Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,427 --> 00:00:36,631
O XERIFE DE ABILENE
2
00:01:36,876 --> 00:01:39,813
Cinco anos depois do
fim da guerra civil,
3
00:01:40,149 --> 00:01:46,290
uma boiada em uma jornada de mil milhas
de dist�ncia cruzava o Texas at� o Kansas.
4
00:01:46,731 --> 00:01:49,171
Por dif�ceis 90 dias,
5
00:01:49,371 --> 00:01:53,044
atrav�s da sujeira, mentiras e solid�o,
6
00:01:53,244 --> 00:01:57,022
Caub�is levaram o gado
texano para o norte
7
00:01:57,222 --> 00:02:00,690
com uma velocidade m�dia de
tr�s quartos de milha por hora.
8
00:02:01,064 --> 00:02:03,035
Em dire��o a Abilene, Kansas,
9
00:02:03,470 --> 00:02:08,072
onde qualquer boi cansado viraria
um gado forte como do leste.
10
00:02:08,916 --> 00:02:11,354
Abilene era o fim da jornada.
11
00:02:12,056 --> 00:02:17,502
O fim da jornada de mil
milhas e 90 dias dificeis.
12
00:02:35,645 --> 00:02:38,411
Que tipo de cidade � essa que tem
um saloon do outro lado da rua?
13
00:02:39,086 --> 00:02:41,421
N�o se importe com isso, vamos!
14
00:02:46,135 --> 00:02:52,222
Se existe uma coisa que
eu quero � viver com gra�a.
15
00:02:54,556 --> 00:03:00,169
Prece sagrada. Prece sagrada.
16
00:03:00,369 --> 00:03:05,747
Nos dar� a alegria eterna.
17
00:03:05,947 --> 00:03:11,226
N�s sempre o adoraremos.
18
00:03:11,426 --> 00:03:16,340
Gra�as a isso temos tudo que queremos.
19
00:03:16,540 --> 00:03:21,408
S� assim encontraremos a salva��o.
20
00:03:24,656 --> 00:03:25,782
Com licen�a.
21
00:03:26,729 --> 00:03:32,479
Houve sacrif�cios.
22
00:03:33,814 --> 00:03:39,694
Se fizemos algo errado,
por favor nos perdoe.
23
00:03:45,037 --> 00:03:49,445
Odeio o vento que nos d� calafrios.
24
00:03:49,645 --> 00:03:53,146
Odeio ouvir as can��es da noite.
25
00:03:53,758 --> 00:03:57,198
Odeio o som de seis armas atirando.
26
00:03:57,398 --> 00:04:00,765
� muito quente no ver�o,
� muito frio no inverno...
27
00:04:01,176 --> 00:04:04,817
mas, me escute, senhor
e n�o me entenda mal.
28
00:04:05,017 --> 00:04:07,619
Eu adoro estar aqui no oeste.
29
00:04:08,091 --> 00:04:11,690
Porque o oeste � melhor para amar.
30
00:04:12,634 --> 00:04:16,110
As estrelas brilham e a lua � de ouro.
31
00:04:16,310 --> 00:04:19,550
Voc� me achar� saindo com meu Romeu.
32
00:04:20,018 --> 00:04:22,651
O leste foi sempre um teste.
33
00:04:22,959 --> 00:04:26,559
� por isso que eu adoro estar no oeste.
34
00:04:27,034 --> 00:04:30,031
Eu adoro estar aqui no oeste.
35
00:04:30,744 --> 00:04:34,081
Porque a vida � livre e f�cil.
36
00:04:34,417 --> 00:04:38,519
Voc� pode fazer quase tudo que quiser.
37
00:04:38,762 --> 00:04:40,323
H� espa�o para se espregui�ar...
38
00:04:41,736 --> 00:04:42,603
Desculpe, Rita.
39
00:04:42,803 --> 00:04:45,201
Por que n�o est� na igreja com os fi�is?
40
00:04:45,401 --> 00:04:46,443
Eu estava.
41
00:04:47,282 --> 00:04:48,752
V� aquele quadro ali, rapaz?
42
00:04:48,952 --> 00:04:49,954
1. Deixe suas armas no bar.
43
00:04:50,154 --> 00:04:51,583
N�s s� temos duas pequenas leis aqui.
44
00:04:52,226 --> 00:04:53,417
N�o as quebre, amigo.
45
00:04:54,264 --> 00:04:56,734
Ela n�o vai cantar melhor
se voc� atirar nela.
46
00:05:00,512 --> 00:05:05,422
Eu odeio o nauseante cheiro do gado.
47
00:05:05,756 --> 00:05:09,027
Odeio quando as moscas
ficam na minha cabe�a.
48
00:05:09,499 --> 00:05:12,939
Odeio o som de lutadores
quando se rebelam.
49
00:05:13,276 --> 00:05:17,018
� muito longe do meu doce
lar, fica dif�cil ser uma dama,
50
00:05:17,218 --> 00:05:20,759
mas, me escute, senhor
e n�o me entenda mal.
51
00:05:20,959 --> 00:05:23,891
Eu adoro estar aqui no oeste.
52
00:05:24,134 --> 00:05:27,768
Porque a vida � livre e f�cil.
53
00:05:27,968 --> 00:05:31,884
Voc� pode fazer quase tudo que quiser.
54
00:05:32,084 --> 00:05:33,555
H� espa�o para se espregui�ar...
55
00:05:33,755 --> 00:05:35,421
e h� espa�o para respirar.
56
00:05:35,692 --> 00:05:38,257
Eu posso fazer tudo que sempre fiz.
57
00:05:38,733 --> 00:05:41,934
Porque eu adoro estar no oeste.
58
00:06:01,887 --> 00:06:03,550
Imagino por que Rita n�o te bateu.
59
00:06:04,394 --> 00:06:06,192
� muito dif�cil pra ela ser m�, Charlie.
60
00:06:07,600 --> 00:06:08,864
A maldade de verdade vem naturalmente.
61
00:06:17,823 --> 00:06:20,490
Acho que passou despercebido
pelos meus garotos.
62
00:06:20,729 --> 00:06:21,899
Tenha mais cuidado, certo?
63
00:06:22,701 --> 00:06:24,739
N�o est� pensando em me fechar, est�?
64
00:06:24,939 --> 00:06:25,639
N�o estou n�o.
65
00:06:25,942 --> 00:06:27,913
Os comerciantes do outro
lado da rua permitiriam.
66
00:06:28,548 --> 00:06:30,955
O velho saloon n�o � um bom mercado.
67
00:06:31,155 --> 00:06:33,221
N�o ser um bom mercado mata o com�rcio.
68
00:06:34,797 --> 00:06:36,026
Belo brindo, Charlie.
69
00:06:36,867 --> 00:06:37,733
E o que voc� quer?
70
00:06:38,572 --> 00:06:39,666
Claro que � a Rita.
71
00:06:40,844 --> 00:06:42,474
Talvez eu possa arranjar pra voc�.
72
00:06:46,222 --> 00:06:47,020
Se afastem.
73
00:06:48,160 --> 00:06:49,391
Isso � particular.
74
00:06:50,899 --> 00:06:52,393
Vou colocar esse na conta.
75
00:06:53,807 --> 00:06:54,832
Mais alguma coisa?
76
00:06:55,711 --> 00:06:59,812
N�o h� nada que eu queira de voc�,
Charlie, al�m do que est� no quadro.
77
00:07:07,606 --> 00:07:09,839
S� mulheres de verdade podem
se sair bem isso, senhor.
78
00:07:19,634 --> 00:07:21,661
Atirando por a� durante a missa?
79
00:07:22,774 --> 00:07:24,744
Todos os estados est�o
se unindo contra isso.
80
00:07:32,496 --> 00:07:33,726
O que foi aquele tiroteio que ouvimos?
81
00:07:33,926 --> 00:07:36,770
Um fregu�s no saloon ficou
muito animado, s� isso.
82
00:07:55,348 --> 00:07:56,875
Est�o carregando a igreja
com eles, n�o est�o?
83
00:08:00,627 --> 00:08:01,863
Olhe pra voc�, Balder.
84
00:08:02,063 --> 00:08:04,069
Ol�, senhor Ryker,
bem-vindo de volta � Abilene.
85
00:08:04,269 --> 00:08:05,699
- Como vai indo?
- Nada mal.
86
00:08:06,408 --> 00:08:08,206
Aqui tem uma carta que sair� de manh�.
87
00:08:09,681 --> 00:08:11,618
� chato o fazer trabalhar
no domingo, mas...
88
00:08:11,987 --> 00:08:15,188
voc� n�o me disse que se
rezar talvez sejamos perdoados?
89
00:08:15,529 --> 00:08:17,158
O Senhor � muito compreens�vel.
90
00:08:19,338 --> 00:08:21,572
Meus garotos est�o prontos
para se apresentarem.
91
00:08:21,878 --> 00:08:24,178
Talvez um pouco dur�es,
mas tudo pra se divertirem.
92
00:08:24,784 --> 00:08:25,878
A Taverna est� aberta, Capit�o.
93
00:08:26,820 --> 00:08:27,983
O xerife n�o tem nada para fazer...
94
00:08:28,527 --> 00:08:29,961
talvez ele possa ajud�-lo.
95
00:08:31,633 --> 00:08:32,366
At� mais.
96
00:08:36,845 --> 00:08:38,872
Suas ora��es n�o tem lugar aqui.
97
00:08:39,516 --> 00:08:42,045
Fiquem fora do caminho, bem longe dele.
98
00:08:42,759 --> 00:08:45,093
Essa � uma cidade do gado e
vai continuar sendo do gado.
99
00:08:48,672 --> 00:08:50,370
Eles v�o precisar de
ajuda com tudo isso.
100
00:08:50,677 --> 00:08:51,509
Est� certo, pai.
101
00:08:53,851 --> 00:08:54,647
O que foi agora?
102
00:09:07,949 --> 00:09:09,452
Esse � um dos meus homens.
103
00:09:09,652 --> 00:09:10,923
Ele sacou sua arma primeiro.
104
00:09:11,123 --> 00:09:11,960
N�o estava engatilhada!
105
00:09:12,160 --> 00:09:15,133
Se for pra um cachorro desses,
sempre tenho uma bala sobrando.
106
00:09:15,333 --> 00:09:16,897
N�s vamos cuidar de voc� agora.
107
00:09:17,097 --> 00:09:18,338
- Espere...
- Ryker!
108
00:09:19,277 --> 00:09:21,714
Voc� n�o ficaria feliz se
levasse um tiro t�o longe de casa.
109
00:09:23,217 --> 00:09:25,189
- Saia daqui.
- Ele � um assassino!
110
00:09:25,390 --> 00:09:26,882
O que seu garoto fazia
com uma arma na m�o?
111
00:09:36,417 --> 00:09:37,384
Continue indo, George.
112
00:09:39,121 --> 00:09:39,952
Cad� a m�sica?
113
00:09:40,558 --> 00:09:43,029
� um bar, rapazes.
Tudo por conta da casa.
114
00:09:48,944 --> 00:09:50,037
Tenha cuidado, xerife.
115
00:09:50,815 --> 00:09:52,911
Em algumas semanas
voltaremos e ele estar� aqui.
116
00:09:53,222 --> 00:09:54,992
Porque n�o checar�o as armas,
117
00:09:55,192 --> 00:09:59,935
e estralha�aremos essa cidade e os peda�os
se espalhar�o at� a fronteira do Texas.
118
00:10:01,140 --> 00:10:02,335
Estarei aqui, Ryker.
119
00:10:04,313 --> 00:10:05,805
Andando, rapazes. O show acabou.
120
00:10:12,565 --> 00:10:16,234
V� para a cadeia e se tranque l�. Te
solo a noite quando Ryker sair da cidade.
121
00:10:19,248 --> 00:10:20,647
Voc� est� atr�s de que, Dan?
122
00:10:21,185 --> 00:10:24,316
Por que n�o deixa essa
cidade atirar e morrer?
123
00:10:24,693 --> 00:10:25,662
H� pessoas aqui.
124
00:10:26,198 --> 00:10:27,266
De que tipo?
125
00:10:27,466 --> 00:10:30,206
Voc� acha que algu�m na cidade
tem uma solu��o pra isso?
126
00:10:31,175 --> 00:10:31,832
Talvez n�o.
127
00:10:32,032 --> 00:10:36,510
Como era de se esperar de um xerife
honesto, n�o escolheu nenhum lado.
128
00:10:37,323 --> 00:10:38,013
Talvez.
129
00:10:38,859 --> 00:10:40,260
Isso � errado, Dan.
130
00:10:40,697 --> 00:10:43,032
A menos que voc� tenha
uma carta na manga.
131
00:10:45,442 --> 00:10:49,075
Os �nicos amigos que voc� tem
est�o do lado errado da rua.
132
00:10:59,140 --> 00:11:02,113
Clamp, voc� fica aqui na cidade.
133
00:11:19,286 --> 00:11:21,154
N�s estralha�aremos
essa cidade, ele disse.
134
00:11:21,491 --> 00:11:23,690
Nossa �nica chance � que
ele logo se satisfa�a.
135
00:11:23,930 --> 00:11:25,797
Ryker n�o precisava ter
levado uma coronhada.
136
00:11:26,267 --> 00:11:28,432
N�s queremos um xerife que
fa�a a lei, n�o um assassino.
137
00:11:29,174 --> 00:11:30,406
Mitchell vai ter que descer do cavalo.
138
00:11:32,916 --> 00:11:33,916
Precisa de ajuda, Ed?
139
00:11:34,287 --> 00:11:36,655
Sugeriram que eu Ihe ajudasse.
140
00:11:38,531 --> 00:11:41,002
- Hora de partir.
- Tamb�m vou.
141
00:11:43,674 --> 00:11:48,385
Entre todos daquele saloon, voc� tinha que
acertar o homem mais influente da cidade.
142
00:11:48,585 --> 00:11:49,648
Ele era o �nico que me incomodava.
143
00:11:49,856 --> 00:11:52,693
O que mais Dan podia ter feito?
Deixar ele matar a sangue frio?
144
00:11:53,031 --> 00:11:54,830
Ryker n�o fez nada para ter apanhado.
145
00:11:55,303 --> 00:11:56,669
Pai, h� algo que voc� ignorou.
146
00:11:57,039 --> 00:11:58,166
V� essa pequena bela estrela?
147
00:11:58,544 --> 00:12:00,315
- E quem a p�s a�?
- Voc� p�s.
148
00:12:00,515 --> 00:12:02,219
Com instru��es de tornar
essa cidade pac�fica.
149
00:12:02,419 --> 00:12:05,091
E n�o fazer com que vendedores
fugissem do controle.
150
00:12:05,291 --> 00:12:06,560
Mas eu n�o falei para
afugentar os neg�cios.
151
00:12:07,263 --> 00:12:11,039
Que chance teremos se Ryker
decidir parar com os neg�cios aqui?
152
00:12:11,239 --> 00:12:13,111
Todo esse problema por causa
de um maldito apostador.
153
00:12:13,311 --> 00:12:17,644
Entendo. Se come�ar uma matan�a, Dan deve
deixar pros neg�cios continuarem, certo?
154
00:12:18,222 --> 00:12:19,520
Sherry, vamos recapitular.
155
00:12:20,127 --> 00:12:21,857
H� quatro meses atr�s
ele n�o tinha um centavo.
156
00:12:22,231 --> 00:12:25,004
Metade do seu gado morreu e ele
precisava do trabalho, certo?
157
00:12:25,204 --> 00:12:25,904
Certo.
158
00:12:26,106 --> 00:12:27,944
E o conselho da cidade, presidido
por mim, o escolheu como xerife.
159
00:12:28,144 --> 00:12:29,013
Est� certo.
160
00:12:29,213 --> 00:12:31,844
Bom, isso me d� o direito
de question�-lo ou n�o?
161
00:12:32,222 --> 00:12:33,891
Pai, o que voc� quer que Dan fa�a?
162
00:12:34,091 --> 00:12:37,367
Bom, achei que talvez se ele fosse at�
Ryker e explicasse que foi tudo um engano,
163
00:12:37,567 --> 00:12:39,965
- talvez se desculpar.
- Me desculpar com Ryker?
164
00:12:40,741 --> 00:12:43,413
Em 24 horas, eles voltam,
atravessam a rua Texas
165
00:12:43,613 --> 00:12:45,942
e muitos morrem enquanto
as mulheres gritam.
166
00:12:46,253 --> 00:12:47,382
Est� tentando lutar comigo?
167
00:12:48,026 --> 00:12:50,018
Tentando te lembrar porque
voc� tem um xerife aqui.
168
00:12:51,131 --> 00:12:54,339
Tirando o dinheiro que te
sustenta, isso � uma causa perdida.
169
00:12:54,539 --> 00:12:55,866
Suponho que voc� quer me ver fechar.
170
00:12:56,412 --> 00:12:59,612
Queria ver voc� em apuros para
que entendesse como nos sentimos.
171
00:13:00,352 --> 00:13:02,722
Talvez tenha outros
benef�cios pra voc� logo.
172
00:13:03,160 --> 00:13:05,130
Do lado dos posseiros de novo?
173
00:13:05,698 --> 00:13:07,463
Eles n�o t�m chance de sobreviver.
174
00:13:07,803 --> 00:13:11,245
Talvez um dia eu fa�a neg�cios
com os posseiros e o taverneiro.
175
00:13:11,779 --> 00:13:14,444
Mas n�o v�o acabar com
minha vida desse jeito.
176
00:13:14,685 --> 00:13:17,556
Eu n�o estou orgulhoso,
eu tenho compromissos!
177
00:13:17,893 --> 00:13:20,090
E o que eu tenho que
fazer, voc� tamb�m tem!
178
00:13:21,134 --> 00:13:22,904
Ent�o � melhor voc�
arranjar outro xerife, Ed.
179
00:13:23,104 --> 00:13:25,707
Nada � pior do que usar essa
estrela e n�o significar nada.
180
00:13:25,978 --> 00:13:27,710
Espere um pouco, Dan, voc� est� nervoso.
181
00:13:28,417 --> 00:13:29,386
Voc� � o xerife.
182
00:13:31,391 --> 00:13:32,290
Eu sou o xerife.
183
00:13:54,043 --> 00:13:55,307
O trem nunca est� atrasado.
184
00:13:57,552 --> 00:14:01,253
Dan, acho que voc� est�
certo, voc� deve renunciar.
185
00:14:02,162 --> 00:14:03,358
Como voc� sabe disso?
186
00:14:04,501 --> 00:14:05,730
Eu sempre sei como voc� est�.
187
00:14:06,571 --> 00:14:09,567
N�o, n�o vou renunciar, s�
queria controlar a situa��o.
188
00:14:10,683 --> 00:14:12,982
Voc� n�o nos desapontou. E nunca vai.
189
00:14:13,889 --> 00:14:15,358
Nunca � muito tempo.
190
00:14:15,558 --> 00:14:16,258
Xerife.
191
00:14:16,796 --> 00:14:19,034
Ouvi que voc� andou
tendo alguns problemas.
192
00:14:19,234 --> 00:14:20,003
Nada importante.
193
00:14:20,203 --> 00:14:22,371
Soube que vai tentar a reelei��o.
194
00:14:22,571 --> 00:14:24,240
Andei pensando nisso.
195
00:14:24,440 --> 00:14:27,980
N�o sei se vou pro lado do
saloon ou pro outro lado.
196
00:14:28,389 --> 00:14:30,484
Mas algu�m tem que manter
a lei e a ordem no condado.
197
00:14:30,684 --> 00:14:31,686
A lei e a ordem.
198
00:14:32,231 --> 00:14:34,102
Por que n�o tenta ajudar Dan um pouco?
199
00:14:34,302 --> 00:14:35,504
Isso n�o seria justo, madame.
200
00:14:35,908 --> 00:14:38,378
Eu cuido do condado, Dan a cidade.
201
00:14:38,880 --> 00:14:41,551
Talvez seja hora de Dan e
eu nos olharmos olho no olho.
202
00:14:41,751 --> 00:14:43,591
Bravo, achei que fossemos velhos amigos.
203
00:14:43,790 --> 00:14:45,328
N�s somos, Dan, n�s somos.
204
00:14:45,528 --> 00:14:49,396
Mas voc� acha que pode acabar
com a confus�o que vai acontecer.
205
00:14:49,940 --> 00:14:51,567
Eu n�o penso dessa forma.
206
00:14:52,276 --> 00:14:55,581
Um homem tem que viver. As vacas somem.
207
00:14:56,086 --> 00:14:59,184
�s vezes acidentes acontecem
e pessoas acabam mortas.
208
00:15:00,263 --> 00:15:01,926
Pra que se preocupar com isso?
209
00:15:02,435 --> 00:15:05,431
E por que procurar por algu�m
que n�o quer ser encontrado?
210
00:15:08,047 --> 00:15:09,072
Deixa eu ir.
211
00:15:13,059 --> 00:15:14,049
Cad� o xerife?
212
00:15:15,063 --> 00:15:16,123
Cad� o xerife?
213
00:15:17,201 --> 00:15:20,198
N�o precisa fazer tanto barulho,
todo mundo sabe que voc� chegou.
214
00:15:20,509 --> 00:15:22,446
Xerife, o trem foi roubado!
215
00:15:23,416 --> 00:15:25,079
Como isso? Tem certeza?
216
00:15:25,389 --> 00:15:26,590
Claro que eu tenho certeza!
217
00:15:26,790 --> 00:15:28,628
Eu estava l�. Foi a 3 milhas da cidade.
218
00:15:28,828 --> 00:15:30,399
- Que cidade?
- Essa aqui!
219
00:15:30,599 --> 00:15:32,062
Ele viajava como um passageiro.
220
00:15:32,303 --> 00:15:34,142
De repente ele sacou
uma arma e rendeu o trem.
221
00:15:34,342 --> 00:15:35,544
- Quanto ele pegou?
- N�o sei.
222
00:15:35,744 --> 00:15:38,851
Ele atirou perto da minha
cabe�a depois pulou do trem.
223
00:15:39,051 --> 00:15:41,625
Entendo. Isso me lembra uma vez que...
224
00:15:41,825 --> 00:15:42,921
Ele pegou 50 d�lares de mim.
225
00:15:43,163 --> 00:15:45,190
� muito dinheiro para se
levar numa viagem, estranho.
226
00:15:45,599 --> 00:15:48,641
- Estava dizendo...
- Se voc� for atr�s dele agora pode peg�-lo.
227
00:15:48,841 --> 00:15:50,679
Podemos pegar seus homens
tamb�m e ajudar o condado.
228
00:15:50,879 --> 00:15:51,681
Como ele era?
229
00:15:51,881 --> 00:15:53,686
Era alto, pequenos olhos
castanhos e barba preta.
230
00:15:53,886 --> 00:15:54,976
Tinha barba castanha.
231
00:15:55,176 --> 00:15:56,853
Viu? Sem identifica��o.
232
00:15:57,862 --> 00:16:00,493
Pobre Bravo, quero saber
como vai sair dessa.
233
00:16:02,674 --> 00:16:04,234
Voc� provavelmente o ajudar�.
234
00:16:04,679 --> 00:16:05,772
Eu n�o, problema do condado.
235
00:16:06,684 --> 00:16:09,484
Provavelmente ele vai enrolar tudo
de um que ningu�m saber� o que fazer.
236
00:16:10,825 --> 00:16:12,158
Por que voc� vai l�, Dan?
237
00:16:13,599 --> 00:16:14,898
Annie faz bons drinks.
238
00:16:15,502 --> 00:16:19,445
E ver Bravo cuidar dos
neg�cios � bem interessante.
239
00:16:20,515 --> 00:16:25,159
Bem... quando me perguntarem porque
voc� vai l� eu j� posso responder.
240
00:16:25,359 --> 00:16:26,059
Como �?
241
00:16:26,996 --> 00:16:30,938
Voc� j� decidiu que lado da rua Texas
tem as mulheres mais interessantes.
242
00:16:31,506 --> 00:16:32,197
Senhor.
243
00:16:32,809 --> 00:16:35,577
Pode me dizer onde � o
acampamento dos posseiros?
244
00:16:35,883 --> 00:16:37,614
Procuro por um homem chamado Hannaberry.
245
00:16:37,889 --> 00:16:40,560
Duas quadras nessa rua, vire
� esquerda e siga em frente.
246
00:16:40,760 --> 00:16:41,460
Obrigado, senhor.
247
00:16:43,735 --> 00:16:44,430
S� um minutinho.
248
00:16:46,073 --> 00:16:47,564
Voc�s est�o chegando bem r�pido.
249
00:16:47,911 --> 00:16:50,751
Acho que vou dar uma
olhada nesse acampamento.
250
00:16:50,951 --> 00:16:52,721
- Quer cavalgar, filho?
- Sim, senhor.
251
00:16:53,556 --> 00:16:54,582
Me sigam, eu Ihes mostro caminho.
252
00:17:09,627 --> 00:17:10,254
Oi, Rita.
253
00:17:11,699 --> 00:17:12,861
Voc� devia deixar a
barba crescer tamb�m.
254
00:17:13,738 --> 00:17:16,403
Quando voc� usar uma bandana
eu deixarei crescer a barba.
255
00:17:17,746 --> 00:17:21,655
Quando eu usar uma bandana, eu
deixarei minha barba crescer.
256
00:17:25,597 --> 00:17:27,033
Voc� gosta dela, senhor?
257
00:17:27,568 --> 00:17:29,129
Quando eu descobrir eu te conto.
258
00:17:31,644 --> 00:17:33,410
Voc� � bem perspicaz.
259
00:17:48,450 --> 00:17:50,684
Ol�, Bill. Como foi a viagem?
260
00:17:55,466 --> 00:17:57,129
- Obrigado, senhor.
- Sem problema, filho.
261
00:18:02,415 --> 00:18:03,543
O nome � Hannaberry.
262
00:18:03,818 --> 00:18:06,291
- De onde voc�s vem, Sr. Hannaberry?
- A maioria de Ohio.
263
00:18:06,626 --> 00:18:07,657
Sente-se aqui.
264
00:18:08,831 --> 00:18:10,767
- Aqui est�.
- Obrigado.
265
00:18:11,202 --> 00:18:13,003
Meu nome � Henry. Henry Dreiser.
266
00:18:14,378 --> 00:18:15,676
Fiquem calmos, n�o sou o encarregado.
267
00:18:16,082 --> 00:18:17,640
Eu sou apenas o xerife
da cidade de Abilene.
268
00:18:18,152 --> 00:18:20,283
Pressinto que voc� tem
v�nculos com a terra.
269
00:18:20,958 --> 00:18:21,824
Gado talvez.
270
00:18:24,334 --> 00:18:25,995
� uma terra amig�vel por aqui.
271
00:18:26,195 --> 00:18:28,838
Meu homens trabalham e tiram 20
arbustos por semana para colheita.
272
00:18:29,038 --> 00:18:31,007
N�o te falaram que era
terra do gado, n�o �?
273
00:18:31,651 --> 00:18:32,582
Tem muita terra.
274
00:18:32,785 --> 00:18:34,085
N�o faltar� pra ningu�m.
275
00:18:35,025 --> 00:18:36,962
As pessoas na cidade dizem
que voc�s n�o durar�o muito.
276
00:18:37,430 --> 00:18:39,334
A verdade � que n�s vamos.
277
00:18:40,169 --> 00:18:43,337
Trouxemos nossas fam�lias e
vamos mostrar que valeu a pena.
278
00:18:44,615 --> 00:18:45,843
N�o pedimos nada para ningu�m.
279
00:18:46,987 --> 00:18:50,791
S� terra pra trabalhar, o
resto n�s nos esfor�aremos.
280
00:18:51,095 --> 00:18:51,892
� justo.
281
00:18:52,232 --> 00:18:54,065
N�s gostar�amos de sermos
amigos das pessoas da cidade.
282
00:18:55,038 --> 00:18:58,739
Mas se eles n�o quiserem,
n�o nos far� diferen�a.
283
00:19:10,874 --> 00:19:12,571
Eu gosto dessa m�sica
que est�o cantando.
284
00:19:14,015 --> 00:19:15,416
Meu pai morreu na guerra.
285
00:19:17,322 --> 00:19:18,484
O meu filho tamb�m.
286
00:19:20,362 --> 00:19:22,732
Aquelas crian�as com seu
cavalo s�o filhos dele.
287
00:19:29,851 --> 00:19:31,047
- Obrigado.
- De nada.
288
00:19:36,132 --> 00:19:38,798
Eu n�o acredito. N�o
acredito que ele fez isso.
289
00:19:39,207 --> 00:19:41,541
Ele fez sim. N�o foi, senhor?
290
00:19:42,213 --> 00:19:42,907
Claro que fiz.
291
00:19:43,107 --> 00:19:45,078
Eu consigo conduzir um cavalo na n�voa.
292
00:19:45,888 --> 00:19:46,648
Fazendo o qu�?
293
00:19:46,858 --> 00:19:47,922
O atraio com ervas.
294
00:19:48,127 --> 00:19:53,232
Indo � frente na batalha
com os crentes a lutar,
295
00:19:53,806 --> 00:19:59,927
Os que j� se converteram
v�o com Ele ao c�u morar,
296
00:20:04,665 --> 00:20:09,939
Posso ler Sua ora��o
297
00:20:10,846 --> 00:20:16,563
pela luz de um lampi�o,
298
00:20:18,298 --> 00:20:24,277
Marchando vai chegar.
299
00:20:42,353 --> 00:20:43,877
Por que n�o divide uma
garrafa comigo, xerife?
300
00:20:44,188 --> 00:20:46,024
Acho que vou ir com calma agora.
301
00:20:46,996 --> 00:20:48,863
Duas doses duplas de whisky.
302
00:20:56,050 --> 00:20:58,384
Voc� que est� procurando
o homem que roubou o trem.
303
00:21:00,326 --> 00:21:03,025
Percebi que n�o adianta
me focar no que ele fez.
304
00:21:06,306 --> 00:21:07,240
E a descri��o?
305
00:21:08,612 --> 00:21:10,948
Pequenos olhos castanhos
e a barba castanha.
306
00:21:13,190 --> 00:21:14,216
Ningu�m nunca o viu.
307
00:21:16,463 --> 00:21:17,489
Voc� � Jet Younger?
308
00:21:17,834 --> 00:21:18,494
Isso mesmo.
309
00:21:18,702 --> 00:21:20,535
O homem quer te ver no escrit�rio.
310
00:21:24,783 --> 00:21:25,683
Seis para dois.
311
00:21:26,054 --> 00:21:27,647
Pequenos olhos castanhos
e a barba castanha.
312
00:21:29,461 --> 00:21:30,987
Nunca o vi antes tamb�m.
313
00:21:38,513 --> 00:21:41,112
Mais duas doses duplas de whisky.
314
00:21:46,934 --> 00:21:48,840
Tem algo em mente, Charlie?
315
00:21:49,040 --> 00:21:50,639
Sim, acho que cometi um erro.
316
00:21:51,111 --> 00:21:54,448
Talvez esses posseiros n�o sejam
uma piada t�o grande quanto eu achei.
317
00:21:54,920 --> 00:21:58,325
Est�o come�ando a tomar
tudo, como uma enchente.
318
00:21:59,263 --> 00:22:02,430
Talvez n�o devamos assustar
apenas os comerciantes.
319
00:22:03,874 --> 00:22:07,279
Eles fazem de tudo por um
d�lar, esses loucos por dinheiro.
320
00:22:07,547 --> 00:22:11,491
Se eles perceberem que podem fazer mais
dinheiro com posseiros do que com gado,
321
00:22:11,691 --> 00:22:13,119
eles se juntar�o com os fazendeiros.
322
00:22:13,764 --> 00:22:15,858
A� eles acabar�o com esse lado da rua.
323
00:22:16,058 --> 00:22:18,235
E todo resto da cidade ficar� a
mais de 1000 milhas de dist�ncia.
324
00:22:19,844 --> 00:22:21,210
Isso � lealdade a voc�.
325
00:22:22,615 --> 00:22:23,549
Lealdade?
326
00:22:24,421 --> 00:22:25,080
O que � isso?
327
00:22:25,458 --> 00:22:28,362
�... lealdade �...
328
00:22:30,535 --> 00:22:33,473
V� l� pra cima, Jet. Te vejo mais tarde.
329
00:22:34,678 --> 00:22:35,543
Claro, Charlie.
330
00:23:08,422 --> 00:23:09,321
V� atr�s dele.
331
00:23:37,056 --> 00:23:39,126
As pessoas parecem achar que sou durona,
332
00:23:39,326 --> 00:23:40,254
dif�cil de conseguir.
333
00:23:40,765 --> 00:23:45,572
Devo confessar que o
que eles dizem � verdade.
334
00:23:46,443 --> 00:23:50,349
E eu vou continuar sendo dif�cil.
335
00:23:51,423 --> 00:23:57,299
Com todo mundo, exceto voc�.
336
00:23:59,976 --> 00:24:04,212
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
337
00:24:05,322 --> 00:24:07,952
E eu estarei l�.
338
00:24:08,695 --> 00:24:12,568
Tudo que voc� tem que
fazer � bater palmas.
339
00:24:12,905 --> 00:24:16,710
E eu irei a qualquer lugar.
340
00:24:17,213 --> 00:24:21,316
Tudo que voc� tem que fazer � assobiar.
341
00:24:22,026 --> 00:24:25,260
E eu estarei a seus p�s.
342
00:24:25,766 --> 00:24:29,641
E se voc� se perguntar se eu te amo.
343
00:24:30,011 --> 00:24:33,713
H� um teste muito simples.
344
00:24:34,321 --> 00:24:38,764
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
345
00:24:39,164 --> 00:24:42,229
E eu farei o resto.
346
00:26:38,373 --> 00:26:40,776
Eu avisei o Charlie que
haviam ratos no por�o.
347
00:26:45,289 --> 00:26:47,555
Bom, quem estragou a minha apresenta��o?
348
00:26:47,755 --> 00:26:48,892
- N�o sei.
- Cuidado, rapazes.
349
00:26:59,120 --> 00:27:00,084
Voc� de novo.
350
00:27:00,323 --> 00:27:01,220
O que houve?
351
00:27:01,628 --> 00:27:03,154
Ele atirou em mim no beco.
352
00:27:03,532 --> 00:27:04,830
J� o viu antes, Charlie?
353
00:27:06,137 --> 00:27:07,401
Um dos homens de Ryker.
354
00:27:08,175 --> 00:27:11,349
Talvez um dia eu acabe uma
m�sica sem voc� interromper.
355
00:27:11,549 --> 00:27:12,949
Parecia bom enquanto
eu ouvia l� de baixo.
356
00:27:13,220 --> 00:27:14,713
Talvez porque eu n�o
pudesse entender a letra.
357
00:27:18,298 --> 00:27:19,330
Por que fez isso?
358
00:27:19,529 --> 00:27:21,804
Por receber 4 d�lares
por dia pra ser um idiota.
359
00:27:33,001 --> 00:27:35,232
Claro que n�o est�vamos indo embora.
360
00:27:44,058 --> 00:27:46,462
Eu adoro estar aqui no oeste.
361
00:27:46,798 --> 00:27:50,136
Porque o oeste � melhor para amar.
362
00:27:50,336 --> 00:27:51,534
Pare a cantoria e jogue.
363
00:27:51,742 --> 00:27:54,216
Toma 8, 9, 10...
364
00:27:55,551 --> 00:27:57,215
- �tima apresenta��o, Rita.
- Obrigado.
365
00:27:57,624 --> 00:27:58,887
Por que est� vestida assim?
366
00:27:59,087 --> 00:28:00,222
Estou sem vontade de me trocar.
367
00:28:03,135 --> 00:28:04,663
Boa noite, Dan. Sente-se.
368
00:28:05,008 --> 00:28:07,240
Todos jogaremos assim
que eu acabar com ele.
369
00:28:07,513 --> 00:28:08,948
Fale menos e jogue mais.
370
00:28:09,449 --> 00:28:12,687
Toma um valete, dama, rei e acabou!
371
00:28:16,566 --> 00:28:17,796
Voc� me deve quatro e quarenta.
372
00:28:18,640 --> 00:28:20,835
Que chance eu tenho de
vencer uma mulher dessa?
373
00:28:21,035 --> 00:28:22,642
Que chance eu tenho
de vencer qualquer um?
374
00:28:23,115 --> 00:28:25,611
�s vezes fico maravilhado
com sua intelig�ncia, Bravo.
375
00:28:25,811 --> 00:28:26,748
�, eu tamb�m.
376
00:28:26,948 --> 00:28:27,918
Joga um pouco, Rita?
377
00:28:28,118 --> 00:28:28,761
N�o, obrigado.
378
00:28:28,961 --> 00:28:31,099
Teve um tiroteio hoje que acabou comigo.
379
00:28:31,533 --> 00:28:32,534
Algu�m se feriu?
380
00:28:33,140 --> 00:28:35,166
Parece que o xerife salvou seu pesco�o.
381
00:28:35,478 --> 00:28:36,540
E se intrometeu de novo.
382
00:28:36,740 --> 00:28:38,283
Assim parece, mas n�o sei no que.
383
00:28:39,219 --> 00:28:40,712
Eu te chuto de novo.
384
00:28:41,090 --> 00:28:42,490
O que vamos jogar?
385
00:28:42,727 --> 00:28:43,396
Por qu�?
386
00:28:43,729 --> 00:28:45,598
Porque voc� est� ficando louco se
envolvendo nos neg�cios de todos.
387
00:28:45,934 --> 00:28:50,346
Existe o nosso lado da rua e o lado daqueles
loucos, por que voc� n�o deixa eles em paz?
388
00:28:50,546 --> 00:28:53,579
Voc� tem id�ia de como seria essa
cidade se as coisas n�o fossem assim?
389
00:28:53,887 --> 00:28:56,016
Que tipo de jogo estamos jogando?
390
00:28:56,216 --> 00:28:58,930
Ent�o ele vai ensinar a ser
educada, e falar obrigada
391
00:28:59,130 --> 00:29:00,490
e levar um tiro, porque
� o trabalho dele?
392
00:29:00,802 --> 00:29:03,035
Por que ele n�o trabalha para
Charlie Fair, onde h� futuro?
393
00:29:03,508 --> 00:29:06,175
Pelo menos ele ainda estar� aqui
quando tivermos um xerife novo.
394
00:29:06,374 --> 00:29:07,979
Isso � bem interessante, ele vai?
395
00:29:08,179 --> 00:29:09,750
O que h� de interessante nisso?
396
00:29:09,990 --> 00:29:11,391
Isso n�o � uma briga de um dia.
397
00:29:12,530 --> 00:29:15,161
� o incursor contra o colonizador.
398
00:29:15,938 --> 00:29:17,406
O b�bado contra a fam�lia.
399
00:29:18,376 --> 00:29:21,075
Abilene fechar� suas portas
quando o condado se estabilizar.
400
00:29:21,275 --> 00:29:22,148
O que voc� far� ent�o, Rita?
401
00:29:22,753 --> 00:29:24,323
Essa cidade nunca fechar�.
402
00:29:24,523 --> 00:29:25,793
E eu nunca me mudarei.
403
00:29:25,993 --> 00:29:27,464
Esse � o meu tipo de vida.
404
00:29:27,664 --> 00:29:29,024
- Por qu�?
- Porque eu gosto!
405
00:29:29,301 --> 00:29:30,291
E assim gostam de mim.
406
00:29:30,504 --> 00:29:32,907
E eu n�o fico bem naquelas roupas!
E n�o fa�a tantas perguntas!
407
00:29:35,248 --> 00:29:38,710
Algu�m estaria interessado
em jogar um pouco?
408
00:29:41,463 --> 00:29:43,559
Pensando bem, eu quero!
409
00:29:51,120 --> 00:29:53,385
- Sete de espadas.
- Oito de espadas.
410
00:29:54,593 --> 00:29:55,527
Eu passo.
411
00:29:55,896 --> 00:29:57,925
Nove de espadas. Dez de espadas.
412
00:29:58,125 --> 00:30:00,027
Valete, dama, rei de espadas! Jogue!
413
00:30:16,009 --> 00:30:18,003
Primeiro atacaremos essa casa.
414
00:30:18,581 --> 00:30:19,880
Acendam algumas tochas.
415
00:30:23,793 --> 00:30:24,485
Vamos.
416
00:30:52,929 --> 00:30:53,826
Johnny!
417
00:32:02,889 --> 00:32:04,688
Vamos! Saiam daqui, depressa!
418
00:32:34,829 --> 00:32:36,800
Deve estar sendo muito
dif�cil para voc�s.
419
00:32:37,469 --> 00:32:39,167
Voc� tem toda nossa simpatia.
420
00:32:39,707 --> 00:32:41,974
Mas por que algu�m iria
querer nos machucar?
421
00:32:42,547 --> 00:32:44,107
N�s somos pessoas pac�ficas.
422
00:32:44,484 --> 00:32:45,680
Eu te digo o porqu�.
423
00:32:46,089 --> 00:32:47,456
Porque quem cuida de
gado odeia fazendeiros.
424
00:32:48,694 --> 00:32:52,157
Nos odeiam porque 40 acres n�s
damos a 12 pessoas inv�s de uma vaca!
425
00:32:53,740 --> 00:32:55,801
S� h� mais uma coisa que podemos
fazer se queremos ficar aqui.
426
00:32:56,145 --> 00:32:58,274
- E � lutar!
- Calma, filho.
427
00:32:59,251 --> 00:33:00,516
N�s temos tantos direitos
quanto qualquer um.
428
00:33:00,790 --> 00:33:02,418
� terra do governo,
n�o do pessoal do gado.
429
00:33:03,261 --> 00:33:06,063
O que te faz ter tanta certeza
que eles est�o envolvidos, filho?
430
00:33:06,536 --> 00:33:09,007
- Quem mais queria que fossemos embora?
- E! Quem mais?
431
00:33:09,207 --> 00:33:09,907
Quietos!
432
00:33:10,480 --> 00:33:12,746
N�o deixemos � investiga��o
sair do controle.
433
00:33:13,250 --> 00:33:16,122
Quero que fiquem quietos que eu
fa�o perguntas �s testemunhas.
434
00:33:18,130 --> 00:33:22,070
Tem algu�m aqui que reconheceu algum
dos perversos que causou tudo isso?
435
00:33:22,439 --> 00:33:23,874
Eu reconheci um deles.
436
00:33:24,779 --> 00:33:26,246
Como pode reconhec�-lo no escuro?
437
00:33:26,748 --> 00:33:27,945
Estava escuro quando tudo
aconteceu, n�o estava?
438
00:33:28,888 --> 00:33:31,622
Fazendeiros podem enxergar melhor no
escuro do que a maioria das pessoas.
439
00:33:31,895 --> 00:33:33,923
Conhe�o um fazendeiro que
parece ter os olhos nas m�os.
440
00:33:34,123 --> 00:33:35,594
O nome dele � Donald, mora por aqui...
441
00:33:35,794 --> 00:33:36,994
Qual o nome dele, Frank?
442
00:33:37,541 --> 00:33:38,942
V� em frente, fale o nome pra
ele assim como voc� me disse.
443
00:33:41,883 --> 00:33:42,874
Jet Younger.
444
00:33:45,793 --> 00:33:48,356
N�s queremos prestar queixa
para que prendam Jet Younger.
445
00:33:52,542 --> 00:33:54,172
Obrigado, Emily. Volte sempre.
446
00:34:00,194 --> 00:34:01,857
Duas caixas de 45, Sherry.
447
00:34:02,632 --> 00:34:04,762
- Descobriram quem foi?
- Jet Younger.
448
00:34:12,355 --> 00:34:15,088
Mas n�o aconteceu na cidade,
� problema do condado.
449
00:34:15,395 --> 00:34:17,092
Por que voc� vai se envolver nisso?
450
00:34:17,500 --> 00:34:20,300
Algu�m da cidade mandou Younger
queimar o acampamento dos posseiros.
451
00:34:20,706 --> 00:34:22,678
Algu�m da cidade tem que
fazer algo a respeito.
452
00:34:24,516 --> 00:34:28,011
Suponho que n�o far� diferen�a
se eu pedir para que voc� n�o v�.
453
00:34:30,563 --> 00:34:31,221
N�o.
454
00:34:41,388 --> 00:34:42,549
Achei que voc� viria.
455
00:34:43,826 --> 00:34:44,988
Por que achou isso?
456
00:34:45,698 --> 00:34:47,226
Younger e Fair estavam juntos.
457
00:34:47,769 --> 00:34:50,104
- Por qu�?
- Pra armar contra voc�.
458
00:35:04,943 --> 00:35:05,637
Sente-se.
459
00:35:13,362 --> 00:35:17,360
Eu j� avisei Bravo que tudo que
sei � que Jet Younger veio aqui.
460
00:35:18,641 --> 00:35:21,704
O mesmo pra voc�, Dan, pois ouvi
que vai desistir de ser xerife.
461
00:35:22,149 --> 00:35:23,311
H� alguns rumores.
462
00:35:23,854 --> 00:35:25,219
Eu poderia usar um homem.
463
00:35:26,125 --> 00:35:28,220
Sempre soube que poderia
trabalhar com voc�, Charlie.
464
00:35:28,863 --> 00:35:30,163
Quando voc� pretende desistir?
465
00:35:30,736 --> 00:35:31,998
Bem, agora depende.
466
00:35:37,217 --> 00:35:38,686
J� acabou com a papelada, Charlie?
467
00:35:39,188 --> 00:35:39,987
Agora mesmo.
468
00:35:41,226 --> 00:35:42,889
Conhe�a minha nova parceira, Dan.
469
00:35:45,837 --> 00:35:47,603
Te falei que eu ia me enraizar por aqui.
470
00:35:47,908 --> 00:35:50,072
A partir de agora o show
e o orgulho s�o meus.
471
00:35:50,448 --> 00:35:52,713
Mas voc� estaria
trabalhando pra mim, Dan.
472
00:35:55,526 --> 00:35:56,221
Me lembrarei.
473
00:36:00,805 --> 00:36:01,431
Boa sorte.
474
00:36:07,319 --> 00:36:08,150
Algo errado?
475
00:36:09,091 --> 00:36:10,354
N�o tenho certeza.
476
00:36:15,204 --> 00:36:15,935
Ol�, Dan.
477
00:36:16,808 --> 00:36:18,379
N�o me diga que vai jogar � tarde.
478
00:36:18,579 --> 00:36:20,071
N�o, estava s� procurando Bravo.
479
00:36:20,271 --> 00:36:21,013
Est�o acabando?
480
00:36:21,818 --> 00:36:27,391
Quase. Dan, tenho algumas
coisas na minha jaqueta.
481
00:36:29,303 --> 00:36:30,068
Vai partir logo?
482
00:36:30,874 --> 00:36:33,642
Assim que eu terminar de... por qu�?
483
00:36:34,149 --> 00:36:35,243
Pensei que talvez voc�
precisasse de uma ajudinha.
484
00:36:35,584 --> 00:36:39,856
Vejam s�. Eu vou prender ele
antes que ele saiba que horas s�o.
485
00:36:40,263 --> 00:36:41,799
Jogue, Annie, vamos fazer justi�a.
486
00:36:41,999 --> 00:36:42,699
Sete de ouros.
487
00:36:43,303 --> 00:36:44,671
Tem algo estranho nisso tudo.
488
00:36:44,871 --> 00:36:45,340
O qu�?
489
00:36:45,540 --> 00:36:47,279
Seu entusiasmo. Jet � um assassino!
490
00:36:47,479 --> 00:36:48,749
O que voc� acha que eu sou? Um abelhudo?
491
00:36:48,949 --> 00:36:50,150
Voc� tem tudo menos o ferr�o.
492
00:36:51,088 --> 00:36:53,025
De qualquer forma, se n�o se
importa eu vou com voc�, Bravo.
493
00:36:53,225 --> 00:36:56,488
Me importo sim. Por que quer se
intrometer em algo que n�o te diz respeito?
494
00:36:56,688 --> 00:36:57,726
� isso que eu quero saber.
495
00:37:02,279 --> 00:37:05,583
Charlie te mandou perguntar
isso ou � voc� que quer saber.
496
00:37:05,783 --> 00:37:07,026
Me interesso nos meus neg�cios.
497
00:37:07,226 --> 00:37:10,165
E eu estou interessado em acabar esse
jogo para poder come�ar a trabalhar.
498
00:37:10,365 --> 00:37:11,896
- Jogue, Annie.
- 8 de ouros.
499
00:37:12,805 --> 00:37:14,742
Por que quer ir nessa
investiga��o com Bravo?
500
00:37:15,543 --> 00:37:17,275
Eu sempre ajudo um oficial da lei.
501
00:37:17,581 --> 00:37:18,378
N�o � esse seu motivo.
502
00:37:20,756 --> 00:37:22,521
Talvez eu s� goste de
cavalgar nas montanhas.
503
00:37:22,827 --> 00:37:26,130
Longe das pessoas. Te espero
no seu escrit�rio, Bravo.
504
00:37:27,772 --> 00:37:30,073
- 8 de espadas.
- 9 de espadas.
505
00:37:30,344 --> 00:37:33,044
- 10 de espadas.
- Valete de espadas.
506
00:37:33,351 --> 00:37:35,481
- Dama de espadas.
- Rei de espadas.
507
00:37:35,924 --> 00:37:37,394
Oh, merda.
508
00:37:38,964 --> 00:37:39,932
Onde vai, Rita?
509
00:37:40,735 --> 00:37:42,136
Se eu te dissesse, voc� n�o acreditaria.
510
00:37:47,150 --> 00:37:50,613
Para manter a lei e a ordem,
te oficializo. O xerife.
511
00:37:52,731 --> 00:37:53,388
Dan!
512
00:37:54,433 --> 00:37:56,631
- Te chamam l� dentro.
- Eu?
513
00:38:08,065 --> 00:38:09,659
- Rita.
- Dan.
514
00:38:12,108 --> 00:38:13,304
Quero dizer adeus.
515
00:38:14,314 --> 00:38:16,484
- Bem...
- N�o diga nada.
516
00:38:16,684 --> 00:38:18,478
Apenas me envolva e me abrace.
517
00:38:19,759 --> 00:38:20,420
Claro.
518
00:38:21,095 --> 00:38:22,155
Seu grande idiota!
519
00:38:27,443 --> 00:38:28,469
Abra essa porta!
520
00:38:28,947 --> 00:38:32,011
Se cuide, Rita. Eu resolvo
esse problema quando voltar.
521
00:38:32,622 --> 00:38:33,919
Dan, deixe-me sair!
522
00:38:42,745 --> 00:38:45,240
Boa id�ia, George, mas n�o
funcionou. Solte-a em 10 minutos.
523
00:38:45,586 --> 00:38:47,315
- Vamos, Dan.
- Estou indo, Bravo.
524
00:39:37,804 --> 00:39:38,431
J� amanheceu.
525
00:39:45,255 --> 00:39:46,623
Podia ter uma ajudinha aqui.
526
00:39:47,193 --> 00:39:49,164
J� tem 3 subordinados,
o que mais voc� quer?
527
00:39:49,499 --> 00:39:50,702
Tinha 3 subordinados.
528
00:39:50,902 --> 00:39:52,103
Eles se foram noite passada.
529
00:39:53,943 --> 00:39:55,775
Quer dizer que eles fugiram assustados?
530
00:39:56,013 --> 00:39:57,279
Por volta das 3 da manh�.
531
00:39:57,518 --> 00:39:59,648
Eles n�o fizeram muito barulho
e eu logo voltei a dormir.
532
00:40:00,591 --> 00:40:02,686
Se voc� os viu partir,
por que n�o os parou?
533
00:40:03,130 --> 00:40:05,533
Eles n�o nos ajudariam
muito. Eram medrosos.
534
00:40:08,476 --> 00:40:10,276
Ent�o � melhor eu e voc�
nos mandarmos tamb�m.
535
00:40:10,748 --> 00:40:12,411
N�o h� muito para fazermos.
536
00:40:12,920 --> 00:40:14,618
S� � preciso um homem pra pegar Jet.
537
00:40:27,085 --> 00:40:29,718
Noite passada, antes de
dormir, eu pensei bastante.
538
00:40:30,995 --> 00:40:32,055
Sobre o qu�?
539
00:40:32,800 --> 00:40:35,235
Jet Younger. Essa fogueira.
540
00:40:35,539 --> 00:40:37,736
De qu�o longe podem
nos ver das montanhas.
541
00:40:38,880 --> 00:40:40,145
O que est� tentando dizer, Dan?
542
00:40:41,151 --> 00:40:44,493
Que se a id�ia dessa expedi��o
era avisar Jet que estamos indo,
543
00:40:44,693 --> 00:40:47,989
para ele ficar fora do caminho depois,
ent�o � aqui que faraamos uma fogueira.
544
00:40:48,235 --> 00:40:50,569
Merda. Voc� tirou muitas conclus�es.
545
00:40:50,841 --> 00:40:51,740
Talvez.
546
00:40:52,478 --> 00:40:55,474
Se for assim, Jet est� num lugar
que d� pra ver essa fogueira.
547
00:40:55,674 --> 00:40:59,653
Deve haver uma mina abandona l� que
serviria como um bom esconderijo.
548
00:41:00,296 --> 00:41:02,997
- Vou olhar por aqui, Dan.
- Pegue alguns biscoitos, Bravo.
549
00:41:03,236 --> 00:41:03,860
Mas voc�...
550
00:41:18,773 --> 00:41:21,177
Bom, acho que est� na hora
de seguirmos nosso caminho.
551
00:41:21,377 --> 00:41:22,077
Que caminho?
552
00:41:22,513 --> 00:41:26,250
Acho melhor voltarmos a
cidade e pegar os subordinados.
553
00:41:26,450 --> 00:41:27,585
E quanto a nossa expedi��o?
554
00:41:28,693 --> 00:41:32,190
Dan, eu sou o respons�vel aqui
e digo para irmos pro outro lado.
555
00:41:33,506 --> 00:41:35,372
Acho que vou seguir mais um
pouco o caminho da expedi��o.
556
00:41:49,175 --> 00:41:51,146
Tem certeza? Acho que n�o.
557
00:41:55,725 --> 00:41:56,987
Que diabos te deu, Dan?
558
00:41:59,665 --> 00:42:01,500
Fiz isso pelo seu bem, filho.
559
00:42:01,805 --> 00:42:03,866
Eu n�o ag�entaria te ver baleado.
560
00:42:06,013 --> 00:42:09,477
De que importa os
posseiros ou Jet Younger?
561
00:42:09,857 --> 00:42:10,953
Ou qualquer um.
562
00:42:15,737 --> 00:42:17,005
Voc� est� bem, Dan?
563
00:42:25,860 --> 00:42:28,332
N�o h� como eu te levar de volta, filho.
564
00:42:31,807 --> 00:42:34,405
N�o h� lugar pros homens desobedientes.
565
00:42:40,694 --> 00:42:42,289
Eu voltarei de noite e te soltarei.
566
00:42:43,133 --> 00:42:44,431
Isso vai te fazer bem.
567
00:42:47,074 --> 00:42:49,775
N�o quero ter que te
procurar, ent�o fique bem aqui.
568
00:43:23,326 --> 00:43:24,020
Bravo!
569
00:43:36,822 --> 00:43:37,688
Pobre rapaz.
570
00:43:38,728 --> 00:43:40,698
Espero n�o ter feito mal.
571
00:43:55,031 --> 00:43:58,439
Ele sabe se soltar.
Melhor eu sair daqui.
572
00:44:44,580 --> 00:44:45,649
Belo salto.
573
00:44:51,898 --> 00:44:53,065
Dificil ver isso.
574
00:44:54,736 --> 00:44:57,037
Mas deve chover antes do fim da semana.
575
00:44:57,876 --> 00:45:00,485
- V� embora.
- D�-Ihe um pouco de �gua.
576
00:45:00,684 --> 00:45:04,254
Sim, temos bastante aqui. Voc�
e seu amigo entrem na casa.
577
00:45:04,459 --> 00:45:06,019
- Ele n�o � meu amigo!
- N�o �?
578
00:45:06,331 --> 00:45:08,703
Claro que sou seu amigo, fazemos
isso todo dia pra nos exercitar.
579
00:45:08,903 --> 00:45:09,803
Venha, amigo.
580
00:45:16,888 --> 00:45:18,491
Suponhamos que eu jogue essa carta.
581
00:45:18,691 --> 00:45:19,591
O que acontece?
582
00:45:19,791 --> 00:45:21,097
A� depende.
583
00:45:22,300 --> 00:45:25,072
A primeira regra do jogo �...
584
00:45:25,272 --> 00:45:27,271
Seria melhor pra voc�
me esperar aqui, Bravo.
585
00:45:29,082 --> 00:45:33,548
Eu vou explicar um pouco
o jogo at� voc� voltar.
586
00:45:33,961 --> 00:45:35,431
Fico calmo com voc� aqui.
587
00:45:35,698 --> 00:45:37,600
J� viu algum cavalo fugir do celeiro?
588
00:45:40,776 --> 00:45:44,342
Qual voc� disse que
valia mais? Rei ou rainha?
589
00:45:46,123 --> 00:45:48,388
Bem... Veja...
590
00:45:54,441 --> 00:45:56,309
Acho melhor embaralharmos de novo.
591
00:46:24,711 --> 00:46:25,541
� voc�, Bob?
592
00:46:26,213 --> 00:46:28,185
Me ajude aqui, n�o sou bom cozinhando.
593
00:46:30,190 --> 00:46:31,683
Precisa de gordura nesse esqueleto.
594
00:46:35,035 --> 00:46:35,968
Eu n�o faria isso, Jet.
595
00:46:38,543 --> 00:46:39,607
O que voc� quer?
596
00:46:40,748 --> 00:46:43,588
S� um pouco do seu tempo,
por volta de 20 anos.
597
00:46:43,788 --> 00:46:44,790
Charlie Fair disse que...
598
00:46:44,990 --> 00:46:48,060
Bravo acamparia onde voc� podia ver a
fogueira e depois iria na dire��o oposta.
599
00:46:49,802 --> 00:46:50,793
Acertei?
600
00:46:52,007 --> 00:46:53,705
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
601
00:46:55,147 --> 00:46:55,978
Cad� o Bravo?
602
00:46:56,282 --> 00:46:58,481
Ocupado. Vamos para a cidade.
603
00:47:00,127 --> 00:47:01,460
N�o estou entendendo.
604
00:47:01,998 --> 00:47:03,968
Voc� � apenas o xerife da cidade.
605
00:47:04,603 --> 00:47:06,038
O que voc� quer com esse neg�cio?
606
00:47:06,541 --> 00:47:08,170
Um pouco de seguran�a
para minhas crian�as.
607
00:47:08,613 --> 00:47:09,846
Voc� n�o tem filhos.
608
00:47:10,046 --> 00:47:11,145
Algum dia eu terei.
609
00:47:12,822 --> 00:47:13,848
Pronto, Jet?
610
00:47:19,237 --> 00:47:20,466
Melhor levar meu casaco.
611
00:47:21,108 --> 00:47:22,076
Est� frio...
612
00:48:02,938 --> 00:48:03,968
Est� bem, Jet.
613
00:48:04,909 --> 00:48:07,209
Melhor voc� atirar, eu n�o vou ir.
614
00:48:07,409 --> 00:48:08,109
Voc� vai.
615
00:48:09,052 --> 00:48:11,114
Meu cavalo veio at� aqui
chutando e com coceira.
616
00:48:11,790 --> 00:48:13,317
Tenho que te levar vivo, Jet.
617
00:48:13,728 --> 00:48:16,725
Provar que voc� n�o � dur�o de
se pegar � importante pra mim.
618
00:49:09,224 --> 00:49:11,752
Dama de ouros. Rei de ouros. Ganhei!
619
00:49:19,281 --> 00:49:20,476
J� acabaram aquele jogo?
620
00:49:25,195 --> 00:49:27,634
Voc� me deve $ 14,70.
621
00:49:27,833 --> 00:49:29,226
N�o me aborre�a com pequenos detalhes.
622
00:49:34,817 --> 00:49:36,018
Te trouxe um presente.
623
00:49:36,218 --> 00:49:37,512
Outro amigo de voc�s?
624
00:49:38,226 --> 00:49:39,352
O que eu fa�o com ele?
625
00:49:39,560 --> 00:49:40,523
Ele � seu prisioneiro.
626
00:49:40,723 --> 00:49:41,997
Voc� sabe jogar tamb�m?
627
00:49:42,501 --> 00:49:43,495
Cala boca.
628
00:49:44,170 --> 00:49:47,839
Dan, n�o vamos nos enganar,
ele � seu, foi p�reo duro.
629
00:49:48,315 --> 00:49:53,782
J� pensou quantos votos receber� quando
chegar na cidade com um assassino amarrado?
630
00:50:09,095 --> 00:50:11,328
Ei, Ed! Venha aqui.
631
00:50:11,903 --> 00:50:12,592
Olhe.
632
00:50:31,347 --> 00:50:33,050
Bravo Trimble, voc� o capturou?
633
00:50:33,250 --> 00:50:34,280
Ele est� aqui, n�o est�?
634
00:50:34,622 --> 00:50:36,319
Tr�s vivas pro xerife Trimble!
635
00:50:40,468 --> 00:50:43,305
Obrigado, pessoal. S� fiz meu trabalho.
636
00:50:43,505 --> 00:50:45,072
Voc� vai ver, sua bola de banha.
637
00:50:45,813 --> 00:50:47,339
Mas o trabalho nunca acaba.
638
00:50:48,888 --> 00:50:51,085
Dan, estou muito feliz que voc� voltou.
639
00:50:51,694 --> 00:50:52,593
Eu tamb�m.
640
00:51:01,516 --> 00:51:05,116
Quando eu era crian�a
eu queimei meu dedo.
641
00:51:06,529 --> 00:51:10,732
Isso me ensinou a n�o brincar com fogo.
642
00:51:11,773 --> 00:51:15,508
N�o sei porque essa
li��o �s vezes falha.
643
00:51:17,252 --> 00:51:23,158
Esse meu cora��o tolo j�
queimou meu dedo v�rias vezes.
644
00:51:24,770 --> 00:51:30,716
Mas nada ensina os meus desejos.
645
00:51:34,927 --> 00:51:39,632
Toda vez que dou meu cora��o...
646
00:51:39,905 --> 00:51:43,539
eu sei que vai durar.
647
00:51:44,482 --> 00:51:48,891
Mas quando o amor passa...
648
00:51:49,428 --> 00:51:51,296
eu digo,
649
00:51:51,633 --> 00:51:54,800
"Bem, talvez da pr�xima vez.
650
00:51:55,875 --> 00:52:00,410
Toda vez que dou meu cora��o...
651
00:52:00,619 --> 00:52:04,321
eu volto para onde comecei.
652
00:52:05,063 --> 00:52:09,004
apenas uma amante sofredora.
653
00:52:09,204 --> 00:52:12,844
Mas talvez da pr�xima vez...
654
00:52:13,249 --> 00:52:15,344
Da pr�xima vez...
655
00:52:16,087 --> 00:52:22,036
Eu esperei muito pelo
momento que nos conhecer�amos.
656
00:52:22,504 --> 00:52:25,841
Meu cora��o estava perdido.
657
00:52:26,211 --> 00:52:30,679
Eu acho que n�o tenho chance.
658
00:52:31,023 --> 00:52:34,394
Mas quem sabe mude.
659
00:52:35,300 --> 00:52:39,765
Eu estou com os dedos cruzados.
660
00:52:41,146 --> 00:52:45,714
Toda vez que dou meu cora��o...
661
00:52:46,193 --> 00:52:49,827
pra voc�, por exemplo,
662
00:52:50,570 --> 00:52:56,488
eu fico jurando pra mim que
n�o haver� uma pr�xima vez.
663
00:53:11,750 --> 00:53:12,911
D� pra colocar algu�m?
664
00:53:13,722 --> 00:53:15,157
Sem trocas!
665
00:53:46,229 --> 00:53:48,029
Eu prometi que
continuaria da onde parei.
666
00:53:48,902 --> 00:53:52,205
O que eu menos gosto de
voc� � voc� ser cheio de si.
667
00:53:53,480 --> 00:53:57,080
Quando um homem est� no meio da rua
Texas, confian�a � tudo o que ele tem.
668
00:53:57,357 --> 00:53:58,289
Confian�a...
669
00:53:58,892 --> 00:54:01,832
Parece mais um b�bado
que quer levar um tiro.
670
00:54:02,334 --> 00:54:03,423
Tudo vai mudar.
671
00:54:06,610 --> 00:54:08,581
Rita, acho que voc�
fez um mau investimento.
672
00:54:09,952 --> 00:54:11,184
Isso � o que voc� acha.
673
00:54:12,257 --> 00:54:15,998
Agora, se voc� j� descobriu tudo
que queria, saia para eu me trocar.
674
00:54:16,198 --> 00:54:17,326
Eu n�o descobri nada.
675
00:54:18,504 --> 00:54:21,272
Voc� tem um trocador,
eu quero conversar.
676
00:54:33,405 --> 00:54:36,572
Pensando bem, n�o gosto
desse trocador na sua frente.
677
00:54:38,250 --> 00:54:39,777
Me passe o vestido daquela cadeira.
678
00:54:42,358 --> 00:54:45,458
E o jeito que voc� age pra
manter as pessoas longes de voc�.
679
00:54:48,107 --> 00:54:51,511
Pois nenhum homem que j� pisou
nessa cidade chegou perto de voc�.
680
00:55:01,035 --> 00:55:02,665
Voc� precisa de um coquetel.
681
00:55:03,008 --> 00:55:04,099
Eu n�o misturo meus drinks.
682
00:55:07,850 --> 00:55:08,852
Voc� tem medo.
683
00:55:09,957 --> 00:55:10,685
Saia!
684
00:55:14,000 --> 00:55:16,405
Tentando ser durona
porque est� com medo,
685
00:55:16,605 --> 00:55:18,707
e est� com medo porque
� uma mulher fr�gil.
686
00:55:20,547 --> 00:55:22,177
Vou trancar minha porta depois disso.
687
00:55:30,305 --> 00:55:32,672
Melhor usar tudo isso
com algu�m antes que suma.
688
00:55:35,214 --> 00:55:36,512
Eu sabia que voc� ia fazer isso.
689
00:55:37,153 --> 00:55:40,695
Deixei voc� ficar pra descobrir se voc�
� como todo homem que j� entrou aqui.
690
00:55:40,895 --> 00:55:42,185
Ent�o voc� tamb�m descobriu algo.
691
00:55:54,058 --> 00:55:56,120
As pessoas parecem achar que sou durona,
692
00:55:56,320 --> 00:55:57,386
dif�cil de conseguir.
693
00:55:58,134 --> 00:56:01,836
Devo confessar que o
que eles dizem � verdade.
694
00:56:03,513 --> 00:56:07,511
E eu vou continuar sendo dif�cil.
695
00:56:08,659 --> 00:56:14,597
Com todo mundo, exceto voc�.
696
00:56:16,878 --> 00:56:21,253
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
697
00:56:22,456 --> 00:56:25,260
E eu estarei l�.
698
00:56:25,664 --> 00:56:29,503
Tudo que voc� tem que
fazer � bater palmas.
699
00:56:29,807 --> 00:56:33,874
E eu irei a qualquer lugar.
700
00:56:34,285 --> 00:56:38,556
Tudo que voc� tem que fazer � assobiar.
701
00:56:39,062 --> 00:56:42,502
E eu estarei a seus p�s.
702
00:56:43,071 --> 00:56:46,568
E se voc� se perguntar se eu te amo.
703
00:56:47,248 --> 00:56:50,618
H� um teste muito simples.
704
00:56:51,557 --> 00:56:56,057
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
705
00:56:56,436 --> 00:56:59,409
E eu farei o resto.
706
00:57:01,079 --> 00:57:06,548
Como presidente do clube das damas, fico
honrada em apresentar nosso convidado.
707
00:57:06,892 --> 00:57:08,955
Xerife Bravo Trimble.
708
00:57:15,612 --> 00:57:18,452
Quando eu aceitei
esse convite para falar
709
00:57:18,652 --> 00:57:21,892
n�o foi para fazer pol�tica nem nada.
710
00:57:23,263 --> 00:57:25,838
Eu s� queria conversar de cora��o
711
00:57:26,038 --> 00:57:29,544
sobre o que aconteceria se n�o
tiv�ssemos a administra��o certa
712
00:57:29,744 --> 00:57:32,313
com lei e ordem nessa cidade.
713
00:57:32,619 --> 00:57:34,487
Conte-nos como voc�
capturou Jet Younger.
714
00:57:35,826 --> 00:57:37,351
N�o foi nada captur�-lo.
715
00:57:38,098 --> 00:57:43,065
Voc� aponta a arma pro individuo e ele
j� sabe que voc� n�o � um xerife qualquer.
716
00:57:43,311 --> 00:57:44,402
Ele aceita tudo no fim.
717
00:57:44,779 --> 00:57:47,047
Voc� n�o deve ser
modesto, xerife Trimble.
718
00:57:47,286 --> 00:57:49,053
Nos conte como voc� realmente o ca�ou.
719
00:57:49,391 --> 00:57:50,553
E como Dan Mitchell ajudou.
720
00:57:51,430 --> 00:57:52,900
Bem, ent�o...
721
00:57:53,100 --> 00:57:54,195
Voc� se machucou na luta?
722
00:57:55,237 --> 00:57:59,202
N�o, nada aconteceu.
Um arranh�o ou dois.
723
00:57:59,916 --> 00:58:01,976
Nada comparado com o
estrago que eu causei.
724
00:58:04,325 --> 00:58:06,524
Agora ele tem bastante tempo
pra cuidar dos machucados.
725
00:58:07,667 --> 00:58:10,436
Ele vai ficar uma semana na
cadeia lambendo seus machucados.
726
00:58:11,041 --> 00:58:13,308
Xerife Trimble! Xerife Trimble!
727
00:58:13,848 --> 00:58:15,180
Jet Younger escapou!
728
00:58:15,751 --> 00:58:17,356
Voc� disse que ele escapou?
729
00:58:17,556 --> 00:58:20,420
Algu�m Ihe deu uma arma e ele
escapou. Matou dois homens.
730
00:58:20,864 --> 00:58:22,101
Ele j� deve estar na montanha, certo?
731
00:58:22,300 --> 00:58:23,899
N�o! Ele ainda est� na cidade!
732
00:58:24,573 --> 00:58:25,973
Algu�m foi avisar Dan Mitchell?
733
00:58:26,173 --> 00:58:28,412
Dan Mitchell? Voc� �
o xerife do condado!
734
00:58:28,917 --> 00:58:30,977
Isso mesmo! � o que diz meu distintivo!
735
00:58:31,688 --> 00:58:33,716
Ele ia para o est�bulo
quando Dan o perseguiu.
736
00:58:33,994 --> 00:58:35,396
Temos que sair da
rua, pessoal. Depressa!
737
00:58:35,599 --> 00:58:36,861
Vamos! Depressa! Depressa!
738
00:58:43,751 --> 00:58:44,547
Ali est� ele!
739
00:59:40,982 --> 00:59:43,352
Ela falou bastante de voc�.
740
00:59:43,890 --> 00:59:45,722
De mim? Apenas murm�rios.
741
00:59:46,194 --> 00:59:47,753
Acho que ela est� com medo de voc�.
742
00:59:48,098 --> 00:59:49,693
Pelo menos foi a impress�o que eu tive.
743
00:59:50,738 --> 00:59:52,367
At� faz sentido se voc� pensar nisso.
744
00:59:52,567 --> 00:59:57,978
Toda essa matan�a. Parando
a vida das pessoas como n�s.
745
00:59:58,389 --> 00:59:59,084
N�o.
746
01:00:00,226 --> 01:00:02,721
Talvez voc� estive
certo em renunciar, Dan.
747
01:00:03,901 --> 01:00:06,006
Conversei com Charlie Fair hoje.
748
01:00:06,206 --> 01:00:07,978
Ele est� com bons neg�cios de novo.
749
01:00:08,747 --> 01:00:10,078
Eu vou acabar minha ronda.
750
01:00:10,950 --> 01:00:13,549
Melhor pensar de novo
enquanto h� chance de desistir.
751
01:00:14,895 --> 01:00:17,263
Um s�bio ao p�r-do-sol
uma vez disse,
752
01:00:17,799 --> 01:00:19,430
"� sempre mais tarde do que voc� acha.
753
01:00:19,630 --> 01:00:20,369
Boa noite, Ed.
754
01:00:22,278 --> 01:00:22,938
Sherry.
755
01:00:23,280 --> 01:00:24,882
Quero conversar sozinha com Dan.
756
01:00:25,082 --> 01:00:26,375
- Mas Sherry...
- Por favor!
757
01:00:28,057 --> 01:00:28,752
Boa noite, Dan.
758
01:00:35,207 --> 01:00:38,181
Dan, h� algo que eu quero que saiba.
759
01:00:41,153 --> 01:00:43,489
H� 10 anos meu pai me trouxe
aqui pela primeira vez.
760
01:00:44,094 --> 01:00:48,092
Logo no primeiro dia
eu cuspi na rua Texas.
761
01:00:48,805 --> 01:00:51,437
S� haviam b�bados brigando com armas.
762
01:00:51,945 --> 01:00:53,004
At� que um estivesse morto.
763
01:00:54,619 --> 01:00:55,951
Eu tinha 10 anos.
764
01:00:57,057 --> 01:01:00,658
Eu vi o sangue de um homem
descer a rua e chegar no meu p�.
765
01:01:02,570 --> 01:01:04,207
Isso tem acontecido desde ent�o.
766
01:01:04,407 --> 01:01:05,733
Logo n�o vai ser mais assim.
767
01:01:05,933 --> 01:01:07,110
Sempre ser� assim.
768
01:01:07,749 --> 01:01:09,012
Ningu�m pode mudar isso.
769
01:01:09,753 --> 01:01:10,585
Nem tente.
770
01:01:10,923 --> 01:01:12,416
Sherry, voc� sabe o que est� dizendo?
771
01:01:12,693 --> 01:01:13,854
Sim, eu sei o que estou falando.
772
01:01:14,262 --> 01:01:15,665
Te digo que estou assustada.
773
01:01:16,670 --> 01:01:18,468
Assustada por mim e por voc�.
774
01:01:20,545 --> 01:01:22,515
Voc� sabe como me aterrorizou?
775
01:01:23,619 --> 01:01:27,227
Todo dia eu acho que vou
encontrar seu corpo na rua...
776
01:01:27,427 --> 01:01:28,160
Sherry!
777
01:01:31,337 --> 01:01:32,327
Oh, Dan!
778
01:01:32,940 --> 01:01:37,212
Se voc� se importa um
pouco comigo, me leve daqui!
779
01:01:39,156 --> 01:01:42,322
Sherry, eu... eu n�o
seria bom se fugisse.
780
01:01:43,464 --> 01:01:46,232
Se tivesse medo, n�o
seria divertido como sou.
781
01:01:48,676 --> 01:01:54,247
Deus! Agora sei o que vi em seus
olhos quando matou aquele assassino.
782
01:01:55,592 --> 01:01:57,290
Voc� n�o o matou porque � o xerife!
783
01:01:59,034 --> 01:02:01,631
Voc� o matou porque
queria o ver morto no ch�o.
784
01:02:03,311 --> 01:02:05,178
Voc� fica nesse emprego
porque � divertido!
785
01:02:05,482 --> 01:02:07,386
Porque existe um
assassino em voc� tamb�m!
786
01:02:07,586 --> 01:02:08,286
Sherry, pare!
787
01:02:08,757 --> 01:02:10,589
Aquele n�o foi o primeiro
e nem vai ser o �ltimo.
788
01:02:11,328 --> 01:02:14,062
Voc� anda por essa cidade com
uma arma na m�o, essa � sua vida.
789
01:02:14,436 --> 01:02:16,407
Voc� arranja brigas porque � divertido!
790
01:02:17,443 --> 01:02:19,648
Eu controlo essa cidade
com minha arma, Sherry.
791
01:02:19,848 --> 01:02:22,553
Para tentar deix�-la como
n�s, pessoas gentis, queremos.
792
01:02:22,787 --> 01:02:24,995
Eu n�o acredito! Tem um dem�nio em voc�.
793
01:02:25,195 --> 01:02:26,293
Nem adianta ter esperan�as.
794
01:02:26,764 --> 01:02:29,395
Voc� n�o liga pra nada al�m de si mesmo.
795
01:02:30,473 --> 01:02:31,339
Renuncie!
796
01:02:32,745 --> 01:02:35,479
Por favor! Por favor renuncie!
797
01:02:36,819 --> 01:02:37,847
E v� embora!
798
01:03:00,275 --> 01:03:02,041
Est� certo, Jim, temos que ficar juntos.
799
01:03:03,249 --> 01:03:04,877
Esse � o prop�sito dessa organiza��o.
800
01:03:05,119 --> 01:03:07,683
Nos manter unidos. E
lutar se precisarmos.
801
01:03:07,959 --> 01:03:09,326
N�s queremos paz, Henry.
802
01:03:11,668 --> 01:03:13,570
Assim como as pessoas
mortas por Jet Younger.
803
01:03:16,278 --> 01:03:18,272
N�s temos umas 400 famllias por aqui.
804
01:03:18,751 --> 01:03:19,652
E tem mais vindo.
805
01:03:20,087 --> 01:03:22,319
Estamos em perigo com
o gado e eles sabem.
806
01:03:22,826 --> 01:03:23,590
Henry est� certo.
807
01:03:24,097 --> 01:03:28,505
As pessoas da cidade acham que
se ficarmos aqui, o gado acabar�.
808
01:03:29,007 --> 01:03:33,039
Temos um belo lugar
aqui se formos fortes.
809
01:03:35,322 --> 01:03:36,814
Bem, acho que j� falamos demais.
810
01:03:37,528 --> 01:03:39,522
Nosso primeiro trabalho �
colocar postes para o arame.
811
01:03:39,901 --> 01:03:43,134
Come�aremos a colocar o arame assim
que os postes estiverem colocados.
812
01:03:43,341 --> 01:03:44,867
Atrav�s da trilha do gado?
813
01:03:46,014 --> 01:03:47,347
Ela passa pela nossa terra.
814
01:03:47,547 --> 01:03:48,750
Temos o direito de cort�-lo.
815
01:03:49,757 --> 01:03:50,986
Vamos l�!
816
01:04:06,762 --> 01:04:07,856
Obrigado, Sra. Pynn.
817
01:04:16,350 --> 01:04:17,651
Eu quero algum arame
farpado, Sr. Balder.
818
01:04:17,888 --> 01:04:18,753
Arame farpado �?
819
01:04:18,990 --> 01:04:20,561
- Quantos?
- 400.
820
01:04:20,761 --> 01:04:22,129
O que vai fazer com tudo isso?
821
01:04:23,099 --> 01:04:24,333
Voc� � um comerciante, n�o �?
822
01:04:24,533 --> 01:04:26,530
Aqui est� o dinheiro, ent�o voc�
n�o tem o direito de perguntar.
823
01:04:27,276 --> 01:04:28,610
Eu n�o estou perguntando nada.
824
01:04:29,548 --> 01:04:31,679
S� n�o posso vender
dinamite para um tolo.
825
01:04:32,020 --> 01:04:33,182
E n�o vou, garoto.
826
01:04:33,522 --> 01:04:35,153
S�o alguns senhores que
est�o pedindo, Sr. Balder.
827
01:04:35,396 --> 01:04:37,193
�timos senhores. E mulheres e crian�as.
828
01:04:38,836 --> 01:04:40,135
N�o tenho nenhum, Sr. Dreiser.
829
01:04:40,841 --> 01:04:42,368
Pelo menos, nenhum a venda.
830
01:04:42,568 --> 01:04:43,444
Mas, Sr. Balder...
831
01:04:57,312 --> 01:04:58,378
Tem um minuto, srta. Balder?
832
01:04:58,884 --> 01:04:59,976
O que quer que eu fa�a, Dreiser?
833
01:05:00,720 --> 01:05:02,586
Seu pai se recusa a me
vender arame farpado.
834
01:05:03,292 --> 01:05:04,896
Eu preciso dele para
proteger nossa terra.
835
01:05:05,096 --> 01:05:06,195
Mais lutas e mortes?
836
01:05:07,969 --> 01:05:09,370
Eu pare�o com um homem
que gosta de matar?
837
01:05:10,577 --> 01:05:13,070
Eu cheguei gritando com armas na m�o?
838
01:05:13,883 --> 01:05:14,977
O que eu vim comprar?
839
01:05:15,552 --> 01:05:20,300
Arame. Para eu poder marcar o lugar
que quero trabalhar pro resto da vida.
840
01:05:20,500 --> 01:05:21,500
Isso � um crime?
841
01:05:22,771 --> 01:05:23,635
N�o.
842
01:05:24,775 --> 01:05:26,405
Por que isso � t�o importante pra voc�?
843
01:05:27,214 --> 01:05:29,013
Porque eu quero o que meu pai n�o teve.
844
01:05:29,319 --> 01:05:34,195
Terra. Crescendo o suficiente para
eu poder ter uma famllia em paz.
845
01:05:34,731 --> 01:05:35,894
Isso � algo pobre para se marcar?
846
01:05:37,570 --> 01:05:40,772
N�o, n�o � algo pobre.
847
01:05:43,218 --> 01:05:44,848
No que voc� se mant�m?
848
01:05:46,359 --> 01:05:48,385
O que voc� tem aqui que
voc� pode se orgulhar?
849
01:05:49,599 --> 01:05:51,466
N�s somos os �nicos que podem te
dar uma vida digna de se viver.
850
01:05:52,071 --> 01:05:53,408
Voc� sabe disso tamb�m, n�o sabe?
851
01:05:53,608 --> 01:05:54,608
Se eles o permitirem.
852
01:05:54,877 --> 01:05:55,737
Eles nos permitir�o.
853
01:05:55,937 --> 01:05:56,940
N�s somos fortes o suficiente agora.
854
01:05:57,140 --> 01:05:58,143
Para derramar mais sangue?
855
01:05:58,420 --> 01:06:00,287
Se n�s s� esperarmos
eles acabam conosco!
856
01:06:00,859 --> 01:06:01,957
O que voc� est� fazendo?
857
01:06:02,157 --> 01:06:03,965
Eu sei porque te observei
desde a primeira vez que vim...
858
01:06:04,502 --> 01:06:05,532
Me observando?
859
01:06:07,273 --> 01:06:09,871
Bem, eu fiquei um pouco.
As vezes acontecia...
860
01:06:14,356 --> 01:06:17,523
Voc� � como n�s, Sherry, muito
igual. Quer o mesmo que queremos.
861
01:06:18,332 --> 01:06:19,892
Sabia? Temos muito em comum.
862
01:06:20,638 --> 01:06:22,906
Imagine como o mundo pode
ser, Sherry. N�s podemos t�-lo.
863
01:06:23,911 --> 01:06:25,884
Tudo que voc� tem que fazer �
me dizer onde o arame � guardado.
864
01:06:26,451 --> 01:06:27,977
Eu voltarei quando puder peg�-lo.
865
01:06:28,189 --> 01:06:30,853
Aqui est� o dinheiro.
Nos d� uma chance, Sherry.
866
01:06:32,331 --> 01:06:33,427
Voc� e eu.
867
01:07:34,274 --> 01:07:37,578
Vimos arame farpado cercando tudo.
868
01:07:38,183 --> 01:07:41,679
Vamos em frente! Nenhum
fazendeiro impedir� meu caminho!
869
01:09:28,270 --> 01:09:29,671
- O que �?
- Gado!
870
01:10:13,408 --> 01:10:15,002
- Ryker?
- Acabou com a cerca.
871
01:10:15,412 --> 01:10:16,506
Fez um estouro da boiada.
872
01:10:19,355 --> 01:10:21,961
Leve-os pra dentro. Chame o
Dr. Sanders. Ajude-os, rapazes.
873
01:10:22,161 --> 01:10:23,054
Vamos entrar, Henry.
874
01:10:29,479 --> 01:10:30,538
Hannaberry est� morto.
875
01:10:32,151 --> 01:10:35,215
O'Brank, a famllia Freeman...
876
01:10:35,726 --> 01:10:38,197
Espere um minuto, onde
estavam aquelas cercas?
877
01:10:38,734 --> 01:10:39,758
Atrav�s da trilha.
878
01:10:40,137 --> 01:10:41,161
Da trilha do gado?
879
01:10:41,840 --> 01:10:43,979
- Voc� p�s cercas atrav�s da trilha do gado?
- Sim!
880
01:10:44,179 --> 01:10:46,007
Filho, voc� n�o pode fazer isso!
881
01:10:46,484 --> 01:10:47,584
Onde conseguiu o arame?
882
01:10:48,254 --> 01:10:50,819
A primeira coisa que Ryker vai
querer saber � quem vendeu o arame.
883
01:10:51,019 --> 01:10:53,456
� a �nica coisa que vai saber.
Onde est�o os outros posseiros?
884
01:10:53,868 --> 01:10:55,770
Eu os mandei pro outro lado do rio.
885
01:10:56,107 --> 01:10:58,077
Traga-os para a cidade
antes que escure�a.
886
01:10:58,878 --> 01:11:00,041
Enquanto ainda existe uma cidade.
887
01:11:14,181 --> 01:11:15,616
Pra onde voc� est� atirando, Charlie?
888
01:11:15,952 --> 01:11:18,049
Eu? N�o estou nesse neg�cio.
889
01:11:18,425 --> 01:11:19,526
Estou no neg�cio do saloon.
890
01:11:19,726 --> 01:11:22,134
Voc� estava, te dou
uma hora para fechar.
891
01:11:22,334 --> 01:11:23,466
Agora espere um pouco.
892
01:11:23,704 --> 01:11:26,370
N�o haver� nenhum b�bado
atirando essa noite na cidade.
893
01:11:27,846 --> 01:11:28,938
Talvez voc� n�o tenha ouvido.
894
01:11:29,383 --> 01:11:31,722
A trilha est� fechada, pro bem.
895
01:11:31,922 --> 01:11:33,955
Ouvi que est� bem aberta de novo.
896
01:11:34,762 --> 01:11:37,462
Charlie, estou te dando uma
chance de sair enquanto pode.
897
01:11:37,701 --> 01:11:40,607
Me parece que voc� precisa
dessa chance mais que eu, xerife.
898
01:11:48,025 --> 01:11:52,161
7 pessoas mortas e cerca de 6000 d�lares
em propriedade danificada na m�o deles.
899
01:11:52,736 --> 01:11:54,400
Essa � outra cat�strofe.
900
01:11:54,608 --> 01:11:56,713
O que eu quero saber � quem
vendeu aquele arame para eles?
901
01:11:56,913 --> 01:11:58,113
Eu n�o fui, o mandei embora.
902
01:11:58,313 --> 01:11:59,515
- Voc� que tinha aquilo.
- Como �?
903
01:12:00,921 --> 01:12:02,112
Eu vendi o arame.
904
01:12:03,529 --> 01:12:05,625
Henry disse que o queria
para evitar problemas.
905
01:12:06,568 --> 01:12:08,802
N�o sabe que n�o deve
confiar num posseiro?
906
01:12:09,108 --> 01:12:11,011
E por que n�o devo confiar num posseiro?
907
01:12:11,848 --> 01:12:13,180
S�o pessoas como n�s.
908
01:12:13,785 --> 01:12:14,477
Melhores.
909
01:12:15,189 --> 01:12:17,318
Eles vieram pra c� com armas?
910
01:12:18,329 --> 01:12:20,767
Eles s�o os �nicos que podem
fazer a vida valer a pena.
911
01:12:21,403 --> 01:12:24,102
Eles n�o sabiam que fechando
a trilha o gado estouraria.
912
01:12:24,609 --> 01:12:26,148
Bem, eles tiveram o que mereceram.
913
01:12:26,348 --> 01:12:29,554
Mas e quanto a n�s? Ryker sabe que
o arame foi vendido aqui na cidade.
914
01:12:29,821 --> 01:12:32,228
E ele estar� aqui essa
noite. Ele acabar� conosco!
915
01:12:32,428 --> 01:12:33,390
Nos expulsar� da cidade!
916
01:12:33,899 --> 01:12:35,801
Por que aqueles posseiros
tinham que se mudar pra c�?
917
01:12:36,071 --> 01:12:37,165
Se importam se eu falar algo?
918
01:12:40,047 --> 01:12:43,283
Isso � algo que n�o se pode fugir. O que
quer que aconte�a aqui vai se espalhar.
919
01:12:44,323 --> 01:12:46,054
Essa � uma luta pelo estado do Kansas.
920
01:12:46,260 --> 01:12:49,462
Para onde o pass vai? Melhor
escolher bem seus amigos.
921
01:12:49,835 --> 01:12:51,567
Coloque os posseiros para lutar.
922
01:12:52,108 --> 01:12:54,169
N�o s�o muitos, mas
1000 daria cabo disso.
923
01:12:54,580 --> 01:12:56,048
N�o h� tantos no condado!
924
01:12:56,384 --> 01:12:58,054
Henry controla mais de 100 homens.
925
01:12:58,254 --> 01:13:01,721
E sua associa��o de prote��o aos
fazendeiros s� est� 25 por cento organizada.
926
01:13:02,164 --> 01:13:04,225
Quantos homens s�o no
total, contando os daqui?
927
01:13:04,871 --> 01:13:05,563
Seriam...
928
01:13:07,142 --> 01:13:08,202
Mais de 1000!
929
01:13:08,811 --> 01:13:10,942
Mas eu ouvi que Ryker
afugentou os posseiros.
930
01:13:11,587 --> 01:13:13,250
Acho que pode descartar esse rumor.
931
01:13:13,724 --> 01:13:15,784
Voc� n�o planeja ficar
do lado deles, n�o �?
932
01:13:16,830 --> 01:13:20,670
Pessoas foram mortas nessa tarde.
Minha posi��o fica bem clara ent�o.
933
01:13:24,481 --> 01:13:25,105
Dan!
934
01:13:26,788 --> 01:13:30,661
Quando eu o vendi aquele arame, n�o
imaginei que ia cair tudo sobre voc�.
935
01:13:31,431 --> 01:13:34,736
Engra�ado. Voc� nunca sabe quem
atirar� primeiro at� a briga come�ar.
936
01:13:35,040 --> 01:13:36,634
400 famllias.
937
01:13:37,112 --> 01:13:42,181
Se essas famllias gastarem, digamos, 500
d�lares cada aqui na cidade, quanto seria?
938
01:13:42,457 --> 01:13:44,520
Quase... quase um quarto
de milh�o de d�lares?
939
01:13:44,762 --> 01:13:46,321
Quanto os vaqueiros gastam?
940
01:13:46,766 --> 01:13:51,947
Agora, se esses 400 gastassem
300 d�lares por ano...
941
01:13:52,147 --> 01:13:54,117
Se, se, se! Eu sei o que vou fazer!
942
01:13:54,317 --> 01:13:57,558
Eu vou at� o Charlie e falo pro
Ryker que n�o estou participando.
943
01:13:57,792 --> 01:14:00,934
Eu sou neutro! N�o quero
participar dessa briga.
944
01:14:01,134 --> 01:14:01,833
Quieto!
945
01:14:02,168 --> 01:14:05,474
Suponhamos que daqui um ano,
tenhamos 800 famllias aqui.
946
01:14:07,047 --> 01:14:08,242
S�o 500 mil d�lares!
947
01:14:09,386 --> 01:14:10,614
500 mil d�lares!
948
01:14:10,989 --> 01:14:11,989
E sem tiroteios.
949
01:14:12,394 --> 01:14:15,058
Suponha que os posseiros
sejam dizimados!
950
01:14:52,719 --> 01:14:54,451
Desligue as luzes,
Ned. Por favor, feche.
951
01:15:32,511 --> 01:15:35,108
Voc� vai fechar, Pete?
Ou quer que eu feche?
952
01:15:44,973 --> 01:15:46,909
Xerife! Eu fui ao rio.
953
01:15:47,947 --> 01:15:49,149
Quando eles estar�o aqui?
954
01:15:49,349 --> 01:15:50,510
N�o demorar� muito.
955
01:15:51,120 --> 01:15:52,285
Espere aqui.
956
01:16:09,764 --> 01:16:10,794
Fique aqui.
957
01:16:13,205 --> 01:16:14,573
Meu pessoal est� louco, Dan.
958
01:16:15,076 --> 01:16:16,544
Todos amavam o velho Hannaberry.
959
01:16:19,285 --> 01:16:20,285
Boa noite, xerife.
960
01:16:20,589 --> 01:16:21,680
Boa noite, Jake.
961
01:16:27,270 --> 01:16:28,705
Eles querem acabar com
isso de uma vez por todas.
962
01:16:29,209 --> 01:16:30,335
Fazer dessa a �ltima luta.
963
01:16:31,747 --> 01:16:32,978
Eu acho que ser�, Henry.
964
01:16:36,525 --> 01:16:38,860
Eu sai de tr�s da mesa.
965
01:16:39,399 --> 01:16:42,672
Porque eu adoro estar aqui no oeste.
966
01:16:42,872 --> 01:16:45,110
Eu adoro estar aqui no oeste.
967
01:16:45,914 --> 01:16:48,648
Porque o oeste � melhor para amar.
968
01:16:48,989 --> 01:16:51,892
As estrelas brilham e a lua � de ouro.
969
01:16:52,195 --> 01:16:54,901
Voc� me achar� saindo com meu Romeu.
970
01:16:55,101 --> 01:16:56,929
O leste foi sempre um teste.
971
01:16:57,273 --> 01:16:59,038
� por isso que eu adoro...
972
01:17:00,881 --> 01:17:03,251
Voc� ficaria muito bem com um avental.
973
01:17:04,556 --> 01:17:06,082
O que voc� quer parando o show?
974
01:17:06,495 --> 01:17:08,590
Eu continuo sendo o dono
daqui e eu que dou as ordens.
975
01:17:09,067 --> 01:17:10,901
� justo. Mande apagar as luzes.
976
01:17:12,473 --> 01:17:13,543
Peguem-no, rapazes.
977
01:17:13,743 --> 01:17:14,643
Cuidado, Dan!
978
01:17:18,856 --> 01:17:19,920
Apague as luzes, Charlie.
979
01:17:22,331 --> 01:17:23,500
Quer que eu fa�a pra voc�?
980
01:17:33,123 --> 01:17:34,649
Voc� colocou fogo no lugar!
981
01:17:34,960 --> 01:17:36,018
Eu n�o queria fazer isso.
982
01:17:38,300 --> 01:17:39,191
Espere!
983
01:17:43,045 --> 01:17:44,143
Apaguem as luzes.
984
01:18:09,605 --> 01:18:11,771
Eu vim falar pra voc�
arrumar suas coisas, mas...
985
01:18:12,180 --> 01:18:13,682
destruir tudo seja uma id�ia melhor.
986
01:18:13,882 --> 01:18:15,950
Eu quebro tudo, porque
voc� me deixou furiosa!
987
01:18:16,222 --> 01:18:17,148
Escute, Rita!
988
01:18:17,348 --> 01:18:19,262
Vai ficar bem complicado
logo logo, n�o � seguro!
989
01:18:19,529 --> 01:18:21,089
N�o me diga o que � seguro!
990
01:18:21,501 --> 01:18:24,735
Seu grande babunno, voc�
que causou com o Ryker aqui.
991
01:18:24,942 --> 01:18:27,437
Voc� me avisa, mas eu n�o
posso fazer o mesmo por voc�?
992
01:18:27,748 --> 01:18:29,552
- A cortina est� abaixada.
- Com certeza.
993
01:18:29,752 --> 01:18:32,961
Mas n�o pra mim! Quem vai ficar
com voc� quando come�ar o tiroteio?
994
01:18:33,161 --> 01:18:34,897
Os comerciantes? Os posseiros?
995
01:18:35,199 --> 01:18:38,604
Voc� vai estar t�o sozinho na rua que
vai parecer um pato na galeria de tiro.
996
01:18:39,442 --> 01:18:41,174
O certo sempre vence, Rita.
997
01:18:41,747 --> 01:18:46,122
Esse lugar vai cair e voc� vai ouvir
centavo por centavo seu dinheiro ir embora.
998
01:18:46,559 --> 01:18:48,325
Saia daqui antes que eu te mate!
999
01:18:48,731 --> 01:18:50,101
Mas eu quero dizer de verdade!
1000
01:18:50,301 --> 01:18:52,504
Essa � minha propriedade,
paga com meu dinheiro.
1001
01:18:52,772 --> 01:18:56,976
E se voc� colocar seus p�s nessa
sala de novo eu estouro seus miolos!
1002
01:19:03,464 --> 01:19:06,338
Suponha que 1000 famllias gastem
apenas 300 d�lares por ano...
1003
01:19:06,538 --> 01:19:07,237
A� vem eles!
1004
01:19:23,143 --> 01:19:24,475
Ei, capit�o! Olhe!
1005
01:19:29,626 --> 01:19:31,653
Que id�ia � essa de fechar o saloon?
1006
01:19:31,962 --> 01:19:33,661
Sua lei n�o nos afetar� hoje.
1007
01:19:35,137 --> 01:19:36,539
Voc� acha que pode nos parar?
1008
01:19:38,478 --> 01:19:39,811
Voc� parece ter um uniforme bem forte.
1009
01:19:42,422 --> 01:19:46,361
Rapazes, algu�m quer
tirar agente dessa rota?
1010
01:20:04,036 --> 01:20:06,908
N�o demorar� muito para eles
virem pra esse lado da rua.
1011
01:20:08,581 --> 01:20:10,050
Esperem! Capit�o Ryker!
1012
01:20:11,086 --> 01:20:12,590
Estou feliz em v�-lo!
1013
01:20:12,790 --> 01:20:13,994
Voc� n�o fechou, fechou?
1014
01:20:14,194 --> 01:20:16,056
Oh, n�o... Capit�o, veja s�...
1015
01:20:17,802 --> 01:20:20,104
Certo, rapazes, peguem tudo. Vamos!
1016
01:20:34,775 --> 01:20:35,400
Sherry!
1017
01:20:36,379 --> 01:20:37,711
- Eles est�o vindo?
- Espero que sim.
1018
01:20:37,917 --> 01:20:39,282
Mas se n�o chegarem
logo, ser� tarde demais.
1019
01:20:40,722 --> 01:20:42,555
Acredito que voc� contou
quem nos vendeu o arame.
1020
01:20:42,994 --> 01:20:44,828
Acredite no que estamos tentando fazer.
1021
01:20:45,534 --> 01:20:46,523
Eu acredito em voc�.
1022
01:20:51,314 --> 01:20:53,551
Deixe um vaqueiro te
mostrar como se faz, filho.
1023
01:20:53,751 --> 01:20:54,451
Voc� vai ver!
1024
01:21:05,112 --> 01:21:05,738
Bom trabalho.
1025
01:21:07,484 --> 01:21:08,919
N�o queria bater t�o forte.
1026
01:21:09,255 --> 01:21:10,052
Como se sente?
1027
01:21:11,560 --> 01:21:12,220
Bem!
1028
01:21:13,832 --> 01:21:14,993
Oh, Dan.
1029
01:21:15,937 --> 01:21:17,098
Sherry, eu estou orgulhoso.
1030
01:21:18,308 --> 01:21:19,675
Tenho orgulho de voc�, Dan.
1031
01:21:20,682 --> 01:21:21,410
E de Henry.
1032
01:21:22,451 --> 01:21:23,352
E de mim tamb�m.
1033
01:21:23,889 --> 01:21:26,189
Est� ficando complicado
ali, Dan. Pode par�-los?
1034
01:21:26,389 --> 01:21:31,103
Voc� que est� com a garota agora. � melhor
voc� lev�-la antes que eu mude de id�ia.
1035
01:21:31,303 --> 01:21:32,808
Lev�-la? Quer dizer...
1036
01:21:33,008 --> 01:21:33,799
Exatamente!
1037
01:21:36,885 --> 01:21:39,050
Vamos, Henry. Eu te explico depois.
1038
01:21:51,252 --> 01:21:52,321
O que estava fazendo l� fora?
1039
01:21:52,521 --> 01:21:54,259
Algu�m tem que proteger
o escrit�rio do xerife.
1040
01:21:54,826 --> 01:21:55,920
Onde pensa que vai?
1041
01:21:56,196 --> 01:22:00,663
Tem um cara que quer que eu tome
conta das ovelhas dele nesse ataque.
1042
01:22:02,913 --> 01:22:03,641
Ovelhas...
1043
01:22:15,340 --> 01:22:17,107
Isso tudo � um erro, Henry.
1044
01:22:17,446 --> 01:22:20,213
Por que devemos ajudar uma
cidade que n�o nos quer aqui?
1045
01:22:20,552 --> 01:22:21,720
Qual o problema? Est� com medo?
1046
01:22:21,920 --> 01:22:23,459
N�o, madame, n�o estamos com medo.
1047
01:22:23,659 --> 01:22:26,031
N�s s� n�o sabemos do que isso se trata.
1048
01:22:26,231 --> 01:22:27,029
Ent�o eu te digo.
1049
01:22:27,229 --> 01:22:30,734
� sobre um vaqueiros b�bados que n�o
querem Ihes dar terras que s�o suas.
1050
01:22:30,977 --> 01:22:32,709
� sobre fazendas e casas.
1051
01:22:32,913 --> 01:22:39,196
E � sobre um xerife que fica escondido
e que sabe quando aparecer pro povo.
1052
01:22:39,396 --> 01:22:40,098
Nessa cidade?
1053
01:22:40,298 --> 01:22:41,868
N�o � por essa cidade
que voc� est� lutando.
1054
01:22:42,068 --> 01:22:42,869
� pelo direito de viver!
1055
01:22:43,069 --> 01:22:44,035
O que est� acontecendo aqui?
1056
01:22:44,307 --> 01:22:46,380
Voc� disse que essa
cidade n�o os quer aqui,
1057
01:22:46,580 --> 01:22:48,349
bem, aqui est� o xerife
Trimble para lider�-los.
1058
01:22:48,718 --> 01:22:51,155
- Como �?
- Disse que voc� vai ajud�-los na luta.
1059
01:22:51,557 --> 01:22:53,028
Eu tenho que ver umas ovelhas...
1060
01:22:53,763 --> 01:22:56,029
Voc� � o xerife que
capturou Jet Younger, n�o �?
1061
01:22:56,837 --> 01:22:58,773
Sim, eu que pus as m�os nele.
1062
01:22:58,973 --> 01:23:00,846
Bem, n�s te seguiremos, xerife.
1063
01:23:01,046 --> 01:23:02,012
Vamos, rapazes.
1064
01:23:16,314 --> 01:23:20,758
Meus olhos poder�o
ver a gl�ria do Senhor,
1065
01:23:20,958 --> 01:23:25,098
Em breve Ele vai voltar
pra Sua justi�a aplicar,
1066
01:23:25,938 --> 01:23:28,273
Sabe, Doug? O mundo est� mudando!
1067
01:23:29,045 --> 01:23:30,376
�, eu sei.
1068
01:23:31,952 --> 01:23:37,929
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
1069
01:23:39,836 --> 01:23:43,708
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
1070
01:23:44,345 --> 01:23:48,082
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
1071
01:23:49,658 --> 01:23:51,147
Que bom que est�o aqui, rapazes.
1072
01:23:51,347 --> 01:23:52,396
O que quer que fa�amos, xerife?
1073
01:23:52,596 --> 01:23:55,733
Se espalhem. Fiquem em posi��es
boas nas lojas daquele lado.
1074
01:23:55,939 --> 01:23:57,910
Ouviram, rapazes? Se
espalhem daquele lado.
1075
01:23:58,345 --> 01:23:59,905
Por ali, rapazes. Daquele lado.
1076
01:24:00,384 --> 01:24:02,012
O que os homens de Ryker
est�o fazendo agora?
1077
01:24:02,354 --> 01:24:05,850
Curtindo o momento de suas vidas. Acabando
com o saloon e apostando sem parar.
1078
01:24:06,062 --> 01:24:07,429
E voc� n�o far� nada a respeito?
1079
01:24:08,368 --> 01:24:09,069
Eu n�o.
1080
01:24:09,269 --> 01:24:10,436
Eles fazem um trabalho muito bom.
1081
01:24:13,747 --> 01:24:15,546
Ele est� assustado. Com certeza est�.
1082
01:24:33,459 --> 01:24:36,227
Vamos, rapazes. N�o quero
ningu�m no meu caminho.
1083
01:24:37,001 --> 01:24:38,527
N�o venha pra c�.
1084
01:24:44,818 --> 01:24:46,757
Voc�! Voc� � o xerife aqui!
1085
01:24:46,991 --> 01:24:49,189
Por que voc� n�o faz
algo? Por que n�o os para?
1086
01:24:49,563 --> 01:24:52,262
Tem mais de 10000 d�lares l� dentro!
1087
01:24:52,637 --> 01:24:53,628
O que mais voc� quer!?
1088
01:24:54,073 --> 01:24:57,750
Voc� era quem queria uma cidade
aberta, bem, aqui est� ela, Charlie.
1089
01:24:57,949 --> 01:24:58,649
Bem aberta.
1090
01:25:37,707 --> 01:25:38,767
J� se divertiu o bastante, Ryker?
1091
01:25:39,210 --> 01:25:41,580
Quando tiver, vou pra
outro lugar ter mais.
1092
01:25:42,084 --> 01:25:45,855
Avise seus homens que se tentarem atravessar
a rua, homens armados os estar�o esperando.
1093
01:25:46,962 --> 01:25:49,400
Eu levo meus rapazes aonde eu quero ir.
1094
01:25:49,935 --> 01:25:52,566
Voc� n�o os levar� pra lugar
nenhum, voc� vir� comigo.
1095
01:25:55,949 --> 01:25:56,779
Eu vou?
1096
01:25:56,986 --> 01:26:00,790
Sim, voc� est� preso por assassinato.
1097
01:26:28,792 --> 01:26:30,261
- Meus vestidos.
- Deixe-os.
1098
01:26:30,996 --> 01:26:33,195
Deixe-os, pegamos eles depois.
1099
01:26:42,191 --> 01:26:46,130
Vamos, homens, vamos saquear a
cidade. Vamos pras outras lojas!
1100
01:26:52,714 --> 01:26:54,012
O que estou fazendo aqui?
1101
01:27:05,978 --> 01:27:06,776
Esperem!
1102
01:27:16,034 --> 01:27:17,526
N�s j� temos problemas suficientes.
1103
01:27:19,342 --> 01:27:22,213
Onde est� o capit�o? Cad� o Ryker?
1104
01:27:22,483 --> 01:27:25,113
Ryker est� morto, assim como
sua participa��o em Abilene.
1105
01:27:25,690 --> 01:27:27,752
Tudo que restou foi a trilha dele.
1106
01:27:28,496 --> 01:27:30,934
� desse jeito que essa rua vai morrer.
1107
01:27:31,502 --> 01:27:35,343
N�o com confus�o, mas indo pra calmaria.
1108
01:27:36,180 --> 01:27:37,946
Voc�s n�o querem morrer aqui por isso.
1109
01:27:38,787 --> 01:27:42,387
Os posseiros est�o dominando Abilene e
eles s�o mais duros do que voc�s pensam.
1110
01:27:43,798 --> 01:27:45,132
Sigam seus caminhos, rapazes.
1111
01:27:45,368 --> 01:27:47,005
Agora � nossa chance,
vamos expuls�-los da cidade!
1112
01:27:47,205 --> 01:27:48,374
- Peguem-nos,rapazes.
- Pra tr�s.
1113
01:27:48,574 --> 01:27:49,274
A luta acabou.
1114
01:27:50,147 --> 01:27:51,583
Deixem eles sa�rem da cidade.
1115
01:28:04,379 --> 01:28:10,553
Eu n�o sei se voc�s a n�s ou o
contr�rio, mas � bom estarmos juntos.
1116
01:28:28,435 --> 01:28:29,960
Bem, n�s com certeza conseguimos.
1117
01:28:46,309 --> 01:28:48,405
Est� bem, mas se lembre de uma coisa,
1118
01:28:48,605 --> 01:28:49,541
sem barba!
1119
01:28:51,856 --> 01:28:53,661
Sabe o que eu estava pensando, Annie?
1120
01:28:53,861 --> 01:28:55,722
Que podemos jogar cartas.
1121
01:29:01,277 --> 01:29:03,110
Ei, sabe jogar cartas?
1122
01:29:10,765 --> 01:29:13,294
Dan, que tal jogarmos cartas?
1123
01:29:15,677 --> 01:29:17,737
S� uma partidinha, Annie.
1124
01:29:36,458 --> 01:29:43,235
FIM
87409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.