All language subtitles for Abilene Town.1946.WEBrip.720p.BluRay.AC3.[LAMF]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,427 --> 00:00:36,631 O XERIFE DE ABILENE 2 00:01:36,876 --> 00:01:39,813 Cinco anos depois do fim da guerra civil, 3 00:01:40,149 --> 00:01:46,290 uma boiada em uma jornada de mil milhas de dist�ncia cruzava o Texas at� o Kansas. 4 00:01:46,731 --> 00:01:49,171 Por dif�ceis 90 dias, 5 00:01:49,371 --> 00:01:53,044 atrav�s da sujeira, mentiras e solid�o, 6 00:01:53,244 --> 00:01:57,022 Caub�is levaram o gado texano para o norte 7 00:01:57,222 --> 00:02:00,690 com uma velocidade m�dia de tr�s quartos de milha por hora. 8 00:02:01,064 --> 00:02:03,035 Em dire��o a Abilene, Kansas, 9 00:02:03,470 --> 00:02:08,072 onde qualquer boi cansado viraria um gado forte como do leste. 10 00:02:08,916 --> 00:02:11,354 Abilene era o fim da jornada. 11 00:02:12,056 --> 00:02:17,502 O fim da jornada de mil milhas e 90 dias dificeis. 12 00:02:35,645 --> 00:02:38,411 Que tipo de cidade � essa que tem um saloon do outro lado da rua? 13 00:02:39,086 --> 00:02:41,421 N�o se importe com isso, vamos! 14 00:02:46,135 --> 00:02:52,222 Se existe uma coisa que eu quero � viver com gra�a. 15 00:02:54,556 --> 00:03:00,169 Prece sagrada. Prece sagrada. 16 00:03:00,369 --> 00:03:05,747 Nos dar� a alegria eterna. 17 00:03:05,947 --> 00:03:11,226 N�s sempre o adoraremos. 18 00:03:11,426 --> 00:03:16,340 Gra�as a isso temos tudo que queremos. 19 00:03:16,540 --> 00:03:21,408 S� assim encontraremos a salva��o. 20 00:03:24,656 --> 00:03:25,782 Com licen�a. 21 00:03:26,729 --> 00:03:32,479 Houve sacrif�cios. 22 00:03:33,814 --> 00:03:39,694 Se fizemos algo errado, por favor nos perdoe. 23 00:03:45,037 --> 00:03:49,445 Odeio o vento que nos d� calafrios. 24 00:03:49,645 --> 00:03:53,146 Odeio ouvir as can��es da noite. 25 00:03:53,758 --> 00:03:57,198 Odeio o som de seis armas atirando. 26 00:03:57,398 --> 00:04:00,765 � muito quente no ver�o, � muito frio no inverno... 27 00:04:01,176 --> 00:04:04,817 mas, me escute, senhor e n�o me entenda mal. 28 00:04:05,017 --> 00:04:07,619 Eu adoro estar aqui no oeste. 29 00:04:08,091 --> 00:04:11,690 Porque o oeste � melhor para amar. 30 00:04:12,634 --> 00:04:16,110 As estrelas brilham e a lua � de ouro. 31 00:04:16,310 --> 00:04:19,550 Voc� me achar� saindo com meu Romeu. 32 00:04:20,018 --> 00:04:22,651 O leste foi sempre um teste. 33 00:04:22,959 --> 00:04:26,559 � por isso que eu adoro estar no oeste. 34 00:04:27,034 --> 00:04:30,031 Eu adoro estar aqui no oeste. 35 00:04:30,744 --> 00:04:34,081 Porque a vida � livre e f�cil. 36 00:04:34,417 --> 00:04:38,519 Voc� pode fazer quase tudo que quiser. 37 00:04:38,762 --> 00:04:40,323 H� espa�o para se espregui�ar... 38 00:04:41,736 --> 00:04:42,603 Desculpe, Rita. 39 00:04:42,803 --> 00:04:45,201 Por que n�o est� na igreja com os fi�is? 40 00:04:45,401 --> 00:04:46,443 Eu estava. 41 00:04:47,282 --> 00:04:48,752 V� aquele quadro ali, rapaz? 42 00:04:48,952 --> 00:04:49,954 1. Deixe suas armas no bar. 43 00:04:50,154 --> 00:04:51,583 N�s s� temos duas pequenas leis aqui. 44 00:04:52,226 --> 00:04:53,417 N�o as quebre, amigo. 45 00:04:54,264 --> 00:04:56,734 Ela n�o vai cantar melhor se voc� atirar nela. 46 00:05:00,512 --> 00:05:05,422 Eu odeio o nauseante cheiro do gado. 47 00:05:05,756 --> 00:05:09,027 Odeio quando as moscas ficam na minha cabe�a. 48 00:05:09,499 --> 00:05:12,939 Odeio o som de lutadores quando se rebelam. 49 00:05:13,276 --> 00:05:17,018 � muito longe do meu doce lar, fica dif�cil ser uma dama, 50 00:05:17,218 --> 00:05:20,759 mas, me escute, senhor e n�o me entenda mal. 51 00:05:20,959 --> 00:05:23,891 Eu adoro estar aqui no oeste. 52 00:05:24,134 --> 00:05:27,768 Porque a vida � livre e f�cil. 53 00:05:27,968 --> 00:05:31,884 Voc� pode fazer quase tudo que quiser. 54 00:05:32,084 --> 00:05:33,555 H� espa�o para se espregui�ar... 55 00:05:33,755 --> 00:05:35,421 e h� espa�o para respirar. 56 00:05:35,692 --> 00:05:38,257 Eu posso fazer tudo que sempre fiz. 57 00:05:38,733 --> 00:05:41,934 Porque eu adoro estar no oeste. 58 00:06:01,887 --> 00:06:03,550 Imagino por que Rita n�o te bateu. 59 00:06:04,394 --> 00:06:06,192 � muito dif�cil pra ela ser m�, Charlie. 60 00:06:07,600 --> 00:06:08,864 A maldade de verdade vem naturalmente. 61 00:06:17,823 --> 00:06:20,490 Acho que passou despercebido pelos meus garotos. 62 00:06:20,729 --> 00:06:21,899 Tenha mais cuidado, certo? 63 00:06:22,701 --> 00:06:24,739 N�o est� pensando em me fechar, est�? 64 00:06:24,939 --> 00:06:25,639 N�o estou n�o. 65 00:06:25,942 --> 00:06:27,913 Os comerciantes do outro lado da rua permitiriam. 66 00:06:28,548 --> 00:06:30,955 O velho saloon n�o � um bom mercado. 67 00:06:31,155 --> 00:06:33,221 N�o ser um bom mercado mata o com�rcio. 68 00:06:34,797 --> 00:06:36,026 Belo brindo, Charlie. 69 00:06:36,867 --> 00:06:37,733 E o que voc� quer? 70 00:06:38,572 --> 00:06:39,666 Claro que � a Rita. 71 00:06:40,844 --> 00:06:42,474 Talvez eu possa arranjar pra voc�. 72 00:06:46,222 --> 00:06:47,020 Se afastem. 73 00:06:48,160 --> 00:06:49,391 Isso � particular. 74 00:06:50,899 --> 00:06:52,393 Vou colocar esse na conta. 75 00:06:53,807 --> 00:06:54,832 Mais alguma coisa? 76 00:06:55,711 --> 00:06:59,812 N�o h� nada que eu queira de voc�, Charlie, al�m do que est� no quadro. 77 00:07:07,606 --> 00:07:09,839 S� mulheres de verdade podem se sair bem isso, senhor. 78 00:07:19,634 --> 00:07:21,661 Atirando por a� durante a missa? 79 00:07:22,774 --> 00:07:24,744 Todos os estados est�o se unindo contra isso. 80 00:07:32,496 --> 00:07:33,726 O que foi aquele tiroteio que ouvimos? 81 00:07:33,926 --> 00:07:36,770 Um fregu�s no saloon ficou muito animado, s� isso. 82 00:07:55,348 --> 00:07:56,875 Est�o carregando a igreja com eles, n�o est�o? 83 00:08:00,627 --> 00:08:01,863 Olhe pra voc�, Balder. 84 00:08:02,063 --> 00:08:04,069 Ol�, senhor Ryker, bem-vindo de volta � Abilene. 85 00:08:04,269 --> 00:08:05,699 - Como vai indo? - Nada mal. 86 00:08:06,408 --> 00:08:08,206 Aqui tem uma carta que sair� de manh�. 87 00:08:09,681 --> 00:08:11,618 � chato o fazer trabalhar no domingo, mas... 88 00:08:11,987 --> 00:08:15,188 voc� n�o me disse que se rezar talvez sejamos perdoados? 89 00:08:15,529 --> 00:08:17,158 O Senhor � muito compreens�vel. 90 00:08:19,338 --> 00:08:21,572 Meus garotos est�o prontos para se apresentarem. 91 00:08:21,878 --> 00:08:24,178 Talvez um pouco dur�es, mas tudo pra se divertirem. 92 00:08:24,784 --> 00:08:25,878 A Taverna est� aberta, Capit�o. 93 00:08:26,820 --> 00:08:27,983 O xerife n�o tem nada para fazer... 94 00:08:28,527 --> 00:08:29,961 talvez ele possa ajud�-lo. 95 00:08:31,633 --> 00:08:32,366 At� mais. 96 00:08:36,845 --> 00:08:38,872 Suas ora��es n�o tem lugar aqui. 97 00:08:39,516 --> 00:08:42,045 Fiquem fora do caminho, bem longe dele. 98 00:08:42,759 --> 00:08:45,093 Essa � uma cidade do gado e vai continuar sendo do gado. 99 00:08:48,672 --> 00:08:50,370 Eles v�o precisar de ajuda com tudo isso. 100 00:08:50,677 --> 00:08:51,509 Est� certo, pai. 101 00:08:53,851 --> 00:08:54,647 O que foi agora? 102 00:09:07,949 --> 00:09:09,452 Esse � um dos meus homens. 103 00:09:09,652 --> 00:09:10,923 Ele sacou sua arma primeiro. 104 00:09:11,123 --> 00:09:11,960 N�o estava engatilhada! 105 00:09:12,160 --> 00:09:15,133 Se for pra um cachorro desses, sempre tenho uma bala sobrando. 106 00:09:15,333 --> 00:09:16,897 N�s vamos cuidar de voc� agora. 107 00:09:17,097 --> 00:09:18,338 - Espere... - Ryker! 108 00:09:19,277 --> 00:09:21,714 Voc� n�o ficaria feliz se levasse um tiro t�o longe de casa. 109 00:09:23,217 --> 00:09:25,189 - Saia daqui. - Ele � um assassino! 110 00:09:25,390 --> 00:09:26,882 O que seu garoto fazia com uma arma na m�o? 111 00:09:36,417 --> 00:09:37,384 Continue indo, George. 112 00:09:39,121 --> 00:09:39,952 Cad� a m�sica? 113 00:09:40,558 --> 00:09:43,029 � um bar, rapazes. Tudo por conta da casa. 114 00:09:48,944 --> 00:09:50,037 Tenha cuidado, xerife. 115 00:09:50,815 --> 00:09:52,911 Em algumas semanas voltaremos e ele estar� aqui. 116 00:09:53,222 --> 00:09:54,992 Porque n�o checar�o as armas, 117 00:09:55,192 --> 00:09:59,935 e estralha�aremos essa cidade e os peda�os se espalhar�o at� a fronteira do Texas. 118 00:10:01,140 --> 00:10:02,335 Estarei aqui, Ryker. 119 00:10:04,313 --> 00:10:05,805 Andando, rapazes. O show acabou. 120 00:10:12,565 --> 00:10:16,234 V� para a cadeia e se tranque l�. Te solo a noite quando Ryker sair da cidade. 121 00:10:19,248 --> 00:10:20,647 Voc� est� atr�s de que, Dan? 122 00:10:21,185 --> 00:10:24,316 Por que n�o deixa essa cidade atirar e morrer? 123 00:10:24,693 --> 00:10:25,662 H� pessoas aqui. 124 00:10:26,198 --> 00:10:27,266 De que tipo? 125 00:10:27,466 --> 00:10:30,206 Voc� acha que algu�m na cidade tem uma solu��o pra isso? 126 00:10:31,175 --> 00:10:31,832 Talvez n�o. 127 00:10:32,032 --> 00:10:36,510 Como era de se esperar de um xerife honesto, n�o escolheu nenhum lado. 128 00:10:37,323 --> 00:10:38,013 Talvez. 129 00:10:38,859 --> 00:10:40,260 Isso � errado, Dan. 130 00:10:40,697 --> 00:10:43,032 A menos que voc� tenha uma carta na manga. 131 00:10:45,442 --> 00:10:49,075 Os �nicos amigos que voc� tem est�o do lado errado da rua. 132 00:10:59,140 --> 00:11:02,113 Clamp, voc� fica aqui na cidade. 133 00:11:19,286 --> 00:11:21,154 N�s estralha�aremos essa cidade, ele disse. 134 00:11:21,491 --> 00:11:23,690 Nossa �nica chance � que ele logo se satisfa�a. 135 00:11:23,930 --> 00:11:25,797 Ryker n�o precisava ter levado uma coronhada. 136 00:11:26,267 --> 00:11:28,432 N�s queremos um xerife que fa�a a lei, n�o um assassino. 137 00:11:29,174 --> 00:11:30,406 Mitchell vai ter que descer do cavalo. 138 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 Precisa de ajuda, Ed? 139 00:11:34,287 --> 00:11:36,655 Sugeriram que eu Ihe ajudasse. 140 00:11:38,531 --> 00:11:41,002 - Hora de partir. - Tamb�m vou. 141 00:11:43,674 --> 00:11:48,385 Entre todos daquele saloon, voc� tinha que acertar o homem mais influente da cidade. 142 00:11:48,585 --> 00:11:49,648 Ele era o �nico que me incomodava. 143 00:11:49,856 --> 00:11:52,693 O que mais Dan podia ter feito? Deixar ele matar a sangue frio? 144 00:11:53,031 --> 00:11:54,830 Ryker n�o fez nada para ter apanhado. 145 00:11:55,303 --> 00:11:56,669 Pai, h� algo que voc� ignorou. 146 00:11:57,039 --> 00:11:58,166 V� essa pequena bela estrela? 147 00:11:58,544 --> 00:12:00,315 - E quem a p�s a�? - Voc� p�s. 148 00:12:00,515 --> 00:12:02,219 Com instru��es de tornar essa cidade pac�fica. 149 00:12:02,419 --> 00:12:05,091 E n�o fazer com que vendedores fugissem do controle. 150 00:12:05,291 --> 00:12:06,560 Mas eu n�o falei para afugentar os neg�cios. 151 00:12:07,263 --> 00:12:11,039 Que chance teremos se Ryker decidir parar com os neg�cios aqui? 152 00:12:11,239 --> 00:12:13,111 Todo esse problema por causa de um maldito apostador. 153 00:12:13,311 --> 00:12:17,644 Entendo. Se come�ar uma matan�a, Dan deve deixar pros neg�cios continuarem, certo? 154 00:12:18,222 --> 00:12:19,520 Sherry, vamos recapitular. 155 00:12:20,127 --> 00:12:21,857 H� quatro meses atr�s ele n�o tinha um centavo. 156 00:12:22,231 --> 00:12:25,004 Metade do seu gado morreu e ele precisava do trabalho, certo? 157 00:12:25,204 --> 00:12:25,904 Certo. 158 00:12:26,106 --> 00:12:27,944 E o conselho da cidade, presidido por mim, o escolheu como xerife. 159 00:12:28,144 --> 00:12:29,013 Est� certo. 160 00:12:29,213 --> 00:12:31,844 Bom, isso me d� o direito de question�-lo ou n�o? 161 00:12:32,222 --> 00:12:33,891 Pai, o que voc� quer que Dan fa�a? 162 00:12:34,091 --> 00:12:37,367 Bom, achei que talvez se ele fosse at� Ryker e explicasse que foi tudo um engano, 163 00:12:37,567 --> 00:12:39,965 - talvez se desculpar. - Me desculpar com Ryker? 164 00:12:40,741 --> 00:12:43,413 Em 24 horas, eles voltam, atravessam a rua Texas 165 00:12:43,613 --> 00:12:45,942 e muitos morrem enquanto as mulheres gritam. 166 00:12:46,253 --> 00:12:47,382 Est� tentando lutar comigo? 167 00:12:48,026 --> 00:12:50,018 Tentando te lembrar porque voc� tem um xerife aqui. 168 00:12:51,131 --> 00:12:54,339 Tirando o dinheiro que te sustenta, isso � uma causa perdida. 169 00:12:54,539 --> 00:12:55,866 Suponho que voc� quer me ver fechar. 170 00:12:56,412 --> 00:12:59,612 Queria ver voc� em apuros para que entendesse como nos sentimos. 171 00:13:00,352 --> 00:13:02,722 Talvez tenha outros benef�cios pra voc� logo. 172 00:13:03,160 --> 00:13:05,130 Do lado dos posseiros de novo? 173 00:13:05,698 --> 00:13:07,463 Eles n�o t�m chance de sobreviver. 174 00:13:07,803 --> 00:13:11,245 Talvez um dia eu fa�a neg�cios com os posseiros e o taverneiro. 175 00:13:11,779 --> 00:13:14,444 Mas n�o v�o acabar com minha vida desse jeito. 176 00:13:14,685 --> 00:13:17,556 Eu n�o estou orgulhoso, eu tenho compromissos! 177 00:13:17,893 --> 00:13:20,090 E o que eu tenho que fazer, voc� tamb�m tem! 178 00:13:21,134 --> 00:13:22,904 Ent�o � melhor voc� arranjar outro xerife, Ed. 179 00:13:23,104 --> 00:13:25,707 Nada � pior do que usar essa estrela e n�o significar nada. 180 00:13:25,978 --> 00:13:27,710 Espere um pouco, Dan, voc� est� nervoso. 181 00:13:28,417 --> 00:13:29,386 Voc� � o xerife. 182 00:13:31,391 --> 00:13:32,290 Eu sou o xerife. 183 00:13:54,043 --> 00:13:55,307 O trem nunca est� atrasado. 184 00:13:57,552 --> 00:14:01,253 Dan, acho que voc� est� certo, voc� deve renunciar. 185 00:14:02,162 --> 00:14:03,358 Como voc� sabe disso? 186 00:14:04,501 --> 00:14:05,730 Eu sempre sei como voc� est�. 187 00:14:06,571 --> 00:14:09,567 N�o, n�o vou renunciar, s� queria controlar a situa��o. 188 00:14:10,683 --> 00:14:12,982 Voc� n�o nos desapontou. E nunca vai. 189 00:14:13,889 --> 00:14:15,358 Nunca � muito tempo. 190 00:14:15,558 --> 00:14:16,258 Xerife. 191 00:14:16,796 --> 00:14:19,034 Ouvi que voc� andou tendo alguns problemas. 192 00:14:19,234 --> 00:14:20,003 Nada importante. 193 00:14:20,203 --> 00:14:22,371 Soube que vai tentar a reelei��o. 194 00:14:22,571 --> 00:14:24,240 Andei pensando nisso. 195 00:14:24,440 --> 00:14:27,980 N�o sei se vou pro lado do saloon ou pro outro lado. 196 00:14:28,389 --> 00:14:30,484 Mas algu�m tem que manter a lei e a ordem no condado. 197 00:14:30,684 --> 00:14:31,686 A lei e a ordem. 198 00:14:32,231 --> 00:14:34,102 Por que n�o tenta ajudar Dan um pouco? 199 00:14:34,302 --> 00:14:35,504 Isso n�o seria justo, madame. 200 00:14:35,908 --> 00:14:38,378 Eu cuido do condado, Dan a cidade. 201 00:14:38,880 --> 00:14:41,551 Talvez seja hora de Dan e eu nos olharmos olho no olho. 202 00:14:41,751 --> 00:14:43,591 Bravo, achei que fossemos velhos amigos. 203 00:14:43,790 --> 00:14:45,328 N�s somos, Dan, n�s somos. 204 00:14:45,528 --> 00:14:49,396 Mas voc� acha que pode acabar com a confus�o que vai acontecer. 205 00:14:49,940 --> 00:14:51,567 Eu n�o penso dessa forma. 206 00:14:52,276 --> 00:14:55,581 Um homem tem que viver. As vacas somem. 207 00:14:56,086 --> 00:14:59,184 �s vezes acidentes acontecem e pessoas acabam mortas. 208 00:15:00,263 --> 00:15:01,926 Pra que se preocupar com isso? 209 00:15:02,435 --> 00:15:05,431 E por que procurar por algu�m que n�o quer ser encontrado? 210 00:15:08,047 --> 00:15:09,072 Deixa eu ir. 211 00:15:13,059 --> 00:15:14,049 Cad� o xerife? 212 00:15:15,063 --> 00:15:16,123 Cad� o xerife? 213 00:15:17,201 --> 00:15:20,198 N�o precisa fazer tanto barulho, todo mundo sabe que voc� chegou. 214 00:15:20,509 --> 00:15:22,446 Xerife, o trem foi roubado! 215 00:15:23,416 --> 00:15:25,079 Como isso? Tem certeza? 216 00:15:25,389 --> 00:15:26,590 Claro que eu tenho certeza! 217 00:15:26,790 --> 00:15:28,628 Eu estava l�. Foi a 3 milhas da cidade. 218 00:15:28,828 --> 00:15:30,399 - Que cidade? - Essa aqui! 219 00:15:30,599 --> 00:15:32,062 Ele viajava como um passageiro. 220 00:15:32,303 --> 00:15:34,142 De repente ele sacou uma arma e rendeu o trem. 221 00:15:34,342 --> 00:15:35,544 - Quanto ele pegou? - N�o sei. 222 00:15:35,744 --> 00:15:38,851 Ele atirou perto da minha cabe�a depois pulou do trem. 223 00:15:39,051 --> 00:15:41,625 Entendo. Isso me lembra uma vez que... 224 00:15:41,825 --> 00:15:42,921 Ele pegou 50 d�lares de mim. 225 00:15:43,163 --> 00:15:45,190 � muito dinheiro para se levar numa viagem, estranho. 226 00:15:45,599 --> 00:15:48,641 - Estava dizendo... - Se voc� for atr�s dele agora pode peg�-lo. 227 00:15:48,841 --> 00:15:50,679 Podemos pegar seus homens tamb�m e ajudar o condado. 228 00:15:50,879 --> 00:15:51,681 Como ele era? 229 00:15:51,881 --> 00:15:53,686 Era alto, pequenos olhos castanhos e barba preta. 230 00:15:53,886 --> 00:15:54,976 Tinha barba castanha. 231 00:15:55,176 --> 00:15:56,853 Viu? Sem identifica��o. 232 00:15:57,862 --> 00:16:00,493 Pobre Bravo, quero saber como vai sair dessa. 233 00:16:02,674 --> 00:16:04,234 Voc� provavelmente o ajudar�. 234 00:16:04,679 --> 00:16:05,772 Eu n�o, problema do condado. 235 00:16:06,684 --> 00:16:09,484 Provavelmente ele vai enrolar tudo de um que ningu�m saber� o que fazer. 236 00:16:10,825 --> 00:16:12,158 Por que voc� vai l�, Dan? 237 00:16:13,599 --> 00:16:14,898 Annie faz bons drinks. 238 00:16:15,502 --> 00:16:19,445 E ver Bravo cuidar dos neg�cios � bem interessante. 239 00:16:20,515 --> 00:16:25,159 Bem... quando me perguntarem porque voc� vai l� eu j� posso responder. 240 00:16:25,359 --> 00:16:26,059 Como �? 241 00:16:26,996 --> 00:16:30,938 Voc� j� decidiu que lado da rua Texas tem as mulheres mais interessantes. 242 00:16:31,506 --> 00:16:32,197 Senhor. 243 00:16:32,809 --> 00:16:35,577 Pode me dizer onde � o acampamento dos posseiros? 244 00:16:35,883 --> 00:16:37,614 Procuro por um homem chamado Hannaberry. 245 00:16:37,889 --> 00:16:40,560 Duas quadras nessa rua, vire � esquerda e siga em frente. 246 00:16:40,760 --> 00:16:41,460 Obrigado, senhor. 247 00:16:43,735 --> 00:16:44,430 S� um minutinho. 248 00:16:46,073 --> 00:16:47,564 Voc�s est�o chegando bem r�pido. 249 00:16:47,911 --> 00:16:50,751 Acho que vou dar uma olhada nesse acampamento. 250 00:16:50,951 --> 00:16:52,721 - Quer cavalgar, filho? - Sim, senhor. 251 00:16:53,556 --> 00:16:54,582 Me sigam, eu Ihes mostro caminho. 252 00:17:09,627 --> 00:17:10,254 Oi, Rita. 253 00:17:11,699 --> 00:17:12,861 Voc� devia deixar a barba crescer tamb�m. 254 00:17:13,738 --> 00:17:16,403 Quando voc� usar uma bandana eu deixarei crescer a barba. 255 00:17:17,746 --> 00:17:21,655 Quando eu usar uma bandana, eu deixarei minha barba crescer. 256 00:17:25,597 --> 00:17:27,033 Voc� gosta dela, senhor? 257 00:17:27,568 --> 00:17:29,129 Quando eu descobrir eu te conto. 258 00:17:31,644 --> 00:17:33,410 Voc� � bem perspicaz. 259 00:17:48,450 --> 00:17:50,684 Ol�, Bill. Como foi a viagem? 260 00:17:55,466 --> 00:17:57,129 - Obrigado, senhor. - Sem problema, filho. 261 00:18:02,415 --> 00:18:03,543 O nome � Hannaberry. 262 00:18:03,818 --> 00:18:06,291 - De onde voc�s vem, Sr. Hannaberry? - A maioria de Ohio. 263 00:18:06,626 --> 00:18:07,657 Sente-se aqui. 264 00:18:08,831 --> 00:18:10,767 - Aqui est�. - Obrigado. 265 00:18:11,202 --> 00:18:13,003 Meu nome � Henry. Henry Dreiser. 266 00:18:14,378 --> 00:18:15,676 Fiquem calmos, n�o sou o encarregado. 267 00:18:16,082 --> 00:18:17,640 Eu sou apenas o xerife da cidade de Abilene. 268 00:18:18,152 --> 00:18:20,283 Pressinto que voc� tem v�nculos com a terra. 269 00:18:20,958 --> 00:18:21,824 Gado talvez. 270 00:18:24,334 --> 00:18:25,995 � uma terra amig�vel por aqui. 271 00:18:26,195 --> 00:18:28,838 Meu homens trabalham e tiram 20 arbustos por semana para colheita. 272 00:18:29,038 --> 00:18:31,007 N�o te falaram que era terra do gado, n�o �? 273 00:18:31,651 --> 00:18:32,582 Tem muita terra. 274 00:18:32,785 --> 00:18:34,085 N�o faltar� pra ningu�m. 275 00:18:35,025 --> 00:18:36,962 As pessoas na cidade dizem que voc�s n�o durar�o muito. 276 00:18:37,430 --> 00:18:39,334 A verdade � que n�s vamos. 277 00:18:40,169 --> 00:18:43,337 Trouxemos nossas fam�lias e vamos mostrar que valeu a pena. 278 00:18:44,615 --> 00:18:45,843 N�o pedimos nada para ningu�m. 279 00:18:46,987 --> 00:18:50,791 S� terra pra trabalhar, o resto n�s nos esfor�aremos. 280 00:18:51,095 --> 00:18:51,892 � justo. 281 00:18:52,232 --> 00:18:54,065 N�s gostar�amos de sermos amigos das pessoas da cidade. 282 00:18:55,038 --> 00:18:58,739 Mas se eles n�o quiserem, n�o nos far� diferen�a. 283 00:19:10,874 --> 00:19:12,571 Eu gosto dessa m�sica que est�o cantando. 284 00:19:14,015 --> 00:19:15,416 Meu pai morreu na guerra. 285 00:19:17,322 --> 00:19:18,484 O meu filho tamb�m. 286 00:19:20,362 --> 00:19:22,732 Aquelas crian�as com seu cavalo s�o filhos dele. 287 00:19:29,851 --> 00:19:31,047 - Obrigado. - De nada. 288 00:19:36,132 --> 00:19:38,798 Eu n�o acredito. N�o acredito que ele fez isso. 289 00:19:39,207 --> 00:19:41,541 Ele fez sim. N�o foi, senhor? 290 00:19:42,213 --> 00:19:42,907 Claro que fiz. 291 00:19:43,107 --> 00:19:45,078 Eu consigo conduzir um cavalo na n�voa. 292 00:19:45,888 --> 00:19:46,648 Fazendo o qu�? 293 00:19:46,858 --> 00:19:47,922 O atraio com ervas. 294 00:19:48,127 --> 00:19:53,232 Indo � frente na batalha com os crentes a lutar, 295 00:19:53,806 --> 00:19:59,927 Os que j� se converteram v�o com Ele ao c�u morar, 296 00:20:04,665 --> 00:20:09,939 Posso ler Sua ora��o 297 00:20:10,846 --> 00:20:16,563 pela luz de um lampi�o, 298 00:20:18,298 --> 00:20:24,277 Marchando vai chegar. 299 00:20:42,353 --> 00:20:43,877 Por que n�o divide uma garrafa comigo, xerife? 300 00:20:44,188 --> 00:20:46,024 Acho que vou ir com calma agora. 301 00:20:46,996 --> 00:20:48,863 Duas doses duplas de whisky. 302 00:20:56,050 --> 00:20:58,384 Voc� que est� procurando o homem que roubou o trem. 303 00:21:00,326 --> 00:21:03,025 Percebi que n�o adianta me focar no que ele fez. 304 00:21:06,306 --> 00:21:07,240 E a descri��o? 305 00:21:08,612 --> 00:21:10,948 Pequenos olhos castanhos e a barba castanha. 306 00:21:13,190 --> 00:21:14,216 Ningu�m nunca o viu. 307 00:21:16,463 --> 00:21:17,489 Voc� � Jet Younger? 308 00:21:17,834 --> 00:21:18,494 Isso mesmo. 309 00:21:18,702 --> 00:21:20,535 O homem quer te ver no escrit�rio. 310 00:21:24,783 --> 00:21:25,683 Seis para dois. 311 00:21:26,054 --> 00:21:27,647 Pequenos olhos castanhos e a barba castanha. 312 00:21:29,461 --> 00:21:30,987 Nunca o vi antes tamb�m. 313 00:21:38,513 --> 00:21:41,112 Mais duas doses duplas de whisky. 314 00:21:46,934 --> 00:21:48,840 Tem algo em mente, Charlie? 315 00:21:49,040 --> 00:21:50,639 Sim, acho que cometi um erro. 316 00:21:51,111 --> 00:21:54,448 Talvez esses posseiros n�o sejam uma piada t�o grande quanto eu achei. 317 00:21:54,920 --> 00:21:58,325 Est�o come�ando a tomar tudo, como uma enchente. 318 00:21:59,263 --> 00:22:02,430 Talvez n�o devamos assustar apenas os comerciantes. 319 00:22:03,874 --> 00:22:07,279 Eles fazem de tudo por um d�lar, esses loucos por dinheiro. 320 00:22:07,547 --> 00:22:11,491 Se eles perceberem que podem fazer mais dinheiro com posseiros do que com gado, 321 00:22:11,691 --> 00:22:13,119 eles se juntar�o com os fazendeiros. 322 00:22:13,764 --> 00:22:15,858 A� eles acabar�o com esse lado da rua. 323 00:22:16,058 --> 00:22:18,235 E todo resto da cidade ficar� a mais de 1000 milhas de dist�ncia. 324 00:22:19,844 --> 00:22:21,210 Isso � lealdade a voc�. 325 00:22:22,615 --> 00:22:23,549 Lealdade? 326 00:22:24,421 --> 00:22:25,080 O que � isso? 327 00:22:25,458 --> 00:22:28,362 �... lealdade �... 328 00:22:30,535 --> 00:22:33,473 V� l� pra cima, Jet. Te vejo mais tarde. 329 00:22:34,678 --> 00:22:35,543 Claro, Charlie. 330 00:23:08,422 --> 00:23:09,321 V� atr�s dele. 331 00:23:37,056 --> 00:23:39,126 As pessoas parecem achar que sou durona, 332 00:23:39,326 --> 00:23:40,254 dif�cil de conseguir. 333 00:23:40,765 --> 00:23:45,572 Devo confessar que o que eles dizem � verdade. 334 00:23:46,443 --> 00:23:50,349 E eu vou continuar sendo dif�cil. 335 00:23:51,423 --> 00:23:57,299 Com todo mundo, exceto voc�. 336 00:23:59,976 --> 00:24:04,212 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 337 00:24:05,322 --> 00:24:07,952 E eu estarei l�. 338 00:24:08,695 --> 00:24:12,568 Tudo que voc� tem que fazer � bater palmas. 339 00:24:12,905 --> 00:24:16,710 E eu irei a qualquer lugar. 340 00:24:17,213 --> 00:24:21,316 Tudo que voc� tem que fazer � assobiar. 341 00:24:22,026 --> 00:24:25,260 E eu estarei a seus p�s. 342 00:24:25,766 --> 00:24:29,641 E se voc� se perguntar se eu te amo. 343 00:24:30,011 --> 00:24:33,713 H� um teste muito simples. 344 00:24:34,321 --> 00:24:38,764 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 345 00:24:39,164 --> 00:24:42,229 E eu farei o resto. 346 00:26:38,373 --> 00:26:40,776 Eu avisei o Charlie que haviam ratos no por�o. 347 00:26:45,289 --> 00:26:47,555 Bom, quem estragou a minha apresenta��o? 348 00:26:47,755 --> 00:26:48,892 - N�o sei. - Cuidado, rapazes. 349 00:26:59,120 --> 00:27:00,084 Voc� de novo. 350 00:27:00,323 --> 00:27:01,220 O que houve? 351 00:27:01,628 --> 00:27:03,154 Ele atirou em mim no beco. 352 00:27:03,532 --> 00:27:04,830 J� o viu antes, Charlie? 353 00:27:06,137 --> 00:27:07,401 Um dos homens de Ryker. 354 00:27:08,175 --> 00:27:11,349 Talvez um dia eu acabe uma m�sica sem voc� interromper. 355 00:27:11,549 --> 00:27:12,949 Parecia bom enquanto eu ouvia l� de baixo. 356 00:27:13,220 --> 00:27:14,713 Talvez porque eu n�o pudesse entender a letra. 357 00:27:18,298 --> 00:27:19,330 Por que fez isso? 358 00:27:19,529 --> 00:27:21,804 Por receber 4 d�lares por dia pra ser um idiota. 359 00:27:33,001 --> 00:27:35,232 Claro que n�o est�vamos indo embora. 360 00:27:44,058 --> 00:27:46,462 Eu adoro estar aqui no oeste. 361 00:27:46,798 --> 00:27:50,136 Porque o oeste � melhor para amar. 362 00:27:50,336 --> 00:27:51,534 Pare a cantoria e jogue. 363 00:27:51,742 --> 00:27:54,216 Toma 8, 9, 10... 364 00:27:55,551 --> 00:27:57,215 - �tima apresenta��o, Rita. - Obrigado. 365 00:27:57,624 --> 00:27:58,887 Por que est� vestida assim? 366 00:27:59,087 --> 00:28:00,222 Estou sem vontade de me trocar. 367 00:28:03,135 --> 00:28:04,663 Boa noite, Dan. Sente-se. 368 00:28:05,008 --> 00:28:07,240 Todos jogaremos assim que eu acabar com ele. 369 00:28:07,513 --> 00:28:08,948 Fale menos e jogue mais. 370 00:28:09,449 --> 00:28:12,687 Toma um valete, dama, rei e acabou! 371 00:28:16,566 --> 00:28:17,796 Voc� me deve quatro e quarenta. 372 00:28:18,640 --> 00:28:20,835 Que chance eu tenho de vencer uma mulher dessa? 373 00:28:21,035 --> 00:28:22,642 Que chance eu tenho de vencer qualquer um? 374 00:28:23,115 --> 00:28:25,611 �s vezes fico maravilhado com sua intelig�ncia, Bravo. 375 00:28:25,811 --> 00:28:26,748 �, eu tamb�m. 376 00:28:26,948 --> 00:28:27,918 Joga um pouco, Rita? 377 00:28:28,118 --> 00:28:28,761 N�o, obrigado. 378 00:28:28,961 --> 00:28:31,099 Teve um tiroteio hoje que acabou comigo. 379 00:28:31,533 --> 00:28:32,534 Algu�m se feriu? 380 00:28:33,140 --> 00:28:35,166 Parece que o xerife salvou seu pesco�o. 381 00:28:35,478 --> 00:28:36,540 E se intrometeu de novo. 382 00:28:36,740 --> 00:28:38,283 Assim parece, mas n�o sei no que. 383 00:28:39,219 --> 00:28:40,712 Eu te chuto de novo. 384 00:28:41,090 --> 00:28:42,490 O que vamos jogar? 385 00:28:42,727 --> 00:28:43,396 Por qu�? 386 00:28:43,729 --> 00:28:45,598 Porque voc� est� ficando louco se envolvendo nos neg�cios de todos. 387 00:28:45,934 --> 00:28:50,346 Existe o nosso lado da rua e o lado daqueles loucos, por que voc� n�o deixa eles em paz? 388 00:28:50,546 --> 00:28:53,579 Voc� tem id�ia de como seria essa cidade se as coisas n�o fossem assim? 389 00:28:53,887 --> 00:28:56,016 Que tipo de jogo estamos jogando? 390 00:28:56,216 --> 00:28:58,930 Ent�o ele vai ensinar a ser educada, e falar obrigada 391 00:28:59,130 --> 00:29:00,490 e levar um tiro, porque � o trabalho dele? 392 00:29:00,802 --> 00:29:03,035 Por que ele n�o trabalha para Charlie Fair, onde h� futuro? 393 00:29:03,508 --> 00:29:06,175 Pelo menos ele ainda estar� aqui quando tivermos um xerife novo. 394 00:29:06,374 --> 00:29:07,979 Isso � bem interessante, ele vai? 395 00:29:08,179 --> 00:29:09,750 O que h� de interessante nisso? 396 00:29:09,990 --> 00:29:11,391 Isso n�o � uma briga de um dia. 397 00:29:12,530 --> 00:29:15,161 � o incursor contra o colonizador. 398 00:29:15,938 --> 00:29:17,406 O b�bado contra a fam�lia. 399 00:29:18,376 --> 00:29:21,075 Abilene fechar� suas portas quando o condado se estabilizar. 400 00:29:21,275 --> 00:29:22,148 O que voc� far� ent�o, Rita? 401 00:29:22,753 --> 00:29:24,323 Essa cidade nunca fechar�. 402 00:29:24,523 --> 00:29:25,793 E eu nunca me mudarei. 403 00:29:25,993 --> 00:29:27,464 Esse � o meu tipo de vida. 404 00:29:27,664 --> 00:29:29,024 - Por qu�? - Porque eu gosto! 405 00:29:29,301 --> 00:29:30,291 E assim gostam de mim. 406 00:29:30,504 --> 00:29:32,907 E eu n�o fico bem naquelas roupas! E n�o fa�a tantas perguntas! 407 00:29:35,248 --> 00:29:38,710 Algu�m estaria interessado em jogar um pouco? 408 00:29:41,463 --> 00:29:43,559 Pensando bem, eu quero! 409 00:29:51,120 --> 00:29:53,385 - Sete de espadas. - Oito de espadas. 410 00:29:54,593 --> 00:29:55,527 Eu passo. 411 00:29:55,896 --> 00:29:57,925 Nove de espadas. Dez de espadas. 412 00:29:58,125 --> 00:30:00,027 Valete, dama, rei de espadas! Jogue! 413 00:30:16,009 --> 00:30:18,003 Primeiro atacaremos essa casa. 414 00:30:18,581 --> 00:30:19,880 Acendam algumas tochas. 415 00:30:23,793 --> 00:30:24,485 Vamos. 416 00:30:52,929 --> 00:30:53,826 Johnny! 417 00:32:02,889 --> 00:32:04,688 Vamos! Saiam daqui, depressa! 418 00:32:34,829 --> 00:32:36,800 Deve estar sendo muito dif�cil para voc�s. 419 00:32:37,469 --> 00:32:39,167 Voc� tem toda nossa simpatia. 420 00:32:39,707 --> 00:32:41,974 Mas por que algu�m iria querer nos machucar? 421 00:32:42,547 --> 00:32:44,107 N�s somos pessoas pac�ficas. 422 00:32:44,484 --> 00:32:45,680 Eu te digo o porqu�. 423 00:32:46,089 --> 00:32:47,456 Porque quem cuida de gado odeia fazendeiros. 424 00:32:48,694 --> 00:32:52,157 Nos odeiam porque 40 acres n�s damos a 12 pessoas inv�s de uma vaca! 425 00:32:53,740 --> 00:32:55,801 S� h� mais uma coisa que podemos fazer se queremos ficar aqui. 426 00:32:56,145 --> 00:32:58,274 - E � lutar! - Calma, filho. 427 00:32:59,251 --> 00:33:00,516 N�s temos tantos direitos quanto qualquer um. 428 00:33:00,790 --> 00:33:02,418 � terra do governo, n�o do pessoal do gado. 429 00:33:03,261 --> 00:33:06,063 O que te faz ter tanta certeza que eles est�o envolvidos, filho? 430 00:33:06,536 --> 00:33:09,007 - Quem mais queria que fossemos embora? - E! Quem mais? 431 00:33:09,207 --> 00:33:09,907 Quietos! 432 00:33:10,480 --> 00:33:12,746 N�o deixemos � investiga��o sair do controle. 433 00:33:13,250 --> 00:33:16,122 Quero que fiquem quietos que eu fa�o perguntas �s testemunhas. 434 00:33:18,130 --> 00:33:22,070 Tem algu�m aqui que reconheceu algum dos perversos que causou tudo isso? 435 00:33:22,439 --> 00:33:23,874 Eu reconheci um deles. 436 00:33:24,779 --> 00:33:26,246 Como pode reconhec�-lo no escuro? 437 00:33:26,748 --> 00:33:27,945 Estava escuro quando tudo aconteceu, n�o estava? 438 00:33:28,888 --> 00:33:31,622 Fazendeiros podem enxergar melhor no escuro do que a maioria das pessoas. 439 00:33:31,895 --> 00:33:33,923 Conhe�o um fazendeiro que parece ter os olhos nas m�os. 440 00:33:34,123 --> 00:33:35,594 O nome dele � Donald, mora por aqui... 441 00:33:35,794 --> 00:33:36,994 Qual o nome dele, Frank? 442 00:33:37,541 --> 00:33:38,942 V� em frente, fale o nome pra ele assim como voc� me disse. 443 00:33:41,883 --> 00:33:42,874 Jet Younger. 444 00:33:45,793 --> 00:33:48,356 N�s queremos prestar queixa para que prendam Jet Younger. 445 00:33:52,542 --> 00:33:54,172 Obrigado, Emily. Volte sempre. 446 00:34:00,194 --> 00:34:01,857 Duas caixas de 45, Sherry. 447 00:34:02,632 --> 00:34:04,762 - Descobriram quem foi? - Jet Younger. 448 00:34:12,355 --> 00:34:15,088 Mas n�o aconteceu na cidade, � problema do condado. 449 00:34:15,395 --> 00:34:17,092 Por que voc� vai se envolver nisso? 450 00:34:17,500 --> 00:34:20,300 Algu�m da cidade mandou Younger queimar o acampamento dos posseiros. 451 00:34:20,706 --> 00:34:22,678 Algu�m da cidade tem que fazer algo a respeito. 452 00:34:24,516 --> 00:34:28,011 Suponho que n�o far� diferen�a se eu pedir para que voc� n�o v�. 453 00:34:30,563 --> 00:34:31,221 N�o. 454 00:34:41,388 --> 00:34:42,549 Achei que voc� viria. 455 00:34:43,826 --> 00:34:44,988 Por que achou isso? 456 00:34:45,698 --> 00:34:47,226 Younger e Fair estavam juntos. 457 00:34:47,769 --> 00:34:50,104 - Por qu�? - Pra armar contra voc�. 458 00:35:04,943 --> 00:35:05,637 Sente-se. 459 00:35:13,362 --> 00:35:17,360 Eu j� avisei Bravo que tudo que sei � que Jet Younger veio aqui. 460 00:35:18,641 --> 00:35:21,704 O mesmo pra voc�, Dan, pois ouvi que vai desistir de ser xerife. 461 00:35:22,149 --> 00:35:23,311 H� alguns rumores. 462 00:35:23,854 --> 00:35:25,219 Eu poderia usar um homem. 463 00:35:26,125 --> 00:35:28,220 Sempre soube que poderia trabalhar com voc�, Charlie. 464 00:35:28,863 --> 00:35:30,163 Quando voc� pretende desistir? 465 00:35:30,736 --> 00:35:31,998 Bem, agora depende. 466 00:35:37,217 --> 00:35:38,686 J� acabou com a papelada, Charlie? 467 00:35:39,188 --> 00:35:39,987 Agora mesmo. 468 00:35:41,226 --> 00:35:42,889 Conhe�a minha nova parceira, Dan. 469 00:35:45,837 --> 00:35:47,603 Te falei que eu ia me enraizar por aqui. 470 00:35:47,908 --> 00:35:50,072 A partir de agora o show e o orgulho s�o meus. 471 00:35:50,448 --> 00:35:52,713 Mas voc� estaria trabalhando pra mim, Dan. 472 00:35:55,526 --> 00:35:56,221 Me lembrarei. 473 00:36:00,805 --> 00:36:01,431 Boa sorte. 474 00:36:07,319 --> 00:36:08,150 Algo errado? 475 00:36:09,091 --> 00:36:10,354 N�o tenho certeza. 476 00:36:15,204 --> 00:36:15,935 Ol�, Dan. 477 00:36:16,808 --> 00:36:18,379 N�o me diga que vai jogar � tarde. 478 00:36:18,579 --> 00:36:20,071 N�o, estava s� procurando Bravo. 479 00:36:20,271 --> 00:36:21,013 Est�o acabando? 480 00:36:21,818 --> 00:36:27,391 Quase. Dan, tenho algumas coisas na minha jaqueta. 481 00:36:29,303 --> 00:36:30,068 Vai partir logo? 482 00:36:30,874 --> 00:36:33,642 Assim que eu terminar de... por qu�? 483 00:36:34,149 --> 00:36:35,243 Pensei que talvez voc� precisasse de uma ajudinha. 484 00:36:35,584 --> 00:36:39,856 Vejam s�. Eu vou prender ele antes que ele saiba que horas s�o. 485 00:36:40,263 --> 00:36:41,799 Jogue, Annie, vamos fazer justi�a. 486 00:36:41,999 --> 00:36:42,699 Sete de ouros. 487 00:36:43,303 --> 00:36:44,671 Tem algo estranho nisso tudo. 488 00:36:44,871 --> 00:36:45,340 O qu�? 489 00:36:45,540 --> 00:36:47,279 Seu entusiasmo. Jet � um assassino! 490 00:36:47,479 --> 00:36:48,749 O que voc� acha que eu sou? Um abelhudo? 491 00:36:48,949 --> 00:36:50,150 Voc� tem tudo menos o ferr�o. 492 00:36:51,088 --> 00:36:53,025 De qualquer forma, se n�o se importa eu vou com voc�, Bravo. 493 00:36:53,225 --> 00:36:56,488 Me importo sim. Por que quer se intrometer em algo que n�o te diz respeito? 494 00:36:56,688 --> 00:36:57,726 � isso que eu quero saber. 495 00:37:02,279 --> 00:37:05,583 Charlie te mandou perguntar isso ou � voc� que quer saber. 496 00:37:05,783 --> 00:37:07,026 Me interesso nos meus neg�cios. 497 00:37:07,226 --> 00:37:10,165 E eu estou interessado em acabar esse jogo para poder come�ar a trabalhar. 498 00:37:10,365 --> 00:37:11,896 - Jogue, Annie. - 8 de ouros. 499 00:37:12,805 --> 00:37:14,742 Por que quer ir nessa investiga��o com Bravo? 500 00:37:15,543 --> 00:37:17,275 Eu sempre ajudo um oficial da lei. 501 00:37:17,581 --> 00:37:18,378 N�o � esse seu motivo. 502 00:37:20,756 --> 00:37:22,521 Talvez eu s� goste de cavalgar nas montanhas. 503 00:37:22,827 --> 00:37:26,130 Longe das pessoas. Te espero no seu escrit�rio, Bravo. 504 00:37:27,772 --> 00:37:30,073 - 8 de espadas. - 9 de espadas. 505 00:37:30,344 --> 00:37:33,044 - 10 de espadas. - Valete de espadas. 506 00:37:33,351 --> 00:37:35,481 - Dama de espadas. - Rei de espadas. 507 00:37:35,924 --> 00:37:37,394 Oh, merda. 508 00:37:38,964 --> 00:37:39,932 Onde vai, Rita? 509 00:37:40,735 --> 00:37:42,136 Se eu te dissesse, voc� n�o acreditaria. 510 00:37:47,150 --> 00:37:50,613 Para manter a lei e a ordem, te oficializo. O xerife. 511 00:37:52,731 --> 00:37:53,388 Dan! 512 00:37:54,433 --> 00:37:56,631 - Te chamam l� dentro. - Eu? 513 00:38:08,065 --> 00:38:09,659 - Rita. - Dan. 514 00:38:12,108 --> 00:38:13,304 Quero dizer adeus. 515 00:38:14,314 --> 00:38:16,484 - Bem... - N�o diga nada. 516 00:38:16,684 --> 00:38:18,478 Apenas me envolva e me abrace. 517 00:38:19,759 --> 00:38:20,420 Claro. 518 00:38:21,095 --> 00:38:22,155 Seu grande idiota! 519 00:38:27,443 --> 00:38:28,469 Abra essa porta! 520 00:38:28,947 --> 00:38:32,011 Se cuide, Rita. Eu resolvo esse problema quando voltar. 521 00:38:32,622 --> 00:38:33,919 Dan, deixe-me sair! 522 00:38:42,745 --> 00:38:45,240 Boa id�ia, George, mas n�o funcionou. Solte-a em 10 minutos. 523 00:38:45,586 --> 00:38:47,315 - Vamos, Dan. - Estou indo, Bravo. 524 00:39:37,804 --> 00:39:38,431 J� amanheceu. 525 00:39:45,255 --> 00:39:46,623 Podia ter uma ajudinha aqui. 526 00:39:47,193 --> 00:39:49,164 J� tem 3 subordinados, o que mais voc� quer? 527 00:39:49,499 --> 00:39:50,702 Tinha 3 subordinados. 528 00:39:50,902 --> 00:39:52,103 Eles se foram noite passada. 529 00:39:53,943 --> 00:39:55,775 Quer dizer que eles fugiram assustados? 530 00:39:56,013 --> 00:39:57,279 Por volta das 3 da manh�. 531 00:39:57,518 --> 00:39:59,648 Eles n�o fizeram muito barulho e eu logo voltei a dormir. 532 00:40:00,591 --> 00:40:02,686 Se voc� os viu partir, por que n�o os parou? 533 00:40:03,130 --> 00:40:05,533 Eles n�o nos ajudariam muito. Eram medrosos. 534 00:40:08,476 --> 00:40:10,276 Ent�o � melhor eu e voc� nos mandarmos tamb�m. 535 00:40:10,748 --> 00:40:12,411 N�o h� muito para fazermos. 536 00:40:12,920 --> 00:40:14,618 S� � preciso um homem pra pegar Jet. 537 00:40:27,085 --> 00:40:29,718 Noite passada, antes de dormir, eu pensei bastante. 538 00:40:30,995 --> 00:40:32,055 Sobre o qu�? 539 00:40:32,800 --> 00:40:35,235 Jet Younger. Essa fogueira. 540 00:40:35,539 --> 00:40:37,736 De qu�o longe podem nos ver das montanhas. 541 00:40:38,880 --> 00:40:40,145 O que est� tentando dizer, Dan? 542 00:40:41,151 --> 00:40:44,493 Que se a id�ia dessa expedi��o era avisar Jet que estamos indo, 543 00:40:44,693 --> 00:40:47,989 para ele ficar fora do caminho depois, ent�o � aqui que faraamos uma fogueira. 544 00:40:48,235 --> 00:40:50,569 Merda. Voc� tirou muitas conclus�es. 545 00:40:50,841 --> 00:40:51,740 Talvez. 546 00:40:52,478 --> 00:40:55,474 Se for assim, Jet est� num lugar que d� pra ver essa fogueira. 547 00:40:55,674 --> 00:40:59,653 Deve haver uma mina abandona l� que serviria como um bom esconderijo. 548 00:41:00,296 --> 00:41:02,997 - Vou olhar por aqui, Dan. - Pegue alguns biscoitos, Bravo. 549 00:41:03,236 --> 00:41:03,860 Mas voc�... 550 00:41:18,773 --> 00:41:21,177 Bom, acho que est� na hora de seguirmos nosso caminho. 551 00:41:21,377 --> 00:41:22,077 Que caminho? 552 00:41:22,513 --> 00:41:26,250 Acho melhor voltarmos a cidade e pegar os subordinados. 553 00:41:26,450 --> 00:41:27,585 E quanto a nossa expedi��o? 554 00:41:28,693 --> 00:41:32,190 Dan, eu sou o respons�vel aqui e digo para irmos pro outro lado. 555 00:41:33,506 --> 00:41:35,372 Acho que vou seguir mais um pouco o caminho da expedi��o. 556 00:41:49,175 --> 00:41:51,146 Tem certeza? Acho que n�o. 557 00:41:55,725 --> 00:41:56,987 Que diabos te deu, Dan? 558 00:41:59,665 --> 00:42:01,500 Fiz isso pelo seu bem, filho. 559 00:42:01,805 --> 00:42:03,866 Eu n�o ag�entaria te ver baleado. 560 00:42:06,013 --> 00:42:09,477 De que importa os posseiros ou Jet Younger? 561 00:42:09,857 --> 00:42:10,953 Ou qualquer um. 562 00:42:15,737 --> 00:42:17,005 Voc� est� bem, Dan? 563 00:42:25,860 --> 00:42:28,332 N�o h� como eu te levar de volta, filho. 564 00:42:31,807 --> 00:42:34,405 N�o h� lugar pros homens desobedientes. 565 00:42:40,694 --> 00:42:42,289 Eu voltarei de noite e te soltarei. 566 00:42:43,133 --> 00:42:44,431 Isso vai te fazer bem. 567 00:42:47,074 --> 00:42:49,775 N�o quero ter que te procurar, ent�o fique bem aqui. 568 00:43:23,326 --> 00:43:24,020 Bravo! 569 00:43:36,822 --> 00:43:37,688 Pobre rapaz. 570 00:43:38,728 --> 00:43:40,698 Espero n�o ter feito mal. 571 00:43:55,031 --> 00:43:58,439 Ele sabe se soltar. Melhor eu sair daqui. 572 00:44:44,580 --> 00:44:45,649 Belo salto. 573 00:44:51,898 --> 00:44:53,065 Dificil ver isso. 574 00:44:54,736 --> 00:44:57,037 Mas deve chover antes do fim da semana. 575 00:44:57,876 --> 00:45:00,485 - V� embora. - D�-Ihe um pouco de �gua. 576 00:45:00,684 --> 00:45:04,254 Sim, temos bastante aqui. Voc� e seu amigo entrem na casa. 577 00:45:04,459 --> 00:45:06,019 - Ele n�o � meu amigo! - N�o �? 578 00:45:06,331 --> 00:45:08,703 Claro que sou seu amigo, fazemos isso todo dia pra nos exercitar. 579 00:45:08,903 --> 00:45:09,803 Venha, amigo. 580 00:45:16,888 --> 00:45:18,491 Suponhamos que eu jogue essa carta. 581 00:45:18,691 --> 00:45:19,591 O que acontece? 582 00:45:19,791 --> 00:45:21,097 A� depende. 583 00:45:22,300 --> 00:45:25,072 A primeira regra do jogo �... 584 00:45:25,272 --> 00:45:27,271 Seria melhor pra voc� me esperar aqui, Bravo. 585 00:45:29,082 --> 00:45:33,548 Eu vou explicar um pouco o jogo at� voc� voltar. 586 00:45:33,961 --> 00:45:35,431 Fico calmo com voc� aqui. 587 00:45:35,698 --> 00:45:37,600 J� viu algum cavalo fugir do celeiro? 588 00:45:40,776 --> 00:45:44,342 Qual voc� disse que valia mais? Rei ou rainha? 589 00:45:46,123 --> 00:45:48,388 Bem... Veja... 590 00:45:54,441 --> 00:45:56,309 Acho melhor embaralharmos de novo. 591 00:46:24,711 --> 00:46:25,541 � voc�, Bob? 592 00:46:26,213 --> 00:46:28,185 Me ajude aqui, n�o sou bom cozinhando. 593 00:46:30,190 --> 00:46:31,683 Precisa de gordura nesse esqueleto. 594 00:46:35,035 --> 00:46:35,968 Eu n�o faria isso, Jet. 595 00:46:38,543 --> 00:46:39,607 O que voc� quer? 596 00:46:40,748 --> 00:46:43,588 S� um pouco do seu tempo, por volta de 20 anos. 597 00:46:43,788 --> 00:46:44,790 Charlie Fair disse que... 598 00:46:44,990 --> 00:46:48,060 Bravo acamparia onde voc� podia ver a fogueira e depois iria na dire��o oposta. 599 00:46:49,802 --> 00:46:50,793 Acertei? 600 00:46:52,007 --> 00:46:53,705 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 601 00:46:55,147 --> 00:46:55,978 Cad� o Bravo? 602 00:46:56,282 --> 00:46:58,481 Ocupado. Vamos para a cidade. 603 00:47:00,127 --> 00:47:01,460 N�o estou entendendo. 604 00:47:01,998 --> 00:47:03,968 Voc� � apenas o xerife da cidade. 605 00:47:04,603 --> 00:47:06,038 O que voc� quer com esse neg�cio? 606 00:47:06,541 --> 00:47:08,170 Um pouco de seguran�a para minhas crian�as. 607 00:47:08,613 --> 00:47:09,846 Voc� n�o tem filhos. 608 00:47:10,046 --> 00:47:11,145 Algum dia eu terei. 609 00:47:12,822 --> 00:47:13,848 Pronto, Jet? 610 00:47:19,237 --> 00:47:20,466 Melhor levar meu casaco. 611 00:47:21,108 --> 00:47:22,076 Est� frio... 612 00:48:02,938 --> 00:48:03,968 Est� bem, Jet. 613 00:48:04,909 --> 00:48:07,209 Melhor voc� atirar, eu n�o vou ir. 614 00:48:07,409 --> 00:48:08,109 Voc� vai. 615 00:48:09,052 --> 00:48:11,114 Meu cavalo veio at� aqui chutando e com coceira. 616 00:48:11,790 --> 00:48:13,317 Tenho que te levar vivo, Jet. 617 00:48:13,728 --> 00:48:16,725 Provar que voc� n�o � dur�o de se pegar � importante pra mim. 618 00:49:09,224 --> 00:49:11,752 Dama de ouros. Rei de ouros. Ganhei! 619 00:49:19,281 --> 00:49:20,476 J� acabaram aquele jogo? 620 00:49:25,195 --> 00:49:27,634 Voc� me deve $ 14,70. 621 00:49:27,833 --> 00:49:29,226 N�o me aborre�a com pequenos detalhes. 622 00:49:34,817 --> 00:49:36,018 Te trouxe um presente. 623 00:49:36,218 --> 00:49:37,512 Outro amigo de voc�s? 624 00:49:38,226 --> 00:49:39,352 O que eu fa�o com ele? 625 00:49:39,560 --> 00:49:40,523 Ele � seu prisioneiro. 626 00:49:40,723 --> 00:49:41,997 Voc� sabe jogar tamb�m? 627 00:49:42,501 --> 00:49:43,495 Cala boca. 628 00:49:44,170 --> 00:49:47,839 Dan, n�o vamos nos enganar, ele � seu, foi p�reo duro. 629 00:49:48,315 --> 00:49:53,782 J� pensou quantos votos receber� quando chegar na cidade com um assassino amarrado? 630 00:50:09,095 --> 00:50:11,328 Ei, Ed! Venha aqui. 631 00:50:11,903 --> 00:50:12,592 Olhe. 632 00:50:31,347 --> 00:50:33,050 Bravo Trimble, voc� o capturou? 633 00:50:33,250 --> 00:50:34,280 Ele est� aqui, n�o est�? 634 00:50:34,622 --> 00:50:36,319 Tr�s vivas pro xerife Trimble! 635 00:50:40,468 --> 00:50:43,305 Obrigado, pessoal. S� fiz meu trabalho. 636 00:50:43,505 --> 00:50:45,072 Voc� vai ver, sua bola de banha. 637 00:50:45,813 --> 00:50:47,339 Mas o trabalho nunca acaba. 638 00:50:48,888 --> 00:50:51,085 Dan, estou muito feliz que voc� voltou. 639 00:50:51,694 --> 00:50:52,593 Eu tamb�m. 640 00:51:01,516 --> 00:51:05,116 Quando eu era crian�a eu queimei meu dedo. 641 00:51:06,529 --> 00:51:10,732 Isso me ensinou a n�o brincar com fogo. 642 00:51:11,773 --> 00:51:15,508 N�o sei porque essa li��o �s vezes falha. 643 00:51:17,252 --> 00:51:23,158 Esse meu cora��o tolo j� queimou meu dedo v�rias vezes. 644 00:51:24,770 --> 00:51:30,716 Mas nada ensina os meus desejos. 645 00:51:34,927 --> 00:51:39,632 Toda vez que dou meu cora��o... 646 00:51:39,905 --> 00:51:43,539 eu sei que vai durar. 647 00:51:44,482 --> 00:51:48,891 Mas quando o amor passa... 648 00:51:49,428 --> 00:51:51,296 eu digo, 649 00:51:51,633 --> 00:51:54,800 "Bem, talvez da pr�xima vez. 650 00:51:55,875 --> 00:52:00,410 Toda vez que dou meu cora��o... 651 00:52:00,619 --> 00:52:04,321 eu volto para onde comecei. 652 00:52:05,063 --> 00:52:09,004 apenas uma amante sofredora. 653 00:52:09,204 --> 00:52:12,844 Mas talvez da pr�xima vez... 654 00:52:13,249 --> 00:52:15,344 Da pr�xima vez... 655 00:52:16,087 --> 00:52:22,036 Eu esperei muito pelo momento que nos conhecer�amos. 656 00:52:22,504 --> 00:52:25,841 Meu cora��o estava perdido. 657 00:52:26,211 --> 00:52:30,679 Eu acho que n�o tenho chance. 658 00:52:31,023 --> 00:52:34,394 Mas quem sabe mude. 659 00:52:35,300 --> 00:52:39,765 Eu estou com os dedos cruzados. 660 00:52:41,146 --> 00:52:45,714 Toda vez que dou meu cora��o... 661 00:52:46,193 --> 00:52:49,827 pra voc�, por exemplo, 662 00:52:50,570 --> 00:52:56,488 eu fico jurando pra mim que n�o haver� uma pr�xima vez. 663 00:53:11,750 --> 00:53:12,911 D� pra colocar algu�m? 664 00:53:13,722 --> 00:53:15,157 Sem trocas! 665 00:53:46,229 --> 00:53:48,029 Eu prometi que continuaria da onde parei. 666 00:53:48,902 --> 00:53:52,205 O que eu menos gosto de voc� � voc� ser cheio de si. 667 00:53:53,480 --> 00:53:57,080 Quando um homem est� no meio da rua Texas, confian�a � tudo o que ele tem. 668 00:53:57,357 --> 00:53:58,289 Confian�a... 669 00:53:58,892 --> 00:54:01,832 Parece mais um b�bado que quer levar um tiro. 670 00:54:02,334 --> 00:54:03,423 Tudo vai mudar. 671 00:54:06,610 --> 00:54:08,581 Rita, acho que voc� fez um mau investimento. 672 00:54:09,952 --> 00:54:11,184 Isso � o que voc� acha. 673 00:54:12,257 --> 00:54:15,998 Agora, se voc� j� descobriu tudo que queria, saia para eu me trocar. 674 00:54:16,198 --> 00:54:17,326 Eu n�o descobri nada. 675 00:54:18,504 --> 00:54:21,272 Voc� tem um trocador, eu quero conversar. 676 00:54:33,405 --> 00:54:36,572 Pensando bem, n�o gosto desse trocador na sua frente. 677 00:54:38,250 --> 00:54:39,777 Me passe o vestido daquela cadeira. 678 00:54:42,358 --> 00:54:45,458 E o jeito que voc� age pra manter as pessoas longes de voc�. 679 00:54:48,107 --> 00:54:51,511 Pois nenhum homem que j� pisou nessa cidade chegou perto de voc�. 680 00:55:01,035 --> 00:55:02,665 Voc� precisa de um coquetel. 681 00:55:03,008 --> 00:55:04,099 Eu n�o misturo meus drinks. 682 00:55:07,850 --> 00:55:08,852 Voc� tem medo. 683 00:55:09,957 --> 00:55:10,685 Saia! 684 00:55:14,000 --> 00:55:16,405 Tentando ser durona porque est� com medo, 685 00:55:16,605 --> 00:55:18,707 e est� com medo porque � uma mulher fr�gil. 686 00:55:20,547 --> 00:55:22,177 Vou trancar minha porta depois disso. 687 00:55:30,305 --> 00:55:32,672 Melhor usar tudo isso com algu�m antes que suma. 688 00:55:35,214 --> 00:55:36,512 Eu sabia que voc� ia fazer isso. 689 00:55:37,153 --> 00:55:40,695 Deixei voc� ficar pra descobrir se voc� � como todo homem que j� entrou aqui. 690 00:55:40,895 --> 00:55:42,185 Ent�o voc� tamb�m descobriu algo. 691 00:55:54,058 --> 00:55:56,120 As pessoas parecem achar que sou durona, 692 00:55:56,320 --> 00:55:57,386 dif�cil de conseguir. 693 00:55:58,134 --> 00:56:01,836 Devo confessar que o que eles dizem � verdade. 694 00:56:03,513 --> 00:56:07,511 E eu vou continuar sendo dif�cil. 695 00:56:08,659 --> 00:56:14,597 Com todo mundo, exceto voc�. 696 00:56:16,878 --> 00:56:21,253 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 697 00:56:22,456 --> 00:56:25,260 E eu estarei l�. 698 00:56:25,664 --> 00:56:29,503 Tudo que voc� tem que fazer � bater palmas. 699 00:56:29,807 --> 00:56:33,874 E eu irei a qualquer lugar. 700 00:56:34,285 --> 00:56:38,556 Tudo que voc� tem que fazer � assobiar. 701 00:56:39,062 --> 00:56:42,502 E eu estarei a seus p�s. 702 00:56:43,071 --> 00:56:46,568 E se voc� se perguntar se eu te amo. 703 00:56:47,248 --> 00:56:50,618 H� um teste muito simples. 704 00:56:51,557 --> 00:56:56,057 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 705 00:56:56,436 --> 00:56:59,409 E eu farei o resto. 706 00:57:01,079 --> 00:57:06,548 Como presidente do clube das damas, fico honrada em apresentar nosso convidado. 707 00:57:06,892 --> 00:57:08,955 Xerife Bravo Trimble. 708 00:57:15,612 --> 00:57:18,452 Quando eu aceitei esse convite para falar 709 00:57:18,652 --> 00:57:21,892 n�o foi para fazer pol�tica nem nada. 710 00:57:23,263 --> 00:57:25,838 Eu s� queria conversar de cora��o 711 00:57:26,038 --> 00:57:29,544 sobre o que aconteceria se n�o tiv�ssemos a administra��o certa 712 00:57:29,744 --> 00:57:32,313 com lei e ordem nessa cidade. 713 00:57:32,619 --> 00:57:34,487 Conte-nos como voc� capturou Jet Younger. 714 00:57:35,826 --> 00:57:37,351 N�o foi nada captur�-lo. 715 00:57:38,098 --> 00:57:43,065 Voc� aponta a arma pro individuo e ele j� sabe que voc� n�o � um xerife qualquer. 716 00:57:43,311 --> 00:57:44,402 Ele aceita tudo no fim. 717 00:57:44,779 --> 00:57:47,047 Voc� n�o deve ser modesto, xerife Trimble. 718 00:57:47,286 --> 00:57:49,053 Nos conte como voc� realmente o ca�ou. 719 00:57:49,391 --> 00:57:50,553 E como Dan Mitchell ajudou. 720 00:57:51,430 --> 00:57:52,900 Bem, ent�o... 721 00:57:53,100 --> 00:57:54,195 Voc� se machucou na luta? 722 00:57:55,237 --> 00:57:59,202 N�o, nada aconteceu. Um arranh�o ou dois. 723 00:57:59,916 --> 00:58:01,976 Nada comparado com o estrago que eu causei. 724 00:58:04,325 --> 00:58:06,524 Agora ele tem bastante tempo pra cuidar dos machucados. 725 00:58:07,667 --> 00:58:10,436 Ele vai ficar uma semana na cadeia lambendo seus machucados. 726 00:58:11,041 --> 00:58:13,308 Xerife Trimble! Xerife Trimble! 727 00:58:13,848 --> 00:58:15,180 Jet Younger escapou! 728 00:58:15,751 --> 00:58:17,356 Voc� disse que ele escapou? 729 00:58:17,556 --> 00:58:20,420 Algu�m Ihe deu uma arma e ele escapou. Matou dois homens. 730 00:58:20,864 --> 00:58:22,101 Ele j� deve estar na montanha, certo? 731 00:58:22,300 --> 00:58:23,899 N�o! Ele ainda est� na cidade! 732 00:58:24,573 --> 00:58:25,973 Algu�m foi avisar Dan Mitchell? 733 00:58:26,173 --> 00:58:28,412 Dan Mitchell? Voc� � o xerife do condado! 734 00:58:28,917 --> 00:58:30,977 Isso mesmo! � o que diz meu distintivo! 735 00:58:31,688 --> 00:58:33,716 Ele ia para o est�bulo quando Dan o perseguiu. 736 00:58:33,994 --> 00:58:35,396 Temos que sair da rua, pessoal. Depressa! 737 00:58:35,599 --> 00:58:36,861 Vamos! Depressa! Depressa! 738 00:58:43,751 --> 00:58:44,547 Ali est� ele! 739 00:59:40,982 --> 00:59:43,352 Ela falou bastante de voc�. 740 00:59:43,890 --> 00:59:45,722 De mim? Apenas murm�rios. 741 00:59:46,194 --> 00:59:47,753 Acho que ela est� com medo de voc�. 742 00:59:48,098 --> 00:59:49,693 Pelo menos foi a impress�o que eu tive. 743 00:59:50,738 --> 00:59:52,367 At� faz sentido se voc� pensar nisso. 744 00:59:52,567 --> 00:59:57,978 Toda essa matan�a. Parando a vida das pessoas como n�s. 745 00:59:58,389 --> 00:59:59,084 N�o. 746 01:00:00,226 --> 01:00:02,721 Talvez voc� estive certo em renunciar, Dan. 747 01:00:03,901 --> 01:00:06,006 Conversei com Charlie Fair hoje. 748 01:00:06,206 --> 01:00:07,978 Ele est� com bons neg�cios de novo. 749 01:00:08,747 --> 01:00:10,078 Eu vou acabar minha ronda. 750 01:00:10,950 --> 01:00:13,549 Melhor pensar de novo enquanto h� chance de desistir. 751 01:00:14,895 --> 01:00:17,263 Um s�bio ao p�r-do-sol uma vez disse, 752 01:00:17,799 --> 01:00:19,430 "� sempre mais tarde do que voc� acha. 753 01:00:19,630 --> 01:00:20,369 Boa noite, Ed. 754 01:00:22,278 --> 01:00:22,938 Sherry. 755 01:00:23,280 --> 01:00:24,882 Quero conversar sozinha com Dan. 756 01:00:25,082 --> 01:00:26,375 - Mas Sherry... - Por favor! 757 01:00:28,057 --> 01:00:28,752 Boa noite, Dan. 758 01:00:35,207 --> 01:00:38,181 Dan, h� algo que eu quero que saiba. 759 01:00:41,153 --> 01:00:43,489 H� 10 anos meu pai me trouxe aqui pela primeira vez. 760 01:00:44,094 --> 01:00:48,092 Logo no primeiro dia eu cuspi na rua Texas. 761 01:00:48,805 --> 01:00:51,437 S� haviam b�bados brigando com armas. 762 01:00:51,945 --> 01:00:53,004 At� que um estivesse morto. 763 01:00:54,619 --> 01:00:55,951 Eu tinha 10 anos. 764 01:00:57,057 --> 01:01:00,658 Eu vi o sangue de um homem descer a rua e chegar no meu p�. 765 01:01:02,570 --> 01:01:04,207 Isso tem acontecido desde ent�o. 766 01:01:04,407 --> 01:01:05,733 Logo n�o vai ser mais assim. 767 01:01:05,933 --> 01:01:07,110 Sempre ser� assim. 768 01:01:07,749 --> 01:01:09,012 Ningu�m pode mudar isso. 769 01:01:09,753 --> 01:01:10,585 Nem tente. 770 01:01:10,923 --> 01:01:12,416 Sherry, voc� sabe o que est� dizendo? 771 01:01:12,693 --> 01:01:13,854 Sim, eu sei o que estou falando. 772 01:01:14,262 --> 01:01:15,665 Te digo que estou assustada. 773 01:01:16,670 --> 01:01:18,468 Assustada por mim e por voc�. 774 01:01:20,545 --> 01:01:22,515 Voc� sabe como me aterrorizou? 775 01:01:23,619 --> 01:01:27,227 Todo dia eu acho que vou encontrar seu corpo na rua... 776 01:01:27,427 --> 01:01:28,160 Sherry! 777 01:01:31,337 --> 01:01:32,327 Oh, Dan! 778 01:01:32,940 --> 01:01:37,212 Se voc� se importa um pouco comigo, me leve daqui! 779 01:01:39,156 --> 01:01:42,322 Sherry, eu... eu n�o seria bom se fugisse. 780 01:01:43,464 --> 01:01:46,232 Se tivesse medo, n�o seria divertido como sou. 781 01:01:48,676 --> 01:01:54,247 Deus! Agora sei o que vi em seus olhos quando matou aquele assassino. 782 01:01:55,592 --> 01:01:57,290 Voc� n�o o matou porque � o xerife! 783 01:01:59,034 --> 01:02:01,631 Voc� o matou porque queria o ver morto no ch�o. 784 01:02:03,311 --> 01:02:05,178 Voc� fica nesse emprego porque � divertido! 785 01:02:05,482 --> 01:02:07,386 Porque existe um assassino em voc� tamb�m! 786 01:02:07,586 --> 01:02:08,286 Sherry, pare! 787 01:02:08,757 --> 01:02:10,589 Aquele n�o foi o primeiro e nem vai ser o �ltimo. 788 01:02:11,328 --> 01:02:14,062 Voc� anda por essa cidade com uma arma na m�o, essa � sua vida. 789 01:02:14,436 --> 01:02:16,407 Voc� arranja brigas porque � divertido! 790 01:02:17,443 --> 01:02:19,648 Eu controlo essa cidade com minha arma, Sherry. 791 01:02:19,848 --> 01:02:22,553 Para tentar deix�-la como n�s, pessoas gentis, queremos. 792 01:02:22,787 --> 01:02:24,995 Eu n�o acredito! Tem um dem�nio em voc�. 793 01:02:25,195 --> 01:02:26,293 Nem adianta ter esperan�as. 794 01:02:26,764 --> 01:02:29,395 Voc� n�o liga pra nada al�m de si mesmo. 795 01:02:30,473 --> 01:02:31,339 Renuncie! 796 01:02:32,745 --> 01:02:35,479 Por favor! Por favor renuncie! 797 01:02:36,819 --> 01:02:37,847 E v� embora! 798 01:03:00,275 --> 01:03:02,041 Est� certo, Jim, temos que ficar juntos. 799 01:03:03,249 --> 01:03:04,877 Esse � o prop�sito dessa organiza��o. 800 01:03:05,119 --> 01:03:07,683 Nos manter unidos. E lutar se precisarmos. 801 01:03:07,959 --> 01:03:09,326 N�s queremos paz, Henry. 802 01:03:11,668 --> 01:03:13,570 Assim como as pessoas mortas por Jet Younger. 803 01:03:16,278 --> 01:03:18,272 N�s temos umas 400 famllias por aqui. 804 01:03:18,751 --> 01:03:19,652 E tem mais vindo. 805 01:03:20,087 --> 01:03:22,319 Estamos em perigo com o gado e eles sabem. 806 01:03:22,826 --> 01:03:23,590 Henry est� certo. 807 01:03:24,097 --> 01:03:28,505 As pessoas da cidade acham que se ficarmos aqui, o gado acabar�. 808 01:03:29,007 --> 01:03:33,039 Temos um belo lugar aqui se formos fortes. 809 01:03:35,322 --> 01:03:36,814 Bem, acho que j� falamos demais. 810 01:03:37,528 --> 01:03:39,522 Nosso primeiro trabalho � colocar postes para o arame. 811 01:03:39,901 --> 01:03:43,134 Come�aremos a colocar o arame assim que os postes estiverem colocados. 812 01:03:43,341 --> 01:03:44,867 Atrav�s da trilha do gado? 813 01:03:46,014 --> 01:03:47,347 Ela passa pela nossa terra. 814 01:03:47,547 --> 01:03:48,750 Temos o direito de cort�-lo. 815 01:03:49,757 --> 01:03:50,986 Vamos l�! 816 01:04:06,762 --> 01:04:07,856 Obrigado, Sra. Pynn. 817 01:04:16,350 --> 01:04:17,651 Eu quero algum arame farpado, Sr. Balder. 818 01:04:17,888 --> 01:04:18,753 Arame farpado �? 819 01:04:18,990 --> 01:04:20,561 - Quantos? - 400. 820 01:04:20,761 --> 01:04:22,129 O que vai fazer com tudo isso? 821 01:04:23,099 --> 01:04:24,333 Voc� � um comerciante, n�o �? 822 01:04:24,533 --> 01:04:26,530 Aqui est� o dinheiro, ent�o voc� n�o tem o direito de perguntar. 823 01:04:27,276 --> 01:04:28,610 Eu n�o estou perguntando nada. 824 01:04:29,548 --> 01:04:31,679 S� n�o posso vender dinamite para um tolo. 825 01:04:32,020 --> 01:04:33,182 E n�o vou, garoto. 826 01:04:33,522 --> 01:04:35,153 S�o alguns senhores que est�o pedindo, Sr. Balder. 827 01:04:35,396 --> 01:04:37,193 �timos senhores. E mulheres e crian�as. 828 01:04:38,836 --> 01:04:40,135 N�o tenho nenhum, Sr. Dreiser. 829 01:04:40,841 --> 01:04:42,368 Pelo menos, nenhum a venda. 830 01:04:42,568 --> 01:04:43,444 Mas, Sr. Balder... 831 01:04:57,312 --> 01:04:58,378 Tem um minuto, srta. Balder? 832 01:04:58,884 --> 01:04:59,976 O que quer que eu fa�a, Dreiser? 833 01:05:00,720 --> 01:05:02,586 Seu pai se recusa a me vender arame farpado. 834 01:05:03,292 --> 01:05:04,896 Eu preciso dele para proteger nossa terra. 835 01:05:05,096 --> 01:05:06,195 Mais lutas e mortes? 836 01:05:07,969 --> 01:05:09,370 Eu pare�o com um homem que gosta de matar? 837 01:05:10,577 --> 01:05:13,070 Eu cheguei gritando com armas na m�o? 838 01:05:13,883 --> 01:05:14,977 O que eu vim comprar? 839 01:05:15,552 --> 01:05:20,300 Arame. Para eu poder marcar o lugar que quero trabalhar pro resto da vida. 840 01:05:20,500 --> 01:05:21,500 Isso � um crime? 841 01:05:22,771 --> 01:05:23,635 N�o. 842 01:05:24,775 --> 01:05:26,405 Por que isso � t�o importante pra voc�? 843 01:05:27,214 --> 01:05:29,013 Porque eu quero o que meu pai n�o teve. 844 01:05:29,319 --> 01:05:34,195 Terra. Crescendo o suficiente para eu poder ter uma famllia em paz. 845 01:05:34,731 --> 01:05:35,894 Isso � algo pobre para se marcar? 846 01:05:37,570 --> 01:05:40,772 N�o, n�o � algo pobre. 847 01:05:43,218 --> 01:05:44,848 No que voc� se mant�m? 848 01:05:46,359 --> 01:05:48,385 O que voc� tem aqui que voc� pode se orgulhar? 849 01:05:49,599 --> 01:05:51,466 N�s somos os �nicos que podem te dar uma vida digna de se viver. 850 01:05:52,071 --> 01:05:53,408 Voc� sabe disso tamb�m, n�o sabe? 851 01:05:53,608 --> 01:05:54,608 Se eles o permitirem. 852 01:05:54,877 --> 01:05:55,737 Eles nos permitir�o. 853 01:05:55,937 --> 01:05:56,940 N�s somos fortes o suficiente agora. 854 01:05:57,140 --> 01:05:58,143 Para derramar mais sangue? 855 01:05:58,420 --> 01:06:00,287 Se n�s s� esperarmos eles acabam conosco! 856 01:06:00,859 --> 01:06:01,957 O que voc� est� fazendo? 857 01:06:02,157 --> 01:06:03,965 Eu sei porque te observei desde a primeira vez que vim... 858 01:06:04,502 --> 01:06:05,532 Me observando? 859 01:06:07,273 --> 01:06:09,871 Bem, eu fiquei um pouco. As vezes acontecia... 860 01:06:14,356 --> 01:06:17,523 Voc� � como n�s, Sherry, muito igual. Quer o mesmo que queremos. 861 01:06:18,332 --> 01:06:19,892 Sabia? Temos muito em comum. 862 01:06:20,638 --> 01:06:22,906 Imagine como o mundo pode ser, Sherry. N�s podemos t�-lo. 863 01:06:23,911 --> 01:06:25,884 Tudo que voc� tem que fazer � me dizer onde o arame � guardado. 864 01:06:26,451 --> 01:06:27,977 Eu voltarei quando puder peg�-lo. 865 01:06:28,189 --> 01:06:30,853 Aqui est� o dinheiro. Nos d� uma chance, Sherry. 866 01:06:32,331 --> 01:06:33,427 Voc� e eu. 867 01:07:34,274 --> 01:07:37,578 Vimos arame farpado cercando tudo. 868 01:07:38,183 --> 01:07:41,679 Vamos em frente! Nenhum fazendeiro impedir� meu caminho! 869 01:09:28,270 --> 01:09:29,671 - O que �? - Gado! 870 01:10:13,408 --> 01:10:15,002 - Ryker? - Acabou com a cerca. 871 01:10:15,412 --> 01:10:16,506 Fez um estouro da boiada. 872 01:10:19,355 --> 01:10:21,961 Leve-os pra dentro. Chame o Dr. Sanders. Ajude-os, rapazes. 873 01:10:22,161 --> 01:10:23,054 Vamos entrar, Henry. 874 01:10:29,479 --> 01:10:30,538 Hannaberry est� morto. 875 01:10:32,151 --> 01:10:35,215 O'Brank, a famllia Freeman... 876 01:10:35,726 --> 01:10:38,197 Espere um minuto, onde estavam aquelas cercas? 877 01:10:38,734 --> 01:10:39,758 Atrav�s da trilha. 878 01:10:40,137 --> 01:10:41,161 Da trilha do gado? 879 01:10:41,840 --> 01:10:43,979 - Voc� p�s cercas atrav�s da trilha do gado? - Sim! 880 01:10:44,179 --> 01:10:46,007 Filho, voc� n�o pode fazer isso! 881 01:10:46,484 --> 01:10:47,584 Onde conseguiu o arame? 882 01:10:48,254 --> 01:10:50,819 A primeira coisa que Ryker vai querer saber � quem vendeu o arame. 883 01:10:51,019 --> 01:10:53,456 � a �nica coisa que vai saber. Onde est�o os outros posseiros? 884 01:10:53,868 --> 01:10:55,770 Eu os mandei pro outro lado do rio. 885 01:10:56,107 --> 01:10:58,077 Traga-os para a cidade antes que escure�a. 886 01:10:58,878 --> 01:11:00,041 Enquanto ainda existe uma cidade. 887 01:11:14,181 --> 01:11:15,616 Pra onde voc� est� atirando, Charlie? 888 01:11:15,952 --> 01:11:18,049 Eu? N�o estou nesse neg�cio. 889 01:11:18,425 --> 01:11:19,526 Estou no neg�cio do saloon. 890 01:11:19,726 --> 01:11:22,134 Voc� estava, te dou uma hora para fechar. 891 01:11:22,334 --> 01:11:23,466 Agora espere um pouco. 892 01:11:23,704 --> 01:11:26,370 N�o haver� nenhum b�bado atirando essa noite na cidade. 893 01:11:27,846 --> 01:11:28,938 Talvez voc� n�o tenha ouvido. 894 01:11:29,383 --> 01:11:31,722 A trilha est� fechada, pro bem. 895 01:11:31,922 --> 01:11:33,955 Ouvi que est� bem aberta de novo. 896 01:11:34,762 --> 01:11:37,462 Charlie, estou te dando uma chance de sair enquanto pode. 897 01:11:37,701 --> 01:11:40,607 Me parece que voc� precisa dessa chance mais que eu, xerife. 898 01:11:48,025 --> 01:11:52,161 7 pessoas mortas e cerca de 6000 d�lares em propriedade danificada na m�o deles. 899 01:11:52,736 --> 01:11:54,400 Essa � outra cat�strofe. 900 01:11:54,608 --> 01:11:56,713 O que eu quero saber � quem vendeu aquele arame para eles? 901 01:11:56,913 --> 01:11:58,113 Eu n�o fui, o mandei embora. 902 01:11:58,313 --> 01:11:59,515 - Voc� que tinha aquilo. - Como �? 903 01:12:00,921 --> 01:12:02,112 Eu vendi o arame. 904 01:12:03,529 --> 01:12:05,625 Henry disse que o queria para evitar problemas. 905 01:12:06,568 --> 01:12:08,802 N�o sabe que n�o deve confiar num posseiro? 906 01:12:09,108 --> 01:12:11,011 E por que n�o devo confiar num posseiro? 907 01:12:11,848 --> 01:12:13,180 S�o pessoas como n�s. 908 01:12:13,785 --> 01:12:14,477 Melhores. 909 01:12:15,189 --> 01:12:17,318 Eles vieram pra c� com armas? 910 01:12:18,329 --> 01:12:20,767 Eles s�o os �nicos que podem fazer a vida valer a pena. 911 01:12:21,403 --> 01:12:24,102 Eles n�o sabiam que fechando a trilha o gado estouraria. 912 01:12:24,609 --> 01:12:26,148 Bem, eles tiveram o que mereceram. 913 01:12:26,348 --> 01:12:29,554 Mas e quanto a n�s? Ryker sabe que o arame foi vendido aqui na cidade. 914 01:12:29,821 --> 01:12:32,228 E ele estar� aqui essa noite. Ele acabar� conosco! 915 01:12:32,428 --> 01:12:33,390 Nos expulsar� da cidade! 916 01:12:33,899 --> 01:12:35,801 Por que aqueles posseiros tinham que se mudar pra c�? 917 01:12:36,071 --> 01:12:37,165 Se importam se eu falar algo? 918 01:12:40,047 --> 01:12:43,283 Isso � algo que n�o se pode fugir. O que quer que aconte�a aqui vai se espalhar. 919 01:12:44,323 --> 01:12:46,054 Essa � uma luta pelo estado do Kansas. 920 01:12:46,260 --> 01:12:49,462 Para onde o pass vai? Melhor escolher bem seus amigos. 921 01:12:49,835 --> 01:12:51,567 Coloque os posseiros para lutar. 922 01:12:52,108 --> 01:12:54,169 N�o s�o muitos, mas 1000 daria cabo disso. 923 01:12:54,580 --> 01:12:56,048 N�o h� tantos no condado! 924 01:12:56,384 --> 01:12:58,054 Henry controla mais de 100 homens. 925 01:12:58,254 --> 01:13:01,721 E sua associa��o de prote��o aos fazendeiros s� est� 25 por cento organizada. 926 01:13:02,164 --> 01:13:04,225 Quantos homens s�o no total, contando os daqui? 927 01:13:04,871 --> 01:13:05,563 Seriam... 928 01:13:07,142 --> 01:13:08,202 Mais de 1000! 929 01:13:08,811 --> 01:13:10,942 Mas eu ouvi que Ryker afugentou os posseiros. 930 01:13:11,587 --> 01:13:13,250 Acho que pode descartar esse rumor. 931 01:13:13,724 --> 01:13:15,784 Voc� n�o planeja ficar do lado deles, n�o �? 932 01:13:16,830 --> 01:13:20,670 Pessoas foram mortas nessa tarde. Minha posi��o fica bem clara ent�o. 933 01:13:24,481 --> 01:13:25,105 Dan! 934 01:13:26,788 --> 01:13:30,661 Quando eu o vendi aquele arame, n�o imaginei que ia cair tudo sobre voc�. 935 01:13:31,431 --> 01:13:34,736 Engra�ado. Voc� nunca sabe quem atirar� primeiro at� a briga come�ar. 936 01:13:35,040 --> 01:13:36,634 400 famllias. 937 01:13:37,112 --> 01:13:42,181 Se essas famllias gastarem, digamos, 500 d�lares cada aqui na cidade, quanto seria? 938 01:13:42,457 --> 01:13:44,520 Quase... quase um quarto de milh�o de d�lares? 939 01:13:44,762 --> 01:13:46,321 Quanto os vaqueiros gastam? 940 01:13:46,766 --> 01:13:51,947 Agora, se esses 400 gastassem 300 d�lares por ano... 941 01:13:52,147 --> 01:13:54,117 Se, se, se! Eu sei o que vou fazer! 942 01:13:54,317 --> 01:13:57,558 Eu vou at� o Charlie e falo pro Ryker que n�o estou participando. 943 01:13:57,792 --> 01:14:00,934 Eu sou neutro! N�o quero participar dessa briga. 944 01:14:01,134 --> 01:14:01,833 Quieto! 945 01:14:02,168 --> 01:14:05,474 Suponhamos que daqui um ano, tenhamos 800 famllias aqui. 946 01:14:07,047 --> 01:14:08,242 S�o 500 mil d�lares! 947 01:14:09,386 --> 01:14:10,614 500 mil d�lares! 948 01:14:10,989 --> 01:14:11,989 E sem tiroteios. 949 01:14:12,394 --> 01:14:15,058 Suponha que os posseiros sejam dizimados! 950 01:14:52,719 --> 01:14:54,451 Desligue as luzes, Ned. Por favor, feche. 951 01:15:32,511 --> 01:15:35,108 Voc� vai fechar, Pete? Ou quer que eu feche? 952 01:15:44,973 --> 01:15:46,909 Xerife! Eu fui ao rio. 953 01:15:47,947 --> 01:15:49,149 Quando eles estar�o aqui? 954 01:15:49,349 --> 01:15:50,510 N�o demorar� muito. 955 01:15:51,120 --> 01:15:52,285 Espere aqui. 956 01:16:09,764 --> 01:16:10,794 Fique aqui. 957 01:16:13,205 --> 01:16:14,573 Meu pessoal est� louco, Dan. 958 01:16:15,076 --> 01:16:16,544 Todos amavam o velho Hannaberry. 959 01:16:19,285 --> 01:16:20,285 Boa noite, xerife. 960 01:16:20,589 --> 01:16:21,680 Boa noite, Jake. 961 01:16:27,270 --> 01:16:28,705 Eles querem acabar com isso de uma vez por todas. 962 01:16:29,209 --> 01:16:30,335 Fazer dessa a �ltima luta. 963 01:16:31,747 --> 01:16:32,978 Eu acho que ser�, Henry. 964 01:16:36,525 --> 01:16:38,860 Eu sai de tr�s da mesa. 965 01:16:39,399 --> 01:16:42,672 Porque eu adoro estar aqui no oeste. 966 01:16:42,872 --> 01:16:45,110 Eu adoro estar aqui no oeste. 967 01:16:45,914 --> 01:16:48,648 Porque o oeste � melhor para amar. 968 01:16:48,989 --> 01:16:51,892 As estrelas brilham e a lua � de ouro. 969 01:16:52,195 --> 01:16:54,901 Voc� me achar� saindo com meu Romeu. 970 01:16:55,101 --> 01:16:56,929 O leste foi sempre um teste. 971 01:16:57,273 --> 01:16:59,038 � por isso que eu adoro... 972 01:17:00,881 --> 01:17:03,251 Voc� ficaria muito bem com um avental. 973 01:17:04,556 --> 01:17:06,082 O que voc� quer parando o show? 974 01:17:06,495 --> 01:17:08,590 Eu continuo sendo o dono daqui e eu que dou as ordens. 975 01:17:09,067 --> 01:17:10,901 � justo. Mande apagar as luzes. 976 01:17:12,473 --> 01:17:13,543 Peguem-no, rapazes. 977 01:17:13,743 --> 01:17:14,643 Cuidado, Dan! 978 01:17:18,856 --> 01:17:19,920 Apague as luzes, Charlie. 979 01:17:22,331 --> 01:17:23,500 Quer que eu fa�a pra voc�? 980 01:17:33,123 --> 01:17:34,649 Voc� colocou fogo no lugar! 981 01:17:34,960 --> 01:17:36,018 Eu n�o queria fazer isso. 982 01:17:38,300 --> 01:17:39,191 Espere! 983 01:17:43,045 --> 01:17:44,143 Apaguem as luzes. 984 01:18:09,605 --> 01:18:11,771 Eu vim falar pra voc� arrumar suas coisas, mas... 985 01:18:12,180 --> 01:18:13,682 destruir tudo seja uma id�ia melhor. 986 01:18:13,882 --> 01:18:15,950 Eu quebro tudo, porque voc� me deixou furiosa! 987 01:18:16,222 --> 01:18:17,148 Escute, Rita! 988 01:18:17,348 --> 01:18:19,262 Vai ficar bem complicado logo logo, n�o � seguro! 989 01:18:19,529 --> 01:18:21,089 N�o me diga o que � seguro! 990 01:18:21,501 --> 01:18:24,735 Seu grande babunno, voc� que causou com o Ryker aqui. 991 01:18:24,942 --> 01:18:27,437 Voc� me avisa, mas eu n�o posso fazer o mesmo por voc�? 992 01:18:27,748 --> 01:18:29,552 - A cortina est� abaixada. - Com certeza. 993 01:18:29,752 --> 01:18:32,961 Mas n�o pra mim! Quem vai ficar com voc� quando come�ar o tiroteio? 994 01:18:33,161 --> 01:18:34,897 Os comerciantes? Os posseiros? 995 01:18:35,199 --> 01:18:38,604 Voc� vai estar t�o sozinho na rua que vai parecer um pato na galeria de tiro. 996 01:18:39,442 --> 01:18:41,174 O certo sempre vence, Rita. 997 01:18:41,747 --> 01:18:46,122 Esse lugar vai cair e voc� vai ouvir centavo por centavo seu dinheiro ir embora. 998 01:18:46,559 --> 01:18:48,325 Saia daqui antes que eu te mate! 999 01:18:48,731 --> 01:18:50,101 Mas eu quero dizer de verdade! 1000 01:18:50,301 --> 01:18:52,504 Essa � minha propriedade, paga com meu dinheiro. 1001 01:18:52,772 --> 01:18:56,976 E se voc� colocar seus p�s nessa sala de novo eu estouro seus miolos! 1002 01:19:03,464 --> 01:19:06,338 Suponha que 1000 famllias gastem apenas 300 d�lares por ano... 1003 01:19:06,538 --> 01:19:07,237 A� vem eles! 1004 01:19:23,143 --> 01:19:24,475 Ei, capit�o! Olhe! 1005 01:19:29,626 --> 01:19:31,653 Que id�ia � essa de fechar o saloon? 1006 01:19:31,962 --> 01:19:33,661 Sua lei n�o nos afetar� hoje. 1007 01:19:35,137 --> 01:19:36,539 Voc� acha que pode nos parar? 1008 01:19:38,478 --> 01:19:39,811 Voc� parece ter um uniforme bem forte. 1009 01:19:42,422 --> 01:19:46,361 Rapazes, algu�m quer tirar agente dessa rota? 1010 01:20:04,036 --> 01:20:06,908 N�o demorar� muito para eles virem pra esse lado da rua. 1011 01:20:08,581 --> 01:20:10,050 Esperem! Capit�o Ryker! 1012 01:20:11,086 --> 01:20:12,590 Estou feliz em v�-lo! 1013 01:20:12,790 --> 01:20:13,994 Voc� n�o fechou, fechou? 1014 01:20:14,194 --> 01:20:16,056 Oh, n�o... Capit�o, veja s�... 1015 01:20:17,802 --> 01:20:20,104 Certo, rapazes, peguem tudo. Vamos! 1016 01:20:34,775 --> 01:20:35,400 Sherry! 1017 01:20:36,379 --> 01:20:37,711 - Eles est�o vindo? - Espero que sim. 1018 01:20:37,917 --> 01:20:39,282 Mas se n�o chegarem logo, ser� tarde demais. 1019 01:20:40,722 --> 01:20:42,555 Acredito que voc� contou quem nos vendeu o arame. 1020 01:20:42,994 --> 01:20:44,828 Acredite no que estamos tentando fazer. 1021 01:20:45,534 --> 01:20:46,523 Eu acredito em voc�. 1022 01:20:51,314 --> 01:20:53,551 Deixe um vaqueiro te mostrar como se faz, filho. 1023 01:20:53,751 --> 01:20:54,451 Voc� vai ver! 1024 01:21:05,112 --> 01:21:05,738 Bom trabalho. 1025 01:21:07,484 --> 01:21:08,919 N�o queria bater t�o forte. 1026 01:21:09,255 --> 01:21:10,052 Como se sente? 1027 01:21:11,560 --> 01:21:12,220 Bem! 1028 01:21:13,832 --> 01:21:14,993 Oh, Dan. 1029 01:21:15,937 --> 01:21:17,098 Sherry, eu estou orgulhoso. 1030 01:21:18,308 --> 01:21:19,675 Tenho orgulho de voc�, Dan. 1031 01:21:20,682 --> 01:21:21,410 E de Henry. 1032 01:21:22,451 --> 01:21:23,352 E de mim tamb�m. 1033 01:21:23,889 --> 01:21:26,189 Est� ficando complicado ali, Dan. Pode par�-los? 1034 01:21:26,389 --> 01:21:31,103 Voc� que est� com a garota agora. � melhor voc� lev�-la antes que eu mude de id�ia. 1035 01:21:31,303 --> 01:21:32,808 Lev�-la? Quer dizer... 1036 01:21:33,008 --> 01:21:33,799 Exatamente! 1037 01:21:36,885 --> 01:21:39,050 Vamos, Henry. Eu te explico depois. 1038 01:21:51,252 --> 01:21:52,321 O que estava fazendo l� fora? 1039 01:21:52,521 --> 01:21:54,259 Algu�m tem que proteger o escrit�rio do xerife. 1040 01:21:54,826 --> 01:21:55,920 Onde pensa que vai? 1041 01:21:56,196 --> 01:22:00,663 Tem um cara que quer que eu tome conta das ovelhas dele nesse ataque. 1042 01:22:02,913 --> 01:22:03,641 Ovelhas... 1043 01:22:15,340 --> 01:22:17,107 Isso tudo � um erro, Henry. 1044 01:22:17,446 --> 01:22:20,213 Por que devemos ajudar uma cidade que n�o nos quer aqui? 1045 01:22:20,552 --> 01:22:21,720 Qual o problema? Est� com medo? 1046 01:22:21,920 --> 01:22:23,459 N�o, madame, n�o estamos com medo. 1047 01:22:23,659 --> 01:22:26,031 N�s s� n�o sabemos do que isso se trata. 1048 01:22:26,231 --> 01:22:27,029 Ent�o eu te digo. 1049 01:22:27,229 --> 01:22:30,734 � sobre um vaqueiros b�bados que n�o querem Ihes dar terras que s�o suas. 1050 01:22:30,977 --> 01:22:32,709 � sobre fazendas e casas. 1051 01:22:32,913 --> 01:22:39,196 E � sobre um xerife que fica escondido e que sabe quando aparecer pro povo. 1052 01:22:39,396 --> 01:22:40,098 Nessa cidade? 1053 01:22:40,298 --> 01:22:41,868 N�o � por essa cidade que voc� est� lutando. 1054 01:22:42,068 --> 01:22:42,869 � pelo direito de viver! 1055 01:22:43,069 --> 01:22:44,035 O que est� acontecendo aqui? 1056 01:22:44,307 --> 01:22:46,380 Voc� disse que essa cidade n�o os quer aqui, 1057 01:22:46,580 --> 01:22:48,349 bem, aqui est� o xerife Trimble para lider�-los. 1058 01:22:48,718 --> 01:22:51,155 - Como �? - Disse que voc� vai ajud�-los na luta. 1059 01:22:51,557 --> 01:22:53,028 Eu tenho que ver umas ovelhas... 1060 01:22:53,763 --> 01:22:56,029 Voc� � o xerife que capturou Jet Younger, n�o �? 1061 01:22:56,837 --> 01:22:58,773 Sim, eu que pus as m�os nele. 1062 01:22:58,973 --> 01:23:00,846 Bem, n�s te seguiremos, xerife. 1063 01:23:01,046 --> 01:23:02,012 Vamos, rapazes. 1064 01:23:16,314 --> 01:23:20,758 Meus olhos poder�o ver a gl�ria do Senhor, 1065 01:23:20,958 --> 01:23:25,098 Em breve Ele vai voltar pra Sua justi�a aplicar, 1066 01:23:25,938 --> 01:23:28,273 Sabe, Doug? O mundo est� mudando! 1067 01:23:29,045 --> 01:23:30,376 �, eu sei. 1068 01:23:31,952 --> 01:23:37,929 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 1069 01:23:39,836 --> 01:23:43,708 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 1070 01:23:44,345 --> 01:23:48,082 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 1071 01:23:49,658 --> 01:23:51,147 Que bom que est�o aqui, rapazes. 1072 01:23:51,347 --> 01:23:52,396 O que quer que fa�amos, xerife? 1073 01:23:52,596 --> 01:23:55,733 Se espalhem. Fiquem em posi��es boas nas lojas daquele lado. 1074 01:23:55,939 --> 01:23:57,910 Ouviram, rapazes? Se espalhem daquele lado. 1075 01:23:58,345 --> 01:23:59,905 Por ali, rapazes. Daquele lado. 1076 01:24:00,384 --> 01:24:02,012 O que os homens de Ryker est�o fazendo agora? 1077 01:24:02,354 --> 01:24:05,850 Curtindo o momento de suas vidas. Acabando com o saloon e apostando sem parar. 1078 01:24:06,062 --> 01:24:07,429 E voc� n�o far� nada a respeito? 1079 01:24:08,368 --> 01:24:09,069 Eu n�o. 1080 01:24:09,269 --> 01:24:10,436 Eles fazem um trabalho muito bom. 1081 01:24:13,747 --> 01:24:15,546 Ele est� assustado. Com certeza est�. 1082 01:24:33,459 --> 01:24:36,227 Vamos, rapazes. N�o quero ningu�m no meu caminho. 1083 01:24:37,001 --> 01:24:38,527 N�o venha pra c�. 1084 01:24:44,818 --> 01:24:46,757 Voc�! Voc� � o xerife aqui! 1085 01:24:46,991 --> 01:24:49,189 Por que voc� n�o faz algo? Por que n�o os para? 1086 01:24:49,563 --> 01:24:52,262 Tem mais de 10000 d�lares l� dentro! 1087 01:24:52,637 --> 01:24:53,628 O que mais voc� quer!? 1088 01:24:54,073 --> 01:24:57,750 Voc� era quem queria uma cidade aberta, bem, aqui est� ela, Charlie. 1089 01:24:57,949 --> 01:24:58,649 Bem aberta. 1090 01:25:37,707 --> 01:25:38,767 J� se divertiu o bastante, Ryker? 1091 01:25:39,210 --> 01:25:41,580 Quando tiver, vou pra outro lugar ter mais. 1092 01:25:42,084 --> 01:25:45,855 Avise seus homens que se tentarem atravessar a rua, homens armados os estar�o esperando. 1093 01:25:46,962 --> 01:25:49,400 Eu levo meus rapazes aonde eu quero ir. 1094 01:25:49,935 --> 01:25:52,566 Voc� n�o os levar� pra lugar nenhum, voc� vir� comigo. 1095 01:25:55,949 --> 01:25:56,779 Eu vou? 1096 01:25:56,986 --> 01:26:00,790 Sim, voc� est� preso por assassinato. 1097 01:26:28,792 --> 01:26:30,261 - Meus vestidos. - Deixe-os. 1098 01:26:30,996 --> 01:26:33,195 Deixe-os, pegamos eles depois. 1099 01:26:42,191 --> 01:26:46,130 Vamos, homens, vamos saquear a cidade. Vamos pras outras lojas! 1100 01:26:52,714 --> 01:26:54,012 O que estou fazendo aqui? 1101 01:27:05,978 --> 01:27:06,776 Esperem! 1102 01:27:16,034 --> 01:27:17,526 N�s j� temos problemas suficientes. 1103 01:27:19,342 --> 01:27:22,213 Onde est� o capit�o? Cad� o Ryker? 1104 01:27:22,483 --> 01:27:25,113 Ryker est� morto, assim como sua participa��o em Abilene. 1105 01:27:25,690 --> 01:27:27,752 Tudo que restou foi a trilha dele. 1106 01:27:28,496 --> 01:27:30,934 � desse jeito que essa rua vai morrer. 1107 01:27:31,502 --> 01:27:35,343 N�o com confus�o, mas indo pra calmaria. 1108 01:27:36,180 --> 01:27:37,946 Voc�s n�o querem morrer aqui por isso. 1109 01:27:38,787 --> 01:27:42,387 Os posseiros est�o dominando Abilene e eles s�o mais duros do que voc�s pensam. 1110 01:27:43,798 --> 01:27:45,132 Sigam seus caminhos, rapazes. 1111 01:27:45,368 --> 01:27:47,005 Agora � nossa chance, vamos expuls�-los da cidade! 1112 01:27:47,205 --> 01:27:48,374 - Peguem-nos,rapazes. - Pra tr�s. 1113 01:27:48,574 --> 01:27:49,274 A luta acabou. 1114 01:27:50,147 --> 01:27:51,583 Deixem eles sa�rem da cidade. 1115 01:28:04,379 --> 01:28:10,553 Eu n�o sei se voc�s a n�s ou o contr�rio, mas � bom estarmos juntos. 1116 01:28:28,435 --> 01:28:29,960 Bem, n�s com certeza conseguimos. 1117 01:28:46,309 --> 01:28:48,405 Est� bem, mas se lembre de uma coisa, 1118 01:28:48,605 --> 01:28:49,541 sem barba! 1119 01:28:51,856 --> 01:28:53,661 Sabe o que eu estava pensando, Annie? 1120 01:28:53,861 --> 01:28:55,722 Que podemos jogar cartas. 1121 01:29:01,277 --> 01:29:03,110 Ei, sabe jogar cartas? 1122 01:29:10,765 --> 01:29:13,294 Dan, que tal jogarmos cartas? 1123 01:29:15,677 --> 01:29:17,737 S� uma partidinha, Annie. 1124 01:29:36,458 --> 01:29:43,235 FIM 87409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.