All language subtitles for Brothel.2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:16,883 - Brian, where are you? 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,277 Can I lure you like a siren? 3 00:00:24,410 --> 00:00:26,390 - Can you lure me? 4 00:00:26,390 --> 00:00:28,661 Lure me into the rocks. 5 00:00:28,661 --> 00:00:33,320 - Yeah, into the rocks. 6 00:00:34,690 --> 00:00:35,840 - Naughty girl. 7 00:00:38,227 --> 00:00:39,860 Why do you love me? 8 00:00:39,860 --> 00:00:43,913 - Because you are a beautiful shipwreck. 9 00:00:57,798 --> 00:00:59,950 - Just a little more time. 10 00:00:59,950 --> 00:01:02,330 - Let's get out of town this weekend. 11 00:01:02,330 --> 00:01:05,410 It's time I see that old building you've been lusting after. 12 00:01:05,410 --> 00:01:07,700 - Ah, come on, Julianne, I've been your husband 13 00:01:07,700 --> 00:01:08,534 for eight years. 14 00:01:08,534 --> 00:01:09,367 Ah! 15 00:01:09,367 --> 00:01:10,707 - Ha! 16 00:01:10,707 --> 00:01:12,720 - Are you jealous of a building? 17 00:01:12,720 --> 00:01:14,150 - It is a brothel. 18 00:01:14,150 --> 00:01:16,400 - It was a brothel. 19 00:01:17,370 --> 00:01:22,370 Long, long ago, once upon a time. 20 00:01:22,447 --> 00:01:24,947 - Once upon a time. 21 00:01:30,998 --> 00:01:35,998 ♪ Dreaming of you that's all I do ♪ 22 00:01:36,197 --> 00:01:41,197 ♪ Night and day for you I'm pining ♪ 23 00:01:41,340 --> 00:01:45,796 ♪ And in your eyes, blue as the skies ♪ 24 00:01:45,796 --> 00:01:50,796 ♪ I can see the love-light softly shining ♪ 25 00:01:52,222 --> 00:01:55,810 ♪ Because you love me ♪ 26 00:01:55,810 --> 00:01:56,643 - Damon. 27 00:01:57,810 --> 00:01:58,793 Brian stayed at home. 28 00:01:59,626 --> 00:02:01,567 He's having a dark day. 29 00:02:01,567 --> 00:02:02,484 - Dark day? 30 00:02:03,900 --> 00:02:06,010 So how many will I be seducing tonight? 31 00:02:06,010 --> 00:02:07,438 - Last count 50. 32 00:02:08,271 --> 00:02:09,510 And keep your hands off the groom. 33 00:02:10,740 --> 00:02:11,774 And the bride. 34 00:02:14,290 --> 00:02:16,168 - Cinnabar, can I help you? 35 00:02:17,360 --> 00:02:18,638 - Did anyone tell you that the bride 36 00:02:18,638 --> 00:02:19,870 is allergic to garlic? 37 00:02:19,870 --> 00:02:22,688 - No, no, no, they didn't. 38 00:02:22,688 --> 00:02:24,017 - So sorry. 39 00:02:24,017 --> 00:02:26,053 - No, it's not a problem, not at all. 40 00:02:26,990 --> 00:02:28,520 We'll see you later. 41 00:02:28,520 --> 00:02:29,353 Bye bye. 42 00:02:32,490 --> 00:02:34,190 Did anyone mention that the bride 43 00:02:34,190 --> 00:02:36,803 breaks out in a hideous rash at the sight of garlic? 44 00:02:39,210 --> 00:02:40,043 Great. 45 00:03:01,406 --> 00:03:04,406 Where's that waitress with our cake? 46 00:03:17,140 --> 00:03:17,973 Brian? 47 00:03:23,129 --> 00:03:24,998 What you doing here? 48 00:03:24,998 --> 00:03:25,831 You okay? 49 00:03:27,530 --> 00:03:29,681 - Yeah, I just wanted to see you. 50 00:03:29,681 --> 00:03:31,413 - Oh, you know I can't slow down. 51 00:03:31,413 --> 00:03:32,820 I've just spent half an hour in the kitchen 52 00:03:32,820 --> 00:03:34,800 with Damon unstuffing Cornish game hens 53 00:03:34,800 --> 00:03:37,210 and our guests are arriving in half an hour. 54 00:03:37,210 --> 00:03:38,338 - When will you be home? 55 00:03:38,338 --> 00:03:40,620 - Oh, come on, honey, we won't have a home 56 00:03:40,620 --> 00:03:42,300 if it doesn't pick up here. 57 00:03:42,300 --> 00:03:45,217 You know I have to be here tonight. 58 00:03:47,150 --> 00:03:48,740 - The restaurant's closed. 59 00:03:48,740 --> 00:03:51,250 - We're opening in half an hour. 60 00:03:51,250 --> 00:03:52,253 I'll be home at 11. 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,368 Make it worth your wait, I promise. 62 00:03:55,368 --> 00:03:57,469 - There's a little more time. 63 00:04:00,344 --> 00:04:02,761 - Damn you, in my office now. 64 00:05:05,439 --> 00:05:07,946 - What is it? 65 00:05:13,129 --> 00:05:14,046 What is it? 66 00:05:16,239 --> 00:05:17,072 Brian? 67 00:05:59,206 --> 00:06:00,194 Good evening. 68 00:06:00,194 --> 00:06:01,027 Two? 69 00:06:02,039 --> 00:06:02,872 This way. 70 00:06:52,860 --> 00:06:53,777 - I'm home. 71 00:07:28,204 --> 00:07:29,037 Hello? 72 00:07:35,255 --> 00:07:36,088 Hello? 73 00:07:40,943 --> 00:07:41,776 Brian? 74 00:08:12,510 --> 00:08:13,343 Oh, God! 75 00:08:27,768 --> 00:08:28,601 No! 76 00:08:31,358 --> 00:08:32,748 No! 77 00:08:32,748 --> 00:08:33,978 Give him back! 78 00:08:40,503 --> 00:08:41,920 Don't let him go. 79 00:08:57,301 --> 00:08:58,613 Shadow of death 80 00:08:59,446 --> 00:09:01,743 I will fear no evil. 81 00:09:01,743 --> 00:09:02,858 - Emergency response system. 82 00:09:02,858 --> 00:09:05,173 - I will walk through the valley of the shadow of death. 83 00:09:05,173 --> 00:09:06,280 - We missed you at the funeral. 84 00:09:06,280 --> 00:09:07,113 - Face it! 85 00:09:07,113 --> 00:09:07,946 - No! 86 00:09:15,670 --> 00:09:19,062 Can we talk about what's mine for once. 87 00:09:19,062 --> 00:09:20,582 - Mine. 88 00:09:20,582 --> 00:09:22,462 - No, run! 89 00:09:22,462 --> 00:09:25,262 - I will not look back, I will not look back. 90 00:10:03,198 --> 00:10:04,615 Once upon a time. 91 00:10:08,046 --> 00:10:10,296 - Once upon a time. 92 00:10:11,998 --> 00:10:13,248 Long, long ago. 93 00:11:19,080 --> 00:11:20,030 - Nice truck. 94 00:11:22,040 --> 00:11:22,873 - Thanks. 95 00:11:24,180 --> 00:11:25,780 Nice view. 96 00:11:25,780 --> 00:11:26,613 - Yeah. 97 00:11:28,580 --> 00:11:30,860 - I'm looking for the House of Joy. 98 00:11:30,860 --> 00:11:33,330 - Ah, you're the city girl who wants to turn 99 00:11:33,330 --> 00:11:34,663 into a B&B, huh? 100 00:11:35,592 --> 00:11:37,160 - Word travels fast. 101 00:11:37,160 --> 00:11:38,823 - It's big news in a small town. 102 00:11:39,920 --> 00:11:41,230 This place used to be a hospital 103 00:11:41,230 --> 00:11:42,430 back at the turn of the century 104 00:11:42,430 --> 00:11:44,440 when the copper mines were flourishing. 105 00:11:44,440 --> 00:11:47,650 Up there on the fourth floor that used to be the asylum. 106 00:11:47,650 --> 00:11:50,733 Miners afraid of the dark and others. 107 00:11:51,938 --> 00:11:53,238 - Julianne. 108 00:12:00,320 --> 00:12:02,160 - You'll find the House of Joy 109 00:12:02,160 --> 00:12:03,773 down by the kaleidoscope shop. 110 00:12:05,360 --> 00:12:08,723 Avery, he's expecting you, he's got the key and everything. 111 00:12:28,017 --> 00:12:32,343 - And you think you're bad luck. 112 00:12:47,061 --> 00:12:48,478 Here kitty kitty. 113 00:13:31,092 --> 00:13:34,693 ♪ Meet me in dreamland ♪ 114 00:13:34,693 --> 00:13:36,926 - Now, I was a brave little girl. 115 00:13:39,372 --> 00:13:41,872 But I was afraid of the attic. 116 00:13:43,217 --> 00:13:45,933 All our secrets were up there in those old chests. 117 00:13:46,950 --> 00:13:48,860 Something guarded them. 118 00:13:48,860 --> 00:13:50,020 - Secrets? 119 00:13:54,480 --> 00:13:55,840 But you didn't open them. 120 00:13:57,120 --> 00:13:58,463 - They were locked. 121 00:13:59,530 --> 00:14:02,363 I used to try and charm them open. 122 00:14:03,440 --> 00:14:06,273 I used to say tick-tock open lock. 123 00:14:09,229 --> 00:14:10,562 Tick-tock, tick. 124 00:14:37,537 --> 00:14:38,370 Tick-tock. 125 00:14:49,707 --> 00:14:52,290 - Tick-tock, tick-tock. 126 00:14:53,417 --> 00:14:54,250 Tick-tock. 127 00:14:57,017 --> 00:14:59,763 - Tick-tock. 128 00:14:59,763 --> 00:15:00,596 Tick-tock. 129 00:15:02,441 --> 00:15:03,274 Tick. 130 00:15:14,410 --> 00:15:15,890 - Julianne? 131 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 I'm Avery. 132 00:15:16,890 --> 00:15:18,140 You called from the city. 133 00:15:20,960 --> 00:15:23,883 I suppose you'd like to take a look at the House of Joy. 134 00:15:24,820 --> 00:15:25,903 - I already did. 135 00:15:29,800 --> 00:15:32,100 - Oh, I thought it was locked. 136 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 - I like what I saw. 137 00:15:39,440 --> 00:15:41,763 - Well, it used to be a brothel. 138 00:15:43,580 --> 00:15:46,090 - Everyone seems to know that. 139 00:15:46,090 --> 00:15:48,400 - I spent an unhealthy amount of time indoors 140 00:15:48,400 --> 00:15:51,030 reorganizing the Jerome archives. 141 00:15:51,030 --> 00:15:52,890 This is quite a town. 142 00:15:52,890 --> 00:15:54,640 Opium, murder, opera. 143 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Miners came from all over the world. 144 00:16:09,093 --> 00:16:13,176 If you need anything, I'm just across the street. 145 00:16:36,340 --> 00:16:38,340 - Shh, Julianne. 146 00:17:25,473 --> 00:17:27,140 - Tick-tock. 147 00:17:29,686 --> 00:17:31,103 - Julianne. 148 00:17:41,590 --> 00:17:43,163 - Very funny. 149 00:18:50,709 --> 00:18:52,126 - Julianne. 150 00:18:55,607 --> 00:18:56,726 - Brian? 151 00:21:00,622 --> 00:21:02,713 Oh, Jesus Christ! 152 00:21:05,204 --> 00:21:08,801 -A bloody dress 153 00:21:08,801 --> 00:21:09,634 and a locked chest. 154 00:21:48,399 --> 00:21:50,399 Tick-tock open the lock. 155 00:22:53,951 --> 00:22:56,534 - Tick-tock, tick-tock. 156 00:23:22,040 --> 00:23:23,460 - Excuse me. 157 00:23:23,460 --> 00:23:24,410 Who was this woman? 158 00:23:27,780 --> 00:23:29,630 - Lady Sadie. 159 00:23:29,630 --> 00:23:33,550 She was the most famous madam in Jerome's history. 160 00:23:33,550 --> 00:23:35,910 Her girls came from all over. 161 00:23:35,910 --> 00:23:38,330 Armenia, Italy, Spain. 162 00:23:38,330 --> 00:23:40,132 The miners loved her. 163 00:23:40,132 --> 00:23:41,049 - Did they? 164 00:23:42,770 --> 00:23:46,660 - I met your husband when he was out here last year. 165 00:23:46,660 --> 00:23:48,270 Architect, right? 166 00:23:48,270 --> 00:23:49,353 - Yes, yeah. 167 00:23:50,730 --> 00:23:52,253 Do you know when she was here? 168 00:23:53,250 --> 00:23:56,993 - I do know she was murdered in 1903. 169 00:23:57,920 --> 00:23:58,770 - Who killed her? 170 00:23:59,860 --> 00:24:03,465 - It was rumored the son of a mine owner. 171 00:24:08,450 --> 00:24:09,730 She bled to death. 172 00:24:09,730 --> 00:24:11,093 - In a red dress. 173 00:24:11,093 --> 00:24:12,993 - In front of her own brothel. 174 00:24:17,796 --> 00:24:21,713 ♪ Bled to death in a red dress ♪ 175 00:24:37,887 --> 00:24:39,323 - We're all here. 176 00:24:49,960 --> 00:24:51,513 As much as you are anyway. 177 00:24:58,240 --> 00:24:59,605 - Who is she? 178 00:24:59,605 --> 00:25:00,438 The one in the bath-- 179 00:25:00,438 --> 00:25:02,150 - The one in the bath? 180 00:25:02,150 --> 00:25:04,250 The redhead in the bath. 181 00:25:04,250 --> 00:25:06,772 Who is Maddy? 182 00:25:08,725 --> 00:25:13,071 ♪ Ghost, ghosts, and demons talk ♪ 183 00:25:13,071 --> 00:25:15,473 - Who was in the bath? 184 00:25:20,150 --> 00:25:20,983 That's it? 185 00:25:22,890 --> 00:25:25,363 No screaming, no fainting? 186 00:25:26,570 --> 00:25:29,010 I got more reaction as a brazen hussy 187 00:25:29,010 --> 00:25:30,990 than I do now as a ghost. 188 00:25:36,640 --> 00:25:38,203 Our stubborn blood stains. 189 00:25:39,630 --> 00:25:41,052 - It's not blood. 190 00:25:41,052 --> 00:25:42,385 - Of course not. 191 00:25:43,350 --> 00:25:47,220 Come, a woman who on a whim would take on the challenge 192 00:25:47,220 --> 00:25:49,710 of ripping apart and rebuilding an old cat house 193 00:25:49,710 --> 00:25:53,043 must have something to say to a phantom. 194 00:25:54,560 --> 00:25:56,454 - I'd rather you didn't smoke in here. 195 00:26:01,730 --> 00:26:02,983 - Better not to speak. 196 00:26:08,540 --> 00:26:09,690 - Is she your daughter? 197 00:26:10,820 --> 00:26:11,653 - Who? 198 00:26:11,653 --> 00:26:13,680 - The one hugging you in the picture. 199 00:26:13,680 --> 00:26:14,993 - Ah, Maddy. 200 00:26:16,240 --> 00:26:18,483 Yes, I thought you might ask about her. 201 00:26:25,870 --> 00:26:27,920 Well, it's been a bleeding thrill 202 00:26:27,920 --> 00:26:29,390 getting to know you, Julianne. 203 00:26:29,390 --> 00:26:31,770 Now you just relax and enjoy. 204 00:26:31,770 --> 00:26:33,267 You've been working hard. 205 00:26:35,462 --> 00:26:37,379 Working hard to forget. 206 00:26:53,650 --> 00:26:55,750 - Hey, how's the bed and breakfast coming? 207 00:26:57,550 --> 00:26:59,630 Avery, the mildly eccentric 208 00:26:59,630 --> 00:27:01,040 yet charming kaleidoscope vendor 209 00:27:01,040 --> 00:27:02,440 who lives across the street. 210 00:27:03,435 --> 00:27:04,380 - Yes. 211 00:27:04,380 --> 00:27:06,345 - It's quite a storm we're having. Got any leaks? 212 00:27:06,345 --> 00:27:08,510 - Leaks, are you kidding? 213 00:27:08,510 --> 00:27:10,096 I bought a goddamn sieve. 214 00:27:18,500 --> 00:27:22,093 - Are you gonna remodel to period? 215 00:27:23,570 --> 00:27:28,000 Because if you are, I rescued the chandelier 216 00:27:28,000 --> 00:27:28,833 from the brothel. 217 00:27:30,410 --> 00:27:32,573 I didn't know you were gonna come and save the building. 218 00:27:34,950 --> 00:27:36,954 So I saw you limping up here 219 00:27:36,954 --> 00:27:38,871 did you hurt your foot? 220 00:28:21,860 --> 00:28:23,610 - Oh, that chandelier. 221 00:28:25,130 --> 00:28:28,580 Lovey, while you're nosing about find my drapes. 222 00:28:28,580 --> 00:28:31,622 This is the profession that thrives on discretion. 223 00:28:31,622 --> 00:28:32,800 Didn't I say so. 224 00:28:32,800 --> 00:28:35,660 - I'm not here to find your lost things. 225 00:28:35,660 --> 00:28:37,100 - My mistake. 226 00:28:37,100 --> 00:28:40,816 I thought finding lost things was your 227 00:28:42,813 --> 00:28:47,813 - Stolen, not lost, stolen. 228 00:29:00,218 --> 00:29:03,385 It's just an old photograph, Julianne. 229 00:29:10,336 --> 00:29:11,169 ♪ Don't ♪ 230 00:29:11,169 --> 00:29:16,169 ♪ Only it ain't me swing me, baby ♪ 231 00:29:16,283 --> 00:29:20,579 ♪ Yeah, swing me, baby ♪ 232 00:29:20,579 --> 00:29:24,019 ♪ Swing me, baby ♪ 233 00:29:24,019 --> 00:29:28,614 ♪ Oh, swing me, baby ♪ 234 00:29:28,614 --> 00:29:32,407 ♪ Swing me, baby, swing me low ♪ 235 00:29:32,407 --> 00:29:36,103 ♪ You will swing me before I go ♪ 236 00:29:36,103 --> 00:29:37,490 ♪ I am trying ♪ 237 00:29:37,490 --> 00:29:39,659 - I used to love kaleidoscopes. 238 00:29:39,659 --> 00:29:41,390 ♪ Oh I am trying ♪ 239 00:29:41,390 --> 00:29:42,223 - Oh. 240 00:29:44,530 --> 00:29:45,620 Hello. 241 00:29:45,620 --> 00:29:46,453 - Hi. 242 00:29:47,890 --> 00:29:51,120 You said you rescued a chandelier? 243 00:29:51,120 --> 00:29:52,953 - Rescued 244 00:29:52,953 --> 00:29:54,620 is that what I said? 245 00:29:56,068 --> 00:30:01,068 ♪ I am crying 'cause I'm blue ♪ 246 00:30:01,536 --> 00:30:02,710 ♪ Sky is blue ♪ 247 00:30:02,710 --> 00:30:03,966 - Draws you into the moment at hand 248 00:30:03,966 --> 00:30:05,474 like nothing else, doesn't it? 249 00:30:05,474 --> 00:30:07,835 ♪ Bye bye, blue eyes ♪ 250 00:30:07,835 --> 00:30:09,380 ♪ Me too ♪ 251 00:30:09,380 --> 00:30:11,401 - Can I make you a cup of tea? 252 00:30:11,401 --> 00:30:12,750 - Oh no. 253 00:30:12,750 --> 00:30:14,550 I'd just like to see the chandelier. 254 00:30:15,620 --> 00:30:16,453 - Take it. 255 00:30:16,453 --> 00:30:18,330 It belongs in the brothel. 256 00:30:18,330 --> 00:30:20,303 - Oh no, I'd want to buy it. - Really. 257 00:30:22,100 --> 00:30:23,200 - I don't need favors. 258 00:30:25,360 --> 00:30:28,356 - Well, it's against my principles to sell a hot chandelier. 259 00:30:28,356 --> 00:30:30,022 Once I found out they were gonna tear down the place, 260 00:30:30,022 --> 00:30:32,810 I broke in and I couldn't bear the thought 261 00:30:32,810 --> 00:30:35,103 of this piece falling into the wrong hands. 262 00:30:40,373 --> 00:30:41,684 What would you consider a trade? 263 00:30:41,684 --> 00:30:45,360 I mean my family comes into town from time to time. 264 00:30:45,360 --> 00:30:49,180 You know, once you open the bed and breakfast. 265 00:30:49,180 --> 00:30:50,500 You know, my sister would had a big kick 266 00:30:50,500 --> 00:30:52,300 out of staying in a haunted brothel. 267 00:30:53,600 --> 00:30:54,433 Don't let me scare you. 268 00:30:54,433 --> 00:30:58,295 It's just that I've gotten used to living with ghosts. 269 00:31:00,990 --> 00:31:02,895 - Doesn't scare me at all. 270 00:31:02,895 --> 00:31:05,823 - Is it the ghosts that brought you to Jerome, Julianne? 271 00:31:07,415 --> 00:31:10,763 I don't even know your last name or where you moved from. 272 00:31:12,430 --> 00:31:13,347 Well, um... 273 00:31:28,994 --> 00:31:31,150 - Where are we, Julianne? 274 00:31:31,150 --> 00:31:33,008 Eight years at sea. 275 00:31:33,841 --> 00:31:35,591 You're slipping away. 276 00:31:36,476 --> 00:31:38,726 - Buried but not forgotten? 277 00:31:50,880 --> 00:31:54,670 The chandelier made this room, Julianne. 278 00:31:54,670 --> 00:31:56,628 A gift from one of the mine owners 279 00:31:56,628 --> 00:31:59,378 after the best night of his life. 280 00:32:03,280 --> 00:32:04,233 - What do you want? 281 00:32:05,860 --> 00:32:07,885 You've been watching me all day, haven't you? 282 00:32:07,885 --> 00:32:09,870 - Don't be embarrassed. 283 00:32:09,870 --> 00:32:12,605 A woman without a past is no woman at all, 284 00:32:12,605 --> 00:32:14,690 not in my book anyway. 285 00:32:14,690 --> 00:32:15,940 - Who's Sophie? 286 00:32:18,120 --> 00:32:19,703 Till death do us part. 287 00:32:21,450 --> 00:32:24,120 Not what you'd expect to find in a brothel. 288 00:32:24,120 --> 00:32:26,537 - Neither is a flannel shirt. 289 00:32:30,243 --> 00:32:33,050 Oh, Julianne, quibbling with ghosts. 290 00:32:33,050 --> 00:32:34,330 What would the neighbors think? 291 00:32:34,330 --> 00:32:35,720 - Well, I was here first. 292 00:32:35,720 --> 00:32:37,750 - I beg to differ. 293 00:32:37,750 --> 00:32:38,623 - I'm real. 294 00:32:39,640 --> 00:32:40,973 I'm really here. 295 00:32:43,315 --> 00:32:48,200 - One of us doesn't have a very good grasp of boundaries. 296 00:32:48,200 --> 00:32:50,003 If it's me, I beg your pardon. 297 00:32:51,100 --> 00:32:53,830 But you'll have to admit I have the better excuse. 298 00:32:53,830 --> 00:32:55,280 - And what's that? 299 00:32:55,280 --> 00:32:56,288 - I'm dead. 300 00:32:56,288 --> 00:32:57,121 I'm bored. 301 00:32:57,121 --> 00:32:57,954 I stray. 302 00:33:00,700 --> 00:33:02,810 What's your excuse? 303 00:33:02,810 --> 00:33:03,768 - I'm here now. 304 00:33:05,440 --> 00:33:06,693 And you're from the past. 305 00:33:07,750 --> 00:33:09,560 - Time ceases after death. 306 00:33:09,560 --> 00:33:11,063 Don't you find that to be so? 307 00:33:14,010 --> 00:33:14,960 - How would I know? 308 00:33:17,540 --> 00:33:19,493 - I remember when I was dying. 309 00:33:21,270 --> 00:33:25,243 I began to slip over the barriers of time, too, 310 00:33:28,000 --> 00:33:29,550 to see those I'd lost 311 00:33:30,550 --> 00:33:35,333 to death, other places. 312 00:33:38,610 --> 00:33:39,993 - I feel like I'm slipping. 313 00:33:42,590 --> 00:33:46,673 - It's always the way with the slowly dying, the slipping. 314 00:33:47,563 --> 00:33:49,340 - I'm not dying. 315 00:33:49,340 --> 00:33:50,270 - It's always the way 316 00:33:50,270 --> 00:33:52,043 with those close to death. 317 00:33:52,990 --> 00:33:57,690 - I'm not dying. 318 00:33:57,690 --> 00:33:59,011 - This they see here. 319 00:33:59,011 --> 00:34:01,211 - I'm not dying, I'm not dead. 320 00:34:01,211 --> 00:34:02,262 - Breathe. 321 00:34:07,676 --> 00:34:08,509 Breathe. 322 00:34:13,300 --> 00:34:14,573 She's right you know. 323 00:34:17,980 --> 00:34:18,873 - Are you Sophie? 324 00:34:20,350 --> 00:34:21,183 - Yes. 325 00:34:22,560 --> 00:34:24,230 - Till death do us part. 326 00:34:25,636 --> 00:34:26,469 In sickness-- 327 00:34:26,469 --> 00:34:29,090 - In sickness and in health. 328 00:34:29,090 --> 00:34:31,645 Augustus liked to bring me things. 329 00:34:31,645 --> 00:34:33,523 He brought me these. 330 00:34:34,606 --> 00:34:35,930 They're miners' boots. 331 00:34:35,930 --> 00:34:37,600 They made me feel brave. 332 00:34:37,600 --> 00:34:39,624 We were going to go everywhere in the world. 333 00:34:39,624 --> 00:34:41,935 - Going to go everywhere in the world. 334 00:34:41,935 --> 00:34:43,385 - The mirror was a gift, too. 335 00:34:45,250 --> 00:34:47,630 - Well, it was a pain in the ass to polish. 336 00:34:47,630 --> 00:34:48,463 Ow! 337 00:34:48,463 --> 00:34:50,100 - You have no right to be rude. 338 00:34:50,100 --> 00:34:51,650 You came knocking through our place of rest, 339 00:34:51,650 --> 00:34:53,270 rummaging through our things. 340 00:34:53,270 --> 00:34:55,260 - No one else seemed interested. 341 00:34:55,260 --> 00:34:57,370 - No one else could have found them. 342 00:34:57,370 --> 00:34:59,443 - No one else cared to look. 343 00:35:06,650 --> 00:35:07,863 - What do I look like? 344 00:35:09,790 --> 00:35:11,573 - Am I still pretty? 345 00:35:12,650 --> 00:35:15,000 - A life is such a sad thing to waste. 346 00:35:15,991 --> 00:35:17,690 You'll never forgive yourself. 347 00:35:17,690 --> 00:35:20,893 - Said the dead prostitute to the delusional woman. 348 00:35:22,470 --> 00:35:25,047 - Suffering is a luxury for the living. 349 00:35:25,047 --> 00:35:26,720 - I'm not suffering. 350 00:35:26,720 --> 00:35:27,791 - For the living. 351 00:35:27,791 --> 00:35:28,624 Breathe. 352 00:35:29,668 --> 00:35:31,150 - Come back. 353 00:35:31,150 --> 00:35:32,670 Sophie? 354 00:35:32,670 --> 00:35:33,964 You are pretty. 355 00:35:39,652 --> 00:35:41,659 - No, no. 356 00:36:22,463 --> 00:36:25,183 - Are you afraid? 357 00:36:25,183 --> 00:36:27,580 - The attic. 358 00:36:27,580 --> 00:36:28,413 - The attic? 359 00:36:30,840 --> 00:36:32,703 Things forgotten live up there. 360 00:36:39,769 --> 00:36:42,943 Something borrowed, something blue. 361 00:36:42,943 --> 00:36:43,776 Something old and something new. 362 00:36:48,034 --> 00:36:49,010 The prostitute's hope-- 363 00:36:49,010 --> 00:36:49,893 - Hope chest. 364 00:36:53,462 --> 00:36:56,117 The twisted joke or every girl's dream. 365 00:37:03,513 --> 00:37:04,346 Priscilla. 366 00:37:05,513 --> 00:37:07,972 The pleasure's all yours I'm sure. 367 00:37:10,710 --> 00:37:12,053 Do you have a hope chest? 368 00:37:14,260 --> 00:37:16,410 After all, why not hope? 369 00:37:16,410 --> 00:37:19,463 Sophie had Augustus, Maddy was young. 370 00:37:21,775 --> 00:37:23,335 What happened to Maddy? 371 00:37:23,335 --> 00:37:24,663 - What happened to Maddy? 372 00:37:26,500 --> 00:37:28,284 - I wasn't marriage material. 373 00:37:35,657 --> 00:37:39,090 And Madam was already spoken for. 374 00:37:39,090 --> 00:37:42,603 All good madams are wives to their brothels. 375 00:37:43,460 --> 00:37:44,430 What happened to Maddy? 376 00:37:44,430 --> 00:37:46,360 - What happened to Maddy? 377 00:37:46,360 --> 00:37:49,683 - Oh the things we forget in the poppy fields. 378 00:37:51,560 --> 00:37:53,540 Secrets can get you killed. 379 00:37:53,540 --> 00:37:54,685 - We drew you a bath. 380 00:37:54,685 --> 00:37:56,568 We drew you a bath. 381 00:37:56,568 --> 00:37:57,840 - Hope can blow up in your face. 382 00:37:57,840 --> 00:37:58,673 - We painted you. 383 00:37:58,673 --> 00:37:59,990 We painted you a bath. 384 00:37:59,990 --> 00:38:01,970 - Better to die hoping than suffocate 385 00:38:01,970 --> 00:38:03,306 for the lack of it. 386 00:38:03,306 --> 00:38:05,534 We remembered you a bath. 387 00:38:05,534 --> 00:38:07,311 Remembered you a bath. 388 00:38:07,311 --> 00:38:08,478 We forgot you. 389 00:38:10,245 --> 00:38:12,078 - The bath? 390 00:38:21,655 --> 00:38:23,822 - There it is. 391 00:38:32,546 --> 00:38:34,775 I've forgotten what it is I was trying-- 392 00:38:34,775 --> 00:38:35,854 - I've forgotten what it is 393 00:38:35,854 --> 00:38:37,771 I was trying to forget. 394 00:38:40,558 --> 00:38:41,391 Brian. 395 00:38:45,849 --> 00:38:47,839 - Hear me. 396 00:38:52,750 --> 00:38:54,883 - She doesn't seem very happy. 397 00:38:58,540 --> 00:38:59,793 Maybe she's lost. 398 00:39:01,860 --> 00:39:04,833 - Yes, maybe she is. 399 00:39:12,644 --> 00:39:14,043 - You shut up. 400 00:39:28,350 --> 00:39:30,780 - Maybe you should have purchased a convent. 401 00:39:43,829 --> 00:39:48,829 - Oh, oh, oh yeah, oh, oh! 402 00:39:53,908 --> 00:39:56,320 - Oh, that was easy. 403 00:39:56,320 --> 00:39:57,533 I get him next week. 404 00:39:57,533 --> 00:39:58,963 -Oh shh. 405 00:40:01,436 --> 00:40:02,353 Shh, Katie. 406 00:40:04,813 --> 00:40:05,646 Uh. 407 00:40:13,681 --> 00:40:15,992 ♪ Your mama never told you ♪ 408 00:40:15,992 --> 00:40:19,123 - Welcome to the House of Joy. ♪ How you were supposed ♪ 409 00:40:19,123 --> 00:40:22,003 ♪ To treat a girl ♪ 410 00:40:22,003 --> 00:40:25,283 ♪ Your papa never told you ♪ 411 00:40:25,283 --> 00:40:30,283 ♪ That you're alone out in the world ♪ 412 00:40:31,628 --> 00:40:33,342 ♪ Sirens are ♪ 413 00:40:33,342 --> 00:40:35,694 - Well, well, well, well. 414 00:40:35,694 --> 00:40:36,944 Hello handsome. 415 00:40:45,392 --> 00:40:47,058 - What? ♪ Dreaming of a blue angel ♪ 416 00:40:47,058 --> 00:40:47,891 - I just moved in 417 00:40:47,891 --> 00:40:49,480 and now I'm running a whore house? 418 00:40:49,480 --> 00:40:52,560 - No, I'm running a whore house. 419 00:40:52,560 --> 00:40:54,227 You're just running. 420 00:41:05,008 --> 00:41:06,008 - Thrilling. 421 00:41:07,040 --> 00:41:08,830 A wild ride. 422 00:41:08,830 --> 00:41:11,800 I was on the edge of my seat. 423 00:41:11,800 --> 00:41:13,520 Brilliant performance. 424 00:41:13,520 --> 00:41:15,450 - Shut up, Priscilla. 425 00:41:15,450 --> 00:41:16,530 The men love Katie. 426 00:41:16,530 --> 00:41:18,130 She's soothes them with her open-- 427 00:41:18,130 --> 00:41:20,617 - Legs, her willing mouth. 428 00:41:21,450 --> 00:41:24,210 - My men come for the taste 429 00:41:24,210 --> 00:41:25,918 of a woman's companionship. 430 00:41:25,918 --> 00:41:26,970 Lonely. 431 00:41:26,970 --> 00:41:28,053 - I'm fine. 432 00:41:28,053 --> 00:41:30,410 - Julianne's here for the companionship. 433 00:41:30,410 --> 00:41:33,740 - No, I'm just here for the sex. 434 00:41:33,740 --> 00:41:36,868 - Less disappointment in sex. 435 00:41:36,868 --> 00:41:40,270 And my men come, all they see is me. 436 00:41:40,270 --> 00:41:41,270 When they leave... 437 00:41:43,653 --> 00:41:45,797 - What do you want, Priscilla? 438 00:41:49,087 --> 00:41:49,920 - To be seen. 439 00:41:53,010 --> 00:41:55,177 Nobody wants an old whore. 440 00:41:57,290 --> 00:42:00,171 - Augustus just wants me. 441 00:42:00,171 --> 00:42:01,588 - Gayle wants me. 442 00:42:02,462 --> 00:42:03,692 - Gayle? 443 00:42:07,103 --> 00:42:10,520 - Ashes, ashes, we all fall down. 444 00:42:13,820 --> 00:42:18,104 - Gayle owns this place, Julianne. 445 00:42:18,104 --> 00:42:20,104 - He's not welcome here. 446 00:42:22,750 --> 00:42:25,398 - Collecting debt is his specialty. 447 00:42:46,240 --> 00:42:49,240 - What kind of woman invites a man into her life 448 00:42:49,240 --> 00:42:50,080 then runs away? 449 00:43:01,893 --> 00:43:03,343 - I didn't invite you, Thief. 450 00:43:06,380 --> 00:43:07,213 You broke in. 451 00:43:09,801 --> 00:43:11,468 And then you stayed. 452 00:43:19,967 --> 00:43:22,064 - That's why you like me. 453 00:43:22,064 --> 00:43:23,673 You knew I would never leave you. 454 00:43:25,820 --> 00:43:26,723 - Everyone leaves. 455 00:43:29,840 --> 00:43:32,293 Look, it's over. 456 00:43:34,110 --> 00:43:35,423 I'm taking my life back. 457 00:43:37,780 --> 00:43:39,010 - Really? 458 00:43:39,010 --> 00:43:40,300 - Yes. 459 00:43:40,300 --> 00:43:44,787 - Ironic, looking for your life in a ghost town. 460 00:43:58,590 --> 00:44:00,840 Collecting lives is my job. 461 00:44:05,247 --> 00:44:07,455 You are a rare one, Julianne. 462 00:44:10,520 --> 00:44:11,437 I want you. 463 00:44:13,410 --> 00:44:14,543 - You can't have me. 464 00:44:15,630 --> 00:44:16,463 - Course I can. 465 00:44:17,780 --> 00:44:19,810 - I get off for what I want to. 466 00:44:19,810 --> 00:44:21,147 - Let him go. 467 00:44:21,147 --> 00:44:22,380 - You take so much. 468 00:44:22,380 --> 00:44:26,099 Why can't you just give me back what you took, what's mine? 469 00:44:26,099 --> 00:44:28,380 - Finders keepers. 470 00:44:30,198 --> 00:44:32,363 - Wait, wait! 471 00:44:45,630 --> 00:44:46,510 - A trade. 472 00:44:47,531 --> 00:44:50,000 Isn't that what you wanted? 473 00:44:50,000 --> 00:44:51,520 - Where is he? 474 00:44:51,520 --> 00:44:53,773 - You chose to be my mistress. 475 00:44:54,670 --> 00:44:57,820 Convinced me that you could balance on the wire 476 00:44:57,820 --> 00:45:00,850 between life and death better than any tightrope walker 477 00:45:00,850 --> 00:45:04,819 ever to fall to their brilliant death. 478 00:45:04,819 --> 00:45:06,029 Ever again. 479 00:45:06,029 --> 00:45:06,946 I want you. 480 00:45:08,529 --> 00:45:09,612 Come with me. 481 00:45:19,077 --> 00:45:22,763 You won't feel a thing, Julianne, never again. 482 00:45:25,744 --> 00:45:26,827 Come with me. 483 00:45:28,150 --> 00:45:28,983 - No. 484 00:45:31,561 --> 00:45:32,728 No, it's over. 485 00:45:50,600 --> 00:45:52,858 - No, we're not going back. 486 00:45:52,858 --> 00:45:56,718 We're going farther, farther, farther. 487 00:45:56,718 --> 00:45:58,968 - Closer to him? 488 00:46:03,098 --> 00:46:06,265 - I'll be back for you soon, Julianne. 489 00:46:18,500 --> 00:46:20,083 - Brian. 490 00:46:28,684 --> 00:46:29,851 Where are you? 491 00:46:31,974 --> 00:46:35,724 - Far out at sea, drifting, drowning. 492 00:46:39,020 --> 00:46:42,323 - Can I lure you back like a siren? 493 00:46:43,980 --> 00:46:47,603 - Can you lure me, lure me into the rocks? 494 00:46:49,494 --> 00:46:50,894 - Into the rocks. 495 00:46:56,888 --> 00:46:58,471 - Julianne, let me. 496 00:47:05,910 --> 00:47:07,753 You're a beautiful woman, Julianne. 497 00:47:09,358 --> 00:47:11,800 Julianne, any man 498 00:47:12,910 --> 00:47:15,417 would gladly take you, any man. 499 00:47:18,170 --> 00:47:22,393 But you, you are waiting for one, aren't you? 500 00:47:23,380 --> 00:47:25,563 One who might never come back again. 501 00:47:26,945 --> 00:47:30,100 How, how could he? 502 00:47:33,920 --> 00:47:38,563 Any ghost would gladly trade places with you. 503 00:47:39,880 --> 00:47:41,230 Is that what you want, huh? 504 00:47:42,247 --> 00:47:43,890 - Where are we? 505 00:47:43,890 --> 00:47:48,330 - To be a ghost, to find your ghost? 506 00:47:48,330 --> 00:47:50,212 - Are you happy? 507 00:47:50,212 --> 00:47:51,879 You and I we make... 508 00:47:54,403 --> 00:47:59,073 ♪ Songs of sirens and ships of sailors ♪ 509 00:47:59,073 --> 00:48:02,841 ♪ Splinter upon the rocks ♪ 510 00:48:02,841 --> 00:48:06,759 ♪ And widows wait on the widows' walk ♪ 511 00:48:06,759 --> 00:48:10,592 ♪ For sailors lured by sirens ♪ 512 00:48:13,863 --> 00:48:16,030 - I am one of you. 513 00:48:25,309 --> 00:48:27,325 - Come, come away. 514 00:48:28,441 --> 00:48:29,274 - Away? 515 00:48:33,170 --> 00:48:35,651 - He's waiting. 516 00:48:35,651 --> 00:48:36,484 - Who? 517 00:50:14,570 --> 00:50:17,156 I look like a prostitute. 518 00:50:17,156 --> 00:50:18,870 Thank God no one's here to see. 519 00:50:18,870 --> 00:50:20,490 - Really? 520 00:50:20,490 --> 00:50:22,140 What about that man who was here? 521 00:50:23,123 --> 00:50:25,023 - Who was that man who came after you? 522 00:50:27,442 --> 00:50:28,690 - Thief? 523 00:50:28,690 --> 00:50:30,380 - Why do you call him Thief? 524 00:50:30,380 --> 00:50:32,180 - Because that's what he is. 525 00:50:32,180 --> 00:50:33,690 I caught him breaking into my house. 526 00:50:33,690 --> 00:50:34,840 I caught him stealing from me. 527 00:50:34,840 --> 00:50:36,730 - Were you afraid? 528 00:50:36,730 --> 00:50:38,090 - I was furious. 529 00:50:38,090 --> 00:50:39,436 - What did you do? 530 00:50:39,436 --> 00:50:41,550 - What do you think I did? 531 00:50:41,550 --> 00:50:43,164 I took him to bed. 532 00:50:48,160 --> 00:50:50,640 - In a sex mask when he came for me. 533 00:50:52,120 --> 00:50:54,710 Sex at a price. 534 00:50:54,710 --> 00:50:57,050 A woman after my own heart. 535 00:50:57,050 --> 00:50:58,707 - I was only after what was mine. 536 00:50:58,707 --> 00:51:01,330 - You took a thief to bed? 537 00:51:01,330 --> 00:51:03,540 - I figured I'd play him at his own game. 538 00:51:03,540 --> 00:51:06,033 - And how was Thief in bed? 539 00:51:08,150 --> 00:51:09,030 - Wicked. 540 00:51:10,780 --> 00:51:13,619 - Gayle says I'm the naughtiest of all. 541 00:51:15,777 --> 00:51:16,610 - Gayle? 542 00:51:21,720 --> 00:51:24,080 - Did you steal back what was yours? 543 00:51:24,080 --> 00:51:26,630 - What Thief put in his little black bag? 544 00:51:26,630 --> 00:51:27,463 - No. 545 00:51:28,598 --> 00:51:33,223 (sighs) Thief wasn't stupid so I became his mistress. 546 00:51:34,100 --> 00:51:35,943 He moved in early and he never left. 547 00:51:37,100 --> 00:51:38,043 - But you did. 548 00:51:39,100 --> 00:51:39,933 - Why? 549 00:51:41,290 --> 00:51:42,680 He wanted you. 550 00:51:42,680 --> 00:51:45,650 - A mistress expects gifts like we expect money 551 00:51:46,610 --> 00:51:48,510 to make up the difference. 552 00:51:48,510 --> 00:51:49,360 - The difference? 553 00:51:50,220 --> 00:51:52,070 - Thief wasn't willing to give you what you needed 554 00:51:52,070 --> 00:51:53,903 to make up for what wasn't there. 555 00:51:54,900 --> 00:51:56,117 - He loved me. 556 00:51:56,117 --> 00:51:57,763 - But you don't love him. 557 00:52:00,390 --> 00:52:01,223 - I hate him. 558 00:52:01,223 --> 00:52:03,480 - Hmm, the strongest glue. 559 00:52:03,480 --> 00:52:07,773 - You see, a simple trade is always the best. 560 00:52:08,840 --> 00:52:10,350 Women who wanna be wives 561 00:52:10,350 --> 00:52:12,990 are selling themselves into slavery. 562 00:52:12,990 --> 00:52:17,110 Whereas we are free and independent. 563 00:52:17,110 --> 00:52:20,593 We fuck, they pay, they leave. 564 00:52:21,440 --> 00:52:23,513 The rest of our time is ours. 565 00:52:24,679 --> 00:52:27,280 - Augustus gives me more than money. 566 00:52:27,280 --> 00:52:29,610 Don't listen to her, Julianne. 567 00:52:29,610 --> 00:52:31,760 - Gayle gives me things. 568 00:52:31,760 --> 00:52:34,713 - No, Priscilla's right. 569 00:52:36,940 --> 00:52:40,010 I left because he started wanting more and more of me 570 00:52:40,010 --> 00:52:41,233 and he wasn't paying up. 571 00:52:43,350 --> 00:52:44,183 She's right. 572 00:52:50,210 --> 00:52:52,414 I am one of you. 573 00:52:52,414 --> 00:52:54,664 - I am one of you. 574 00:53:17,180 --> 00:53:18,363 - Quite a story. 575 00:53:27,310 --> 00:53:28,833 - Yeah, I suppose it is. 576 00:53:31,360 --> 00:53:35,230 - Tell me about that night, the night of the, 577 00:53:35,230 --> 00:53:36,410 what are we calling it? 578 00:53:36,410 --> 00:53:37,660 The night of the robbery. 579 00:53:39,616 --> 00:53:40,449 - Thief was there. 580 00:53:47,896 --> 00:53:49,229 And I was there. 581 00:53:56,380 --> 00:54:00,170 - You can run but you can't hide. 582 00:54:00,170 --> 00:54:01,420 Isn't that what they say? 583 00:54:10,848 --> 00:54:12,765 - I see him. 584 00:54:21,847 --> 00:54:23,843 - Hey, hey, hey, is something wrong? 585 00:54:25,070 --> 00:54:27,820 - Um, I've decided to make the trade. 586 00:54:27,820 --> 00:54:28,653 - Hmm? 587 00:54:28,653 --> 00:54:29,486 - The chandelier. 588 00:54:30,640 --> 00:54:33,913 - Oh, sure, sure, I'll bring it over tomorrow. 589 00:54:35,360 --> 00:54:38,310 - I just realized how much the place needs light, you know. 590 00:54:39,780 --> 00:54:43,753 - It's two in the morning, Julianne. 591 00:54:44,957 --> 00:54:45,790 - I'll get it. 592 00:54:47,210 --> 00:54:49,010 - I'll just get dressed then. 593 00:54:49,010 --> 00:54:49,940 - No, it's okay. 594 00:54:49,940 --> 00:54:50,773 I'll get it. 595 00:54:50,773 --> 00:54:51,606 I don't need help. 596 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 - Are you all right? 597 00:55:04,873 --> 00:55:06,033 - Thank you. 598 00:55:06,033 --> 00:55:09,300 Good night. 599 00:55:09,300 --> 00:55:10,360 - Good night. 600 00:55:25,340 --> 00:55:26,636 - Don't sleep. 601 00:55:28,228 --> 00:55:29,811 - Julianne. 602 00:55:31,617 --> 00:55:32,450 - Thief. 603 00:55:46,399 --> 00:55:48,027 - Please don't hurt, ow. 604 00:55:48,027 --> 00:55:49,523 - It hurts, please don't. 605 00:55:49,523 --> 00:55:50,739 - Please don't hurt me! 606 00:55:51,572 --> 00:55:53,030 I'm sorry. 607 00:55:53,030 --> 00:55:54,740 I'm so sorry. - Shut up. 608 00:55:54,740 --> 00:55:56,684 - Don't, hit me, Daddy. 609 00:55:56,684 --> 00:55:58,492 - Please stop. 610 00:55:58,492 --> 00:55:59,325 Would you shut up. 611 00:55:59,325 --> 00:56:00,991 You're driving me fucking insane here! 612 00:56:00,991 --> 00:56:02,374 I feel nothing! 613 00:56:03,207 --> 00:56:04,699 - Please, please. 614 00:56:04,699 --> 00:56:05,657 - Get dressed. 615 00:56:05,657 --> 00:56:06,490 - He's coming. 616 00:56:06,490 --> 00:56:07,323 - Who? 617 00:56:07,323 --> 00:56:08,156 - Gayle. 618 00:56:34,608 --> 00:56:37,191 - Tick-tock, tick-tock. 619 00:56:49,782 --> 00:56:51,822 - That was Gayle. 620 00:56:51,822 --> 00:56:53,322 He was with Maddy. 621 00:56:56,062 --> 00:56:56,979 - My heart. 622 00:56:58,834 --> 00:57:00,595 I can't feel it. 623 00:57:00,595 --> 00:57:03,160 Why does the madam let him in? 624 00:57:03,160 --> 00:57:04,660 - He owns this place. 625 00:57:05,500 --> 00:57:06,610 - I own this place. 626 00:57:06,610 --> 00:57:10,140 - Hmm, that's not what Gayle thinks. 627 00:57:10,140 --> 00:57:12,239 He owned this place for a very long time. 628 00:57:12,239 --> 00:57:13,750 Very long time. 629 00:57:13,750 --> 00:57:15,060 He owns Maddy. 630 00:57:15,060 --> 00:57:16,420 - Couldn't you have-- 631 00:57:16,420 --> 00:57:17,730 - His family owns the mines. 632 00:57:17,730 --> 00:57:19,640 We don't even own our bodies. 633 00:57:19,640 --> 00:57:20,790 Be a ghost. 634 00:57:20,790 --> 00:57:21,726 - I'll stop him. 635 00:57:21,726 --> 00:57:22,559 You have to stop him. 636 00:57:23,392 --> 00:57:24,225 - There's nothing we can do. 637 00:57:24,225 --> 00:57:25,621 - There must be something. 638 00:57:25,621 --> 00:57:27,506 - Nothing we can do. 639 00:57:27,506 --> 00:57:30,120 - There must be. 640 00:57:30,120 --> 00:57:31,953 - Be a ghost. 641 00:57:35,000 --> 00:57:37,833 - Hmm I must have been. 642 00:57:45,932 --> 00:57:46,765 Wake up. 643 00:57:49,004 --> 00:57:52,087 - Have you ever been in love? 644 00:57:55,311 --> 00:57:56,144 - Yes. 645 00:57:58,760 --> 00:58:01,110 - He didn't mean to hurt us. 646 00:58:01,110 --> 00:58:02,030 - Who? 647 00:58:02,030 --> 00:58:02,880 - Secret. 648 00:58:04,540 --> 00:58:06,190 - You've overstayed your welcome. 649 00:58:07,200 --> 00:58:09,850 If you choose the stay, the girls will suffer. 650 00:58:09,850 --> 00:58:11,377 - I'm not afraid of you. 651 00:58:11,377 --> 00:58:13,440 You're not even real. 652 00:58:13,440 --> 00:58:14,970 - Rather selective about what's real 653 00:58:14,970 --> 00:58:16,270 and what's not, aren't we? 654 00:58:17,420 --> 00:58:20,223 Just curious, how would you classify this? 655 00:58:47,752 --> 00:58:48,585 - Maddy! 656 00:58:49,456 --> 00:58:50,803 - It's snowing, snowing, Julianne, it's snowing. 657 00:58:54,267 --> 00:58:57,186 - November 1902, the winter. 658 00:58:57,186 --> 00:58:58,603 Must've been cold here. 659 00:59:04,153 --> 00:59:06,467 - Everything in this dirty, sooty town is new. 660 00:59:06,467 --> 00:59:07,767 - Why the snow? 661 00:59:10,040 --> 00:59:12,540 - He's promised to make everything better. 662 00:59:13,520 --> 00:59:14,720 - Silly girl. 663 00:59:16,192 --> 00:59:17,377 Or did you love her? 664 00:59:36,452 --> 00:59:38,275 - Ashes, ashes. 665 00:59:54,750 --> 00:59:56,867 - Sophie loved Augustus. 666 00:59:56,867 --> 00:59:58,560 She went crazy when he died. 667 00:59:59,621 --> 01:00:02,538 ♪ We all fall down ♪ 668 01:00:29,031 --> 01:00:30,651 - Easy to let your imagination 669 01:00:30,651 --> 01:00:32,484 get the better of you. 670 01:00:36,403 --> 01:00:38,443 Care to run lines? 671 01:00:44,530 --> 01:00:47,195 - The spirit of empty places. 672 01:01:05,322 --> 01:01:06,155 - Brian? 673 01:01:07,728 --> 01:01:08,561 You okay. 674 01:01:10,173 --> 01:01:13,506 - Yeah, I just wanted to see ya. 675 01:01:16,019 --> 01:01:18,019 - What is it? 676 01:01:20,426 --> 01:01:23,259 - Just a little more time. 677 01:01:24,979 --> 01:01:25,812 - What is it? 678 01:01:37,411 --> 01:01:40,244 - Just a little more time. 679 01:01:49,830 --> 01:01:51,028 - What is it? 680 01:01:56,611 --> 01:01:57,528 What is it? 681 01:01:58,870 --> 01:01:59,703 Brian? 682 01:02:24,477 --> 01:02:26,060 - Julianne. 683 01:02:53,146 --> 01:02:58,146 - They grew old together. 684 01:02:58,920 --> 01:03:00,813 Months up at a time. 685 01:03:26,637 --> 01:03:29,220 - Nobody got sick, nobody died. 686 01:03:31,842 --> 01:03:35,009 Nobody went away for a very long time. 687 01:03:38,312 --> 01:03:39,895 They grew old together 688 01:03:41,032 --> 01:03:41,948 the man and the woman. 689 01:03:42,781 --> 01:03:44,200 Together, the man and the woman. 690 01:03:44,200 --> 01:03:45,504 They traveled. 691 01:03:45,504 --> 01:03:46,976 They had a child. 692 01:03:49,200 --> 01:03:51,425 They opened a successful restaurant. 693 01:03:56,825 --> 01:03:59,486 They laughed. 694 01:03:59,486 --> 01:04:00,319 - Often. 695 01:04:01,705 --> 01:04:02,538 - Often. 696 01:04:03,614 --> 01:04:05,197 They laughed often. 697 01:04:06,830 --> 01:04:11,113 And when they grew old, they laughed even more. 698 01:04:13,970 --> 01:04:16,153 Because they were in love, you see. 699 01:04:21,740 --> 01:04:23,173 - That wasn't very exciting. 700 01:04:29,450 --> 01:04:31,830 - Why are you so pessimistic, Priscilla? 701 01:04:31,830 --> 01:04:35,100 - Give Gayle a year or two to teach her that one, sweetest. 702 01:04:35,100 --> 01:04:36,120 - Priscilla. 703 01:04:36,120 --> 01:04:37,870 - Tell us more about you, Julianne. 704 01:04:40,340 --> 01:04:42,420 - I like it here with you. 705 01:04:42,420 --> 01:04:45,270 - Tell us about your life before you came to us. 706 01:04:46,230 --> 01:04:47,465 - Can't remember. 707 01:04:47,465 --> 01:04:48,770 I'm really tired now. 708 01:04:48,770 --> 01:04:51,690 - At least I died with drama. 709 01:04:51,690 --> 01:04:55,130 Disappearing bit by bit so as not to frighten yourself 710 01:04:55,130 --> 01:04:56,566 is so dull. 711 01:05:02,422 --> 01:05:05,313 ♪ Oh, your dark heart ♪ 712 01:05:11,924 --> 01:05:14,590 - I'm so silly, so silly, silly. 713 01:05:14,590 --> 01:05:17,557 - Julianne, you all right? 714 01:05:20,320 --> 01:05:21,620 - What month is it, Maddy? 715 01:05:23,250 --> 01:05:24,083 - November. 716 01:05:25,250 --> 01:05:26,083 - What year? 717 01:05:28,255 --> 01:05:30,495 - 1902, silly. 718 01:05:30,495 --> 01:05:31,912 - Yes, of course. 719 01:05:32,963 --> 01:05:34,713 - Where's your boyfriend, Julianne? 720 01:05:36,136 --> 01:05:38,086 The one you said you were in love with. 721 01:05:40,690 --> 01:05:45,690 I don't care what Sadie says, I'm glad you're here with us. 722 01:05:45,870 --> 01:05:47,520 - What does Sadie say? 723 01:05:50,450 --> 01:05:52,543 - You'd rather die than see the truth. 724 01:05:53,638 --> 01:05:55,638 - What truth? 725 01:05:55,638 --> 01:05:56,853 - Secret. 726 01:05:57,810 --> 01:05:58,973 I have a secret, too. 727 01:06:00,310 --> 01:06:01,563 Promise not to tell. 728 01:06:03,480 --> 01:06:06,310 None of the others would understand but I know you will 729 01:06:07,360 --> 01:06:08,683 because you ran away. 730 01:06:10,200 --> 01:06:11,403 I'm going away, too. 731 01:06:12,940 --> 01:06:14,720 Very soon. 732 01:06:14,720 --> 01:06:15,820 - Where are you going? 733 01:06:19,827 --> 01:06:23,058 - Some, uh, some better place. 734 01:06:26,540 --> 01:06:28,420 - With Gayle? 735 01:06:28,420 --> 01:06:30,670 Maddy, is Gayle taking you? 736 01:06:33,728 --> 01:06:35,386 - He brought me chocolates. 737 01:06:35,386 --> 01:06:38,455 - Love is, love is-- 738 01:06:38,455 --> 01:06:40,367 - Is what? 739 01:06:40,367 --> 01:06:42,727 - Love is... 740 01:06:42,727 --> 01:06:47,227 Just because a man loves you, brings you chocolates... 741 01:06:50,820 --> 01:06:53,403 Gayle is not a nice man, Maddy. 742 01:07:00,350 --> 01:07:01,772 - I'd follow him anywhere. 743 01:07:01,772 --> 01:07:04,786 - Follow him anywhere. 744 01:07:04,786 --> 01:07:06,275 No. 745 01:07:06,275 --> 01:07:08,025 You can't follow him! 746 01:07:10,227 --> 01:07:12,273 - You don't know anything. 747 01:07:15,338 --> 01:07:17,540 I don't believe you ever were in love. 748 01:07:17,540 --> 01:07:19,430 - No, I was. 749 01:07:19,430 --> 01:07:20,503 - Then describe him. 750 01:07:23,010 --> 01:07:24,060 - Nothing? 751 01:07:25,770 --> 01:07:26,853 - Describe it. 752 01:07:28,400 --> 01:07:30,310 - Nothing, it's nothing. 753 01:07:30,310 --> 01:07:32,150 - Can I do something, Brian? 754 01:07:32,150 --> 01:07:33,350 - No, you can't. 755 01:07:34,332 --> 01:07:37,120 - He was, he was, um... 756 01:07:37,120 --> 01:07:38,370 We haven't spoken in days. 757 01:07:38,370 --> 01:07:39,653 It's not nothing. 758 01:07:41,690 --> 01:07:42,870 It was-- 759 01:07:42,870 --> 01:07:45,570 - Nothing is exactly what it is. 760 01:07:45,570 --> 01:07:46,430 Would you shut up? 761 01:07:46,430 --> 01:07:48,031 You're driving me fucking insane here! 762 01:07:48,031 --> 01:07:49,907 I feel nothing! 763 01:07:53,280 --> 01:07:54,713 - I'm going away with him. 764 01:07:58,625 --> 01:08:02,727 It hurts him when I'm with other miners. 765 01:08:04,850 --> 01:08:05,693 He loves me. 766 01:08:12,160 --> 01:08:13,530 You wouldn't understand. 767 01:08:17,483 --> 01:08:20,186 - Were you hiding in the attic again? 768 01:08:20,186 --> 01:08:21,269 Naughty girl. 769 01:08:22,715 --> 01:08:23,815 - He needs me. 770 01:08:27,068 --> 01:08:28,788 - Watch out, Julianne. 771 01:08:39,560 --> 01:08:41,910 - He'll be the ruin of you, Maddy. 772 01:08:56,420 --> 01:08:57,748 - He'll destroy you. 773 01:08:59,010 --> 01:09:01,148 They don't, they see it coming. 774 01:09:01,148 --> 01:09:02,710 Because, Julianne, they're all working 775 01:09:02,710 --> 01:09:04,793 to keep their boss happy. 776 01:09:07,760 --> 01:09:09,593 - She went crazy when he died. 777 01:09:15,138 --> 01:09:17,216 - Never leave me. 778 01:09:17,216 --> 01:09:20,329 - Julianne. 779 01:09:28,256 --> 01:09:31,377 - Wasn't supposed to kiss on the lips. 780 01:09:34,778 --> 01:09:35,887 - Gayle, he was drunk. 781 01:09:35,887 --> 01:09:38,283 He was coming to take Maddy to the mine. 782 01:09:39,390 --> 01:09:40,695 I was trying to forget. 783 01:09:40,695 --> 01:09:41,902 - Always a way-- 784 01:09:41,902 --> 01:09:42,793 - She took copper. 785 01:09:42,793 --> 01:09:43,626 The mines. 786 01:09:43,626 --> 01:09:44,459 Beautiful copper. 787 01:09:44,459 --> 01:09:48,470 But when they burnt him poison, they killed everything. 788 01:09:48,470 --> 01:09:49,374 Everything died. 789 01:09:55,310 --> 01:09:56,473 Everyone is dead now. 790 01:10:02,570 --> 01:10:03,503 - Sophie. 791 01:10:05,563 --> 01:10:07,650 - There are no more bats, no more bats. 792 01:10:07,650 --> 01:10:09,653 The bats all died. 793 01:10:09,653 --> 01:10:12,088 - Bats, what bats? 794 01:10:12,088 --> 01:10:14,150 - The trees died. 795 01:10:14,150 --> 01:10:15,193 Maddy died. 796 01:10:16,851 --> 01:10:18,600 Augustus came to warn us. 797 01:10:19,790 --> 01:10:21,420 - Julianne. 798 01:10:21,420 --> 01:10:22,253 - Warn you? 799 01:10:23,740 --> 01:10:24,610 - Gayle is coming! 800 01:10:24,610 --> 01:10:26,131 Take Maddy away! 801 01:10:26,131 --> 01:10:28,160 Augustus! - I know. 802 01:10:28,160 --> 01:10:30,740 - Augustus is going to take me away from here. 803 01:10:30,740 --> 01:10:32,822 - She trusted him. - Going to take me away. 804 01:10:32,822 --> 01:10:35,310 - We were going to go everywhere in the world. 805 01:10:35,310 --> 01:10:36,380 - Silly girl. 806 01:10:36,380 --> 01:10:37,853 She died in the winter. 807 01:10:39,822 --> 01:10:41,530 It was snowing. 808 01:10:41,530 --> 01:10:43,663 She wasn't wearing any shoes. 809 01:10:46,296 --> 01:10:50,463 - Sophie, Sophie, what happened to you? 810 01:10:52,041 --> 01:10:57,041 - She wasn't wearing any shoes. 811 01:10:57,350 --> 01:10:58,350 - I. 812 01:11:05,580 --> 01:11:07,153 - Augustus! 813 01:11:11,370 --> 01:11:12,203 - Sophie. 814 01:11:14,190 --> 01:11:15,990 Sophie, remember your miners' boots. 815 01:11:16,950 --> 01:11:17,783 They make you brave. 816 01:11:17,783 --> 01:11:19,359 Come on. 817 01:11:19,359 --> 01:11:20,359 Now, you go. 818 01:11:21,476 --> 01:11:22,739 Okay. 819 01:11:33,860 --> 01:11:36,600 Now you can go wherever you want in the world 820 01:11:36,600 --> 01:11:37,683 or out of it. 821 01:11:48,680 --> 01:11:49,730 It's time to move on. 822 01:11:54,040 --> 01:11:55,853 - Everyone dies eventually. 823 01:11:58,969 --> 01:12:00,740 - And you. 824 01:12:00,740 --> 01:12:01,573 - And you? 825 01:12:02,540 --> 01:12:03,613 Poor, poor Maddy. 826 01:12:04,841 --> 01:12:07,487 Couldn't see the forest for the trees. 827 01:12:19,550 --> 01:12:20,383 - You did it. 828 01:12:21,610 --> 01:12:22,553 You killed Maddy. 829 01:12:25,502 --> 01:12:26,335 - Yes. 830 01:12:28,372 --> 01:12:30,700 And if you're giving me credit for that, 831 01:12:30,700 --> 01:12:32,253 don't forget Sadie. 832 01:12:33,560 --> 01:12:37,755 Augustus I count as two seeing as Sophie eventually died 833 01:12:37,755 --> 01:12:39,213 of a broken heart. 834 01:12:41,240 --> 01:12:44,023 The hell with reality, right, Julianne? 835 01:12:45,720 --> 01:12:46,720 - Why did you do it? 836 01:12:48,520 --> 01:12:51,630 - Oh, let's keep pretending nothing's happened. 837 01:12:51,630 --> 01:12:54,593 Everyone's alive and no one's lost their marbles. 838 01:12:55,450 --> 01:12:57,671 - I won't let you steal her away. 839 01:13:04,860 --> 01:13:06,663 - Speaking of theft, what's this? 840 01:13:07,900 --> 01:13:09,103 Maddy's got a visitor. 841 01:13:10,210 --> 01:13:11,503 That morbid friend of yours 842 01:13:11,503 --> 01:13:13,843 with a predilection for black. 843 01:13:15,460 --> 01:13:16,580 - Thief. 844 01:13:19,600 --> 01:13:22,030 - Run along, little girl. 845 01:13:22,030 --> 01:13:26,088 You still have time to prove yourself 100% ineffectual 846 01:13:26,088 --> 01:13:27,838 at altering the past. 847 01:13:30,563 --> 01:13:32,980 - You had a caller, Julianne. 848 01:13:37,436 --> 01:13:39,519 He asked for you by name. 849 01:13:43,063 --> 01:13:44,146 - What is it? 850 01:13:45,863 --> 01:13:50,446 - We need to speak, privately. 851 01:13:52,252 --> 01:13:54,923 - Amuse yourselves upstairs, girls. 852 01:13:58,040 --> 01:14:00,903 - He was tall, dark, and handsome. 853 01:14:04,840 --> 01:14:05,980 Perverse, too. 854 01:14:05,980 --> 01:14:07,573 He was wearing a mask. 855 01:14:09,150 --> 01:14:10,940 Sex and death. 856 01:14:10,940 --> 01:14:13,141 She's a little confused. 857 01:14:14,730 --> 01:14:15,780 - Did he really come? 858 01:14:18,750 --> 01:14:20,913 - A man was here, yes. 859 01:14:22,580 --> 01:14:25,253 I offered him one of the others. 860 01:14:25,253 --> 01:14:27,330 He said he had come for you. 861 01:14:27,330 --> 01:14:30,570 - Huh, he thinks he can just come here and I'll go with him? 862 01:14:30,570 --> 01:14:33,160 - Where there's a will there's a way. 863 01:14:33,160 --> 01:14:35,577 Do you have a will, Julianne. 864 01:14:37,569 --> 01:14:39,360 - Did he bring anything for me? 865 01:14:39,360 --> 01:14:40,550 - I don't know. 866 01:14:41,980 --> 01:14:43,193 - I'm wearing it now. 867 01:14:45,350 --> 01:14:46,503 Thief says it's mine. 868 01:14:49,060 --> 01:14:50,673 - He spoke to Maddy. 869 01:14:53,448 --> 01:14:56,550 - Sadie, you have to take Maddy away from here soon. 870 01:14:56,550 --> 01:14:58,793 - What are you suggesting, Julianne? 871 01:15:00,373 --> 01:15:01,540 That we run? 872 01:15:01,540 --> 01:15:03,277 - Yes, run, get her out of here. 873 01:15:03,277 --> 01:15:04,953 - But what about you, Julianne? 874 01:15:05,830 --> 01:15:08,190 Thief came for you not for Maddy. 875 01:15:08,190 --> 01:15:09,460 Who will save you? 876 01:15:09,460 --> 01:15:10,293 - I will. 877 01:15:10,293 --> 01:15:11,223 - Prove it. 878 01:15:12,901 --> 01:15:14,490 - How? 879 01:15:14,490 --> 01:15:17,170 - In case you hadn't realized, 880 01:15:17,170 --> 01:15:20,113 my dear girl, we're already good and dead. 881 01:15:21,210 --> 01:15:24,370 You're the only one who still has a chance at living. 882 01:15:24,370 --> 01:15:25,810 - Please, this isn't about me. 883 01:15:25,810 --> 01:15:29,540 - Do something to prove you exist, that you are alive, 884 01:15:29,540 --> 01:15:32,760 that you have as much to lose in the land of the living 885 01:15:32,760 --> 01:15:35,450 as you seem to imagine you do in ours. 886 01:15:35,450 --> 01:15:36,600 - Then you'll take her? 887 01:15:41,150 --> 01:15:43,135 - Then we'll take her. 888 01:15:50,727 --> 01:15:52,050 I'm trying a new recipe. 889 01:15:52,050 --> 01:15:53,050 I need a guinea pig. 890 01:15:54,080 --> 01:15:55,362 Dinner at my house tonight? 891 01:15:58,790 --> 01:16:00,130 - Guinea pig? 892 01:16:00,130 --> 01:16:00,963 - Yeah. 893 01:16:02,677 --> 01:16:07,221 - So, who are we seducing tonight? 894 01:16:07,221 --> 01:16:09,130 - Man from across the way. 895 01:16:09,130 --> 01:16:10,730 - Until you moved in we were beginning to think 896 01:16:10,730 --> 01:16:12,021 that he might be uh... 897 01:16:12,021 --> 01:16:12,854 - Shh. 898 01:16:13,750 --> 01:16:15,500 - He never paid me a visit. 899 01:16:15,500 --> 01:16:18,810 - That's because he's sane and you're dead. 900 01:16:18,810 --> 01:16:20,000 - And you? 901 01:16:20,000 --> 01:16:20,923 He noticed you? 902 01:16:22,063 --> 01:16:23,490 - I'm not dead. 903 01:16:23,490 --> 01:16:25,350 - Your social life is. 904 01:16:25,350 --> 01:16:27,720 Your choice of friends is frightening. 905 01:16:27,720 --> 01:16:31,213 Get yourself a living friend, for God sake, Julianne. 906 01:16:45,530 --> 01:16:48,530 - Remember, dearie, it rhymes with . 907 01:16:58,760 --> 01:17:00,000 - If it's... 908 01:17:01,430 --> 01:17:03,952 - So, it's illegal to go into the mines? 909 01:17:04,785 --> 01:17:05,983 - Yes. 910 01:17:07,260 --> 01:17:09,060 - So what were you doing down there? 911 01:17:11,080 --> 01:17:12,940 - Well, the first time I think I was half hoping 912 01:17:12,940 --> 01:17:17,233 that I wouldn't find my way back out. 913 01:17:18,580 --> 01:17:21,643 The night I went into the mine, I walked for hours. 914 01:17:22,900 --> 01:17:24,300 Finally my lantern went out. 915 01:17:26,370 --> 01:17:28,510 And then suddenly as if my mind 916 01:17:28,510 --> 01:17:31,021 had completely short-circuited,... 917 01:17:32,980 --> 01:17:34,560 I started to see colors. 918 01:17:34,560 --> 01:17:37,880 And the longer I stared at what I was sure 919 01:17:37,880 --> 01:17:39,203 was a hallucination, 920 01:17:40,580 --> 01:17:42,543 inspired by a lack of food and sleep, 921 01:17:43,940 --> 01:17:47,210 the colors begin to explode 922 01:17:47,210 --> 01:17:51,550 into a million geometrical configurations. 923 01:17:51,550 --> 01:17:54,780 I had this idea that I wanted to take the light 924 01:17:54,780 --> 01:17:57,763 from the phosphorescent rocks to make a night kaleidoscope. 925 01:17:59,230 --> 01:18:00,910 - I'd love to see one of those. 926 01:18:00,910 --> 01:18:02,410 - Me, too. 927 01:18:02,410 --> 01:18:04,010 Been working on one a long time. 928 01:18:05,199 --> 01:18:06,523 But it needs something. 929 01:18:07,690 --> 01:18:09,857 - I'm sure you'll find it. 930 01:18:38,380 --> 01:18:39,583 Welcome to my brothel. 931 01:18:41,000 --> 01:18:42,083 What do you think? 932 01:18:42,083 --> 01:18:43,968 - I keep expecting the madam to walk in 933 01:18:43,968 --> 01:18:44,936 and ask me for money. 934 01:19:22,512 --> 01:19:24,595 - Squeeze him. 935 01:20:26,628 --> 01:20:27,711 - What is it? 936 01:20:30,609 --> 01:20:31,442 Brian? 937 01:20:34,588 --> 01:20:35,505 What is it? 938 01:20:49,489 --> 01:20:51,239 Brian, where are you? 939 01:20:53,980 --> 01:20:56,833 - Oh. 940 01:20:56,833 --> 01:20:58,383 I was dead to the world. 941 01:21:03,004 --> 01:21:05,337 Julianne, are you all right? 942 01:21:10,270 --> 01:21:12,090 - It was good for me. 943 01:21:12,090 --> 01:21:13,757 Was it good for you? 944 01:21:14,615 --> 01:21:16,590 - It was, it was more than... 945 01:21:17,804 --> 01:21:19,383 - (scoffs) Lucky us. 946 01:21:20,303 --> 01:21:21,636 We're neighbors. 947 01:21:23,550 --> 01:21:25,051 We should do it again some time. 948 01:21:29,931 --> 01:21:32,431 - I'm sorry for you, Julianne. 949 01:21:44,833 --> 01:21:46,291 ♪ We all fall down ♪ 950 01:21:46,291 --> 01:21:47,423 - We're always the wave. 951 01:21:47,423 --> 01:21:48,256 - Don't wake him. 952 01:21:48,256 --> 01:21:49,203 - We had a deal. 953 01:21:49,203 --> 01:21:50,983 - What happened that night? 954 01:21:50,983 --> 01:21:53,154 - Leave me alone. 955 01:21:53,154 --> 01:21:55,460 I can't remember, okay? 956 01:21:55,460 --> 01:21:57,674 All of you just leave me alone. 957 01:21:57,674 --> 01:21:58,670 - Oh, God, Julianne. 958 01:21:58,670 --> 01:22:02,200 Not a nice thing to deny a ghost memories. 959 01:22:02,200 --> 01:22:04,520 They are what keep us present. 960 01:22:04,520 --> 01:22:07,298 - Who else was there that night? 961 01:22:07,298 --> 01:22:08,370 - Thief was there. 962 01:22:08,370 --> 01:22:11,249 - Turn it. - Thief was there. 963 01:22:11,249 --> 01:22:12,082 I was there. 964 01:22:12,082 --> 01:22:12,915 - I was there. 965 01:22:12,915 --> 01:22:13,748 - Turn. 966 01:22:13,748 --> 01:22:14,581 - I was there. 967 01:22:14,581 --> 01:22:15,414 - You were there. 968 01:22:15,414 --> 01:22:16,247 You were there. 969 01:22:16,247 --> 01:22:17,717 No, you weren't there. 970 01:22:17,717 --> 01:22:18,967 - Ah, the bath. 971 01:22:20,344 --> 01:22:21,178 - Julianne. - He lives 972 01:22:21,178 --> 01:22:23,011 in the wind, Julianne. 973 01:22:24,087 --> 01:22:28,215 - You spent all night in the bath getting-- 974 01:22:28,215 --> 01:22:30,127 - So cold. 975 01:22:34,802 --> 01:22:36,016 - Maddy. 976 01:22:48,156 --> 01:22:49,040 - He was in here. 977 01:22:49,040 --> 01:22:49,873 - Gayle? 978 01:22:52,245 --> 01:22:53,445 I wasn't crying. 979 01:22:53,445 --> 01:22:54,278 Am I dead? 980 01:22:55,200 --> 01:22:56,510 - He came to warn us. 981 01:22:56,510 --> 01:22:57,760 Gayle, cut him. 982 01:23:00,767 --> 01:23:03,080 - What kind of a woman invites a man into her life 983 01:23:03,080 --> 01:23:04,413 then runs away? 984 01:23:08,158 --> 01:23:09,366 - Thief! 985 01:23:09,366 --> 01:23:10,815 - Gayle. 986 01:23:10,815 --> 01:23:11,648 - Leave her alone! 987 01:23:11,648 --> 01:23:14,043 - She trusts me. 988 01:23:17,533 --> 01:23:19,192 - Take me, Thief. 989 01:23:19,192 --> 01:23:20,609 - Come for Maddy. 990 01:23:22,170 --> 01:23:23,543 - She's no challenge. 991 01:23:25,160 --> 01:23:26,643 Let go of the girl. 992 01:23:28,721 --> 01:23:29,554 A ghost. 993 01:23:32,280 --> 01:23:33,883 Here you have woman of flesh. 994 01:23:36,157 --> 01:23:37,633 Or can't you handle that? 995 01:23:39,648 --> 01:23:41,198 - I've lost interest, Julianne. 996 01:23:42,161 --> 01:23:44,610 - Your a balancing act between worlds 997 01:23:44,610 --> 01:23:46,693 was always so intriguing. 998 01:23:49,820 --> 01:23:51,070 But you slipped 999 01:23:54,487 --> 01:23:55,820 and have fallen. 1000 01:23:58,542 --> 01:24:00,145 - What is it that you need, Gayle? 1001 01:24:00,145 --> 01:24:03,800 It is more than a girl like Maddy can give you. 1002 01:24:03,800 --> 01:24:06,967 Tell me, tell me what you need, Gayle. 1003 01:24:08,900 --> 01:24:10,447 Run! 1004 01:24:14,477 --> 01:24:17,052 - How many pieces have you broken into? 1005 01:24:21,981 --> 01:24:23,293 - Leave her alone. 1006 01:24:25,362 --> 01:24:26,195 Maddy. 1007 01:24:45,853 --> 01:24:46,686 No! 1008 01:24:50,283 --> 01:24:51,116 Maddy? 1009 01:24:58,175 --> 01:24:59,008 - Maddy? 1010 01:25:00,546 --> 01:25:01,995 No! 1011 01:25:19,364 --> 01:25:20,197 ♪ Dreaming of you ♪ 1012 01:25:22,066 --> 01:25:23,817 ♪ That's all I do ♪ - Here it is, I found it. 1013 01:25:24,650 --> 01:25:29,406 ♪ Night and day for you I'm pining ♪ 1014 01:25:29,406 --> 01:25:32,698 - I want to look good for the funeral. 1015 01:25:32,698 --> 01:25:34,148 - Whose funeral? 1016 01:25:34,148 --> 01:25:35,079 - Mine. 1017 01:25:35,079 --> 01:25:36,559 - She didn't even go. 1018 01:25:36,559 --> 01:25:39,103 - Shh, Maddy. 1019 01:25:39,103 --> 01:25:41,750 - He's a murderer, Maddy. 1020 01:25:41,750 --> 01:25:44,083 - So if you're Gayle 1021 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 and I'm her, 1022 01:25:48,190 --> 01:25:50,357 who does she think she is? 1023 01:25:52,725 --> 01:25:54,058 She doesn't see. 1024 01:25:55,960 --> 01:25:57,810 - She will. 1025 01:25:57,810 --> 01:25:59,863 You start with an empty shell. 1026 01:26:00,950 --> 01:26:01,783 Hush. 1027 01:26:01,783 --> 01:26:02,630 You end... 1028 01:26:02,630 --> 01:26:03,660 Hush, Julianne. 1029 01:26:03,660 --> 01:26:05,850 With an empty shell. 1030 01:26:05,850 --> 01:26:06,800 - Brian? 1031 01:26:08,480 --> 01:26:10,814 - How far will you take this, Julianne? 1032 01:26:14,000 --> 01:26:15,483 - Take me with you. 1033 01:26:19,264 --> 01:26:20,657 - What's is left Julianne? 1034 01:26:20,657 --> 01:26:22,770 - Let me go, Thief. 1035 01:26:22,770 --> 01:26:24,945 Take me to what you stole. - And here we are. 1036 01:26:24,945 --> 01:26:27,518 I let you follow true love. 1037 01:26:27,518 --> 01:26:29,290 - I don't love you. 1038 01:26:29,290 --> 01:26:33,033 - I'm the only thing you've dared to love in months. 1039 01:26:35,200 --> 01:26:36,033 You've fallen, 1040 01:26:37,940 --> 01:26:40,863 haven't you, my angel? 1041 01:26:42,693 --> 01:26:46,193 You're drowning in me. 1042 01:26:46,193 --> 01:26:47,443 - I'm drowning? 1043 01:26:50,336 --> 01:26:51,169 Where is he? 1044 01:26:52,474 --> 01:26:55,407 - Where oh were, indeed. 1045 01:26:57,874 --> 01:26:59,457 - Isn't he? 1046 01:27:01,460 --> 01:27:02,873 One of many faces. 1047 01:27:09,220 --> 01:27:11,348 - I know who you are. 1048 01:27:11,348 --> 01:27:13,598 - Of course you do. 1049 01:27:18,316 --> 01:27:20,810 - Is it my time to die? 1050 01:27:20,810 --> 01:27:22,260 - Only you know that. 1051 01:27:24,068 --> 01:27:26,485 - Was it Brian's time to die? 1052 01:27:28,146 --> 01:27:31,313 - There was nothing you could've done. 1053 01:27:48,076 --> 01:27:50,255 - You shouldn't have left her alone. 1054 01:27:50,255 --> 01:27:53,800 - He didn't want to stay. 1055 01:27:53,800 --> 01:27:55,192 - That's no excuse. 1056 01:27:55,192 --> 01:27:57,210 - He wanted to set you free. 1057 01:27:57,210 --> 01:27:58,300 - You don't know. 1058 01:27:58,300 --> 01:28:00,383 He wouldn't have left me. 1059 01:28:06,485 --> 01:28:10,420 I came home and then you, he stole you away. 1060 01:28:10,420 --> 01:28:11,253 He took your life. 1061 01:28:11,253 --> 01:28:12,923 - Who took my life? 1062 01:28:14,560 --> 01:28:15,453 - You owe me. 1063 01:28:18,060 --> 01:28:19,783 You owe me the truth. 1064 01:28:19,783 --> 01:28:22,366 - Your already know it. 1065 01:28:26,187 --> 01:28:30,730 But I remember, he called me to him. 1066 01:28:33,483 --> 01:28:35,650 Many people do these days. 1067 01:28:54,237 --> 01:28:56,390 - Brian, pick up. 1068 01:28:56,390 --> 01:28:57,223 Don't sleep. 1069 01:28:59,380 --> 01:29:00,270 I'm coming, okay? 1070 01:29:00,270 --> 01:29:01,670 Don't sleep. 1071 01:29:37,602 --> 01:29:38,685 - Oh, my God. 1072 01:29:55,485 --> 01:29:58,235 Oh God! 1073 01:30:01,674 --> 01:30:04,840 What have you done? 1074 01:30:07,303 --> 01:30:08,136 Oh no, no. 1075 01:30:10,493 --> 01:30:11,326 Oh no. 1076 01:30:14,103 --> 01:30:14,936 No, no. 1077 01:30:34,474 --> 01:30:35,307 You. 1078 01:30:37,730 --> 01:30:39,089 You took your life. 1079 01:30:39,922 --> 01:30:42,920 - My life, Julianne, not yours. 1080 01:30:42,920 --> 01:30:44,680 - You quit. 1081 01:30:44,680 --> 01:30:47,063 - Yes, it was a relief. 1082 01:30:48,040 --> 01:30:51,293 By the end, I only felt life through you. 1083 01:30:52,150 --> 01:30:53,844 Only through you. 1084 01:30:53,844 --> 01:30:56,337 - I loved you. 1085 01:30:56,337 --> 01:30:57,323 In sickness and in health. 1086 01:30:57,323 --> 01:30:59,113 - Till death do us part. 1087 01:31:00,660 --> 01:31:03,353 It was selfish and I am sorry. 1088 01:31:04,310 --> 01:31:06,830 But you knew me better than anyone. 1089 01:31:06,830 --> 01:31:07,767 You knew where I was headed. 1090 01:31:07,767 --> 01:31:09,420 - But I didn't want to know it 1091 01:31:11,220 --> 01:31:13,760 because I loved you, Brian. 1092 01:31:13,760 --> 01:31:18,180 And if I'd let myself understand how much you wanted this, 1093 01:31:18,180 --> 01:31:19,763 I'd have had to want it for you 1094 01:31:19,763 --> 01:31:21,580 and I couldn't. 1095 01:31:21,580 --> 01:31:23,023 So I let you do it alone. 1096 01:31:24,800 --> 01:31:25,903 I denied you. 1097 01:31:28,700 --> 01:31:29,993 Why are you smiling? 1098 01:31:31,750 --> 01:31:33,950 - Because you felt you would die without me. 1099 01:31:35,400 --> 01:31:38,203 But I know now as do you that you won't. 1100 01:31:41,036 --> 01:31:41,869 - And you? 1101 01:31:44,726 --> 01:31:46,143 What do you feel? 1102 01:31:47,497 --> 01:31:48,914 - I feel nothing. 1103 01:31:50,816 --> 01:31:53,899 - This is what you wanted. 1104 01:31:55,308 --> 01:31:56,141 Hmm? 1105 01:31:57,235 --> 01:31:58,402 - Yes. 1106 01:32:00,436 --> 01:32:02,769 - The time for me to go now. 1107 01:32:16,958 --> 01:32:21,958 Already I'm forgetting how you looked. 1108 01:32:22,082 --> 01:32:23,249 Only glimpses. 1109 01:32:25,109 --> 01:32:27,359 And your mouth, your hands, 1110 01:32:31,149 --> 01:32:31,982 your eyes. 1111 01:32:51,340 --> 01:32:53,210 - He gave his life to me 1112 01:32:56,039 --> 01:32:56,956 as did you. 1113 01:33:06,388 --> 01:33:07,221 For time. 1114 01:33:49,205 --> 01:33:50,122 - Julianne! 1115 01:33:57,490 --> 01:33:58,323 Julianne! 1116 01:34:09,810 --> 01:34:10,643 Shit! 1117 01:34:16,550 --> 01:34:19,413 - Avery, I'm sorry. 1118 01:34:47,020 --> 01:34:50,734 - See how every fracture captures the light 1119 01:34:50,734 --> 01:34:52,460 and sends it in new directions? 1120 01:34:53,922 --> 01:34:55,943 - Hmm. 1121 01:39:46,431 --> 01:39:51,431 ♪ Meet tonight in dreamland ♪ 1122 01:39:53,584 --> 01:39:58,584 ♪ Away, longing for you dear, you only ♪ 1123 01:40:00,214 --> 01:40:02,922 ♪ In blissful dreams ♪ 1124 01:40:02,922 --> 01:40:06,722 ♪ Sweetheart, it seems one is never sad ♪ 1125 01:40:06,722 --> 01:40:11,101 ♪ And never lonely ♪ 1126 01:40:11,101 --> 01:40:16,101 ♪ And if you'll come with me to to stay ♪ 1127 01:40:16,493 --> 01:40:20,010 ♪ We'll live in dreamland ♪ 1128 01:40:20,010 --> 01:40:25,010 ♪ Night and day ♪ 1129 01:40:25,740 --> 01:40:30,740 ♪ Meet me tonight in dreamland ♪ 1130 01:40:32,122 --> 01:40:35,301 ♪ Your mama never told you ♪ 1131 01:40:35,301 --> 01:40:40,301 ♪ How you were supposed to treat a girl ♪ 1132 01:40:40,338 --> 01:40:43,642 ♪ Your papa never told you ♪ 1133 01:40:43,642 --> 01:40:48,642 ♪ Now you're alone out in the world ♪ 1134 01:40:49,939 --> 01:40:53,109 ♪ Sirens are screaming ♪ 1135 01:40:53,109 --> 01:40:58,109 ♪ Inside the winding sheets are pale ♪ 1136 01:40:58,928 --> 01:41:03,456 ♪ The devils are dreaming ♪ 1137 01:41:03,456 --> 01:41:06,098 ♪ Dreaming of a blue angel ♪ 73627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.