All language subtitles for Bram.Stokers.Van.Helsing.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,313 --> 00:00:33,735
Kære Mina. Undskyld, at jeg
har ventet med at skrive tilbage.
2
00:00:33,819 --> 00:00:37,656
Jeg er ked af at høre,
at Jonathan er syg.
3
00:00:37,739 --> 00:00:43,119
Jeg hĂĄber, han snart bliver rask,
og at I begge kan besøge mig.
4
00:00:43,203 --> 00:00:46,540
Jeg har faktisk også følt mig syg.
5
00:00:46,623 --> 00:00:52,921
Arthur siger, det er nerver inden
brylluppet, men han er bekymret.
6
00:00:53,004 --> 00:00:59,177
Jeg er sikker pĂĄ, at jeg har valgt
rigtigt, men det var ikke let.
7
00:00:59,261 --> 00:01:04,391
Kan du forestille dig at blive
friet til to gange pĂĄ samme dag?
8
00:01:45,682 --> 00:01:49,561
John, tak, fordi du kom.
Undskyld, at det blev sĂĄ sent.
9
00:01:49,644 --> 00:01:53,189
Du behøver ikke
holde lav profil, John.
10
00:01:53,273 --> 00:01:58,028
Jeg har studeret en patient
med en fascinerende adfærd.
11
00:01:58,111 --> 00:02:03,033
Det er Lucy, hun har det ikke godt.
12
00:02:03,116 --> 00:02:06,411
Hun pĂĄstĂĄr, at der ikke er noget galt.
13
00:02:06,494 --> 00:02:10,707
Men jeg tror, at hun mĂĄske
gerne vil tale med dig.
14
00:02:10,790 --> 00:02:12,542
Sig nu ja.
15
00:02:27,641 --> 00:02:29,351
Lucy!
16
00:02:30,143 --> 00:02:32,312
MĂĄ jeg komme ind?
17
00:02:37,609 --> 00:02:39,152
Lucy!
18
00:04:46,362 --> 00:04:50,241
Professor Van Helsing!
John, min ven!
19
00:04:51,117 --> 00:04:55,330
Jeg er meget taknemmelig.
Jeg søger en anden udtalelse.
20
00:04:55,413 --> 00:04:58,708
Og hvad er din første?
Jeg har ingen.
21
00:04:58,792 --> 00:05:03,004
Den stakkels pige er meget svag,
men jeg kan ikke finde ĂĄrsagen.
22
00:05:03,088 --> 00:05:08,760
Stakkels pige? Nu forstĂĄr jeg,
hvorfor det hastede sĂĄdan.
23
00:05:08,843 --> 00:05:13,932
Er denne kære ven
mĂĄske mere end blot en ven?
24
00:05:14,015 --> 00:05:21,815
Nej, hun er forlovet med en anden.
SĂĄ din bekymring er rent faglig?
25
00:05:21,898 --> 00:05:29,697
Hendes beslutning om forlovelse
var ikke til min fordel.
26
00:05:29,781 --> 00:05:36,579
Jeg forstĂĄr. Hvem er den lykkelige?
Arthur Holmwood, en god mand.
27
00:05:36,663 --> 00:05:40,291
Dette er hans hus. Et af dem.
28
00:05:40,375 --> 00:05:46,047
Og pigen?
Du har aldrig set nogen sĂĄ livlig.
29
00:05:46,131 --> 00:05:50,552
Attraktiv?
Det skal jeg ikke kunne sige.
30
00:05:50,635 --> 00:05:55,265
JasĂĄ, meget attraktiv.
Var kan jeg møde den unge frøken?
31
00:05:55,348 --> 00:05:58,977
Lucy Westenra. Denne vej.
32
00:06:15,034 --> 00:06:18,037
Arthur, er det dig?
33
00:06:19,706 --> 00:06:22,167
Kom og hold om mig.
34
00:06:24,169 --> 00:06:29,382
Jeg er ked af at skuffe Dem,
men Arthur kommer snart.
35
00:06:31,009 --> 00:06:34,596
Mit navn er Van Helsing.
36
00:06:34,679 --> 00:06:39,851
Deres ven doktor Steward mener,
at jeg kan være behjælpelig.
37
00:06:39,934 --> 00:06:43,688
Jeg kom tilbage sĂĄ hurtigt,
jeg kunne.
38
00:06:45,398 --> 00:06:48,860
Er din mand her?
OvenpĂĄ, hos Lucy.
39
00:06:48,943 --> 00:06:53,364
Fortæl om ham.
Han er min ældste ven og lærer.
40
00:06:53,448 --> 00:06:59,954
Er han kvalificeret medicinsk læge?
Det og meget mere.
41
00:07:00,038 --> 00:07:05,752
Jeg er sikkert rask igen om et par dage.
Det beklager Deres ulejlighed.
42
00:07:05,835 --> 00:07:10,506
Deres ven doktor Steward var
bekymret nok til at tilkalde mig.
43
00:07:10,590 --> 00:07:14,552
Hans bekymring er grund nok
til at jeg kommer.
44
00:07:14,636 --> 00:07:18,014
Og De giv mig ingen anledning
til at protestere.
45
00:07:18,097 --> 00:07:21,142
John er en meget rar mand.
46
00:07:21,226 --> 00:07:26,147
Han bekymrer sig for meget.
Fortæl, at jeg ikke fejler noget.
47
00:07:26,231 --> 00:07:32,403
Jeg er enig i, at der ikke er noget galt
med Deres temperatur, puls og åndedræt.
48
00:07:35,281 --> 00:07:37,408
Men alligevel...
49
00:07:38,409 --> 00:07:42,872
Hvordan er Deres appetit?
Normal, tror jeg.
50
00:07:42,956 --> 00:07:49,087
Nogle dage er jeg meget sulten,
men nĂĄ maden bliver serveret
51
00:07:49,170 --> 00:07:52,048
mister jeg lysten til at spise.
52
00:07:52,131 --> 00:07:56,094
Og hvordan sover De?
Ganske godt.
53
00:07:56,177 --> 00:07:59,472
Tidligere gik jeg i søvne.
54
00:07:59,555 --> 00:08:05,728
En nat gik jeg ud på gaden i nattøj.
Men det sker ikke længere.
55
00:08:05,812 --> 00:08:09,232
Men jeg har haft
nogle mærkværdige drømme.
56
00:08:09,315 --> 00:08:14,279
Hvordan mærkværdige?
Det er svært at forklare det.
57
00:08:15,863 --> 00:08:19,909
NĂĄr jeg vĂĄgner, ved jeg knap nok,
hvor jeg er
58
00:08:19,993 --> 00:08:24,622
og det er, som om
en del af drømmen fortsætter.
59
00:08:24,706 --> 00:08:30,628
Men De kan ikke beskrive det?
NĂĄr jeg vĂĄgner, er det helt klart.
60
00:08:30,712 --> 00:08:36,175
Men et øjeblik efter husker jeg intet,
selv om jeg forsøger.
61
00:08:36,259 --> 00:08:40,763
Jeg har mĂĄske en mĂĄde,
jeg kan hjælpe Dem på.
62
00:08:40,847 --> 00:08:44,809
Er De bekendt med begrebet hypnose?
63
00:08:44,892 --> 00:08:51,482
John har nævnt det, men
jeg troede ikke, det var anerkendt.
64
00:08:51,566 --> 00:08:55,153
Ikke i medicinske kredse, nej.
65
00:08:55,236 --> 00:09:02,660
Men for at forstå sig på søvn og
drømme kan det være anvendeligt.
66
00:09:02,744 --> 00:09:06,164
Vil De lade mig forsøge?
67
00:09:14,130 --> 00:09:19,260
Jeg tænker på, om alle disse prøver
gør Lucy mere skade end gavn.
68
00:09:19,344 --> 00:09:24,349
Van Helsing ved, hvad han laver.
Han er en fremragende mand.
69
00:09:25,641 --> 00:09:30,146
Han kan virke
lidt lunefuld af og til.
70
00:09:30,229 --> 00:09:34,108
Du mener excentrisk.
SĂĄ langt ville jeg ikke gĂĄ.
71
00:09:34,192 --> 00:09:40,448
Tro mig, han har mere viden om
anderledes sygdomme end nogen anden.
72
00:09:41,657 --> 00:09:47,413
Koncentrer dig om øjet.
Ikke om uret, kun øjet.
73
00:09:53,086 --> 00:09:56,839
Jeg vil nu tælle baglæns fra ti.
74
00:09:57,799 --> 00:10:01,135
Lyt til mig, mens jeg tæller.
75
00:10:03,137 --> 00:10:10,895
Mærk, hvordan al bekymring forlader dig
og flyver ud ad vinduet.
76
00:10:14,607 --> 00:10:16,192
Ti.
77
00:10:18,903 --> 00:10:20,446
Ni.
78
00:10:24,700 --> 00:10:26,369
Otte.
79
00:10:32,291 --> 00:10:34,001
Syv.
80
00:10:44,554 --> 00:10:48,224
Lucy, sidder du godt?
81
00:10:50,393 --> 00:10:51,811
Ja.
82
00:10:54,272 --> 00:10:58,359
Nu gĂĄr vi flere timer
tilbage i tiden.
83
00:11:01,320 --> 00:11:05,658
Det er midnat,
og du ligger her i sengen.
84
00:11:08,369 --> 00:11:10,455
Hvad ser du?
85
00:11:11,622 --> 00:11:13,958
Ikke i sengen.
86
00:11:14,041 --> 00:11:18,671
Jeg mærker den kolde luft
mod mit ansigt.
87
00:11:20,256 --> 00:11:24,469
Du er udenfor, pĂĄ gaden?
88
00:11:24,552 --> 00:11:26,762
PĂĄ gaden.
89
00:11:26,846 --> 00:11:29,640
I luften.
90
00:11:29,724 --> 00:11:32,226
PĂĄ mange steder.
91
00:11:33,895 --> 00:11:36,397
Er du faret vild?
92
00:11:36,481 --> 00:11:38,191
Nej.
93
00:11:40,359 --> 00:11:42,820
Er der
94
00:11:42,904 --> 00:11:45,907
noget, du har lyst til?
95
00:11:45,990 --> 00:11:50,077
Er der noget, du søger? Ja.
96
00:11:53,414 --> 00:11:55,750
Hvad er det?
97
00:12:03,174 --> 00:12:07,470
Og brylluppet...
Har I valgt en dato?
98
00:12:08,721 --> 00:12:14,435
Lucy ville giftes den 28. September,
men det var før alt det her.
99
00:12:14,519 --> 00:12:21,025
Jeg ved ikke, om hun bliver rask nok.
Så længe er hun vist ikke syg.
100
00:12:21,108 --> 00:12:26,614
Vær ærlig. Hvis det ikke var alvorligt,
havde du ikke tilkaldt Van Helsing.
101
00:12:27,573 --> 00:12:30,701
Ikke alvorligt, men forvirrende.
102
00:12:30,785 --> 00:12:36,040
Jeg hĂĄber bare,
at han kan sige noget.
103
00:12:42,213 --> 00:12:47,176
Dette er Arthur, Lucys forlovede.
En fornøjelse.
104
00:12:47,260 --> 00:12:53,641
Tak igen for dit telegram,
men vores her er slut for i dag.
105
00:12:53,724 --> 00:12:58,563
Jeg skal tilbage til kontoret i aften.
Det var dejligt at se dig.
106
00:12:58,646 --> 00:13:02,400
Men professor, hvad mener De om Lucy?
107
00:13:02,483 --> 00:13:09,073
Hun er en charmerende ung dame,
og jeg forstĂĄr, hvorfor I begge
108
00:13:09,156 --> 00:13:12,827
er sĂĄ urolige over hendes helbred.
109
00:13:12,910 --> 00:13:17,248
Ja, men hvad er Deres diagnose?
Diagnose?
110
00:13:18,624 --> 00:13:24,046
Jeg er enig i doktor Sewards analyse.
Undskyld mig.
111
00:13:24,130 --> 00:13:28,175
Er det alt?
Med al respekt, professor...
112
00:13:28,259 --> 00:13:34,473
Vognen har ventet længe.
De behøver ikke følge mig ud.
113
00:13:39,729 --> 00:13:43,357
Som sagt kan han virke
lidt lunefuld.
114
00:13:43,441 --> 00:13:47,903
Kalder du det lunefuld?
Jeg kalder det direkte underlig.
115
00:14:05,129 --> 00:14:09,592
Det gik fint.
Han var en gentleman.
116
00:14:09,675 --> 00:14:15,431
Jeg er bekymret over hans metoder.
Det lyde som pseudovidenskab.
117
00:14:15,514 --> 00:14:20,019
Han har ikke opnĂĄet noget.
Ikke engang med hypnosen?
118
00:14:20,102 --> 00:14:23,147
Hvad? Han hypnotiserede mig.
119
00:14:23,230 --> 00:14:26,734
Kun et kort øjeblik, tror jeg.
120
00:14:28,277 --> 00:14:31,322
Men jeg mærkede ingenting, skat.
121
00:14:34,116 --> 00:14:36,994
Han hypnotiserede Lucy!
122
00:14:37,078 --> 00:14:40,414
Det er gammel teknik.
Som er meget berygtet!
123
00:14:40,498 --> 00:14:46,837
Engang så jeg, hvordan en hypnotisør
fik en mand til at tro, han var en høne.
124
00:14:46,921 --> 00:14:49,799
Et partytrick!
125
00:14:49,882 --> 00:14:55,179
MĂĄ jeg venligst anmode om
at være til stede
126
00:14:55,262 --> 00:15:00,226
når denne mand undersøger
Lucy fremover?
127
00:16:57,802 --> 00:17:01,722
Du handlede korrekt.
Jeg tilkalder professoren.
128
00:17:09,396 --> 00:17:14,318
Godmorgen. Jeg tog det første tog.
Jeg ville netop tilkalde Dem.
129
00:17:14,401 --> 00:17:17,154
Hvordan kunne De vide det?
130
00:17:23,077 --> 00:17:25,704
Hendes puls er svag.
131
00:17:25,788 --> 00:17:31,043
Vi mĂĄ lave en sygeseng klar.
Jeg har udstyr nedenunder.
132
00:17:31,919 --> 00:17:35,089
Hvis vi handler hurtigt,
kan vi hjælpe hende.
133
00:17:35,172 --> 00:17:39,134
Vi kan anvende kapellet.
Jeg giver stuepigen besked.
134
00:17:48,102 --> 00:17:53,065
Det eneste, der kan redde hende nu,
er en blodtransfusion.
135
00:17:53,148 --> 00:17:59,405
Vil De gøre det selv?
Give hende Deres eget blod?
136
00:17:59,488 --> 00:18:04,660
Vi har ikke tid til andre alternativer.
De glemmer mig.
137
00:18:04,743 --> 00:18:09,790
Professor, jeg er rask. Det er
det mindste, jeg kan gøre for Lucy.
138
00:18:09,874 --> 00:18:13,586
Som hendes læge eller hendes ven?
139
00:18:13,669 --> 00:18:17,631
Spiller det nogen rolle?
MĂĄske for Arthur.
140
00:18:17,715 --> 00:18:23,929
Tanken om at hans rivals blod
strømmer gennem hans elskedes årer.
141
00:18:24,013 --> 00:18:30,561
Alt det hører fortiden til. Jeg vil bare
gøre, hvad der er bedst for Lucy.
142
00:18:30,644 --> 00:18:34,064
Arthur behøver ikke høre
alle detaljer.
143
00:18:34,148 --> 00:18:36,901
Læg dig ved siden af hende.
144
00:18:51,874 --> 00:18:54,835
Slap af i armen.
145
00:18:57,338 --> 00:19:02,801
Hun skal have meget blod.
Du skal ligge her i nogen tid.
146
00:19:10,851 --> 00:19:15,981
Bliver du bange, nĂĄr du ser blod?
Kun nĂĄr det er mit eget.
147
00:19:48,639 --> 00:19:53,727
Jeg har mere at studere.
Efterlader du os sĂĄdan her?
148
00:19:53,811 --> 00:19:59,650
Du kan læse din bog imens.
Jeg kan ikke gøre mere lige nu.
149
00:19:59,733 --> 00:20:05,114
Lucy fĂĄr det bedre med tiden,
men det gør du ikke.
150
00:20:05,197 --> 00:20:07,908
SĂĄ hvil dig.
151
00:21:40,709 --> 00:21:42,252
Lucy!
152
00:21:53,680 --> 00:21:55,474
Ă…h nej.
153
00:22:06,735 --> 00:22:08,862
Lucy, hvad laver du?
154
00:22:10,155 --> 00:22:13,534
Lucy, du går i søvne igen.
155
00:22:16,036 --> 00:22:18,872
Jeg har savnet dig, elskede.
156
00:22:20,040 --> 00:22:24,878
Hvor er hun?
Frøken Lucy hviler i kapellet.
157
00:22:26,213 --> 00:22:31,385
Nej, gode gud.
De misforstĂĄr mig vist!
158
00:22:35,305 --> 00:22:37,349
Hvad er det her?
159
00:22:37,432 --> 00:22:41,520
Glimrende, hun har det meget bedre!
160
00:22:41,603 --> 00:22:45,774
Husk pĂĄ, hvad jeg sagde,
John, rør dig ikke.
161
00:22:45,858 --> 00:22:52,823
Den unge doktor har gjort os en tjeneste.
Han gav sit blod for at hjælpe Lucy.
162
00:22:52,906 --> 00:22:56,785
Han reddede hendes liv.
163
00:22:56,869 --> 00:22:59,246
JasĂĄ, jeg forstĂĄr.
164
00:22:59,329 --> 00:23:02,875
Hvordan har du det, min ven?
Jeg er sulten.
165
00:23:02,958 --> 00:23:08,547
Vidunderlig! En god appetit er
tegn pĂĄ et godt helbred.
166
00:23:08,630 --> 00:23:14,261
Jeg tror, den unge dame er stærk nok
til at vende tilbage til sit værelse.
167
00:23:14,344 --> 00:23:16,680
Ja... Ja.
168
00:23:19,766 --> 00:23:21,268
SĂĄdan.
169
00:23:22,853 --> 00:23:27,024
Er du stadig sulten?
Hundesulten.
170
00:23:27,107 --> 00:23:29,985
Jeg henter noget mad i køkkenet.
171
00:23:31,820 --> 00:23:35,824
Det er ikke mad, jeg hungrer efter,
Arthur.
172
00:23:40,829 --> 00:23:43,123
Du mĂĄ hellere hvile dig.
173
00:23:58,764 --> 00:24:03,227
Tak, professor.
Du gjorde mere for at redde hende.
174
00:24:04,186 --> 00:24:10,609
Jeg mener, hvordan du tacklede Arthur.
Jeg sagde bare sandheden.
175
00:24:10,692 --> 00:24:16,949
Takket være din bloddonation
er Lucy frisk igen, og alt er godt.
176
00:24:18,492 --> 00:24:25,499
Lærte du noget af hypnosen?
Intet definitivt.
177
00:24:25,582 --> 00:24:31,463
Kun en ny brik i puslespillet.
Hvorfor spørger du?
178
00:24:31,546 --> 00:24:37,302
Jeg er stadig bekymret over
hendes sind, hun virker forvirret.
179
00:24:37,386 --> 00:24:40,055
Naturligvis.
180
00:24:40,138 --> 00:24:44,434
Midlertidig blodmangel i hjernen
fører til svimmelhed.
181
00:24:44,518 --> 00:24:48,355
Du kam sikkert også mærke det.
Ja.
182
00:24:48,438 --> 00:24:55,362
Den bedste kur,
efter min mening, finder man i salonen.
183
00:25:09,334 --> 00:25:15,799
Du husker sikkert, at jeg bad om,
nej, insisterede pĂĄ,
184
00:25:15,882 --> 00:25:20,929
at være til stede
ved alle Van Helsings besøg.
185
00:25:21,013 --> 00:25:26,393
Der var ikke tid, Art.
Du skulle have set Lucy, hun var døende.
186
00:25:26,476 --> 00:25:32,024
I gĂĄr sagde I, at hun havde det godt.
Ikke at hun havde det godt.
187
00:25:32,107 --> 00:25:37,237
Kun at vi ikke kunne finde problemet.
Er det ikke det samme?
188
00:25:37,321 --> 00:25:39,489
Tydeligvis ikke.
189
00:25:45,162 --> 00:25:47,039
Nuvel.
190
00:25:54,421 --> 00:25:58,884
Jeg takker dig
for din opofrelse, John.
191
00:25:58,967 --> 00:26:02,554
Du havde sikkert gjort det samme.
192
00:26:02,637 --> 00:26:07,476
Absolut, hun er trods alt min forlovede.
193
00:26:08,810 --> 00:26:13,440
Har du spist?
Jeg var sulten tidligere.
194
00:26:15,901 --> 00:26:20,989
Det er godt. Du har
en meget bedre farve end i morges.
195
00:26:21,073 --> 00:26:25,577
Jeg har det allerede bedre.
Det glæder mig at høre.
196
00:26:25,660 --> 00:26:29,373
Jeg har noget, der kan
opmuntre dig yderligere.
197
00:26:37,631 --> 00:26:40,092
Til mig? Naturligvis.
198
00:26:40,175 --> 00:26:43,845
De er sĂĄ rar, professor.
Jeg beder om at fĂĄ en vase.
199
00:26:43,929 --> 00:26:48,642
Det behøves ikke. Jeg lægger dem her.
200
00:26:49,643 --> 00:26:51,853
Hvis det behager dig.
201
00:26:51,937 --> 00:26:55,982
Hvis det behager Dem, professor,
sĂĄ behager det mig.
202
00:26:56,066 --> 00:27:02,072
Vi kender desværre stadig ikke
ĂĄrsagen til din sygdom.
203
00:27:02,155 --> 00:27:08,620
Jeg tænkte på, om du vil lade mig
hypnotisere dig igen?
204
00:27:08,703 --> 00:27:13,542
Det er et spørgsmål om blodmangel.
Findes der sĂĄdan en sygdom?
205
00:27:13,625 --> 00:27:18,088
Som tømmer kroppen for blod
uden ydre pĂĄvirkning.
206
00:27:18,171 --> 00:27:23,802
SĂĄ ville professoren vide det.
Han skjuler det mĂĄske for os.
207
00:27:23,885 --> 00:27:30,183
Han giver aldrig konkrete svar.
Vent, til han kender diagnosen.
208
00:27:30,267 --> 00:27:36,898
Hvis han tøver, er han ikke sikker.
Især hvis det er noget alvorligt.
209
00:27:38,817 --> 00:27:42,195
Det gør mig ikke ligefrem
mindre urolig.
210
00:27:43,738 --> 00:27:45,323
Ti.
211
00:27:46,533 --> 00:27:47,909
Ni.
212
00:27:48,952 --> 00:27:50,454
Otte.
213
00:27:52,873 --> 00:27:54,416
Syv.
214
00:28:07,929 --> 00:28:09,681
Lucy?
215
00:28:10,932 --> 00:28:13,560
Kan du høre mig?
216
00:28:13,643 --> 00:28:15,520
Ja.
217
00:28:17,314 --> 00:28:19,399
Hvor er du nu?
218
00:28:21,067 --> 00:28:23,153
Luften.
219
00:28:24,696 --> 00:28:27,407
Er du i luften?
220
00:28:27,491 --> 00:28:30,744
Jeg er luften.
221
00:28:30,827 --> 00:28:35,665
Jeg er vinden. Ulvene. Nætterne.
222
00:28:36,791 --> 00:28:39,628
Søger du noget?
223
00:28:41,004 --> 00:28:43,340
Ja.
224
00:28:43,423 --> 00:28:45,842
Hvad søger du?
225
00:28:45,926 --> 00:28:50,847
Det, jeg har brug for.
Hvad har du brug for?
226
00:28:52,057 --> 00:28:53,642
Blod.
227
00:29:37,018 --> 00:29:38,979
NĂĄ?
228
00:29:39,062 --> 00:29:41,273
Hun sover.
229
00:29:41,356 --> 00:29:46,152
Hendes puls er svag, men stabil.
230
00:29:46,236 --> 00:29:53,034
Jeg tror, hun kommer sig
efter en nats hvile.
231
00:29:53,118 --> 00:29:56,413
Jeg vil se hede. Hun sover.
232
00:29:56,496 --> 00:29:59,124
Bare et øjeblik.
233
00:30:04,129 --> 00:30:10,135
Han er ved at miste tĂĄlmodigheden.
Det forstĂĄr jeg.
234
00:30:10,218 --> 00:30:14,598
Han vil bare se Lucy rask igen,
det vil vi alle.
235
00:30:14,681 --> 00:30:20,061
Jeg tror som sagt, at hun
har det meget bedre i morgen.
236
00:30:20,145 --> 00:30:23,648
Hvordan kan du være sikker?
237
00:30:23,732 --> 00:30:28,528
Jeg har taget visse
sikkerhedsforanstaltninger.
238
00:30:28,612 --> 00:30:33,325
Hvis jeg har ret,
ser vi resultatet i morgen.
239
00:30:38,330 --> 00:30:41,166
Det er meget underligt.
240
00:30:46,212 --> 00:30:51,343
Hun går endda i søvne igen.
Går hun i søvne?
241
00:30:52,844 --> 00:30:57,307
Tja, hun rejste sig fra sin seng
og lagde sig ved siden af mig.
242
00:30:58,725 --> 00:31:01,561
Var det alt, hvad hun gjorde?
243
00:31:02,771 --> 00:31:04,272
Ja.
244
00:31:07,067 --> 00:31:09,152
Naturligvis.
245
00:31:12,072 --> 00:31:16,993
Men hvis ikke Arthur
var kommet ind, da han gjorde det...
246
00:31:18,787 --> 00:31:20,455
Ja?
247
00:31:30,131 --> 00:31:34,052
Pigen har magt over dig, ikke sandt?
248
00:31:54,781 --> 00:31:56,324
Lucy.
249
00:32:00,412 --> 00:32:02,414
Lucy.
250
00:32:02,497 --> 00:32:06,501
John?
Nej, elskede, det er mig, Arthur.
251
00:32:07,919 --> 00:32:11,715
Arthur. Hvordan føler du dig?
252
00:32:11,798 --> 00:32:14,050
Stærkere.
253
00:32:14,134 --> 00:32:18,346
Jeg kan mærke det nye blod
pumpe i mine ĂĄrer.
254
00:32:19,639 --> 00:32:22,642
Det giver mig energi.
255
00:32:22,726 --> 00:32:27,605
Som om en del af ham er inde i mig.
256
00:32:32,652 --> 00:32:35,864
Hvad er det for nogle blomster?
257
00:32:35,947 --> 00:32:40,368
Professoren gav mig dem.
De skal i vand.
258
00:32:43,079 --> 00:32:45,540
De lugter forfærdeligt.
259
00:32:51,713 --> 00:32:55,008
Jeag kommer med
nye blomster i morgen.
260
00:32:55,091 --> 00:32:59,929
Og dagen efter, og efter den.
Friske blomster hver dag.
261
00:33:01,139 --> 00:33:04,726
Intet er for godt til min forlovede.
262
00:33:07,854 --> 00:33:11,608
Jeg vil gøre hvad som helst
for at se dig rask igen.
263
00:33:38,927 --> 00:33:43,515
Godmorgen, professor.
Ja, det hĂĄber jeg, det bliver.
264
00:33:45,099 --> 00:33:49,187
Det er en enestĂĄende ejendom.
Arthurs familiehjem.
265
00:33:49,270 --> 00:33:53,191
Et af dem. Han blive en lord.
266
00:33:53,274 --> 00:33:57,946
Hans far Lord Godalming
ejer dette gods og mere til.
267
00:33:58,029 --> 00:34:02,534
Nu forstĂĄr jeg det. Hvilket?
268
00:34:02,617 --> 00:34:05,453
Den unge dame, Lucy.
269
00:34:05,537 --> 00:34:09,457
Hun virker meget tiltrukket af dig.
270
00:34:09,541 --> 00:34:14,963
Men da I begge friede til hende,
valgte hun Arthur.
271
00:34:15,046 --> 00:34:21,302
Nu er jeg med. En dag bliver
hun altsĂĄ lady Godalming?
272
00:34:21,386 --> 00:34:23,680
Ja.
273
00:34:23,763 --> 00:34:28,309
Det kan man ogsĂĄ blive tiltrukket af.
274
00:34:30,812 --> 00:34:33,940
Sådan havde jeg ikke tænkt på det.
275
00:34:35,149 --> 00:34:37,944
Professor, skynd Dem!
276
00:34:47,579 --> 00:34:50,331
Allt blod er forsvundet!
277
00:34:51,791 --> 00:34:55,378
Hvad blev der af
de blomster, jeg havde med?
278
00:34:55,461 --> 00:34:59,924
En ny transfusion
er den eneste løsning. Arthur!
279
00:35:07,974 --> 00:35:12,186
Jeg vil give min sidste drĂĄbe blod,
hvis det kan redde Lucy.
280
00:35:12,270 --> 00:35:16,357
SĂĄ meget beder jeg ikke om,
ikke endnu.
281
00:35:18,443 --> 00:35:23,531
Er det nok til at redde hende?
Der er en chance.
282
00:35:23,615 --> 00:35:26,951
Jeg kan kun sige en chance.
Sid stille.
283
00:35:27,035 --> 00:35:31,289
Jeg vil gøre hvad som helst,
professor, jeg mener det.
284
00:35:31,372 --> 00:35:34,500
Slap af i armen.
285
00:35:45,303 --> 00:35:48,389
Jeg vil gøre hvad som helst for Lucy.
286
00:35:50,850 --> 00:35:55,229
Jeg kunne knap nok tro det,
da hun sagde ja til mig.
287
00:35:56,522 --> 00:36:01,027
Folk har altid sagt, at hun og John
ville blive et perfekt par.
288
00:36:03,988 --> 00:36:06,199
Hvil Dem nu bare.
289
00:36:11,663 --> 00:36:17,335
Hvor lang tid tror De, det tager?
Lige så lang tid som før.
290
00:36:17,418 --> 00:36:22,799
Jeg kommer snart tilbage for at se
til hende. Det kan indebære fare,
291
00:36:22,882 --> 00:36:28,388
när Lucy genvinder sin styrke,
at lade hende være alene med Arthur.
292
00:36:28,471 --> 00:36:30,515
Fare?
293
00:36:30,598 --> 00:36:34,978
Den kraft, hun har...
Du har mærket den.
294
00:36:35,061 --> 00:36:40,483
Arthur mærker den nok også,
mĂĄske endnu mere.
295
00:36:43,069 --> 00:36:45,989
Det her er fuldstændigt ulogisk.
296
00:36:50,284 --> 00:36:52,829
Hør her, John.
297
00:36:52,912 --> 00:36:56,874
Tidligere i dag undersøgte jeg
Lucys nakke.
298
00:36:56,958 --> 00:37:02,088
Her fandt jeg to smĂĄ stiksĂĄr.
299
00:37:02,171 --> 00:37:06,259
Hendes tøj skjuler dem.
300
00:37:06,342 --> 00:37:09,929
Er det en slags bid?
301
00:37:10,013 --> 00:37:14,142
En slags bid, ja.
302
00:37:14,225 --> 00:37:17,979
Du har nok mere ret,
end du er klar over.
303
00:37:19,522 --> 00:37:23,026
Jeg har overvejet det her i flere dage.
304
00:37:23,109 --> 00:37:27,238
I gĂĄr aftens var jeg
næsten sikker på min diagnose.
305
00:37:27,321 --> 00:37:31,617
Og nu er der ingen tvivl længere.
306
00:37:35,455 --> 00:37:39,292
Jeg vil vise dig noget
i en af mine bøger.
307
00:37:53,931 --> 00:37:55,641
Lucy?
308
00:38:04,650 --> 00:38:09,197
Det er det her, vi stĂĄr med, John.
309
00:38:10,573 --> 00:38:12,909
Hvad mener du?
310
00:38:12,992 --> 00:38:16,245
Dette er ikke en bog om medicin.
311
00:38:16,329 --> 00:38:22,251
Det er en bog om heksekunst!
Ja, og meget mere.
312
00:38:24,045 --> 00:38:28,007
Du kan da ikke mene,
at Lucy er blevet forhekset?
313
00:38:29,342 --> 00:38:35,848
Du har vist glemt, at vi to,
videnskabens og lægekunstens mænd,
314
00:38:35,932 --> 00:38:40,978
hverken har fundet en kur
eller en diagnose til frøken Lucy.
315
00:38:41,062 --> 00:38:46,275
Du sagde, at du har en diagnose.
Ja, og det er den her.
316
00:38:49,445 --> 00:38:52,240
Lig stille, elskede.
317
00:38:53,449 --> 00:38:56,494
Du føler dig snart stærkere.
318
00:38:56,577 --> 00:39:00,540
Ja, jeg kan mærke det nu.
319
00:39:00,623 --> 00:39:04,377
Blodet, som strømmer ind i mig.
320
00:39:06,629 --> 00:39:09,048
Og fylder mig.
321
00:39:10,967 --> 00:39:15,304
Kan du se det?
Tømt for blod uden at spilde en dråbe.
322
00:39:15,388 --> 00:39:19,183
Hun kommer sig om natten
og lider om dagen.
323
00:39:19,267 --> 00:39:23,855
Alle de mystiske symptomer,
vi er stødt på, forklares her.
324
00:39:23,938 --> 00:39:26,315
Er du i tvivl?
325
00:39:26,399 --> 00:39:31,028
Jeg vil ikke vise Arthur det her.
Arthur, ham havde jeg glemt!
326
00:39:31,904 --> 00:39:35,158
Jeg har det meget bedre nu.
327
00:39:35,241 --> 00:39:38,536
Du er meget bleg.
Hvil dig lidt mere.
328
00:39:38,619 --> 00:39:42,290
Jeg vil ikke hvile mig!
Lucy, pas pĂĄ slangen.
329
00:39:42,373 --> 00:39:44,542
Kys mig.
330
00:39:45,793 --> 00:39:48,671
Lucy, professoren... Kys mig!
331
00:39:52,925 --> 00:39:54,385
Nej!
332
00:39:57,930 --> 00:40:01,392
Hvad laver De? GĂĄ til side!
333
00:40:39,639 --> 00:40:42,225
Hvorfor stopper De?
334
00:40:44,143 --> 00:40:48,689
De sagde, at der var en chance
med blodtransfusionen.
335
00:40:48,773 --> 00:40:52,109
En lille chance.
336
00:40:52,193 --> 00:40:56,614
Men jeg tror, hun havde brug for mere,
en vi kunne give.
337
00:40:56,697 --> 00:41:00,743
Men jeg havde gerne givet det.
Jeg ville give alt!
338
00:41:09,752 --> 00:41:12,255
De har dræbt hende.
339
00:41:14,090 --> 00:41:17,093
Art. Og du.
340
00:41:17,927 --> 00:41:21,973
Du svigtede hende fra starten,
og sikkert med vilje.
341
00:41:22,056 --> 00:41:26,352
Hvad er det du siger? Beskylder
du mig for bevidst forsømmelse...
342
00:41:26,435 --> 00:41:31,899
Du ville ikke lade en anden fĂĄ hende.
Jeg elskede hende lige så højt som dig.
343
00:41:31,983 --> 00:41:36,529
Det er ingen hemmelighed,
hvorfor hun valgte dig, my lord.
344
00:41:36,612 --> 00:41:40,950
Ud med jer. Forsvind, begge to.
345
00:42:15,776 --> 00:42:19,739
Hvordan kunne jeg sige sĂĄdan?
346
00:42:19,822 --> 00:42:22,950
PĂĄ sĂĄdan et tidspunkt.
347
00:42:27,621 --> 00:42:30,708
Han har lidt meget.
348
00:42:44,388 --> 00:42:48,017
Men nu er det i det mindste slut.
349
00:42:51,604 --> 00:42:56,400
Vi behøver ikke bekymre Arthur
med tingene i din bog.
350
00:43:00,863 --> 00:43:06,118
Jeg er Lucys læge.
Jeg vil skrive hendes dødsattest.
351
00:43:07,495 --> 00:43:09,955
Anæmi.
352
00:43:10,039 --> 00:43:14,877
Svagt hjerte.
Ingen vil drage det i tvivl.
353
00:43:14,960 --> 00:43:16,962
Og sĂĄ
354
00:43:18,089 --> 00:43:20,383
er det slut.
355
00:43:24,387 --> 00:43:29,100
Jeg er bange for,
at det her ikke er overstĂĄet.
356
00:43:30,101 --> 00:43:32,728
Slet ikke.
357
00:43:32,812 --> 00:43:41,153
Denne sag, og Arthurs lidelse,
er nemlig kun lige begyndt.
358
00:43:43,948 --> 00:43:50,121
Benægter du, hvad du så med dine
egne øjne, da vi kom ind i kapellet?
359
00:43:50,204 --> 00:43:53,791
At hun forsøgte at kysse ham?
Kysse ham!
360
00:43:53,874 --> 00:43:59,839
Jeg var gift i 25 ĂĄr,
og jeg ved, hvordan et kys ser ud.
361
00:43:59,922 --> 00:44:04,218
Hun havde til hensigt
at drikke hans blod, John.
362
00:44:25,239 --> 00:44:29,660
Er hun virkelig død? Uden tvivl.
363
00:44:31,745 --> 00:44:33,873
Hun ser...
364
00:44:33,956 --> 00:44:37,626
I live så hun værre ud end døden.
365
00:44:38,586 --> 00:44:42,590
I døden ser hun mere end levende ud.
366
00:44:42,673 --> 00:44:45,426
Ja, netop.
367
00:44:49,597 --> 00:44:53,809
Professor, kender du teaterstykket
Romeo og Julie?
368
00:44:53,893 --> 00:45:00,524
Tror du, at hun har fĂĄet en gift,
som gjorde hende skindød?
369
00:45:00,608 --> 00:45:05,279
Det er muligt.
Men hvornĂĄr, og hvordan?
370
00:45:05,362 --> 00:45:08,449
Hvem og hvorfor?
371
00:45:10,451 --> 00:45:16,373
Du refererer til Shakespeare.
Lad mig citere en anden stor englænder.
372
00:45:16,457 --> 00:45:18,667
Thomas More.
373
00:45:18,751 --> 00:45:23,964
En druknende mand
griber efter halmstrĂĄ.
374
00:45:24,048 --> 00:45:29,512
Men bør vi alligevel ikke fortsætte med
at overvĂĄge hendes tilstand?
375
00:45:29,595 --> 00:45:33,349
Jo, det skal vi gøre!
376
00:45:33,432 --> 00:45:39,939
Du mĂĄ overtale Arthur til a lade
hende ligge her indtil begravelsen.
377
00:45:40,022 --> 00:45:45,653
Arthur vil ikke høre på mig.
Han skal nok falde ned.
378
00:45:47,863 --> 00:45:50,699
Jeg hĂĄber du har ret.
379
00:46:26,402 --> 00:46:31,824
Tak.
Min fars revisor betaler regningen.
380
00:46:58,809 --> 00:47:05,608
Du gjorde det godt. Det bliver lettere
at observere Lucy her i huset.
381
00:47:05,691 --> 00:47:09,862
Observere?
Du lyder, som om hun er i live.
382
00:47:09,945 --> 00:47:12,740
I live? Nej.
383
00:47:13,949 --> 00:47:19,830
Hun er ikke i live, det er jeg
sikker på. Men død?
384
00:47:20,956 --> 00:47:24,501
Det har vi endnu ikke bekræftet.
385
00:47:32,092 --> 00:47:38,057
Tak, begge to,
for alt, I har gjort.
386
00:47:42,061 --> 00:47:48,400
Jeg har sagt ting, jeg fortryder.
Utilgivelige ting.
387
00:47:49,902 --> 00:47:56,283
Arthur, hvad en mand gør
i et ubetænksomt øjeblik
388
00:47:56,367 --> 00:48:00,162
behøver ikke afspejle
hans sande karakter.
389
00:48:00,245 --> 00:48:07,753
Vi mĂĄ tale sammen, men ikke om dette.
MĂĄ jeg foreslĂĄ salonen?
390
00:48:07,836 --> 00:48:12,091
Naturligvis, huset er til
Deres disposition, professor.
391
00:48:12,174 --> 00:48:16,303
Kan doktor Steward og jeg
bo her et par dage?
392
00:48:16,387 --> 00:48:21,141
Absolut. Jeg beder stuepigen
gøre to værelser klar.
393
00:48:22,810 --> 00:48:26,480
Jeg er faktisk taknemmelig
for jeres selskab.
394
00:48:28,565 --> 00:48:34,822
Nu da begravelsen er arrangeret
og Lucys nære familie er underrettet
395
00:48:34,905 --> 00:48:38,659
føler jeg mig ret vildfaren.
396
00:48:38,742 --> 00:48:43,664
Frøken Lucy har efterladt
alle sine ejendele til Dem, ikke sandt?
397
00:48:43,747 --> 00:48:50,212
Jo, men jeg har ikke nĂĄet
at tænke over det.
398
00:48:50,295 --> 00:48:57,136
Jeg så breve, dagbøger
og lignende på hendes værelse.
399
00:48:57,219 --> 00:49:02,516
Har De noget imod,
at jeg undersøger dem?
400
00:49:02,599 --> 00:49:07,688
Mysteriet om Lucys sygdom
plager mig stadig.
401
00:49:07,771 --> 00:49:11,692
Jeg tror, vi kan lære meget
af det, hun har skrevet.
402
00:49:11,775 --> 00:49:18,282
Gør, som De vil. Det er vel kun
akademisk, gĂĄr jeg ud fra.
403
00:49:18,365 --> 00:49:24,830
Jeg ville ønske, at det var tilfældet,
men vi har mĂĄske mere arbejde.
404
00:49:24,913 --> 00:49:31,503
Det er mĂĄske et forkert tidspunkt.
Nej, jeg vil høre, hvad De har at sige.
405
00:49:31,587 --> 00:49:36,717
Jeg ved, at De skjulte ting for mig,
da Lucy var i live
406
00:49:36,800 --> 00:49:41,805
men det behøver De ikke gøre længere.
Det værste er allerede sket.
407
00:49:43,932 --> 00:49:47,936
Det tror jeg desværre ikke, Arthur.
408
00:49:48,020 --> 00:49:49,271
Hvabehar?
409
00:49:51,148 --> 00:49:56,570
Jeg tror, at alt snart
vil blive opdaget.
410
00:49:56,653 --> 00:50:03,702
Men inden da vil jeg gerne
give jer begge noget.
411
00:50:04,828 --> 00:50:10,834
Det er særdeles vigtigt,
at I begge bærer disse kæder.
412
00:50:10,918 --> 00:50:17,591
Altid, ogsĂĄ nĂĄr I sover.
Især når I sover.
413
00:50:17,674 --> 00:50:24,348
Jeg er overbevist i min tro. Det er mĂĄske
anderledes, hvor De kommer fra,
414
00:50:24,431 --> 00:50:28,769
men det engelske kirke opmuntrer
ikke til sĂĄdanne symboler.
415
00:50:28,852 --> 00:50:34,441
Vil De alligevel
gøre mig den tjeneste?
416
00:50:39,780 --> 00:50:46,245
Hvorfor lister vi rundt sĂĄ sent?
Det var for svært for den unge herre.
417
00:50:46,328 --> 00:50:51,041
Jeg vidste det.
Du vil udføre en obduktion.
418
00:50:51,124 --> 00:50:52,918
Nej.
419
00:50:56,380 --> 00:51:00,217
Jeg vil gennembore hendes hjerte
og skære hovedet af.
420
00:51:00,300 --> 00:51:06,181
Er du blevet sindssyg?
Jeg sagde jo, det ville blive værre.
421
00:51:06,265 --> 00:51:12,855
Se her. Kan du se det? Ser du,
hvordan de fjerner bæstets hoved?
422
00:51:12,938 --> 00:51:20,070
Det er et middelalderligt ritual.
Tvivlar du stadig, trods alt?
423
00:51:20,153 --> 00:51:24,491
Jeg tvivler ikke pĂĄ
din visdom, professor.
424
00:51:24,575 --> 00:51:27,077
Men dine metoder...
425
00:51:30,998 --> 00:51:36,503
Vent med din fordømmelse,
til vi har ĂĄbnet kisten.
426
00:51:37,588 --> 00:51:42,134
Hvad laver du?
Der er gĂĄet flere dage.
427
00:51:42,885 --> 00:51:51,226
Hvis jeg har ret, vil Lucy se ud,
som hun gjorde den dag, hun døde.
428
00:51:51,894 --> 00:51:56,815
Husk, at du selv
tvivlede på hendes død.
429
00:52:04,698 --> 00:52:06,700
Du godeste!
430
00:52:07,784 --> 00:52:10,954
Det er værre, end jeg troede!
431
00:52:36,813 --> 00:52:39,566
Hvad betyder det her?
432
00:52:39,650 --> 00:52:46,490
John, jeg var parat til at vise dig,
at Lucy ikke er død.
433
00:52:46,573 --> 00:52:50,410
At hun faktisk er udød.
434
00:52:50,494 --> 00:52:57,334
Hendes hudton ville bevise det,
ved at se ud som hos en levende.
435
00:52:58,210 --> 00:53:05,175
Men vi har mindre tid, end jeg troede.
Arthur skal vide det hele.
436
00:53:06,677 --> 00:53:12,557
Det her skal slutte i morgen,
sĂĄdan som jeg beskrev.
437
00:53:16,478 --> 00:53:20,315
Det er stuepigen!
Nogen er gĂĄet ud.
438
00:53:21,942 --> 00:53:25,737
Nogen, eller noget?
439
00:53:39,918 --> 00:53:45,841
I alle mine forberedelser,
hvordan kunne jeg glemme stuepigen?
440
00:53:47,259 --> 00:53:50,012
Den stakkels pige.
441
00:53:51,304 --> 00:53:58,020
Politiet er gĂĄet. De tror, at et dyr
er kommet ind. MĂĄske en rotte.
442
00:53:58,103 --> 00:54:02,190
Har I rotter i huset?
Naturligvis ikke.
443
00:54:02,274 --> 00:54:05,694
Sagde du det til politiet?
444
00:54:09,823 --> 00:54:11,950
Arthur.
445
00:54:12,034 --> 00:54:16,580
I gĂĄr sagde du, at jeg ikke
skal skjule sandheden for dig.
446
00:54:16,663 --> 00:54:21,376
Netop.
SĂĄ vil jeg sige det ligeud.
447
00:54:21,460 --> 00:54:25,881
Det var ikke et dyr,
der dræbte pigen.
448
00:54:25,964 --> 00:54:29,342
Det var frøken Lucy.
449
00:54:29,426 --> 00:54:30,844
Hvad?
450
00:54:32,262 --> 00:54:34,514
Hvad mener De?
451
00:54:34,598 --> 00:54:39,061
I går nat forlod frøken Lucy
sin kiste.
452
00:54:39,144 --> 00:54:44,316
Det er sandt. Vi ville undersøge liget,
men hun var borte.
453
00:54:44,399 --> 00:54:49,112
Mener de, at nogen har taget hende?
Jeg mener, at frøken Lucy
454
00:54:49,196 --> 00:54:52,699
rejste sig af kisten og gik ud af huset.
455
00:54:52,783 --> 00:54:58,371
Og derefter dræbte hun stuepigen
og tømte hende for blod.
456
00:54:58,455 --> 00:55:02,042
Er I begge overbevist om det?
457
00:55:06,505 --> 00:55:11,218
Tja, der er vel kun
en mĂĄde at bevise det.
458
00:55:18,725 --> 00:55:20,852
Der!
459
00:55:20,936 --> 00:55:23,772
Er I sĂĄ tilfredse?
460
00:55:23,855 --> 00:55:28,819
Jeg sværger, at hun ikke var der i går!
Professor?
461
00:55:32,197 --> 00:55:38,328
Om dagen vender
bæstet tilbage til sin hule.
462
00:55:38,411 --> 00:55:40,956
Hvordan kan De sige den slags?
463
00:55:41,039 --> 00:55:46,419
Arthur, De bad mig sige tingene
direkte, så det vil jeg gøre.
464
00:55:46,503 --> 00:55:49,965
Se! Se pĂĄ hendes hals!
465
00:55:50,048 --> 00:55:53,510
De samme bidemærker,
som du sĂĄ pĂĄ stuepigen.
466
00:55:53,593 --> 00:55:59,015
Var det det samme, der dræbte Lucy?
Lucy dræbte hende!
467
00:55:59,891 --> 00:56:06,356
Hun vil dræbe igen. Grunden til
at vi ikke har lidt samme skæbne
468
00:56:06,439 --> 00:56:12,070
er disse krucifikser.
Hun skal stoppes.
469
00:56:12,154 --> 00:56:16,408
Hendes hjerte skal gennembores,
og hendes hoved skal hugges af.
470
00:56:16,491 --> 00:56:20,996
Vi må gøre det nu, mens hun sover.
Jeg kan ikke!
471
00:56:23,582 --> 00:56:27,586
Jeg kan ikke tro det,
forstĂĄr I ikke det?
472
00:56:29,546 --> 00:56:32,215
Selv om det var sandt...
473
00:56:34,009 --> 00:56:36,553
Jeg kan ikke.
474
00:56:36,636 --> 00:56:38,638
Ikke Lucy.
475
00:56:43,143 --> 00:56:45,478
Jeg forstĂĄr.
476
00:56:46,354 --> 00:56:51,568
Hjernen kan af og til acceptere ting,
som hjertet ikke kan.
477
00:56:53,528 --> 00:56:57,365
Vi mĂĄ afvente absolutte beviser.
478
00:57:03,830 --> 00:57:07,751
Som unge doktor Seward
gerne minder mig om
479
00:57:07,834 --> 00:57:12,255
sĂĄ lever vi i en tid med
videnskabelig kundskab.
480
00:57:12,339 --> 00:57:15,634
Ikke overtro.
481
00:57:15,717 --> 00:57:17,219
Men...
482
00:57:18,094 --> 00:57:24,643
Med sĂĄ meget ny kundskab i verden,
som kæmper om vores opmærksomhed,
483
00:57:24,726 --> 00:57:31,775
er der risiko for, at vi glemmer
gammel kundskab, som vi før har haft.
484
00:57:33,985 --> 00:57:40,158
Der er trods alt ting,
vi har tiltro til, ikke sandt?
485
00:57:40,242 --> 00:57:43,495
Vi går i kirke hver søndag.
486
00:57:43,578 --> 00:57:49,709
Vi beder om guds velsignelse
ved bryllupper og fødsler.
487
00:57:49,793 --> 00:57:53,213
Vi fĂĄr ud fra, at han lytter.
488
00:57:53,296 --> 00:57:57,509
Er det sĂĄ ikke muligt,
489
00:57:57,592 --> 00:58:00,637
nej, sandsynligt,
490
00:58:00,720 --> 00:58:06,768
at der ogsĂĄ er tro
af en mørkere slags.
491
00:58:06,851 --> 00:58:12,732
En anden del af verden,
som ikke kan ses i dagslys,
492
00:58:12,816 --> 00:58:16,653
men som dog stadig findes.
493
00:58:18,697 --> 00:58:21,992
Folk kendte til den før i tiden.
494
00:58:26,162 --> 00:58:28,832
Den udøde.
495
00:58:28,915 --> 00:58:31,126
Vampyren.
496
00:58:32,085 --> 00:58:35,588
Det er dette, vi stĂĄr over for.
497
00:58:37,048 --> 00:58:42,137
I sandhedens navn har jeg haft
mistanke om det lige fra starten.
498
00:58:42,220 --> 00:58:45,974
Men idéen virkede
så ekstraordinær
499
00:58:46,057 --> 00:58:51,146
at jeg ikke turde nævne den,
fordi I ville tro, jeg var sindssyg.
500
00:58:51,229 --> 00:58:57,610
Men for hver hændelse blev jeg
mere og mere overbevist.
501
00:58:59,571 --> 00:59:07,912
Vampyrforbandelsen, eller infektionen,
hvis man vil bruge en videnskabelig term,
502
00:59:08,330 --> 00:59:12,751
overføres via blodet.
503
00:59:12,834 --> 00:59:18,715
I takt med at Lucys eget blod
tømt ud,
504
00:59:18,798 --> 00:59:23,762
blev det erstattet med
et andet blod, vampyrblod.
505
00:59:25,013 --> 00:59:32,020
Dette blod forgiftede hende i en
sĂĄdan grad, at kun ikke kunne leve,
506
00:59:32,103 --> 00:59:36,900
men heller ikke kunne dø.
507
00:59:36,983 --> 00:59:43,198
Så hun forbliver udød.
En vampyr.
508
00:59:43,281 --> 00:59:49,496
Tvunget til at drikke de levendes blod,
ligesom et væsen engang drak hendes.
509
00:59:49,579 --> 00:59:54,292
Bliver giver stuepigen
ogsĂĄ en vampyr?
510
00:59:54,376 --> 00:59:57,921
Nej, gudskelov.
Hvis en vampyr æder
511
00:59:58,004 --> 01:00:03,134
uden først at give offeret sit eget
blod, føres forbandelsen ikke videre.
512
01:00:03,218 --> 01:00:08,056
De nævnte,
at krucifikserne beskytter os.
513
01:00:08,139 --> 01:00:16,481
Ja, ifølge gamle kilder har
vampyrer visse svagheder.
514
01:00:16,564 --> 01:00:20,735
De kan ikke røre et krucifiks,
det brænder dem.
515
01:00:20,819 --> 01:00:23,988
Det samme gælder helligt vievand.
516
01:00:24,072 --> 01:00:30,620
De tåler ikke hvidløg. Deraf buketten
med hvidløgsblomster i hendes vindue.
517
01:00:32,622 --> 01:00:37,335
Kraftigst af alt er sollys.
518
01:00:37,419 --> 01:00:43,258
En vampyrs kræfter er
meget svækkede i dagtimerne.
519
01:00:43,341 --> 01:00:48,054
Derfor mĂĄ de vende tilbage
til deres hvilested hver morgen.
520
01:00:48,138 --> 01:00:50,306
Og endelig.
521
01:00:50,390 --> 01:00:56,479
For at dræbe dem skal man ramme en pæl
gennem hjertet og fjerne hovedet.
522
01:00:56,563 --> 01:00:59,566
Der er ikke andre mĂĄder.
523
01:01:00,859 --> 01:01:02,402
Hvis
524
01:01:03,403 --> 01:01:06,990
jeg med egne øjne ser det,
De beskriver...
525
01:01:09,617 --> 01:01:12,704
...sĂĄ har De mit samtykke til
at gøre det.
526
01:01:14,914 --> 01:01:18,376
SĂĄ har vi en lang nat foran os.
527
01:01:33,516 --> 01:01:36,311
Husk, hvad jeg sagde, Arthur.
528
01:01:37,353 --> 01:01:41,774
Hvis hun vĂĄgner...
...skal hendes hjerte gennembores.
529
01:01:44,152 --> 01:01:48,740
Det er sikrest at gøre det nu,
mens hun sover.
530
01:01:50,366 --> 01:01:52,577
Jeg kan ikke.
531
01:01:54,370 --> 01:01:57,707
Jeg skal være sikker.
532
01:01:57,790 --> 01:02:04,380
De papirer, jeg nævnte, Lucys
breve og dagbøger. Må jeg se dem?
533
01:02:05,465 --> 01:02:10,595
Ja, naturligvis.
Det hele ligger som før.
534
01:02:12,388 --> 01:02:15,058
I soveværelset.
535
01:02:15,141 --> 01:02:20,063
Jeg er tilbage om lidt.
Husk, hvad jeg sagde.
536
01:03:01,145 --> 01:03:05,942
Fra frøken Mina Murrays pen.
537
01:03:40,768 --> 01:03:42,145
Nej!
538
01:03:55,950 --> 01:04:00,747
Hvad er der sket?
Jeg slog vist hovedet.
539
01:04:00,830 --> 01:04:02,790
Vent her.
540
01:04:10,590 --> 01:04:12,216
Lucy!
541
01:04:44,207 --> 01:04:47,752
SĂĄ, du har endelig set bevis.
542
01:04:49,003 --> 01:04:52,382
Jeg ved det ikke. Kisten er tom!
543
01:04:52,465 --> 01:04:55,718
Accepterer du det? Ja.
544
01:04:55,802 --> 01:04:59,847
Og at der ikke var andre end dig?
Ja.
545
01:04:59,931 --> 01:05:04,102
SĂĄ du accepterer, at ingen af os
kan have flyttet kroppen?
546
01:05:04,185 --> 01:05:07,814
Ja! Han er i chok, professor.
547
01:05:11,401 --> 01:05:12,694
Ja.
548
01:05:13,736 --> 01:05:17,907
Det ville måske være
pĂĄ sin plads med en cognac?
549
01:05:25,123 --> 01:05:28,084
Drik her,
sĂĄ du beroliger nerverne.
550
01:05:28,167 --> 01:05:33,172
Ja, natten er langt fra forbi.
551
01:05:34,090 --> 01:05:37,802
NĂĄr Lucy kommer tilbage, mĂĄ vi...
Nej.
552
01:05:41,264 --> 01:05:45,351
Jeg svigtede jer begge i aften,
det indser jeg nu.
553
01:05:46,310 --> 01:05:50,398
Jeg vil gerne
have en chance til.
554
01:05:50,481 --> 01:05:55,027
Til at gøre hvad?
Tage mig af det her.
555
01:05:57,447 --> 01:06:00,992
Det er mit ansvar.
Hvad taler du om?
556
01:06:01,075 --> 01:06:05,747
At tage mig af Lucy. Hun er...
557
01:06:05,830 --> 01:06:09,584
Hun var trods alt min forlovede.
558
01:06:11,043 --> 01:06:18,926
Det her mĂĄ jeg ordne selv.
Jeg har satset for meget pĂĄ jer.
559
01:06:19,010 --> 01:06:23,890
Men jeg er stærkere nu,
og jeg ved, hvad der skal gøres.
560
01:06:23,973 --> 01:06:26,976
Og jeg er parat til at gøre det.
561
01:06:31,773 --> 01:06:35,568
Det forstĂĄr jeg. Hvilket?
562
01:06:35,651 --> 01:06:40,072
Arthur ved nu lige sĂĄ meget som os
om dette emne.
563
01:06:40,156 --> 01:06:47,663
Det er i hans ret at gøre, hvad der
skal gøre, på hans egne betingelser.
564
01:06:47,747 --> 01:06:51,334
Jeg vidste, at De
skulle forstĂĄ det, professor.
565
01:06:52,126 --> 01:06:58,758
Hvad mener du med hans egne betingelser?
Tror du, at han kan hĂĄndtere Lucy?
566
01:06:58,841 --> 01:07:03,930
Der er noget galt,
og det nyttede ikke at argumentere.
567
01:07:04,013 --> 01:07:08,351
Der må være en grund til,
at han ændrede mening.
568
01:07:08,434 --> 01:07:12,355
Det finder vi snart ud af,
i morgen nat.
569
01:07:57,567 --> 01:07:59,735
Se her!
570
01:07:59,819 --> 01:08:02,572
Morder pĂĄ fri fod.
571
01:08:02,655 --> 01:08:06,784
Jack the Rippers genfærd
hærgede igen i nat,
572
01:08:06,868 --> 01:08:11,414
da man fandt en død kvinde
i bydelen Whitechapel i London.
573
01:08:11,497 --> 01:08:15,835
Se, offeret var blevet tømt for blod!
574
01:08:16,878 --> 01:08:22,633
Bæstet skal stille sin tørst.
Og Arthur har ikke stoppet hende.
575
01:08:25,011 --> 01:08:28,806
Har du ringet pĂĄ? Ja.
576
01:08:28,890 --> 01:08:33,311
Vi kan ikke stĂĄ her hele dagen.
Der må være en anden indgang.
577
01:08:33,394 --> 01:08:37,982
Unge Arthur har sikkert sørget for,
at det ikke er tilfældet.
578
01:08:38,065 --> 01:08:44,196
Hvad gør vi så?
Vi vender tilbage i nat, uanmeldt.
579
01:08:44,280 --> 01:08:49,702
I mellemtiden, ved du,
hvor den nærmeste kirke ligger?
580
01:11:19,602 --> 01:11:22,563
Har du den flaske, jeg gav dig?
581
01:11:22,646 --> 01:11:26,442
Ja, men hvordan kommer vi ind?
582
01:11:26,525 --> 01:11:30,279
Stuepigen holdt i dem her,
da vi fandt hende.
583
01:11:30,362 --> 01:11:35,034
I morges talte jeg med politiet,
og det lykkedes mig at fĂĄ dem med.
584
01:11:35,117 --> 01:11:39,914
Hvilken af dem er det.
Det har jeg ingen idé om.
585
01:11:54,178 --> 01:11:58,307
Jeg ved, at du skal spise, Lucy.
586
01:11:59,183 --> 01:12:02,186
Jeg tog hende med til dig.
587
01:12:03,687 --> 01:12:06,398
Er hun stadig varm?
588
01:12:06,482 --> 01:12:08,859
Ja, det er hun.
589
01:12:08,943 --> 01:12:11,904
Er det nok?
590
01:12:11,987 --> 01:12:15,282
Det er aldrig nok, Arthur.
591
01:12:19,286 --> 01:12:23,165
Savner du ikke disse
hænders berøring, Arthur?
592
01:12:24,375 --> 01:12:27,169
Disse læbers berøring.
593
01:12:28,045 --> 01:12:30,673
Du er kold som is.
594
01:12:31,507 --> 01:12:35,553
Du mĂĄ fylde mig
med din varme, Arthur.
595
01:12:37,513 --> 01:12:39,849
Men først...
596
01:12:45,604 --> 01:12:48,440
Kom med mig, Arthur.
597
01:12:51,318 --> 01:12:57,408
Drik med mig. SĂĄ kan vi
være sammen, for evigt.
598
01:12:57,491 --> 01:13:04,081
Lucy, jeg ville bare hjælpe.
Jeg troede, du kunne blive rask.
599
01:13:04,165 --> 01:13:09,211
Du vil ikke gøre mig rask,
du vil følge med mig.
600
01:13:10,629 --> 01:13:15,718
Jeg ved, at du føler
samme sult som jeg, Arthur.
601
01:13:15,801 --> 01:13:19,346
Jeg delte mit blod med dig.
602
01:13:21,348 --> 01:13:24,894
Snart skal vi dele alt.
603
01:13:40,201 --> 01:13:42,411
Kom med mig.
604
01:13:44,997 --> 01:13:46,874
Arthur, nej!
605
01:13:49,835 --> 01:13:52,213
John, vandet!
606
01:13:54,048 --> 01:13:59,136
Dette er vievand.
Jeg ved, at du frygter dets berøring.
607
01:14:29,291 --> 01:14:33,087
Arthur, vi kan ikke
holde hende meget længere!
608
01:14:35,464 --> 01:14:37,800
Skynd dig!
609
01:14:37,883 --> 01:14:43,389
I kan ikke besejre os. Min mester
vil vende tilbage for os alle!
610
01:14:43,472 --> 01:14:45,349
Gör det!
611
01:14:47,893 --> 01:14:49,353
Nu!
612
01:15:09,581 --> 01:15:12,793
Endelig har hun fĂĄet fred.
613
01:15:26,265 --> 01:15:29,184
Jeg ved, hvad han laver derinde.
614
01:15:31,061 --> 01:15:34,398
Det nytter ikke at foregive andet.
615
01:15:36,942 --> 01:15:39,528
Hun lider ikke, Art.
616
01:15:40,612 --> 01:15:42,489
Ikke længere.
617
01:15:51,498 --> 01:15:54,793
Gode gud, hvad har jeg gjort?
618
01:16:34,166 --> 01:16:37,294
Du ved, at det ikke var Lucy.
619
01:16:39,129 --> 01:16:42,341
Den... ting.
620
01:16:47,388 --> 01:16:54,603
Den foregav at være hende,
sĂĄ ud som hende, men det var ikke hende.
621
01:17:20,129 --> 01:17:23,132
Jeg vidste det inderst inde.
622
01:17:25,592 --> 01:17:30,973
Selv nĂĄr overbeviste mig selv om,
at jeg stadig kunne redde hende.
623
01:17:35,102 --> 01:17:38,063
Den følelse har jeg altid haft.
624
01:17:40,274 --> 01:17:44,736
At der var en side af hende
625
01:17:46,113 --> 01:17:49,241
som jeg ikke kendte.
626
01:17:51,660 --> 01:17:54,329
Som aldrig har tilhørt mig.
627
01:17:57,207 --> 01:17:59,835
Som tilhørte en anden.
628
01:17:59,918 --> 01:18:02,963
Art. Lad os bare
629
01:18:03,046 --> 01:18:08,594
skĂĄle for de gode minder,
vi begge har.
630
01:18:26,236 --> 01:18:29,490
Per istam sanctam unctionem
631
01:18:29,573 --> 01:18:34,244
et suam piissimam
misericordiam adiuvet
632
01:18:34,328 --> 01:18:37,498
tem dominus gratia spiritus sancti,
633
01:18:37,581 --> 01:18:41,793
ut a peccatis liberatum
634
01:18:41,877 --> 01:18:46,298
te salvet atque propitius alleviet.
635
01:18:54,723 --> 01:18:58,519
MĂĄ Herren gennem denne
hellige salve
636
01:18:58,602 --> 01:19:02,940
og sin store barmhjertighed
hjælpe dig
637
01:19:03,023 --> 01:19:11,365
med HelligĂĄndens nĂĄde,
sĂĄ du befries for al synd,
638
01:19:11,448 --> 01:19:17,287
og frelst bliver optaget i himlen.
639
01:19:39,810 --> 01:19:44,565
Sikker pĂĄ, at du ikke kan blive her?
Art ville nok gerne sige farvel.
640
01:19:44,648 --> 01:19:47,609
Jeg kan vække ham. Lad ham sove.
641
01:19:47,693 --> 01:19:53,699
Han har ikke sovet ordentligt i
flere dage, og jeg har meget at lave.
642
01:19:53,782 --> 01:19:58,245
Frøken Lucys breve og dagbøger
er meget interessante.
643
01:19:58,328 --> 01:20:01,748
Jeg vil studere dem.
644
01:20:06,461 --> 01:20:09,256
Din vogn er kommet.
645
01:20:24,104 --> 01:20:27,065
Professor Van Helsing. Ja?
646
01:20:27,149 --> 01:20:31,820
Jeg vidste, at det var Dem.
Lucy beskrev Dem godt i sit sidste brev.
647
01:20:31,903 --> 01:20:35,574
Jeg ved ikke, hvem...
Jeg har noget til Dem.
648
01:20:35,657 --> 01:20:40,329
Disse dagbøger giver sikkert
vigtig information til Deres arbejde.
649
01:20:40,412 --> 01:20:46,793
Ja, jeg husker Deres brev til Lucy!
Frøken Mina Murray, går jeg ud fra.
650
01:20:46,877 --> 01:20:52,215
Min forlovede og jeg giftede os
for nylig i Budapest.
651
01:20:52,299 --> 01:20:55,802
SĂĄ det er Harker, Mina Harker.
652
01:21:08,106 --> 01:21:11,151
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
51950