Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,053 --> 00:01:24,460
- Pode me dar um aut�grafo?
- Para mim tamb�m!
2
00:01:25,715 --> 00:01:27,193
Tamb�m para mim!
3
00:01:27,698 --> 00:01:32,006
Assina um para mim, por favor?
Minha esposa Ihe adora, � para ela!
4
00:01:33,514 --> 00:01:34,863
Voc� � meu favorito!
5
00:01:35,568 --> 00:01:38,279
- Um aut�grafo, por favor.
- Para mim tamb�m.
6
00:01:39,276 --> 00:01:42,609
- Sou um grande admirador seu!
- Muito obrigada!
7
00:01:44,757 --> 00:01:46,928
Assina um para mim,
por favor?
8
00:01:49,293 --> 00:01:51,840
Sonhei com voc�!
9
00:01:55,395 --> 00:01:57,472
Como podem ver, sou
muito popular.
10
00:01:58,400 --> 00:02:00,018
Deixem que me apresente.
11
00:02:00,655 --> 00:02:04,459
Eu sou... o diabo!
12
00:02:05,115 --> 00:02:07,474
Surpreendidos?
Decepcionados?
13
00:02:08,625 --> 00:02:11,982
Acho que me imaginavam com
dois pequenos chifres na testa.
14
00:02:12,372 --> 00:02:15,750
Uma cara p�lida, sobrancelhas que
chegassem at� os extremos.
15
00:02:16,219 --> 00:02:19,259
Talvez um fino e atraente bigodinho
ou inclusive uma linda e pequena cauda.
16
00:02:20,398 --> 00:02:23,391
N�o, isso � uma teoria
ultrapassada.
17
00:02:24,230 --> 00:02:26,453
Os tempos mudam!
18
00:02:26,653 --> 00:02:27,892
Nunca mostro minha face.
19
00:02:28,394 --> 00:02:30,431
Oh, referem-se a que est�o
me olhando agora?
20
00:02:31,037 --> 00:02:34,985
Para a ocasi�o, tomei emprestada a de
um ator. Um muito bom em minha opini�o.
21
00:02:35,369 --> 00:02:38,499
Mas eu, refiro-me a mim
em pessoa,
22
00:02:39,696 --> 00:02:41,487
...s� apare�o em seus
pensamentos...
23
00:02:42,383 --> 00:02:45,051
Como um pequeno germe
dentro de seu c�rebro.
24
00:02:45,932 --> 00:02:49,698
Induzindo-Ihe id�ias.
Sussurrando em seus ouvidos.
25
00:02:50,979 --> 00:02:53,701
Entrando em seu sangue.
Penetrando em seu ser.
26
00:02:55,898 --> 00:02:57,748
Querem ver como trabalho?
27
00:02:58,531 --> 00:03:01,130
Bem, esta � uma hist�ria
simples e comum.
28
00:03:02,567 --> 00:03:03,854
Eu mostrarei.
29
00:03:11,794 --> 00:03:14,329
Eu Ihe convido � minha sala
particular de proje��o.
30
00:03:21,325 --> 00:03:22,574
Est� pronto, L�cifer?
31
00:03:23,700 --> 00:03:25,701
Muito bem, vamos l�.
32
00:04:33,298 --> 00:04:34,686
Fique a� e tome conta!
33
00:04:41,118 --> 00:04:43,062
E n�o se confraternize.
Entendeu?
34
00:04:46,790 --> 00:04:48,660
Oh! Olhe quem est� aqui,
Ray Brighton!
35
00:04:48,860 --> 00:04:51,111
- Que surpresa!
- Ol�, Jackie, como vai tudo?
36
00:04:51,311 --> 00:04:53,425
Bem, tudo bem.
Como vai seu irm�o?
37
00:04:53,879 --> 00:04:56,427
Bem, teve um acidente. Caiu do carro
de feno e quebrou duas costelas.
38
00:04:56,914 --> 00:04:59,257
- Mas j� est� bem.
- Oh, lamento ouvir isso.
39
00:05:00,103 --> 00:05:03,409
Pode me preparar algo para o caf�?
Levantei-me cedo e n�o tive tempo!
40
00:05:03,610 --> 00:05:05,256
Claro, que quer?
41
00:05:05,803 --> 00:05:08,155
O que for, qualquer coisa
est� bem.
42
00:05:08,806 --> 00:05:09,905
Annie!
43
00:05:10,962 --> 00:05:12,565
E agora que quer?
44
00:05:13,161 --> 00:05:14,836
Oh, ol�!
45
00:05:16,303 --> 00:05:18,793
Bom dia, Annie.
Est� muito bem!
46
00:05:19,099 --> 00:05:20,899
H� tempo que n�o Ihe via!
47
00:05:21,216 --> 00:05:23,051
Perguntou por voc� todos
os dias.
48
00:05:23,297 --> 00:05:25,454
N�o, isso n�o � verdade.
Quer tomar caf�?
49
00:05:25,739 --> 00:05:28,887
Sim, dois ovos com bacon e...
Que sejam tr�s, mexidos.
50
00:05:29,261 --> 00:05:31,280
Um peda�o de queijo
e uma x�cara de caf�.
51
00:05:32,178 --> 00:05:34,145
Melhor ainda, que sejam
com manteiga.
52
00:05:35,131 --> 00:05:36,912
Por que n�o se senta aqui, Ray?
Assim poder�amos conversar um pouco.
53
00:05:37,463 --> 00:05:38,782
Estou esperando algu�m.
54
00:05:39,156 --> 00:05:40,770
- Neg�cios?
- Sim.
55
00:05:41,016 --> 00:05:43,241
Ou�a, por acaso n�o conhecer�
um cara chamado Marko?
56
00:05:43,850 --> 00:05:45,169
S�rvio ou cigano, o que seja?
57
00:05:45,369 --> 00:05:48,398
- Sim, um grand�o com bigode.
- Claro, eu o conhe�o!
58
00:05:48,979 --> 00:05:50,722
N�o me diga que faz
neg�cios com ele?
59
00:05:50,998 --> 00:05:54,126
- Que h� de mal?
- � um lun�tico. Est� louco.
60
00:05:54,527 --> 00:05:56,624
N�o se deixe levar por suas
hist�rias de uma mina de ouro.
61
00:05:56,990 --> 00:05:59,169
Mas tinha uma mina que o
deixou rico, dizem isso!
62
00:05:59,525 --> 00:06:01,290
Isso foi h� quinze anos.
63
00:06:01,752 --> 00:06:03,499
Esse cara, Waltzer.
64
00:06:05,086 --> 00:06:07,845
Ei, Smokey, lembra-se de Waltzer?
65
00:06:08,174 --> 00:06:10,512
Claro, Waltzer.
Mataram-no.
66
00:06:11,323 --> 00:06:14,909
Diabos, n�o exatamente. Foi encontrado
morto por congela��o perto do Passo.
67
00:06:15,745 --> 00:06:18,928
Dois anos depois, quando Marko
se retirou, sua mina de ouro desapareceu.
68
00:06:19,144 --> 00:06:21,528
Desapareceu. Vinha procurando
desde ent�o.
69
00:06:22,127 --> 00:06:25,037
Por que perder tempo procurando
uma mina de ouro desaparecida?
70
00:06:26,812 --> 00:06:28,887
- Os ovos estar�o prontos j�.
- Obrigado, querida.
71
00:06:29,225 --> 00:06:30,333
Fez algum neg�cio com ele?
72
00:06:30,764 --> 00:06:33,839
Por que n�o? � um bom neg�cio
se sair bem. N�o me custa nada!
73
00:06:34,353 --> 00:06:37,425
Poucos gastos e algum trabalho f�sico.
Se � que encontremos a mina.
74
00:06:37,894 --> 00:06:39,323
"Se", esse � o problema.
75
00:06:39,604 --> 00:06:41,425
Mas como pode uma mina
desaparecer da face da terra?
76
00:06:41,641 --> 00:06:44,693
Digo-Ihe que est� louco, biruta! Pode ser
que o morto tenha enfeiti�ado Waltzer.
77
00:06:46,168 --> 00:06:48,073
N�o estou brincando, Ray.
Pergunte a quem quiser!
78
00:06:48,418 --> 00:06:50,136
Parece ser imposs�vel
encontrar onde estava a mina.
79
00:06:50,390 --> 00:06:52,756
Todos os anos procura nas montanhas.
De um extremo ao outro.
80
00:06:53,236 --> 00:06:54,267
Vai � igreja.
81
00:06:54,511 --> 00:06:57,018
Fala de uma maldi��o de sat�
e do castigo de Deus!
82
00:06:57,725 --> 00:06:59,013
� melhor que fique longe
dele.
83
00:07:01,941 --> 00:07:03,810
Como vai, Sr. Marko?
84
00:07:12,212 --> 00:07:13,132
D�-me uma cerveja!
85
00:07:14,437 --> 00:07:16,841
Sinto chegar atrasado.
Tive que assinar alguns pap�is.
86
00:07:17,536 --> 00:07:19,414
N�o h� nada, eu tamb�m
cheguei um pouco atrasado.
87
00:07:20,287 --> 00:07:22,718
Aposto que falavam de mim.
Posso sentir o cheiro.
88
00:07:23,394 --> 00:07:24,546
Ratos.
89
00:07:24,920 --> 00:07:28,177
Que importa? Eu n�o escutava.
Pode ser que uma orelha...
90
00:07:29,132 --> 00:07:30,540
Que diziam?
91
00:07:31,003 --> 00:07:33,256
Oh, a velha conversa de sempre.
J� tinha ouvido antes.
92
00:07:35,051 --> 00:07:36,469
Mudou de opini�o?
Quer terminar o neg�cio?
93
00:07:38,211 --> 00:07:39,343
Agora j� � muito tarde!
94
00:07:39,648 --> 00:07:43,162
Tenho tudo pronto, os pap�is
assinados. Estou pronto de me fazer imbecil.
95
00:07:48,656 --> 00:07:50,645
Para mim n�o me parece
nenhum lun�tico.
96
00:07:51,383 --> 00:07:53,391
Ent�o � isso o que diziam
de mim!
97
00:07:54,617 --> 00:07:55,642
Beba com calma.
98
00:07:56,311 --> 00:07:58,929
Tem que encontrar sua mina.
Isso Ihes dar� uma li��o.
99
00:07:59,933 --> 00:08:02,650
Pode apostar que sim.
Baldes cheios de ouro!
100
00:08:03,420 --> 00:08:04,702
Idiotas.
101
00:08:05,765 --> 00:08:07,833
Que disseram sobre meu s�cio?
Que eu o matei, hem?
102
00:08:08,108 --> 00:08:09,841
Esque�a.
Beba a cerveja.
103
00:08:15,112 --> 00:08:16,993
Ei, a estrada � esta?
104
00:08:18,578 --> 00:08:19,838
� a �nica que existe!
105
00:08:20,828 --> 00:08:22,708
Onde vamos conseguir
v�veres e gasolina?
106
00:08:23,580 --> 00:08:26,715
No Foley. � o �ltimo lugar
antes de que comecemos a subir...
107
00:08:27,374 --> 00:08:28,476
l� pode conseguir de tudo.
108
00:08:32,888 --> 00:08:35,112
Eh, Foley!
Estamos de volta.
109
00:08:36,568 --> 00:08:39,788
Ah, n�o. Pensava que o Dia dos
Inocentes fosse h� dois meses...
110
00:08:40,062 --> 00:08:42,256
N�o se preocupe. Desta vez,
encontrarei a mina.
111
00:08:42,512 --> 00:08:44,411
Oh, claro, claro.
Tenho certeza!
112
00:08:45,274 --> 00:08:46,760
Quem � este?
Outra v�tima?
113
00:08:47,115 --> 00:08:49,143
Apresento-Ihe meu novo s�cio,
Ray Brighton.
114
00:08:49,802 --> 00:08:51,425
Como vai, rapaz?
115
00:08:52,180 --> 00:08:53,775
Pobre bobo.
116
00:08:54,276 --> 00:08:55,802
Como � que veio
t�o tarde este ano?
117
00:08:56,196 --> 00:08:58,274
Ray � fazendeiro.
Tinha trabalho a fazer.
118
00:08:58,737 --> 00:08:59,681
Precisamos de gasolina.
119
00:09:00,008 --> 00:09:01,639
Sim, e poderia verificar
tamb�m o �leo.
120
00:09:02,074 --> 00:09:04,162
Est� certo, sirvam-se.
121
00:09:04,733 --> 00:09:07,489
A bomba de gasolina est� l� fora,
e o tambor de �leo ao seu lado.
122
00:09:09,172 --> 00:09:10,383
Espere um momento.
123
00:09:14,156 --> 00:09:16,743
Peggy, Peggy!
124
00:09:17,520 --> 00:09:19,628
Que �?
N�o pode levantar a mangueira?
125
00:09:25,571 --> 00:09:26,466
Cheio?
126
00:09:28,700 --> 00:09:29,538
Eu ajudarei!
127
00:09:29,961 --> 00:09:31,535
N�o, voc� verifica a �gua
e o �leo.
128
00:09:35,315 --> 00:09:37,510
Peggy pensa que necessitamos
algum servi�o por aqui.
129
00:09:38,336 --> 00:09:40,522
Os clientes, com certeza, gostariam.
130
00:09:41,142 --> 00:09:42,368
O que for por dinheiro, hem?
131
00:09:42,734 --> 00:09:46,613
Olhe quem fala! Que passa a
vida toda procurando? Ouro!
132
00:09:46,948 --> 00:09:47,813
Isso � diferente.
133
00:09:48,142 --> 00:09:50,974
O ouro n�o � dinheiro?
N�o, � uma religi�o.
134
00:09:51,640 --> 00:09:54,001
Sinto muita pena de um cara
como esse.
135
00:09:54,326 --> 00:09:56,777
Bem, est� certo.
Precisamos de algumas provis�es.
136
00:10:14,243 --> 00:10:15,994
Ent�o � o novo s�cio
do Sr. Marko?
137
00:10:16,724 --> 00:10:18,022
� isso.
Meu nome � Ray Brighton..
138
00:10:18,662 --> 00:10:22,196
O meu � s� Peggy.
O Sr. Marko n�o gosta de mim.
139
00:10:23,041 --> 00:10:24,567
E da�? Isso � importante?
140
00:10:24,991 --> 00:10:26,428
Bem, gosto de agradar
os clientes.
141
00:10:27,432 --> 00:10:28,740
Pode ser que n�o seja
seu tipo!
142
00:10:29,360 --> 00:10:30,808
Dizem que est� louco.
Isso demonstra!
143
00:10:32,064 --> 00:10:33,658
N�s gostamos, n�o � Mike?
144
00:10:34,848 --> 00:10:37,173
- Qual o nome dele?
- Mike.
145
00:10:38,452 --> 00:10:41,237
Eu tenho um primo que se chama Mike.
Que ra�a de cachorro �?
146
00:10:42,066 --> 00:10:44,133
Um puro-sangue cruzado
de dois vira-latas.
147
00:10:46,604 --> 00:10:48,779
Oh, Mike. N�o � lindo?
148
00:10:49,438 --> 00:10:50,856
Veja que olhos!
149
00:10:52,015 --> 00:10:53,916
Sim, que olhos!
150
00:10:55,697 --> 00:10:57,133
Pare com isso, viu?
151
00:11:05,368 --> 00:11:09,010
Vejamos, a��car, azeite,
sal, cebolas.
152
00:11:09,788 --> 00:11:10,900
Bem, que acontece com o bacon?
153
00:11:11,428 --> 00:11:15,375
Oh, fiquei sem bacon.
Vou pedir mais, levarei domingo.
154
00:11:15,690 --> 00:11:18,190
- Ser� uma boa viagem at� l�.
- Com dez libras bastar�.
155
00:11:18,413 --> 00:11:20,106
Muito bem, jovem!
156
00:11:20,617 --> 00:11:25,314
Acho que sou o �nico velho por aqui
que n�o perdeu uma mina de ouro.
157
00:11:26,452 --> 00:11:29,345
E da�? Tinha previsto ficar o
ver�o livre de qualquer modo.
158
00:11:30,005 --> 00:11:32,958
Agora tenho algo com que sonhar.
Riqueza! Pal�cios!
159
00:11:34,643 --> 00:11:35,213
Mulheres!
160
00:11:35,420 --> 00:11:37,299
Fique longe dela.
N�o � boa.
161
00:11:40,322 --> 00:11:42,349
- Cale-se!
- N�o me mande calar!
162
00:11:42,788 --> 00:11:45,584
Sei do que falo.
Todos sabem disso. N�o � boa!
163
00:11:46,460 --> 00:11:48,203
Tem um filho, mas nunca
esteve casada.
164
00:11:49,205 --> 00:11:50,929
Isso n�o � da sua conta!
165
00:11:54,385 --> 00:11:55,419
Quanto �?
166
00:11:55,753 --> 00:11:57,949
Vamos ver, deixe que eu olhe,
jovem.
167
00:12:01,622 --> 00:12:04,889
Ei, Peggy, venha ajudar a
p�r isto no carro!
168
00:12:18,914 --> 00:12:20,115
Eu levarei.
169
00:12:20,794 --> 00:12:21,936
Voc� leva a cerveja!
170
00:12:35,031 --> 00:12:36,506
N�o se esque�a do bacon!
171
00:12:38,071 --> 00:12:39,883
Bons sonhos, loucos!
172
00:12:49,744 --> 00:12:51,293
Olhe, l� est� o Passo!
173
00:12:52,185 --> 00:12:54,927
L� em cima tem muita neve
durante todo o inverno!
174
00:12:56,250 --> 00:12:59,725
E repentinamente. Foi assim como eu
e Waltzer ficamos presos.
175
00:13:13,099 --> 00:13:14,565
Ali � onde morreu!
176
00:13:17,690 --> 00:13:20,620
Dois dias e duas noites lutamos
contra a tempestade de neve.
177
00:13:21,214 --> 00:13:23,288
Foi terr�vel.
Igual a um inferno!
178
00:13:24,256 --> 00:13:26,377
N�o pod�amos ver nada.
Fomos caminhando em c�rculos.
179
00:13:28,912 --> 00:13:30,011
Ent�o caiu.
180
00:13:31,777 --> 00:13:33,372
N�o podia carreg�-lo!
181
00:13:34,228 --> 00:13:36,199
Eu estava nas �ltimas.
182
00:13:39,629 --> 00:13:42,501
E agora dizem que eu o abandonei
para que morresse!
183
00:14:37,811 --> 00:14:39,144
J� viu algum lugar
como este?
184
00:14:39,520 --> 00:14:41,154
Voc� est� louco, cara!
185
00:14:41,595 --> 00:14:43,998
Vimos dezenas de lugares assim.
Deve haver centenas deles.
186
00:14:44,242 --> 00:14:46,539
O problema � que todas as
cabanas que fizeram s�o parecidas!
187
00:14:47,114 --> 00:14:49,058
Ser� que o dono vai se importar
se usarmos esta?
188
00:14:49,658 --> 00:14:52,297
Que dono? N�o h� dono!
Esta terra � de ningu�m!
189
00:14:53,273 --> 00:14:56,333
Engra�ado.
Ou�a, estou com fome.
190
00:14:56,865 --> 00:14:58,780
Vejamos o lugar.
191
00:15:09,866 --> 00:15:11,562
Que desastre!
192
00:15:14,513 --> 00:15:16,343
Lembro-me de ter visto
este lugar antes.
193
00:15:18,061 --> 00:15:20,240
Podemos p�r as provis�es
l� em cima.
194
00:15:21,989 --> 00:15:24,521
Comamos primeiro e depois
limparemos um pouco disto.
195
00:15:30,381 --> 00:15:34,016
Sabe, depois de que Waltzer
e eu encontramos o fil�o,
196
00:15:35,329 --> 00:15:38,510
...apenas com�amos, apenas dorm�amos.
A febre do ouro nos pegou.
197
00:15:38,754 --> 00:15:40,164
Sim, comigo n�o acontecer�
assim.
198
00:15:41,319 --> 00:15:43,815
E depois, n�o pod�amos ir embora.
Por causa da neve.
199
00:15:44,144 --> 00:15:46,970
Olhe, n�o quero ouvir mais isso.
Por que n�o deixa de se torturar?
200
00:15:47,229 --> 00:15:50,384
Tudo me traz recorda��es...
� terr�vel!
201
00:15:50,666 --> 00:15:52,130
Tem uma coisa que n�o entendo.
202
00:15:52,525 --> 00:15:55,314
Por que esperou dois anos para
vir encontrar sua mina?
203
00:15:55,729 --> 00:15:58,130
Se tivesse voltado na primavera seguinte
com certeza teria encontrado!
204
00:15:58,385 --> 00:16:01,427
Voltei! Mas ent�o descobri
a maldi��o!
205
00:16:02,105 --> 00:16:03,447
Os carvalhos venenosos!
206
00:16:04,039 --> 00:16:06,312
Tinha erup��es por todo
o corpo!
207
00:16:06,866 --> 00:16:07,589
Bolhas!
208
00:16:07,974 --> 00:16:11,062
Queimavam como mil dem�nios. Adoeci,
tive febre. Tive que ir embora!
209
00:16:11,876 --> 00:16:13,425
E depois tive medo de voltar.
210
00:16:14,336 --> 00:16:15,830
At� que voltei a vista
� religi�o.
211
00:16:17,180 --> 00:16:20,278
N�o vale a pena falar com voc�.
Tem raz�o, est� doido.
212
00:16:42,995 --> 00:16:44,328
N�o serve de nada.
213
00:16:44,901 --> 00:16:46,244
� como se tivesse uma neblina
na mente.
214
00:16:46,638 --> 00:16:50,023
Tenho rastejado semanas
por cavernas e buracos.
215
00:16:50,903 --> 00:16:52,810
Pelo menos sabemos v�rios lugares
onde n�o se encontra.
216
00:16:53,364 --> 00:16:54,594
� bom que tenha senso
de humor.
217
00:16:55,458 --> 00:16:56,752
Que outra coisa posso fazer?
218
00:16:57,537 --> 00:16:58,767
N�o me importo, mas...
219
00:16:59,147 --> 00:17:00,161
Mas o qu�?
220
00:17:01,102 --> 00:17:03,196
Bem, as pessoas da minha terra me...
221
00:17:03,777 --> 00:17:06,275
chamavam de idiota e v�o ter
raz�o. Que outra coisa sou?
222
00:17:07,148 --> 00:17:10,444
Ent�o pensa que eu inventei tudo,
que n�o existe nenhuma mina de ouro!
223
00:17:11,699 --> 00:17:13,333
Bem, para dizer a verdade...
224
00:17:16,467 --> 00:17:17,538
Espere!
225
00:17:28,655 --> 00:17:30,372
Ei, algu�m se perdeu l�
por cima!
226
00:17:44,496 --> 00:17:45,736
� aquela garota, Peggy!
227
00:17:50,338 --> 00:17:52,205
Que surpresa!
Que est� fazendo aqui?
228
00:17:52,496 --> 00:17:53,360
Procurava por voc�s!
229
00:17:53,576 --> 00:17:56,234
O Sr. Foley subiu h� umas
semanas para Ihes trazer o bacon.
230
00:17:56,740 --> 00:17:57,999
Mas n�o p�de Ihes encontrar.
231
00:18:00,066 --> 00:18:02,139
Ent�o pensei em tentar.
Talvez tivesse mais sorte.
232
00:18:08,817 --> 00:18:09,765
Onde ponho o bacon?
233
00:18:10,075 --> 00:18:11,587
A quem importa o bacon?
234
00:18:12,563 --> 00:18:14,431
Alegro-me em Ihe ver, Peggy!
235
00:18:15,284 --> 00:18:16,525
Que deu em voc�?
236
00:18:17,576 --> 00:18:18,515
Adivinhe!
237
00:18:19,171 --> 00:18:21,350
Sim, imagino que qualquer garota
serviria para voc�.
238
00:18:21,717 --> 00:18:23,415
Oh, n�o diga isso!
239
00:18:25,527 --> 00:18:26,495
Que tal um copo de vinho?
240
00:18:27,598 --> 00:18:30,554
N�o, n�o bebo, d� no mesmo o que
o Sr. Marko pense de mim.
241
00:18:31,551 --> 00:18:32,678
Tem a nota?
242
00:18:34,321 --> 00:18:35,730
Tome, pague a ela!
243
00:18:37,673 --> 00:18:39,475
Sete e oitenta
e um d�lar pela gasolina.
244
00:18:39,910 --> 00:18:41,083
Isso � o que o Sr. Foley disse.
245
00:18:41,798 --> 00:18:43,150
N�o me atrevo a Ihe dar gorjeta.
246
00:18:43,544 --> 00:18:45,561
N�o d� um mau exemplo.
Comprarei algo para meu beb�.
247
00:18:47,855 --> 00:18:50,887
Obrigado, cavalheiro. E n�o tome
muita intimidade por dois d�lares.
248
00:18:51,366 --> 00:18:54,784
O Sr. Marko diria que sou a garota
mais barata da cidade. Adeus.
249
00:18:55,488 --> 00:18:57,976
Ei, espere um momento.
N�o posso deixar que v� embora assim!
250
00:18:58,238 --> 00:19:00,172
Que tal um cigarro antes
de ir embora?
251
00:19:01,195 --> 00:19:02,124
Est� bem.
252
00:19:03,524 --> 00:19:05,335
Mas s� um pouco, depois
vou embora!
253
00:19:08,214 --> 00:19:09,171
Encontrou sua mina de ouro?
254
00:19:09,584 --> 00:19:11,330
Sim, justamente ontem
� noite.
255
00:19:12,428 --> 00:19:16,578
Quando acordei, estava t�o cansado
de cavar que tive que ficar na cama.
256
00:19:20,055 --> 00:19:21,275
Muito engra�ado!
257
00:19:22,008 --> 00:19:26,025
Se n�o bastasse ter perdido a mina,
agora perdeu seu senso de humor.
258
00:19:26,807 --> 00:19:28,676
Que n�o me mande calar.
Deveria saber quem �!
259
00:19:29,421 --> 00:19:30,473
N�o quero me meter em problemas.
260
00:19:31,018 --> 00:19:32,641
Ei, Peggy! Espere!
261
00:19:38,260 --> 00:19:41,424
Olhe, n�o poder�amos sair para
dan�ar e jantar no domingo?
262
00:19:42,215 --> 00:19:44,440
Sinto muito, o domingo � o �nico
dia que tenho para estar com meu filho.
263
00:19:46,102 --> 00:19:48,693
Mas talvez pudesse...
Espere!
264
00:19:55,361 --> 00:19:56,721
Peggy, espere!
265
00:19:57,950 --> 00:19:58,880
Adeus!
266
00:20:20,527 --> 00:20:24,138
Se fosse mais am�vel com as pessoas,
em vez de rezar toda hora...
267
00:20:24,338 --> 00:20:27,263
Rezo por voc�, para que o Senhor
Ihe afaste da tenta��o!
268
00:20:27,550 --> 00:20:29,043
Eu Ihe adverti,
conhe�o essa mulher!
269
00:20:29,374 --> 00:20:31,562
Eu rezarei sozinho.
N�o se preocupe comigo!
270
00:20:35,439 --> 00:20:38,951
J� estou farto! N�o sabia onde
me metia quando assinei com voc�!
271
00:20:39,303 --> 00:20:41,464
Que quer dizer?
Agora n�o pode me deixar sozinho!
272
00:20:42,027 --> 00:20:43,426
Oh, n�o posso?
273
00:20:43,735 --> 00:20:45,256
Bem, vou fazer as malas e irei
antes que anoite�a!
274
00:20:45,500 --> 00:20:48,796
Oh, n�o, n�o pode fazer isso!
Temos um acordo!
275
00:20:49,332 --> 00:20:52,261
Quer esperar sentado que aconte�a
um milagre? J� tive o suficiente!
276
00:20:52,787 --> 00:20:55,500
Oh, essa mulher!
O diabo a mandou...
277
00:20:55,745 --> 00:20:58,094
para esquentar o sangue,
para criar problemas entre n�s!
278
00:20:58,310 --> 00:20:59,211
Cale-se!
279
00:21:20,671 --> 00:21:23,149
� o infeliz mais engra�ado
que j� conheci!
280
00:21:23,619 --> 00:21:27,233
Est� bem, velho louco. Ficarei.
S� por uns dias.
281
00:21:27,646 --> 00:21:29,768
Mas � melhor que se lembre
onde deixou sua mina!
282
00:21:31,291 --> 00:21:32,718
Prepararei uma boa comida!
283
00:21:33,292 --> 00:21:35,311
Comida boa de verdade!
Com molho chilli!
284
00:21:35,677 --> 00:21:38,521
Traga-me madeira para o fogo!
V�!
285
00:21:47,943 --> 00:21:50,188
Serei mais sabido que voc�!
286
00:22:29,947 --> 00:22:31,242
Marko!
287
00:22:32,528 --> 00:22:34,312
Marko, venha c�!
Depressa!
288
00:22:36,070 --> 00:22:38,928
� a maldi��o!
Uma �rvore caiu em cima!
289
00:22:41,947 --> 00:22:43,206
Venha c�, ligeiro!
290
00:22:43,713 --> 00:22:45,881
Acho que encontrei!
A mina!
291
00:23:07,023 --> 00:23:08,244
� esta!
292
00:23:10,159 --> 00:23:12,243
Antes de irmos embora
cobriremos o t�nel.
293
00:23:13,604 --> 00:23:15,107
A cabana estava em outro lugar.
294
00:23:15,776 --> 00:23:18,170
Quando fomos embora, os arbustos
cobriram tudo.
295
00:23:18,574 --> 00:23:20,610
Por isso n�o podia saber...
296
00:23:27,640 --> 00:23:29,453
Meu ouro!
297
00:23:31,215 --> 00:23:33,882
Olhe isso!
V� esse veio de ouro?
298
00:23:34,719 --> 00:23:35,989
Meu ouro!
299
00:23:36,567 --> 00:23:39,992
Quinze anos de pesadelos!
Quinze anos de torturas.
300
00:23:41,977 --> 00:23:44,404
Todos esses anos,
esteve me esperando.
301
00:23:45,439 --> 00:23:47,144
Meu ouro!
302
00:23:49,010 --> 00:23:50,121
Meu ouro!
303
00:23:51,548 --> 00:23:53,215
Por que repete
toda hora "meu ouro"?
304
00:23:53,643 --> 00:23:55,041
� nosso!
Meio a meio!
305
00:23:55,245 --> 00:23:57,409
Oh, n�o, n�o, n�o.
O seu est� dentro!
306
00:23:57,656 --> 00:23:58,942
Eu encontrei este com Waltzer!
307
00:23:59,281 --> 00:24:01,784
Um momento. Esse era o acordo!
Meio a meio!
308
00:24:01,984 --> 00:24:04,447
N�o pode levar meu ouro!
309
00:24:04,803 --> 00:24:06,341
- Paguei por ele!
- E eu o encontrei!
310
00:24:06,604 --> 00:24:09,412
N�o! Esta � a parte de Waltzer,
tanto que agora � minha!
311
00:24:09,788 --> 00:24:10,960
Veremos o que dir�
um advogado!
312
00:24:11,160 --> 00:24:12,061
N�o!
313
00:24:12,465 --> 00:24:15,125
Todo mundo saberia!
Haveria uma corrida!
314
00:24:15,717 --> 00:24:18,720
Tirariam das nossas m�os!
Ningu�m deve saber disso!
315
00:24:20,167 --> 00:24:21,293
Est� certo?
316
00:24:23,402 --> 00:24:26,247
Ei, parece um fantasma!
� melhor que v� com calma!
317
00:24:26,501 --> 00:24:28,341
N�o � nada. S� a emo��o.
318
00:24:28,963 --> 00:24:33,507
Talvez um pouco de conhaque, ou talvez
dever�amos comer primeiro, hem?
319
00:24:35,630 --> 00:24:37,094
Vamos.
320
00:24:39,239 --> 00:24:42,592
N�o posso acreditar.
� como um sonho!
321
00:24:43,747 --> 00:24:45,990
Temos dois meses at�
que o inverno chegue.
322
00:24:46,319 --> 00:24:49,539
Um dia irei � cidade para registr�-la,
para que n�o nos tirem!
323
00:24:49,787 --> 00:24:50,670
N�o vai deix�-los cientes disso?
324
00:24:50,895 --> 00:24:53,411
Durante doze anos eu registrei
cada ver�o.
325
00:24:53,645 --> 00:24:56,143
Assim nunca poderiam saber quando
eu ia encontrar o ouro.
326
00:24:57,440 --> 00:25:00,339
Quero trabalhar pelo menos duas horas
nessa mina antes de ir para a cama.
327
00:25:00,809 --> 00:25:02,279
- Onde est� o querosene?
- L�.
328
00:25:23,846 --> 00:25:25,667
Idiota.
329
00:25:26,120 --> 00:25:31,022
Meio a meio por poucos gastos
e m�o de obra. N�o seja imbecil!
330
00:25:31,754 --> 00:25:34,956
Tem algo sobre isso.
Deve haver alguma maneira!
331
00:25:53,626 --> 00:25:56,687
Contrate algu�m e a febre
do ouro o pender�.
332
00:26:02,567 --> 00:26:03,720
Est� vendo este veio?
333
00:26:05,489 --> 00:26:09,705
Olhe isto. Olhe isto!
Est� por todas as partes.
334
00:26:10,447 --> 00:26:12,858
Quil�metros e quil�metros.
335
00:26:13,584 --> 00:26:16,130
Ouro!
Ouro puro.
336
00:26:36,892 --> 00:26:38,827
Olhe, estamos fazendo bem!
337
00:26:51,165 --> 00:26:56,150
Tudo isto pode ser seu.
Por que reparti-lo?
338
00:27:08,652 --> 00:27:10,267
H� algu�m em casa?
339
00:27:21,735 --> 00:27:22,992
Est� bem, Peggy,
o velho est� l� em baixo!
340
00:27:23,217 --> 00:27:24,353
Solte-me! Gritarei!
341
00:27:24,635 --> 00:27:25,988
Venha!
J� sabe que estou louco por voc�.
342
00:27:26,214 --> 00:27:28,119
Vou cortar seu pesco�o!
Digo que me solte!
343
00:27:28,385 --> 00:27:30,527
Por que voc� � t�o sens�vel?
Eu sou venenoso?
344
00:27:30,780 --> 00:27:32,016
Mora aqui com o velho!
345
00:27:32,216 --> 00:27:35,222
Eu Ihe aviso, Chuck, eu Ihe matarei!
Digo que me solte!
346
00:27:35,475 --> 00:27:37,174
Est� bem, tentei ser
ser am�vel com voc�.
347
00:27:38,641 --> 00:27:40,064
Eu vou Ihe mostrar,
pequena raposa!
348
00:27:40,264 --> 00:27:41,852
Solte-me!
349
00:27:42,894 --> 00:27:43,768
Bravo!
350
00:27:44,396 --> 00:27:47,597
Peggy, certamente sabe como
se cuidar!
351
00:27:48,148 --> 00:27:48,918
Caia fora daqui!
352
00:27:49,397 --> 00:27:51,181
Fora, antes de que
eu perca a paci�ncia!
353
00:27:53,433 --> 00:27:55,434
- Obrigada, Sr. Marko.
- N�o ha de qu�.
354
00:27:56,720 --> 00:27:59,943
Sinto muito, Peggy.
Poder� me perdoar?
355
00:28:00,909 --> 00:28:02,389
N�o Ihe entendo, Sr. Marko.
356
00:28:02,589 --> 00:28:05,464
Oh, por como eu Ihe trarei,
do que disse sobre voc�!
357
00:28:05,797 --> 00:28:07,026
Todo mundo faz.
358
00:28:07,542 --> 00:28:10,378
Tive muitos problemas quando quis
me defender, tanto que desisti!
359
00:28:10,819 --> 00:28:12,782
Quero dizer que n�o podia me
permitir perder este trabalho.
360
00:28:13,247 --> 00:28:15,858
Bem, agora ser� melhor que tenham
cuidado sobre o que dizem sobre voc�!
361
00:28:16,902 --> 00:28:19,822
Mudou muito, Sr. Marko.
N�o Ihe compreendo!
362
00:28:20,282 --> 00:28:22,949
Ei, que faz aqui?
363
00:28:24,553 --> 00:28:27,682
Vim por v�veres e para preencher
uma folha de registro.
364
00:28:28,292 --> 00:28:29,353
Preencher uma folha de registro?
365
00:28:30,209 --> 00:28:31,297
Onde eu escutei isso antes?
366
00:28:31,635 --> 00:28:33,530
Ah, j� sabe, nunca se sabe.
367
00:28:34,885 --> 00:28:38,285
Quero...
Espero que possa ler.
368
00:28:58,160 --> 00:29:00,535
Que diabo!
Por que n�o foi?
369
00:29:01,587 --> 00:29:04,807
De que est� falando?
J� estou de volta.
370
00:29:09,991 --> 00:29:12,147
Que horas s�o?
371
00:29:13,686 --> 00:29:15,339
Ou�a, est� indo mal!
372
00:29:15,943 --> 00:29:17,861
� como aconteceu com Waltzer!
373
00:29:19,221 --> 00:29:20,591
Ouro.
374
00:29:25,498 --> 00:29:27,523
Sonho com ele!
375
00:29:29,485 --> 00:29:30,828
Montanhas de ouro.
376
00:29:31,654 --> 00:29:35,569
Rochas, montanhas, ouro reluzente!
377
00:29:36,673 --> 00:29:39,820
Olhe-se em espelho. Vamos.
Tem que se ver!
378
00:29:47,983 --> 00:29:49,974
Isso � o que a febre do ouro
faz em uma pessoa?
379
00:29:50,490 --> 00:29:53,335
Qualquer um que Ihe veja saber�
que encontramos o ouro!
380
00:29:53,762 --> 00:29:55,781
Por isso fa�o a barba todos os dias.
381
00:29:57,797 --> 00:29:59,122
Tem raz�o.
382
00:30:00,863 --> 00:30:02,559
Farei a barba amanh�.
383
00:30:03,379 --> 00:30:05,210
Tem certeza que quer ficar
durante o inverno?
384
00:30:07,800 --> 00:30:11,294
N�o devemos deixar nem
um gr�o de ouro!
385
00:30:13,023 --> 00:30:14,375
Eu Ihe disse.
386
00:30:15,408 --> 00:30:17,765
Bom, acho que ser� um longo...
387
00:30:19,033 --> 00:30:21,783
Ei, est� me escutando?
388
00:30:30,505 --> 00:30:32,317
Bem, Marko, tente pensar!
389
00:30:32,937 --> 00:30:34,720
Que � mais forte do que o ouro?
390
00:30:34,962 --> 00:30:37,271
Os diamantes.
Toda a riqueza do mundo!
391
00:30:39,073 --> 00:30:43,165
Ah, � isso, uma mulher!
392
00:30:43,480 --> 00:30:47,010
Esta � a ideia.
Est� bem, trabalhemos sobre isso!
393
00:31:18,817 --> 00:31:20,559
Ei, viu essa nuvem
enorme l� fora?
394
00:31:20,923 --> 00:31:22,312
Parece o fim do mundo!
395
00:31:22,627 --> 00:31:26,258
Bem, uns dias mais, ou em um
semana come�ar�.
396
00:31:26,569 --> 00:31:27,849
O qu�? A neve?
397
00:31:28,676 --> 00:31:30,831
Tem certeza que quer ficar
durante o inverno?
398
00:31:31,559 --> 00:31:33,872
J� falamos disso.
Por que continua puxando o assunto?
399
00:31:35,461 --> 00:31:37,353
J� anotou tudo?
400
00:31:38,073 --> 00:31:39,923
- Sim.
- N�o se esqueceu de nada?
401
00:31:40,699 --> 00:31:44,156
N�o, e n�o se esque�a do sal
e da comida do cachorro.
402
00:31:44,450 --> 00:31:46,084
- Muito bem.
- A� est� o dinheiro.
403
00:31:49,725 --> 00:31:52,767
Ou�a, velho, parece que vai
a uma festa!
404
00:31:53,062 --> 00:31:54,391
Bem, nunca se sabe!
405
00:31:55,045 --> 00:31:59,122
Meu sangue balc�nico continua fresco
e ardente! E estou descansado!
406
00:31:59,889 --> 00:32:01,188
Inclusive voc� me parece bem.
407
00:32:25,072 --> 00:32:26,174
Ei, Peggy!
408
00:32:26,715 --> 00:32:28,122
Eu vou j�!
409
00:32:29,362 --> 00:32:30,545
Ainda n�o s�o oito!
410
00:32:31,030 --> 00:32:34,107
Fique � vontade. S� queria saber
que n�o tinha ficado dormindo!
411
00:32:34,638 --> 00:32:36,617
Nunca fa�o isso,
de que est� falando?
412
00:32:42,001 --> 00:32:44,541
Peggy, que faz a� dentro?
413
00:32:45,987 --> 00:32:47,906
Se quer saber, estou cortando
as unhas dos p�s!
414
00:33:17,249 --> 00:33:19,690
Vou arrancar seus olhos,
seu velho!
415
00:33:21,456 --> 00:33:24,759
S� estava brincando!
Vamos, n�o seja boba!
416
00:33:25,102 --> 00:33:26,726
V� embora ou chamarei
o xerife!
417
00:33:27,219 --> 00:33:30,082
Que chamar� o xerife?
Isso tem gra�a!
418
00:33:30,433 --> 00:33:32,232
Como se ele n�o soubesse
o que voc� �!
419
00:33:33,020 --> 00:33:34,850
Nem se atreva!
Eu sou decente!
420
00:33:35,786 --> 00:33:39,517
Tenho que pagar por tudo o que fiz,
mas voc�s s�o um bando de hip�critas!
421
00:33:42,529 --> 00:33:45,884
Vamos, n�o seja boba!
Abra a porta, Peggy.
422
00:33:46,551 --> 00:33:48,857
Olhe, comprarei para voc�
um vestido novo!
423
00:33:49,192 --> 00:33:50,304
Que acha que sou?
424
00:33:50,777 --> 00:33:54,193
Morreria antes de aceitar
algo de voc�, seu, seu...
425
00:33:58,824 --> 00:34:02,090
Peggy. Abra. Sou eu, Marko!
426
00:34:14,381 --> 00:34:17,655
N�o chore, Peggy. Pegue suas coisas
e venha comigo. Vamos!
427
00:34:18,402 --> 00:34:20,923
E se algu�m pensar em Ihe tocar
eu quebrarei a cabe�a!
428
00:34:22,542 --> 00:34:23,467
Aonde posso ir?
429
00:34:23,683 --> 00:34:26,431
Toda a cidade diz que n�o sou boa.
Ningu�m me dar� trabalho!
430
00:34:26,775 --> 00:34:28,585
N�o se preocupe com isso.
N�s solucionaremos!
431
00:34:28,930 --> 00:34:33,035
Fique bonita, ponha o melhor vestido
e sairemos para passear.
432
00:34:33,350 --> 00:34:34,462
Hem?
V�!
433
00:34:36,697 --> 00:34:39,305
- Um momento. Qual � a ideia?
- Voc� se calar.
434
00:34:46,690 --> 00:34:47,901
Obrigado!
435
00:34:52,789 --> 00:34:55,151
Gosto dessa m�sica.
Tinha esse disco em casa.
436
00:34:56,563 --> 00:34:59,168
- Como se acha agora?
- Oh, acho-me bem!
437
00:34:59,965 --> 00:35:02,012
E voc�?
- Oh, estou muito feliz!
438
00:35:02,895 --> 00:35:05,869
Est� muito bem!
Esse vestido � bonito!
439
00:35:07,148 --> 00:35:08,575
Bem, eu mesma o fiz!
440
00:35:12,916 --> 00:35:15,084
Sabe o que gosto de voc�,
Sr. Marko?
441
00:35:15,393 --> 00:35:17,310
� o �nico cara que me
deixa tranquila.
442
00:35:17,638 --> 00:35:19,694
Os outros est�o loucos, devem estar
doentes ou algo assim!
443
00:35:22,363 --> 00:35:26,741
O que precisa � prote��o contra
todos esses nojentos.
444
00:35:27,546 --> 00:35:30,146
Tinha pensado algo,
mas n�o sei como dizer.
445
00:35:32,798 --> 00:35:36,899
Que acha passar o inverno na
montanha, em uma cabana?
446
00:35:38,374 --> 00:35:40,393
Refere-se estar limpando
e cozinhando para voc�?
447
00:35:41,877 --> 00:35:45,878
Bem, n�o me atreveria a Ihe pedir
que viesse como empregada.
448
00:35:46,216 --> 00:35:47,579
O que quero dizer �...
449
00:35:49,577 --> 00:35:50,421
Voc� sabe.
450
00:35:50,900 --> 00:35:53,257
N�o, n�o sei!
Por que n�o me diz?
451
00:35:54,844 --> 00:35:59,357
Seria rid�culo se Ihe pedisse
que se casasse comigo?
452
00:36:03,301 --> 00:36:05,187
Tanta impress�o Ihe d�?
Sou muito velho, n�o?
453
00:36:05,966 --> 00:36:10,012
Oh, n�o, n�o, � s� que
n�o sei o que dizer!
454
00:36:10,660 --> 00:36:12,632
Bem, esque�a.
455
00:36:13,101 --> 00:36:14,886
Sei que ia passar por idiota.
456
00:36:15,327 --> 00:36:17,092
Oh, n�o, Sr. Marko, � s� que...
457
00:36:17,883 --> 00:36:19,799
Bem, fiquei sem palavras,
quero dizer que...
458
00:36:20,080 --> 00:36:23,243
...que me considera bastante boa
para me dar seu sobrenome e prote��o.
459
00:36:24,315 --> 00:36:25,554
Al�m do mais, sou uma...
460
00:36:26,223 --> 00:36:29,396
O menino teria um sobrenome e
as pessoas n�o se atreveriam a dizer nada!
461
00:36:30,288 --> 00:36:32,645
Onde ele est� agora?
Refiro-me ao menino.
462
00:36:33,246 --> 00:36:36,043
A 18 quil�metros daqui.
Em um Lar Cat�lico.
463
00:36:39,119 --> 00:36:40,961
Qual � resposta, Peggy?
464
00:36:42,800 --> 00:36:46,030
Bem. eu...
Deixe que eu pense.
465
00:36:58,870 --> 00:37:02,728
Marko. Pensei que tinha acontecido algo!
Onde estava?
466
00:37:06,300 --> 00:37:08,308
- Onde estava?
- Tinha assuntos na cidade.
467
00:37:08,683 --> 00:37:10,476
Eu Ihe esperava ontem � noite!
468
00:37:12,543 --> 00:37:14,167
Claro, apresento-Ihe
minha esposa.
469
00:37:14,562 --> 00:37:15,433
Ol�!
470
00:37:21,943 --> 00:37:26,249
Pode deixar suas coisas aqui
na mesa, antes de nos organizar.
471
00:37:27,818 --> 00:37:28,963
Que acha daqui?
472
00:37:30,196 --> 00:37:31,896
Que tipo de brincadeira � essa?
473
00:37:32,666 --> 00:37:33,367
Como?
474
00:37:33,933 --> 00:37:35,060
Isso de estarem casados!
475
00:37:35,463 --> 00:37:36,843
Precisava de seu consentimento?
476
00:37:37,971 --> 00:37:40,824
N�o, mas de toda as
pessoas do mundo...
477
00:37:41,223 --> 00:37:43,016
Casar-se com ela depois
do que pensava...
478
00:37:43,552 --> 00:37:44,552
Pois mudei de opini�o!
479
00:37:44,752 --> 00:37:48,181
Ponha aqui seu toca-discos.
Assim n�o estar� no meio.
480
00:37:50,445 --> 00:37:51,562
Peggy.
481
00:37:52,746 --> 00:37:53,760
� verdade?
482
00:37:54,999 --> 00:37:57,580
Claro que � verdade! Que tipo
de brincadeira seria se n�o fosse?
483
00:37:58,396 --> 00:37:59,851
Posso p�r minhas coisas
por aqui?
484
00:38:00,154 --> 00:38:03,375
Pode ficar com o canto inteiro.
S� precisam uns pregos.
485
00:38:04,202 --> 00:38:08,145
Pode p�r aqui seu guarda-roupa.
� o melhor lugar.
486
00:38:10,138 --> 00:38:12,035
N�o pude nem lavar as meias!
487
00:38:12,260 --> 00:38:13,519
Pode fazer isso de manh�.
488
00:38:15,134 --> 00:38:15,594
Bem.
489
00:38:15,793 --> 00:38:17,426
- Estava me perguntando.
- O qu�?
490
00:38:18,567 --> 00:38:20,117
� o �nico quarto que h� aqui?
491
00:38:20,671 --> 00:38:22,313
Que esperava?
Uma su�te?
492
00:38:22,698 --> 00:38:24,661
Oh, n�o, mas...
493
00:38:27,177 --> 00:38:28,595
Como vamos dormir?
494
00:38:34,006 --> 00:38:37,296
� verdade.
Eu tinha me esquecido disso!
495
00:38:37,718 --> 00:38:39,546
Como vamos dormir?
496
00:38:40,380 --> 00:38:42,167
Levarei meu saco de dormir
para a mina.
497
00:38:42,698 --> 00:38:46,166
N�o, n�o pode fazer isso. Ficar� com frio!
Preciso de voc� em bom estado!
498
00:38:47,727 --> 00:38:51,045
Bem, tirarei dali as provis�es
e porei l� em cima meu saco.
499
00:38:52,071 --> 00:38:54,330
Oh, n�o! Eu n�o deveria fazer?
Quero dizer...
500
00:38:54,988 --> 00:38:56,401
Eu sou a intrusa!
501
00:38:57,383 --> 00:38:59,268
N�o deixaria que dormisse
l� em cima.
502
00:38:59,985 --> 00:39:03,501
Al�m de tudo, qualquer coisa
� pouca para a noiva radiante!
503
00:39:03,823 --> 00:39:05,767
- J� � suficiente.
- Peggy!
504
00:39:06,916 --> 00:39:09,116
N�o queria dizer nada ruim.
Tira por bem?
505
00:39:10,087 --> 00:39:11,286
S� at� a pr�xima primavera.
506
00:39:15,824 --> 00:39:16,648
Deixe que Ihe ajude.
507
00:39:17,110 --> 00:39:19,300
Obrigada, posso fazer sozinha.
N�o precisa.
508
00:39:21,737 --> 00:39:24,319
Pode p�r uns cobertores em
algum dos cantos?
509
00:39:24,555 --> 00:39:26,883
Preciso de um pouco de intimidade.
Al�m de tudo, tenho que...
510
00:39:27,286 --> 00:39:29,160
Que tal aquele cobertor �ndio
que tem no carro?
511
00:39:29,378 --> 00:39:30,841
� grande e se puder p�r
uma corda!
512
00:39:31,086 --> 00:39:32,236
� boa ideia!
513
00:39:32,491 --> 00:39:34,622
Nem sequer h� lugar para
p�r para secar os pratos!
514
00:39:34,966 --> 00:39:36,594
Tamb�m ajeitaremos isso.
515
00:39:38,483 --> 00:39:42,372
Ou�a, quase que me esquecia de dizer.
Encontrei uma pe�a de grande qualidade!
516
00:39:42,651 --> 00:39:43,867
Oh, comemorarei por isso!
517
00:39:44,240 --> 00:39:46,616
- Que disse?
- Uma pe�a de grande qualidade.
518
00:39:47,019 --> 00:39:48,395
Onde est�?
Que fez com ela?
519
00:39:49,010 --> 00:39:50,413
Calma!
520
00:39:51,934 --> 00:39:53,575
Est� nesta lata.
D� uma olhada!
521
00:39:53,791 --> 00:39:55,038
Pare o toca-discos!
522
00:39:57,328 --> 00:40:00,325
Olhe isto! Ouro puro!
523
00:40:00,637 --> 00:40:02,149
Peggy, venha ver!
524
00:40:03,602 --> 00:40:04,938
Olhe!
525
00:40:05,961 --> 00:40:07,649
N�o � bonito?
526
00:40:08,721 --> 00:40:10,369
Ent�o encontrou sua mina
de ouro!
527
00:40:11,617 --> 00:40:12,657
Ela n�o sabia?
528
00:40:12,923 --> 00:40:16,251
Sim. N�o � bonito?
Que diz, Peggy?
529
00:40:17,173 --> 00:40:18,725
Bem, alegro-me por voc�s dois!
530
00:40:19,138 --> 00:40:19,825
N�o sabia?
531
00:40:20,031 --> 00:40:22,143
Claro que sabia!
S� me casei pelo ouro!
532
00:40:22,436 --> 00:40:23,564
Peggy, Deixe-o!
533
00:40:23,850 --> 00:40:26,394
Como � que se esqueceu
de me dizer?
534
00:40:27,518 --> 00:40:30,630
Bem, estava um pouco surpreendido
com seu casamento!
535
00:40:30,890 --> 00:40:34,171
Quer dizer que estava t�o incomodado
que se esqueceu de me dizer sobre o ouro?
536
00:40:35,294 --> 00:40:36,795
Irei buscar o cobertor.
537
00:40:39,378 --> 00:40:40,576
Que Ihe inveja?
538
00:40:41,568 --> 00:40:42,844
Isso � comigo.
539
00:41:24,371 --> 00:41:25,637
Olheiro!
540
00:41:42,279 --> 00:41:44,812
Sabe? Est� esfriando muito
nas noites!
541
00:41:45,411 --> 00:41:47,543
Bem, Peggy, como est� indo?
Est� c�modo?
542
00:41:47,881 --> 00:41:49,637
Est� bem.
Vou me acostumar!
543
00:41:49,951 --> 00:41:51,227
Melhoraremos as coisas
enquanto...
544
00:41:51,502 --> 00:41:53,104
Olhe, � muito bonito!
545
00:41:53,595 --> 00:41:55,932
- � seu presente de casamento.
- Foi lindo!
546
00:41:56,944 --> 00:41:59,321
Bem, vamos para cama.
J� � tarde.
547
00:41:59,734 --> 00:42:01,138
Voc� dormir� na cama de cima.
548
00:42:01,462 --> 00:42:03,474
Para voc� � mais f�cil subir
e eu pegarei esta.
549
00:42:03,674 --> 00:42:04,908
Espere, vou Ihe ajudar.
550
00:42:30,093 --> 00:42:31,162
Boa noite, Peggy.
551
00:42:32,125 --> 00:42:33,421
Boa noite, Sr. Marko.
552
00:42:54,941 --> 00:42:57,474
Est� bastante frio. Deixei sob
a �gua durante um tempo.
553
00:43:01,640 --> 00:43:04,123
Acho que na �gua quente, n�o?
554
00:43:04,470 --> 00:43:06,211
Fa�o o que posso!
Que mais posso fazer?
555
00:43:06,730 --> 00:43:08,380
Est� bom, s� estava
brincando com voc�.
556
00:43:08,962 --> 00:43:10,317
N�o vem nos ajudar?
557
00:43:10,641 --> 00:43:11,781
S� tenho duas m�os!
558
00:43:11,987 --> 00:43:14,455
Isso � o que precisamos aqui!
Suas duas m�os!
559
00:43:33,751 --> 00:43:34,579
Com cuidado!
560
00:43:35,170 --> 00:43:38,993
� material impregnado de ouro!
N�o deixe que caia. Olhe o que faz!
561
00:43:39,453 --> 00:43:41,689
Desculpe, eu nunca tinha levado
um carro de m�o!
562
00:43:41,914 --> 00:43:44,543
Tem que aprender. Agora fa�a
a volta. Esvazie!
563
00:43:44,815 --> 00:43:46,928
Oh, n�o. Assim n�o!
564
00:43:48,098 --> 00:43:49,756
D�-me!
Olhe, afaste-se!
565
00:43:52,278 --> 00:43:53,586
Est� vendo?
566
00:44:05,936 --> 00:44:07,867
Este n�o � trabalho para voc�.
Por que n�o diz isso a ele?
567
00:44:08,241 --> 00:44:09,653
N�o se preocupe comigo.
568
00:44:10,701 --> 00:44:12,828
- Uma bolha?
- Estou bem.
569
00:44:13,941 --> 00:44:16,047
Para isso se casou com voc�?
Para Ihe escravizar?
570
00:44:17,021 --> 00:44:20,260
Isso n�o Ihe interessa.
Posso me cuidar sozinha!
571
00:44:30,974 --> 00:44:32,548
Est� funcionando maravilhosamente!
572
00:44:33,381 --> 00:44:34,672
Basta que continue assim.
573
00:44:40,676 --> 00:44:42,516
Ou�a, deve ser meio-dia.
Estou com fome!
574
00:44:43,125 --> 00:44:45,477
Por que n�o me prepara algo de comer?
Eu cuidarei disto.
575
00:44:46,196 --> 00:44:46,944
Est� bem.
576
00:44:51,196 --> 00:44:52,485
Vamos, Mike.
577
00:44:53,372 --> 00:44:54,643
Aonde vai?
578
00:44:54,987 --> 00:44:56,955
Seu s�cio quer que Ihe prepare
algo de comer. Est� com fome!
579
00:44:57,231 --> 00:44:59,051
Oh, est�, hem?
580
00:45:00,145 --> 00:45:03,482
Ou�a, na pr�xima vez deixe que seja eu
quem diga a minha mulher o que fazer!
581
00:45:04,413 --> 00:45:06,904
Est� bem, diga a ela que n�o tem
que trabalhar t�o pesado!
582
00:45:07,180 --> 00:45:09,710
Isso � muito generoso de sua parte,
mas temos um acordo, meio a meio!
583
00:45:09,976 --> 00:45:12,318
- No trabalho e nos lucros.
- Ent�o que � isso!
584
00:45:12,613 --> 00:45:13,361
O qu�?
585
00:45:13,752 --> 00:45:17,327
Agora j� sei por que mudou de ideia
sobre ela. Por que se casou!
586
00:45:17,818 --> 00:45:19,648
Para que algu�m ocupasse
de sua parte do trabalho!
587
00:45:20,594 --> 00:45:23,301
Isso n�o � um casamento!
Isso � um truque sujo!
588
00:45:24,058 --> 00:45:25,954
Ou�a, por que se interessa
tanto por ela?
589
00:45:26,255 --> 00:45:28,639
Que � para voc�?
Talvez tenha ci�mes?
590
00:45:30,423 --> 00:45:34,204
N�o falemos mais disso.
Tem raz�o. N�o � assunto meu.
591
00:45:44,019 --> 00:45:46,478
Espere! Deixe que eu acabe!
Que pressa � essa?
592
00:45:46,911 --> 00:45:48,066
Desculpe!
593
00:45:52,187 --> 00:45:54,009
Preciso cortar o cabelo.
594
00:45:54,557 --> 00:45:58,835
Preciso de meio dia livre para ir �
cidade quando acabar a tarefa.
595
00:45:59,732 --> 00:46:01,282
Poderia me trazer umas coisas!
596
00:46:01,620 --> 00:46:04,549
Creme de limpeza, esmalte,
garfos e l�.
597
00:46:04,915 --> 00:46:08,540
E pode trazer algumas revistas
para passar as tardes.
598
00:46:08,940 --> 00:46:11,662
O Bom Livro nunca me deixa
longas as tardes.
599
00:46:12,696 --> 00:46:15,935
Est� bem, todos n�s sentaremos
para ler a B�blia. Que tal?
600
00:46:24,609 --> 00:46:26,925
O jovem mudou de verdade
depois que voc� chegou!
601
00:46:27,541 --> 00:46:29,056
Pode ser que n�o goste
que eu esteja por aqui.
602
00:46:29,479 --> 00:46:31,015
Pode ser que seja tudo o contr�rio.
603
00:46:31,714 --> 00:46:32,916
E da�
604
00:46:33,533 --> 00:46:35,740
Talvez esteja apaixonado
por voc�!
605
00:46:47,358 --> 00:46:48,944
Sr. Marko, quero Ihe dizer
uma coisa.
606
00:46:49,694 --> 00:46:51,909
Algo que levo na cabe�a
h� muito tempo.
607
00:46:52,944 --> 00:46:54,905
Desde nossa cerim�nia de casamento,
nunca me beijou.
608
00:46:55,596 --> 00:46:56,729
Nunca me deu um abra�o.
609
00:46:57,439 --> 00:46:59,508
E deixa que eu durma na
cama de cima!
610
00:47:00,582 --> 00:47:03,871
Uma mulher, quer dizer, uma esposa,
quer pertencer a algu�m!
611
00:47:04,512 --> 00:47:06,984
Por sua pr�pria prote��o,
quer pertencer a seu homem!
612
00:47:08,078 --> 00:47:10,374
Isso d� a ela seguran�a!
613
00:47:10,925 --> 00:47:12,323
N�o entende?
614
00:47:12,934 --> 00:47:15,812
Olhe para mim.
Eu Ihe atraio?
615
00:47:30,748 --> 00:47:33,075
Voc� me pegou
com o seu discurso, Peggy.
616
00:47:33,469 --> 00:47:37,913
N�o sei como explicar, mas sou
um homem de princ�pios, religioso.
617
00:47:38,402 --> 00:47:40,156
N�o at� que terminemos
com tudo isto da mina...
618
00:47:40,362 --> 00:47:42,224
...e voltemos para nosso lar,
619
00:47:42,471 --> 00:47:47,151
...e esteja pronto para criar uma fam�lia,
ent�o j� terei um motivo para isso!
620
00:47:47,437 --> 00:47:49,899
N�o sei se compreende, mas �
o que sinto.
621
00:48:18,670 --> 00:48:22,128
- J� se levantou?
- Sim. N�o � bonito?
622
00:48:22,722 --> 00:48:24,260
Sente-se bem l� fora.
623
00:48:25,146 --> 00:48:28,486
� como um conto de fadas
simplesmente lindo!
624
00:48:31,789 --> 00:48:33,189
Esquentei um pouco de �gua
para voc�.
625
00:48:33,850 --> 00:48:34,942
Obrigada.
626
00:48:35,711 --> 00:48:37,711
Oh, olhe isso!
627
00:48:40,122 --> 00:48:43,017
Cham�vamos de "A Mulher de Arminho"
quando �ramos crian�as.
628
00:48:45,411 --> 00:48:48,790
� igual que quando Waltzer estava.
A noite toda.
629
00:48:49,487 --> 00:48:51,328
- Vamos l� de novo.
- Que diz?
630
00:48:51,584 --> 00:48:53,810
Nada, l� vai meu corte de cabelo.
631
00:48:54,284 --> 00:48:57,446
E minhas revistas.
Eu sei cortar cabelo!
632
00:48:57,966 --> 00:48:59,413
Praticava com Foley.
633
00:48:59,925 --> 00:49:02,546
Peggy, por que n�o veste algo?
634
00:49:02,960 --> 00:49:04,418
Oh, eu esqueci.
635
00:49:05,875 --> 00:49:07,747
Veja, l� fora est� nevando!
636
00:49:08,481 --> 00:49:09,861
A que se refere?
N�o estou cego!
637
00:49:10,275 --> 00:49:12,234
Pensei que n�o tinha tempo
para olhar!
638
00:49:13,908 --> 00:49:16,431
Cada dia fica mais senil!
639
00:49:23,157 --> 00:49:26,241
Que quis dizer com isso?
Que significa "senil"?
640
00:49:26,704 --> 00:49:29,324
N�o sei. Acho que quer dizer
"inteligente" ou algo assim.
641
00:49:31,367 --> 00:49:32,558
� um bom rapaz.
642
00:49:33,711 --> 00:49:35,515
Acho que deveria cortar o
cabelo dele.
643
00:49:36,926 --> 00:49:38,708
- Sr. Marko.
- Sim?
644
00:49:39,180 --> 00:49:41,339
Pode esfregar minas costas,
por favor?
645
00:49:46,153 --> 00:49:48,066
J� est� ensaboada.
646
00:49:48,706 --> 00:49:49,839
Oh, quer dizer...
647
00:50:00,387 --> 00:50:01,924
Que faz a�?
648
00:50:05,599 --> 00:50:08,427
Diga boas palavras tamb�m por mim,
preciso delas de verdade!
649
00:50:11,412 --> 00:50:14,801
- Espero n�o pegar um resfriado.
- Tem bastante para encher um colch�o!
650
00:50:15,357 --> 00:50:17,929
Um pouco mais curto atr�s
das orelhas, se n�o se importa.
651
00:50:18,589 --> 00:50:20,164
Ei, quer que Ihe corte a orelha?
652
00:50:22,381 --> 00:50:23,967
N�o posso compreender por que
se casou com ele.
653
00:50:25,088 --> 00:50:26,545
Baixe a cabe�a e fique quieto,
por favor.
654
00:50:28,053 --> 00:50:29,689
Ou por que ele se casou com voc�.
655
00:50:30,733 --> 00:50:32,249
Primeiro me fala mal de voc�
e depois...
656
00:50:33,097 --> 00:50:34,870
Isso foi muito sabido por parte
dele, n�o acha?
657
00:50:35,407 --> 00:50:36,747
Sim, pode ser.
658
00:50:37,555 --> 00:50:40,283
�s vezes acho que ele gosta
vendo-me chateado.
659
00:50:41,140 --> 00:50:43,506
Gosta vendo que fico
louco por voc�.
660
00:50:47,386 --> 00:50:48,478
Voc� est�?
661
00:50:49,937 --> 00:50:51,543
Deixei de sonhar com o ouro.
662
00:50:54,543 --> 00:50:56,896
- N�o devia ter dito isso.
- Por qu�?
663
00:50:57,635 --> 00:50:59,310
Porque quero uma vida tranquila!
664
00:50:59,744 --> 00:51:02,325
O Sr. Marko � bom comigo.
� o �nico que me deixa calma.
665
00:51:03,649 --> 00:51:05,808
Essa � uma boa recomenda��o
para um marido.
666
00:51:15,129 --> 00:51:16,419
Que houve?
667
00:51:17,204 --> 00:51:20,257
Acabo de v�-lo.
Estava nos espiando.
668
00:51:24,324 --> 00:51:26,403
Gosto de ver como faz isso.
669
00:51:27,823 --> 00:51:29,409
Vamos, tente!
Vou Ihe mostrar como faz!
670
00:51:30,760 --> 00:51:32,435
Por que fuma esses cigarros
caseiros?
671
00:51:33,547 --> 00:51:35,280
Porque acabaram os outros.
672
00:51:36,089 --> 00:51:38,100
Ou�a, isso me d� uma ideia!
673
00:51:38,662 --> 00:51:41,786
Por que n�o tiramos dois dias livres?
Vamos � cidade. Que dizem?
674
00:51:42,091 --> 00:51:44,612
Que houve?
N�o gosta de nossa companhia?
675
00:51:45,240 --> 00:51:48,639
N�o se trata disso! Somos ricos agora.
Temos um bocado de dinheiro!
676
00:51:48,944 --> 00:51:51,446
Podemos comprar presentes de Natal!
O Natal est� na porta!
677
00:51:51,646 --> 00:51:54,825
N�o. O Passo est� a muitos quil�metros!
Quil�metros de neve profunda!
678
00:51:55,398 --> 00:51:57,577
As coisas mudaram desde que
estamos isolados, Marko.
679
00:51:57,950 --> 00:51:59,929
Agora tem uma estrada
atrav�s do Passo!
680
00:52:00,934 --> 00:52:03,388
Um �nibus passa por l� duas vezes
por dia! Em ambos os sentidos!
681
00:52:03,977 --> 00:52:07,385
S� s�o uns15 quil�metros. E posso
fazer raquetes para os tr�s!
682
00:52:07,700 --> 00:52:10,515
N�o deixarei que Peggy passe
por essa experi�ncia.
683
00:52:12,476 --> 00:52:15,351
Por que voc� n�o vai, Ray.
Tire uma semana. Vai Ihe fazer bem!
684
00:52:36,321 --> 00:52:38,922
Faz frio! Vai em mangas de camisa!
Pegar� um resfriado!
685
00:52:39,138 --> 00:52:42,044
Por que se preocupa tanto com ele?
Que est� havendo aqui?
686
00:52:42,413 --> 00:52:44,463
Bem, n�o se importava tanto
que estivesse em boa forma?
687
00:52:44,689 --> 00:52:47,584
Que esposa t�o maravilhosa!
Sempre pensando em seu esposo!
688
00:52:48,106 --> 00:52:50,699
Pare com isso, viu?
Se n�o confia em mim, diga!
689
00:52:52,976 --> 00:52:55,026
Ray! Venha c� um momento!
690
00:52:59,174 --> 00:53:00,463
Sente-se!
691
00:53:02,850 --> 00:53:04,181
E agora voc�s dois escutem!
692
00:53:04,644 --> 00:53:07,831
Eu j� tive problemas suficientes,
e n�o deixarei que continuem trazendo!
693
00:53:08,238 --> 00:53:09,737
O Sr. Marko suspeita de n�s!
694
00:53:11,074 --> 00:53:14,060
Sei que tenho m� reputa��o, mas �
porque as pessoas n�o fazem perguntas!
695
00:53:14,462 --> 00:53:15,705
Simplesmente me condenam!
696
00:53:16,610 --> 00:53:18,866
Quando me casei com o Sr. Marko,
lembro-me do que disse.
697
00:53:19,412 --> 00:53:21,687
"No bem e no mal, at�
que a morte nos separe"!
698
00:53:22,929 --> 00:53:24,695
Acreditem ou n�o, isso significa
algo para mim.
699
00:53:25,914 --> 00:53:29,440
Devolveu-me o respeito
e deu a meu filho um sobrenome!
700
00:53:30,510 --> 00:53:31,622
Estou agradecida a ele.
701
00:53:32,361 --> 00:53:33,838
Mas n�o deixarei que ningu�m
se interponha!
702
00:53:35,119 --> 00:53:38,203
Ent�o nada de bobagens
nem de flertes nem de iniciativas.
703
00:53:39,255 --> 00:53:42,052
E nada de suspeitas.
Que fique bem claro!
704
00:53:43,647 --> 00:53:45,106
E agora farei um pouco de ch�.
705
00:53:45,560 --> 00:53:48,189
Deve estar frio, Ray.
Pegue as cartas!
706
00:53:50,888 --> 00:53:54,060
Ora, deram-me uma boa surra.
707
00:53:55,320 --> 00:53:57,952
Sinto ter voltado a Ihe
prejulgar, Peggy.
708
00:53:58,295 --> 00:54:01,575
Mas esse desgra�ado, esse Ray,
sempre Ihe olha t�o...
709
00:54:02,019 --> 00:54:05,446
E da�? Deixe que olhe!
Eu tamb�m gosto de olhar!
710
00:54:12,099 --> 00:54:13,477
Diga-me!
711
00:54:14,009 --> 00:54:17,389
Por que n�o dan�a?
Vamos!
712
00:54:19,356 --> 00:54:21,670
Voc� � muito louco, velho!
713
00:54:22,163 --> 00:54:24,824
Por qu�? Quero demonstrar
que confio em voc�s.
714
00:54:25,553 --> 00:54:27,591
Vamos! S�o jovens!
Divirtam-se!
715
00:54:28,301 --> 00:54:29,985
Vamos, Ray.
H� s�culos que n�o dan�o.
716
00:54:46,840 --> 00:54:48,456
Mantenhamos a dist�ncia.
717
00:55:03,029 --> 00:55:05,158
Este � bonito!
718
00:55:08,368 --> 00:55:10,260
Ray! N�o estrague a divers�o!
719
00:55:14,446 --> 00:55:16,249
� uma vista maravilhosa!
720
00:55:17,815 --> 00:55:19,165
Poderia gritar de alegria!
721
00:55:20,377 --> 00:55:21,952
Vamos, grite!
722
00:55:22,893 --> 00:55:24,144
Vamos, v� em frente!
723
00:55:33,106 --> 00:55:35,027
Aqui em cima tudo �
muito diferente!
724
00:55:35,865 --> 00:55:37,253
Longe da cabana.
725
00:55:38,100 --> 00:55:41,431
Um pouco de metal amarelo em um barco
n�o significa tanto agora.
726
00:55:42,620 --> 00:55:45,270
Sempre tinha ouvido que a febre
do ouro podia arruinar os homens.
727
00:55:46,266 --> 00:55:47,496
Eu acho que estou fora
de perigo.
728
00:55:48,718 --> 00:55:50,491
O ouro tem agora um forte
concorrente.
729
00:55:54,256 --> 00:55:57,378
Ficarei alegre quando acabar o inverno.
J� n�o voltaremos a nos ver.
730
00:55:59,290 --> 00:56:01,140
Quando dissermos adeus,
ser� para sempre.
731
00:56:02,990 --> 00:56:03,985
Deixe que pegue sua m�o.
732
00:56:04,882 --> 00:56:06,143
N�o h� nenhum mal nisso.
733
00:57:15,374 --> 00:57:17,187
Est� quentinho aqui dentro!
734
00:57:19,824 --> 00:57:21,452
Onde pomos a �rvore?
735
00:57:25,778 --> 00:57:26,871
Que houve?
736
00:57:27,511 --> 00:57:30,614
- Mike! Est� doente!
- Oh n�o, s� est� descansando!
737
00:57:33,134 --> 00:57:34,522
Acho que est� morrendo!
738
00:57:35,045 --> 00:57:38,000
Oh, n�o...
Oh, n�o!
739
00:57:40,531 --> 00:57:41,938
Como aconteceu?
740
00:57:49,852 --> 00:57:50,828
O que � isso?
741
00:57:52,414 --> 00:57:53,656
O pobre Mike.
742
00:57:56,343 --> 00:57:57,288
Est� doente?
743
00:57:58,809 --> 00:58:00,086
Est� morrendo.
744
00:58:00,848 --> 00:58:03,321
Veneno para coiotes.
Caiu da prateleira.
745
00:58:29,466 --> 00:58:32,603
Est� gelando. Deve fazer,
pelo menos, 6 abaixo de zero.
746
00:58:32,849 --> 00:58:33,992
Ray, quer me fazer um favor?
747
00:58:34,258 --> 00:58:36,299
Suba e pegue o sal.
O vaso est� quase vazio.
748
00:58:36,883 --> 00:58:38,022
Claro.
749
00:58:48,669 --> 00:58:50,945
Ei, onde est�?
N�o o encontro!
750
00:58:52,609 --> 00:58:55,279
N�o sei, voc�s trouxeram tudo
e guardaram!
751
00:58:56,244 --> 00:58:59,208
- Marko, onde est� o sal?
- Hem, que diz?
752
00:58:59,778 --> 00:59:00,931
Onde voc� p�s o sal?
753
00:59:01,452 --> 00:59:05,069
N�o sei, eu passei para voc�.
Voc� guardou. N�o se lembra?
754
00:59:06,024 --> 00:59:07,629
Bem, pois ent�o acabou!
755
00:59:09,491 --> 00:59:10,486
Est� brincando!
756
00:59:11,343 --> 00:59:14,168
Talvez esteja cego, mas aqui
em cima n�o vejo nada de sal.
757
00:59:14,368 --> 00:59:16,542
Ah, � imposs�vel.
Deixe que eu veja.
758
00:59:20,856 --> 00:59:24,302
Acho que me esqueci de comprar
algo em minha �ltima viagem!
759
00:59:28,821 --> 00:59:32,585
Foi uma �tima ceia de Natal.
Peggy, merece uma medalha!
760
00:59:33,216 --> 00:59:35,294
N�o tinha sal suficiente.
Que se pode fazer?
761
00:59:35,548 --> 00:59:38,467
Estava bom. Muito sal
n�o � saud�vel!
762
00:59:38,858 --> 00:59:41,597
A falta dele � pior.
Que vai fazer a respeito?
763
00:59:41,892 --> 00:59:43,370
Esque�amos disso!
764
00:59:44,471 --> 00:59:47,838
� amizade, � sa�de
e � riqueza
765
00:59:51,040 --> 00:59:52,784
Tenho um presente para
voc�s dois.
766
00:59:54,910 --> 00:59:56,240
Eu n�o comprei nada para ela.
767
00:59:59,727 --> 01:00:00,673
N�o � muito. Tomem!
768
01:00:00,970 --> 01:00:02,357
Oh, olhe isso!
769
01:00:02,830 --> 01:00:03,953
Nossa, Peggy!
770
01:00:04,384 --> 01:00:07,981
� uma ideia maravilhosa!
N�o esperava nada!
771
01:00:08,591 --> 01:00:09,488
Como fez isso?
772
01:00:09,714 --> 01:00:12,207
Com um pouco de l� que sobrou.
N�o � nada.
773
01:00:13,364 --> 01:00:17,416
Eu tamb�m tenho um presente
para voc�, para os dois.
774
01:00:18,178 --> 01:00:20,602
Em meus pap�is legais dizem
que vamos meio a meio.
775
01:00:21,190 --> 01:00:25,308
Bem, agora somos tr�s. Peggy trabalha
tanto como n�s, ser�o tr�s partes.
776
01:00:26,155 --> 01:00:28,284
Oh, n�o! N�o, Ray,
isso n�o seria justo!
777
01:00:29,376 --> 01:00:30,844
Bem, para mim parece!
778
01:00:31,847 --> 01:00:34,773
Claro, eu n�o posso falar
pela parte de Marko, mas...
779
01:00:36,752 --> 01:00:37,867
Que acha, Marko?
780
01:00:38,468 --> 01:00:40,882
Bem, voc� me p�e em
um aperto!
781
01:00:42,380 --> 01:00:43,554
� uma boa ideia!
782
01:00:44,637 --> 01:00:46,953
Peggy, por isto dever� Ihe dar
um bom beijo!
783
01:00:47,701 --> 01:00:48,726
V� em frente!
784
01:00:52,331 --> 01:00:57,450
Isso n�o � um beijo, � um insulto.
Um bom beijo, um bem suave!
785
01:01:00,759 --> 01:01:02,029
V� em frente!
786
01:01:03,191 --> 01:01:05,970
N�o sei o que tem na cabe�a,
velho diabo!
787
01:01:06,443 --> 01:01:07,940
Mas foi voc� quem quis!
788
01:01:30,335 --> 01:01:31,832
Era o que queria, n�o?
789
01:01:34,149 --> 01:01:35,244
Claro, claro.
790
01:01:36,651 --> 01:01:37,656
Sim.
791
01:01:38,454 --> 01:01:41,568
Traga um pouco de ponche
divirtamo-nos um pouco!
792
01:01:49,023 --> 01:01:50,915
N�o sei, n�o posso comer!
793
01:01:51,611 --> 01:01:55,168
�s vezes desejaria poder transformar
um pouco de ouro em sal!
794
01:01:56,498 --> 01:01:57,956
� como ficar sem gasolina!
795
01:01:58,459 --> 01:02:02,945
N�o pode estar t�o ruim. Eu estou bem.
Estou comendo o mesmo que voc�!
796
01:02:03,239 --> 01:02:04,914
Ver� mais adiante!
797
01:02:05,278 --> 01:02:08,992
Fiquei sem sal uma vez com
um cara chamado Brown.
798
01:02:09,327 --> 01:02:10,775
H� alguns anos, nas montanhas.
799
01:02:11,492 --> 01:02:15,284
Quase ficamos loucos. Depois de dois
meses voltamos � cidade, cada um...
800
01:02:15,613 --> 01:02:17,793
...comprou um saco de sal.
Sentamos e comemos.
801
01:02:17,993 --> 01:02:21,723
E Ihe digo, estava mais
doce que mel!
802
01:02:22,891 --> 01:02:24,454
Por que tem que continuar
falando disso?
803
01:02:24,801 --> 01:02:26,008
Eu sei, � culpa minha.
804
01:02:26,670 --> 01:02:28,264
Lembro-me que o tinha na lista!
805
01:02:28,631 --> 01:02:31,803
Devo ter esquecido com todo
esse assunto do casamento.
806
01:02:32,782 --> 01:02:34,049
Olhe, eu direi o que farei!
807
01:02:34,547 --> 01:02:37,862
Farei um par de raquetes.
O tempo est� bom, farei o caminho.
808
01:02:38,162 --> 01:02:40,095
Chegarei � cidade e comprarei
o sal.
809
01:02:40,997 --> 01:02:43,860
Isso � uma loucura, Sr. Marko.
N�o pode fazer isso!
810
01:02:44,211 --> 01:02:45,103
Quer dizer que sou muito velho?
811
01:02:45,638 --> 01:02:47,751
N�o � isso! Por que
voc� n�o vai, Ray?
812
01:02:48,173 --> 01:02:52,116
Oh, n�o. N�o deixarei que v�! Por que
vai pagar por meus erros? N�o, n�o, n�o!
813
01:02:52,585 --> 01:02:55,393
N�o � perigoso,
o tempo est� bom!
814
01:02:57,158 --> 01:02:59,967
O c�u est� claro, a neve
est� muito branda!
815
01:03:01,947 --> 01:03:04,360
Acho que gostarei da viagem!
816
01:03:05,600 --> 01:03:07,891
Ent�o, quem se importa?
Eu farei.
817
01:03:11,026 --> 01:03:13,251
Que houve?
Por que est�o perplexos?
818
01:03:13,675 --> 01:03:16,308
Deve estar brincando,
n�o vai querer de verdade...
819
01:03:16,627 --> 01:03:18,297
Deix�-los aqui sozinhos?
Por que n�o?
820
01:03:18,682 --> 01:03:20,914
N�o posso confiar em voc�s?
N�o pediu que confiasse em voc�s?
821
01:03:21,114 --> 01:03:22,345
Que melhor prova posso Ihes dar?
822
01:03:22,666 --> 01:03:26,168
Por que n�o v�o os dois?
Seria mais f�cil assim!
823
01:03:26,525 --> 01:03:29,426
- E Ihe deixar sozinha? Uma mulher?
- Ningu�m iria me roubar!
824
01:03:29,764 --> 01:03:32,112
N�o falemos mais disso!
Eu j� decidi!
825
01:03:32,790 --> 01:03:34,931
Bem, que preciso?
826
01:03:35,597 --> 01:03:38,385
Preciso de uma mochila,
umas cordas.
827
01:03:38,854 --> 01:03:40,686
Pode me ajudar, Ray.
Mostrarei como.
828
01:03:41,080 --> 01:03:42,816
J� sei como.
Esse n�o � o assunto!
829
01:03:43,212 --> 01:03:44,733
N�o v� que est� desagradando
Peggy?
830
01:03:44,988 --> 01:03:48,593
N�o sei por qu�! Vou amanh� e volto
no dia seguinte. � t�o mau assim?
831
01:03:49,352 --> 01:03:52,209
Voc� � o chefe, Sr. Marko.
Deve saber o que faz.
832
01:03:52,783 --> 01:03:53,581
Isso � uma amea�a?
833
01:03:53,947 --> 01:03:55,892
Se � t�o sabido, responda
voc� mesmo!
834
01:03:56,463 --> 01:03:59,796
Por que est�o t�o nervosos?
N�o confiam em si mesmos?
835
01:04:00,792 --> 01:04:04,359
Marko, ou � muito sabido ou muito idiota.
Por que voc� iria confiar em mim?
836
01:04:04,640 --> 01:04:07,692
Est� certo, n�o confio em voc�!
Mas sim em minha mulher! Que acha?
837
01:04:08,258 --> 01:04:11,216
Que tipo de esposa � de qualquer
modo? Dorme entre n�s dois!
838
01:04:11,582 --> 01:04:12,999
Agora vai me ouvir...
839
01:04:19,160 --> 01:04:20,540
Oh, j� vejo o que quer dizer!
840
01:04:21,714 --> 01:04:23,375
De qualquer forma, isso n�o
Ihe interessa!
841
01:04:47,655 --> 01:04:50,095
Estas s�o as primeiras festas
que n�o estou com meu filho.
842
01:04:51,906 --> 01:04:52,978
O ano que vem ser� diferente.
843
01:04:54,114 --> 01:04:55,316
Espero que estejamos juntos.
844
01:04:57,281 --> 01:04:58,175
Como ele se chama?
845
01:04:58,898 --> 01:05:00,587
Charlie. Como seu pai.
846
01:05:01,657 --> 01:05:04,023
O de n�o figurar como casados
foi uma aut�ntica bobagem!
847
01:05:04,408 --> 01:05:06,493
Charlie estava aqui em licen�a
e nos casamos.
848
01:05:06,805 --> 01:05:10,072
Mas n�o sei o que aconteceu com os
pap�is. Extraviaram-se e...
849
01:05:10,804 --> 01:05:12,954
...antes pudesse assinar outro,
foi chamado �s fileiras.
850
01:05:13,937 --> 01:05:16,325
Tr�s semanas mais tarde,
nos informaram que tinha sido morto.
851
01:05:17,603 --> 01:05:18,947
Morto em combate.
852
01:05:23,631 --> 01:05:26,007
Sabe que sempre me fascina
como enrola os cigarros.
853
01:05:27,207 --> 01:05:28,493
Vamos, tente!
854
01:05:30,708 --> 01:05:33,215
Agora, dobre-o com dois dedos.
855
01:05:34,662 --> 01:05:37,037
Agora deixe-o em uma das m�os
e pegue o fumo.
856
01:05:38,304 --> 01:05:41,460
Agora vire devagar,
e n�o demais.
857
01:05:44,473 --> 01:05:46,285
Agora, aperte-o contra o papel.
858
01:05:47,274 --> 01:05:48,504
Suavemente, n�o com muita for�a.
859
01:05:49,283 --> 01:05:50,250
� muito complicado.
860
01:05:50,626 --> 01:05:52,401
Agora enrole-o, para tr�s
e para frente.
861
01:05:53,227 --> 01:05:55,621
N�o, o papel, n�o o fumo!
862
01:05:56,261 --> 01:05:57,819
N�o, d�-me, deixe que Ihe mostre.
863
01:06:03,856 --> 01:06:04,945
Agora, lamba-o.
864
01:06:06,129 --> 01:06:07,171
Vamos!
865
01:06:08,766 --> 01:06:10,840
Mais, mais!
N�o colar�.
866
01:06:20,638 --> 01:06:23,269
- N�o devia ter feito isso!
- N�o, mas n�o pude evitar!
867
01:06:24,085 --> 01:06:25,614
Oh, Peggy, � uma tortura!
868
01:06:26,866 --> 01:06:28,603
Talvez devesse fazer as malas
e ir embora.
869
01:06:29,223 --> 01:06:30,395
Talvez devesse!
870
01:06:31,250 --> 01:06:34,752
Mas pode ser que n�o pudesse me deixar
aqui sem voc�!
871
01:06:36,109 --> 01:06:37,254
N�o, Ray, por favor!
872
01:06:37,893 --> 01:06:40,644
O Sr. Marko confia em mim, e eu
n�o quero me sentir uma trapaceira.
873
01:06:41,417 --> 01:06:43,014
Que tipo de marido � ele?
874
01:06:43,683 --> 01:06:45,088
Vai embora e Ihe deixa aqui
sem Ihe dar import�ncia!
875
01:06:45,288 --> 01:06:47,524
Tamb�m deixou seu ouro, e
com certeza � o que importa!
876
01:06:48,499 --> 01:06:51,444
Mas � diferente, n�o v�?
Casou-se com voc� por ego�smo!
877
01:06:51,644 --> 01:06:52,641
N�o por amor!
878
01:06:53,275 --> 01:06:56,504
Teria se casado com qualquer uma
contanto que pudesse trabalhar para ele!
879
01:06:57,725 --> 01:06:59,152
E pensa que seu amor
n�o � ego�sta?
880
01:07:00,448 --> 01:07:07,220
Se eu fosse magra, vesga
e com os dentes estragados,
881
01:07:07,933 --> 01:07:10,524
..me amaria do mesmo jeito?
S� por como sou?
882
01:07:12,424 --> 01:07:14,399
N�o tem sentido discutir
com voc�.
883
01:07:26,126 --> 01:07:29,695
- Nada a fazer. O �s de espadas n�o est�.
- Deixe-me tentar uma vez.
884
01:07:32,874 --> 01:07:34,000
Que horas s�o?
885
01:07:34,706 --> 01:07:35,691
Quinze para as onze.
886
01:07:37,033 --> 01:07:38,591
Ainda faltam oito horas
para que amanhe�a.
887
01:07:40,134 --> 01:07:42,763
Falava s�rio quando dizia ficarmos
a noite toda acordados?
888
01:07:43,504 --> 01:07:45,917
Por que n�o? Se tiver sono,
v� e se deite.
889
01:07:47,166 --> 01:07:49,391
Bem, posso levar o saco de
dormir para a mina.
890
01:07:50,003 --> 01:07:51,691
N�o pode fazer isso,
morrer� de frio!
891
01:07:52,855 --> 01:07:54,367
Pode vir e me manter quente.
892
01:07:56,638 --> 01:07:58,957
- Tem que p�r uma aqui.
- Oh, farei com esta.
893
01:08:00,891 --> 01:08:02,443
Ray, n�o, por favor.
894
01:08:09,290 --> 01:08:11,600
Pode ser que nunca tenha chance
de Ihe dizer isso, Peggy.
895
01:08:14,088 --> 01:08:16,398
Isto n�o � o de costume.
896
01:08:17,723 --> 01:08:21,123
Um rapaz, nervoso porque v�
uma mulher rondando a casa.
897
01:08:23,301 --> 01:08:24,886
Nunca me senti assim.
898
01:08:26,806 --> 01:08:29,558
N�o posso me imaginar continuar
vivendo sem voc�.
899
01:08:31,716 --> 01:08:33,773
Que tenta fazer, Ray?
Partir meu cora��o?
900
01:08:37,162 --> 01:08:38,728
Acha que para mim � f�cil?
901
01:08:41,076 --> 01:08:42,617
Oh, Ray, se voc� soubesse!
902
01:08:45,741 --> 01:08:48,071
N�o podemos fazer outra coisa
mais que tentar esquecer.
903
01:08:53,802 --> 01:08:56,012
Quando o inverno terminar,
voltarei � minha fazenda.
904
01:08:58,890 --> 01:09:01,716
Com certeza vou parar em uma
esquina e chorarei como uma crian�a.
905
01:09:09,203 --> 01:09:11,756
Enrola-me um cigarro, por favor?
906
01:09:14,555 --> 01:09:15,607
Sim, claro.
907
01:09:18,088 --> 01:09:20,201
Tenho que ir buscar o fumo.
908
01:10:10,682 --> 01:10:12,408
Ei, ficou a� dormindo?
909
01:10:14,135 --> 01:10:17,019
N�o, estou descendo.
910
01:10:30,957 --> 01:10:32,140
Ray, que houve?
911
01:10:33,204 --> 01:10:35,372
Peggy, mantenha a calma.
912
01:10:36,086 --> 01:10:39,806
- N�o demonstre nenhuma preocupa��o.
- Que houve, pelo amor de Deus?
913
01:10:41,830 --> 01:10:46,315
Olhe pela janela. O quadro inferior
esquerdo. Fa�a devagar.
914
01:10:52,223 --> 01:10:54,048
Est� todo gelado.
N�o posso ver nada!
915
01:11:00,017 --> 01:11:01,655
Agora, olhe de novo.
916
01:11:02,941 --> 01:11:05,354
N�o est� vendo?
O gelo est� se derretendo.
917
01:11:06,659 --> 01:11:08,470
N�o v� que a �gua corre
janela abaixo?
918
01:11:12,392 --> 01:11:13,738
Ray, estou assustada!
919
01:11:14,429 --> 01:11:15,389
Que � isso?
920
01:11:16,665 --> 01:11:18,298
Algu�m estava respirando
sobre essa janela.
921
01:11:19,465 --> 01:11:20,692
Quer dizer, desde o exterior.
922
01:11:21,839 --> 01:11:24,395
Um animal?
Um urso, talvez?
923
01:11:24,988 --> 01:11:26,026
N�o seja boba!
924
01:11:27,649 --> 01:11:30,706
Peggy, escute e n�o
fa�a perguntas.
925
01:11:31,463 --> 01:11:32,471
Fa�a o que Ihe disser.
926
01:11:35,499 --> 01:11:37,201
- Levante-se.
- Mas...
927
01:11:37,408 --> 01:11:39,277
Sem "mas"!
Fa�a o que digo!
928
01:11:42,120 --> 01:11:43,673
Agora v� at� a cama de Marko.
929
01:11:44,722 --> 01:11:46,600
Peggy, n�o confia em mim?
Fa�a o que digo?
930
01:11:53,462 --> 01:11:54,631
Sente-se na cama.
931
01:11:55,709 --> 01:11:57,035
Vamos. Sente-se!
932
01:12:01,586 --> 01:12:03,159
Tire os sapatos.
933
01:12:09,787 --> 01:12:12,828
Continue falando, ria.
Fique sedutora.
934
01:12:13,243 --> 01:12:14,727
Ray, est� louco!
O que quer de mim?
935
01:12:14,927 --> 01:12:16,884
Pelo amor de Deus,
n�o discuta!
936
01:12:17,418 --> 01:12:18,703
Deite-se agora!
937
01:12:23,294 --> 01:12:25,393
Agora, estenda os bra�os.
938
01:12:26,038 --> 01:12:27,554
Como se me convidasse
a me aproximar.
939
01:12:27,843 --> 01:12:28,861
Isso eu n�o vou fazer!
940
01:12:29,061 --> 01:12:32,848
Peggy, n�o discuta. N�o brinco,
agora n�o � o momento disso!
941
01:12:35,481 --> 01:12:36,857
Se se aproximar mais,
Ihe darei uma bofetada!
942
01:12:37,382 --> 01:12:38,588
Cale-se!
943
01:12:56,083 --> 01:12:57,687
Estou aqui, Marko!
944
01:12:59,516 --> 01:13:00,822
Peggy, acenda a luz!
945
01:13:01,633 --> 01:13:02,851
Espere um momento!
946
01:13:03,259 --> 01:13:05,325
Sei exatamente o que
est� acontecendo aqui!
947
01:13:06,176 --> 01:13:07,205
Eu vi os dois!
948
01:13:07,473 --> 01:13:09,619
Sente-se, velho.
Deve estar cansado!
949
01:13:11,828 --> 01:13:12,907
Ver�, Marko.
950
01:13:13,253 --> 01:13:16,557
Tive que usar esse truque para
que n�o congelasse l� fora.
951
01:13:17,042 --> 01:13:19,356
Que quer dizer?
Tive que voltar!
952
01:13:19,607 --> 01:13:22,034
Perdi o �nibus e tinha bolhas
nos p�s, tanto que...
953
01:13:22,350 --> 01:13:26,541
Claro, claro. S� que n�o tinha
que ir � cidade por causa do sal!
954
01:13:26,981 --> 01:13:29,751
Tem um saco inteiro l� em cima
suficiente para tr�s meses!
955
01:13:30,324 --> 01:13:31,699
Mas preferiu escond�-lo.
956
01:13:32,312 --> 01:13:35,240
Assim tinha uma desculpa par ir
e nos deixar aqui juntos!
957
01:13:35,670 --> 01:13:39,352
Tinha planejado esta noite desde que
veio com ela como sua esposa.
958
01:13:39,805 --> 01:13:40,305
De que est� falando?
959
01:13:40,505 --> 01:13:41,730
Cale-se!
960
01:13:42,980 --> 01:13:44,346
Planejou me matar!
961
01:13:45,379 --> 01:13:47,633
Para se desfazer do seu s�cio
de 50%.
962
01:13:48,622 --> 01:13:52,035
De repente Ihe deu pena por
ter que repartir o ouro!
963
01:13:52,612 --> 01:13:54,254
Assim planejou como fazer isso!
964
01:13:55,674 --> 01:13:57,272
Devo Ihe dizer que de um modo
muito inteligente!
965
01:13:58,829 --> 01:14:01,820
Casou-se com Peggy, uma mulher
m� em sua opini�o.
966
01:14:02,773 --> 01:14:04,891
E a trouxe para c� para
que nos apaixon�ssemos!
967
01:14:05,237 --> 01:14:08,451
Usou todo tipo de truques para
despertar nossas emo��es!
968
01:14:09,044 --> 01:14:11,608
Inclusive se mostrou ciumento!
969
01:14:12,053 --> 01:14:13,921
For�ou que dan��ssemos,
que nos beij�ssemos!
970
01:14:14,376 --> 01:14:16,741
A ter ideias na cabe�a,
a nos excitar!
971
01:14:17,787 --> 01:14:19,735
Depois fingiu ir � cidade!
972
01:14:20,636 --> 01:14:23,108
S� que ficou nos espiando!
973
01:14:23,335 --> 01:14:26,096
Com a esperan�a de nos pegar
e ter motivos para nos matar!
974
01:14:30,546 --> 01:14:32,259
A lei n�o escrita.
975
01:14:32,505 --> 01:14:35,829
Nenhum j�ri Ihe condenaria,
o pobre esposo enganado!
976
01:14:36,991 --> 01:14:39,215
Sim, reze, velho hip�crita.
977
01:14:39,930 --> 01:14:41,396
Pe�a ao diabo que Ihe perdoe!
978
01:14:42,046 --> 01:14:44,450
Ningu�m mais escutaria
suas ora��es!
979
01:14:46,784 --> 01:14:48,653
N�o se deteve ante nada!
980
01:14:49,290 --> 01:14:54,394
Inclusive matou meu cachorro para que
n�o Ihe descobrisse enquanto espiava!
981
01:14:56,293 --> 01:14:58,522
Ray! Pare!
Pare!
982
01:14:58,938 --> 01:15:00,084
Ray, n�o!
983
01:15:00,776 --> 01:15:02,172
Gostaria de mat�-lo!
984
01:15:04,032 --> 01:15:05,801
Saiamos daqui!
985
01:15:16,879 --> 01:15:19,975
Tome sua parte.
Dividi o ouro em tr�s partes.
986
01:15:27,206 --> 01:15:28,493
Adeus, Sr. Marko.
987
01:15:28,932 --> 01:15:31,514
Deixarei meu endere�o com Foley
para as formalidades legais.
988
01:15:33,788 --> 01:15:35,065
Ray, olhe essa nuvem!
989
01:15:37,201 --> 01:15:38,894
Sim, parece de tempestade.
990
01:15:40,281 --> 01:15:41,340
Ponha seu p� em cima.
991
01:15:43,047 --> 01:15:44,522
Parece seguro?
992
01:15:45,234 --> 01:15:47,242
Tudo depende de que
lado sopre o vento.
993
01:15:51,663 --> 01:15:53,146
Ray, cuidado!
994
01:16:00,078 --> 01:16:02,719
Assassino sujo!
Deveria quebrar seu pesco�o!
995
01:16:03,826 --> 01:16:06,636
Mas ainda � o esposo de Peggy,
e n�o quero criar problemas para ela.
996
01:16:29,778 --> 01:16:31,768
Ei! Esperem!
997
01:16:32,846 --> 01:16:34,102
N�o me deixem aqui?
998
01:16:34,935 --> 01:16:36,496
Acho que quebrei minha perna!
999
01:16:39,705 --> 01:16:41,061
Socorro!
1000
01:16:47,372 --> 01:16:50,210
Ray, espere!
N�o dever�amos voltar?
1001
01:16:51,722 --> 01:16:54,046
N�o, nunca!
Vamos.
1002
01:17:24,140 --> 01:17:25,308
Peggy!
1003
01:17:26,337 --> 01:17:27,612
Peggy!
1004
01:17:55,761 --> 01:17:57,700
Peggy!
1005
01:18:02,728 --> 01:18:03,757
Socorro!
1006
01:18:13,709 --> 01:18:15,036
Socorro!
1007
01:19:12,446 --> 01:19:14,493
Olhe!
A estrada!
1008
01:19:30,348 --> 01:19:33,844
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
79457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.