,693 --> 01:07:36,228
Hey, stop! What are you doing?
1036
01:07:36,415 --> 01:07:39,400
Stop! What is going on?
1037
01:07:39,863 --> 01:07:41,193
You are fighting here too!
1038
01:07:41,283 --> 01:07:43,228
Not me! These girls started it.
Now they have stopped.
1039
01:07:43,318 --> 01:07:44,685
Come on, let's go.
1040
01:07:44,775 --> 01:07:46,018
Hey, cab driver!
1041
01:07:46,108 --> 01:07:48,478
My luggage is in your cab!
- Why are you yelling?
1042
01:07:48,568 --> 01:07:50,228
Go and take it.
- Bring it!
1043
01:07:50,318 --> 01:07:52,228
Keshto took the cab!
- Keshto?
1044
01:07:52,318 --> 01:07:54,977
Oh, really? Did you hear her?
1045
01:07:55,067 --> 01:07:57,275
Now, they are trying to cheat us.
1046
01:07:57,695 --> 01:07:59,358
Give me my luggage!
1047
01:07:59,448 --> 01:08:01,812
And bear this in mind. If my
'gajar ka halwa' becomes stale
1048
01:08:01,902 --> 01:08:03,228
then I will lodge
a police complaint.
1049
01:08:03,318 --> 01:08:04,520
I will do it right away!
1050
01:08:04,610 --> 01:08:07,108
Hey, fool!
We have just been released.
1051
01:08:07,198 --> 01:08:08,358
You want to go in again!
1052
01:08:08,448 --> 01:08:09,685
Give me my luggage!
1053
01:08:09,775 --> 01:08:11,603
First let me get my cab!
- Bring it!
1054
01:08:11,693 --> 01:08:14,232
Keshto will bring the cab!
- Find it!
1055
01:08:14,322 --> 01:08:16,652
Don't worry!
You will get it! Come with me.
1056
01:08:22,193 --> 01:08:23,645
Mister! My lunch box!
1057
01:08:23,735 --> 01:08:25,543
Why are you harassing me?
I will get it!
1058
01:08:42,275 --> 01:08:45,060
Keshto! My passenger's luggage
was in the cab. Where is it?
1059
01:08:45,150 --> 01:08:47,025
Can't you see such a huge luggage?
1060
01:08:47,115 --> 01:08:48,310
I am not talking about her.
1061
01:08:48,400 --> 01:08:50,525
I am talking about my
passenger's luggage.
1062
01:08:50,615 --> 01:08:53,685
Look, sir. Until you sing
and dance at my marriage,
1063
01:08:53,775 --> 01:08:55,103
I won't tell you anything.
1064
01:08:55,193 --> 01:08:56,435
You want to celebrate
your honeymoon here
1065
01:08:56,525 --> 01:08:58,122
or at the police station?
- Here!
1066
01:09:17,525 --> 01:09:20,693
Listen! The groom is enjoying
himself. He is not telling me.
1067
01:09:21,062 --> 01:09:22,443
He says he won't tell me
until I dance.
1068
01:09:22,533 --> 01:09:24,103
Do one thing. Collect your
luggage in the morning.
1069
01:09:24,193 --> 01:09:27,212
Then sing and dance.
I am going to the police station.
1070
01:09:31,610 --> 01:09:34,983
"Friends and buddies,
tap your feet to the music!"
1071
01:09:35,073 --> 01:09:37,645
"Sing and dance!"
1072
01:09:37,735 --> 01:09:41,560
"Keshto is getting married."
1073
01:09:41,650 --> 01:09:45,193
"Friends and buddies,
tap your feet to the music!"
1074
01:09:45,283 --> 01:09:47,853
"Sing and dance!"
1075
01:09:47,943 --> 01:09:51,785
"Keshto is getting married."
1076
01:09:52,025 --> 01:09:55,977
"It's a hired car!
No moustache or beard."
1077
01:09:56,067 --> 01:09:57,525
"The couple is leading"
1078
01:09:57,615 --> 01:09:59,977
"and everyone is following them."
1079
01:10:00,067 --> 01:10:03,443
"Friends and buddies,
tap your feet to the music!"
1080
01:10:03,652 --> 01:10:06,107
"Sing and dance!"
1081
01:10:06,197 --> 01:10:09,818
"Keshto is getting married."
1082
01:10:10,143 --> 01:10:14,060
"The groom sporting no moustache
or beard is coming in a hired car."
1083
01:10:14,150 --> 01:10:15,735
"The couple is leading"
1084
01:10:15,825 --> 01:10:18,108
"and everyone is following them."
1085
01:10:18,198 --> 01:10:21,560
"Friends and buddies,
tap your feet to the music!"
1086
01:10:21,650 --> 01:10:24,143
"Sing and dance!"
1087
01:10:24,233 --> 01:10:28,400
"Keshto is getting married."
1088
01:10:48,898 --> 01:10:53,067
"He was the only bachelor."
1089
01:10:53,157 --> 01:10:57,018
"My old friend."
1090
01:10:57,108 --> 01:11:01,103
"He was the only bachelor."
1091
01:11:01,193 --> 01:11:05,185
"My old friend."
1092
01:11:05,275 --> 01:11:09,193
"Now he too has got married."
1093
01:11:09,283 --> 01:11:12,645
"My old friend."
1094
01:11:12,735 --> 01:11:16,310
"Don't abuse him.
Give him good wishes."
1095
01:11:16,400 --> 01:11:20,395
"With great difficulty
you get such a bride."
1096
01:11:20,485 --> 01:11:24,435
"What a nice pair!"
1097
01:11:24,525 --> 01:11:28,092
"He is thin. And she is fat."
1098
01:11:28,530 --> 01:11:31,860
"Friends and buddies,
tap your feet to the music!"
1099
01:11:31,950 --> 01:11:34,435
"Sing and dance!"
1100
01:11:34,525 --> 01:11:38,635
"Keshto is getting married."
1101
01:12:07,278 --> 01:12:11,228
"The cap has found a nice head."
1102
01:12:11,318 --> 01:12:15,268
"This woman has found a nice man."
1103
01:12:15,358 --> 01:12:19,025
"The cap has found a nice head."
1104
01:12:19,445 --> 01:12:23,395
"This woman has found a nice man."
1105
01:12:23,485 --> 01:12:27,353
"People have found a nice house."
1106
01:12:27,443 --> 01:12:30,983
"This woman has found a nice man."
1107
01:12:31,187 --> 01:12:34,443
"They have neither a sister-in-law
nor a brother-in-law."
1108
01:12:34,533 --> 01:12:38,525
"She is chubby and he is dark."
1109
01:12:38,615 --> 01:12:42,560
"We'll also have our turn."
1110
01:12:42,650 --> 01:12:46,525
"We too will get married."
1111
01:12:46,752 --> 01:12:50,018
"Friends and buddies,
tap your feet to the music!"
1112
01:12:50,108 --> 01:12:52,650
"Sing and dance!"
1113
01:12:52,740 --> 01:12:56,815
"Keshto is getting married."
1114
01:13:28,648 --> 01:13:32,485
"After searching
the entire market,"
1115
01:13:32,808 --> 01:13:36,560
"Keshto hired a suit for himself."
1116
01:13:36,650 --> 01:13:40,788
"After searching
the entire market,"
1117
01:13:40,878 --> 01:13:44,818
"Keshto hired a suit for himself."
1118
01:13:44,908 --> 01:13:48,603
"I borrowed shoes from Michael."
1119
01:13:48,693 --> 01:13:52,143
"Keshto hired a suit for himself."
1120
01:13:52,233 --> 01:13:55,812
"Don't talk nonsense.
Shut up, drunkard."
1121
01:13:55,902 --> 01:13:59,775
"It's the season to serve drinks."
1122
01:13:59,865 --> 01:14:03,568
"Liquor is cheap.
There is merriment all around."
1123
01:14:03,818 --> 01:14:07,610
"The entire hamlet is enjoying."
1124
01:14:07,700 --> 01:14:11,275
"Friends and buddies,
tap your feet to the music!"
1125
01:14:11,365 --> 01:14:13,560
"Sing and dance!"
1126
01:14:13,793 --> 01:14:17,417
"Keshto is getting married."
1127
01:14:49,943 --> 01:14:51,943
Hey, fatso!
This is not a charitable house!
1128
01:14:52,033 --> 01:14:54,108
You are still sleeping! Wake up!
1129
01:14:58,525 --> 01:14:59,720
Where am I?
1130
01:15:00,983 --> 01:15:03,150
I see! So you want to rob me!
1131
01:15:03,240 --> 01:15:06,283
I have been robbed!
You have damaged my cab! Got it?
1132
01:15:09,318 --> 01:15:10,427
I've got a headache.
1133
01:15:11,828 --> 01:15:12,902
You've got a headache!
1134
01:15:12,992 --> 01:15:15,070
I am suffering from headache since
the moment I met you yesterday!
1135
01:15:15,818 --> 01:15:17,275
Yesterday? Do you mean
I am here since yesterday!
1136
01:15:17,775 --> 01:15:19,748
No! You were in Taj Mahal!
1137
01:15:21,380 --> 01:15:24,983
You got drunk and fell on
the street. I had to carry you.
1138
01:15:26,113 --> 01:15:27,113
I am famished.
1139
01:15:27,595 --> 01:15:28,783
I haven't eat
anything since yesterday.
1140
01:15:29,443 --> 01:15:32,443
Where is my tiffin-carrier, mister?
1141
01:15:35,398 --> 01:15:37,603
Here it is! That's your luggage!
1142
01:15:37,693 --> 01:15:39,418
Take them and get lost! Come on!
1143
01:16:12,482 --> 01:16:13,983
Hey! What are you doing?
1144
01:16:16,355 --> 01:16:19,318
Nothing! The aroma of the 'halwa'
1145
01:16:19,963 --> 01:16:21,392
reminded me of my childhood days.
1146
01:16:22,443 --> 01:16:24,150
My sister-in-law also used to
prepare similar 'halwa'.
1147
01:16:24,240 --> 01:16:25,785
I used to eat it a lot.
1148
01:16:26,650 --> 01:16:27,865
Where is your sister-in-law?
1149
01:16:29,735 --> 01:16:30,937
I don't know.
1150
01:16:32,035 --> 01:16:34,168
She left me when I was a child.
1151
01:16:34,732 --> 01:16:40,617
I searched a lot for her
but didn't find her.
1152
01:16:41,100 --> 01:16:43,537
Look, I am very emotional.
1153
01:16:44,260 --> 01:16:46,260
Your tragic story has
deeply moved me.
1154
01:16:46,735 --> 01:16:48,163
We have already fought.
1155
01:16:48,253 --> 01:16:50,352
Now let's share the food.
Here you go.
1156
01:16:51,525 --> 01:16:53,067
Why are you embarrassing me,
nephew?
1157
01:16:53,157 --> 01:16:56,563
Uncle, when it comes to food, I'm
shameless. Look at my paunch.
1158
01:16:57,358 --> 01:16:58,525
Come on, let's eat!
1159
01:16:59,868 --> 01:17:01,393
Come on! Let's go downstairs!
1160
01:17:01,688 --> 01:17:04,443
That's like it, uncle!
Come on, have it.
1161
01:17:04,787 --> 01:17:06,568
I wish I had found
my sister-in-law.
1162
01:17:06,658 --> 01:17:08,400
I would have got
to eat 'halwa' everyday.
1163
01:17:08,818 --> 01:17:09,812
Don't worry.
1164
01:17:09,902 --> 01:17:11,320
I will call my mummy here as
soon as I find a place to live.
1165
01:17:11,410 --> 01:17:13,070
Then you can come
and eat 'halwa' everyday.
1166
01:17:13,983 --> 01:17:15,053
Here, have it.
1167
01:17:18,318 --> 01:17:20,028
God, You are great!
1168
01:17:21,108 --> 01:17:23,485
This 'halwa' has formed a
strange relationship.
1169
01:17:23,818 --> 01:17:24,858
Listen!
1170
01:17:25,297 --> 01:17:28,260
You can stay here till
you don't find another place!
1171
01:17:29,108 --> 01:17:30,948
How can I stay here?
1172
01:17:33,818 --> 01:17:35,020
What did you say?
1173
01:17:36,628 --> 01:17:39,103
From today on, you are my nephew
and I am your uncle!
1174
01:17:39,193 --> 01:17:40,358
Let's shake hands!
1175
01:17:41,378 --> 01:17:43,485
Good morning! Nice to meet you!
- Thank you, sir.
1176
01:17:43,943 --> 01:17:45,943
Please sit down.
- No. Thanks.
1177
01:17:46,650 --> 01:17:48,015
Here is your appointment letter.
1178
01:17:48,650 --> 01:17:50,233
You can join from tomorrow.
1179
01:17:50,323 --> 01:17:51,723
Thank you, sir!
Thank you very much!
1180
01:17:52,065 --> 01:17:53,645
Have you arranged for
your accommodation?
1181
01:17:53,735 --> 01:17:54,775
Yes.
1182
01:17:55,193 --> 01:17:56,233
In just one day?
1183
01:17:56,500 --> 01:17:58,150
Sir, no matter
how foreign the city is,
1184
01:17:58,400 --> 01:17:59,818
we do find a dear one.
1185
01:18:02,130 --> 01:18:04,108
Oh yes! That's right!
1186
01:18:05,180 --> 01:18:06,812
Kiran.
- Yes?
1187
01:18:06,902 --> 01:18:08,102
Introduce Sunder to the staff.
1188
01:18:08,818 --> 01:18:10,650
Just take him around
and show him things.
1189
01:18:11,858 --> 01:18:13,023
Don't worry, dad.
1190
01:18:14,537 --> 01:18:15,723
I will show him.
1191
01:18:16,787 --> 01:18:17,830
Come with me, mister.
1192
01:18:18,233 --> 01:18:20,172
Alright. Thank you, sir.
- Welcome.
1193
01:18:30,067 --> 01:18:30,983
What's the matter, doctor?
1194
01:18:31,073 --> 01:18:32,977
Shankar,
her appendix is very serious.
1195
01:18:33,067 --> 01:18:34,523
It can burst anytime.
1196
01:18:34,818 --> 01:18:36,493
It's important to operate on her.
1197
01:18:36,908 --> 01:18:38,565
Admit her to a hospital right away.
1198
01:18:39,358 --> 01:18:40,815
Keshto, see the doctor to the door.
1199
01:18:43,130 --> 01:18:45,067
Mummy!
1200
01:18:45,943 --> 01:18:47,902
Mummy, the doctor has said
that there is nothing to worry.
1201
01:18:47,992 --> 01:18:50,258
You will get well in two days
in the hospital.
1202
01:18:50,525 --> 01:18:52,150
I am not sick.
1203
01:18:52,673 --> 01:18:56,400
It's an indication
that death is awaiting me.
1204
01:18:56,738 --> 01:18:58,275
Don't say that, mummy.
1205
01:18:58,365 --> 01:19:00,325
Believe me, you will get well.
1206
01:19:00,415 --> 01:19:02,343
Keshto, quickly get the cab ready.
1207
01:19:05,538 --> 01:19:06,943
Why don't you get the cab?
1208
01:19:07,303 --> 01:19:09,525
What are you saying?
How can I do it?
1209
01:19:09,775 --> 01:19:10,645
There is a strike.
1210
01:19:10,735 --> 01:19:12,568
People are throwing
stones at each other.
1211
01:19:12,818 --> 01:19:15,525
Keshto, my mummy's
life is in danger.
1212
01:19:16,003 --> 01:19:18,860
Today whether stones are thrown
or bullets are fired,
1213
01:19:18,950 --> 01:19:20,225
Shankar's cab won't stop.
1214
01:19:37,650 --> 01:19:39,693
Mummy! Don't worry, mummy!
1215
01:19:39,783 --> 01:19:41,913
I will take you to the
hospital at all cost.
1216
01:19:54,328 --> 01:19:57,335
Hit him!
1217
01:20:18,233 --> 01:20:20,187
Hit him!
1218
01:20:32,295 --> 01:20:33,495
Stop, son.
1219
01:20:34,233 --> 01:20:36,568
Have faith in God, mummy!
Everything will be fine.
1220
01:20:37,525 --> 01:20:39,430
Hit him!
1221
01:20:43,233 --> 01:20:46,572
Stop him! Hit him!
1222
01:20:48,150 --> 01:20:49,843
Mummy, we are almost there.
1223
01:20:59,485 --> 01:21:01,123
Stop him!
1224
01:21:31,133 --> 01:21:32,568
Hit him!
1225
01:21:59,968 --> 01:22:01,427
Sunder!
- Uncle!
1226
01:22:02,153 --> 01:22:03,260
Uncle, how are you feeling now?
1227
01:22:03,350 --> 01:22:05,675
You have regained consciousness
after 3 days.
1228
01:22:06,135 --> 01:22:09,343
How is mummy?
- She... Where is she?
1229
01:22:09,675 --> 01:22:10,902
She left.
1230
01:22:11,385 --> 01:22:13,010
Keshto means to say
that she is fine.
1231
01:22:13,100 --> 01:22:15,302
She has gone home.
- Mummy is fine?
1232
01:22:15,758 --> 01:22:17,050
She is at home.
- Yes.
1233
01:22:17,510 --> 01:22:19,135
She is fine, isn't she?
- Yes.
1234
01:22:19,552 --> 01:22:20,427
Doctor.
- Yes.
1235
01:22:20,517 --> 01:22:23,368
When will I be discharged?
- After 2 days.
1236
01:22:23,683 --> 01:22:25,468
2 days!
- Now you rest!
1237
01:22:25,900 --> 01:22:27,865
Rest! Lie down!
1238
01:22:31,968 --> 01:22:34,733
God, thank you.
1239
01:22:35,803 --> 01:22:37,100
My mummy is fine.
1240
01:22:38,477 --> 01:22:41,163
Mummy! I am back!
1241
01:22:42,865 --> 01:22:44,552
My darling!
1242
01:22:44,802 --> 01:22:47,177
Had I known that after being
discharged from the hospital,
1243
01:22:47,267 --> 01:22:48,843
I'd get liquor for free,
1244
01:22:49,230 --> 01:22:51,570
then I would've met with accidents
everyday and got hospitalised
1245
01:22:51,660 --> 01:22:52,960
and thus drunk liquor for free.
1246
01:22:53,050 --> 01:22:53,885
Open it.
1247
01:22:54,218 --> 01:22:55,925
No? Okay.
1248
01:22:59,763 --> 01:23:01,575
Where is mummy? Is she asleep?
1249
01:23:02,660 --> 01:23:04,835
Yes, Shankar. Your mummy is asleep.
1250
01:23:04,925 --> 01:23:05,910
Let her sleep!
1251
01:23:06,593 --> 01:23:08,718
The doctor wanted
me stay for another day.
1252
01:23:08,910 --> 01:23:10,510
But I quietly ran away from there.
1253
01:23:10,722 --> 01:23:11,968
Even when I had come
to this house for the first time,
1254
01:23:12,058 --> 01:23:13,053
I had run away from home.
1255
01:23:16,135 --> 01:23:19,715
Shankar, you love
your mummy a lot, don't you?
1256
01:23:22,423 --> 01:23:23,755
Feeling jealous?
1257
01:23:24,213 --> 01:23:25,950
I don't have anybody else, Mala.
1258
01:23:26,510 --> 01:23:28,488
I didn't even see my mother's face.
1259
01:23:29,288 --> 01:23:31,758
I had a sister-in-law
who was like a mother to me.
1260
01:23:32,050 --> 01:23:33,593
I parted from her too.
1261
01:23:34,148 --> 01:23:37,583
God knows what would have
become of me had I not met her.
1262
01:23:40,058 --> 01:23:42,783
Mala, you didn't tell mummy that
I was badly hurt, did you?
1263
01:23:44,013 --> 01:23:45,510
No.
- Good!
1264
01:23:45,767 --> 01:23:47,705
Otherwise
she would have got worried.
1265
01:23:48,155 --> 01:23:49,202
I will go and meet...
1266
01:23:50,030 --> 01:23:52,842
I won't wake her up.
I will just go and see her.
1267
01:24:00,758 --> 01:24:01,968
Mummy is not here.
1268
01:24:04,413 --> 01:24:05,510
What happened?
1269
01:24:07,093 --> 01:24:08,675
Why dare you quiet?
1270
01:24:08,842 --> 01:24:09,962
Where is my mummy?
1271
01:24:11,385 --> 01:24:12,300
Shankar,
1272
01:24:15,043 --> 01:24:16,378
your mummy is no more.
1273
01:24:16,468 --> 01:24:19,215
No!
1274
01:24:36,505 --> 01:24:38,752
Mummy!
1275
01:24:40,175 --> 01:24:42,940
Today is the 1st of the month.
1276
01:24:43,390 --> 01:24:46,163
Look, I have got grocery for you!
1277
01:24:46,677 --> 01:24:48,302
I had promised you
1278
01:24:48,392 --> 01:24:51,067
that I would bring grocery
every month.
1279
01:24:51,587 --> 01:24:54,342
Today I have got it for
the entire year.
1280
01:24:54,815 --> 01:24:55,885
Have a look, mummy!
1281
01:24:56,542 --> 01:25:01,737
Look, I've bought wheat,
rice and lentils.
1282
01:25:02,273 --> 01:25:03,718
I have got everything, mummy.
1283
01:25:04,068 --> 01:25:05,885
What else do you want, mummy?
1284
01:25:06,073 --> 01:25:07,758
Tell me. What else do you want?
1285
01:25:07,977 --> 01:25:10,050
Mummy, weren't you happy here
1286
01:25:10,140 --> 01:25:12,050
that you left me and went away?
1287
01:25:12,970 --> 01:25:16,012
Do you think
I can't live without you?
1288
01:25:16,635 --> 01:25:18,218
That I don't have anybody else!
1289
01:25:18,687 --> 01:25:20,510
What do you think of yourself?
1290
01:25:26,510 --> 01:25:29,093
You are right, mummy.
You are right.
1291
01:25:30,302 --> 01:25:31,958
I don't have anybody else.
1292
01:25:33,260 --> 01:25:35,545
I am all alone, mummy.
1293
01:25:35,635 --> 01:25:37,468
I am all alone without you.
1294
01:25:40,055 --> 01:25:44,905
People whom I loved,
they all left me.
1295
01:25:46,468 --> 01:25:48,003
You too left me.
1296
01:25:49,277 --> 01:25:52,717
Did you leave me
1297
01:25:53,340 --> 01:25:56,517
because I couldn't
take you to the hospital?
1298
01:25:58,162 --> 01:26:00,618
Mummy, I am a bad driver.
1299
01:26:01,185 --> 01:26:02,945
Forgive me.
1300
01:26:03,928 --> 01:26:06,823
Forgive me, mummy!
Please forgive me!
1301
01:26:15,645 --> 01:26:17,230
Sir, I'm sorry, I couldn't
come to work yesterday.
1302
01:26:17,895 --> 01:26:19,523
A tragedy occurred with
my friend Shankar.
1303
01:26:20,105 --> 01:26:21,063
What happened?
1304
01:26:21,295 --> 01:26:23,148
His mother Mrs D'silva died.
1305
01:26:23,795 --> 01:26:26,022
Shankar and his mother Mrs D'silva?
1306
01:26:26,302 --> 01:26:27,438
What kind of relationship is this?
1307
01:26:27,645 --> 01:26:29,993
Sir, in this world all the
relationships are bonds of love.
1308
01:26:30,408 --> 01:26:32,355
If there is love then even
strangers become close to heart.
1309
01:26:32,915 --> 01:26:35,273
If there is no love, people related
by blood go against each other.
1310
01:26:36,063 --> 01:26:37,855
Shankar considered Mrs D'silva
as his mother.
1311
01:26:38,230 --> 01:26:39,565
By the way, is he the same Shankar
1312
01:26:39,655 --> 01:26:41,523
who lives in Chunabhatti?
- Yes.
1313
01:26:41,865 --> 01:26:44,308
The land where they
have build their huts
1314
01:26:44,398 --> 01:26:45,480
belongs to us!
1315
01:26:45,813 --> 01:26:48,140
Whenever our men go there
with the notice,
1316
01:26:48,230 --> 01:26:50,188
Shankar beats them.
1317
01:26:50,680 --> 01:26:51,980
If he is your friend then tell him
1318
01:26:52,215 --> 01:26:54,855
that he will have to pay
a heavy price for it.
1319
01:26:55,250 --> 01:26:56,605
If you want, I will tell him.
1320
01:26:56,857 --> 01:27:00,105
But I know Shankar very well.
Such threats won't scare him.
1321
01:27:00,272 --> 01:27:01,985
We don't want to threaten him.
1322
01:27:02,565 --> 01:27:05,063
And we never wanted
to fight with him.
1323
01:27:05,628 --> 01:27:08,063
It's true that they had been
1324
01:27:08,607 --> 01:27:11,527
staying on our land for ages.
1325
01:27:11,617 --> 01:27:14,803
Actually, I want to give
them compensation.
1326
01:27:15,188 --> 01:27:17,390
So many times I wanted
to meet Shankar in this regard.
1327
01:27:17,480 --> 01:27:19,230
But he never comes to meet me.
1328
01:27:19,817 --> 01:27:23,188
You are Shankar's friend.
Explain to him and bring him here.
1329
01:27:23,552 --> 01:27:25,140
I will talk to him.
1330
01:27:25,460 --> 01:27:29,265
Don't you dare take
that man's name again!
1331
01:27:29,355 --> 01:27:31,063
What is your enmity
with Mr Teja, uncle?
1332
01:27:31,313 --> 01:27:32,565
I know he wants to
demolish this slum
1333
01:27:32,655 --> 01:27:34,022
and build a building here.
1334
01:27:34,245 --> 01:27:36,772
But he will give new houses
to the people.
1335
01:27:37,002 --> 01:27:38,732
How can we expect someone
to build houses for others
1336
01:27:38,822 --> 01:27:42,437
who ruined his wife Sita's life?
1337
01:27:42,687 --> 01:27:45,252
Uncle, I think you are talking
about his first wife. Right?
1338
01:27:45,645 --> 01:27:47,813
I too heard that she was
an immoral woman.
1339
01:27:47,980 --> 01:27:49,148
Quiet!
1340
01:27:49,665 --> 01:27:53,645
Don't you dare say anything
against that virtuous lady!
1341
01:27:57,615 --> 01:28:00,615
I swear! I could have given you
a befitting reply for slapping me,
1342
01:28:01,720 --> 01:28:04,293
But I didn't because you
have done me many favours.
1343
01:28:05,550 --> 01:28:06,450
I am leaving.
1344
01:28:07,415 --> 01:28:09,475
Bear in mind
that next time when we meet
1345
01:28:09,565 --> 01:28:13,665
I will show you that I too am
a hot-tempered man like you.
1346
01:28:17,355 --> 01:28:19,050
Sunder! Sunder, listen!
1347
01:28:19,140 --> 01:28:20,993
Stop! Listen to me!
1348
01:28:21,523 --> 01:28:23,148
You are getting angry for
such a trivial matter!
1349
01:28:23,238 --> 01:28:24,565
Please stop for my sake.
1350
01:28:25,115 --> 01:28:27,807
You have no idea how much
Shankar loves you.
1351
01:28:28,650 --> 01:28:29,600
I know.
1352
01:28:32,665 --> 01:28:34,187
I am leaving with this memento.
1353
01:28:38,063 --> 01:28:39,390
God bless you, son.
1354
01:28:39,480 --> 01:28:43,022
God bless you! He hasn't
changed a bit.
1355
01:28:43,112 --> 01:28:45,645
No, Gul. Look,
he has become so weak.
1356
01:28:46,072 --> 01:28:48,480
Mother, I'm such a healthy man
and you are calling me weak!
1357
01:28:48,828 --> 01:28:50,557
I think your eyesight
has become weak.
1358
01:28:50,647 --> 01:28:53,513
Don't worry.
I will get new spectacles for you.
1359
01:28:54,600 --> 01:28:57,450
I will get the cab.
- Alright. Come soon!
1360
01:28:58,443 --> 01:28:59,458
Hey!
1361
01:29:00,480 --> 01:29:01,765
Is the cab unoccupied?
1362
01:29:01,855 --> 01:29:03,358
Of course. Do you
think it's on display...
1363
01:29:04,645 --> 01:29:06,023
I see!
1364
01:29:06,445 --> 01:29:09,475
Even after flattering your
boss you couldn't buy a car.
1365
01:29:09,565 --> 01:29:11,938
You are roaming around in cabs.
I won't go.
1366
01:29:12,558 --> 01:29:15,308
Hey, there is a cab here!
Come on!
1367
01:29:15,398 --> 01:29:16,915
Come on, Sita!
1368
01:29:17,688 --> 01:29:18,897
Will you take us?
1369
01:29:19,258 --> 01:29:20,778
Yes! Get in!
1370
01:29:21,393 --> 01:29:22,923
Where do you want to go?
- Chor Bazaar.
1371
01:29:38,668 --> 01:29:39,943
'Mala local bar, license number 45,
Mumbai - 61'
1372
01:29:46,353 --> 01:29:47,643
'Mala Primary School, Mumbai - 61'
1373
01:29:50,355 --> 01:29:51,720
Mala Primary School.
1374
01:29:54,008 --> 01:29:56,265
Throw these empty bottles out.
1375
01:29:56,355 --> 01:29:57,700
I don't want them here.
1376
01:29:57,978 --> 01:30:00,645
Be careful!
1377
01:30:01,898 --> 01:30:04,390
What are you doing? Do it fast.
1378
01:30:04,480 --> 01:30:05,937
Place this board properly.
1379
01:30:06,438 --> 01:30:07,938
What's going on?
1380
01:30:08,148 --> 01:30:09,915
Are you going to open
a bar elsewhere?
1381
01:30:11,498 --> 01:30:13,730
You won't understand
what I'm doing.
1382
01:30:13,965 --> 01:30:15,163
Leave it here.
1383
01:30:16,188 --> 01:30:18,438
You would have understood
if you had gone to school.
1384
01:30:18,720 --> 01:30:19,932
I have seen many schools.
1385
01:30:20,022 --> 01:30:22,180
But this is the first time
I'm seeing school in a bar.
1386
01:30:22,683 --> 01:30:23,813
Are you going to teach them
1387
01:30:24,022 --> 01:30:25,930
how alcohol is made
and how it is sold?
1388
01:30:26,855 --> 01:30:30,682
Shankar, although late
but I have realised
1389
01:30:30,772 --> 01:30:31,843
alcohol is not a good thing.
1390
01:30:32,187 --> 01:30:35,275
It doesn't do any good to drinkers.
So what good would it do to me?
1391
01:30:36,063 --> 01:30:38,273
Listen to me.
1392
01:30:38,583 --> 01:30:40,230
You should quit drinking.
1393
01:30:40,438 --> 01:30:43,015
Don't make me lose my mind.
I'm tensed up.
1394
01:30:43,105 --> 01:30:44,362
Get me a drink.
1395
01:30:44,675 --> 01:30:48,188
Drink! Didn't I just tell you
there is no drink!
1396
01:30:49,272 --> 01:30:50,733
Rubbish!
1397
01:30:53,810 --> 01:30:57,063
What's so special about liquor
that you are so desperate?
1398
01:30:58,432 --> 01:31:01,980
Look at me lovingly once.
I swear on you,
1399
01:31:02,355 --> 01:31:04,398
I will alleviate all your worries.
1400
01:31:04,783 --> 01:31:06,688
Look, Mala! I have not come
to listen to your lecture.
1401
01:31:06,848 --> 01:31:08,480
Liquor is the cure for my sorrow.
1402
01:31:10,188 --> 01:31:11,305
Tell me where you have kept it.
1403
01:31:11,912 --> 01:31:13,480
Forget liquor!
1404
01:31:20,852 --> 01:31:23,730
"Drunkards say"
1405
01:31:24,755 --> 01:31:28,378
"this is the cure for sorrow."
1406
01:31:29,523 --> 01:31:32,268
"If it's more potent than sorrow,"
1407
01:31:32,358 --> 01:31:37,580
"then just imagine
how harmful it is."
1408
01:31:38,287 --> 01:31:40,688
"If it's more potent than sorrow,"
1409
01:31:40,778 --> 01:31:47,105
"then just imagine
how harmful it is."
1410
01:31:51,483 --> 01:31:57,765
"Break the bottle
and quit drinking."
1411
01:31:58,283 --> 01:32:04,520
"Break the bottle
and quit drinking."
1412
01:32:04,933 --> 01:32:08,183
"Come with me, beloved."
1413
01:32:08,273 --> 01:32:11,260
"Let's become one."
1414
01:32:11,500 --> 01:32:17,813
"Break the bottle
and quit drinking."
1415
01:32:18,150 --> 01:32:21,223
"Come with me, beloved."
1416
01:32:21,313 --> 01:32:24,515
"Let's become one."
1417
01:32:24,605 --> 01:32:30,700
"Break the bottle
and quit drinking."
1418
01:32:51,243 --> 01:32:57,688
"Drinking won't give solace
to your heart."
1419
01:32:57,778 --> 01:33:03,273
"Drinking won't give solace
to your heart."
1420
01:33:03,363 --> 01:33:08,723
"Even if you drown in this ocean,"
1421
01:33:08,813 --> 01:33:11,885
"you will remain thirsty."
1422
01:33:11,975 --> 01:33:18,348
"You will find solace
in my intoxicating eyes."
1423
01:33:18,438 --> 01:33:24,815
"Break the bottle
and quit drinking."
1424
01:33:24,905 --> 01:33:31,218
"Break the bottle
and quit drinking."
1425
01:34:10,240 --> 01:34:16,348
"I will smile and cry
and entertain you."
1426
01:34:16,438 --> 01:34:21,772
"I will smile and cry
and entertain you."
1427
01:34:21,862 --> 01:34:23,535
"I will be change myself"
1428
01:34:23,625 --> 01:34:30,312
"and be as you want me to be."
1429
01:34:30,983 --> 01:34:33,833
"I beg you, beloved."
1430
01:34:33,983 --> 01:34:37,043
"Don't twist my arms."
1431
01:34:37,133 --> 01:34:43,063
"Break the bottle
and quit drinking."
1432
01:34:43,628 --> 01:34:49,598
"Break the bottle
and quit drinking."
1433
01:35:15,078 --> 01:35:21,460
"Alcohol has come between us."
1434
01:35:21,550 --> 01:35:27,918
"Alcohol has come between us."
1435
01:35:28,008 --> 01:35:33,865
"It'll ruin your life completely."
1436
01:35:34,258 --> 01:35:40,187
"Don't waste your money on it."
1437
01:35:40,480 --> 01:35:46,565
"Break the bottle
and quit drinking."
1438
01:35:46,945 --> 01:35:52,897
"Break the bottle
and quit drinking."
1439
01:35:52,987 --> 01:35:56,075
"Come with me, beloved."
1440
01:35:56,165 --> 01:35:59,168
"Let's become one."
1441
01:35:59,258 --> 01:36:05,340
"Break the bottle
and quit drinking."
1442
01:36:05,430 --> 01:36:11,838
"Break the bottle
and quit drinking."
1443
01:36:27,678 --> 01:36:29,345
Hey, Sunder!
1444
01:36:33,275 --> 01:36:34,638
Sorry! I am late.
1445
01:36:43,425 --> 01:36:44,385
Are you angry?
1446
01:36:45,195 --> 01:36:46,718
What if you had to
wait for so long?
1447
01:36:47,645 --> 01:36:49,833
Then I would have asked you
the reason for being late.
1448
01:36:49,923 --> 01:36:51,510
I wouldn't have been
angry like this.
1449
01:36:52,895 --> 01:36:56,260
Sunder, dad wants me
to marry Kiran.
1450
01:36:57,217 --> 01:36:59,573
But I've told him
everything about you.
1451
01:37:00,623 --> 01:37:02,345
Pinky, I know your dad very well.
1452
01:37:03,658 --> 01:37:06,908
All he wants is money.
1453
01:37:08,180 --> 01:37:09,510
And I don't have that.
1454
01:37:09,730 --> 01:37:12,718
Is money everything, Sunder?
Is humanity nothing?
1455
01:37:13,637 --> 01:37:16,010
You understand this.
But who will explain to him?
1456
01:37:16,353 --> 01:37:17,678
Leave that on me.
1457
01:37:17,995 --> 01:37:20,220
Come for the party
day after tomorrow
1458
01:37:20,467 --> 01:37:23,053
and cast such a spell that
dad forgets Kiran.
1459
01:37:23,467 --> 01:37:24,968
I will do it.
1460
01:37:25,745 --> 01:37:30,068
But the intoxication of your
eyes will never dwindle.
1461
01:37:30,488 --> 01:37:31,423
Sunder!
1462
01:37:45,330 --> 01:37:46,652
Hey, Kiran. You...
1463
01:37:49,745 --> 01:37:51,795
What happened to Kiran?
What about the party?
1464
01:37:54,245 --> 01:37:55,505
Why are you both quiet?
1465
01:37:55,595 --> 01:37:58,195
What else should we do? Should we
announce it to the world
1466
01:37:58,373 --> 01:38:03,258
that your ordinary employee
has insulted your son. - Who?
1467
01:38:03,510 --> 01:38:07,130
You have given Sunder
too much liberty.
1468
01:38:07,220 --> 01:38:08,425
What did Sunder do?
1469
01:38:08,515 --> 01:38:09,885
You know what he did.
1470
01:38:10,345 --> 01:38:13,422
He's trying to woo Pinky!
1471
01:38:13,700 --> 01:38:17,463
Disgusting! I was also an employee,
but I was never disloyal to you.
1472
01:38:17,553 --> 01:38:19,213
There is a limit!
1473
01:38:20,657 --> 01:38:22,802
It's not Sunder's fault.
1474
01:38:23,428 --> 01:38:26,428
Maybe Pinky too loves him.
Otherwise...
1475
01:38:26,518 --> 01:38:28,198
You are taking his side
1476
01:38:28,802 --> 01:38:30,763
as if Sunder is your son
and not Kiran.
1477
01:38:31,783 --> 01:38:34,008
You didn't get me. - I don't
want to understand anything!
1478
01:38:34,098 --> 01:38:36,155
If you want me and Kiran
to live in this house,
1479
01:38:36,448 --> 01:38:39,198
then tell Sunder not to interfere
in Kiran's matters.
1480
01:38:42,385 --> 01:38:43,243
Okay!
1481
01:38:43,693 --> 01:38:45,715
I will see to it.
1482
01:38:50,485 --> 01:38:51,760
Uncle Khan, you too!
1483
01:38:54,385 --> 01:38:55,598
Sir, you?
1484
01:38:56,605 --> 01:38:57,670
Please come in.
1485
01:38:57,760 --> 01:38:59,278
Thank you.
- Have a seat.
1486
01:39:00,178 --> 01:39:01,718
I'll be right back.
1487
01:39:03,378 --> 01:39:05,088
Mother, my boss has come in.
1488
01:39:05,178 --> 01:39:06,260
Your boss?
- Yes.
1489
01:39:06,928 --> 01:39:08,722
Come with me.
I will introduce you to him.
1490
01:39:09,220 --> 01:39:10,345
Me?
- Yes.
1491
01:39:10,650 --> 01:39:12,530
Come on, mom.
- What will I do there, son?
1492
01:39:12,968 --> 01:39:15,510
You go. Okay, mom.
Prepare a nice cup of tea.
1493
01:39:16,093 --> 01:39:16,993
Quickly.
1494
01:39:18,053 --> 01:39:19,760
Mom has sent her regards to you.
1495
01:39:20,345 --> 01:39:23,080
Have a seat. Come on, sit.
- Okay.
1496
01:39:24,358 --> 01:39:25,753
I had some work.
1497
01:39:25,843 --> 01:39:27,718
You should have called me.
I would have come there.
1498
01:39:27,958 --> 01:39:31,770
I have some work from you.
And that too personal.
1499
01:39:32,763 --> 01:39:33,817
Personal?
1500
01:39:33,907 --> 01:39:35,260
Though I don't have the right...
1501
01:39:35,350 --> 01:39:37,890
No, sir.
You have the right. Tell me.
1502
01:39:38,912 --> 01:39:40,760
I don't understand
how to begin... - Sunder.
1503
01:39:41,385 --> 01:39:43,262
I will tell you.
By having a cup of hot tea.
1504
01:39:53,053 --> 01:39:54,088
Thank you.
1505
01:39:57,117 --> 01:39:59,373
After so many years I have had
such a nice cup of tea.
1506
01:40:02,067 --> 01:40:03,895
I am talking about Pinky.
1507
01:40:04,580 --> 01:40:08,345
Not as your boss
but as an elderly man.
1508
01:40:09,595 --> 01:40:10,588
What are you trying to say?
1509
01:40:10,678 --> 01:40:13,165
Do you know that Pinky's alliance
has been fixed with Kiran?
1510
01:40:13,973 --> 01:40:14,968
Yes.
1511
01:40:16,178 --> 01:40:18,415
Still you want to marry Pinky?
1512
01:40:19,553 --> 01:40:20,718
This is what even Pinky wants.
1513
01:40:20,808 --> 01:40:21,900
Sunder!
1514
01:40:22,538 --> 01:40:25,708
Daughters of affluent families
are very stubborn.
1515
01:40:26,465 --> 01:40:27,958
If Pinky wants it,
1516
01:40:28,667 --> 01:40:30,423
then this marriage
will surely take place.
1517
01:40:31,053 --> 01:40:32,673
She will come to this house too.
1518
01:40:33,602 --> 01:40:35,158
She will live here in
any circumstances.
1519
01:40:36,345 --> 01:40:38,595
But for how long?
1520
01:40:40,173 --> 01:40:41,888
A year or two?
1521
01:40:42,928 --> 01:40:45,867
And when she will stand in the
bus queue for hours with you,
1522
01:40:45,957 --> 01:40:49,188
then she will remember
that once upon a time
1523
01:40:49,760 --> 01:40:52,888
she had a fleet of
cars at her command.
1524
01:40:53,817 --> 01:40:57,553
When she will make tea,
she will realise
1525
01:40:58,052 --> 01:41:01,473
that a bunch of servants
used to come at her command.
1526
01:41:02,267 --> 01:41:05,843
You are right.
Please don't mind,
1527
01:41:06,480 --> 01:41:08,010
but why are you
telling me all this?
1528
01:41:08,260 --> 01:41:10,143
You should explain
all this to Pinky.
1529
01:41:10,565 --> 01:41:13,343
That it's her loss to marry me.
1530
01:41:17,135 --> 01:41:19,023
I had come to you,
1531
01:41:20,473 --> 01:41:21,745
because you are sensible.
1532
01:41:21,928 --> 01:41:23,053
No, sir! No!
1533
01:41:23,602 --> 01:41:26,345
You didn't come to me because
I am sensible.
1534
01:41:26,780 --> 01:41:29,135
You came here because
I am your employee.
1535
01:41:30,458 --> 01:41:35,260
But, sir, I work for you
from 8 to 6.
1536
01:41:35,900 --> 01:41:38,765
And after 6 I can do
whatever I want.
1537
01:41:39,372 --> 01:41:43,192
Yes, that's right.
- But, sir, I promise you.
1538
01:41:44,107 --> 01:41:47,950
I will marry Pinky
only after 6:01 pm.
1539
01:41:48,543 --> 01:41:50,053
Is this your final decision?
1540
01:41:52,570 --> 01:41:53,478
Yes.
1541
01:41:54,763 --> 01:41:56,813
Okay, Sunder.
I will take your leave.
1542
01:41:57,553 --> 01:41:59,427
Convey my regards to your mother.
1543
01:42:04,678 --> 01:42:09,713
Sir, do you want to fire me
or should I resign?
1544
01:42:10,135 --> 01:42:11,170
Don't be silly.
1545
01:42:11,385 --> 01:42:13,385
This conversation has nothing
to do with your job.
1546
01:42:14,010 --> 01:42:17,165
I hadn't come here as your boss
Ranbir Singh Teja,
1547
01:42:17,758 --> 01:42:18,968
but as Kiran's father.
1548
01:42:19,137 --> 01:42:20,428
Thank you, sir.
- Good luck.
1549
01:42:20,885 --> 01:42:21,908
Let's go, driver.
1550
01:42:46,580 --> 01:42:47,843
What was your boss saying?
1551
01:42:47,933 --> 01:42:49,135
Nothing, mom.
1552
01:42:49,523 --> 01:42:51,753
He wants me to stop meeting
Pinky for his son's sake.
1553
01:42:51,843 --> 01:42:53,758
He was right.
- What are you saying?
1554
01:42:54,250 --> 01:42:55,802
He was right!
1555
01:42:55,892 --> 01:42:57,670
You don't listen to anybody!
1556
01:42:57,760 --> 01:43:00,008
You don't respect anybody!
You just talk nonsense!
1557
01:43:01,053 --> 01:43:03,650
Mom, why are you scolding me?
1558
01:43:04,135 --> 01:43:05,753
Do you mean to say I should stop
meeting Pinky for my boss?
1559
01:43:05,843 --> 01:43:07,678
Yes! This is what I want!
- Forget it, mom!
1560
01:43:07,913 --> 01:43:09,303
I have seen many such bosses.
1561
01:43:09,393 --> 01:43:11,928
Keep quiet! Aren't you ashamed?
1562
01:43:12,135 --> 01:43:13,880
You will have to do what he said!
1563
01:43:13,970 --> 01:43:15,510
Why? Is there any compulsion?
1564
01:43:15,600 --> 01:43:18,093
Don't forget that you
you are his employee.
1565
01:43:18,183 --> 01:43:22,758
No! Don't talk about work, Sita.
Talk about blood ties.
1566
01:43:23,693 --> 01:43:27,595
Sita, I understood that
he is your husband.
1567
01:43:27,967 --> 01:43:31,567
I saw you putting the dust of his
feet to your forehead. - Gul!
1568
01:43:31,988 --> 01:43:35,428
An Indian woman puts only
one man's vermilion
1569
01:43:35,682 --> 01:43:37,838
on her forehead till her death!
1570
01:43:37,928 --> 01:43:40,885
For God's sake! Why don't you
say that he is your husband?
1571
01:43:40,975 --> 01:43:42,345
He is his father!
1572
01:43:42,718 --> 01:43:44,093
Is this true, mom?
1573
01:43:45,428 --> 01:43:46,710
Tell me, mom. Is this true?
1574
01:43:47,968 --> 01:43:50,638
First you ruined your life for him.
1575
01:43:51,135 --> 01:43:53,543
Now you are going to ruin
your son's happiness too!
1576
01:43:53,633 --> 01:43:57,753
I swear! I won't let this happen!
I won't let this happen!
1577
01:43:57,843 --> 01:44:00,590
Stop, Gul! I insist!
1578
01:44:02,577 --> 01:44:04,547
So this is the man who had
thrown you out of the house
1579
01:44:04,637 --> 01:44:06,470
and left you to wander
on the streets!
1580
01:44:07,248 --> 01:44:10,242
He never even tried to find out
whether you are alive or dead!
1581
01:44:11,135 --> 01:44:13,942
Though he is alive,
you lived like a widow!
1582
01:44:14,340 --> 01:44:17,003
Mom, he got remarried
while you were alive
1583
01:44:17,093 --> 01:44:19,255
and you want me to
accept him as my father!
1584
01:44:19,345 --> 01:44:21,178
And that I should ruin my
life for this devil!
1585
01:44:21,563 --> 01:44:22,510
Don't you dare!
1586
01:44:23,228 --> 01:44:25,428
Don't you dare speak
a word against him!
1587
01:44:25,843 --> 01:44:28,357
He is my husband! He is my husband!
1588
01:44:42,802 --> 01:44:44,678
Mom, he had been so cruel to you,
1589
01:44:44,768 --> 01:44:45,943
yet you...
1590
01:44:49,470 --> 01:44:50,943
Uncle Khan,
you read your prayers, don't you?
1591
01:44:51,843 --> 01:44:53,088
From today pray that God blesses
1592
01:44:53,178 --> 01:44:54,595
every man with such a wife
1593
01:44:55,303 --> 01:44:57,063
and every son with such a mother.
1594
01:44:58,663 --> 01:45:00,637
And every brother
with such a sister.
1595
01:45:05,502 --> 01:45:10,253
Wait for some more time.
1596
01:45:11,003 --> 01:45:14,003
You should have waited for
me too this impatiently.
1597
01:45:14,502 --> 01:45:16,163
First be worthy enough that
somebody waits for you.
1598
01:45:16,253 --> 01:45:17,245
Is that so?
1599
01:45:17,335 --> 01:45:19,913
What's so special about the man
for whom you are waiting?
1600
01:45:20,003 --> 01:45:23,410
What special qualities does
he have which I don't?
1601
01:45:23,500 --> 01:45:25,290
This is the difference
between the two of you.
1602
01:45:25,983 --> 01:45:28,420
He doesn't weigh everything
in money like you.
1603
01:45:29,070 --> 01:45:32,293
Smoking in front of elders,
getting drunk...
1604
01:45:32,628 --> 01:45:35,260
He doesn't have these qualities
which you have.
1605
01:45:35,350 --> 01:45:37,253
Is that so? Just think.
1606
01:45:37,585 --> 01:45:41,995
What if I too imbibe the virtues
which are in your beloved?
1607
01:45:42,085 --> 01:45:43,743
Are you talking of the next birth?
1608
01:45:47,473 --> 01:45:48,360
Listen!
1609
01:45:49,950 --> 01:45:52,550
He is just like
the way you described him.
1610
01:45:53,108 --> 01:45:57,412
Good evening!
Good evening, father-in-law!
1611
01:45:57,502 --> 01:45:58,835
How do you do? How are you?
- Hello, Sunder.
1612
01:45:58,925 --> 01:46:01,495
Greetings!
- What are you doing?
1613
01:46:01,585 --> 01:46:03,595
Thank you!
Thank you, father-in-law!
1614
01:46:04,538 --> 01:46:06,500
Boss! Hello!
1615
01:46:06,590 --> 01:46:07,835
Good evening!
1616
01:46:08,480 --> 01:46:11,585
What is this? Light!
- Excuse me!
1617
01:46:12,887 --> 01:46:14,165
Excuse me!
1618
01:46:16,465 --> 01:46:18,247
Sunder, you should have
at least thought
1619
01:46:18,337 --> 01:46:19,752
about other's reputation
if not yours.
1620
01:46:19,937 --> 01:46:21,585
What's the difference between
you and Kiran?
1621
01:46:21,675 --> 01:46:23,502
You are right!
You are absolutely right!
1622
01:46:23,752 --> 01:46:26,585
After drinking there
is no difference!
1623
01:46:26,832 --> 01:46:31,218
If he thinks he is boss's son,
then I too am boss's son.
1624
01:46:31,418 --> 01:46:33,003
You too drink.
1625
01:46:33,335 --> 01:46:36,003
Drinking will abate your anger.
Drink it.
1626
01:46:36,335 --> 01:46:37,578
It's better to die.
1627
01:46:37,668 --> 01:46:39,253
No, darling.
1628
01:46:39,502 --> 01:46:42,245
For drinking, you need to live.
1629
01:46:42,335 --> 01:46:43,338
Drink!
1630
01:46:45,335 --> 01:46:47,073
"It's important to live."
1631
01:46:48,430 --> 01:46:51,800
"To live it's necessary to drink."
1632
01:46:53,230 --> 01:46:54,937
"To drink it's necessary to live."
1633
01:46:55,780 --> 01:46:59,393
"I drink."
1634
01:47:00,172 --> 01:47:03,335
"Those who don't drink haven't
lived their lives to the fullest."
1635
01:47:04,343 --> 01:47:09,707
"It's important to live."
1636
01:47:12,148 --> 01:47:15,078
"It's important to live."
1637
01:47:15,168 --> 01:47:22,253
"To live it's necessary to drink."
1638
01:47:22,343 --> 01:47:29,553
"To drink it's necessary to live."
1639
01:47:29,833 --> 01:47:36,548
"To live it's necessary to drink."
1640
01:47:36,770 --> 01:47:44,718
"To drink it's necessary to live."
1641
01:48:07,283 --> 01:48:12,043
"I mind my own business."
1642
01:48:12,133 --> 01:48:16,835
"At times I drink from the bottle."
1643
01:48:16,925 --> 01:48:21,305
"At times I drink from the glass."
1644
01:48:21,712 --> 01:48:26,370
"At times I drink from the bottle."
1645
01:48:26,460 --> 01:48:30,960
"At times I drink from the glass."
1646
01:48:31,210 --> 01:48:37,783
"Name doesn't make any difference."
1647
01:48:38,240 --> 01:48:42,245
"There should be a girl."
1648
01:48:42,335 --> 01:48:50,520
"To live it's necessary to drink."
1649
01:49:12,712 --> 01:49:17,118
"Your anger is justified."
1650
01:49:17,483 --> 01:49:25,903
"My name is bad."
1651
01:49:27,003 --> 01:49:35,282
"My name is bad."
1652
01:49:36,318 --> 01:49:41,240
"It's not good to drink
in every season."
1653
01:49:43,585 --> 01:49:47,620
"Monsoon is the
best season for it."
1654
01:49:47,710 --> 01:49:55,847
"To drink it's necessary to live."
1655
01:50:20,130 --> 01:50:24,787
"Suspicion breaks the
bond of love."
1656
01:50:24,877 --> 01:50:29,495
"The one who forsakes true love"
1657
01:50:29,585 --> 01:50:33,715
"considering it to be fake..."
1658
01:50:34,300 --> 01:50:38,913
"The one who forsakes true love"
1659
01:50:39,003 --> 01:50:43,272
"considering it to be fake..."
1660
01:50:43,665 --> 01:50:54,752
"It's said that it's important for
such people to feel shame."
1661
01:50:54,842 --> 01:51:01,752
"To live it's necessary to drink."
1662
01:51:01,965 --> 01:51:11,087
"To drink it's necessary to live."
1663
01:51:18,665 --> 01:51:20,537
I wish you had slapped me before.
1664
01:51:21,500 --> 01:51:22,908
Today this situation wouldn't
have aroused.
1665
01:51:23,337 --> 01:51:26,543
Now when this day has arrived
then listen to me.
1666
01:51:28,710 --> 01:51:32,395
I have decided that
I will marry Kiran.
1667
01:51:41,230 --> 01:51:43,745
Kiran, give me the chance to be the
1668
01:51:43,835 --> 01:51:46,037
first one to congratulate you.
1669
01:51:46,772 --> 01:51:48,750
Congratulations, sir.
- Thank you.
1670
01:51:50,210 --> 01:51:51,557
Congratulations, ma'am!
1671
01:52:02,885 --> 01:52:04,870
Sunder! That day...
1672
01:52:04,960 --> 01:52:10,178
Sir, if I made any mistake,
forgive me as your son.
1673
01:52:12,035 --> 01:52:13,627
I understand everything, Sunder.
1674
01:52:14,460 --> 01:52:16,465
You gave such a big
sacrifice for me...
1675
01:52:17,378 --> 01:52:18,543
Mother said so.
1676
01:52:19,928 --> 01:52:21,000
Good night, sir.
1677
01:52:26,877 --> 01:52:28,472
Did you want to see me, sir?
- Yes.
1678
01:52:30,835 --> 01:52:33,185
You have to serve this notice.
- Sir, where?
1679
01:52:34,085 --> 01:52:37,355
The people of those slums who
have confiscated our land.
1680
01:52:37,955 --> 01:52:41,147
Sir, I've stayed there.
If I take this notice there...
1681
01:52:41,462 --> 01:52:43,305
They might not like it. Right?
1682
01:52:43,740 --> 01:52:46,805
And the ones for whom you work,
1683
01:52:47,378 --> 01:52:49,112
will they like your answer?
1684
01:52:49,462 --> 01:52:52,168
Sunder, this is Mr Teja's order.
1685
01:52:52,640 --> 01:52:54,168
This notice will be served today.
1686
01:52:54,258 --> 01:52:56,377
And you will serve it! That's all!
1687
01:53:00,793 --> 01:53:03,078
Hello! Tell me, Mr Chopra.
1688
01:53:03,168 --> 01:53:04,960
Yes. The good will be
delivered today.
1689
01:53:05,050 --> 01:53:06,078
Yes, by evening.
1690
01:53:06,168 --> 01:53:08,145
Don't worry. Relax. Okay.
1691
01:53:08,838 --> 01:53:12,585
Here is his identity card!
- Very good! Very good!
1692
01:53:12,675 --> 01:53:17,378
Jaggu! Jaggu,
here is Sunder's identity card!
1693
01:53:17,645 --> 01:53:19,567
And here is your reward!
1694
01:53:20,043 --> 01:53:21,378
You know what you
have to do, right?
1695
01:53:21,468 --> 01:53:23,552
Yes, sir.
- Very good!
1696
01:53:38,620 --> 01:53:40,200
Where is Mala?
- She must be there.
1697
01:53:45,240 --> 01:53:46,913
Mala!
1698
01:54:07,685 --> 01:54:10,308
Mala! Mala, are you fine?
1699
01:54:10,398 --> 01:54:12,605
Listen!
Look after Mala! I will just come!
1700
01:54:12,868 --> 01:54:14,350
Quickly leave the hamlet!
1701
01:54:15,357 --> 01:54:16,357
Shankar!
1702
01:54:16,447 --> 01:54:17,773
One of the men who
had come to set the fire
1703
01:54:17,863 --> 01:54:19,607
dropped his identity
card by mistake.
1704
01:54:19,697 --> 01:54:22,058
His name and photo are in it.
1705
01:54:25,383 --> 01:54:26,447
There he is!
1706
01:54:32,690 --> 01:54:34,630
Uncle, who set this fire?
1707
01:54:35,565 --> 01:54:36,413
Why?
1708
01:54:36,995 --> 01:54:38,390
Don't you know?
1709
01:54:39,898 --> 01:54:43,567
Have you come to collect the ashes
of poor people's houses?
1710
01:54:43,973 --> 01:54:47,648
So that you can make
your boss richer?
1711
01:54:47,738 --> 01:54:48,898
What are you saying?
1712
01:54:49,150 --> 01:54:50,190
What is this?
1713
01:54:52,732 --> 01:54:54,390
This is my card!
How did you get it?
1714
01:54:55,230 --> 01:54:58,150
Idiot! You are pretending!
1715
01:55:44,135 --> 01:55:45,398
Idiot!
- No!
1716
01:55:45,488 --> 01:55:46,885
Leave my son!
1717
01:55:47,855 --> 01:55:49,010
Idiot!
1718
01:55:50,793 --> 01:55:52,935
Why did you come here? Get up!
1719
01:55:57,318 --> 01:55:58,230
Sita!
1720
01:56:03,440 --> 01:56:04,558
Who are you?
1721
01:56:05,233 --> 01:56:06,923
Sita, it's me!
1722
01:56:08,198 --> 01:56:09,575
Didn't you recognise me?
1723
01:56:11,895 --> 01:56:15,558
It's me! Shankar!
Your brother-in-law!
1724
01:56:15,758 --> 01:56:18,558
Shankar! - Yes, Sita.
You didn't recognise me!
1725
01:56:18,648 --> 01:56:19,815
My child!
- Yes!
1726
01:56:19,905 --> 01:56:22,133
Shankar! My child!
- Sita!
1727
01:56:23,397 --> 01:56:27,740
My child! Where had you gone?
1728
01:56:29,690 --> 01:56:32,297
Why had you left me?
1729
01:56:33,028 --> 01:56:34,417
My child!
1730
01:56:43,455 --> 01:56:46,438
Sunder, please forgive me!
1731
01:56:47,928 --> 01:56:52,198
I was going to kill my nephew
in a fit of rage.
1732
01:56:53,015 --> 01:56:53,940
I'm sorry.
1733
01:56:54,598 --> 01:56:55,810
Please forgive me.
1734
01:57:00,608 --> 01:57:02,938
You suffered so much.
1735
01:57:03,963 --> 01:57:06,475
If I don't teach those
idiots a lesson
1736
01:57:06,565 --> 01:57:08,008
then shame on me!
1737
01:57:08,203 --> 01:57:10,898
No! I don't want any quarrel!
1738
01:57:11,518 --> 01:57:13,963
God has brought my brother-in-law
back to me.
1739
01:57:14,628 --> 01:57:16,915
Someday I will get my
husband back too.
1740
01:57:17,005 --> 01:57:19,148
This is the weakness
of Indian women.
1741
01:57:19,690 --> 01:57:21,607
We leave everything to God.
1742
01:57:22,118 --> 01:57:24,938
Why trouble God for the task
which they can accomplish?
1743
01:57:25,205 --> 01:57:26,607
Aunt is right! We...
1744
01:57:28,273 --> 01:57:29,403
Yes, mom.
1745
01:57:29,493 --> 01:57:31,898
We both uncle and nephew will
teach them such a lesson
1746
01:57:32,143 --> 01:57:34,607
that they will never forget.
1747
01:57:34,823 --> 01:57:38,930
Hey, Sunder!
We have to hatch a nice plan!
1748
01:57:42,065 --> 01:57:43,332
Who is it?
1749
01:57:43,653 --> 01:57:46,273
Greetings, sir! I am Hasiram!
1750
01:57:47,045 --> 01:57:49,732
Hasiram! Who?
1751
01:57:49,822 --> 01:57:52,875
Sir, your new servant!
Hasiram son of Dhasiram!
1752
01:57:53,055 --> 01:57:54,855
Post, Rudauli. Faizabad district.
1753
01:57:54,945 --> 01:57:57,148
I am not asking your address!
Why have you come here?
1754
01:57:57,448 --> 01:57:58,938
I had come to open
the curtain, sir.
1755
01:57:59,268 --> 01:58:01,225
I saw you sleeping in the dark.
1756
01:58:01,315 --> 01:58:03,520
I thought you wouldn't know
whether its day or night.
1757
01:58:03,610 --> 01:58:05,398
So I thought I should
open the curtain.
1758
01:58:05,868 --> 01:58:08,182
The light will make
you open your eyes.
1759
01:58:10,583 --> 01:58:11,770
Shut up!
1760
01:58:12,273 --> 01:58:13,833
Greetings, ma'am!
1761
01:58:15,583 --> 01:58:16,735
Who is he?
1762
01:58:16,825 --> 01:58:20,100
I am Hasiram, son of Dhasiram!
Post, Rudauli. Faizabad district.
1763
01:58:20,190 --> 01:58:22,083
What's the time?
- Time?
1764
01:58:22,530 --> 01:58:24,512
There is not much time, ma'am!
1765
01:58:25,105 --> 01:58:27,315
Ma'am, what do
radio announcers say?
1766
01:58:27,405 --> 01:58:33,153
Yes! Lipton means best tea.
Best tea means Lipton.
1767
01:58:33,243 --> 01:58:37,520
Who appointed you the servant?
- Me? Younger master.
1768
01:58:37,832 --> 01:58:39,190
Who appointed you the servant?
1769
01:58:39,280 --> 01:58:41,457
Me? Master.
1770
01:58:42,885 --> 01:58:45,273
Dad likes to collect clowns!
1771
01:58:45,858 --> 01:58:47,392
Yes, sir.
That's why he has collected
1772
01:58:47,482 --> 01:58:48,855
so many clowns in this house!
1773
01:58:48,945 --> 01:58:52,975
What did you say? - I mean sir
has hired my uncle too.
1774
01:58:53,065 --> 01:58:54,230
Fine! What's your name?
1775
01:58:54,320 --> 01:58:56,065
My name is Khushiram,
son of Dhasiram!
1776
01:58:56,155 --> 01:58:58,190
Post office, Rudauli,
Faizabad district!
1777
01:58:58,315 --> 01:59:00,627
Fine! Fine! Go and get my
shaving kit. Go on.
1778
01:59:00,717 --> 01:59:02,765
Sir, now that we uncle
and nephew have come here,
1779
01:59:02,855 --> 01:59:04,357
don't worry about your shaving.
1780
01:59:04,547 --> 01:59:07,898
If God wills then that will be
taken care of. Sir.
1781
01:59:08,233 --> 01:59:11,098
Should I do it or will
you do it yourself?
1782
01:59:11,188 --> 01:59:12,392
I'll do it.
1783
01:59:12,482 --> 01:59:17,322
As you wish. Whether you do
it or I, it's the same.
1784
01:59:18,518 --> 01:59:20,523
It will be done.
1785
01:59:22,277 --> 01:59:24,213
Ranbir, who is he?
1786
01:59:24,498 --> 01:59:26,970
He...
- I'm your new servant.
1787
01:59:27,060 --> 01:59:28,917
Khushiram, come here quickly.
1788
01:59:29,007 --> 01:59:32,065
I'm here, uncle.
- What is it?
1789
01:59:32,355 --> 01:59:35,482
'Halwa'.
- 'Gajar halwa'?
1790
01:59:35,817 --> 01:59:37,683
Sir.
1791
01:59:37,773 --> 01:59:40,405
Open your mouth! Come on.
1792
01:59:45,790 --> 01:59:47,977
After ages I have eaten such
a delicious 'halwa'.
1793
01:59:48,067 --> 01:59:50,648
Sir, a nice person has prepared it.
1794
01:59:54,585 --> 01:59:57,648
Ma'am, you too taste it.
1795
02:00:01,440 --> 02:00:04,023
It's delicious!
This is nothing, ma'am!
1796
02:00:04,317 --> 02:00:08,350
If God wills then He will
show you a miracle!
1797
02:00:08,440 --> 02:00:10,898
Be seated, sir.
1798
02:00:11,183 --> 02:00:12,815
Thank you!
- Mention not!
1799
02:00:12,905 --> 02:00:14,558
Hasiram! Khushiram!
- Yes, ma'am!
1800
02:00:14,648 --> 02:00:16,065
Tonight there is a party at home.
1801
02:00:16,378 --> 02:00:18,683
You have to cook dinner
for around 100 people.
1802
02:00:18,773 --> 02:00:21,690
100 people! That's it! Fine!
We will cook it!
1803
02:00:21,780 --> 02:00:23,600
Uncle, what about those singers?
1804
02:00:23,690 --> 02:00:28,985
Kiran, I forgot. Usuf Adab and
Taluk have gone out of town.
1805
02:00:29,932 --> 02:00:32,128
Let's call some other singer.
1806
02:00:32,218 --> 02:00:35,253
What is the need for singer, sir?
We are there!
1807
02:00:35,343 --> 02:00:37,600
You both sing too?
- Look at that, Khushiram!
1808
02:00:37,690 --> 02:00:40,558
Uncle, he doesn't know
that we can sing too!
1809
02:00:40,648 --> 02:00:41,808
We can play instruments too!
1810
02:00:41,898 --> 02:00:43,267
Yes!
- Is that so?
1811
02:00:43,357 --> 02:00:45,230
But sir,
1812
02:00:45,942 --> 02:00:49,773
we sing mischievous
and naughty songs.
1813
02:00:50,050 --> 02:00:53,253
So we apologise to you
beforehand, sir.
1814
02:00:53,343 --> 02:00:54,815
Forgive us, sir!
1815
02:00:54,905 --> 02:00:57,593
It's okay! But you both show
us some sample of your song!
1816
02:00:58,032 --> 02:00:59,398
Sample!
1817
02:00:59,737 --> 02:01:02,105
Uncle!
- Yes, Khushiram!
1818
02:01:05,112 --> 02:01:13,273
"O God!"
1819
02:01:14,245 --> 02:01:18,923
"O God! O God!"
1820
02:01:26,048 --> 02:01:29,315
"Whether anybody agrees or not,"
1821
02:01:34,138 --> 02:01:37,503
"elders have said it right."
1822
02:01:42,218 --> 02:01:44,855
"Whether anybody agrees or not,"
1823
02:01:44,945 --> 02:01:48,155
"elders have said it right."
1824
02:01:48,245 --> 02:01:50,905
"Bad deeds lead to bad result."
1825
02:01:50,995 --> 02:01:53,433
"Am I right, uncle?"
1826
02:01:53,523 --> 02:01:55,980
"You're right, nephew."
1827
02:01:56,070 --> 02:01:58,475
"Am I right, uncle?"
1828
02:01:58,565 --> 02:02:01,267
"You're right, nephew."
1829
02:02:01,357 --> 02:02:06,475
"As ye sow so shall ye reap.
Right, uncle?"
1830
02:02:06,565 --> 02:02:08,855
"Right, nephew."
1831
02:02:08,945 --> 02:02:13,940
"Right, uncle?
- Right, nephew."
1832
02:02:30,360 --> 02:02:32,938
"Sparrow said to the parrot."
1833
02:02:33,028 --> 02:02:35,648
"What elders have said"
1834
02:02:35,738 --> 02:02:40,600
"is true, isn't it?"
1835
02:02:41,357 --> 02:02:43,590
"The man who breaks one bond"
1836
02:02:43,680 --> 02:02:46,558
"will break countless
other bonds."
1837
02:02:46,648 --> 02:02:49,127
"You have forsaken somebody."
1838
02:02:49,217 --> 02:02:51,523
"Somebody will forsake you too."
1839
02:02:51,613 --> 02:02:54,332
"You have forsaken somebody."
1840
02:02:54,422 --> 02:02:56,732
"Somebody will forsake you too."
1841
02:02:56,822 --> 02:03:02,350
"The one who breaks bond with
kin and loves strangers,"
1842
02:03:02,440 --> 02:03:07,440
"he digs his own grave."
1843
02:03:07,530 --> 02:03:10,058
"He digs his own grave."
1844
02:03:10,148 --> 02:03:12,773
"That's why it's said..."
1845
02:03:12,863 --> 02:03:15,145
"Disgraceful thing..."
1846
02:03:15,840 --> 02:03:18,398
"Bad deeds lead to bad result."
1847
02:03:18,488 --> 02:03:21,105
"Am I right, uncle?"
1848
02:03:21,195 --> 02:03:23,357
"You're right, nephew."
1849
02:03:23,447 --> 02:03:25,938
"Am I right, uncle?"
1850
02:03:26,028 --> 02:03:28,607
"Right, nephew."
1851
02:03:28,985 --> 02:03:31,357
"Bad deeds lead to bad result."
1852
02:03:31,447 --> 02:03:34,100
"Am I right, uncle?"
1853
02:03:34,190 --> 02:03:36,357
"You're right, nephew."
1854
02:03:36,447 --> 02:03:38,975
"Am I right, uncle?"
1855
02:03:39,065 --> 02:03:41,760
"Right, nephew."
1856
02:03:57,493 --> 02:04:00,058
"Sparrow said to the parrot."
1857
02:04:00,148 --> 02:04:02,760
"What elders have said"
1858
02:04:02,850 --> 02:04:08,118
"is true, isn't it?"
1859
02:04:08,358 --> 02:04:10,440
"We are the servants
of this house."
1860
02:04:10,530 --> 02:04:13,517
"We will save our
employer's wealth."
1861
02:04:13,607 --> 02:04:18,357
"We will return things from
where it has come."
1862
02:04:18,447 --> 02:04:23,517
"We will return things from
where it has come."
1863
02:04:23,607 --> 02:04:26,243
"How long will it go on?"
1864
02:04:26,333 --> 02:04:29,153
"How will he do this work?"
1865
02:04:29,243 --> 02:04:34,357
"Ask this man how he became rich."
1866
02:04:34,447 --> 02:04:36,765
"How he become rich?"
1867
02:04:36,855 --> 02:04:39,517
"That's why it's said."
1868
02:04:39,607 --> 02:04:41,923
"Rich man."
1869
02:04:42,530 --> 02:04:45,100
"Bad deeds lead to bad result."
1870
02:04:45,190 --> 02:04:47,807
"Am I right, uncle?"
1871
02:04:47,897 --> 02:04:50,023
"Yes, nephew."
1872
02:04:50,113 --> 02:04:52,642
"Am I right, uncle?"
1873
02:04:52,732 --> 02:04:54,855
"Yes, nephew."
1874
02:04:54,945 --> 02:04:57,357
"Whether anybody agrees or not,"
1875
02:04:57,447 --> 02:05:00,683
"elders have said it right."
1876
02:05:00,773 --> 02:05:03,352
"Bad deeds lead to bad result."
1877
02:05:03,442 --> 02:05:05,960
"Am I right, uncle?"
1878
02:05:06,050 --> 02:05:08,148
"Yes, nephew."
1879
02:05:08,238 --> 02:05:10,732
"Am I right, uncle?"
1880
02:05:10,822 --> 02:05:13,612
"Yes, nephew."
1881
02:05:35,110 --> 02:05:38,190
O my God! What is this?
- Why? What's the matter?
1882
02:05:38,565 --> 02:05:42,958
Sir, how come this line on the
palm of such a nice man like you?
1883
02:05:43,048 --> 02:05:44,273
You know palmistry?
1884
02:05:44,482 --> 02:05:45,985
What do I tell you, sir?
1885
02:05:46,653 --> 02:05:49,765
It's the game of fate that
I became a cook and a servant.
1886
02:05:49,855 --> 02:05:53,565
Otherwise my ancestors were
Ramgadh's royal astrologers.
1887
02:05:54,243 --> 02:05:57,980
But sir, how come this line?
- What line?
1888
02:05:58,503 --> 02:06:00,315
Since you are asking me,
I will tell you.
1889
02:06:00,815 --> 02:06:03,023
Is ma'am your stepmother?
- Yes.
1890
02:06:03,440 --> 02:06:05,823
Are you her stepson?
- Yes.
1891
02:06:06,235 --> 02:06:08,965
Do you love a rich girl?
- Yes.
1892
02:06:09,055 --> 02:06:11,858
And she loves your servant?
- Yes.
1893
02:06:11,948 --> 02:06:14,725
And you got rid of that servant?
- Yes.
1894
02:06:14,815 --> 02:06:15,815
But how do you know this?
1895
02:06:15,905 --> 02:06:17,938
It's written on this line, sir!
It's written on this line.
1896
02:06:18,028 --> 02:06:20,778
What else is written?
- No! I won't tell you!
1897
02:06:21,038 --> 02:06:22,348
I am loyal to your family.
1898
02:06:22,438 --> 02:06:23,683
I won't tell you.
Don't ask me this.
1899
02:06:23,773 --> 02:06:25,475
Strange! Don't ask this!
Don't ask that!
1900
02:06:25,565 --> 02:06:26,732
Tell me! What is written?
1901
02:06:26,930 --> 02:06:28,815
Fine! You are my master.
1902
02:06:29,153 --> 02:06:31,023
Since you are asking me,
I will tell you.
1903
02:06:31,467 --> 02:06:33,898
You are the heir of this wealth,
right? - Yes.
1904
02:06:34,128 --> 02:06:37,308
But somebody else is eyeing
this wealth. - Who?
1905
02:06:37,710 --> 02:06:40,230
Your uncle and your mother.
- What nonsense!
1906
02:06:40,440 --> 02:06:42,335
Not I,
but this line says this, sir.
1907
02:06:43,978 --> 02:06:47,515
Sir, be careful.
There is danger all around.
1908
02:06:47,933 --> 02:06:52,120
But listen to me carefully.
White colour is not good for you.
1909
02:06:52,210 --> 02:06:55,357
Like white flower, white sari,
white sheet, white milk.
1910
02:06:55,447 --> 02:06:58,512
Fine! Now you may leave! Go!
1911
02:06:58,602 --> 02:07:01,815
God, protect my younger master!
1912
02:07:02,647 --> 02:07:06,388
Listen to me carefully!
Beware of white colour!
1913
02:07:08,263 --> 02:07:09,692
Handkerchief!
1914
02:07:13,810 --> 02:07:14,992
Kiran!
1915
02:07:15,838 --> 02:07:17,482
I have got milk for you!
1916
02:07:25,293 --> 02:07:26,475
White!
1917
02:07:28,018 --> 02:07:30,223
Today I will help you with it.
1918
02:07:31,973 --> 02:07:35,910
But it's white.
- Milk is always white.
1919
02:07:36,527 --> 02:07:37,595
Drink it.
1920
02:07:37,685 --> 02:07:40,383
Keep it here. I will drink it.
1921
02:07:46,322 --> 02:07:47,558
Kiran.
- Yes?
1922
02:07:47,648 --> 02:07:49,858
Do drink it!
- Okay!
1923
02:08:08,268 --> 02:08:11,125
Drink it! Very good!
1924
02:08:12,403 --> 02:08:13,977
Drink it!
1925
02:08:14,295 --> 02:08:15,420
Very good!
1926
02:08:30,768 --> 02:08:32,143
What nonsense!
1927
02:08:32,233 --> 02:08:35,595
Kiran! I will give you poison!
I am your mother!
1928
02:08:35,685 --> 02:08:37,558
You are my stepmother!
1929
02:08:37,648 --> 02:08:40,428
Kiran! How do I explain to you?
1930
02:08:40,518 --> 02:08:42,893
No need for that!
I understand everything!
1931
02:08:42,983 --> 02:08:45,303
You and your brother want
to get rid of me!
1932
02:08:45,393 --> 02:08:47,102
So that you both get the wealth!
1933
02:08:47,192 --> 02:08:49,500
Stop it! Stop it! It's enough!
1934
02:08:49,725 --> 02:08:51,352
I am tolerating all this!
1935
02:08:51,442 --> 02:08:54,185
That doesn't mean you
can talk nonsense!
1936
02:08:54,392 --> 02:08:57,643
Wow, dad! You are great!
She is my stepmother!
1937
02:08:57,733 --> 02:09:00,635
She did what she should have done.
But you!
1938
02:09:00,725 --> 02:09:02,850
Why do you call me your stepmother?
1939
02:09:03,475 --> 02:09:05,728
Come here, son. Listen to me.
1940
02:09:06,515 --> 02:09:09,977
You are my father.
And you are taking her side!
1941
02:09:10,478 --> 02:09:13,888
I doubt whether you are
really my father!
1942
02:09:13,978 --> 02:09:18,817
Get out! Right now! Get out!
1943
02:09:20,268 --> 02:09:23,518
Kiran! Stop, son! Stop! Stop him!
1944
02:09:23,745 --> 02:09:26,345
It's his childishness!
After all he is immature!
1945
02:09:26,435 --> 02:09:28,665
Let him go! Let him die!
1946
02:09:29,227 --> 02:09:32,005
You know that he is the son
of an *** woman!
1947
02:09:33,102 --> 02:09:34,888
Kiran!
- You know, don't you?
1948
02:09:36,763 --> 02:09:40,018
Mother's vices are bound to be
inherited by son too! Right?
1949
02:09:40,268 --> 02:09:41,725
Yes!
1950
02:09:42,183 --> 02:09:43,850
Degraded woman's degraded son!
1951
02:09:56,103 --> 02:09:58,220
Come on! Come on!
1952
02:09:58,310 --> 02:10:00,678
Come on! He woke up!
1953
02:10:00,768 --> 02:10:03,542
He woke up! Khushiram,
now the bomb will explode.
1954
02:10:04,925 --> 02:10:06,872
Come on! Hurry up!
1955
02:10:06,962 --> 02:10:09,185
Khushiram, he is heavier than you.
1956
02:10:09,765 --> 02:10:13,977
Tommy! Why did you leave me?
1957
02:10:14,613 --> 02:10:19,728
Let me see you once! So that
I can shower my love on you!
1958
02:10:21,513 --> 02:10:26,725
My dog! My puppy!
My dog! My Tommy!
1959
02:10:26,988 --> 02:10:31,033
I can't sleep!
I have lost my solace!
1960
02:10:31,123 --> 02:10:34,720
Tommy!
1961
02:10:53,968 --> 02:10:56,622
Tommy!
1962
02:10:59,917 --> 02:11:02,212
Tommy! You are alive!
1963
02:11:03,228 --> 02:11:06,227
My heart said that you
will surely come!
1964
02:11:06,505 --> 02:11:09,087
Brother-in-law!
1965
02:11:11,800 --> 02:11:13,810
Where are you going? Get out!
1966
02:11:14,185 --> 02:11:15,497
Get out!
1967
02:11:15,768 --> 02:11:16,997
Get out!
1968
02:11:20,310 --> 02:11:22,393
I don't understand?
- Come, brother-in-law!
1969
02:11:22,483 --> 02:11:25,227
Here is my live Tommy!
1970
02:11:25,317 --> 02:11:27,012
Come! See!
- Where?
1971
02:11:27,102 --> 02:11:30,178
Look! Tommy! Brother-in-law
has come to meet you!
1972
02:11:30,268 --> 02:11:31,558
Tommy!
1973
02:11:32,475 --> 02:11:34,352
What has happened?
He was here!
1974
02:11:34,683 --> 02:11:36,268
I had kissed him!
1975
02:11:36,595 --> 02:11:38,810
So many times I told you, Laxmidas!
1976
02:11:39,353 --> 02:11:41,887
You shouldn't love animals
or anybody so much
1977
02:11:41,977 --> 02:11:43,518
that their absence
hurts you so much!
1978
02:11:43,608 --> 02:11:46,345
Tommy! Why did you leave me?
1979
02:11:46,435 --> 02:11:49,303
Sonia, call the doctor.
- No! No!
1980
02:11:49,393 --> 02:11:51,428
Brother-in-law,
I don't need the doctor!
1981
02:11:51,518 --> 02:11:52,678
I want my Tommy!
1982
02:11:52,768 --> 02:11:55,185
Tommy is my doctor!
Tommy is everything for me!
1983
02:11:55,275 --> 02:11:56,720
Rest! Sleep!
- Tommy!
1984
02:11:56,810 --> 02:11:58,262
Tommy will come! Don't worry!
1985
02:11:58,352 --> 02:11:59,917
Tommy!
- Go to sleep!
1986
02:12:00,587 --> 02:12:03,070
Here!
Close your eyes and keep quiet!
1987
02:12:04,850 --> 02:12:07,725
Nephew,
the arrow has hit the target.
1988
02:12:25,223 --> 02:12:28,012
Over there... She!
1989
02:12:28,102 --> 02:12:31,697
Sonia!
- I saw her! Your...
1990
02:12:38,810 --> 02:12:40,348
Come. Let's check outside.
1991
02:12:47,270 --> 02:12:48,643
There's nobody here. What happened?
1992
02:12:48,733 --> 02:12:51,345
Nothing! She was here! I saw her!
1993
02:12:51,435 --> 02:12:53,095
You had a nightmare, darling.
1994
02:12:53,185 --> 02:12:54,760
Come. Come inside.
- No.
1995
02:12:54,850 --> 02:12:57,063
I saw it with my own eyes.
- What?
1996
02:12:58,685 --> 02:13:01,270
You saw the ghost.
1997
02:13:01,725 --> 02:13:04,778
You are yet
to see the messengers of death.
1998
02:13:08,215 --> 02:13:10,475
Ma'am, your juice!
1999
02:13:11,688 --> 02:13:16,345
Khushiram, please tell her.
- No, uncle. You tell her.
2000
02:13:16,435 --> 02:13:19,385
My heart is beating fast.
You tell her.
2001
02:13:19,475 --> 02:13:22,268
No, uncle. You tell her.
- What's the matter?
2002
02:13:24,305 --> 02:13:26,095
Khushiram!
- Uncle!
2003
02:13:26,185 --> 02:13:28,970
Why do you keep looking at each
other and why are you so shocked?
2004
02:13:29,060 --> 02:13:32,553
Ma'am, a ghost!
- Ghost!
2005
02:13:32,643 --> 02:13:34,468
It was a woman.
- A woman!
2006
02:13:34,558 --> 02:13:36,893
She was dressed in white!
- A white dress!
2007
02:13:36,983 --> 02:13:38,545
Her hair untied!
- Hair untied!
2008
02:13:38,635 --> 02:13:41,678
She was floating in the air.
- And singing.
2009
02:13:41,768 --> 02:13:44,970
"The person who has
to come will come."
2010
02:13:45,060 --> 02:13:48,053
"The person who has to
leave will leave."
2011
02:13:48,143 --> 02:13:50,352
She kept saying she wants revenge!
2012
02:13:50,442 --> 02:13:54,893
Ma'am, I think she is here
to exact revenge.
2013
02:13:55,850 --> 02:13:57,393
She must be searching for me.
2014
02:13:57,483 --> 02:13:59,678
What are you saying, ma'am!
- Ma'am is in trouble.
2015
02:13:59,768 --> 02:14:01,345
Mind your tongue, Sunder!
2016
02:14:01,435 --> 02:14:04,385
Did you forget that woman?
She has exorcised so many spirits!
2017
02:14:04,475 --> 02:14:06,310
I will go and bring her here!
2018
02:14:06,488 --> 02:14:10,468
Listen...
No need to bring her here!
2019
02:14:10,558 --> 02:14:13,472
No problem, ma'am!
We will take you to her!
2020
02:14:40,938 --> 02:14:43,887
Tell me! Who are you?
From where have you come?
2021
02:14:43,977 --> 02:14:47,178
Who has sent you?
I will teach you a lesson!
2022
02:14:48,063 --> 02:14:51,558
"O Ghost, leave her body."
2023
02:14:51,768 --> 02:14:55,063
"Come on. Leave her body."
2024
02:14:55,153 --> 02:14:58,313
"O Ghost, leave her body."
2025
02:14:58,563 --> 02:15:01,698
"Come on. Leave her body."
2026
02:15:01,912 --> 02:15:04,095
"You better do as I say,"
2027
02:15:04,185 --> 02:15:08,635
"else I won't spare you."
2028
02:15:08,725 --> 02:15:11,733
"O Ghost, leave her body."
2029
02:15:12,143 --> 02:15:15,143
"Come on. Leave her body."
2030
02:15:15,493 --> 02:15:17,558
"You better do as I say,"
2031
02:15:17,648 --> 02:15:22,060
"else I won't spare you."
2032
02:15:22,150 --> 02:15:25,278
"O Ghost, leave her body."
2033
02:15:25,502 --> 02:15:28,903
"Come on. Leave her body."
2034
02:15:52,393 --> 02:15:55,720
"You will get a beating"
2035
02:15:55,810 --> 02:15:58,977
"and will be tortured."
2036
02:15:59,225 --> 02:16:01,663
"Come on, my dear."
2037
02:16:01,922 --> 02:16:05,760
"If you don't,
you will be thrashed."
2038
02:16:05,850 --> 02:16:08,510
"Come on, my dear."
2039
02:16:08,600 --> 02:16:12,260
"If you don't,
you will be thrashed."
2040
02:16:12,350 --> 02:16:15,553
"Tell me, Khushiram! Hasiram!"
2041
02:16:15,643 --> 02:16:18,845
"You are right."
2042
02:16:18,935 --> 02:16:22,345
"Is it night or day?"
- Night!"
2043
02:16:22,435 --> 02:16:25,385
Will you win or lose?"
- Lose."
2044
02:16:25,475 --> 02:16:28,635
"Beatings or kicks?
- Kicks!"
2045
02:16:28,725 --> 02:16:34,597
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7!"
2046
02:16:35,383 --> 02:16:37,012
"Is that enough?"
2047
02:16:37,102 --> 02:16:40,060
"Continue till 10."
2048
02:16:40,330 --> 02:16:42,385
"You better do as I say,"
2049
02:16:42,475 --> 02:16:46,720
"else I won't spare you."
2050
02:16:46,810 --> 02:16:49,918
"O Ghost, leave her body."
2051
02:16:50,143 --> 02:16:53,375
"Come on. Leave her body."
2052
02:16:53,465 --> 02:16:56,483
"O Ghost, leave her body."
2053
02:16:56,697 --> 02:16:59,875
"Come on. Leave her body."
2054
02:17:26,412 --> 02:17:29,678
"If you like it then I will hit
the stick on your head."
2055
02:17:29,768 --> 02:17:33,012
"Its summer season.
I will cool you."
2056
02:17:33,102 --> 02:17:35,685
"Come on, my dear."
2057
02:17:35,775 --> 02:17:39,553
"If you don't,
you will be thrashed."
2058
02:17:39,643 --> 02:17:42,268
"Come on, my dear."
2059
02:17:42,358 --> 02:17:46,053
"If you don't,
you will be thrashed."
2060
02:17:46,143 --> 02:17:49,137
"Tell me, Khushiram! Hasiram!"
2061
02:17:49,227 --> 02:17:52,518
"You are right."
2062
02:17:52,768 --> 02:17:55,887
"Silence is better or noise?
- Noise!"
2063
02:17:55,977 --> 02:17:59,053
"Is it peacock or a thief?
- Thief!"
2064
02:17:59,143 --> 02:18:01,262
"Is that enough
or should I continue?"
2065
02:18:01,352 --> 02:18:08,043
"Continue!
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7!"
2066
02:18:08,810 --> 02:18:10,385
"Is that enough?"
2067
02:18:10,475 --> 02:18:13,475
"Continue till 10."
2068
02:18:13,565 --> 02:18:15,268
"Why are you crying? Smile!"
2069
02:18:15,358 --> 02:18:17,185
"You better do as I say,"
2070
02:18:17,275 --> 02:18:21,510
"else I won't spare you."
2071
02:18:21,600 --> 02:18:24,558
"O Ghost, leave her body."
2072
02:18:24,648 --> 02:18:28,053
"Come on. Leave her body."
2073
02:18:28,143 --> 02:18:31,132
"O Ghost, leave her body."
2074
02:18:31,300 --> 02:18:34,497
"Come on. Leave her body."
2075
02:18:45,352 --> 02:18:47,553
"Tell me! Isn't she the ghost?"
2076
02:18:47,643 --> 02:18:50,960
"Yes... It's her!"
2077
02:18:54,227 --> 02:19:00,475
"I have caught her.
Now she is in my control."
2078
02:19:00,810 --> 02:19:07,327
"I have caught her.
Now she is in my control."
2079
02:19:07,880 --> 02:19:10,345
"Tell me! Why do you harass her?"
2080
02:19:10,435 --> 02:19:13,988
"Not me, she had me thrown
out of my house."
2081
02:19:14,372 --> 02:19:15,970
"Did you do that?"
2082
02:19:16,060 --> 02:19:18,435
Tell me. What other atrocities
have you committed?
2083
02:19:18,525 --> 02:19:21,855
Not much. I falsely accused Sita.
2084
02:19:22,238 --> 02:19:24,685
And I compelled her to die!
- What else?
2085
02:19:24,775 --> 02:19:29,050
Not much! I tried to kill Teja's
younger brother Shankar!
2086
02:19:29,542 --> 02:19:30,887
What else?
- Not much.
2087
02:19:30,977 --> 02:19:35,220
I made my son Teja's son and
thus made him the heir.
2088
02:19:35,310 --> 02:19:39,873
That's all.
- No. I've to continue till 10.
2089
02:19:40,168 --> 02:19:42,810
Come on, apologise to her!
2090
02:19:42,977 --> 02:19:45,475
"Sit! Get up!"
2091
02:19:46,035 --> 02:19:49,977
"Sit! Get up! Lie down!
Dance! Turn around!"
2092
02:19:50,600 --> 02:19:52,595
"Sit! Get up! Lie down!
Dance! Turn around!"
2093
02:19:52,685 --> 02:19:54,203
"Dance! Run!"
2094
02:20:14,143 --> 02:20:17,012
Come on. Play what you've recorded.
2095
02:20:17,102 --> 02:20:20,385
Hurry up. Today brother will learn
about Sonia's misdeeds.
2096
02:20:20,475 --> 02:20:22,533
He won't get to hear anything.
2097
02:20:22,945 --> 02:20:26,052
I will hear your abuses today.
- Why?
2098
02:20:26,400 --> 02:20:29,720
I don't know how the wire
came out of the recorder.
2099
02:20:29,810 --> 02:20:32,303
You messed up.
- Sorry, I was drunk.
2100
02:20:32,393 --> 02:20:33,643
He ruined everything.
2101
02:20:33,838 --> 02:20:35,893
Now how will brother know
what Sonia has done.
2102
02:20:37,935 --> 02:20:39,018
Should I pack it up?
2103
02:20:39,643 --> 02:20:40,810
You work so hard.
2104
02:20:41,185 --> 02:20:44,390
No, Shankar. I will consider
myself lucky even if I have to
2105
02:20:44,722 --> 02:20:49,650
That's Sita. - cook all my life to
repay my debt of gratitude.
2106
02:20:50,025 --> 02:20:52,435
There is nobody as great as
you in the whole world.
2107
02:20:52,765 --> 02:20:54,730
Hurry up! Quickly weigh it.
2108
02:20:56,972 --> 02:20:58,220
Hello!
2109
02:20:58,310 --> 02:20:59,518
Laxmidas! Tony here!
2110
02:20:59,765 --> 02:21:02,060
Teja's first wife Sita is alive.
- What!
2111
02:21:02,310 --> 02:21:04,227
And the uncle and nephew
working at your house
2112
02:21:04,317 --> 02:21:06,782
one of them is Teja's younger
brother Shankar and the other...
2113
02:21:06,872 --> 02:21:08,643
What! No!
2114
02:21:08,978 --> 02:21:11,685
Right now they are buying
vegetables in the market.
2115
02:21:12,515 --> 02:21:15,543
Listen, I will contact Kiran.
2116
02:21:15,855 --> 02:21:20,728
And you just do as I say. Got it?
2117
02:21:20,818 --> 02:21:23,678
There he is! - Sunder, do you want
to buy the entire market?
2118
02:21:23,768 --> 02:21:26,353
Don't you want to go home?
- It's just for a few more days.
2119
02:21:26,853 --> 02:21:29,095
Let them eat for a few more days.
2120
02:21:29,185 --> 02:21:31,620
Very soon they will be
rotting behind bars.
2121
02:21:33,843 --> 02:21:35,053
I will leave now.
- Okay.
2122
02:21:35,143 --> 02:21:37,263
It takes time to cook
for so many people.
2123
02:21:37,643 --> 02:21:39,345
You may leave,
we will be there shortly.
2124
02:21:41,102 --> 02:21:43,977
Listen, do you have oranges?
2125
02:21:44,352 --> 02:21:46,053
Are you planning to make liquor?
2126
02:21:46,143 --> 02:21:49,622
No! They need it to make
a potion for diarrhoea.
2127
02:21:50,475 --> 02:21:51,475
Okay!
2128
02:21:51,565 --> 02:21:53,470
Shankar! Sunder!
2129
02:22:00,475 --> 02:22:02,393
What are you saying?
2130
02:22:02,483 --> 02:22:04,622
No need to pretend!
2131
02:22:05,148 --> 02:22:07,558
I know you both very well!
2132
02:22:07,933 --> 02:22:10,935
And I also know what you want
2133
02:22:11,475 --> 02:22:14,612
and I also know what
you both don't know.
2134
02:22:15,227 --> 02:22:19,803
If you wish, I can help you.
- Help us?
2135
02:22:19,893 --> 02:22:23,853
You will have
to pay a price for this.
2136
02:22:24,533 --> 02:22:25,635
What?
2137
02:22:25,725 --> 02:22:28,845
Not much. Just 50,000 rupees!
2138
02:22:29,310 --> 02:22:32,018
But we don't have a penny.
2139
02:22:32,810 --> 02:22:36,515
If you don't have a penny now,
you can pay me
2140
02:22:36,605 --> 02:22:39,510
after it's proved that you
are Teja's real son.
2141
02:22:39,600 --> 02:22:41,025
I trust you.
2142
02:22:44,810 --> 02:22:46,845
Great! You can't even do this to
2143
02:22:46,935 --> 02:22:49,103
prove Sita Devi's innocence!
2144
02:22:49,193 --> 02:22:50,970
For your mother and
your sister-in-law!
2145
02:22:51,060 --> 02:22:52,143
Shame on you!
2146
02:22:52,935 --> 02:22:54,185
Listen!
2147
02:22:57,268 --> 02:22:58,382
We agree to it!
2148
02:23:00,268 --> 02:23:01,963
That's like a good boy.
2149
02:23:02,658 --> 02:23:04,893
Now you both will have
to give me in writing.
2150
02:23:05,338 --> 02:23:07,408
Fine.
We will give it to you in writing.
2151
02:23:17,310 --> 02:23:18,510
That's better!
2152
02:23:18,600 --> 02:23:22,453
Let's go to Teja and tell him
that Sita Devi is innocent.
2153
02:23:22,882 --> 02:23:26,785
For your happiness Sita accepted
Sonia and Tony's child!
2154
02:23:27,375 --> 02:23:31,348
And Tony blackmailed Sita.
2155
02:23:32,668 --> 02:23:36,102
The boy who you thought
was your son
2156
02:23:36,668 --> 02:23:37,887
he is my and Sonia's son.
2157
02:23:37,977 --> 02:23:39,275
What nonsense!
2158
02:23:39,365 --> 02:23:40,953
Do you both
know what you are saying?
2159
02:23:41,425 --> 02:23:43,130
Your son is in front of you!
2160
02:23:47,738 --> 02:23:49,060
No...
2161
02:23:51,725 --> 02:23:53,140
That's not possible!
2162
02:23:54,977 --> 02:23:56,428
How could this be possible?
2163
02:23:56,518 --> 02:23:58,845
After leaving your house Sita
2164
02:23:58,935 --> 02:24:00,600
gave birth to your son Sunder!
2165
02:24:01,290 --> 02:24:03,970
If you want evidence, you can
check the file at General hospital.
2166
02:24:04,425 --> 02:24:07,202
Mr. Teja! Forgive me!
2167
02:24:07,908 --> 02:24:10,023
I too was
a part of this conspiracy.
2168
02:24:10,393 --> 02:24:12,268
Actually Sonia and your manager
2169
02:24:12,462 --> 02:24:14,768
hatched this conspiracy
to usurp your wealth.
2170
02:24:17,445 --> 02:24:19,250
Good... Very good!
2171
02:24:19,518 --> 02:24:21,352
Your story was really interesting!
2172
02:24:21,848 --> 02:24:25,303
But I am sorry to say that
this drama is over.
2173
02:24:25,393 --> 02:24:27,760
Maybe you regret that along
with this drama
2174
02:24:27,850 --> 02:24:29,875
you too are finished, Laxmidas!
2175
02:24:29,965 --> 02:24:33,385
No, young man. You are
seething with anger unnecessarily.
2176
02:24:33,475 --> 02:24:35,887
Before you do anything,
it would be better
2177
02:24:35,977 --> 02:24:37,920
if you read this letter properly.
2178
02:24:40,117 --> 02:24:43,595
'You fools, we are
holding Sita captive.'
2179
02:24:43,685 --> 02:24:45,803
'If either of you utter
another word,'
2180
02:24:45,893 --> 02:24:48,268
'the two of you will be responsible
for Sita's death.'
2181
02:24:52,508 --> 02:24:55,803
Now tell me, who is finished
along with this drama?
2182
02:24:55,893 --> 02:24:57,403
Is it me or you guys?
2183
02:24:57,813 --> 02:24:59,143
What's written on this paper?
2184
02:24:59,492 --> 02:25:01,053
You want to know?
2185
02:25:01,143 --> 02:25:05,262
This man has tried to ruin
your life once before,
2186
02:25:05,352 --> 02:25:10,635
and once again he's cooked up a
story along with them to fool you.
2187
02:25:10,725 --> 02:25:12,725
And the price of this deed
is 50,000 rupees.
2188
02:25:12,815 --> 02:25:17,012
See this, they promised to
pay 50,000 rupees to Tony.
2189
02:25:17,102 --> 02:25:19,480
And Shankar and Sunder
have signed on it.
2190
02:25:29,685 --> 02:25:32,517
Is this true? Tell me!
2191
02:25:32,953 --> 02:25:35,185
Mr. Teja, please forgive me!
2192
02:25:35,393 --> 02:25:38,143
They promised to pay me
50,000 rupees if I come here
2193
02:25:38,233 --> 02:25:40,193
and tell you whatever they
wanted me to say.
2194
02:25:41,148 --> 02:25:42,510
Mr. Teja, forgive me!
2195
02:25:42,600 --> 02:25:47,060
I spoke ill of your virtuous
wife Sonia.
2196
02:25:47,150 --> 02:25:49,102
Please say that you
have forgiven me!
2197
02:25:49,192 --> 02:25:50,468
Mr. Teja, I am innocent!
2198
02:25:50,558 --> 02:25:52,850
Mr. Teja,
for God's sake, forgive me!
2199
02:25:52,940 --> 02:25:55,887
They offered me money
and got me to do this.
2200
02:25:55,977 --> 02:25:59,685
Mr. Teja, forgive me!
Please! Mr. Teja, forgive me!
2201
02:25:59,810 --> 02:26:00,935
I am innocent!
2202
02:26:01,060 --> 02:26:04,710
It's good that we
came to know the truth soon.
2203
02:26:05,003 --> 02:26:07,475
Otherwise your servant would
have seized your wealth
2204
02:26:07,565 --> 02:26:09,860
pretending to be your son!
2205
02:26:10,102 --> 02:26:11,475
And this other man is craving to
2206
02:26:11,565 --> 02:26:13,810
take revenge from you since ages!
2207
02:26:13,900 --> 02:26:15,435
Did you recognise him?
2208
02:26:15,525 --> 02:26:17,808
He is your younger brother Shankar!
2209
02:26:23,685 --> 02:26:24,977
Shankar!
2210
02:26:26,075 --> 02:26:27,262
Are you really Shankar?
2211
02:26:27,495 --> 02:26:32,108
You are Shankar!
2212
02:26:35,725 --> 02:26:36,957
Shankar!
2213
02:26:38,558 --> 02:26:41,697
Good that you returned home!
I have been looking for you.
2214
02:26:42,185 --> 02:26:44,563
I did everything possible
to find you.
2215
02:26:46,725 --> 02:26:47,992
But...
2216
02:26:48,697 --> 02:26:52,330
what is this? This 50,000 rupees!
2217
02:26:52,558 --> 02:26:54,723
Dear, all this is yours!
2218
02:26:55,143 --> 02:26:57,233
If you had wanted you could
have taken money from me.
2219
02:26:58,558 --> 02:26:59,920
Frankly, Shankar.
2220
02:27:00,410 --> 02:27:02,580
I am ashamed
of what you have done.
2221
02:27:04,310 --> 02:27:06,402
You are feeling ashamed today.
2222
02:27:07,285 --> 02:27:10,045
But I've been ashamed of you
since the day
2223
02:27:10,768 --> 02:27:13,715
you banished your virtuous
wife from home.
2224
02:27:14,287 --> 02:27:15,768
You are still under the
wrong impression
2225
02:27:15,858 --> 02:27:17,412
that she was a virtuous woman!
2226
02:27:17,810 --> 02:27:19,332
She was not a virtuous woman,
Shankar!
2227
02:27:19,893 --> 02:27:21,262
She was a cheat, ***.
2228
02:27:21,352 --> 02:27:24,610
Don't you dare abuse her!
2229
02:27:26,083 --> 02:27:28,850
By banishing your virtuous
wife from home
2230
02:27:29,170 --> 02:27:30,760
and bringing a *** woman home.
2231
02:27:30,850 --> 02:27:32,653
Shut up!
2232
02:27:34,377 --> 02:27:38,220
He has insulted my innocent sister.
2233
02:27:38,310 --> 02:27:41,893
You please don't interfere.
I will thrash him.
2234
02:27:41,983 --> 02:27:43,508
John! Lambu!
2235
02:27:46,980 --> 02:27:49,258
No, Sunder. Not today!
2236
02:27:54,347 --> 02:27:56,768
Lost your way!
2237
02:27:56,858 --> 02:27:58,515
Put it in Teja's pocket.
2238
02:28:03,865 --> 02:28:06,558
Be careful, young man.
2239
02:28:07,352 --> 02:28:09,105
Stop it.
2240
02:28:09,865 --> 02:28:11,097
That's enough, Laxmidas!
2241
02:28:11,475 --> 02:28:12,475
Fine.
2242
02:28:13,352 --> 02:28:14,553
Leave them.
2243
02:28:15,437 --> 02:28:19,678
Hand over Hasiram and Khushiram
to the police!
2244
02:28:20,273 --> 02:28:23,378
Pardon me, counsellor.
I am a bit upset today.
2245
02:28:23,605 --> 02:28:26,050
Is it okay if we prepare the
will after a few days?
2246
02:28:26,273 --> 02:28:28,268
It's okay, Mr. Teja!
I will come some other day.
2247
02:28:28,730 --> 02:28:30,988
Okay. I will call you
in a day or two.
2248
02:28:31,680 --> 02:28:32,530
Okay.
2249
02:28:44,938 --> 02:28:48,315
'You fools, we are
holding Sita captive.'
2250
02:28:48,478 --> 02:28:50,515
'If either of you utter
another word,'
2251
02:28:50,605 --> 02:28:53,015
'the two of you will be responsible
for Sita's death.'
2252
02:28:58,265 --> 02:28:59,973
Sita is alive!
2253
02:29:04,813 --> 02:29:07,148
What brings you here?
- Mr. Teja had called me.
2254
02:29:07,238 --> 02:29:08,683
He wanted to make a will
with his son as the beneficiary.
2255
02:29:08,773 --> 02:29:11,565
Good... Very good! Okay!
2256
02:29:14,723 --> 02:29:18,148
I heard that you have bequeathed
your property to your son.
2257
02:29:18,337 --> 02:29:22,858
Yes, I have made my son
Sunder my legal heir.
2258
02:29:23,122 --> 02:29:26,848
You made Sunder your heir?
- Yes! And I have read this too!
2259
02:29:26,938 --> 02:29:28,563
How did you get hold of this?
2260
02:29:28,938 --> 02:29:30,315
Why do you need to know that?
2261
02:29:31,230 --> 02:29:33,018
Mr. Teja,
if you are calling the police
2262
02:29:33,108 --> 02:29:35,315
you are making a big mistake.
2263
02:29:35,628 --> 02:29:38,640
The outcome will be the same
if Shankar and Sunder
2264
02:29:38,730 --> 02:29:41,085
had revealed everything
in front of you.
2265
02:29:41,393 --> 02:29:43,992
That is, your wife Sita's death!
2266
02:29:45,813 --> 02:29:47,127
Idiot!
2267
02:29:47,463 --> 02:29:50,770
If anything happens to Sita,
I will kill you!
2268
02:29:51,900 --> 02:29:53,535
I'm not going to die so soon.
2269
02:29:54,315 --> 02:29:58,248
But, I can get
Sita killed right now.
2270
02:29:58,563 --> 02:30:00,065
What do you want?
2271
02:30:00,155 --> 02:30:03,505
Laxmidas wants you to
make my son Kiran,
2272
02:30:04,513 --> 02:30:06,778
my first husband Tony,
2273
02:30:07,563 --> 02:30:09,563
him and me the beneficiaries
in your will.
2274
02:30:11,678 --> 02:30:15,015
Shankar was right!
You are a *** woman.
2275
02:30:15,105 --> 02:30:16,482
Teja...
2276
02:30:16,572 --> 02:30:21,290
The delay in transferring
the property in our names
2277
02:30:21,380 --> 02:30:23,392
will only bring
Sita closer to death.
2278
02:30:23,482 --> 02:30:26,602
Call your lawyer
and change the will.
2279
02:30:28,980 --> 02:30:30,350
Please!
- Move aside!
2280
02:30:30,440 --> 02:30:31,608
Hands up!
2281
02:30:34,095 --> 02:30:38,100
How do I know that Sita is alright?
2282
02:30:38,773 --> 02:30:41,745
You can see it with your own eyes.
- Excuse me, Teja.
2283
02:30:42,023 --> 02:30:44,473
Sonia, go to the police station
with this letter. - But why?
2284
02:30:44,563 --> 02:30:47,238
After half an hour...
2285
02:30:51,453 --> 02:30:53,273
Excuse me, Teja.
Please come with me.
2286
02:30:57,773 --> 02:30:58,953
Shankar!
2287
02:31:01,897 --> 02:31:03,225
Dagru!
2288
02:31:03,315 --> 02:31:07,253
Have a cigarette. You won't get
it after you die.
2289
02:31:11,660 --> 02:31:14,753
Sunder, they are impostors.
2290
02:31:40,142 --> 02:31:43,442
Oh God!
- Uncle Khan, what happened?
2291
02:31:44,315 --> 02:31:47,870
Some goons have abducted my sister!
2292
02:31:48,470 --> 02:31:52,100
I swear, I tried to stop them,
but I'm a cripple.
2293
02:31:52,190 --> 02:31:53,765
I couldn't save her.
2294
02:31:53,855 --> 02:31:56,065
'Leave me!'
2295
02:31:56,273 --> 02:32:01,337
'*** Help! Khan!'
2296
02:32:01,688 --> 02:32:04,105
'Leave me! Leave me!'
2297
02:32:08,230 --> 02:32:09,663
'Hurry up, you idiot!'
2298
02:32:10,135 --> 02:32:13,473
I have planted a paint
box behind the van.
2299
02:32:13,563 --> 02:32:17,730
Follow those marks
and you will find those goons!
2300
02:32:18,178 --> 02:32:21,685
O Lord, please save my sister.
Have mercy on her.
2301
02:32:42,482 --> 02:32:45,148
There is no cab or car.
What shall we do now?
2302
02:32:45,773 --> 02:32:47,465
Uncle, look at those horses!
2303
02:32:54,373 --> 02:32:56,943
Hey, wait. Where are you taking
the horse?
2304
02:34:32,398 --> 02:34:36,307
Teja, come and meet
your first wife Sita.
2305
02:34:38,105 --> 02:34:39,420
Sita!
2306
02:34:45,585 --> 02:34:47,398
Don't embarrass me, Sita!
2307
02:34:48,107 --> 02:34:51,265
Teja, I have fulfilled my duty.
2308
02:34:54,680 --> 02:34:57,078
Now you sign these papers.
2309
02:34:58,950 --> 02:35:01,972
It will be better if you transfer
your wealth in our names.
2310
02:35:15,022 --> 02:35:18,440
I am scared of
violence and bloodshed.
2311
02:35:18,950 --> 02:35:22,865
Before we resort to it,
please sign.
2312
02:35:31,380 --> 02:35:36,057
Why are you looking around?
Who will come to save you?
2313
02:35:47,148 --> 02:35:51,943
All of you hide. Spread around!
Get out of here.
2314
02:35:55,400 --> 02:35:57,808
Sita!
2315
02:35:58,128 --> 02:35:59,965
Mom!
2316
02:36:03,980 --> 02:36:06,355
How did they reach here?
2317
02:36:24,940 --> 02:36:26,433
Uncle, there's nobody here!
What shall we do?
2318
02:36:26,523 --> 02:36:28,980
Sunder, you go that way
and I'll check over there.
2319
02:36:29,070 --> 02:36:30,185
We will meet here!
2320
02:36:49,113 --> 02:36:51,513
Mom!
2321
02:36:55,398 --> 02:36:57,692
Sita!
2322
02:37:12,235 --> 02:37:13,483
Mom!
2323
02:37:13,573 --> 02:37:18,120
Beware if you made a sound!
I will shoot Teja!
2324
02:37:27,568 --> 02:37:28,853
Let's go and check over there.
2325
02:37:28,943 --> 02:37:32,148
Fine. You both check over there.
I will look for Sita over here.
2326
02:37:36,277 --> 02:37:37,832
Hey quiet!
2327
02:37:41,693 --> 02:37:44,510
Lord, You are benevolent!
2328
02:37:44,943 --> 02:37:47,967
Let a son meet his mother.
2329
02:38:00,277 --> 02:38:01,510
O Lord!
2330
02:38:01,985 --> 02:38:05,318
Help me meet my sister.
2331
02:38:05,943 --> 02:38:07,573
Hear this poor man's prayer, Lord.
2332
02:38:09,818 --> 02:38:10,952
Oh God!
2333
02:38:14,027 --> 02:38:16,818
The two of you shouldn't look up.
2334
02:38:17,008 --> 02:38:18,610
They have taken Sita upstairs.
2335
02:38:18,818 --> 02:38:20,770
Look, her wedding chain
fell in my hands!
2336
02:38:20,860 --> 02:38:23,108
Stand quietly! Don't move!
2337
02:38:24,277 --> 02:38:25,552
O God!
2338
02:38:26,735 --> 02:38:29,403
Let's sit in the car!
We will search somewhere else!
2339
02:38:29,493 --> 02:38:30,777
Come on! Sit!
2340
02:38:33,265 --> 02:38:34,610
Did you find them?
2341
02:38:34,700 --> 02:38:38,985
No. I think they are
somewhere else. Let's go there.
2342
02:38:39,235 --> 02:38:40,610
Hurry up!
2343
02:38:50,527 --> 02:38:51,610
Wait!
2344
02:38:52,118 --> 02:38:55,653
I am ready to sign!
But first help Sita.
2345
02:38:58,997 --> 02:39:00,625
Here is the pen. Take it.
2346
02:39:01,985 --> 02:39:03,648
And sign here.
2347
02:39:07,753 --> 02:39:10,320
What is this?
You are trying to fool us!
2348
02:39:11,277 --> 02:39:13,235
Does anybody have a pen?
2349
02:39:14,110 --> 02:39:18,277
Illiterate fools!
Go and get the pen! - Hurry up!
2350
02:39:18,863 --> 02:39:20,027
Go, right now.
2351
02:40:27,970 --> 02:40:29,183
Sir, here's the pen.
2352
02:40:56,610 --> 02:40:58,455
Leave! Leave!
2353
02:41:32,652 --> 02:41:35,997
Shankar, wait! I am still alive!
2354
02:41:40,277 --> 02:41:43,020
When Mr. Teja read the letter
he got infuriated.
2355
02:41:43,110 --> 02:41:45,235
He said I won't spare that woman!
2356
02:41:45,325 --> 02:41:46,735
Inspector, come with me quickly
2357
02:41:46,825 --> 02:41:49,728
before Mr. Teja kills her
in a fit of rage.
2358
02:41:49,818 --> 02:41:53,860
And then Shankar and Sunder
might kill my husband.
2359
02:41:53,950 --> 02:41:56,542
Please! - Don't worry, Mrs. Teja!
- Constable, let's go.
2360
02:41:58,527 --> 02:42:00,285
Okay. Get inside, quick.
2361
02:42:10,360 --> 02:42:11,578
O God!
2362
02:42:26,193 --> 02:42:29,318
Get up, you fool!
You saw a meek woman!
2363
02:42:29,408 --> 02:42:30,713
Now see a strong woman!
2364
02:42:38,943 --> 02:42:40,422
Take this!
2365
02:43:26,190 --> 02:43:29,790
Help! Please help me.
2366
02:43:47,890 --> 02:43:49,723
I am ruined, Inspector!
2367
02:43:49,813 --> 02:43:52,050
My worst fear has come true.
2368
02:43:52,140 --> 02:43:54,712
My husband is no more!
2369
02:43:59,348 --> 02:44:00,962
Is he your husband?
2370
02:44:04,078 --> 02:44:07,890
No... Yes! No, inspector!
I don't know this man.
2371
02:44:08,223 --> 02:44:09,223
What?
2372
02:44:09,998 --> 02:44:13,348
Inspector, Sonia's memory is weak!
2373
02:44:14,142 --> 02:44:17,303
Actually,
Mr. Tony is her first husband.
2374
02:44:18,320 --> 02:44:19,445
The Late Mr Tony!
2375
02:44:20,680 --> 02:44:23,303
Inspector! I am Ranbir Singh Teja!
2376
02:44:24,303 --> 02:44:25,748
Arrest him!
2377
02:44:26,160 --> 02:44:28,373
I will give my statement
at the police station!
2378
02:44:32,930 --> 02:44:34,598
What advice have
our ancestors given us, Sunder?
2379
02:44:34,688 --> 02:44:39,972
"As you sow so shall you reap.
Am I right, uncle?"
2380
02:44:40,062 --> 02:44:42,467
"Yes, you are."
2381
02:44:42,557 --> 02:44:44,883
"Am I right, uncle?"
2382
02:44:44,973 --> 02:44:47,437
"Yes, you are."
2383
02:44:47,883 --> 02:44:52,603
"As you sow so shall you reap.
Am I right, uncle?"
2384
02:44:53,092 --> 02:44:55,395
"Yes, you are."
174680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.