All language subtitles for Bram.Stokers.Van.Helsing.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,313 --> 00:00:33,735 Kære Mina. Undskyld, at jeg har ventet med at skrive tilbage. 2 00:00:33,819 --> 00:00:37,656 Jeg er ked af at høre, at Jonathan er syg. 3 00:00:37,739 --> 00:00:43,119 Jeg håber, han snart bliver rask, og at I begge kan besøge mig. 4 00:00:43,203 --> 00:00:46,540 Jeg har faktisk også følt mig syg. 5 00:00:46,623 --> 00:00:52,921 Arthur siger, det er nerver inden brylluppet, men han er bekymret. 6 00:00:53,004 --> 00:00:59,177 Jeg er sikker på, at jeg har valgt rigtigt, men det var ikke let. 7 00:00:59,261 --> 00:01:04,391 Kan du forestille dig at blive friet til to gange på samme dag? 8 00:01:45,682 --> 00:01:49,561 John, tak, fordi du kom. Undskyld, at det blev så sent. 9 00:01:49,644 --> 00:01:53,189 Du behøver ikke holde lav profil, John. 10 00:01:53,273 --> 00:01:58,028 Jeg har studeret en patient med en fascinerende adfærd. 11 00:01:58,111 --> 00:02:03,033 Det er Lucy, hun har det ikke godt. 12 00:02:03,116 --> 00:02:06,411 Hun påstår, at der ikke er noget galt. 13 00:02:06,494 --> 00:02:10,707 Men jeg tror, at hun måske gerne vil tale med dig. 14 00:02:10,790 --> 00:02:12,542 Sig nu ja. 15 00:02:27,641 --> 00:02:29,351 Lucy! 16 00:02:30,143 --> 00:02:32,312 Må jeg komme ind? 17 00:02:37,609 --> 00:02:39,152 Lucy! 18 00:04:46,362 --> 00:04:50,241 Professor Van Helsing! John, min ven! 19 00:04:51,117 --> 00:04:55,330 Jeg er meget taknemmelig. Jeg søger en anden udtalelse. 20 00:04:55,413 --> 00:04:58,708 Og hvad er din første? Jeg har ingen. 21 00:04:58,792 --> 00:05:03,004 Den stakkels pige er meget svag, men jeg kan ikke finde årsagen. 22 00:05:03,088 --> 00:05:08,760 Stakkels pige? Nu forstår jeg, hvorfor det hastede sådan. 23 00:05:08,843 --> 00:05:13,932 Er denne kære ven måske mere end blot en ven? 24 00:05:14,015 --> 00:05:21,815 Nej, hun er forlovet med en anden. Så din bekymring er rent faglig? 25 00:05:21,898 --> 00:05:29,697 Hendes beslutning om forlovelse var ikke til min fordel. 26 00:05:29,781 --> 00:05:36,579 Jeg forstår. Hvem er den lykkelige? Arthur Holmwood, en god mand. 27 00:05:36,663 --> 00:05:40,291 Dette er hans hus. Et af dem. 28 00:05:40,375 --> 00:05:46,047 Og pigen? Du har aldrig set nogen så livlig. 29 00:05:46,131 --> 00:05:50,552 Attraktiv? Det skal jeg ikke kunne sige. 30 00:05:50,635 --> 00:05:55,265 Jaså, meget attraktiv. Var kan jeg møde den unge frøken? 31 00:05:55,348 --> 00:05:58,977 Lucy Westenra. Denne vej. 32 00:06:15,034 --> 00:06:18,037 Arthur, er det dig? 33 00:06:19,706 --> 00:06:22,167 Kom og hold om mig. 34 00:06:24,169 --> 00:06:29,382 Jeg er ked af at skuffe Dem, men Arthur kommer snart. 35 00:06:31,009 --> 00:06:34,596 Mit navn er Van Helsing. 36 00:06:34,679 --> 00:06:39,851 Deres ven doktor Steward mener, at jeg kan være behjælpelig. 37 00:06:39,934 --> 00:06:43,688 Jeg kom tilbage så hurtigt, jeg kunne. 38 00:06:45,398 --> 00:06:48,860 Er din mand her? Ovenpå, hos Lucy. 39 00:06:48,943 --> 00:06:53,364 Fortæl om ham. Han er min ældste ven og lærer. 40 00:06:53,448 --> 00:06:59,954 Er han kvalificeret medicinsk læge? Det og meget mere. 41 00:07:00,038 --> 00:07:05,752 Jeg er sikkert rask igen om et par dage. Det beklager Deres ulejlighed. 42 00:07:05,835 --> 00:07:10,506 Deres ven doktor Steward var bekymret nok til at tilkalde mig. 43 00:07:10,590 --> 00:07:14,552 Hans bekymring er grund nok til at jeg kommer. 44 00:07:14,636 --> 00:07:18,014 Og De giv mig ingen anledning til at protestere. 45 00:07:18,097 --> 00:07:21,142 John er en meget rar mand. 46 00:07:21,226 --> 00:07:26,147 Han bekymrer sig for meget. Fortæl, at jeg ikke fejler noget. 47 00:07:26,231 --> 00:07:32,403 Jeg er enig i, at der ikke er noget galt med Deres temperatur, puls og åndedræt. 48 00:07:35,281 --> 00:07:37,408 Men alligevel... 49 00:07:38,409 --> 00:07:42,872 Hvordan er Deres appetit? Normal, tror jeg. 50 00:07:42,956 --> 00:07:49,087 Nogle dage er jeg meget sulten, men nå maden bliver serveret 51 00:07:49,170 --> 00:07:52,048 mister jeg lysten til at spise. 52 00:07:52,131 --> 00:07:56,094 Og hvordan sover De? Ganske godt. 53 00:07:56,177 --> 00:07:59,472 Tidligere gik jeg i søvne. 54 00:07:59,555 --> 00:08:05,728 En nat gik jeg ud på gaden i nattøj. Men det sker ikke længere. 55 00:08:05,812 --> 00:08:09,232 Men jeg har haft nogle mærkværdige drømme. 56 00:08:09,315 --> 00:08:14,279 Hvordan mærkværdige? Det er svært at forklare det. 57 00:08:15,863 --> 00:08:19,909 Når jeg vågner, ved jeg knap nok, hvor jeg er 58 00:08:19,993 --> 00:08:24,622 og det er, som om en del af drømmen fortsætter. 59 00:08:24,706 --> 00:08:30,628 Men De kan ikke beskrive det? Når jeg vågner, er det helt klart. 60 00:08:30,712 --> 00:08:36,175 Men et øjeblik efter husker jeg intet, selv om jeg forsøger. 61 00:08:36,259 --> 00:08:40,763 Jeg har måske en måde, jeg kan hjælpe Dem på. 62 00:08:40,847 --> 00:08:44,809 Er De bekendt med begrebet hypnose? 63 00:08:44,892 --> 00:08:51,482 John har nævnt det, men jeg troede ikke, det var anerkendt. 64 00:08:51,566 --> 00:08:55,153 Ikke i medicinske kredse, nej. 65 00:08:55,236 --> 00:09:02,660 Men for at forstå sig på søvn og drømme kan det være anvendeligt. 66 00:09:02,744 --> 00:09:06,164 Vil De lade mig forsøge? 67 00:09:14,130 --> 00:09:19,260 Jeg tænker på, om alle disse prøver gør Lucy mere skade end gavn. 68 00:09:19,344 --> 00:09:24,349 Van Helsing ved, hvad han laver. Han er en fremragende mand. 69 00:09:25,641 --> 00:09:30,146 Han kan virke lidt lunefuld af og til. 70 00:09:30,229 --> 00:09:34,108 Du mener excentrisk. Så langt ville jeg ikke gå. 71 00:09:34,192 --> 00:09:40,448 Tro mig, han har mere viden om anderledes sygdomme end nogen anden. 72 00:09:41,657 --> 00:09:47,413 Koncentrer dig om øjet. Ikke om uret, kun øjet. 73 00:09:53,086 --> 00:09:56,839 Jeg vil nu tælle baglæns fra ti. 74 00:09:57,799 --> 00:10:01,135 Lyt til mig, mens jeg tæller. 75 00:10:03,137 --> 00:10:10,895 Mærk, hvordan al bekymring forlader dig og flyver ud ad vinduet. 76 00:10:14,607 --> 00:10:16,192 Ti. 77 00:10:18,903 --> 00:10:20,446 Ni. 78 00:10:24,700 --> 00:10:26,369 Otte. 79 00:10:32,291 --> 00:10:34,001 Syv. 80 00:10:44,554 --> 00:10:48,224 Lucy, sidder du godt? 81 00:10:50,393 --> 00:10:51,811 Ja. 82 00:10:54,272 --> 00:10:58,359 Nu går vi flere timer tilbage i tiden. 83 00:11:01,320 --> 00:11:05,658 Det er midnat, og du ligger her i sengen. 84 00:11:08,369 --> 00:11:10,455 Hvad ser du? 85 00:11:11,622 --> 00:11:13,958 Ikke i sengen. 86 00:11:14,041 --> 00:11:18,671 Jeg mærker den kolde luft mod mit ansigt. 87 00:11:20,256 --> 00:11:24,469 Du er udenfor, på gaden? 88 00:11:24,552 --> 00:11:26,762 På gaden. 89 00:11:26,846 --> 00:11:29,640 I luften. 90 00:11:29,724 --> 00:11:32,226 På mange steder. 91 00:11:33,895 --> 00:11:36,397 Er du faret vild? 92 00:11:36,481 --> 00:11:38,191 Nej. 93 00:11:40,359 --> 00:11:42,820 Er der 94 00:11:42,904 --> 00:11:45,907 noget, du har lyst til? 95 00:11:45,990 --> 00:11:50,077 Er der noget, du søger? Ja. 96 00:11:53,414 --> 00:11:55,750 Hvad er det? 97 00:12:03,174 --> 00:12:07,470 Og brylluppet... Har I valgt en dato? 98 00:12:08,721 --> 00:12:14,435 Lucy ville giftes den 28. September, men det var før alt det her. 99 00:12:14,519 --> 00:12:21,025 Jeg ved ikke, om hun bliver rask nok. Så længe er hun vist ikke syg. 100 00:12:21,108 --> 00:12:26,614 Vær ærlig. Hvis det ikke var alvorligt, havde du ikke tilkaldt Van Helsing. 101 00:12:27,573 --> 00:12:30,701 Ikke alvorligt, men forvirrende. 102 00:12:30,785 --> 00:12:36,040 Jeg håber bare, at han kan sige noget. 103 00:12:42,213 --> 00:12:47,176 Dette er Arthur, Lucys forlovede. En fornøjelse. 104 00:12:47,260 --> 00:12:53,641 Tak igen for dit telegram, men vores her er slut for i dag. 105 00:12:53,724 --> 00:12:58,563 Jeg skal tilbage til kontoret i aften. Det var dejligt at se dig. 106 00:12:58,646 --> 00:13:02,400 Men professor, hvad mener De om Lucy? 107 00:13:02,483 --> 00:13:09,073 Hun er en charmerende ung dame, og jeg forstår, hvorfor I begge 108 00:13:09,156 --> 00:13:12,827 er så urolige over hendes helbred. 109 00:13:12,910 --> 00:13:17,248 Ja, men hvad er Deres diagnose? Diagnose? 110 00:13:18,624 --> 00:13:24,046 Jeg er enig i doktor Sewards analyse. Undskyld mig. 111 00:13:24,130 --> 00:13:28,175 Er det alt? Med al respekt, professor... 112 00:13:28,259 --> 00:13:34,473 Vognen har ventet længe. De behøver ikke følge mig ud. 113 00:13:39,729 --> 00:13:43,357 Som sagt kan han virke lidt lunefuld. 114 00:13:43,441 --> 00:13:47,903 Kalder du det lunefuld? Jeg kalder det direkte underlig. 115 00:14:05,129 --> 00:14:09,592 Det gik fint. Han var en gentleman. 116 00:14:09,675 --> 00:14:15,431 Jeg er bekymret over hans metoder. Det lyde som pseudovidenskab. 117 00:14:15,514 --> 00:14:20,019 Han har ikke opnået noget. Ikke engang med hypnosen? 118 00:14:20,102 --> 00:14:23,147 Hvad? Han hypnotiserede mig. 119 00:14:23,230 --> 00:14:26,734 Kun et kort øjeblik, tror jeg. 120 00:14:28,277 --> 00:14:31,322 Men jeg mærkede ingenting, skat. 121 00:14:34,116 --> 00:14:36,994 Han hypnotiserede Lucy! 122 00:14:37,078 --> 00:14:40,414 Det er gammel teknik. Som er meget berygtet! 123 00:14:40,498 --> 00:14:46,837 Engang så jeg, hvordan en hypnotisør fik en mand til at tro, han var en høne. 124 00:14:46,921 --> 00:14:49,799 Et partytrick! 125 00:14:49,882 --> 00:14:55,179 Må jeg venligst anmode om at være til stede 126 00:14:55,262 --> 00:15:00,226 når denne mand undersøger Lucy fremover? 127 00:16:57,802 --> 00:17:01,722 Du handlede korrekt. Jeg tilkalder professoren. 128 00:17:09,396 --> 00:17:14,318 Godmorgen. Jeg tog det første tog. Jeg ville netop tilkalde Dem. 129 00:17:14,401 --> 00:17:17,154 Hvordan kunne De vide det? 130 00:17:23,077 --> 00:17:25,704 Hendes puls er svag. 131 00:17:25,788 --> 00:17:31,043 Vi må lave en sygeseng klar. Jeg har udstyr nedenunder. 132 00:17:31,919 --> 00:17:35,089 Hvis vi handler hurtigt, kan vi hjælpe hende. 133 00:17:35,172 --> 00:17:39,134 Vi kan anvende kapellet. Jeg giver stuepigen besked. 134 00:17:48,102 --> 00:17:53,065 Det eneste, der kan redde hende nu, er en blodtransfusion. 135 00:17:53,148 --> 00:17:59,405 Vil De gøre det selv? Give hende Deres eget blod? 136 00:17:59,488 --> 00:18:04,660 Vi har ikke tid til andre alternativer. De glemmer mig. 137 00:18:04,743 --> 00:18:09,790 Professor, jeg er rask. Det er det mindste, jeg kan gøre for Lucy. 138 00:18:09,874 --> 00:18:13,586 Som hendes læge eller hendes ven? 139 00:18:13,669 --> 00:18:17,631 Spiller det nogen rolle? Måske for Arthur. 140 00:18:17,715 --> 00:18:23,929 Tanken om at hans rivals blod strømmer gennem hans elskedes årer. 141 00:18:24,013 --> 00:18:30,561 Alt det hører fortiden til. Jeg vil bare gøre, hvad der er bedst for Lucy. 142 00:18:30,644 --> 00:18:34,064 Arthur behøver ikke høre alle detaljer. 143 00:18:34,148 --> 00:18:36,901 Læg dig ved siden af hende. 144 00:18:51,874 --> 00:18:54,835 Slap af i armen. 145 00:18:57,338 --> 00:19:02,801 Hun skal have meget blod. Du skal ligge her i nogen tid. 146 00:19:10,851 --> 00:19:15,981 Bliver du bange, når du ser blod? Kun når det er mit eget. 147 00:19:48,639 --> 00:19:53,727 Jeg har mere at studere. Efterlader du os sådan her? 148 00:19:53,811 --> 00:19:59,650 Du kan læse din bog imens. Jeg kan ikke gøre mere lige nu. 149 00:19:59,733 --> 00:20:05,114 Lucy får det bedre med tiden, men det gør du ikke. 150 00:20:05,197 --> 00:20:07,908 Så hvil dig. 151 00:21:40,709 --> 00:21:42,252 Lucy! 152 00:21:53,680 --> 00:21:55,474 Åh nej. 153 00:22:06,735 --> 00:22:08,862 Lucy, hvad laver du? 154 00:22:10,155 --> 00:22:13,534 Lucy, du går i søvne igen. 155 00:22:16,036 --> 00:22:18,872 Jeg har savnet dig, elskede. 156 00:22:20,040 --> 00:22:24,878 Hvor er hun? Frøken Lucy hviler i kapellet. 157 00:22:26,213 --> 00:22:31,385 Nej, gode gud. De misforstår mig vist! 158 00:22:35,305 --> 00:22:37,349 Hvad er det her? 159 00:22:37,432 --> 00:22:41,520 Glimrende, hun har det meget bedre! 160 00:22:41,603 --> 00:22:45,774 Husk på, hvad jeg sagde, John, rør dig ikke. 161 00:22:45,858 --> 00:22:52,823 Den unge doktor har gjort os en tjeneste. Han gav sit blod for at hjælpe Lucy. 162 00:22:52,906 --> 00:22:56,785 Han reddede hendes liv. 163 00:22:56,869 --> 00:22:59,246 Jaså, jeg forstår. 164 00:22:59,329 --> 00:23:02,875 Hvordan har du det, min ven? Jeg er sulten. 165 00:23:02,958 --> 00:23:08,547 Vidunderlig! En god appetit er tegn på et godt helbred. 166 00:23:08,630 --> 00:23:14,261 Jeg tror, den unge dame er stærk nok til at vende tilbage til sit værelse. 167 00:23:14,344 --> 00:23:16,680 Ja... Ja. 168 00:23:19,766 --> 00:23:21,268 Sådan. 169 00:23:22,853 --> 00:23:27,024 Er du stadig sulten? Hundesulten. 170 00:23:27,107 --> 00:23:29,985 Jeg henter noget mad i køkkenet. 171 00:23:31,820 --> 00:23:35,824 Det er ikke mad, jeg hungrer efter, Arthur. 172 00:23:40,829 --> 00:23:43,123 Du må hellere hvile dig. 173 00:23:58,764 --> 00:24:03,227 Tak, professor. Du gjorde mere for at redde hende. 174 00:24:04,186 --> 00:24:10,609 Jeg mener, hvordan du tacklede Arthur. Jeg sagde bare sandheden. 175 00:24:10,692 --> 00:24:16,949 Takket være din bloddonation er Lucy frisk igen, og alt er godt. 176 00:24:18,492 --> 00:24:25,499 Lærte du noget af hypnosen? Intet definitivt. 177 00:24:25,582 --> 00:24:31,463 Kun en ny brik i puslespillet. Hvorfor spørger du? 178 00:24:31,546 --> 00:24:37,302 Jeg er stadig bekymret over hendes sind, hun virker forvirret. 179 00:24:37,386 --> 00:24:40,055 Naturligvis. 180 00:24:40,138 --> 00:24:44,434 Midlertidig blodmangel i hjernen fører til svimmelhed. 181 00:24:44,518 --> 00:24:48,355 Du kam sikkert også mærke det. Ja. 182 00:24:48,438 --> 00:24:55,362 Den bedste kur, efter min mening, finder man i salonen. 183 00:25:09,334 --> 00:25:15,799 Du husker sikkert, at jeg bad om, nej, insisterede på, 184 00:25:15,882 --> 00:25:20,929 at være til stede ved alle Van Helsings besøg. 185 00:25:21,013 --> 00:25:26,393 Der var ikke tid, Art. Du skulle have set Lucy, hun var døende. 186 00:25:26,476 --> 00:25:32,024 I går sagde I, at hun havde det godt. Ikke at hun havde det godt. 187 00:25:32,107 --> 00:25:37,237 Kun at vi ikke kunne finde problemet. Er det ikke det samme? 188 00:25:37,321 --> 00:25:39,489 Tydeligvis ikke. 189 00:25:45,162 --> 00:25:47,039 Nuvel. 190 00:25:54,421 --> 00:25:58,884 Jeg takker dig for din opofrelse, John. 191 00:25:58,967 --> 00:26:02,554 Du havde sikkert gjort det samme. 192 00:26:02,637 --> 00:26:07,476 Absolut, hun er trods alt min forlovede. 193 00:26:08,810 --> 00:26:13,440 Har du spist? Jeg var sulten tidligere. 194 00:26:15,901 --> 00:26:20,989 Det er godt. Du har en meget bedre farve end i morges. 195 00:26:21,073 --> 00:26:25,577 Jeg har det allerede bedre. Det glæder mig at høre. 196 00:26:25,660 --> 00:26:29,373 Jeg har noget, der kan opmuntre dig yderligere. 197 00:26:37,631 --> 00:26:40,092 Til mig? Naturligvis. 198 00:26:40,175 --> 00:26:43,845 De er så rar, professor. Jeg beder om at få en vase. 199 00:26:43,929 --> 00:26:48,642 Det behøves ikke. Jeg lægger dem her. 200 00:26:49,643 --> 00:26:51,853 Hvis det behager dig. 201 00:26:51,937 --> 00:26:55,982 Hvis det behager Dem, professor, så behager det mig. 202 00:26:56,066 --> 00:27:02,072 Vi kender desværre stadig ikke årsagen til din sygdom. 203 00:27:02,155 --> 00:27:08,620 Jeg tænkte på, om du vil lade mig hypnotisere dig igen? 204 00:27:08,703 --> 00:27:13,542 Det er et spørgsmål om blodmangel. Findes der sådan en sygdom? 205 00:27:13,625 --> 00:27:18,088 Som tømmer kroppen for blod uden ydre påvirkning. 206 00:27:18,171 --> 00:27:23,802 Så ville professoren vide det. Han skjuler det måske for os. 207 00:27:23,885 --> 00:27:30,183 Han giver aldrig konkrete svar. Vent, til han kender diagnosen. 208 00:27:30,267 --> 00:27:36,898 Hvis han tøver, er han ikke sikker. Især hvis det er noget alvorligt. 209 00:27:38,817 --> 00:27:42,195 Det gør mig ikke ligefrem mindre urolig. 210 00:27:43,738 --> 00:27:45,323 Ti. 211 00:27:46,533 --> 00:27:47,909 Ni. 212 00:27:48,952 --> 00:27:50,454 Otte. 213 00:27:52,873 --> 00:27:54,416 Syv. 214 00:28:07,929 --> 00:28:09,681 Lucy? 215 00:28:10,932 --> 00:28:13,560 Kan du høre mig? 216 00:28:13,643 --> 00:28:15,520 Ja. 217 00:28:17,314 --> 00:28:19,399 Hvor er du nu? 218 00:28:21,067 --> 00:28:23,153 Luften. 219 00:28:24,696 --> 00:28:27,407 Er du i luften? 220 00:28:27,491 --> 00:28:30,744 Jeg er luften. 221 00:28:30,827 --> 00:28:35,665 Jeg er vinden. Ulvene. Nætterne. 222 00:28:36,791 --> 00:28:39,628 Søger du noget? 223 00:28:41,004 --> 00:28:43,340 Ja. 224 00:28:43,423 --> 00:28:45,842 Hvad søger du? 225 00:28:45,926 --> 00:28:50,847 Det, jeg har brug for. Hvad har du brug for? 226 00:28:52,057 --> 00:28:53,642 Blod. 227 00:29:37,018 --> 00:29:38,979 Nå? 228 00:29:39,062 --> 00:29:41,273 Hun sover. 229 00:29:41,356 --> 00:29:46,152 Hendes puls er svag, men stabil. 230 00:29:46,236 --> 00:29:53,034 Jeg tror, hun kommer sig efter en nats hvile. 231 00:29:53,118 --> 00:29:56,413 Jeg vil se hede. Hun sover. 232 00:29:56,496 --> 00:29:59,124 Bare et øjeblik. 233 00:30:04,129 --> 00:30:10,135 Han er ved at miste tålmodigheden. Det forstår jeg. 234 00:30:10,218 --> 00:30:14,598 Han vil bare se Lucy rask igen, det vil vi alle. 235 00:30:14,681 --> 00:30:20,061 Jeg tror som sagt, at hun har det meget bedre i morgen. 236 00:30:20,145 --> 00:30:23,648 Hvordan kan du være sikker? 237 00:30:23,732 --> 00:30:28,528 Jeg har taget visse sikkerhedsforanstaltninger. 238 00:30:28,612 --> 00:30:33,325 Hvis jeg har ret, ser vi resultatet i morgen. 239 00:30:38,330 --> 00:30:41,166 Det er meget underligt. 240 00:30:46,212 --> 00:30:51,343 Hun går endda i søvne igen. Går hun i søvne? 241 00:30:52,844 --> 00:30:57,307 Tja, hun rejste sig fra sin seng og lagde sig ved siden af mig. 242 00:30:58,725 --> 00:31:01,561 Var det alt, hvad hun gjorde? 243 00:31:02,771 --> 00:31:04,272 Ja. 244 00:31:07,067 --> 00:31:09,152 Naturligvis. 245 00:31:12,072 --> 00:31:16,993 Men hvis ikke Arthur var kommet ind, da han gjorde det... 246 00:31:18,787 --> 00:31:20,455 Ja? 247 00:31:30,131 --> 00:31:34,052 Pigen har magt over dig, ikke sandt? 248 00:31:54,781 --> 00:31:56,324 Lucy. 249 00:32:00,412 --> 00:32:02,414 Lucy. 250 00:32:02,497 --> 00:32:06,501 John? Nej, elskede, det er mig, Arthur. 251 00:32:07,919 --> 00:32:11,715 Arthur. Hvordan føler du dig? 252 00:32:11,798 --> 00:32:14,050 Stærkere. 253 00:32:14,134 --> 00:32:18,346 Jeg kan mærke det nye blod pumpe i mine årer. 254 00:32:19,639 --> 00:32:22,642 Det giver mig energi. 255 00:32:22,726 --> 00:32:27,605 Som om en del af ham er inde i mig. 256 00:32:32,652 --> 00:32:35,864 Hvad er det for nogle blomster? 257 00:32:35,947 --> 00:32:40,368 Professoren gav mig dem. De skal i vand. 258 00:32:43,079 --> 00:32:45,540 De lugter forfærdeligt. 259 00:32:51,713 --> 00:32:55,008 Jeag kommer med nye blomster i morgen. 260 00:32:55,091 --> 00:32:59,929 Og dagen efter, og efter den. Friske blomster hver dag. 261 00:33:01,139 --> 00:33:04,726 Intet er for godt til min forlovede. 262 00:33:07,854 --> 00:33:11,608 Jeg vil gøre hvad som helst for at se dig rask igen. 263 00:33:38,927 --> 00:33:43,515 Godmorgen, professor. Ja, det håber jeg, det bliver. 264 00:33:45,099 --> 00:33:49,187 Det er en enestående ejendom. Arthurs familiehjem. 265 00:33:49,270 --> 00:33:53,191 Et af dem. Han blive en lord. 266 00:33:53,274 --> 00:33:57,946 Hans far Lord Godalming ejer dette gods og mere til. 267 00:33:58,029 --> 00:34:02,534 Nu forstår jeg det. Hvilket? 268 00:34:02,617 --> 00:34:05,453 Den unge dame, Lucy. 269 00:34:05,537 --> 00:34:09,457 Hun virker meget tiltrukket af dig. 270 00:34:09,541 --> 00:34:14,963 Men da I begge friede til hende, valgte hun Arthur. 271 00:34:15,046 --> 00:34:21,302 Nu er jeg med. En dag bliver hun altså lady Godalming? 272 00:34:21,386 --> 00:34:23,680 Ja. 273 00:34:23,763 --> 00:34:28,309 Det kan man også blive tiltrukket af. 274 00:34:30,812 --> 00:34:33,940 Sådan havde jeg ikke tænkt på det. 275 00:34:35,149 --> 00:34:37,944 Professor, skynd Dem! 276 00:34:47,579 --> 00:34:50,331 Allt blod er forsvundet! 277 00:34:51,791 --> 00:34:55,378 Hvad blev der af de blomster, jeg havde med? 278 00:34:55,461 --> 00:34:59,924 En ny transfusion er den eneste løsning. Arthur! 279 00:35:07,974 --> 00:35:12,186 Jeg vil give min sidste dråbe blod, hvis det kan redde Lucy. 280 00:35:12,270 --> 00:35:16,357 Så meget beder jeg ikke om, ikke endnu. 281 00:35:18,443 --> 00:35:23,531 Er det nok til at redde hende? Der er en chance. 282 00:35:23,615 --> 00:35:26,951 Jeg kan kun sige en chance. Sid stille. 283 00:35:27,035 --> 00:35:31,289 Jeg vil gøre hvad som helst, professor, jeg mener det. 284 00:35:31,372 --> 00:35:34,500 Slap af i armen. 285 00:35:45,303 --> 00:35:48,389 Jeg vil gøre hvad som helst for Lucy. 286 00:35:50,850 --> 00:35:55,229 Jeg kunne knap nok tro det, da hun sagde ja til mig. 287 00:35:56,522 --> 00:36:01,027 Folk har altid sagt, at hun og John ville blive et perfekt par. 288 00:36:03,988 --> 00:36:06,199 Hvil Dem nu bare. 289 00:36:11,663 --> 00:36:17,335 Hvor lang tid tror De, det tager? Lige så lang tid som før. 290 00:36:17,418 --> 00:36:22,799 Jeg kommer snart tilbage for at se til hende. Det kan indebære fare, 291 00:36:22,882 --> 00:36:28,388 när Lucy genvinder sin styrke, at lade hende være alene med Arthur. 292 00:36:28,471 --> 00:36:30,515 Fare? 293 00:36:30,598 --> 00:36:34,978 Den kraft, hun har... Du har mærket den. 294 00:36:35,061 --> 00:36:40,483 Arthur mærker den nok også, måske endnu mere. 295 00:36:43,069 --> 00:36:45,989 Det her er fuldstændigt ulogisk. 296 00:36:50,284 --> 00:36:52,829 Hør her, John. 297 00:36:52,912 --> 00:36:56,874 Tidligere i dag undersøgte jeg Lucys nakke. 298 00:36:56,958 --> 00:37:02,088 Her fandt jeg to små stiksår. 299 00:37:02,171 --> 00:37:06,259 Hendes tøj skjuler dem. 300 00:37:06,342 --> 00:37:09,929 Er det en slags bid? 301 00:37:10,013 --> 00:37:14,142 En slags bid, ja. 302 00:37:14,225 --> 00:37:17,979 Du har nok mere ret, end du er klar over. 303 00:37:19,522 --> 00:37:23,026 Jeg har overvejet det her i flere dage. 304 00:37:23,109 --> 00:37:27,238 I går aftens var jeg næsten sikker på min diagnose. 305 00:37:27,321 --> 00:37:31,617 Og nu er der ingen tvivl længere. 306 00:37:35,455 --> 00:37:39,292 Jeg vil vise dig noget i en af mine bøger. 307 00:37:53,931 --> 00:37:55,641 Lucy? 308 00:38:04,650 --> 00:38:09,197 Det er det her, vi står med, John. 309 00:38:10,573 --> 00:38:12,909 Hvad mener du? 310 00:38:12,992 --> 00:38:16,245 Dette er ikke en bog om medicin. 311 00:38:16,329 --> 00:38:22,251 Det er en bog om heksekunst! Ja, og meget mere. 312 00:38:24,045 --> 00:38:28,007 Du kan da ikke mene, at Lucy er blevet forhekset? 313 00:38:29,342 --> 00:38:35,848 Du har vist glemt, at vi to, videnskabens og lægekunstens mænd, 314 00:38:35,932 --> 00:38:40,978 hverken har fundet en kur eller en diagnose til frøken Lucy. 315 00:38:41,062 --> 00:38:46,275 Du sagde, at du har en diagnose. Ja, og det er den her. 316 00:38:49,445 --> 00:38:52,240 Lig stille, elskede. 317 00:38:53,449 --> 00:38:56,494 Du føler dig snart stærkere. 318 00:38:56,577 --> 00:39:00,540 Ja, jeg kan mærke det nu. 319 00:39:00,623 --> 00:39:04,377 Blodet, som strømmer ind i mig. 320 00:39:06,629 --> 00:39:09,048 Og fylder mig. 321 00:39:10,967 --> 00:39:15,304 Kan du se det? Tømt for blod uden at spilde en dråbe. 322 00:39:15,388 --> 00:39:19,183 Hun kommer sig om natten og lider om dagen. 323 00:39:19,267 --> 00:39:23,855 Alle de mystiske symptomer, vi er stødt på, forklares her. 324 00:39:23,938 --> 00:39:26,315 Er du i tvivl? 325 00:39:26,399 --> 00:39:31,028 Jeg vil ikke vise Arthur det her. Arthur, ham havde jeg glemt! 326 00:39:31,904 --> 00:39:35,158 Jeg har det meget bedre nu. 327 00:39:35,241 --> 00:39:38,536 Du er meget bleg. Hvil dig lidt mere. 328 00:39:38,619 --> 00:39:42,290 Jeg vil ikke hvile mig! Lucy, pas på slangen. 329 00:39:42,373 --> 00:39:44,542 Kys mig. 330 00:39:45,793 --> 00:39:48,671 Lucy, professoren... Kys mig! 331 00:39:52,925 --> 00:39:54,385 Nej! 332 00:39:57,930 --> 00:40:01,392 Hvad laver De? Gå til side! 333 00:40:39,639 --> 00:40:42,225 Hvorfor stopper De? 334 00:40:44,143 --> 00:40:48,689 De sagde, at der var en chance med blodtransfusionen. 335 00:40:48,773 --> 00:40:52,109 En lille chance. 336 00:40:52,193 --> 00:40:56,614 Men jeg tror, hun havde brug for mere, en vi kunne give. 337 00:40:56,697 --> 00:41:00,743 Men jeg havde gerne givet det. Jeg ville give alt! 338 00:41:09,752 --> 00:41:12,255 De har dræbt hende. 339 00:41:14,090 --> 00:41:17,093 Art. Og du. 340 00:41:17,927 --> 00:41:21,973 Du svigtede hende fra starten, og sikkert med vilje. 341 00:41:22,056 --> 00:41:26,352 Hvad er det du siger? Beskylder du mig for bevidst forsømmelse... 342 00:41:26,435 --> 00:41:31,899 Du ville ikke lade en anden få hende. Jeg elskede hende lige så højt som dig. 343 00:41:31,983 --> 00:41:36,529 Det er ingen hemmelighed, hvorfor hun valgte dig, my lord. 344 00:41:36,612 --> 00:41:40,950 Ud med jer. Forsvind, begge to. 345 00:42:15,776 --> 00:42:19,739 Hvordan kunne jeg sige sådan? 346 00:42:19,822 --> 00:42:22,950 På sådan et tidspunkt. 347 00:42:27,621 --> 00:42:30,708 Han har lidt meget. 348 00:42:44,388 --> 00:42:48,017 Men nu er det i det mindste slut. 349 00:42:51,604 --> 00:42:56,400 Vi behøver ikke bekymre Arthur med tingene i din bog. 350 00:43:00,863 --> 00:43:06,118 Jeg er Lucys læge. Jeg vil skrive hendes dødsattest. 351 00:43:07,495 --> 00:43:09,955 Anæmi. 352 00:43:10,039 --> 00:43:14,877 Svagt hjerte. Ingen vil drage det i tvivl. 353 00:43:14,960 --> 00:43:16,962 Og så 354 00:43:18,089 --> 00:43:20,383 er det slut. 355 00:43:24,387 --> 00:43:29,100 Jeg er bange for, at det her ikke er overstået. 356 00:43:30,101 --> 00:43:32,728 Slet ikke. 357 00:43:32,812 --> 00:43:41,153 Denne sag, og Arthurs lidelse, er nemlig kun lige begyndt. 358 00:43:43,948 --> 00:43:50,121 Benægter du, hvad du så med dine egne øjne, da vi kom ind i kapellet? 359 00:43:50,204 --> 00:43:53,791 At hun forsøgte at kysse ham? Kysse ham! 360 00:43:53,874 --> 00:43:59,839 Jeg var gift i 25 år, og jeg ved, hvordan et kys ser ud. 361 00:43:59,922 --> 00:44:04,218 Hun havde til hensigt at drikke hans blod, John. 362 00:44:25,239 --> 00:44:29,660 Er hun virkelig død? Uden tvivl. 363 00:44:31,745 --> 00:44:33,873 Hun ser... 364 00:44:33,956 --> 00:44:37,626 I live så hun værre ud end døden. 365 00:44:38,586 --> 00:44:42,590 I døden ser hun mere end levende ud. 366 00:44:42,673 --> 00:44:45,426 Ja, netop. 367 00:44:49,597 --> 00:44:53,809 Professor, kender du teaterstykket Romeo og Julie? 368 00:44:53,893 --> 00:45:00,524 Tror du, at hun har fået en gift, som gjorde hende skindød? 369 00:45:00,608 --> 00:45:05,279 Det er muligt. Men hvornår, og hvordan? 370 00:45:05,362 --> 00:45:08,449 Hvem og hvorfor? 371 00:45:10,451 --> 00:45:16,373 Du refererer til Shakespeare. Lad mig citere en anden stor englænder. 372 00:45:16,457 --> 00:45:18,667 Thomas More. 373 00:45:18,751 --> 00:45:23,964 En druknende mand griber efter halmstrå. 374 00:45:24,048 --> 00:45:29,512 Men bør vi alligevel ikke fortsætte med at overvåge hendes tilstand? 375 00:45:29,595 --> 00:45:33,349 Jo, det skal vi gøre! 376 00:45:33,432 --> 00:45:39,939 Du må overtale Arthur til a lade hende ligge her indtil begravelsen. 377 00:45:40,022 --> 00:45:45,653 Arthur vil ikke høre på mig. Han skal nok falde ned. 378 00:45:47,863 --> 00:45:50,699 Jeg håber du har ret. 379 00:46:26,402 --> 00:46:31,824 Tak. Min fars revisor betaler regningen. 380 00:46:58,809 --> 00:47:05,608 Du gjorde det godt. Det bliver lettere at observere Lucy her i huset. 381 00:47:05,691 --> 00:47:09,862 Observere? Du lyder, som om hun er i live. 382 00:47:09,945 --> 00:47:12,740 I live? Nej. 383 00:47:13,949 --> 00:47:19,830 Hun er ikke i live, det er jeg sikker på. Men død? 384 00:47:20,956 --> 00:47:24,501 Det har vi endnu ikke bekræftet. 385 00:47:32,092 --> 00:47:38,057 Tak, begge to, for alt, I har gjort. 386 00:47:42,061 --> 00:47:48,400 Jeg har sagt ting, jeg fortryder. Utilgivelige ting. 387 00:47:49,902 --> 00:47:56,283 Arthur, hvad en mand gør i et ubetænksomt øjeblik 388 00:47:56,367 --> 00:48:00,162 behøver ikke afspejle hans sande karakter. 389 00:48:00,245 --> 00:48:07,753 Vi må tale sammen, men ikke om dette. Må jeg foreslå salonen? 390 00:48:07,836 --> 00:48:12,091 Naturligvis, huset er til Deres disposition, professor. 391 00:48:12,174 --> 00:48:16,303 Kan doktor Steward og jeg bo her et par dage? 392 00:48:16,387 --> 00:48:21,141 Absolut. Jeg beder stuepigen gøre to værelser klar. 393 00:48:22,810 --> 00:48:26,480 Jeg er faktisk taknemmelig for jeres selskab. 394 00:48:28,565 --> 00:48:34,822 Nu da begravelsen er arrangeret og Lucys nære familie er underrettet 395 00:48:34,905 --> 00:48:38,659 føler jeg mig ret vildfaren. 396 00:48:38,742 --> 00:48:43,664 Frøken Lucy har efterladt alle sine ejendele til Dem, ikke sandt? 397 00:48:43,747 --> 00:48:50,212 Jo, men jeg har ikke nået at tænke over det. 398 00:48:50,295 --> 00:48:57,136 Jeg så breve, dagbøger og lignende på hendes værelse. 399 00:48:57,219 --> 00:49:02,516 Har De noget imod, at jeg undersøger dem? 400 00:49:02,599 --> 00:49:07,688 Mysteriet om Lucys sygdom plager mig stadig. 401 00:49:07,771 --> 00:49:11,692 Jeg tror, vi kan lære meget af det, hun har skrevet. 402 00:49:11,775 --> 00:49:18,282 Gør, som De vil. Det er vel kun akademisk, går jeg ud fra. 403 00:49:18,365 --> 00:49:24,830 Jeg ville ønske, at det var tilfældet, men vi har måske mere arbejde. 404 00:49:24,913 --> 00:49:31,503 Det er måske et forkert tidspunkt. Nej, jeg vil høre, hvad De har at sige. 405 00:49:31,587 --> 00:49:36,717 Jeg ved, at De skjulte ting for mig, da Lucy var i live 406 00:49:36,800 --> 00:49:41,805 men det behøver De ikke gøre længere. Det værste er allerede sket. 407 00:49:43,932 --> 00:49:47,936 Det tror jeg desværre ikke, Arthur. 408 00:49:48,020 --> 00:49:49,271 Hvabehar? 409 00:49:51,148 --> 00:49:56,570 Jeg tror, at alt snart vil blive opdaget. 410 00:49:56,653 --> 00:50:03,702 Men inden da vil jeg gerne give jer begge noget. 411 00:50:04,828 --> 00:50:10,834 Det er særdeles vigtigt, at I begge bærer disse kæder. 412 00:50:10,918 --> 00:50:17,591 Altid, også når I sover. Især når I sover. 413 00:50:17,674 --> 00:50:24,348 Jeg er overbevist i min tro. Det er måske anderledes, hvor De kommer fra, 414 00:50:24,431 --> 00:50:28,769 men det engelske kirke opmuntrer ikke til sådanne symboler. 415 00:50:28,852 --> 00:50:34,441 Vil De alligevel gøre mig den tjeneste? 416 00:50:39,780 --> 00:50:46,245 Hvorfor lister vi rundt så sent? Det var for svært for den unge herre. 417 00:50:46,328 --> 00:50:51,041 Jeg vidste det. Du vil udføre en obduktion. 418 00:50:51,124 --> 00:50:52,918 Nej. 419 00:50:56,380 --> 00:51:00,217 Jeg vil gennembore hendes hjerte og skære hovedet af. 420 00:51:00,300 --> 00:51:06,181 Er du blevet sindssyg? Jeg sagde jo, det ville blive værre. 421 00:51:06,265 --> 00:51:12,855 Se her. Kan du se det? Ser du, hvordan de fjerner bæstets hoved? 422 00:51:12,938 --> 00:51:20,070 Det er et middelalderligt ritual. Tvivlar du stadig, trods alt? 423 00:51:20,153 --> 00:51:24,491 Jeg tvivler ikke på din visdom, professor. 424 00:51:24,575 --> 00:51:27,077 Men dine metoder... 425 00:51:30,998 --> 00:51:36,503 Vent med din fordømmelse, til vi har åbnet kisten. 426 00:51:37,588 --> 00:51:42,134 Hvad laver du? Der er gået flere dage. 427 00:51:42,885 --> 00:51:51,226 Hvis jeg har ret, vil Lucy se ud, som hun gjorde den dag, hun døde. 428 00:51:51,894 --> 00:51:56,815 Husk, at du selv tvivlede på hendes død. 429 00:52:04,698 --> 00:52:06,700 Du godeste! 430 00:52:07,784 --> 00:52:10,954 Det er værre, end jeg troede! 431 00:52:36,813 --> 00:52:39,566 Hvad betyder det her? 432 00:52:39,650 --> 00:52:46,490 John, jeg var parat til at vise dig, at Lucy ikke er død. 433 00:52:46,573 --> 00:52:50,410 At hun faktisk er udød. 434 00:52:50,494 --> 00:52:57,334 Hendes hudton ville bevise det, ved at se ud som hos en levende. 435 00:52:58,210 --> 00:53:05,175 Men vi har mindre tid, end jeg troede. Arthur skal vide det hele. 436 00:53:06,677 --> 00:53:12,557 Det her skal slutte i morgen, sådan som jeg beskrev. 437 00:53:16,478 --> 00:53:20,315 Det er stuepigen! Nogen er gået ud. 438 00:53:21,942 --> 00:53:25,737 Nogen, eller noget? 439 00:53:39,918 --> 00:53:45,841 I alle mine forberedelser, hvordan kunne jeg glemme stuepigen? 440 00:53:47,259 --> 00:53:50,012 Den stakkels pige. 441 00:53:51,304 --> 00:53:58,020 Politiet er gået. De tror, at et dyr er kommet ind. Måske en rotte. 442 00:53:58,103 --> 00:54:02,190 Har I rotter i huset? Naturligvis ikke. 443 00:54:02,274 --> 00:54:05,694 Sagde du det til politiet? 444 00:54:09,823 --> 00:54:11,950 Arthur. 445 00:54:12,034 --> 00:54:16,580 I går sagde du, at jeg ikke skal skjule sandheden for dig. 446 00:54:16,663 --> 00:54:21,376 Netop. Så vil jeg sige det ligeud. 447 00:54:21,460 --> 00:54:25,881 Det var ikke et dyr, der dræbte pigen. 448 00:54:25,964 --> 00:54:29,342 Det var frøken Lucy. 449 00:54:29,426 --> 00:54:30,844 Hvad? 450 00:54:32,262 --> 00:54:34,514 Hvad mener De? 451 00:54:34,598 --> 00:54:39,061 I går nat forlod frøken Lucy sin kiste. 452 00:54:39,144 --> 00:54:44,316 Det er sandt. Vi ville undersøge liget, men hun var borte. 453 00:54:44,399 --> 00:54:49,112 Mener de, at nogen har taget hende? Jeg mener, at frøken Lucy 454 00:54:49,196 --> 00:54:52,699 rejste sig af kisten og gik ud af huset. 455 00:54:52,783 --> 00:54:58,371 Og derefter dræbte hun stuepigen og tømte hende for blod. 456 00:54:58,455 --> 00:55:02,042 Er I begge overbevist om det? 457 00:55:06,505 --> 00:55:11,218 Tja, der er vel kun en måde at bevise det. 458 00:55:18,725 --> 00:55:20,852 Der! 459 00:55:20,936 --> 00:55:23,772 Er I så tilfredse? 460 00:55:23,855 --> 00:55:28,819 Jeg sværger, at hun ikke var der i går! Professor? 461 00:55:32,197 --> 00:55:38,328 Om dagen vender bæstet tilbage til sin hule. 462 00:55:38,411 --> 00:55:40,956 Hvordan kan De sige den slags? 463 00:55:41,039 --> 00:55:46,419 Arthur, De bad mig sige tingene direkte, så det vil jeg gøre. 464 00:55:46,503 --> 00:55:49,965 Se! Se på hendes hals! 465 00:55:50,048 --> 00:55:53,510 De samme bidemærker, som du så på stuepigen. 466 00:55:53,593 --> 00:55:59,015 Var det det samme, der dræbte Lucy? Lucy dræbte hende! 467 00:55:59,891 --> 00:56:06,356 Hun vil dræbe igen. Grunden til at vi ikke har lidt samme skæbne 468 00:56:06,439 --> 00:56:12,070 er disse krucifikser. Hun skal stoppes. 469 00:56:12,154 --> 00:56:16,408 Hendes hjerte skal gennembores, og hendes hoved skal hugges af. 470 00:56:16,491 --> 00:56:20,996 Vi må gøre det nu, mens hun sover. Jeg kan ikke! 471 00:56:23,582 --> 00:56:27,586 Jeg kan ikke tro det, forstår I ikke det? 472 00:56:29,546 --> 00:56:32,215 Selv om det var sandt... 473 00:56:34,009 --> 00:56:36,553 Jeg kan ikke. 474 00:56:36,636 --> 00:56:38,638 Ikke Lucy. 475 00:56:43,143 --> 00:56:45,478 Jeg forstår. 476 00:56:46,354 --> 00:56:51,568 Hjernen kan af og til acceptere ting, som hjertet ikke kan. 477 00:56:53,528 --> 00:56:57,365 Vi må afvente absolutte beviser. 478 00:57:03,830 --> 00:57:07,751 Som unge doktor Seward gerne minder mig om 479 00:57:07,834 --> 00:57:12,255 så lever vi i en tid med videnskabelig kundskab. 480 00:57:12,339 --> 00:57:15,634 Ikke overtro. 481 00:57:15,717 --> 00:57:17,219 Men... 482 00:57:18,094 --> 00:57:24,643 Med så meget ny kundskab i verden, som kæmper om vores opmærksomhed, 483 00:57:24,726 --> 00:57:31,775 er der risiko for, at vi glemmer gammel kundskab, som vi før har haft. 484 00:57:33,985 --> 00:57:40,158 Der er trods alt ting, vi har tiltro til, ikke sandt? 485 00:57:40,242 --> 00:57:43,495 Vi går i kirke hver søndag. 486 00:57:43,578 --> 00:57:49,709 Vi beder om guds velsignelse ved bryllupper og fødsler. 487 00:57:49,793 --> 00:57:53,213 Vi får ud fra, at han lytter. 488 00:57:53,296 --> 00:57:57,509 Er det så ikke muligt, 489 00:57:57,592 --> 00:58:00,637 nej, sandsynligt, 490 00:58:00,720 --> 00:58:06,768 at der også er tro af en mørkere slags. 491 00:58:06,851 --> 00:58:12,732 En anden del af verden, som ikke kan ses i dagslys, 492 00:58:12,816 --> 00:58:16,653 men som dog stadig findes. 493 00:58:18,697 --> 00:58:21,992 Folk kendte til den før i tiden. 494 00:58:26,162 --> 00:58:28,832 Den udøde. 495 00:58:28,915 --> 00:58:31,126 Vampyren. 496 00:58:32,085 --> 00:58:35,588 Det er dette, vi står over for. 497 00:58:37,048 --> 00:58:42,137 I sandhedens navn har jeg haft mistanke om det lige fra starten. 498 00:58:42,220 --> 00:58:45,974 Men idéen virkede så ekstraordinær 499 00:58:46,057 --> 00:58:51,146 at jeg ikke turde nævne den, fordi I ville tro, jeg var sindssyg. 500 00:58:51,229 --> 00:58:57,610 Men for hver hændelse blev jeg mere og mere overbevist. 501 00:58:59,571 --> 00:59:07,912 Vampyrforbandelsen, eller infektionen, hvis man vil bruge en videnskabelig term, 502 00:59:08,330 --> 00:59:12,751 overføres via blodet. 503 00:59:12,834 --> 00:59:18,715 I takt med at Lucys eget blod tømt ud, 504 00:59:18,798 --> 00:59:23,762 blev det erstattet med et andet blod, vampyrblod. 505 00:59:25,013 --> 00:59:32,020 Dette blod forgiftede hende i en sådan grad, at kun ikke kunne leve, 506 00:59:32,103 --> 00:59:36,900 men heller ikke kunne dø. 507 00:59:36,983 --> 00:59:43,198 Så hun forbliver udød. En vampyr. 508 00:59:43,281 --> 00:59:49,496 Tvunget til at drikke de levendes blod, ligesom et væsen engang drak hendes. 509 00:59:49,579 --> 00:59:54,292 Bliver giver stuepigen også en vampyr? 510 00:59:54,376 --> 00:59:57,921 Nej, gudskelov. Hvis en vampyr æder 511 00:59:58,004 --> 01:00:03,134 uden først at give offeret sit eget blod, føres forbandelsen ikke videre. 512 01:00:03,218 --> 01:00:08,056 De nævnte, at krucifikserne beskytter os. 513 01:00:08,139 --> 01:00:16,481 Ja, ifølge gamle kilder har vampyrer visse svagheder. 514 01:00:16,564 --> 01:00:20,735 De kan ikke røre et krucifiks, det brænder dem. 515 01:00:20,819 --> 01:00:23,988 Det samme gælder helligt vievand. 516 01:00:24,072 --> 01:00:30,620 De tåler ikke hvidløg. Deraf buketten med hvidløgsblomster i hendes vindue. 517 01:00:32,622 --> 01:00:37,335 Kraftigst af alt er sollys. 518 01:00:37,419 --> 01:00:43,258 En vampyrs kræfter er meget svækkede i dagtimerne. 519 01:00:43,341 --> 01:00:48,054 Derfor må de vende tilbage til deres hvilested hver morgen. 520 01:00:48,138 --> 01:00:50,306 Og endelig. 521 01:00:50,390 --> 01:00:56,479 For at dræbe dem skal man ramme en pæl gennem hjertet og fjerne hovedet. 522 01:00:56,563 --> 01:00:59,566 Der er ikke andre måder. 523 01:01:00,859 --> 01:01:02,402 Hvis 524 01:01:03,403 --> 01:01:06,990 jeg med egne øjne ser det, De beskriver... 525 01:01:09,617 --> 01:01:12,704 ...så har De mit samtykke til at gøre det. 526 01:01:14,914 --> 01:01:18,376 Så har vi en lang nat foran os. 527 01:01:33,516 --> 01:01:36,311 Husk, hvad jeg sagde, Arthur. 528 01:01:37,353 --> 01:01:41,774 Hvis hun vågner... ...skal hendes hjerte gennembores. 529 01:01:44,152 --> 01:01:48,740 Det er sikrest at gøre det nu, mens hun sover. 530 01:01:50,366 --> 01:01:52,577 Jeg kan ikke. 531 01:01:54,370 --> 01:01:57,707 Jeg skal være sikker. 532 01:01:57,790 --> 01:02:04,380 De papirer, jeg nævnte, Lucys breve og dagbøger. Må jeg se dem? 533 01:02:05,465 --> 01:02:10,595 Ja, naturligvis. Det hele ligger som før. 534 01:02:12,388 --> 01:02:15,058 I soveværelset. 535 01:02:15,141 --> 01:02:20,063 Jeg er tilbage om lidt. Husk, hvad jeg sagde. 536 01:03:01,145 --> 01:03:05,942 Fra frøken Mina Murrays pen. 537 01:03:40,768 --> 01:03:42,145 Nej! 538 01:03:55,950 --> 01:04:00,747 Hvad er der sket? Jeg slog vist hovedet. 539 01:04:00,830 --> 01:04:02,790 Vent her. 540 01:04:10,590 --> 01:04:12,216 Lucy! 541 01:04:44,207 --> 01:04:47,752 Så, du har endelig set bevis. 542 01:04:49,003 --> 01:04:52,382 Jeg ved det ikke. Kisten er tom! 543 01:04:52,465 --> 01:04:55,718 Accepterer du det? Ja. 544 01:04:55,802 --> 01:04:59,847 Og at der ikke var andre end dig? Ja. 545 01:04:59,931 --> 01:05:04,102 Så du accepterer, at ingen af os kan have flyttet kroppen? 546 01:05:04,185 --> 01:05:07,814 Ja! Han er i chok, professor. 547 01:05:11,401 --> 01:05:12,694 Ja. 548 01:05:13,736 --> 01:05:17,907 Det ville måske være på sin plads med en cognac? 549 01:05:25,123 --> 01:05:28,084 Drik her, så du beroliger nerverne. 550 01:05:28,167 --> 01:05:33,172 Ja, natten er langt fra forbi. 551 01:05:34,090 --> 01:05:37,802 Når Lucy kommer tilbage, må vi... Nej. 552 01:05:41,264 --> 01:05:45,351 Jeg svigtede jer begge i aften, det indser jeg nu. 553 01:05:46,310 --> 01:05:50,398 Jeg vil gerne have en chance til. 554 01:05:50,481 --> 01:05:55,027 Til at gøre hvad? Tage mig af det her. 555 01:05:57,447 --> 01:06:00,992 Det er mit ansvar. Hvad taler du om? 556 01:06:01,075 --> 01:06:05,747 At tage mig af Lucy. Hun er... 557 01:06:05,830 --> 01:06:09,584 Hun var trods alt min forlovede. 558 01:06:11,043 --> 01:06:18,926 Det her må jeg ordne selv. Jeg har satset for meget på jer. 559 01:06:19,010 --> 01:06:23,890 Men jeg er stærkere nu, og jeg ved, hvad der skal gøres. 560 01:06:23,973 --> 01:06:26,976 Og jeg er parat til at gøre det. 561 01:06:31,773 --> 01:06:35,568 Det forstår jeg. Hvilket? 562 01:06:35,651 --> 01:06:40,072 Arthur ved nu lige så meget som os om dette emne. 563 01:06:40,156 --> 01:06:47,663 Det er i hans ret at gøre, hvad der skal gøre, på hans egne betingelser. 564 01:06:47,747 --> 01:06:51,334 Jeg vidste, at De skulle forstå det, professor. 565 01:06:52,126 --> 01:06:58,758 Hvad mener du med hans egne betingelser? Tror du, at han kan håndtere Lucy? 566 01:06:58,841 --> 01:07:03,930 Der er noget galt, og det nyttede ikke at argumentere. 567 01:07:04,013 --> 01:07:08,351 Der må være en grund til, at han ændrede mening. 568 01:07:08,434 --> 01:07:12,355 Det finder vi snart ud af, i morgen nat. 569 01:07:57,567 --> 01:07:59,735 Se her! 570 01:07:59,819 --> 01:08:02,572 Morder på fri fod. 571 01:08:02,655 --> 01:08:06,784 Jack the Rippers genfærd hærgede igen i nat, 572 01:08:06,868 --> 01:08:11,414 da man fandt en død kvinde i bydelen Whitechapel i London. 573 01:08:11,497 --> 01:08:15,835 Se, offeret var blevet tømt for blod! 574 01:08:16,878 --> 01:08:22,633 Bæstet skal stille sin tørst. Og Arthur har ikke stoppet hende. 575 01:08:25,011 --> 01:08:28,806 Har du ringet på? Ja. 576 01:08:28,890 --> 01:08:33,311 Vi kan ikke stå her hele dagen. Der må være en anden indgang. 577 01:08:33,394 --> 01:08:37,982 Unge Arthur har sikkert sørget for, at det ikke er tilfældet. 578 01:08:38,065 --> 01:08:44,196 Hvad gør vi så? Vi vender tilbage i nat, uanmeldt. 579 01:08:44,280 --> 01:08:49,702 I mellemtiden, ved du, hvor den nærmeste kirke ligger? 580 01:11:19,602 --> 01:11:22,563 Har du den flaske, jeg gav dig? 581 01:11:22,646 --> 01:11:26,442 Ja, men hvordan kommer vi ind? 582 01:11:26,525 --> 01:11:30,279 Stuepigen holdt i dem her, da vi fandt hende. 583 01:11:30,362 --> 01:11:35,034 I morges talte jeg med politiet, og det lykkedes mig at få dem med. 584 01:11:35,117 --> 01:11:39,914 Hvilken af dem er det. Det har jeg ingen idé om. 585 01:11:54,178 --> 01:11:58,307 Jeg ved, at du skal spise, Lucy. 586 01:11:59,183 --> 01:12:02,186 Jeg tog hende med til dig. 587 01:12:03,687 --> 01:12:06,398 Er hun stadig varm? 588 01:12:06,482 --> 01:12:08,859 Ja, det er hun. 589 01:12:08,943 --> 01:12:11,904 Er det nok? 590 01:12:11,987 --> 01:12:15,282 Det er aldrig nok, Arthur. 591 01:12:19,286 --> 01:12:23,165 Savner du ikke disse hænders berøring, Arthur? 592 01:12:24,375 --> 01:12:27,169 Disse læbers berøring. 593 01:12:28,045 --> 01:12:30,673 Du er kold som is. 594 01:12:31,507 --> 01:12:35,553 Du må fylde mig med din varme, Arthur. 595 01:12:37,513 --> 01:12:39,849 Men først... 596 01:12:45,604 --> 01:12:48,440 Kom med mig, Arthur. 597 01:12:51,318 --> 01:12:57,408 Drik med mig. Så kan vi være sammen, for evigt. 598 01:12:57,491 --> 01:13:04,081 Lucy, jeg ville bare hjælpe. Jeg troede, du kunne blive rask. 599 01:13:04,165 --> 01:13:09,211 Du vil ikke gøre mig rask, du vil følge med mig. 600 01:13:10,629 --> 01:13:15,718 Jeg ved, at du føler samme sult som jeg, Arthur. 601 01:13:15,801 --> 01:13:19,346 Jeg delte mit blod med dig. 602 01:13:21,348 --> 01:13:24,894 Snart skal vi dele alt. 603 01:13:40,201 --> 01:13:42,411 Kom med mig. 604 01:13:44,997 --> 01:13:46,874 Arthur, nej! 605 01:13:49,835 --> 01:13:52,213 John, vandet! 606 01:13:54,048 --> 01:13:59,136 Dette er vievand. Jeg ved, at du frygter dets berøring. 607 01:14:29,291 --> 01:14:33,087 Arthur, vi kan ikke holde hende meget længere! 608 01:14:35,464 --> 01:14:37,800 Skynd dig! 609 01:14:37,883 --> 01:14:43,389 I kan ikke besejre os. Min mester vil vende tilbage for os alle! 610 01:14:43,472 --> 01:14:45,349 Gör det! 611 01:14:47,893 --> 01:14:49,353 Nu! 612 01:15:09,581 --> 01:15:12,793 Endelig har hun fået fred. 613 01:15:26,265 --> 01:15:29,184 Jeg ved, hvad han laver derinde. 614 01:15:31,061 --> 01:15:34,398 Det nytter ikke at foregive andet. 615 01:15:36,942 --> 01:15:39,528 Hun lider ikke, Art. 616 01:15:40,612 --> 01:15:42,489 Ikke længere. 617 01:15:51,498 --> 01:15:54,793 Gode gud, hvad har jeg gjort? 618 01:16:34,166 --> 01:16:37,294 Du ved, at det ikke var Lucy. 619 01:16:39,129 --> 01:16:42,341 Den... ting. 620 01:16:47,388 --> 01:16:54,603 Den foregav at være hende, så ud som hende, men det var ikke hende. 621 01:17:20,129 --> 01:17:23,132 Jeg vidste det inderst inde. 622 01:17:25,592 --> 01:17:30,973 Selv når overbeviste mig selv om, at jeg stadig kunne redde hende. 623 01:17:35,102 --> 01:17:38,063 Den følelse har jeg altid haft. 624 01:17:40,274 --> 01:17:44,736 At der var en side af hende 625 01:17:46,113 --> 01:17:49,241 som jeg ikke kendte. 626 01:17:51,660 --> 01:17:54,329 Som aldrig har tilhørt mig. 627 01:17:57,207 --> 01:17:59,835 Som tilhørte en anden. 628 01:17:59,918 --> 01:18:02,963 Art. Lad os bare 629 01:18:03,046 --> 01:18:08,594 skåle for de gode minder, vi begge har. 630 01:18:26,236 --> 01:18:29,490 Per istam sanctam unctionem 631 01:18:29,573 --> 01:18:34,244 et suam piissimam misericordiam adiuvet 632 01:18:34,328 --> 01:18:37,498 tem dominus gratia spiritus sancti, 633 01:18:37,581 --> 01:18:41,793 ut a peccatis liberatum 634 01:18:41,877 --> 01:18:46,298 te salvet atque propitius alleviet. 635 01:18:54,723 --> 01:18:58,519 Må Herren gennem denne hellige salve 636 01:18:58,602 --> 01:19:02,940 og sin store barmhjertighed hjælpe dig 637 01:19:03,023 --> 01:19:11,365 med Helligåndens nåde, så du befries for al synd, 638 01:19:11,448 --> 01:19:17,287 og frelst bliver optaget i himlen. 639 01:19:39,810 --> 01:19:44,565 Sikker på, at du ikke kan blive her? Art ville nok gerne sige farvel. 640 01:19:44,648 --> 01:19:47,609 Jeg kan vække ham. Lad ham sove. 641 01:19:47,693 --> 01:19:53,699 Han har ikke sovet ordentligt i flere dage, og jeg har meget at lave. 642 01:19:53,782 --> 01:19:58,245 Frøken Lucys breve og dagbøger er meget interessante. 643 01:19:58,328 --> 01:20:01,748 Jeg vil studere dem. 644 01:20:06,461 --> 01:20:09,256 Din vogn er kommet. 645 01:20:24,104 --> 01:20:27,065 Professor Van Helsing. Ja? 646 01:20:27,149 --> 01:20:31,820 Jeg vidste, at det var Dem. Lucy beskrev Dem godt i sit sidste brev. 647 01:20:31,903 --> 01:20:35,574 Jeg ved ikke, hvem... Jeg har noget til Dem. 648 01:20:35,657 --> 01:20:40,329 Disse dagbøger giver sikkert vigtig information til Deres arbejde. 649 01:20:40,412 --> 01:20:46,793 Ja, jeg husker Deres brev til Lucy! Frøken Mina Murray, går jeg ud fra. 650 01:20:46,877 --> 01:20:52,215 Min forlovede og jeg giftede os for nylig i Budapest. 651 01:20:52,299 --> 01:20:55,802 Så det er Harker, Mina Harker. 652 01:21:08,106 --> 01:21:11,151 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com 51950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.