All language subtitles for A.Soldiers.Revenge.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,594 --> 00:01:00,349
Deze film is opgedragen aan
de dappere mannen en vrouwen...
2
00:01:00,514 --> 00:01:04,747
….die hebben geleden
aan het oorlogstrauma.
3
00:01:13,753 --> 00:01:15,346
Blijf laag.
4
00:01:20,393 --> 00:01:23,909
Tel de doden.
-Nee, klootzakken!
5
00:01:46,232 --> 00:01:47,869
Heb je weer die nachtmerries?
6
00:01:50,391 --> 00:01:52,064
Frank?
7
00:01:53,551 --> 00:01:55,701
Frank, je maakt me bang.
8
00:02:04,391 --> 00:02:06,109
Je ziet er vreselijk uit.
9
00:02:06,311 --> 00:02:08,950
Je moet naar die dokter in de stad.
10
00:02:14,110 --> 00:02:17,501
Je bent niet de enige burgeroorlog-
veteraan die flashbacks heeft.
11
00:02:17,670 --> 00:02:19,741
Dat wist ik niet.
12
00:02:24,150 --> 00:02:26,027
Onzin.
13
00:02:29,909 --> 00:02:31,786
Je zou het niet begrijpen,
14
00:02:33,549 --> 00:02:35,222
Ik zeg niet dat ik het begrijp.
15
00:02:35,389 --> 00:02:37,824
Ik zeg alleen dat je hulp moet zoeken.
16
00:02:39,789 --> 00:02:41,666
Dingen die ik heb gedaan.
17
00:02:46,869 --> 00:02:48,666
Dingen die ik heb gezien.
18
00:02:52,348 --> 00:02:54,464
Geen dokter kan daarbij helpen.
19
00:02:57,788 --> 00:03:02,419
Ik heb nooit oorlog meegemaakt,
maar ik heb mijn portie ook wel gehad.
20
00:03:02,588 --> 00:03:04,659
Doe niet zo kleinerend, Frank.
21
00:03:06,908 --> 00:03:08,580
Het is al goed, schat.
22
00:03:12,107 --> 00:03:14,940
Het gaat gewoon je pet te boven.
Dat is alles.
23
00:03:29,426 --> 00:03:30,939
Hou op.
24
00:03:43,106 --> 00:03:44,824
Je denkt dat je weet hoe het is.
25
00:03:46,786 --> 00:03:49,903
Het is makkelijk om opgeblazen
te worden door een kanonskogel.
26
00:03:59,905 --> 00:04:04,934
Heb je ooit iemand gezien
wiens schedel eraf ligt?
27
00:04:15,584 --> 00:04:18,224
Waar ga je heen?
28
00:04:18,384 --> 00:04:20,455
Ik ga even pissen.
29
00:04:20,624 --> 00:04:23,298
Vind je dat goed of moet ik
een dokter bellen?
30
00:04:23,464 --> 00:04:25,102
Ik ga naar huis.
31
00:04:26,824 --> 00:04:28,461
Oké.
32
00:04:30,023 --> 00:04:32,060
Krijg de klere, Frank Connor.
33
00:04:47,703 --> 00:04:49,773
Doe geen moeite om een beroep
op me te doen.
34
00:05:27,061 --> 00:05:31,452
Haal de hospik.
We hebben een brancard nodig.
35
00:05:31,620 --> 00:05:36,251
HĂ©, Jake... Luister naar me.
Het komt goed, oké?
36
00:05:36,420 --> 00:05:37,615
Denk aan je kinderen.
37
00:05:37,780 --> 00:05:41,375
Denk aan Betsy en je kinderen thuis.
-Zeg dat ik van ze hou.
38
00:05:41,540 --> 00:05:44,771
Nee, luister...
Dat ga je zelf zeggen.
39
00:05:44,940 --> 00:05:46,738
We gaan naar huis, Ik breng je
terug voordat...
40
00:05:46,900 --> 00:05:49,334
Zeg dat ik van ze hou.
-Dat ga je zelf zeggen.
41
00:05:51,379 --> 00:05:53,939
Jake, nee!
42
00:05:54,099 --> 00:05:55,931
Stelletje klootzakken.
43
00:06:01,299 --> 00:06:03,210
Kom hier dan.
44
00:06:03,379 --> 00:06:05,450
Ik vermoord jullie allemaal.
45
00:06:36,337 --> 00:06:40,012
Ik dacht dat je weg was.
-Sorry, Mr Frank.
46
00:06:43,617 --> 00:06:46,689
Wie is daar?
-Ik ben het, Sa'ani.
47
00:06:58,856 --> 00:07:00,574
Ja, je bent precies op tijd.
48
00:07:12,815 --> 00:07:16,251
Waarnaartoe vanavond, Mr Frank?
“Een ranch in Three Rivers...
49
00:07:16,415 --> 00:07:20,568
….ten zuiden van de stad.
-Het is daar niet veilig.
50
00:07:36,414 --> 00:07:42,171
Oké, 15 minuten. Kom dan terug.
-Ja, Mr Frank.
51
00:08:07,693 --> 00:08:12,209
Stomme klootzak,
daar zit dynamiet in.
52
00:08:12,372 --> 00:08:14,522
Vooruit, haal de rest van de dozen.
53
00:08:15,732 --> 00:08:17,325
Oen.
54
00:08:54,850 --> 00:08:56,079
Chet?
55
00:09:00,810 --> 00:09:02,244
Waar ben je?
56
00:09:38,608 --> 00:09:42,602
Verdomde oen, Je hebt 't verkloot hier.
57
00:09:46,008 --> 00:09:49,000
Waar is die dombo mee bezig?
58
00:09:58,247 --> 00:09:59,681
Ben jij Walsh?
59
00:10:06,767 --> 00:10:10,044
Wat moet je, verdomme?
-Artemis Walsh.
60
00:10:12,846 --> 00:10:17,317
Wie ben jij dan wel?
-Ben je Walsh of niet?
61
00:10:17,486 --> 00:10:21,161
Dat is voor jou een vraag
en voor mij een weet, toch?
62
00:10:22,846 --> 00:10:26,157
Je hebt van de verkeerde mensen
gestolen, Mr Walsh,
63
00:11:04,884 --> 00:11:09,037
Wyatt, Chet... Kom hier,
64
00:11:25,203 --> 00:11:26,796
Wyatt!
65
00:11:28,483 --> 00:11:29,917
Nope.
66
00:11:31,802 --> 00:11:36,876
Waarom draai je niet om
en rot je gewoon op?
67
00:11:37,082 --> 00:11:41,758
We kunnen dit hier doen of buiten,
Aan jou de keus,
68
00:12:07,601 --> 00:12:09,831
Kom op, Walsh.
69
00:12:10,001 --> 00:12:13,311
Sterf als een zwijn binnen
of als een kerel buiten.
70
00:12:29,120 --> 00:12:30,793
Het is zover,
71
00:13:40,556 --> 00:13:42,706
Weinig zaken, Mr Frank?
72
00:13:44,596 --> 00:13:45,916
Ja.
73
00:13:46,876 --> 00:13:48,310
Laten we vertrekken.
74
00:15:59,949 --> 00:16:01,303
Er is niemand binnen.
75
00:16:44,067 --> 00:16:47,264
Frank, het is een jongen, verdomme.
76
00:16:52,627 --> 00:16:56,984
Sta op, vooruit. Kom op, soldaat.
Tijd om te gaan.
77
00:16:57,186 --> 00:17:00,178
Er valt hier niets meer te zien.
Het is voorbij.
78
00:17:00,346 --> 00:17:02,303
Laat hem. We moeten gaan.
79
00:19:33,979 --> 00:19:36,174
'Ministerie van Indiaanse Zaken:
80
00:19:39,258 --> 00:19:42,694
'Texas Tweede Regiment Cavalerie:
81
00:19:44,338 --> 00:19:46,011
Frank Connor.
82
00:19:48,298 --> 00:19:49,527
Die kent me te goed.
83
00:19:52,938 --> 00:19:55,816
Jullie twee dachten toch niet
te ontkomen?
84
00:19:59,537 --> 00:20:01,050
M'n Kluis...
85
00:20:03,297 --> 00:20:04,526
Violet?
86
00:20:11,017 --> 00:20:15,454
Wie heeft m'n kluis geopend?
-Dat weet ik niet.
87
00:20:15,617 --> 00:20:18,415
Ik heb het niet gedaan.
-O,nee?
88
00:20:18,576 --> 00:20:21,250
Nee, meneer,
-Hebben de kinderen 'm geopend?
89
00:20:21,416 --> 00:20:24,295
Nee, volgens mij niet.
90
00:20:24,456 --> 00:20:26,766
Ik hou ze niet de hele dag
in de gaten.
91
00:20:29,696 --> 00:20:33,530
Je hebt maar één taak
en dat is op mijn kinderen passen.
92
00:20:33,696 --> 00:20:35,289
En niet alleen zijn ze verdwenen...
93
00:20:35,456 --> 00:20:37,731
„….die kleine beesten hebben
me ook nog bestolen.
94
00:21:32,333 --> 00:21:34,563
Mr Connor, bent u daar?
95
00:21:37,412 --> 00:21:38,971
Mr Connor?
96
00:21:47,172 --> 00:21:48,845
Hallo?
97
00:21:50,172 --> 00:21:52,686
Alstublieft, we moeten met u praten.
98
00:21:58,211 --> 00:22:01,249
Mr Connor, bent u daar?
99
00:22:05,531 --> 00:22:08,330
Mr Connor, bent u daar?
100
00:22:09,891 --> 00:22:11,802
We hebben uw hulp nodig.
101
00:22:20,970 --> 00:22:22,768
Kom hier, naar binnen.
102
00:22:29,210 --> 00:22:34,239
Wie zijn jullie? Vertel op.
-Kijk wat u heeft gedaan.
103
00:22:34,410 --> 00:22:36,367
Ik zei: Wie zijn jullie?
104
00:22:44,289 --> 00:22:46,758
We proberen wel een andere manier.
Kom hier.
105
00:22:47,849 --> 00:22:49,362
HĂ© kijk uit.
106
00:22:52,089 --> 00:22:53,523
Ga zitten,
107
00:22:59,088 --> 00:23:00,999
We proberen het nog een keer.
108
00:23:06,288 --> 00:23:09,679
Ik zei: Wie zijn jullie?
109
00:23:09,848 --> 00:23:11,600
En wat doen jullie hier?
110
00:23:18,447 --> 00:23:21,041
Ik vroeg wie jullie zijn?
-Oké, we leggen het uit.
111
00:23:21,247 --> 00:23:24,638
Doe ons alstublieft niets.
112
00:23:24,807 --> 00:23:27,799
U bent de enige die ons kan helpen.
-Wie zijn jullie?
113
00:23:30,247 --> 00:23:33,638
Grace, en dit is mijn broertje Ethan.
-Goed, er zit schot in.
114
00:23:33,807 --> 00:23:36,401
Grace, Ethan, wat doen jullie hier?
115
00:23:38,446 --> 00:23:42,679
We hebben een paard gepakt.
-Waar zijn je ouders?
116
00:23:42,846 --> 00:23:44,883
Het heeft alles te maken
met onze ouders.
117
00:23:45,046 --> 00:23:46,366
Je meent het.
118
00:23:48,326 --> 00:23:52,160
Het begon allemaal toen onze mama
vijf jaar geleden trouwde.
119
00:23:53,446 --> 00:23:54,641
Waar is je vader?
120
00:23:56,726 --> 00:23:58,921
Hij is overleden.
121
00:23:59,085 --> 00:24:01,474
Het spijt me dat te horen.
-Hij was soldaat.
122
00:24:01,645 --> 00:24:04,034
Hij werd gedood in
de Simpsonville Massacre.
123
00:24:10,605 --> 00:24:13,165
Onze mama zei dat hij een held was.
124
00:24:13,325 --> 00:24:16,875
Dat hij zichzelf heeft opgeofferd
om vijf mannen te redden.
125
00:24:18,004 --> 00:24:19,915
Zo te horen een groot man.
126
00:24:20,084 --> 00:24:24,396
Grace zegt dat ze hem zich herinnert,
maar ik denk dat ze liegt.
127
00:24:24,564 --> 00:24:26,043
Ik kan me hem herinneren.
-Tuurlijk.
128
00:24:26,244 --> 00:24:28,679
Hou op, alle twee.
Het kan me niet schelen.
129
00:24:28,844 --> 00:24:31,723
Vertel je verhaal of
zeg waar het om gaat.
130
00:24:32,804 --> 00:24:37,560
Zoals ik al zei, is onze mama
vijf jaar geleden hertrouwd.
131
00:24:37,724 --> 00:24:39,873
In het begin mochten we
onze stiefvader..
132
00:24:40,043 --> 00:24:41,602
„Maar kort nadat ze waren getrouwd...
133
00:24:41,763 --> 00:24:43,515
….begon hij ons allemaal slecht
te behandelen.
134
00:24:43,683 --> 00:24:45,276
Ja, heel erg.
135
00:24:45,443 --> 00:24:48,879
Onze mama doet alles wat ze kan
om de boel bij elkaar te houden.
136
00:24:49,043 --> 00:24:50,716
Voor ons.
137
00:24:51,923 --> 00:24:55,837
En toen vorige week gingen
onze ouders de stad uit.
138
00:24:58,642 --> 00:25:00,952
Wij gingen op een schoolreisje..
139
00:25:01,162 --> 00:25:04,951
„Maar toen uit het niets..
140
00:25:05,162 --> 00:25:07,119
„.Zagen we onze stiefvader.
141
00:25:08,042 --> 00:25:09,794
En?
142
00:25:09,962 --> 00:25:14,195
Ze hadden samen in Dallas
moeten zijn voor 'n paar dagen.
143
00:25:14,362 --> 00:25:18,434
En we hadden al een week
niets van onze moeder gehoord.
144
00:25:18,601 --> 00:25:20,512
Ze zou dat nooit doen.
145
00:25:25,441 --> 00:25:31,357
Ik vind het echt rot voor jullie,
Het is tranentrekkend.
146
00:25:31,521 --> 00:25:34,832
Maar wat heeft dit met mij
te maken?
147
00:25:35,001 --> 00:25:37,390
Onze stiefvader heeft een kluis
in zijn huis..
148
00:25:37,561 --> 00:25:39,949
Maat hij weet niet dat
wij z'n combinatie hebben gestolen.
149
00:25:40,160 --> 00:25:42,151
En Grace vond wat papieren
die erin zaten.
150
00:25:42,320 --> 00:25:44,880
En met een beetje onderzoek...
-Vonden we u.
151
00:26:00,879 --> 00:26:02,153
Kom..
152
00:26:15,799 --> 00:26:17,119
Hup..
153
00:26:59,197 --> 00:27:02,746
Waar zijn ze verdomme?
Ze kunnen zich nergens verstoppen.
154
00:27:02,916 --> 00:27:04,429
Ze kunnen niet ver zijn.
155
00:27:04,596 --> 00:27:06,712
Laten we in die bijgebouwen kijken.
156
00:27:08,356 --> 00:27:10,029
Laten we verder gaan.
157
00:27:10,236 --> 00:27:13,627
We hebben kilometerslang niemand
gezien. Ze kunnen niet ver zijn.
158
00:27:14,556 --> 00:27:16,229
Daarachter rechts.
159
00:27:17,796 --> 00:27:19,945
Kom op.
-Nog een ronde.
160
00:27:34,155 --> 00:27:37,705
Ik maak een rondje.
Geef me rugdekking.
161
00:27:39,235 --> 00:27:40,872
Zie je iets?
162
00:27:50,394 --> 00:27:53,989
Niets.
-Laten we ze zoeken.
163
00:27:57,594 --> 00:28:00,790
Waar is hij?
-Ze kunnen niet ver zijn.
164
00:28:10,353 --> 00:28:11,991
We kijken in de schuur.
165
00:28:31,072 --> 00:28:32,790
Vooruit.
166
00:28:35,672 --> 00:28:37,549
Waar zijn die kinderen?
167
00:28:39,432 --> 00:28:40,865
Er is niemand hier,
168
00:28:42,751 --> 00:28:44,264
Ik zie niks,
169
00:28:44,431 --> 00:28:47,264
Briggs zal niet geloven dat
ze in 't niets zijn verdwenen.
170
00:28:47,431 --> 00:28:49,820
Dat geeft niet, want dat gaan
we hem niet vertellen,
171
00:28:49,991 --> 00:28:52,631
Wat dan wel?
172
00:28:52,791 --> 00:28:55,180
We kunnen zeggen dat hij er
niet was.
173
00:28:55,351 --> 00:28:59,868
Ik ga Briggs echt niet vertellen
dat 't een grote flop was, toch?
174
00:29:00,990 --> 00:29:03,664
Inderdaad.
175
00:29:03,830 --> 00:29:07,300
Laten we teruggaan naar de stad,
Misschien zien we Connor daar,
176
00:29:27,229 --> 00:29:30,984
Oké, nu is het mijn beurt.
177
00:29:31,189 --> 00:29:34,386
Door wat voor informatie
kwam je bij mij terecht?
178
00:29:34,549 --> 00:29:38,543
U stond op een lijst.
-Wat voor lijst?
179
00:29:38,709 --> 00:29:40,938
Er stonden allemaal namen op...
180
00:29:41,188 --> 00:29:44,385
…en toen stond die van u er ook bij.
181
00:29:44,548 --> 00:29:49,748
Uw geboortedatum stond erbij,
uw locatie, een tekening van U.
182
00:29:49,908 --> 00:29:51,865
En zelfs uw schoenmaat.
183
00:29:58,388 --> 00:29:59,867
O ja?
184
00:30:03,227 --> 00:30:05,980
Waarom zijn jullie naar mij gekomen?
En niet naar de marshalls?
185
00:30:06,187 --> 00:30:08,861
Omdat onze stiefvader voor
de regering werkt.
186
00:30:09,027 --> 00:30:12,338
Hij zit bij de FBI en werkt
voor het Congres.
187
00:30:12,507 --> 00:30:16,580
Bij het ministerie van Defensie?
-Nee, ik denk hoger.
188
00:30:16,747 --> 00:30:19,944
Bij 't ministerie van Indiaanse Zaken?
-Ja.
189
00:30:20,147 --> 00:30:22,820
Ik wil iets vragen.
190
00:30:22,986 --> 00:30:25,500
Hoe weet ik dat jullie niet tegen
me liegen?
191
00:30:37,866 --> 00:30:40,585
Er staan veel namen op deze lijst.
192
00:30:40,746 --> 00:30:46,696
Ja, en als u rechts kijkt,
dat is heel belangrijk. Er staat...
193
00:30:46,865 --> 00:30:49,664
'Uitroeien.
-Ik heb het opgezocht.
194
00:30:49,825 --> 00:30:52,624
Uitroeien betekent:
tot de wortels vernietigen.
195
00:30:52,785 --> 00:30:58,098
Of: volledig wegvagen tot op de wortel.
-Ik weet wat het betekent.
196
00:31:03,184 --> 00:31:07,735
Denkt u dat ze ons nu met rust laten?
Ik denk het niet.
197
00:31:10,504 --> 00:31:12,893
Ik verwacht ze elk moment terug.
198
00:31:14,864 --> 00:31:17,583
Waar gaan we heen?
We?
199
00:31:20,904 --> 00:31:25,818
Ik verwacht dat jullie twee gewoon
doodgaan als ik jullie wegstuur.
200
00:31:32,223 --> 00:31:33,293
Goed...
201
00:31:34,703 --> 00:31:39,140
Ik ga terug naar de hut om voorraden
te halen en een oplossing bedenken.
202
00:31:43,862 --> 00:31:45,261
Wees stil.
203
00:31:46,862 --> 00:31:48,455
Oké?
204
00:32:17,261 --> 00:32:18,820
Het komt goed.
205
00:32:57,619 --> 00:32:59,098
Mr Briggs...
206
00:32:59,259 --> 00:33:01,489
Noem me niet zo, Mr Danziger.
207
00:33:01,659 --> 00:33:04,571
Fijn dat u terug bent hier
na het avondmaal,
208
00:33:04,738 --> 00:33:07,890
Ik wil het toetje niet missen.
Dat is 't beste deel van de maaltijd.
209
00:33:09,298 --> 00:33:13,735
Hoe vaak moet ik 't nog zeggen?
Niet salueren. Dit is niet het leger.
210
00:33:20,138 --> 00:33:22,015
Niet nu,
-Wie heeft de wagen klaargezet?
211
00:33:22,218 --> 00:33:24,652
Waar zijn z'n spullen?
-Geen idee.
212
00:33:24,817 --> 00:33:27,616
Ik ga even kijken. Ik ben zo terug
en dan zetten we het op papier.
213
00:33:27,777 --> 00:33:31,247
Oké, ik ben zo terug.
-Neem het papier mee En lees het.
214
00:33:54,536 --> 00:33:57,892
Danziger, heb je een vuurtje of zo?
215
00:34:03,135 --> 00:34:06,332
Met alle respect...
216
00:34:06,495 --> 00:34:08,771
Er liggen overal kruitsporen.
217
00:34:10,255 --> 00:34:14,089
De hele tent gaat de lucht in
als u die sigaar laat vallen.
218
00:34:14,255 --> 00:34:18,089
Denk je dat ik zo stom ben om
m'n eigen infanterie op te blazen?
219
00:34:24,174 --> 00:34:29,408
Kun je je voorstellen als iemand
tegen Ulysses S. Grant zei...
220
00:34:29,574 --> 00:34:34,523
„….dat hij geen sigaar kon roken
in het Witte Huis?
221
00:34:34,694 --> 00:34:36,332
Nee, meneer.
222
00:34:48,133 --> 00:34:51,888
Heb je iets te melden?
-Ja, inderdaad.
223
00:34:54,893 --> 00:34:56,372
Ten eerste wil ik zeggen...
224
00:34:56,533 --> 00:34:59,810
Hou op met die flauwekul.
Dit is niet het leger.
225
00:34:59,973 --> 00:35:01,407
Je kunt vrijuit spreken.
226
00:35:03,053 --> 00:35:05,362
Waarom ga je eigenlijk niet zitten?
227
00:35:11,932 --> 00:35:14,401
Haal die paarden bij het water
vandaan.
228
00:35:14,572 --> 00:35:18,531
Washington D.C. begint activiteiten
van ons in twijfel te trekken.
229
00:35:21,652 --> 00:35:23,688
Ze hebben al contact opgenomen
met commandanten..
230
00:35:23,851 --> 00:35:25,888
….In drie van onze regio's.
231
00:35:26,051 --> 00:35:28,361
En vorige week had ik direct contact
met een agent...
232
00:35:28,531 --> 00:35:34,686
…van 't ministerie van Indiaanse Zaken
en stelde me bepaalde vragen...
233
00:35:34,851 --> 00:35:36,922
„over onze procedures.
234
00:35:43,890 --> 00:35:48,646
Ze denken dat we wapens verkopen
aan de inheemse bevolking...
235
00:35:48,810 --> 00:35:52,769
….terwijl we natuurlijk horen
te verkopen aan de kolonisten.
236
00:35:52,930 --> 00:35:56,525
En als ik mag doorgaan
met vrijuit spreken...
237
00:35:56,650 --> 00:35:57,924
Ga door, Robert.
238
00:36:01,770 --> 00:36:07,321
Ik denk dat deze operatie misschien
niet volgens de wet is..
239
00:36:07,489 --> 00:36:09,765
…en ik heb een gezin
om voor te zorgen..
240
00:36:12,449 --> 00:36:15,726
Ik vind dat ik hier lang genoeg
heb gediend en...
241
00:36:15,889 --> 00:36:20,679
…met uw permissie natuurlijk zou
ik graag datgene krijgen nu 't nog kan.
242
00:36:20,849 --> 00:36:22,567
Zeg maar niets meer.
243
00:36:22,729 --> 00:36:25,288
Jij hebt een gezin om voor te zorgen.
244
00:36:45,887 --> 00:36:47,480
Ik denk..
245
00:36:49,047 --> 00:36:55,282
„Dat als je je ethisch niet meer voor
100 procent kunt inzetten..
246
00:36:57,967 --> 00:37:01,403
…dan heb ik geen andere keus
om je te ontslaan van je verplichtingen.
247
00:37:10,246 --> 00:37:11,998
Dat is...
248
00:37:14,046 --> 00:37:16,799
Dank u. Ik waardeer het zeer.
249
00:37:16,966 --> 00:37:20,641
En mijn vrouw en kinderen
ook natuurlijk.
250
00:37:27,885 --> 00:37:31,674
Eén ding moet je weten, Danziger:
251
00:37:31,845 --> 00:37:34,883
Er is maar één manier
om mijn operatie te verlaten.
252
00:37:42,245 --> 00:37:44,361
Je kunt gaan.
253
00:37:50,724 --> 00:37:52,442
Waardeloze hielenlikker.
254
00:37:54,924 --> 00:37:58,599
HĂ© Briggs, Feldman en Kennedy
zijn aan de lijn.
255
00:37:58,764 --> 00:38:00,482
We zijn net klaar hier,
256
00:38:05,203 --> 00:38:06,432
Wat is er?
257
00:38:07,723 --> 00:38:10,317
Connor is niet thuis.
258
00:38:10,483 --> 00:38:11,757
We zullen ze vinden.
259
00:38:14,603 --> 00:38:16,594
Hij is gewoon weggeslopen uit z'n krot.
260
00:38:20,203 --> 00:38:23,833
'Nee, we zullen 'm vinden. Hij is
gewoon weggeslopen uit z'n krot!
261
00:38:24,922 --> 00:38:26,754
En de kinderen?
262
00:38:30,322 --> 00:38:31,881
'Kinderen, vraagteken!
263
00:38:35,882 --> 00:38:37,793
Die waren er ook niet.
264
00:38:39,362 --> 00:38:40,955
'Kinderen niet daar!
265
00:38:41,162 --> 00:38:43,995
Blijf ze zoeken en als je ze vindt,
hou je ze vast..
266
00:38:44,202 --> 00:38:46,158
….en laat je me het gelijk weten,
267
00:38:47,881 --> 00:38:49,360
'Blijf zoeken.
268
00:38:50,441 --> 00:38:52,318
'Hou ze vast,
269
00:38:55,521 --> 00:38:57,159
En snel:
270
00:38:57,321 --> 00:38:59,881
Hij is ontsnapt,
we zullen ze echt snel vinden...
271
00:39:00,041 --> 00:39:01,759
Punt,
272
00:39:01,921 --> 00:39:05,390
"We vinden ze snel:
-Die tijd heb ik niet, Feldman.
273
00:39:14,800 --> 00:39:16,359
Feldman..
274
00:39:16,520 --> 00:39:20,639
Doe wat je moet doen..
275
00:39:21,920 --> 00:39:24,514
Om mijn kinderen thuis te brengen.
276
00:39:26,799 --> 00:39:32,078
'Vind die kinderen..
277
00:39:34,559 --> 00:39:36,232
… nu!
278
00:39:39,119 --> 00:39:42,157
Dat is het dan. Pak de boel in
en gaan.
279
00:39:47,158 --> 00:39:48,910
Verdomme.
Wat?
280
00:40:03,118 --> 00:40:08,112
Je moeder is ergens tussen hier
en El Paso, maar je weet niet waar?
281
00:40:08,277 --> 00:40:11,793
Ja, maar we denken te weten
waar ze is.
282
00:40:11,957 --> 00:40:14,676
Hoezo denk je dat?
-We weten alles over U.
283
00:40:14,837 --> 00:40:17,875
U hoort bij het Tweede Regiment
van de Texas Cavalerie,
284
00:40:19,117 --> 00:40:22,075
Mr Connor, we weten dat u
in de rimboe woont...
285
00:40:22,237 --> 00:40:25,786
„maar u was een echte held
in de oorlog.
286
00:40:25,956 --> 00:40:28,675
Ik was geen held.
-Echt wel.
287
00:40:30,316 --> 00:40:32,466
Er zijn geen helden meer,
288
00:40:36,196 --> 00:40:40,394
Maar u heeft levens gered
en mensen geholpen.
289
00:40:40,556 --> 00:40:43,947
Nee, ik zag mannen, vrouwen en
kinderen voor m'n ogen sterven...
290
00:40:44,156 --> 00:40:49,434
…en ik kon 99 procent van de tijd
niets doen. Dat is geen held.
291
00:40:53,955 --> 00:40:55,707
Gaat 't met hem?
292
00:40:57,395 --> 00:40:59,671
Waarom denk je dat ik je moeder
kan vinden?
293
00:40:59,835 --> 00:41:01,667
Omdat u dat moet.
294
00:41:08,754 --> 00:41:12,065
Hoe heet je moeder?
-Heather.
295
00:41:12,234 --> 00:41:13,554
Heather.
296
00:41:13,714 --> 00:41:16,547
Heather hoe?
-Heather Powell.
297
00:41:20,834 --> 00:41:22,507
U kent haar wel.
298
00:41:25,554 --> 00:41:28,352
Mr Connor, hoe kent u onze moeder?
299
00:41:30,353 --> 00:41:33,584
Wacht, waar gaat u heen?
Wacht op ons,
300
00:41:35,993 --> 00:41:37,506
Wat is er aan de hand?
301
00:41:51,552 --> 00:41:55,341
Is dit een grapje of zo?
-Nee, meneer.
302
00:41:55,512 --> 00:41:58,584
Vertel de waarheid. Hoe wist je
waar ik was?
303
00:42:00,592 --> 00:42:04,426
Jullie zijn niet eerlijk tegen me
geweest.
304
00:42:04,592 --> 00:42:06,662
Hoe weten jullie wie ik ben?
305
00:42:24,151 --> 00:42:26,062
Hij heeft dit aan onze moeder gegeven.
306
00:42:29,670 --> 00:42:33,550
U was de enige Frank op de lijst
van onze stiefvader...
307
00:42:33,710 --> 00:42:36,224
…en we dachten dat u het was
en we hadden gelijk.
308
00:42:49,509 --> 00:42:52,945
Vertel hoe u onze moeder kent.
309
00:42:59,909 --> 00:43:01,707
Alstublieft, Mr Connor.
310
00:43:09,468 --> 00:43:13,098
Je moeder was de enige van wie
ik ooit echt heb gehouden.
311
00:43:16,548 --> 00:43:20,143
We waren maar heel kort samen,
maar…
312
00:43:24,428 --> 00:43:25,941
Maar wat?
313
00:43:30,787 --> 00:43:32,744
Het is niks geworden.
314
00:43:34,227 --> 00:43:35,786
Waarom?
315
00:43:47,786 --> 00:43:50,426
Je bent te jong om dat soort vragen
te stellen, oké?
316
00:43:57,106 --> 00:43:59,302
Waarom is het niks geworden?
317
00:44:00,746 --> 00:44:03,784
Omdat ik niet goed genoeg
voor haar was Ik was een eikel.
318
00:44:03,946 --> 00:44:06,301
Omdat ik het echte leven niet aan kon...
319
00:44:06,466 --> 00:44:08,854
….toen ik thuiskwam van
die bloedige gevechten.
320
00:44:11,305 --> 00:44:13,262
Wat is er gebeurd?
321
00:44:13,425 --> 00:44:15,894
Blijf uit m'n buurt.
322
00:44:31,824 --> 00:44:33,337
Daar komen ze.
323
00:45:26,342 --> 00:45:28,378
Waar is dat dametje?
324
00:45:31,221 --> 00:45:32,655
Zeis vellig.
325
00:45:39,821 --> 00:45:41,937
Breng haar naar buiten.
326
00:45:42,141 --> 00:45:43,495
Ik zal haar voor u halen.
327
00:45:58,180 --> 00:46:00,376
Ik wil hem niet zien.
Zeg dat hij weg moet gaan.
328
00:46:00,540 --> 00:46:04,374
Hou je mond en kom mee.
-Dat weiger ik.
329
00:46:27,259 --> 00:46:29,568
Wat mankeert je, Travis?
330
00:46:31,538 --> 00:46:33,211
Hoe gaat het schat?
331
00:46:34,818 --> 00:46:39,335
Zorgen mijn mannen goed voor je?
-Sol niet met me.
332
00:46:39,498 --> 00:46:41,057
Wat is er aan de hand?
333
00:46:48,418 --> 00:46:50,408
Heather.
334
00:46:50,577 --> 00:46:52,409
Je moet kalmeren,
335
00:46:54,737 --> 00:46:56,535
Alles is prima in orde.
336
00:47:01,377 --> 00:47:06,326
Je bent gek. Waar zijn
m'n kinderen? Waar zijn ze?
337
00:47:08,497 --> 00:47:12,649
Waar zijn mijn kinderen?
-Het gaat goed met ze, Heather.
338
00:47:12,816 --> 00:47:18,971
Hoewel Grace een acht had
voor een spellingtest...
339
00:47:19,176 --> 00:47:21,770
„waarvoor ze werd gestraft. We zijn
een gezin van tienen zoals je weet,
340
00:47:21,936 --> 00:47:27,375
En Ethan is een huilbaby,
maar we hebben even gebabbeld.
341
00:47:29,215 --> 00:47:32,890
Als je ze pijn doet, dan zweer ik..
342
00:47:35,895 --> 00:47:39,445
Waarom zou ik mijn kinderen
pijn doen, Heather?
343
00:47:41,375 --> 00:47:43,685
Het zijn mijn kinderen.
344
00:47:45,575 --> 00:47:47,691
Dat zei ze niet toen we trouwden.
345
00:47:56,814 --> 00:47:58,043
Travis...
346
00:48:01,094 --> 00:48:06,089
Ik weet niet wat je hier van plan bent.
Het kan me niet schelen.
347
00:48:06,254 --> 00:48:11,453
Maar laat me alsjeblieft naar huis
gaan naar de kinderen.
348
00:48:11,613 --> 00:48:15,607
Ik zweer dat je nooit meer iets
van me hoort. Ik ga voor altijd weg.
349
00:48:15,773 --> 00:48:17,366
Voor altijd?
350
00:48:20,653 --> 00:48:23,884
Helaas.
351
00:48:24,093 --> 00:48:25,606
…Is dat niet zo simpel.
352
00:48:27,493 --> 00:48:30,484
Weet je.
353
00:48:30,652 --> 00:48:32,370
…je bent van grotere waarde..
354
00:48:34,732 --> 00:48:36,211
„Oor mijn missie.
355
00:48:42,972 --> 00:48:44,724
Je missie?
356
00:48:48,412 --> 00:48:50,049
Ben ik losgeld?
357
00:48:51,571 --> 00:48:54,324
Ben ik dat? Is dat alles wat ik
voor je ben?
358
00:49:00,571 --> 00:49:02,562
Ik wist het...
359
00:49:02,731 --> 00:49:04,244
Er was altijd iets,
360
00:49:04,411 --> 00:49:08,291
Er was altijd al iets fouts aan jou,
aan ons.
361
00:49:16,570 --> 00:49:19,722
Ik ben bang dat het mijn signaal
zou kunnen zijn.
362
00:49:23,970 --> 00:49:25,244
Engeltje..
363
00:49:27,450 --> 00:49:29,600
Ik kom later terug
om te zien hoe het met je gaat.
364
00:49:34,249 --> 00:49:37,207
Dat was ik bijna vergeten.
365
00:49:37,369 --> 00:49:43,206
Ik heb wat van die onthullende
petticoats voor je gekocht...
366
00:49:43,369 --> 00:49:46,122
…die je zo leuk vindt.
Waarom ga je niet naar binnen..
367
00:49:46,289 --> 00:49:49,247
….en trek je niet wat makkelijks aan?
368
00:49:49,409 --> 00:49:51,877
Dat zullen m'n jongens
vast leuk vinden.
369
00:49:52,088 --> 00:49:54,921
Wat ben jij een klootzak.
370
00:50:03,249 --> 00:50:08,119
Schoppen helpt niet,
tenzij je een ezel bent.
371
00:50:12,368 --> 00:50:14,200
Onthoud dat, schat.
372
00:50:16,167 --> 00:50:17,760
Blijf van me af.
373
00:50:20,007 --> 00:50:21,884
Blijf uit m'n buurt.
374
00:50:24,487 --> 00:50:26,364
Blijf uit m'n buurt.
375
00:50:28,768 --> 00:50:31,281
We gaan, jongens,
Blijf van me af,
376
00:50:31,446 --> 00:50:35,326
We hebben een vechter.
-Blijf van me af.
377
00:51:14,365 --> 00:51:16,925
Dit is goed,
We kunnen hier stoppen.
378
00:51:25,165 --> 00:51:27,042
Kom eraf, vooruit.
379
00:51:39,923 --> 00:51:41,721
Jullie moeten wat eten.
380
00:51:45,763 --> 00:51:47,276
Dank u
381
00:52:18,801 --> 00:52:22,556
We slapen hier vanavond
en gaan morgen verder.
382
00:52:22,721 --> 00:52:25,474
Mr Connor, waar brengt u ons
naartoe?
383
00:52:25,642 --> 00:52:30,113
Naar een vriend van me.
Zodat er voor jullie gezorgd wordt.
384
00:52:30,282 --> 00:52:33,876
Maar we willen bij u blijven.
-Nee,
385
00:52:35,280 --> 00:52:39,751
M'n vriend zorgt dat jullie veilig zijn
totdat ik weet wat er aan de hand is.
386
00:52:39,920 --> 00:52:43,675
Mr Connor, we kunnen toch niet...
-Jullie doen wat ik zeg.
387
00:52:43,840 --> 00:52:47,231
Anders laat ik jullie hier midden in
een woestijn en zoek je het maar uit.
388
00:52:56,840 --> 00:52:59,036
Eet je eten op en ga slapen.
389
00:54:28,155 --> 00:54:32,069
Vooruit, Jullie twee slapen veel,
390
00:54:32,235 --> 00:54:34,384
Mama zegt dat kinderen veel slaap
nodig hebben...
391
00:54:34,554 --> 00:54:38,832
om groot en sterk te worden.
-Dan worden jullie vast reuzen.
392
00:54:39,994 --> 00:54:42,270
Vooruit, we moeten gaan.
393
00:54:46,195 --> 00:54:48,664
Kom op, luilak. Sta op.
394
00:55:04,994 --> 00:55:06,667
Nou, ik ben op.
395
00:55:22,513 --> 00:55:23,912
Vooruit..
396
00:55:36,071 --> 00:55:41,464
Wat moeten jullie? Ik heb niets gedaan.
Waarom zitten jullie me achterna?
397
00:55:41,632 --> 00:55:43,305
Vooruit vooruit.
398
00:55:46,352 --> 00:55:51,222
Oké, ik ben er al. Wat moet je?
Ik heb niets gedaan.
399
00:55:52,391 --> 00:55:54,904
Kom op, jongens. Waar gaat dit om?
400
00:55:59,551 --> 00:56:01,189
Zeg wat jullie willen.
401
00:56:10,751 --> 00:56:13,311
Hebben jullie een probleem of zo?
402
00:56:13,470 --> 00:56:18,260
Oké, game over. Wat moeten jullie?
-Zeg waar Frank Connor is.
403
00:56:18,430 --> 00:56:20,228
Hadden jullie me dat niet gewoon
kunnen vragen?
404
00:56:20,389 --> 00:56:22,744
Waar is hij?
-Dat weet ik niet.
405
00:56:22,910 --> 00:56:26,107
Waar was je met Frank Connor?
-Ik weet niet waar hij is.
406
00:56:26,270 --> 00:56:28,420
Ik ben een week geleden bij hem
weggegaan en heb 'm niet meer gezien.
407
00:56:28,590 --> 00:56:30,422
Je liegt. Kom van dat paard af.
-Nee.,
408
00:56:30,590 --> 00:56:32,422
Kom van dat paard af.
409
00:56:34,628 --> 00:56:37,017
Doe jezelf een plezier en vertel
waar Frank is.
410
00:56:37,188 --> 00:56:39,702
Ik zeg de waarheid.
Ik weet niet waar hij is.
411
00:56:39,869 --> 00:56:43,260
Ik weet het echt niet.
-Vertel op. Waar is hij?
412
00:56:43,428 --> 00:56:45,658
Ik weet het niet.
-Hij is een moordenaar,
413
00:56:45,828 --> 00:56:48,547
Waar is Frank Connor?
-Ik weet het niet.
414
00:56:48,708 --> 00:56:51,063
Ik zeg de waarheid.
-Waar is hij?
415
00:56:51,229 --> 00:56:53,584
Je liegt...
-Ik weet het niet.
416
00:56:58,467 --> 00:57:00,856
Dump haar.
417
00:57:01,068 --> 00:57:04,345
Hoe pakken we haar?
-Bij haar benen, vooruit.
418
00:57:45,066 --> 00:57:49,105
Goed u te zien, Mr Frank.
-Hoe gaat het, ouwe vriend?
419
00:57:49,265 --> 00:57:50,664
Alpana!
420
00:57:52,506 --> 00:57:55,543
Ik hoop niet dat je het erg vindt
dat we zomaar langskomen.
421
00:58:05,145 --> 00:58:07,182
Mr Frank...
422
00:58:07,344 --> 00:58:10,860
Ik heb ouderwets saliebrood
gemaakt en gestoofd konijn.
423
00:58:11,104 --> 00:58:14,653
Lekker, dank je, Je vindt het toch
niet erg dat we hier zijn?
424
00:58:14,824 --> 00:58:18,260
Natuurlijk niet.
Ons huis is jouw huis.
425
00:58:20,344 --> 00:58:21,743
Toe maar.
426
00:58:21,903 --> 00:58:24,543
Hallo.
427
00:58:24,703 --> 00:58:26,376
Hoe heten jullie?
-Ik ben Grace...
428
00:58:26,543 --> 00:58:30,252
…en dit is mijn broertje Ethan.
-Leuk u te ontmoeten,
429
00:58:30,424 --> 00:58:31,858
Leuk je te ontmoeten, Grace.
430
00:58:32,063 --> 00:58:35,134
Leuk jou te ontmoeten, Ethan.
Kom binnen,
431
00:58:47,303 --> 00:58:49,533
Ik wil niet onbeleefd zijn, Mr Connor...
432
00:58:49,703 --> 00:58:53,742
„…„maar hoe bent u bevriend geraakt
met een indiaan?
433
00:58:55,942 --> 00:59:00,254
Sa'ani is een van de beste
vertalers die ik ooit heb gekend.
434
00:59:02,461 --> 00:59:05,374
En ook een van de dapperste mannen
die ik ooit heb ontmoet.
435
00:59:05,542 --> 00:59:08,773
Hij heeft mijn leven ooit gered.
-Echt?
436
00:59:09,862 --> 00:59:11,694
Hoe heeft hij dat gedaan?
437
00:59:15,340 --> 00:59:21,291
Sa'ani en ik dienden samen
in een eenheid, We waren soldaten.
438
00:59:21,461 --> 00:59:27,298
Op een dag, Sa'ani was verkenner
en ging voor de groep Uit..
439
00:59:27,461 --> 00:59:33,457
…was er een scherpschutter en hij
had 'n wapen op m'n hoofd gericht.
440
00:59:35,860 --> 00:59:38,010
Hij had ons allemaal in het vizier.
441
00:59:38,180 --> 00:59:40,456
Maar Sa'ani sloop er met zijn mes
naartoe..
442
00:59:43,739 --> 00:59:47,448
….en schakelde die scherpschutter
snel uit.
443
00:59:47,620 --> 00:59:50,260
Die vent z'n geweer ging af
richting hem...
444
00:59:50,420 --> 00:59:52,650
„dus we moesten hem redden.
445
00:59:56,538 --> 00:59:58,575
Mr Frank heeft mij gered.
446
00:59:59,939 --> 01:00:02,533
Ja, maar pas nadat jij mij gered had.
447
01:00:04,058 --> 01:00:07,528
Daar ben ik je eeuwig dankbaar voor.
448
01:00:08,778 --> 01:00:13,249
Nee, we zullen Mr Frank
altijd verschuldigd zijn.
449
01:00:13,418 --> 01:00:15,091
Ik heb niets gedaan.
450
01:00:21,497 --> 01:00:24,057
Hoeveel mensen hebben jullie twee
gedood?
451
01:00:25,138 --> 01:00:27,607
Dat is een verhaal voor
een andere dag.
452
01:00:28,617 --> 01:00:32,326
Ik wil niet onbeleefd zijn,
Mr Connor en Mr Sa'ani...
453
01:00:32,498 --> 01:00:34,887
maar we moeten echt
onze moeder vinden.
454
01:00:36,177 --> 01:00:39,772
Alstublieft, Mr Connor.
U moet ons helpen.
455
01:00:39,937 --> 01:00:44,056
De tijd dringt. Ze kan in
grote moeilijkheden zitten.
456
01:00:44,216 --> 01:00:46,287
Niet zo onbeleefd jullie,
457
01:00:46,456 --> 01:00:49,050
Eet het eten op dat ze
voor je gemaakt hebben.
458
01:00:49,217 --> 01:00:51,288
We zullen snel verdergaan.
459
01:00:56,416 --> 01:00:58,293
Heel lekker, dank je.
460
01:01:28,854 --> 01:01:31,323
Kijk eens aan.. Frank Connor.
461
01:01:33,615 --> 01:01:35,765
Goed je te zien, kerel.
-Hoe is het, partner?
462
01:01:35,935 --> 01:01:37,811
We leven en zijn gezond.
Hoe is het met jou?
463
01:01:37,973 --> 01:01:40,852
Het gaat prima.
Ik heb je hulp bij iets nodig.
464
01:01:41,054 --> 01:01:42,453
Zeg 't maar.
465
01:01:42,613 --> 01:01:44,923
Er kwamen ineens twee kinderen
bij m'n hut uit het niets.
466
01:01:45,134 --> 01:01:50,004
…gevolgd door twee mannen
die werken voor ene Briggs.
467
01:01:50,174 --> 01:01:54,008
Ooit van hem gehoord?
-Gehoord? Ik werk voor hem.
468
01:01:54,174 --> 01:01:58,849
Hij is een vuile schurk en
op een da zal ik 'm krijgen.
469
01:02:01,332 --> 01:02:03,642
Ooit gehoord van een vrouw
die Heather Powell heet?
470
01:02:03,812 --> 01:02:08,727
Blond haar, groene ogen.
-Dat is z'n vrouw. Knap jong ding.
471
01:02:12,292 --> 01:02:14,442
Ze wordt al een week vermist
en ik moet haar vinden.
472
01:02:14,612 --> 01:02:17,444
Kun je dat voor me doen?
-Voor jou?
473
01:02:18,972 --> 01:02:20,406
Zeker weten.
474
01:02:20,572 --> 01:02:25,726
Ik zal proberen een spoor te vinden.
En als ik haar vind, hoor je het.
475
01:02:25,891 --> 01:02:27,245
Aardig van je.
476
01:02:30,131 --> 01:02:31,929
Doe voorzichtig.
477
01:02:32,131 --> 01:02:34,281
De volgende keer krijg je
een whisky van me.
478
01:03:07,930 --> 01:03:09,364
Wat doen jullie?
479
01:03:11,249 --> 01:03:14,287
Miller, ga opzij.
Ik heb orders van Briggs.
480
01:03:22,368 --> 01:03:25,087
Pak je spullen in.
Je gaat met ons mee,
481
01:03:29,849 --> 01:03:31,681
Ik ga helemaal nergens heen.
482
01:03:31,849 --> 01:03:33,806
Niet totdat iemand me vertelt
wat er aan de hand is...
483
01:03:33,968 --> 01:03:35,606
en waar jullie me mee naartoe
nemen.
484
01:03:35,769 --> 01:03:37,839
Dat gaat je niks aan.
485
01:03:39,967 --> 01:03:42,322
Laat me verdomme met rust.
486
01:03:42,488 --> 01:03:48,040
Jullie allemaal.
Hebben jullie geen hart?
487
01:03:48,207 --> 01:03:51,325
Ik heb twee kinderen
die hun moeder nodig hebben.
488
01:03:53,487 --> 01:03:55,876
Weet je eigenlijk waar Briggs
mee bezig is?
489
01:03:56,088 --> 01:03:57,760
Hij werkt niet voor de regering.
490
01:03:57,927 --> 01:04:02,637
Hij profiteert van jullie. Jullie zijn
allemaal dombo's voor dat beest.
491
01:04:02,807 --> 01:04:06,357
Dus blijf uit m'n buurt.
492
01:04:06,526 --> 01:04:09,882
Je bent met hem getrouwd.
Dus wie is hier de overloper?
493
01:04:17,086 --> 01:04:21,238
Haal die vieze vuile walgelijke
ziekteverspreidende hoer weg hier.
494
01:04:30,845 --> 01:04:32,324
Stap op dat paard,
495
01:04:46,044 --> 01:04:47,523
We gaan.
496
01:05:39,321 --> 01:05:41,995
Kapitein McCalister..
497
01:05:42,162 --> 01:05:45,280
Wat verschaft mij de eer?
-Majoor Briggs.
498
01:05:47,682 --> 01:05:50,481
Er zijn blijkbaar wat
onregelmatigheden in uw rapporten...
499
01:05:50,642 --> 01:05:54,033
…voor wat betreft
de doorverkoop van wapens.
500
01:05:54,201 --> 01:05:59,593
Ik zou graag wat uitleg willen hebben
over Uw activiteiten.
501
01:05:59,761 --> 01:06:02,753
Waarom beginnen we daar
dan niet mee?
502
01:06:12,760 --> 01:06:16,674
Ik moet zeggen, met alle respect..
503
01:06:17,880 --> 01:06:24,558
….dat naar mijn mening
de operatie prima verloopt.
504
01:06:30,240 --> 01:06:33,676
Wapens worden verkocht
aan de kolonisten.
505
01:06:33,840 --> 01:06:38,709
Maar misschien moet ik u eraan
herinneren...
506
01:06:38,879 --> 01:06:41,678
„….dat het zuidwesten
behoorlijk uitgestrekt is.
507
01:06:43,878 --> 01:06:48,190
Soms kost 't wat meer tijd om contact
te leggen met elke Amerikaan.
508
01:06:52,719 --> 01:06:56,030
Er waren een aantal vervelende
voorvallen...
509
01:06:56,198 --> 01:06:58,757
„waardoor ik denk dat uw wapens
terecht zijn gekomen..
510
01:06:58,917 --> 01:07:02,069
….In de handen van de inlanders
en de Mexicanen...
511
01:07:02,238 --> 01:07:04,912
…en niet in die van
onze Amerikaanse kolonisten.
512
01:07:10,718 --> 01:07:16,430
In feite hebben we sommige
wapens getraceerd..
513
01:07:16,597 --> 01:07:21,272
„Waarmee ze ons leger aanvielen
en komen uit uw voorraad.
514
01:07:24,836 --> 01:07:27,305
Zou u dat willen uitleggen?
515
01:07:30,077 --> 01:07:31,351
Nou..
516
01:07:35,117 --> 01:07:37,313
Kapitein McCalister..
517
01:07:37,476 --> 01:07:42,834
…als ik vrijuit mag spreken...
-Gaat Uw gang.
518
01:07:43,036 --> 01:07:47,234
Maar verspil m'n tijd niet met
uitvluchten en verontschuldigingen.
519
01:07:47,395 --> 01:07:50,228
Nee, ik ben geen tijdverspiller en
ik bied ook geen excuses aan.
520
01:07:50,396 --> 01:07:52,433
Maar één ding zal ik u vertellen:
521
01:07:52,595 --> 01:07:56,304
Als u niet ophoudt met me
constant in de gaten te houden...
522
01:07:56,476 --> 01:08:00,025
da zal ik president Grant inlichten
over uw lopende affaire...
523
01:08:00,194 --> 01:08:03,232
„net een lief klein ding
Jenny genaamd.
524
01:08:03,394 --> 01:08:07,547
Hardgekookte eieren zijn
geel vanbinnen, Mr Briggs.
525
01:08:07,714 --> 01:08:10,433
Weet u zeker dat u roddels wilt
verspreiden..
526
01:08:10,594 --> 01:08:13,712
….als een of andere stadsjournalist?
527
01:08:13,874 --> 01:08:16,753
Ik geef u nog één kans om uw naam
te zuiveren..
528
01:08:16,914 --> 01:08:19,427
…en het Witte Huis te laten zien
dat Uw wapens...
529
01:08:19,594 --> 01:08:22,905
…In handen komen
van onze kolonisten.
530
01:08:23,114 --> 01:08:26,152
…en niet in die van de Mexicanen
en de indianen.
531
01:08:28,593 --> 01:08:33,906
En ik hoop dat deze wanpraktijken
of onregelmatigheden niet de norm zijn.
532
01:08:34,113 --> 01:08:38,107
En als ik geen productie zie
van uw kleine ploeg hier..
533
01:08:38,273 --> 01:08:40,661
„Dan zal ik het van u afnemen...
534
01:08:40,832 --> 01:08:44,587
…en U terugsturen naar
South Georgia waar u thuishoort.
535
01:08:46,313 --> 01:08:49,032
O, en Mr Briggs...
536
01:08:49,193 --> 01:08:54,267
Ik zal ervoor zorgen
dat u Valdosta weer ziet.
537
01:08:55,472 --> 01:08:58,863
Alleen dit keer zult u geen uniform
dragen.
538
01:08:59,072 --> 01:09:01,221
U zult schietschijf zijn voor
het Unie-leger...
539
01:09:01,391 --> 01:09:03,985
„…dat nog steeds niet weet
dat de oorlog voorbij is.
540
01:09:06,031 --> 01:09:08,386
Tot ziens.
541
01:09:08,552 --> 01:09:09,872
Tot ziens, kapitein.
542
01:09:11,711 --> 01:09:12,368
Altijd een genoegen.
543
01:09:12,392 --> 01:09:13,382
Altijd een genoegen.
544
01:09:18,792 --> 01:09:20,862
Begin geen oorlog met me.
545
01:09:22,670 --> 01:09:25,230
Ik vrees dat mijn manier van vechten
u niet bevalt.
546
01:09:33,431 --> 01:09:34,785
Violet!
547
01:09:51,149 --> 01:09:52,981
Travis Briggs, hè?
548
01:09:55,709 --> 01:09:57,780
Hoe kom je daaraan?
549
01:09:59,110 --> 01:10:01,419
Van een soldaat die je hebt vermoord?
550
01:10:04,549 --> 01:10:04,685
Connor..
-Is dat alles?
551
01:10:04,709 --> 01:10:07,906
Connor..
-Is dat alles?
552
01:10:09,669 --> 01:10:13,867
'Connor”
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
553
01:10:14,069 --> 01:10:16,902
Na al die jaren, na alles wat we
met elkaar hebben meegemaakt...
554
01:10:17,109 --> 01:10:20,703
a alles wat je hebt gedaan?
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
555
01:10:23,628 --> 01:10:25,221
Je kan de klere krijgen.
556
01:10:37,548 --> 01:10:39,244
Ik zie dat je niet bent veranderd,
Henry.
557
01:10:39,268 --> 01:10:40,701
Ik zie dat je niet bent veranderd,
Henry.
558
01:10:42,227 --> 01:10:43,740
Behalve misschien je naam.
559
01:10:44,947 --> 01:10:49,145
Ja, Travis klinkt minder als
een verrader dan Henry.
560
01:10:53,307 --> 01:10:55,298
Heather bevalt het 'n stuk beter.
561
01:11:00,147 --> 01:11:04,265
Eindelijk na al die jaren ben ik erachter
naar wie ze is toe gerend.
562
01:11:04,426 --> 01:11:06,099
Laten we eerlijk zijn, Connor...
563
01:11:06,266 --> 01:11:09,019
Je was al uit beeld lang daarvoor,
564
01:11:09,186 --> 01:11:11,621
Plus dat ze nooit van je heeft
gehouden.
565
01:11:11,786 --> 01:11:13,802
Dat doet er niet toe.
-0, nee? Hoezo?
566
01:11:13,826 --> 01:11:17,182
Dat doet er niet toe.
-0, nee? Hoezo?
567
01:11:19,586 --> 01:11:21,496
Omdat ik je ga vermoorden.
568
01:11:24,105 --> 01:11:25,254
Dat zal vast.
569
01:11:26,825 --> 01:11:30,022
Ik weet wat je hebt uitgespookt
sinds de oorlog.
570
01:11:30,185 --> 01:11:31,081
Ondertussen ben ik rijk geworden...
571
01:11:31,105 --> 01:11:32,379
Ondertussen ben ik rijk geworden...
572
01:11:32,545 --> 01:11:35,105
…en jij een beroepsmoordenaar.
573
01:11:36,785 --> 01:11:39,174
Hoe ga je dat uitleggen
aan de kinderen?
574
01:11:40,385 --> 01:11:43,502
Je weet heel goed
waar ik het over heb, Connor.
575
01:11:43,664 --> 01:11:48,181
Een moeder en haar twee baby's
die je in de steek hebt gelaten.
576
01:11:48,344 --> 01:11:48,360
Waar zijn ze?
577
01:11:48,384 --> 01:11:50,261
Waar zijn ze?
578
01:11:50,424 --> 01:11:52,142
Ik weet dat jij ze hebt.
579
01:11:56,384 --> 01:12:00,742
Ik heb niemand in de steek gelaten.
-Hoe noem jij het dan?
580
01:12:00,904 --> 01:12:04,692
Ik rol m'n eigen hoepel en ik ben het
zat om voor premiejager te spelen.
581
01:12:04,863 --> 01:12:05,639
Ga zitten,
582
01:12:05,663 --> 01:12:06,653
Ga zitten,
583
01:12:20,943 --> 01:12:22,819
Denker goed over na, Frank.
584
01:12:24,382 --> 01:12:27,101
Je kunt me niet vermoorden.
-0, ja? Waarom niet?
585
01:12:29,702 --> 01:12:31,500
Omdat ik Heather heb.
586
01:12:40,582 --> 01:12:42,333
Hoor je dat, Connor?
587
01:12:42,501 --> 01:12:44,378
Je dacht dat ik hier niet op
voorbereid was, hè?
588
01:12:45,901 --> 01:12:47,335
Deze plek is omringd.
589
01:12:48,941 --> 01:12:50,375
Ze zien alles.
590
01:12:50,541 --> 01:12:53,135
Connor, kom naar buiten
met je handen omhoog.
591
01:12:53,301 --> 01:12:56,020
Anders krijg je een kogel
die je niet kunt verteren.
592
01:13:01,421 --> 01:13:03,058
Hallo...
593
01:13:05,020 --> 01:13:06,658
Ze weten wie je bent.
594
01:13:08,700 --> 01:13:10,771
We hebben geen geheimen hier,
595
01:13:10,940 --> 01:13:14,296
Waar waren jullie, stelletje idioten?
596
01:13:14,460 --> 01:13:14,756
Deze verrader had me bijna vermoord,
597
01:13:14,780 --> 01:13:15,975
Deze verrader had me bijna vermoord,
598
01:13:16,140 --> 01:13:18,700
Sorry, we zijn zo snel mogelijk gekomen.
-Zo snel mogelijk?
599
01:13:18,860 --> 01:13:21,420
Ik dacht dat jullie me volgden.
-U wilde niet gevolgd worden.
600
01:13:21,580 --> 01:13:22,649
Om het even.
601
01:13:25,659 --> 01:13:28,697
Haal 'm hier weg voordat ik
hem overhoop schiet.
602
01:13:28,899 --> 01:13:30,492
Vooruit.
603
01:13:32,499 --> 01:13:35,173
Vooruit.
-Loop door,
604
01:13:36,499 --> 01:13:38,649
En vind mijn kinderen.
605
01:13:42,618 --> 01:13:49,058
Kom op, zeg. Jullie weten alle vier
dat hij van jullie profiteert.
606
01:13:49,218 --> 01:13:49,314
Dat weten jullie toch?
607
01:13:49,338 --> 01:13:52,012
Dat weten jullie toch?
608
01:13:52,178 --> 01:13:54,215
Jullie weten het.
609
01:13:54,378 --> 01:13:56,494
Hij heeft z'n eigen mannen vermoord.
610
01:13:56,658 --> 01:14:00,811
Jullie weten toch wat Briggs
van plan is?
611
01:14:01,018 --> 01:14:05,170
Ik neem aan dat jullie dat weten.
Briggs is niet eens z'n echte naam.
612
01:14:05,337 --> 01:14:07,073
Connor, wat je ook zegt,
ons overtuig je niet.
613
01:14:07,097 --> 01:14:09,452
Connor, wat je ook zegt,
ons overtuig je niet.
614
01:14:09,617 --> 01:14:14,896
Ik stel voor dat je je mond houdt
anders moet ik je de mond snoeren.
615
01:14:15,097 --> 01:14:17,247
Je hebt de wet overtreden,
dus ga je de cel in.
616
01:14:17,417 --> 01:14:20,489
We staan hier heel ver boven de wet.
617
01:14:22,296 --> 01:14:24,352
Jullie weten dat die jongen
eigenlijk Henry T. Bartlett heet.
618
01:14:24,376 --> 01:14:26,253
Jullie weten dat die jongen
eigenlijk Henry T. Bartlett heet.
619
01:14:26,416 --> 01:14:29,329
Hij wordt gezocht voor het doden
van onschuldige vrouwen en kinderen.
620
01:14:29,496 --> 01:14:30,816
Maar jullie zijn allemaal te stom
om dat zelfs te weten.
621
01:14:31,016 --> 01:14:32,529
Let niet op hem.
622
01:14:32,696 --> 01:14:35,290
Is Briggs dat van plan?
-Dat zijn onze zaken niet.
623
01:14:35,456 --> 01:14:38,653
Hij naait misschien zelfs
jullie vrouwen.
624
01:14:38,816 --> 01:14:40,329
Mijn vrouw?
625
01:14:43,135 --> 01:14:44,887
Pete, snoer 'm de mond.
626
01:14:48,335 --> 01:14:49,370
Pete, in godsnaam...
627
01:14:51,255 --> 01:14:52,575
Connor.
628
01:14:52,735 --> 01:14:54,646
Laat 'm niet ontsnappen.
Daarheen.
629
01:14:56,055 --> 01:14:57,693
Laat 'm niet ontsnappen.
630
01:14:57,855 --> 01:14:58,911
Je kunt je niet voor ons verstoppen.
631
01:14:58,935 --> 01:14:59,606
Je kunt je niet voor ons verstoppen.
632
01:14:59,775 --> 01:15:02,687
Ga naar achteren, Pete
-Waar is hij?
633
01:15:05,854 --> 01:15:10,451
Hierheen..
-Heeft iemand iets gezien?
634
01:15:10,614 --> 01:15:14,050
Omcirkelen en luister.
635
01:15:14,214 --> 01:15:16,774
Omcirkelen,
Los een schot als je iets hoort.
636
01:15:21,294 --> 01:15:23,250
Ik zie hem niet, Feldman.
637
01:15:26,853 --> 01:15:30,323
Schiet 'm niet neer. Begrepen?
638
01:15:30,493 --> 01:15:33,469
Schiet hem niet neer.
Briggs wil hem levend.
639
01:15:33,493 --> 01:15:33,527
Schiet hem niet neer.
Briggs wil hem levend.
640
01:15:33,733 --> 01:15:35,007
Zien jullie iets?
641
01:15:38,533 --> 01:15:41,207
Ik zie hier iets.
642
01:15:41,373 --> 01:15:43,841
Ga die kant rond naar links
en naar rechts.
643
01:15:45,252 --> 01:15:47,607
En kom via deze kant terug.
644
01:15:47,772 --> 01:15:50,446
Kom terug in mijn richting
en lok hem mijn kant op.
645
01:15:50,612 --> 01:15:50,748
Connor?
646
01:15:50,772 --> 01:15:53,082
Connor?
647
01:15:53,252 --> 01:15:54,651
Zie je hem?
648
01:15:54,812 --> 01:15:56,644
Hij kan niet ver zijn.
649
01:15:56,812 --> 01:15:59,008
Hou jullie mond eens even.
650
01:16:00,092 --> 01:16:01,810
Drijf hem hierheen.
651
01:16:06,731 --> 01:16:08,027
Niet schieten!
-Zie je hem?
652
01:16:08,051 --> 01:16:08,722
Niet schieten!
-Zie je hem?
653
01:16:08,891 --> 01:16:11,167
Niet schieten, alleen luisteren.
654
01:16:13,811 --> 01:16:14,801
Houd 'm tegen.
655
01:16:16,931 --> 01:16:19,241
Hou daarmee op.
Briggs wordt pissig.
656
01:16:19,411 --> 01:16:21,971
Heb je hem?
-We moeten 'm vinden, jongens.
657
01:16:23,330 --> 01:16:25,241
Ja, maar dichterbij komen we niet.
-Hij kan niet ver weg zijn.
658
01:16:25,410 --> 01:16:31,042
Zorg dat hij mijn kant op komt.
Briggs is hels als we 'm niet vinden.
659
01:16:32,130 --> 01:16:34,406
Hij zit vastgebonden. Hij komt niet ver.
660
01:16:47,729 --> 01:16:50,482
Stil, ik hoor iets,
661
01:16:50,649 --> 01:16:53,368
Wees stil.
-Kijk daar. Hierheen.
662
01:16:57,249 --> 01:16:59,240
Ik zie hem niet. Ik zie niks,
663
01:17:02,489 --> 01:17:05,685
Kom op en snel een beetje.
Briggs vermoordt ons.
664
01:17:05,848 --> 01:17:07,282
Hij kan niet ver zijn.
665
01:18:24,604 --> 01:18:26,402
Sa'ani?
666
01:18:31,284 --> 01:18:32,513
Alpana?
667
01:18:33,924 --> 01:18:36,200
Grace? Ethan?
668
01:19:09,642 --> 01:19:11,394
Sa'ani...
669
01:19:14,442 --> 01:19:16,672
Mr Frank...
670
01:19:16,842 --> 01:19:18,578
Het spijt me,
671
01:19:18,602 --> 01:19:18,682
Het spijt me,
672
01:19:18,842 --> 01:19:21,755
Het spijt me dat ik u
heb teleurgesteld.
673
01:19:23,002 --> 01:19:28,280
Nee, Sa'ani. Ik zorg voor je, oké?
Ik ga het goedmaken.
674
01:19:28,441 --> 01:19:31,240
Mr Frank, het komt goed met me.
675
01:19:38,001 --> 01:19:43,519
Ze zorgen goed voor me.
-Sa'ani? Blijf bij me, oké?
676
01:19:43,681 --> 01:19:45,591
Blijf bij me..
677
01:19:47,680 --> 01:19:50,149
Vrede komt van binnenin.
678
01:19:52,200 --> 01:19:53,136
Zoek het niet buitenuit.
679
01:19:53,160 --> 01:19:54,992
Zoek het niet buitenuit.
680
01:20:16,639 --> 01:20:19,472
Wie ben jij dan wel?
-Dat doet er niet toe,
681
01:20:22,359 --> 01:20:23,349
Zeg tenminste hoe je heet..
682
01:20:23,519 --> 01:20:27,637
„…Zodat ik je een schop onder je kont
kan geven in het hiernamaals.
683
01:20:27,798 --> 01:20:29,835
Ik ben net zoals jij.
684
01:20:30,038 --> 01:20:33,235
Achtergelaten om niets te doen
met m'n vaardigheden...
685
01:20:33,398 --> 01:20:35,275
„maar slechts om te doden.
686
01:20:37,678 --> 01:20:39,954
Heeft Briggs je gestuurd?
687
01:20:43,278 --> 01:20:44,974
Haal die trekker maar over.
688
01:20:44,998 --> 01:20:45,078
Haal die trekker maar over.
689
01:20:45,238 --> 01:20:48,309
De regering heeft ons gemaakt
tot wie we zijn.
690
01:20:48,477 --> 01:20:52,994
Je kunt ertegen vechten,
of het omarmen,
691
01:20:53,157 --> 01:20:55,194
Je kunt doodvallen.
692
01:21:40,635 --> 01:21:42,387
Mr Frank...
693
01:21:45,795 --> 01:21:47,785
Sa'anĂ, nee!
694
01:21:55,834 --> 01:21:57,427
Sa'ani...
695
01:22:07,833 --> 01:22:09,062
Het spijt me,
696
01:22:15,913 --> 01:22:19,065
Hij hield van u als een broer.
697
01:22:21,913 --> 01:22:25,702
Ik vind het zo erg.
Hij was een groot en eervol man.
698
01:22:50,511 --> 01:22:53,310
Wie is hij?
699
01:22:53,471 --> 01:22:55,462
Iemand die ik heb gekend.
700
01:23:03,671 --> 01:23:03,687
Alpana, we moeten gaan.
We kunnen hier niet blijven.
701
01:23:03,711 --> 01:23:06,100
Alpana, we moeten gaan.
We kunnen hier niet blijven.
702
01:23:06,271 --> 01:23:07,419
Het is te gevaarlijk.
703
01:23:08,990 --> 01:23:12,301
Nee, ik ga niet.
704
01:23:17,310 --> 01:23:18,584
Gaat u maar.
705
01:23:20,470 --> 01:23:20,966
Weet je het zeker?
Ik kan je hier niet achterlaten.
706
01:23:20,990 --> 01:23:24,620
Weet je het zeker?
Ik kan je hier niet achterlaten.
707
01:23:28,309 --> 01:23:30,141
Ik blijf hier.
708
01:23:32,749 --> 01:23:34,387
Waar zijn Grace en Ethan?
709
01:23:36,309 --> 01:23:38,245
Ze zijn bij de kreek.
710
01:23:38,269 --> 01:23:41,285
Ze zijn bij de kreek.
711
01:23:41,309 --> 01:23:43,300
Ik kom terug om je te halen.
712
01:24:26,227 --> 01:24:28,263
HĂ©, gaat het?
713
01:24:47,226 --> 01:24:48,704
Vreemd hoe een..
714
01:24:51,505 --> 01:24:53,496
„Hoe een lafaard zoals ik.
715
01:24:55,585 --> 01:24:59,465
….niet het lef heeft om twee kleine
kinderen te vertellen hoe hij zich voelt.
716
01:25:04,065 --> 01:25:06,739
Ik hoop alleen dat jullie weten
hoe het me spijt dat ik er niet was..
717
01:25:06,905 --> 01:25:08,702
…voor jullie en je moeder.
718
01:25:10,984 --> 01:25:12,577
En misschien geloven jullie me niet...
719
01:25:12,744 --> 01:25:16,339
…„maar ik heb je moeder meer brieven
geschreven dan jullie vonden,
720
01:25:19,824 --> 01:25:22,418
Ze heeft ze nooit beantwoord...
721
01:25:26,904 --> 01:25:30,055
„maar jullie waren altijd
in mijn gedachten.
722
01:25:33,343 --> 01:25:35,778
Altijd sinds ik ben weggegaan.
723
01:25:41,503 --> 01:25:46,532
Hoe dan ook, we zorgen dat je moeder
terugkomt.
724
01:25:46,703 --> 01:25:49,501
Misschien..
725
01:25:49,662 --> 01:25:54,293
Heel misschien kan ik haar overtuigen
om me terug te nemen..
726
01:25:54,462 --> 01:25:56,772
.En we weer een gezin
kunnen zijn.
727
01:25:58,782 --> 01:26:00,693
Wat vinden jullie daarvan?
728
01:26:03,382 --> 01:26:05,214
Is dat een goed plan?
729
01:26:15,381 --> 01:26:17,258
Er is niks mis met dromen.
730
01:26:48,579 --> 01:26:52,857
Je bent een knap lekker ding.
-Nee.
731
01:26:53,059 --> 01:26:57,690
Ik denk dat ze het beste dekenmaatje
is in de buurt. Toch, jongens?
732
01:26:57,859 --> 01:27:01,818
Haal haar van dat paard.
-Alsjeblieft, nee..
733
01:27:10,338 --> 01:27:15,048
Relax, het wordt hartstikke leuk,
Alsjeblieft, baas.
734
01:27:15,218 --> 01:27:17,095
Nee, alsjeblieft..
735
01:27:21,098 --> 01:27:24,534
Geloof me, dametje,
Je zult het leuk vinden.
736
01:27:27,858 --> 01:27:29,689
Kom op, lopen.
737
01:27:31,337 --> 01:27:33,294
Ik heb hier geen tijd voor. Vooruit.
738
01:27:34,737 --> 01:27:36,410
Nu.
739
01:27:40,417 --> 01:27:44,251
Luister, Hou je mond,
Hou op met vechten.
740
01:27:44,417 --> 01:27:46,010
Luister naar me.
741
01:27:46,177 --> 01:27:48,407
Ik wil dat je over die berg klimt.
742
01:27:48,577 --> 01:27:52,126
Morgenochtend komt een postkoets.
Carson berijdt 'm.
743
01:27:52,296 --> 01:27:55,129
Stap in die postkoets.
Hij ontfermt zich over je.
744
01:27:57,536 --> 01:28:02,292
Waarom help je me? Wie ben je?
-Dat is niet belangrijk. Hier.
745
01:28:03,736 --> 01:28:06,728
Hiermee kom je over de berg.
Ga nu. Wegwezen,
746
01:28:08,296 --> 01:28:10,013
Dank je.
747
01:28:44,574 --> 01:28:46,167
Jongens..
748
01:28:48,254 --> 01:28:51,450
Waar is de vrouw?
-Zadel maar op, het feest is voorbij.
749
01:28:51,613 --> 01:28:53,172
Hoezo het feest is voorbij?
750
01:28:53,333 --> 01:28:55,165
Ze is niet geschikt voor
een man die drinkt.
751
01:28:55,333 --> 01:28:58,485
Ze sloeg me. Ik heb haar gedood.
-Heb je haar gedood?
752
01:28:58,653 --> 01:29:02,044
Dat zal Briggs niet leuk vinden.
-Dat maakt niet uit.
753
01:29:02,213 --> 01:29:04,602
Kom, we gaan. Opstijgen,
-Opstijgen?
754
01:29:04,773 --> 01:29:07,083
Opstijgen. In het zadel, nu.
755
01:29:09,373 --> 01:29:12,046
Jongens..
756
01:29:12,212 --> 01:29:13,691
Ze heeft jullie ook gedood.
757
01:30:00,370 --> 01:30:06,400
Frank! Ben jij dat?
-Ja, pa. Ik ben het.
758
01:30:06,570 --> 01:30:12,406
Wat doe je hier midden op m'n land?
-Lang verhaal,
759
01:30:12,569 --> 01:30:15,209
Leg dat geweer neer,
dan zal ik het uitleggen.
760
01:30:15,369 --> 01:30:17,007
Prima.
761
01:30:24,689 --> 01:30:27,124
Je hebt 't mooi opgeknapt hier.
762
01:30:32,048 --> 01:30:34,562
HĂ©, pa. Lang geleden.
763
01:30:36,328 --> 01:30:39,400
Frank, m'n favoriete zoon.
764
01:30:42,408 --> 01:30:46,959
Zachtjes praten, oké?
-Waarom? Niemand hoort ons hier.
765
01:30:52,447 --> 01:30:54,165
Wie zijn dat?
766
01:30:57,127 --> 01:30:59,323
Volgens mij zijn het je kleinkinderen.
767
01:30:59,487 --> 01:31:03,037
Ik zei dat je niet geschikt was
voor adoptie.
768
01:31:05,887 --> 01:31:08,686
Het is een lang verhaal,
maar ze zijn familie.
769
01:31:08,847 --> 01:31:12,476
Help je mee om ze naar binnen
te brengen? Dan zal ik het uitleggen.
770
01:31:12,646 --> 01:31:14,717
Tuurlijk.
-Kom.
771
01:32:42,442 --> 01:32:44,911
Mevrouw? Gaat het?
772
01:32:47,482 --> 01:32:51,361
Zo te zien zit u in de verkeerde koets.
-Het gaat prima. Dank je.
773
01:32:56,681 --> 01:32:58,718
U kunt het ons rustig vertellen,
774
01:33:00,441 --> 01:33:03,559
We zijn niet bang voor geschillen.
775
01:33:03,721 --> 01:33:07,237
Er is niets wat we niet hebben
meegemaakt.
776
01:33:07,401 --> 01:33:10,154
Jongedame, ik zit nu drie dagen
in deze koets...
777
01:33:10,321 --> 01:33:12,675
…en ik ben je gekwijl meer
dan zat.
778
01:33:15,040 --> 01:33:17,395
Ik wilde geen ophef veroorzaken.
779
01:33:17,560 --> 01:33:20,757
Ik probeer enkel weer naar
m'n kinderen te gaan.
780
01:33:23,040 --> 01:33:25,839
Ben je geen hoer?
781
01:33:26,040 --> 01:33:27,838
Ik dacht dat Mr Carson je
had opgepikt...
782
01:33:28,040 --> 01:33:30,395
„omdat je naar de stad ging
om met ons te werken.
783
01:33:30,560 --> 01:33:31,833
Nee, mevrouw.
784
01:33:33,719 --> 01:33:36,996
Wat doe je dan in deze koets?
785
01:33:37,159 --> 01:33:39,753
Als u het niet erg vindt,
zeg ik dat liever niet.
786
01:33:41,439 --> 01:33:45,069
Ik ben de madam van de saloon
waar deze koets naartoe gaat...
787
01:33:45,239 --> 01:33:47,435
…dus ik zou het maar vertellen.
788
01:33:47,599 --> 01:33:51,069
Anders vraag ik Mr Carson om
te stoppen om je eruit te zetten...
789
01:33:51,239 --> 01:33:54,390
…zodat je dood kan gaan
in deze godvergeten woestijn.
790
01:34:00,598 --> 01:34:02,271
Ik was ontvoerd.
791
01:34:03,798 --> 01:34:06,438
Daar zie je niet naar uit.
792
01:34:08,038 --> 01:34:10,632
Ik was ontvoerd
door mijn eigen man.
793
01:34:12,757 --> 01:34:15,033
Heeft uw man u ontvoerd?
794
01:34:17,037 --> 01:34:21,713
Dat is nou precies de reden
waarom ik nooit zal trouwen.
795
01:34:21,877 --> 01:34:25,029
Ik gebruik mannen voor het geld.
796
01:34:25,197 --> 01:34:28,986
Een man kan niets voor me doen
wat ik zelf kan.
797
01:34:29,157 --> 01:34:31,751
Oké, juffie. Zo is het genoeg.
Hou je mond,
798
01:34:33,796 --> 01:34:36,356
Ik denk dat je misschien wel
gelijk hebt.
799
01:34:40,316 --> 01:34:43,832
Je kinderen zijn het belangrijkste
in de hele wereld.
800
01:34:45,396 --> 01:34:47,546
Mijn ouders schonken geen aandacht
aan me.
801
01:34:47,716 --> 01:34:52,505
Nu ben ik 18 en speel de hoer
in het hele westen.
802
01:34:53,715 --> 01:34:57,834
Zo is het genoeg. Hou je mond.
Of je gaat eruit, net als zij.
803
01:34:58,035 --> 01:35:00,072
Niet meer de hoer uithangen.
804
01:35:09,835 --> 01:35:13,748
Heeft u een dochter?
Ja.
805
01:35:15,474 --> 01:35:17,385
Ze heet Grace.
806
01:35:25,114 --> 01:35:30,507
Ik wil dat u Grace vindt en
haar heel goed opvoedt...
807
01:35:30,674 --> 01:35:32,710
„…zodat ze niet eindigt zoals wij.
808
01:35:36,353 --> 01:35:37,582
Oké?
809
01:35:42,713 --> 01:35:44,750
U lijkt me een goede vrouw.
810
01:35:47,513 --> 01:35:50,027
Was mijn moeder maar meer
zoals U.
811
01:35:53,712 --> 01:35:57,342
Uw kinderen hebben veel geluk
met zo'n sterke vrouw als mama.
812
01:36:00,712 --> 01:36:02,510
Dank je.
813
01:36:28,951 --> 01:36:32,740
Jake, nee!
Sterf, klootzakken,
814
01:36:34,870 --> 01:36:41,310
Wat doe je? Ik kon minstens nog drie
yankees raken. Ze waren van mij..
815
01:36:45,590 --> 01:36:47,581
Dat wordt je dood.
816
01:36:51,110 --> 01:36:53,147
Haal ons hier weg, Frank.
817
01:36:55,189 --> 01:36:57,465
Luister,..
818
01:36:57,629 --> 01:37:02,578
We hebben nog twee man daarboven,
toch? We moeten ze halen.
819
01:37:02,749 --> 01:37:04,945
Hij is leeg, Frank.
We gaan nergens heen.
820
01:37:05,109 --> 01:37:07,225
We moeten ze halen.
821
01:37:07,389 --> 01:37:11,826
Gibson! We gaan naar boven
op die heuvel. Geef ons dekking.
822
01:37:12,029 --> 01:37:14,702
Schiet eerst op die yankees.
823
01:37:14,868 --> 01:37:17,337
Jij haalt die jongens naar
deze kant van de heuvel.
824
01:37:17,508 --> 01:37:20,705
Ga en schiet, verdomme. Nu.
-Ik ga nergens heen, Frank.
825
01:37:20,868 --> 01:37:23,257
Dit is geen gevecht.
Dit is zelfmoord.
826
01:37:23,428 --> 01:37:26,181
Dit commando loopt niet weg
voor een gevecht..
827
01:37:26,348 --> 01:37:28,146
.En We laten onze mannen
niet achter.
828
01:37:28,308 --> 01:37:31,505
Toon een beetje ruggengraat
en ga naar boven. Nu.
829
01:37:35,747 --> 01:37:37,340
Wat doe je?
830
01:37:39,107 --> 01:37:43,066
Waar ga je heen?
-Maken dat ik wegkom hier.
831
01:37:43,227 --> 01:37:45,503
Kom terug, vuile lafaard.
832
01:37:49,427 --> 01:37:51,100
Wat doe je?
833
01:38:31,665 --> 01:38:33,383
Grace!
834
01:38:33,545 --> 01:38:35,137
Ethan!
835
01:38:40,184 --> 01:38:41,219
Goed zo.
836
01:38:45,944 --> 01:38:50,415
Je hebt talent.
-HĂ©, hou op met schieten.
837
01:38:51,544 --> 01:38:53,615
Geef hier..
838
01:38:55,063 --> 01:38:59,022
Waarom deed je dat?
-Wapens zijn niet iets voor kinderen.
839
01:38:59,183 --> 01:39:03,222
Mr Connor zei, dat jij je eerste wapen
had toen je zes was.
840
01:39:07,503 --> 01:39:10,734
De dingen zijn anders nu.
-Hoe anders?
841
01:39:10,943 --> 01:39:13,173
Er lijkt me hier helemaal
niets veranderd.
842
01:39:13,343 --> 01:39:14,935
Ik ben anders, oké?
843
01:39:17,022 --> 01:39:20,617
Ik heb trouwens gezien wat die dingen
kunnen doen in verkeerde handen,
844
01:39:32,422 --> 01:39:35,698
Ga alsjeblieft naar binnen.
Ik wil even met m'n vader praten.
845
01:39:49,180 --> 01:39:51,330
Ik ga je verslaan.
-In je dromen.
846
01:39:53,741 --> 01:39:55,890
Je gaf het voorbeeld.
847
01:40:00,539 --> 01:40:02,416
Zo heb je me het geleerd, denk ik.
848
01:40:04,180 --> 01:40:06,217
Getier, boosheid...
849
01:40:08,940 --> 01:40:11,170
Luister, jongen...
850
01:40:11,340 --> 01:40:13,900
Dat zijn slimme kinderen.
851
01:40:19,459 --> 01:40:23,817
Ik ben blij om te weten
dat ik hun opa ben.
852
01:40:25,619 --> 01:40:29,135
Ik wil alleen zeker weten
dat je dit niet verpest.
853
01:40:29,299 --> 01:40:33,054
Ik wil gewoon dat je
weer een gezin wordt.
854
01:40:34,579 --> 01:40:36,888
Ik denk dat je dit moet regelen, jongen.
855
01:40:38,937 --> 01:40:41,929
Met alle respect, je weet niet
waar je het over hebt.
856
01:40:44,578 --> 01:40:49,698
Luister pa, dat leven is dood.
Het is er niet meer.
857
01:40:55,977 --> 01:40:57,888
Oké? Het is gewoon..
858
01:41:01,016 --> 01:41:02,290
Ik kan het niet.
859
01:41:05,057 --> 01:41:07,731
Waar heb je het in hemelsnaam over?
860
01:41:07,937 --> 01:41:11,896
Onthoud dat de man die weet
hoe hij staand moet sterven..
861
01:41:12,056 --> 01:41:15,810
„…degene is die doorgaat.
Dat weet je.
862
01:41:19,816 --> 01:41:21,693
Wat is er met je gebeurd?
863
01:41:24,096 --> 01:41:26,167
Hij is een kind, oké?
864
01:41:28,416 --> 01:41:30,327
Wil ij een poosje voor ze zorgen?
865
01:41:32,936 --> 01:41:38,089
Je kunt ze gerust bij mij laten.
Ik ben de enige hier in de omtrek.
866
01:41:46,294 --> 01:41:48,205
We gaan dit rechtzetten.
867
01:43:50,689 --> 01:43:54,000
Wat bedoel je in godsnaam
'ze is dood'?
868
01:43:54,169 --> 01:43:58,685
Het bericht is dat Miss Powell
door een van de mannen is gedood...
869
01:43:58,848 --> 01:44:00,680
….toen ze haar verplaatsten.
870
01:44:07,008 --> 01:44:10,603
Van wie heb je dat?
-Harrison.
871
01:44:20,206 --> 01:44:22,516
Breng 'm binnen,
872
01:44:25,927 --> 01:44:27,281
Harrison..
873
01:44:45,805 --> 01:44:47,603
Wat heb je met m'n vrouw gedaan?
874
01:44:49,406 --> 01:44:52,683
We waren het kamp aan het opzetten.
Ze moest naar het toilet..
875
01:44:52,845 --> 01:44:56,725
…dus Sharperson bracht haar
naar ''n plek waar wat privacy was.
876
01:44:56,926 --> 01:44:59,201
Ze pakte zijn wapen
en schoot hem dood.
877
01:45:01,964 --> 01:45:04,353
En ze rende terug waar McCabe
vuur aan het maken was...
878
01:45:04,524 --> 01:45:06,242
…en schoot hem ook dood.
879
01:45:12,965 --> 01:45:15,241
En jij?
880
01:45:15,404 --> 01:45:17,553
Ik verzorgde de paarden.
881
01:45:17,724 --> 01:45:20,796
Toen ik de schoten hoorde,
kwam ik aangerend...
882
01:45:21,003 --> 01:45:23,517
…„maar ze richtte het wapen
op mij.
883
01:45:23,684 --> 01:45:26,073
Ik gaf haar een kogel.
884
01:45:26,244 --> 01:45:29,635
Het spijt me, maar het was
zij of ik.
885
01:45:39,843 --> 01:45:41,277
Waar is het lichaam?
886
01:45:44,202 --> 01:45:46,478
Ik heb haar begraven.
887
01:45:46,643 --> 01:45:50,523
Ik heb de andere twee achtergelaten
als lokaas voor de wolven.
888
01:45:50,683 --> 01:45:55,439
Maak je geen zorgen.
Ik heb voor ze gebeden.
889
01:46:09,321 --> 01:46:11,551
Rustig aan, jongens.
890
01:46:11,721 --> 01:46:14,520
Ik denk niet dat ik me laat
vermoorden door jullie vandaag.
891
01:46:24,001 --> 01:46:25,912
Vuile schoft!
-Niet schieten,
892
01:46:26,081 --> 01:46:28,311
We vinden z'n wapens nooit
als we hem doden.
893
01:46:28,481 --> 01:46:30,552
Maakt u zich geen zorgen,
we krijgen hem wel.
894
01:46:41,639 --> 01:46:45,075
Wat voor knullige operatie
leiden we hier eigenlijk?
895
01:46:45,240 --> 01:46:48,631
Mijn oprechte deelneming
VOOR UW VROUW.
896
01:46:48,800 --> 01:46:52,077
Ben je gek of zo?
Ik geef geen reet om mijn vrouw.
897
01:46:52,240 --> 01:46:53,389
0,nee?
898
01:46:55,840 --> 01:46:58,115
Ik wil Connor.
899
01:47:02,399 --> 01:47:06,552
Het is mij niet duidelijk waarom
u Connor zo graag Wilt.
900
01:47:06,719 --> 01:47:10,189
Waarom juist nu.
-Frank Connor...
901
01:47:10,359 --> 01:47:13,351
„werkt voor een speciale groep
van onze regering..
902
01:47:13,519 --> 01:47:17,194
….die zich bemoeit met
mijn distributiekanalen.
903
01:47:17,359 --> 01:47:18,996
…en die ze wil vernietigen.
904
01:47:22,277 --> 01:47:25,190
Dat is een groot belangenconflict..
905
01:47:25,358 --> 01:47:27,952
…op het ministerie van Oorlog.
906
01:47:33,157 --> 01:47:35,148
Laat de schijn je niet bedriegen.
907
01:47:38,436 --> 01:47:40,473
Als we Connor omleggen.
908
01:47:40,637 --> 01:47:43,231
…Zijn ze een van hun belangrijkste
schakels kwijt.
909
01:47:43,396 --> 01:47:45,672
Maar.
910
01:47:45,837 --> 01:47:51,674
Waarom zoeken we niet uit met welke
afdeling hij werkt en lossen we 'top?
911
01:47:51,837 --> 01:47:55,990
Er is een groep bij de regering
die zich met m'n zaken bemoeit...
912
01:47:56,157 --> 01:47:57,989
…en dat pik ik niet.
913
01:49:21,712 --> 01:49:25,148
Ben je een vriend van Harrison?
-Ben jij Frank Connor?
914
01:49:25,311 --> 01:49:28,588
Ja.
-Ik heb een passagier voor je.
915
01:49:28,752 --> 01:49:31,870
Wat is er aan de hand?
-Mr Carson, waarom stoppen we?
916
01:49:32,031 --> 01:49:33,430
Rij door.
917
01:49:41,031 --> 01:49:42,305
Heather.
918
01:49:45,950 --> 01:49:47,907
Ik ben het: Frank.
919
01:50:01,750 --> 01:50:03,627
Hoe?
920
01:50:03,790 --> 01:50:06,623
Waar kom je vandaan?
Hoe heb je me gevonden?
921
01:50:09,030 --> 01:50:10,668
Ik heb de kinderen...
922
01:50:10,830 --> 01:50:13,868
Jouw kinderen, Grace en Ethan.
-Heb jij Grace en Ethan?
923
01:50:14,030 --> 01:50:16,783
Waar zijn ze? Zijn ze veilig?
-Ze zijn veilig bij mijn vader.
924
01:50:16,989 --> 01:50:18,468
Maar we moeten gaan.
925
01:50:19,670 --> 01:50:21,228
Breng me naar ze toe,
926
01:50:28,348 --> 01:50:33,377
Ik weet dat u me niet mag, maar
zorg alstublieft voor haar.
927
01:50:36,469 --> 01:50:38,028
Wilt u dat doen?
928
01:50:44,108 --> 01:50:45,940
Breng me naar m'n kinderen.
929
01:50:55,028 --> 01:50:56,382
Dames...
930
01:51:03,947 --> 01:51:05,506
Weet je.
931
01:51:05,667 --> 01:51:08,261
Het is vreemd dat kleine Grace
en Ethan bij mij opduiken...
932
01:51:08,427 --> 01:51:10,703
„met een of ander verhaal
dat je ontvoerd was...
933
01:51:10,906 --> 01:51:13,375
…en dat je al een week vermist werd
en ze waren bezorgd...
934
01:51:13,547 --> 01:51:18,257
….dat je iets was overkomen. Dus
vroegen ze mij om hulp, Dat is alles.
935
01:51:18,426 --> 01:51:21,144
Er is niks geheimzinnigs aan.
936
01:51:21,305 --> 01:51:25,378
Ik ben dankbaar dat jij ze hebt
en dat ze veilig zijn.
937
01:51:25,546 --> 01:51:28,299
En dankbaar dat je me naar ze
toe brengt.
938
01:51:29,266 --> 01:51:30,700
Dus doet dat alsjeblieft.
939
01:51:30,905 --> 01:51:32,976
Ik probeer je heus niet weer
te veroveren...
940
01:51:33,145 --> 01:51:37,662
, nee? Echt niet?
-Nee,
941
01:51:37,826 --> 01:51:41,614
Ik wil je alleen helpen.
Dat is alles.
942
01:51:41,784 --> 01:51:44,856
Breng me naar m'n kinderen.
Daar ben ik enorm mee geholpen.
943
01:51:45,985 --> 01:51:49,103
Luister Frank, ik ben je zeer dankbaar.
944
01:51:49,265 --> 01:51:51,905
Maar je kunt niet ineens zo weer
in m'n [even stappen...
945
01:51:52,065 --> 01:51:55,945
….In het leven van m'n kinderen,
alsof je niet weg bent geweest.
946
01:51:56,105 --> 01:51:57,778
Ik probeer niet terug te komen
in je leven, Heather.
947
01:51:57,985 --> 01:52:00,454
Ik probeer je alleen te helpen.
948
01:52:01,664 --> 01:52:04,338
Ik denk dat je me verkeerd begrijpt.
-Ik begrijp niets verkeerd.
949
01:52:04,503 --> 01:52:07,017
Ik moest een ander leven
opbouwen, Frank,
950
01:52:07,184 --> 01:52:10,973
Ik had stabiliteit nodig voor
de kinderen. Wat moest ik anders?
951
01:52:11,144 --> 01:52:13,135
Ik trouwde met Briggs en hij
behandelde ons vreselijk,
952
01:52:13,303 --> 01:52:15,260
Maar er was tenminste stabiliteit
en eten op tafel...
953
01:52:15,424 --> 01:52:19,861
…en een dak boven ons hoofd.
Dus sorry als ik wat vijandig ben.
954
01:52:25,663 --> 01:52:27,415
Sloeg hij je?
955
01:52:29,782 --> 01:52:34,652
Hij zorgde voor ons. Een dak
boven ons hoofd en eten op tafel.
956
01:52:34,823 --> 01:52:36,177
Dat vraag ik niet.
957
01:52:37,583 --> 01:52:39,062
Sloeg hij je?
958
01:52:42,622 --> 01:52:47,617
Heather, sloeg hij je?
-Ik wil m'n kinderen zien, alsjeblieft.
959
01:52:53,621 --> 01:52:57,376
Daar laat ik hem niet mee wegkomen.
-Wat ben je van plan?
960
01:53:00,341 --> 01:53:03,219
Waarom zijn we gestopt?
Ik wil m'n kinderen zien.
961
01:53:03,380 --> 01:53:07,169
Nee, we gaan terug naar het kamp.
-Waar heb je het over?
962
01:53:07,341 --> 01:53:08,615
We gaan terug naar het kamp.
963
01:53:08,781 --> 01:53:12,570
Ik laat die man hier niet mee wegkomen.
-Gaan we naar Briggs?
964
01:53:12,741 --> 01:53:16,371
Nee, ik wil naar m'n kinderen.
-Ik breng je daarna naar ze toe.
965
01:53:16,541 --> 01:53:18,373
Maar dit moet nu stoppen.
966
01:54:37,897 --> 01:54:40,207
Kapitein McCalister..
967
01:54:40,377 --> 01:54:43,494
Nu alweer terug?
-Hou op met die onzin, Briggs.
968
01:54:43,656 --> 01:54:48,287
Na uw laatste dreiging, heeft een van
m'n mannen u nagetrokken...
969
01:54:48,456 --> 01:54:53,895
…en vond wat interessante informatie
over u en uw kleine operatie hier.
970
01:54:54,056 --> 01:54:57,606
Ik onderbreek u even, voordat u te ver
gaat en uzelf voor schut zet.
971
01:54:57,775 --> 01:55:03,486
Het wordt tijd dat u ophoudt met
die leugens en verhalen.
972
01:55:03,655 --> 01:55:07,649
Ik weet niet hoe u uw positie
hebt verkregen...
973
01:55:07,815 --> 01:55:10,045
„…maar ik heb mijn theorieën.
974
01:55:10,215 --> 01:55:13,287
Maar buiten dat, staat u hierbij
onder arrest.
975
01:55:13,454 --> 01:55:16,526
…voor diverse overtredingen
van de wet.
976
01:55:16,695 --> 01:55:22,167
Ten eerste voor het verkopen van
overheidswapens aan de vijanden.
977
01:55:24,534 --> 01:55:28,493
Arresteer hem.
-Dat dacht ik niet.
978
01:55:33,374 --> 01:55:35,092
Ik zou maar rustig aan doen.
979
01:55:36,534 --> 01:55:38,366
Vooruit, berg die wapens op.
980
01:55:40,813 --> 01:55:44,965
Of ik schiet jullie lieve kapitein
McCalister neer,
981
01:55:45,132 --> 01:55:48,488
Weet u zeker dat dit de juiste manier
is?
982
01:55:48,652 --> 01:55:50,928
U kunt hier niet voor weglopen.
983
01:55:51,093 --> 01:55:53,482
Ik kan doen wat ik wil.
984
01:55:53,653 --> 01:55:56,930
En u bent niet in een positie
om eisen aan mij te stellen.
985
01:56:02,492 --> 01:56:05,166
Wat doe je in godsnaam, Briggs?
986
01:56:05,332 --> 01:56:09,644
Herinneren jullie je nog die groep
waar ik het over had, jongens?
987
01:56:09,812 --> 01:56:11,246
Hier staat hij.
988
01:56:13,332 --> 01:56:15,130
Maar, Briggs.
989
01:56:15,292 --> 01:56:18,648
Dat is kapitein McCalister.
U kunt dit niet doen.
990
01:56:18,812 --> 01:56:23,044
Schiet hem neer. De hele operatie
gaat er anders aan.
991
01:56:23,210 --> 01:56:25,121
Ik doe 't, jongens.
992
01:56:28,010 --> 01:56:29,887
En nu mijn eisen:
993
01:56:31,411 --> 01:56:33,322
Ten eerste wil ik een gegarandeerde
veilige doorgang...
994
01:56:33,491 --> 01:56:37,724
„….naar de zuidgrens van Mexico
waar m'n vrienden mij oppikken.
995
01:56:37,930 --> 01:56:41,844
En ten tweede wil ik liever niet
te maken hebben met deze gek.
996
01:56:42,011 --> 01:56:46,083
Willen jullie nu alsjeblieft vertrekken
en Connor gaan zoeken?
997
01:56:46,249 --> 01:56:49,526
Zodra Frank Connor hier ,
doen we de ruil.
998
01:56:52,410 --> 01:56:57,849
Ondertussen zullen kapitein
McCalister en ik hier geduldig wachten.
999
01:57:03,569 --> 01:57:05,606
Wat een land.
1000
01:57:05,768 --> 01:57:09,887
Dat een boerenjongen zoals ik
zo machtig kan worden..
1001
01:57:10,049 --> 01:57:12,245
…en zo'n belangrijke operatie leidt.
1002
01:57:14,689 --> 01:57:16,202
En het mooiste is...
1003
01:57:17,809 --> 01:57:20,323
….dat niemand
van jullie ooit aan mij twijfelde.
1004
01:57:25,127 --> 01:57:30,076
Daarom juist ben ik
de hengsteneend in deze vijver.
1005
01:57:30,247 --> 01:57:31,726
Schiet hem neer.
1006
01:57:36,608 --> 01:57:38,007
Niet slecht, hè?
1007
01:57:42,328 --> 01:57:45,843
Terwijl jullie flink je best doen
om de slechteriken te pakken.
1008
01:57:46,007 --> 01:57:51,241
„….Zit ik lekker in Mexico en bedrijf
de liefde met sexy señorita's..
1009
01:57:51,407 --> 01:57:53,762
…en dans ik de hele nacht
de fandango.
1010
01:57:55,927 --> 01:57:58,646
Bent u uw tong verloren,
kapitein McCalister?
1011
01:58:09,605 --> 01:58:12,199
Ik adviseer u om hier goed
over na te denken.
1012
01:58:12,366 --> 01:58:17,122
Denk aan al het werk wat u
heeft gedaan. Dit is niet de manier.
1013
01:58:17,285 --> 01:58:19,162
Alstublieft..
1014
01:58:22,486 --> 01:58:24,954
Nee, ga op zij jullie.
-Verdomme, Briggs.
1015
01:58:26,165 --> 01:58:28,281
Naar achteren, allemaal.
1016
01:58:28,445 --> 01:58:30,721
Dit is mijn kamp en ik wil
dat jullie hier vertrekken.
1017
01:58:30,925 --> 01:58:32,723
Briggs, rustig aan,
1018
01:58:32,925 --> 01:58:33,995
Luister goed, Feldman.
1019
01:58:34,165 --> 01:58:37,123
Zodra Frank Connor hier ,
wil ik dat hij geboeid is.
1020
01:58:37,284 --> 01:58:39,355
Ik wil dat mijn paard klaarstaat.
1021
01:58:43,964 --> 01:58:45,841
En dan doe ik de ruil,
1022
01:58:53,524 --> 01:58:54,753
En?
1023
01:58:57,404 --> 01:58:59,156
Hoe voelt dat?
1024
01:59:01,884 --> 01:59:05,080
Een van uw mannen dood...
1025
01:59:05,243 --> 01:59:07,154
en de andere ervandoor.
1026
01:59:08,723 --> 01:59:10,600
Voelt u zich alleen?
1027
01:59:13,403 --> 01:59:15,872
Hoe is het zo gekomen, Mr Briggs?
1028
01:59:18,082 --> 01:59:22,633
Hoe is een boerenjongen uit
Valdosta, Georgia..
1029
01:59:22,803 --> 01:59:26,193
…zo geworden?
1030
01:59:29,281 --> 01:59:31,670
Een schande voor ons land.
1031
01:59:34,081 --> 01:59:35,913
Het is meelijwekkend,
1032
01:59:53,481 --> 01:59:58,032
Ik had hier al een slecht gevoel over.
-Je zult me moeten vertrouwen.
1033
02:00:00,361 --> 02:00:05,230
Ga dat struikgewas in en verstop je.
Wees niet bang. Ik kom weer terug.
1034
02:00:05,400 --> 02:00:07,232
Laat me afstijgen dan.
1035
02:00:14,360 --> 02:00:16,431
Goed.
1036
02:00:41,959 --> 02:00:45,747
Zie je wat ik zie?
-Ja, wacht even.
1037
02:00:48,797 --> 02:00:52,916
Mr Connor?
-Wat is er?
1038
02:00:53,078 --> 02:00:56,833
Briggs zoekt blijkbaar een hond
om te trappen.
1039
02:00:56,998 --> 02:00:59,717
Hij heeft kapitein McCalister
gegijzeld.
1040
02:00:59,918 --> 02:01:01,909
Hij wil hem ruilen voor jou.
1041
02:01:06,357 --> 02:01:09,713
Mag ik eerst even iets persoonlijks
afhandelen?
1042
02:01:13,477 --> 02:01:16,833
Ga je gang. Wij zijn klaar.
1043
02:01:16,997 --> 02:01:18,954
Hij is helemaal voor jou, Connor.
1044
02:01:20,917 --> 02:01:22,191
Vooruit.
1045
02:01:49,715 --> 02:01:53,151
Stelletje klootzakken!
-Bukken, Connor,
1046
02:01:53,315 --> 02:01:56,433
Wat doe je in godsnaam?
-Zo ga je er nog aan.
1047
02:01:56,595 --> 02:02:00,714
Als je dat uniform niet aan had,
zou ik zweren dat je ze beschermt.
1048
02:02:00,915 --> 02:02:03,953
Sta op en schiet.
-Echt jij weer, Frank.
1049
02:02:04,115 --> 02:02:08,472
Voordat je een ravijn ingaat, zou je
moeten weten hoe je eruit komt.
1050
02:02:08,674 --> 02:02:10,984
Dus daar gaat het om, hè?
1051
02:02:13,194 --> 02:02:15,470
Ga je gang. Laat je zelf doodschieten.
1052
02:02:57,392 --> 02:02:58,826
Hallo, Frank.
1053
02:03:03,351 --> 02:03:05,149
Leuk dat je je bij ons aansluit.
1054
02:03:24,150 --> 02:03:26,868
Laat zien dat je geen wapen draagt.
1055
02:03:37,550 --> 02:03:38,699
Oké.
1056
02:03:51,269 --> 02:03:54,978
Henry, laat die kapitein gaan
en dan mag je mij hebben.
1057
02:03:55,149 --> 02:03:57,459
Kom op, je kent me toch wel beter.
1058
02:03:59,949 --> 02:04:02,020
Waarom zou ik hem laten gaan?
1059
02:04:03,389 --> 02:04:06,381
Henry, luister naar me.
1060
02:04:06,547 --> 02:04:08,823
Laat de kapitein gaan.
1061
02:04:08,988 --> 02:04:10,626
Het is iets tussen jou en mij.,
1062
02:04:12,508 --> 02:04:14,260
Maar ik wil je niet, Frank.
1063
02:04:20,708 --> 02:04:22,540
Ik wil je vermoorden,
1064
02:04:27,707 --> 02:04:29,061
Travis!
1065
02:04:33,227 --> 02:04:34,661
Wat is dit?
1066
02:04:36,387 --> 02:04:39,106
Een geestverschijning
van m'n overleden vrouw?
1067
02:04:39,267 --> 02:04:41,736
Wat is er in godsnaam aan de hand,
Travis?
1068
02:04:41,947 --> 02:04:46,180
Waar ben je, wat doe je?
Je weet dat dit tot niets leidt.
1069
02:04:46,347 --> 02:04:48,860
Laat de kapitein maar gaan,
alsjeblieft.
1070
02:04:50,865 --> 02:04:53,175
Frank, ze heeft nooit van je gehouden.
1071
02:04:54,705 --> 02:04:57,140
Je hebt haar tien jaar geleden
in de steek gelaten.
1072
02:04:59,106 --> 02:05:00,335
In feite...
1073
02:05:04,426 --> 02:05:06,497
„….geeft ze helemaal niets om je.
1074
02:05:11,225 --> 02:05:12,340
Travis...
1075
02:05:12,505 --> 02:05:17,625
Je kunt hier nu een eind aan maken...
1076
02:05:18,704 --> 02:05:21,503
Alsjeblieft, hou op.
1077
02:05:21,665 --> 02:05:23,303
Laat hem gaan.
1078
02:05:35,144 --> 02:05:36,339
Heather.
1079
02:05:42,504 --> 02:05:44,142
Hou je van me?
1080
02:05:47,383 --> 02:05:48,896
Natuurlijk hou ik van je.
1081
02:05:50,862 --> 02:05:53,172
Je bent mijn man.
1082
02:05:53,343 --> 02:05:54,742
Hoor je dat, Frank?
1083
02:05:58,542 --> 02:06:00,101
Ga dan met me mee.
1084
02:06:02,743 --> 02:06:04,256
We gaan naar een leuke plek.
1085
02:06:06,903 --> 02:06:08,336
En de kinderen?
1086
02:06:11,302 --> 02:06:13,020
Die laat ik later ophalen.
1087
02:06:14,742 --> 02:06:19,373
We zullen een gelukkig leven hebben
op een bergtop ergens.
1088
02:06:20,621 --> 02:06:22,180
Op een berg..
1089
02:06:32,541 --> 02:06:34,452
Oké.
1090
02:06:34,621 --> 02:06:36,578
De kinderen komen later.
1091
02:06:37,941 --> 02:06:39,215
Later.
1092
02:06:40,780 --> 02:06:44,057
En misschien is er een rivier..
1093
02:06:44,221 --> 02:06:45,541
…vlakbij de berg.
1094
02:06:50,219 --> 02:06:55,055
Dat lijkt me wel wat.
-Dus laat de kapitein maar gaan.
1095
02:06:57,579 --> 02:07:00,332
Ik ben de jouwe.
1096
02:07:00,500 --> 02:07:03,618
Als kapitein in het Amerikaanse leger.
1097
02:07:05,180 --> 02:07:07,569
…veroordeel ik je nu tot de dood.
1098
02:07:09,179 --> 02:07:10,499
Heather!
1099
02:08:00,737 --> 02:08:03,456
Het komt goed met je.
-Fran?
1100
02:08:06,337 --> 02:08:07,736
Luister naar me.
1101
02:08:13,095 --> 02:08:14,449
Ik vergeef je.
1102
02:08:17,336 --> 02:08:19,054
Het spijt me zo erg.
1103
02:08:36,614 --> 02:08:41,165
Het komt goed met je, oké?
Wees sterk voor mij.
1104
02:08:41,335 --> 02:08:43,053
Kun je dat voor me doen?
Ja,
1105
02:08:51,214 --> 02:08:55,492
Harrison, jij was toch ooit legerarts?
-Ik heb eerder kogels verwijderd.
1106
02:08:55,653 --> 02:08:57,246
Maar het is wel even geleden.
1107
02:09:00,773 --> 02:09:02,571
Het komt goed.
1108
02:09:02,734 --> 02:09:04,566
HĂ©, het komt goed.
1109
02:09:06,334 --> 02:09:08,610
Je moet sterk voor me zijn, oké?
1110
02:09:10,973 --> 02:09:15,729
Frank, doe ons een plezier
en ga naar buiten,
1111
02:09:47,292 --> 02:09:51,125
Dametje, het komt goed met je.
1112
02:09:51,291 --> 02:09:54,921
Ik maak een kleine incisie
en haal die kogel eruit.
1113
02:09:55,091 --> 02:09:58,607
Het zal heel pijnlijk zijn,
zoals je nooit eerder hebt gevoeld.
1114
02:10:00,851 --> 02:10:02,285
Hou je taai.
1115
02:10:18,090 --> 02:10:20,809
Je hebt 't goed gedaan.
Het komt allemaal goed.
1116
02:10:45,369 --> 02:10:47,440
Wordt mam weer beter?
1117
02:10:52,008 --> 02:10:55,478
Ze herstelt, maar ze was zwaar
gewond.
1118
02:10:55,647 --> 02:10:58,400
En, Harrison? Gaat 't goed met haar?
1119
02:11:06,008 --> 02:11:08,602
Ze heeft veel bloed verloren,
maar ik heb haar opgelapt.
1120
02:11:08,767 --> 02:11:10,279
Ze is sterk. Het komt goed met haar,
1121
02:11:10,447 --> 02:11:13,166
Wanneer kunnen we haar zien?
-Snel,
1122
02:11:13,327 --> 02:11:14,840
Maar onthoud:
1123
02:11:15,006 --> 02:11:17,964
Jullie hebben je moeder nodig,
maar je moeder jullie.
1124
02:11:20,407 --> 02:11:23,001
Harrison! Kom hier.
-Excuseer me.
1125
02:11:27,006 --> 02:11:30,794
Opa heeft ons alles verteld.
-Ja, pa.
1126
02:11:49,646 --> 02:11:53,684
Ga bloemen plukken voor je moeder.
Ik weet zeker dat ze dat leuk vindt.
1127
02:11:53,884 --> 02:11:55,113
Toe maar.
1128
02:12:31,563 --> 02:12:34,157
HĂ© jongens, ik heb iets voor jullie
buiten.
1129
02:12:44,003 --> 02:12:46,438
Is ze echt van mij?
-Van jou en je broer.
1130
02:12:46,603 --> 02:12:48,162
Ook van mij?
-Ja,
1131
02:12:51,922 --> 02:12:53,560
Ze is zo schattig.
1132
02:12:55,122 --> 02:12:57,159
Ik kan niet wacht om op haar te rijden.
-Ze is ook zacht.
1133
02:12:57,322 --> 02:13:00,553
Oké, wie gaat het eerst op haar?
-Ik wil wel..
1134
02:13:00,722 --> 02:13:02,395
…maar ik denk dat ik te groot ben.
1135
02:13:05,561 --> 02:13:08,440
Toe maar. Spring er maar op.
-Ik wil er het eerst op, zus.
1136
02:13:08,601 --> 02:13:12,116
Stap maar op, Ethan.
-Ze is zo lief.
1137
02:13:12,280 --> 02:13:14,032
Je moet beter je best doen.
1138
02:13:20,361 --> 02:13:23,274
Het is heel anders dan op
een normaal paard.
1139
02:13:23,441 --> 02:13:24,670
Alleen een beetje lager.
1140
02:13:25,841 --> 02:13:27,798
Doe voorzichtig met haar.
Vooruit,
1141
02:13:28,961 --> 02:13:32,316
Trek haar maar zachtjes mee,
-Zachtjes.
1142
02:13:32,480 --> 02:13:34,471
We houden allemaal
van Gods schepselen.
1143
02:13:34,640 --> 02:13:35,869
Lief zijn.
1144
02:13:46,320 --> 02:13:51,268
Moet je zien. Heb je ooit zoiets
moois gezien in je leven?
1145
02:13:52,918 --> 02:13:54,989
Ik heb je gemist, Frank Connor.
1146
02:14:01,199 --> 02:14:05,670
Ik wil nooit meer bij je weg.
-Niet doen, dan.
1147
02:14:06,994 --> 02:14:10,994
NL Retail Subs Geript & Gesynct door MR_Yuppie
87538