All language subtitles for 6a2ca08b5a86f315006f42bed732568c3534499f76d35d7e0056d0b20a2b6f5dfb3ae3118ec85519875d0a942084c5ea6e197f1bb44dbc68a51a3e382530
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,049 --> 00:00:03,884
(ominous music)
2
00:00:03,884 --> 00:00:06,929
(rustling footsteps)
3
00:00:43,632 --> 00:00:46,009
(murmuring)
4
00:00:46,009 --> 00:00:48,679
(ominous music)
5
00:01:17,374 --> 00:01:19,585
(thudding)
6
00:01:21,378 --> 00:01:24,131
(engine rumbling)
7
00:01:35,976 --> 00:01:38,854
(breathy murmuring)
8
00:01:38,854 --> 00:01:41,565
(big band music)
9
00:02:20,896 --> 00:02:23,482
- [Woman's Voice] Feels so good.
10
00:02:37,996 --> 00:02:40,624
(ominous music)
11
00:02:42,501 --> 00:02:45,170
(breathy murmuring)
12
00:02:45,170 --> 00:02:48,048
- [Woman's Voice] I've got you now.
13
00:02:50,008 --> 00:02:50,842
I need you.
14
00:02:52,010 --> 00:02:54,721
(big band music)
15
00:03:17,536 --> 00:03:20,163
(ominous music)
16
00:03:20,163 --> 00:03:22,874
(big band music)
17
00:03:28,171 --> 00:03:31,091
(breathy murmuring)
18
00:03:48,275 --> 00:03:51,278
(creaking)
19
00:03:51,278 --> 00:03:53,947
(ominous music)
20
00:03:56,533 --> 00:03:58,994
(comic music)
21
00:04:03,498 --> 00:04:06,501
(drunken stammering)
22
00:04:20,932 --> 00:04:23,560
(ominous music)
23
00:04:29,983 --> 00:04:32,694
(big band music)
24
00:04:59,721 --> 00:05:02,808
(breathless moaning)
25
00:05:51,982 --> 00:05:54,651
(ominous music)
26
00:06:07,080 --> 00:06:10,041
(psychedelic music)
27
00:06:33,440 --> 00:06:34,691
- Oh, that's in.
28
00:07:02,177 --> 00:07:04,888
(big band music)
29
00:07:11,937 --> 00:07:13,188
- Take that off.
30
00:07:30,747 --> 00:07:33,833
- Go, go. (moaning)
31
00:07:33,833 --> 00:07:34,960
Yeah, go baby.
32
00:07:41,216 --> 00:07:43,176
Wow, that's it.
33
00:07:43,176 --> 00:07:45,428
(murmuring)
34
00:07:46,846 --> 00:07:51,810
Yeah, go!
35
00:08:01,569 --> 00:08:04,531
(psychedelic music)
36
00:09:02,839 --> 00:09:04,549
That's it, that's it.
37
00:09:06,760 --> 00:09:08,094
That's it, great.
38
00:09:09,763 --> 00:09:12,348
(uptempo music)
39
00:09:14,392 --> 00:09:16,728
(murmuring)
40
00:10:12,784 --> 00:10:15,870
(uptempo dance music)
41
00:14:22,492 --> 00:14:25,119
(ominous music)
42
00:14:30,249 --> 00:14:33,378
- Hm, 10 kidnappings in 1O days.
43
00:14:35,046 --> 00:14:36,464
And nobody's got even a lead.
44
00:14:37,757 --> 00:14:38,841
- Good morning.
45
00:14:38,841 --> 00:14:40,468
- Didn't you get orders?
46
00:14:40,468 --> 00:14:41,886
- Yes sir, I did, but-
47
00:14:41,886 --> 00:14:44,013
- You can't yell at him, inspector.
48
00:14:44,013 --> 00:14:45,848
This story is now too big,
49
00:14:45,848 --> 00:14:48,226
and the public is anxious
to get all the details.
50
00:14:50,395 --> 00:14:52,480
- You've already done a pretty good job.
51
00:14:52,480 --> 00:14:55,274
Calling us impotent; you didn't have to!
52
00:14:55,274 --> 00:14:56,776
The public's got a bad enough opinion
53
00:14:56,776 --> 00:14:57,902
of the police as it is.
54
00:14:57,902 --> 00:15:00,154
- Oh, you're much too
sensitive, that's all.
55
00:15:00,154 --> 00:15:01,739
I didn't mean it that way.
56
00:15:01,739 --> 00:15:03,908
But how do you like that theory of mine?
57
00:15:03,908 --> 00:15:04,826
- Too fantastic.
58
00:15:06,786 --> 00:15:08,746
You refer here to a mad scientist.
59
00:15:09,747 --> 00:15:12,041
His experiments in Italy
began years ago began
60
00:15:12,041 --> 00:15:13,626
following the strange disappearances
61
00:15:13,626 --> 00:15:15,336
of men and young, pretty girls.
62
00:15:16,671 --> 00:15:19,006
- That wasn't a fantasy, inspector.
63
00:15:19,006 --> 00:15:21,843
The scientist delved into all
kinds of sexual aberrations
64
00:15:21,843 --> 00:15:24,137
that are known to occur to women.
65
00:15:24,137 --> 00:15:25,596
Undoubtedly a madman, though.
66
00:15:26,472 --> 00:15:30,017
He was seeking a way by
sex to improve our species.
67
00:15:30,017 --> 00:15:32,603
(phone ringing)
68
00:15:33,521 --> 00:15:34,480
- Inspector Benedict.
69
00:15:35,857 --> 00:15:37,191
Yes sir, I'll go right over.
70
00:15:38,860 --> 00:15:39,861
Yes sir, immediately.
71
00:15:43,239 --> 00:15:47,118
Get me the information you dug
up on that scientist's file.
72
00:15:47,118 --> 00:15:47,994
- All right, be glad to.
73
00:15:47,994 --> 00:15:49,245
- Hm.
74
00:15:49,245 --> 00:15:52,206
(typist clattering)
75
00:16:03,092 --> 00:16:05,720
(ominous music)
76
00:16:36,542 --> 00:16:39,253
(glass clinking)
77
00:17:24,840 --> 00:17:27,385
(beeping tone)
78
00:17:30,096 --> 00:17:32,640
(beeping tone)
79
00:17:36,227 --> 00:17:38,771
(beeping tone)
80
00:17:42,108 --> 00:17:44,652
(beeping tone)
81
00:18:25,610 --> 00:18:26,819
- It's not time yet.
82
00:18:28,487 --> 00:18:29,572
I'll build her desire.
83
00:18:50,217 --> 00:18:52,011
The new arrivals, the hippies,
84
00:18:53,554 --> 00:18:54,347
put them together in one room
85
00:18:54,347 --> 00:18:55,806
and let them keep their grass.
86
00:18:57,099 --> 00:18:58,434
They'll be easier to handle.
87
00:19:01,228 --> 00:19:03,022
And let the lesbians share one room.
88
00:19:04,065 --> 00:19:05,191
I want to observe them.
89
00:19:08,110 --> 00:19:09,820
This one will need more stimulation.
90
00:19:12,114 --> 00:19:14,075
I've increased the aphrodisiac dosage.
91
00:19:31,801 --> 00:19:34,053
(murmuring)
92
00:19:42,812 --> 00:19:45,773
(psychedelic music)
93
00:19:56,242 --> 00:19:57,201
Prepare her.
94
00:20:09,296 --> 00:20:12,466
(sensual murmuring)
95
00:20:12,466 --> 00:20:15,428
(psychedelic music)
96
00:20:29,191 --> 00:20:30,943
We'll soon see how she does with a man.
97
00:20:33,612 --> 00:20:35,823
(giggling)
98
00:20:41,203 --> 00:20:43,456
(clamoring)
99
00:20:49,003 --> 00:20:50,963
- Are you George Farran?
100
00:20:50,963 --> 00:20:51,922
- I'll be right with you.
101
00:20:58,679 --> 00:20:59,430
Harry?
102
00:21:04,101 --> 00:21:04,935
Sit down.
103
00:21:07,480 --> 00:21:10,232
- Are you writing about all
those recent kidnappings?
104
00:21:10,232 --> 00:21:11,484
- Yeah.
105
00:21:11,484 --> 00:21:13,319
- Well, I came to see
you because of my wife.
106
00:21:13,319 --> 00:21:14,111
- Is she also gone?
107
00:21:14,111 --> 00:21:15,529
- No, unfortunately.
108
00:21:16,739 --> 00:21:17,531
- Go on.
109
00:21:18,949 --> 00:21:20,993
- She wanted me to speak to you.
110
00:21:20,993 --> 00:21:23,078
She gets turned on by
stories of crime and sex.
111
00:21:23,078 --> 00:21:23,829
They bug her.
112
00:21:24,872 --> 00:21:26,707
You see, l'm the barman in the place where
113
00:21:26,707 --> 00:21:29,335
that stripper was working,
the one that got kidnapped.
114
00:21:30,377 --> 00:21:31,879
- I see.
115
00:21:31,879 --> 00:21:34,089
- Well, I told my wife I saw a guy
116
00:21:34,089 --> 00:21:35,716
that was keeping a mask on his head.
117
00:21:35,716 --> 00:21:38,844
He's the kidnapper, she says,
but she's just guessing.
118
00:21:38,844 --> 00:21:40,596
- Describe the guy.
119
00:21:40,596 --> 00:21:42,723
- Tall, and his head looked very big.
120
00:21:42,723 --> 00:21:45,351
He's somebody you'd remember all right.
121
00:21:45,351 --> 00:21:46,477
- Had you seen him before this?
122
00:21:46,477 --> 00:21:50,105
- No and I'll tell you, I sure
wouldn't wanna see him again.
123
00:21:50,105 --> 00:21:52,066
- Your wife could be right.
124
00:21:53,692 --> 00:21:55,319
- I'll never be able to stand her.
125
00:21:56,612 --> 00:21:58,697
- Hello, Inspector Benedict?
126
00:21:58,697 --> 00:21:59,448
At my office.
127
00:22:00,741 --> 00:22:02,576
I talked to the barman at that place.
128
00:22:03,619 --> 00:22:05,246
He may have a lead on that
stripper's kidnapping.
129
00:22:05,246 --> 00:22:06,413
- At least, I think.
130
00:22:07,832 --> 00:22:10,459
(ominous music)
131
00:23:09,226 --> 00:23:11,437
(creaking)
132
00:23:37,588 --> 00:23:39,798
(creaking)
133
00:24:13,332 --> 00:24:15,542
(rustling)
134
00:24:17,252 --> 00:24:19,380
(beeping)
135
00:24:36,355 --> 00:24:38,941
(ominous music)
136
00:26:15,329 --> 00:26:17,456
(beeping)
137
00:26:44,233 --> 00:26:46,527
(murmuring)
138
00:28:00,809 --> 00:28:03,020
(groaning)
139
00:28:06,106 --> 00:28:08,775
(ominous music)
140
00:28:38,680 --> 00:28:41,725
- The effect is dissipating at
least 10 minutes faster now.
141
00:28:41,725 --> 00:28:44,561
I'm going to need stronger
doses and more frequently.
142
00:28:46,730 --> 00:28:47,940
Have they reached climax yet?
143
00:28:47,940 --> 00:28:48,857
- Twice, doctor.
144
00:28:48,857 --> 00:28:50,609
- Can they stand another extraction.
145
00:28:50,609 --> 00:28:53,237
- The girl can; she's still strong enough.
146
00:28:53,237 --> 00:28:55,864
That poor man's got nothing left now.
147
00:28:55,864 --> 00:28:56,657
- Hm.
148
00:29:03,121 --> 00:29:05,499
Man's of no further use to us now.
149
00:29:05,499 --> 00:29:06,458
Dispose of his body.
150
00:29:17,970 --> 00:29:20,055
I'll use the girl once more.
151
00:29:20,055 --> 00:29:21,598
And another man.
152
00:29:21,598 --> 00:29:22,975
- How much longer will you have to go on
153
00:29:22,975 --> 00:29:24,434
with these experiments?
154
00:29:25,352 --> 00:29:27,854
- I don't know, but without
them I'd be dead now.
155
00:29:27,854 --> 00:29:29,690
- You know it's not right.
156
00:29:29,690 --> 00:29:31,733
Must you treat them like animals?
157
00:29:31,733 --> 00:29:33,277
You forget that they're human.
158
00:29:34,987 --> 00:29:39,366
- Uh-huh; nevertheless, humans
are more sexual than animals.
159
00:29:39,366 --> 00:29:40,200
You know it!
160
00:29:40,200 --> 00:29:41,243
- That's all you think about.
161
00:29:41,243 --> 00:29:43,328
Let me give you all the sex you want.
162
00:29:43,328 --> 00:29:46,456
Oh please, use my body to keep you alive!
163
00:29:47,374 --> 00:29:49,251
- I intend to use you,
along with the others,
164
00:29:49,251 --> 00:29:50,335
in the experiments.
165
00:29:52,462 --> 00:29:55,299
Your love means nothing; your
body already belongs to me,
166
00:29:55,299 --> 00:29:56,591
and I'll use it every way I want.
167
00:29:56,591 --> 00:29:58,343
I'll give you just what you're asking for,
168
00:29:58,343 --> 00:30:00,095
but in my own time.
169
00:30:00,095 --> 00:30:02,681
(ominous music)
170
00:30:21,867 --> 00:30:24,786
(flames crackling)
171
00:30:48,101 --> 00:30:51,271
(typewriter clacking)
172
00:30:57,235 --> 00:30:58,987
- [Benedict] Well, what do you think?
173
00:30:58,987 --> 00:31:00,989
Does that look like the face you saw?
174
00:31:00,989 --> 00:31:03,033
- Oh, this is the face all right.
175
00:31:04,826 --> 00:31:07,496
It's wrong around the eyes though, look.
176
00:31:07,496 --> 00:31:08,288
Look here.
177
00:31:09,956 --> 00:31:13,001
The eyes were empty, very peculiar.
178
00:31:13,001 --> 00:31:14,753
- They could have been behind a mask.
179
00:31:14,753 --> 00:31:17,089
- We're not sure it was a mask, though.
180
00:31:17,089 --> 00:31:18,048
- What else could it have been?
181
00:31:18,048 --> 00:31:19,174
Some kind of monster?
182
00:31:19,174 --> 00:31:21,176
You've read too many
science fiction stories.
183
00:31:21,176 --> 00:31:22,803
- This clipping's an authentic story.
184
00:31:27,599 --> 00:31:28,850
- There is a monster?
185
00:31:28,850 --> 00:31:31,812
- There was, 30 years ago
in Italy, as I told you.
186
00:31:31,812 --> 00:31:33,188
- [Benedict] Oh, come off it.
187
00:31:34,481 --> 00:31:37,109
- The young scientist turned
people into automatons.
188
00:31:37,109 --> 00:31:39,236
He used them in terrible experiments,
189
00:31:39,236 --> 00:31:41,113
and some of them became monsters.
190
00:31:41,113 --> 00:31:43,073
- The police didn't learn anything?
191
00:31:43,073 --> 00:31:44,616
- The men and women were young.
192
00:31:44,616 --> 00:31:47,327
All the men were virile and
the girls latent nymphomaniacs.
193
00:31:47,327 --> 00:31:49,413
The experiments were sexual and perverted.
194
00:31:53,083 --> 00:31:54,209
- Publish that picture.
195
00:31:56,002 --> 00:31:58,922
- It's here, somewhere in
here that I'll find the nerve
196
00:31:58,922 --> 00:32:00,132
that controls the libido.
197
00:32:02,717 --> 00:32:04,428
The incision was deeper this time.
198
00:32:06,346 --> 00:32:08,390
I've exposed one of the critical lobes.
199
00:32:09,933 --> 00:32:12,227
Once I find the key to
human sexual desires,
200
00:32:12,227 --> 00:32:14,354
I'll not only preserve my own life,
201
00:32:14,354 --> 00:32:16,231
but be able to open the
door to heightened methods
202
00:32:16,231 --> 00:32:17,607
of sexual stimulation.
203
00:32:17,607 --> 00:32:19,234
I must position this positive electrode
204
00:32:19,234 --> 00:32:21,486
against the nerves of the libido.
205
00:32:21,486 --> 00:32:24,364
If this experiment succeeds, I'll not only
206
00:32:24,364 --> 00:32:27,492
be able to restrain us,
but also turn humans
207
00:32:27,492 --> 00:32:30,996
into veritable screwing machines.
208
00:32:30,996 --> 00:32:32,873
Careful observation over the next few days
209
00:32:32,873 --> 00:32:34,207
will give me the answer.
210
00:32:38,086 --> 00:32:41,047
(clacking footsteps)
211
00:33:24,841 --> 00:33:27,427
(ominous music)
212
00:33:39,856 --> 00:33:41,983
- Hello there, Chronicle?
213
00:33:41,983 --> 00:33:44,611
Please let me speak to a
reporter named Mr. George Farran.
214
00:33:44,611 --> 00:33:46,321
It's very urgent!
215
00:33:46,321 --> 00:33:47,948
That monster just came
in for a prescription.
216
00:33:47,948 --> 00:33:48,990
- Is he standing at the counter?
217
00:33:48,990 --> 00:33:49,866
- [Pharmacist] Yes, it's him all right.
218
00:33:49,866 --> 00:33:51,243
I recognize him from the
sketch in your paper.
219
00:33:51,243 --> 00:33:53,119
I can't talk much longer.
- Give me the address.
220
00:33:53,119 --> 00:33:54,621
- [Pharmacist] 69 South Laurabelle Street,
221
00:33:54,621 --> 00:33:55,747
near the corner of Elkins.
222
00:33:55,747 --> 00:33:57,374
He's looking around out
there, he's getting impatient.
223
00:33:57,374 --> 00:33:58,333
What'll I do?!
224
00:33:58,333 --> 00:33:59,626
- Just stall for time, I guess.
225
00:33:59,626 --> 00:34:00,585
- [Pharmacist] Delay him how?
226
00:34:00,585 --> 00:34:01,962
- Keep him busy.
227
00:34:01,962 --> 00:34:02,712
- [Pharmacist] Well, hurry, hurry.
228
00:34:02,712 --> 00:34:04,422
Who knows what that thing will do!
229
00:34:09,135 --> 00:34:11,721
(ominous music)
230
00:34:17,227 --> 00:34:18,436
- Damn police!
231
00:34:19,521 --> 00:34:23,858
They plan to stop me, but
I'm not gonna let them do it.
232
00:34:23,858 --> 00:34:25,610
My tests have almost been completed.
233
00:34:26,736 --> 00:34:29,489
The whole world shall benefit by them!
234
00:34:29,489 --> 00:34:32,409
If only you'd been able to get
those aphrodisiac compounds
235
00:34:32,409 --> 00:34:33,451
from that drug store!
236
00:34:36,621 --> 00:34:39,499
You did the right thing in
killing that druggist, the fool.
237
00:34:45,005 --> 00:34:47,215
(rustling)
238
00:35:01,104 --> 00:35:02,731
- No use, inspector.
239
00:35:04,399 --> 00:35:06,651
No fingerprints at all on him.
240
00:35:06,651 --> 00:35:08,028
My opinion is that he was struck
241
00:35:08,028 --> 00:35:10,238
by a blunt instrument of some kind.
242
00:35:10,238 --> 00:35:14,618
- Hm, those marks, right across his neck.
243
00:35:15,869 --> 00:35:17,912
Look, can't you determine
whether they were made
244
00:35:17,912 --> 00:35:19,372
with a large hand or not?
245
00:35:20,624 --> 00:35:22,917
- Sorry, I haven't been able to.
246
00:35:22,917 --> 00:35:25,378
The absence of prints on
his neck tells us nothing.
247
00:35:28,089 --> 00:35:29,633
- Well, gloves could have been used.
248
00:35:29,633 --> 00:35:31,635
- No, those marks don't indicate that.
249
00:35:31,635 --> 00:35:33,720
And besides, gloves aren't hard.
250
00:35:33,720 --> 00:35:35,847
- It seems clear to me, inspector.
251
00:35:35,847 --> 00:35:37,515
The thing that attacked
the druggist isn't human.
252
00:35:37,515 --> 00:35:39,017
- Now don't give me that again!
253
00:35:39,017 --> 00:35:41,603
I told you, I'm not buying
your story of a monster.
254
00:35:41,603 --> 00:35:44,648
- And this, only a madman would try to get
255
00:35:44,648 --> 00:35:46,441
such a tremendous quantity of drugs.
256
00:35:51,905 --> 00:35:54,866
- Crazy or not, anyone needing drugs
257
00:35:56,159 --> 00:35:58,495
doesn't send a monster to a drugstore.
258
00:36:00,163 --> 00:36:03,375
(strumming instrument)
259
00:36:05,043 --> 00:36:07,837
(repetitive music)
260
00:36:40,036 --> 00:36:43,123
(wordless murmuring)
261
00:37:00,348 --> 00:37:03,476
(overlapping moaning)
262
00:37:27,167 --> 00:37:29,335
(moaning)
263
00:38:03,661 --> 00:38:06,581
(repetitive music)
264
00:38:14,714 --> 00:38:17,467
(lustful moaning)
265
00:38:22,013 --> 00:38:23,264
- Harder.
266
00:38:23,264 --> 00:38:24,599
Oh, more, harder!
267
00:38:25,892 --> 00:38:27,101
Oh!
268
00:38:27,101 --> 00:38:29,229
(moaning)
269
00:38:35,276 --> 00:38:36,611
So good, so good.
270
00:38:38,530 --> 00:38:39,322
Oh!
271
00:38:57,757 --> 00:38:59,843
(moaning)
272
00:39:18,278 --> 00:39:21,030
- Don't keep me waiting.
273
00:39:21,030 --> 00:39:23,116
(moaning)
274
00:39:32,625 --> 00:39:33,835
I want you now!
275
00:39:37,255 --> 00:39:38,172
I need you.
276
00:39:39,757 --> 00:39:40,675
_ Yes: yes!
277
00:39:42,218 --> 00:39:44,345
(moaning)
278
00:39:47,515 --> 00:39:48,349
- No, no.
279
00:39:50,018 --> 00:39:50,852
No.
280
00:39:52,645 --> 00:39:53,479
Yes: YES !
281
00:39:55,607 --> 00:39:57,734
(banging)
282
00:39:59,027 --> 00:40:01,446
(clattering)
283
00:40:07,285 --> 00:40:08,786
- [Voice From Machine] Dr. Humpp,
284
00:40:08,786 --> 00:40:11,039
you are doing an excellent
job of carrying on
285
00:40:11,039 --> 00:40:13,791
the experiments I started
many years ago in Italy.
286
00:40:13,791 --> 00:40:17,003
However, I warn you, you
must continue to develop
287
00:40:17,003 --> 00:40:19,881
the ingredients for the
aphrodisiacs yourself.
288
00:40:19,881 --> 00:40:23,134
Do not send to public pharmacies for them.
289
00:40:23,134 --> 00:40:25,511
- But I must get new ingredients!
290
00:40:25,511 --> 00:40:27,430
My life itself is dependent upon it.
291
00:40:28,514 --> 00:40:30,391
- [Voice From Machine] But
by sending out for the drugs,
292
00:40:30,391 --> 00:40:32,477
you risk revealing your
whereabouts and the nature
293
00:40:32,477 --> 00:40:34,228
of your experiments to the police!
294
00:40:35,396 --> 00:40:37,231
- [Dr. Humpp] But I've
got to take that risk.
295
00:40:37,231 --> 00:40:38,900
I must have those drugs!
296
00:40:38,900 --> 00:40:41,611
- I did what you asked; I
followed your instructions.
297
00:40:41,611 --> 00:40:43,279
I sold him one of the ingredients
298
00:40:43,279 --> 00:40:45,031
and told him about two other pharmacies
299
00:40:45,031 --> 00:40:47,033
where he could get the rest.
300
00:40:47,033 --> 00:40:48,785
- That's fine, now give me the addresses.
301
00:40:48,785 --> 00:40:49,577
Take it down.
302
00:40:51,371 --> 00:40:54,082
Monroe Street, 6218.
303
00:40:56,292 --> 00:40:59,921
And 602 Sycamore; it's on the west side.
304
00:41:01,881 --> 00:41:04,842
(slinky jazz music)
305
00:41:36,124 --> 00:41:38,042
- Hello, inspector?
306
00:41:38,042 --> 00:41:39,669
Yes, it's me.
307
00:41:39,669 --> 00:41:42,005
No, there hasn't been anybody suspicious.
308
00:41:42,005 --> 00:41:44,382
- Uh-huh, just wait;
he'll come in eventually.
309
00:41:44,382 --> 00:41:45,174
- Okay-
310
00:41:47,135 --> 00:41:50,096
(slinky jazz music)
311
00:42:07,989 --> 00:42:09,699
Go ahead and fill it.
312
00:42:42,148 --> 00:42:44,358
(clicking)
313
00:42:50,156 --> 00:42:52,992
(engine rumbling)
314
00:42:55,787 --> 00:42:58,206
(jazz music)
315
00:43:25,983 --> 00:43:28,236
- Are you sure Farran didn't
leave any message for me?
316
00:43:28,236 --> 00:43:29,737
- Not a thing, sir.
317
00:43:29,737 --> 00:43:31,405
- Block every road out of the city.
318
00:43:31,405 --> 00:43:32,198
- Yes, sir.
319
00:43:33,491 --> 00:43:34,534
- Do you have a list of the drugs?
320
00:43:34,534 --> 00:43:35,368
- Yes.
321
00:43:35,368 --> 00:43:36,119
- I want it.
322
00:43:37,286 --> 00:43:38,913
- Hello, dispatcher?
323
00:43:38,913 --> 00:43:41,374
Inspector Benedict
wants all roads blocked.
324
00:43:41,374 --> 00:43:43,126
Yes, immediately.
325
00:43:43,126 --> 00:43:45,503
(jazz music)
326
00:44:14,407 --> 00:44:17,243
(tires screeching)
327
00:44:28,754 --> 00:44:31,174
(jazz music)
328
00:44:36,762 --> 00:44:39,140
- Nobody disappears into thin air!
329
00:44:39,140 --> 00:44:41,100
I told our men they mustn't get through.
330
00:44:42,518 --> 00:44:45,479
Yes, yes, I know that, but
you're not to abandon the search!
331
00:44:49,609 --> 00:44:50,735
Great reporter.
332
00:44:52,528 --> 00:44:54,864
(jazz music)
333
00:45:16,219 --> 00:45:19,472
(door slamming)
334
00:45:19,472 --> 00:45:22,475
(animals chittering)
335
00:45:43,287 --> 00:45:45,998
(dramatic music)
336
00:46:14,902 --> 00:46:17,488
(dogs barking)
337
00:46:19,740 --> 00:46:22,368
(ominous music)
338
00:47:15,129 --> 00:47:17,840
(glass clinking)
339
00:47:25,139 --> 00:47:27,808
- Now don't be scared; it's only water.
340
00:47:36,650 --> 00:47:37,735
- Who are you?
341
00:47:37,735 --> 00:47:38,736
- My name's Rachel.
342
00:47:39,653 --> 00:47:42,239
They're holding me here as
their prisoner here, like you.
343
00:47:43,282 --> 00:47:45,826
- Those characters, they experiment, huh?
344
00:47:46,744 --> 00:47:50,289
- I've no idea, but they're
up to something, all right.
345
00:47:50,289 --> 00:47:53,125
The young doctor seems
to be in charge of it.
346
00:47:53,125 --> 00:47:55,169
- Those automatons take his orders?
347
00:47:55,169 --> 00:47:57,129
- Well sure, they're just like robots.
348
00:47:57,129 --> 00:47:59,382
The doctor's been
operating on their brains.
349
00:47:59,382 --> 00:48:01,592
(rattling)
350
00:49:03,279 --> 00:49:05,990
(dramatic music)
351
00:49:25,634 --> 00:49:28,345
(dramatic music)
352
00:49:30,848 --> 00:49:32,057
- Get this thing loose!
353
00:49:42,776 --> 00:49:44,987
(rattling)
354
00:49:49,783 --> 00:49:52,369
(door creaking)
355
00:50:00,169 --> 00:50:02,838
(pleasant music)
356
00:51:00,980 --> 00:51:02,523
- I love you.
357
00:51:02,523 --> 00:51:05,693
Let me give you all the sex you want.
358
00:51:06,902 --> 00:51:09,280
Take me, my body belongs to you!
359
00:51:09,280 --> 00:51:11,073
Do it to me, give it to me!
360
00:51:13,367 --> 00:51:17,288
I want you to take me, use
my body in those tests.
361
00:51:17,288 --> 00:51:18,789
Oh, please take me!
362
00:51:18,789 --> 00:51:21,041
Please put it in me!
363
00:51:21,041 --> 00:51:22,876
(groaning)
364
00:51:22,876 --> 00:51:24,587
I love you, doctor!
365
00:51:24,587 --> 00:51:26,213
Give it to me!
366
00:51:26,213 --> 00:51:29,883
(breathless moaning)
367
00:51:29,883 --> 00:51:32,845
(psychedelic music)
368
00:52:55,010 --> 00:52:57,721
(dramatic music)
369
00:53:11,860 --> 00:53:13,987
(moaning)
370
00:55:12,231 --> 00:55:14,942
(pleasant music)
371
00:55:23,492 --> 00:55:25,285
- That mad doctor can't continue!
372
00:55:25,285 --> 00:55:26,662
He's completely crazy.
373
00:55:26,662 --> 00:55:27,788
- Don't talk about him like that.
374
00:55:27,788 --> 00:55:29,414
Dr. Humpp's not crazy.
375
00:55:29,414 --> 00:55:32,292
Someday the whole world
will appreciate his genius.
376
00:55:32,292 --> 00:55:33,252
- And the crimes he's committed?
377
00:55:33,252 --> 00:55:34,336
- You're misjudging him.
378
00:55:37,256 --> 00:55:38,590
- What are you doing?
379
00:55:38,590 --> 00:55:39,633
- I'm going to help you get away.
380
00:55:39,633 --> 00:55:41,343
Make believe you're asleep, darling.
381
00:56:01,613 --> 00:56:02,406
- Have you given him the serum?
382
00:56:02,406 --> 00:56:03,282
- Yes, all of it.
383
00:56:03,282 --> 00:56:04,116
He's ready now.
384
00:56:06,034 --> 00:56:06,952
- Let's begin then.
385
00:56:11,039 --> 00:56:13,041
- They could have taken
either of two routes:
386
00:56:13,041 --> 00:56:16,211
route number five or route 92.
387
00:56:16,211 --> 00:56:19,339
(typewriter clacking)
388
00:56:21,258 --> 00:56:23,427
Our men haven't been
combing that area yet.
389
00:56:25,137 --> 00:56:26,471
Send out two patrol cars
390
00:56:26,471 --> 00:56:28,515
and tell the men I want a
complete search of that area.
391
00:56:28,515 --> 00:56:29,308
- Yes, sir.
392
00:56:34,354 --> 00:56:36,648
- That fool reporter's liable
to get turned into a monster
393
00:56:36,648 --> 00:56:38,150
before he gets rescued.
394
00:56:38,150 --> 00:56:40,861
(dramatic music)
395
00:57:01,715 --> 00:57:03,926
(clicking)
396
00:57:04,885 --> 00:57:07,471
(ominous music)
397
00:57:24,279 --> 00:57:26,490
- And now I'm going to
conduct a final experiment
398
00:57:26,490 --> 00:57:29,034
on electronic control of
the male and female libido.
399
00:57:29,034 --> 00:57:30,118
Do not resist.
400
00:57:31,745 --> 00:57:33,622
You'll possess that girl.
401
00:57:35,290 --> 00:57:37,751
You'll do everything
to her that a man can.
402
00:57:41,004 --> 00:57:42,631
You'll respond to him.
403
00:57:42,631 --> 00:57:45,258
He will excite you in every
way his libidinous imagination
404
00:57:45,258 --> 00:57:47,886
can evoke; he will drive
you to climactic frenzy,
405
00:57:47,886 --> 00:57:49,972
yet your bodies will never touch.
406
00:57:54,017 --> 00:57:57,020
She's ready; you're
making her become excited.
407
00:57:57,020 --> 00:58:00,899
- I'm doing it to her; I
can't stop screwing her!
408
00:58:00,899 --> 00:58:02,484
- Now permit your libido to soar!
409
00:58:03,527 --> 00:58:06,279
She'll respond to anything you do to her.
410
00:58:06,279 --> 00:58:07,114
Lay him.
411
00:58:08,407 --> 00:58:11,368
(psychedelic music)
412
00:58:23,380 --> 00:58:25,549
(moaning)
413
00:59:04,588 --> 00:59:07,758
(overlapping moans)
414
00:59:07,758 --> 00:59:10,719
(psychedelic music)
415
00:59:56,014 --> 00:59:57,974
Sex dominates the world!
416
01:00:05,357 --> 01:00:07,317
And now, I dominate sex.
417
01:00:09,111 --> 01:00:12,072
(psychedelic music)
418
01:00:56,408 --> 01:00:59,119
Tomorrow we'll be able to go
ahead with the extraction.
419
01:00:59,119 --> 01:01:00,787
- Why use them again?
420
01:01:00,787 --> 01:01:03,748
You have other couples
anxious to copulate.
421
01:01:03,748 --> 01:01:04,624
- He's strong.
422
01:01:06,418 --> 01:01:08,336
And he knows how to use what he's got.
423
01:01:10,505 --> 01:01:13,508
She'll be ready for him
whenever he can get it up again.
424
01:01:13,508 --> 01:01:14,509
The strength from their passion
425
01:01:14,509 --> 01:01:17,470
will nourish my body
better than the others.
426
01:01:17,470 --> 01:01:18,221
Take 'em out.
427
01:01:45,248 --> 01:01:47,417
- What are you worried about?
428
01:01:47,417 --> 01:01:49,127
- They've made you into a nymphomaniac.
429
01:01:49,127 --> 01:01:51,129
- You shouldn't care about that.
430
01:01:51,129 --> 01:01:53,006
It means that you can get
it whenever you want it.
431
01:01:53,006 --> 01:01:54,633
- It's horrible what they did to you.
432
01:01:54,633 --> 01:01:56,218
- Don't say that, George.
433
01:01:56,218 --> 01:01:58,386
Many women are just like this.
434
01:01:58,386 --> 01:02:00,013
- It doesn't bother me about the others.
435
01:02:00,013 --> 01:02:01,723
I don't like you being always in heat.
436
01:02:01,723 --> 01:02:02,682
- You love me, then?
437
01:02:03,892 --> 01:02:06,728
- I loved you the minute
that doctor put us together.
438
01:02:06,728 --> 01:02:07,729
- Then you're just jealous.
439
01:02:08,772 --> 01:02:10,732
- I'm worried about the doctor
and what he might do next,
440
01:02:10,732 --> 01:02:13,735
how he'll use your
nymphomania in his tests.
441
01:02:13,735 --> 01:02:16,363
(ominous music)
442
01:02:24,621 --> 01:02:27,916
(uptempo music)
443
01:02:27,916 --> 01:02:29,042
- Oh, hello inspector.
444
01:02:29,042 --> 01:02:30,627
Any news of the stripper
that was kidnapped?
445
01:02:30,627 --> 01:02:31,753
- Uh-uh, no.
446
01:02:31,753 --> 01:02:34,339
And the guy with the
strange face come back?
447
01:02:34,339 --> 01:02:37,509
- Nope.
448
01:02:37,509 --> 01:02:39,844
I don't think that little
cutie will be kidnapped.
449
01:02:40,887 --> 01:02:42,097
I couldn't be that lucky.
450
01:02:46,977 --> 01:02:49,104
- Let me know, huh, if he comes in again?
451
01:02:49,104 --> 01:02:50,522
- Don't worry, I will.
452
01:02:50,522 --> 01:02:51,564
- I hope he shows up.
453
01:02:56,903 --> 01:02:57,737
- Rachel!
454
01:02:58,655 --> 01:02:59,698
Rachel, wake up!
455
01:03:01,283 --> 01:03:02,742
Rachel, get me loose!
456
01:03:05,912 --> 01:03:06,746
Rachel!
457
01:03:14,879 --> 01:03:16,089
- They're liable to catch you.
458
01:03:16,089 --> 01:03:16,840
- I know.
459
01:03:26,224 --> 01:03:27,225
You stay here.
460
01:03:27,225 --> 01:03:29,352
And if someone comes,
pretend you're asleep.
461
01:03:32,147 --> 01:03:34,357
(creaking)
462
01:03:52,542 --> 01:03:55,086
(ominous music)
463
01:04:34,542 --> 01:04:37,462
(lustful murmuring)
464
01:05:01,403 --> 01:05:03,488
(moaning)
465
01:05:19,254 --> 01:05:21,840
(ominous music)
466
01:05:32,767 --> 01:05:34,102
- [George] Don't give me away.
467
01:05:34,102 --> 01:05:36,479
- Out of sight man, yeah.
468
01:05:36,479 --> 01:05:38,606
(moaning)
469
01:05:56,166 --> 01:05:57,083
- Pussycat!
470
01:06:05,383 --> 01:06:07,343
Yeah baby, come on down.
471
01:06:11,264 --> 01:06:14,225
(lustful murmuring)
472
01:06:24,152 --> 01:06:25,487
- Yeah, groovy.
473
01:06:25,487 --> 01:06:27,238
(ominous music)
474
01:06:27,238 --> 01:06:29,991
- [Man On Bed] That's it, come on.
475
01:06:41,377 --> 01:06:43,213
Come on, get in, honey.
476
01:06:44,589 --> 01:06:45,340
Yeah .
477
01:06:52,597 --> 01:06:54,807
That's great, that's great.
478
01:06:55,725 --> 01:06:58,144
That's great, honey.
479
01:06:58,144 --> 01:06:59,395
Don't stop.
480
01:06:59,395 --> 01:07:01,981
(ominous music)
481
01:07:08,154 --> 01:07:08,988
Come on.
482
01:07:11,908 --> 01:07:14,869
(overlapping moans)
483
01:07:32,220 --> 01:07:36,641
(unintelligible muttering)
484
01:07:36,641 --> 01:07:39,227
(ominous music)
485
01:08:34,324 --> 01:08:37,035
(dramatic music)
486
01:08:53,343 --> 01:08:58,306
(beeping)
487
01:09:23,998 --> 01:09:29,045
(beeping)
488
01:09:44,060 --> 01:09:46,229
- [Dr. Humpp] Science will
soon be able to harness sex,
489
01:09:46,229 --> 01:09:48,481
the most potent force in humanity.
490
01:09:48,481 --> 01:09:50,108
To increase the mental
and physical prowess
491
01:09:50,108 --> 01:09:52,443
of coming generations, the virility of men
492
01:09:52,443 --> 01:09:54,195
must be increased, and they must be mated
493
01:09:54,195 --> 01:09:56,698
with women of insatiable sexual appetites.
494
01:10:04,122 --> 01:10:05,873
Through electronic control of the libido,
495
01:10:05,873 --> 01:10:08,000
we shall produce females
capable of promiscuous
496
01:10:08,000 --> 01:10:10,336
and orgiastic encounters
of infinite variety,
497
01:10:10,336 --> 01:10:12,922
producing nearly continuous
concupiscent delights.
498
01:10:12,922 --> 01:10:14,966
These discoveries were
conceived by the brain
499
01:10:14,966 --> 01:10:16,509
of Dr. Puntagnello.
500
01:10:25,727 --> 01:10:27,437
- [Voice From Machine]
Dr. Humpp is on the verge
501
01:10:27,437 --> 01:10:28,730
of a great breakthrough!
502
01:10:28,730 --> 01:10:31,315
In his hands, sex will dominate the world!
503
01:10:31,315 --> 01:10:34,026
Try to stop him and you will die.
504
01:10:35,319 --> 01:10:37,530
(gurgling)
505
01:11:37,924 --> 01:11:40,635
(dramatic music)
506
01:11:42,094 --> 01:11:43,930
- You surprised me.
507
01:11:43,930 --> 01:11:44,931
I didn't expect you in here.
508
01:11:44,931 --> 01:11:46,474
- I looked in your room
and you weren't there.
509
01:11:46,474 --> 01:11:47,600
- Is Rachel okay?
510
01:11:47,600 --> 01:11:49,477
- I'm sure she is, but there's danger.
511
01:11:49,477 --> 01:11:51,979
Try to escape tonight; you'll
be taking a chance staying.
512
01:11:51,979 --> 01:11:53,606
- It's impossible.
513
01:11:53,606 --> 01:11:56,067
There's no way I can
get past those bastards.
514
01:11:56,067 --> 01:11:56,859
- I'll help you get out of here, George,
515
01:11:56,859 --> 01:11:59,487
but please, you must go, please.
516
01:11:59,487 --> 01:12:00,363
- And Rachel?
517
01:12:00,363 --> 01:12:01,197
- I don't care about her.
518
01:12:01,197 --> 01:12:02,990
All I care about is you.
519
01:12:02,990 --> 01:12:05,493
- She must get away from
here, too, and the others,
520
01:12:05,493 --> 01:12:08,371
the lesbians, and those
in that continuous orgy,
521
01:12:08,371 --> 01:12:09,372
the couple down on each other,
522
01:12:09,372 --> 01:12:11,707
they all must get away from here tonight!
523
01:12:12,875 --> 01:12:14,085
Wait a minute.
524
01:12:14,085 --> 01:12:16,212
They permit you to go outside.
525
01:12:16,212 --> 01:12:18,297
And so you can bring a message.
526
01:12:18,297 --> 01:12:21,092
Bring it to this address
and say that it's from me.
527
01:12:21,092 --> 01:12:22,718
If I don't return here,
528
01:12:22,718 --> 01:12:24,095
they'll use you in a terrible experiment.
529
01:12:24,095 --> 01:12:26,055
You've got to escape that.
530
01:12:26,055 --> 01:12:28,182
It would be sexual, but
it would be torture.
531
01:12:28,182 --> 01:12:29,934
- Experiment with the girl?
532
01:12:29,934 --> 01:12:32,228
- You and Rachel will be
trapped in there on that bed.
533
01:12:32,228 --> 01:12:34,230
You'll make love to her constantly.
534
01:12:34,230 --> 01:12:35,606
- Now don't worry about it.
535
01:12:35,606 --> 01:12:37,233
Just deliver that note.
536
01:12:37,233 --> 01:12:39,694
- If you get out, you'll stay with Rachel?
537
01:12:39,694 --> 01:12:41,946
- Let's not think of that tonight.
538
01:12:41,946 --> 01:12:44,407
There are a lot of people
who need our assistance.
539
01:12:45,616 --> 01:12:46,450
Will you go ahead?
540
01:12:48,452 --> 01:12:51,414
(smooth jazz music)
541
01:13:06,470 --> 01:13:08,139
- This is from Mr. Farran.
542
01:13:50,598 --> 01:13:51,933
- Hello, inspector?
543
01:13:51,933 --> 01:13:53,184
Inspector Benedict?
544
01:13:53,184 --> 01:13:53,976
- [Benedict] Yes.
545
01:13:53,976 --> 01:13:55,853
- [Barman] A girl just left
you a note from Mr. Farran.
546
01:13:55,853 --> 01:13:57,104
- Can you describe the girl?
547
01:13:57,104 --> 01:14:00,232
- [Barman] Blonde, a real
piece; she seemed nervous.
548
01:14:00,232 --> 01:14:01,859
- [Benedict] What does the note say?
549
01:14:01,859 --> 01:14:03,736
- Follow the route number five detour
550
01:14:03,736 --> 01:14:05,738
in order to get to the estate.
551
01:14:05,738 --> 01:14:07,615
And you mustn't delay
a minute, it's urgent.
552
01:14:07,615 --> 01:14:08,449
Whoever's holding him
553
01:14:08,449 --> 01:14:10,201
and my stripper prisoner must be crazy!
554
01:14:11,118 --> 01:14:13,829
She just left me the note
and then started walking.
555
01:14:13,829 --> 01:14:14,622
- Which direction did she go?
556
01:14:14,622 --> 01:14:15,957
- Hell, how do I know?
557
01:14:15,957 --> 01:14:17,375
Inspector!
- I'll be there.
558
01:14:17,375 --> 01:14:20,002
(siren wailing)
559
01:14:27,301 --> 01:14:28,844
- [Man's Voice] I never saw anything!
560
01:14:28,844 --> 01:14:30,179
- [Woman's Voice] It's
horrible, he's dead!
561
01:14:30,179 --> 01:14:33,432
(overlapping murmuring)
562
01:14:41,607 --> 01:14:43,818
(rustling)
563
01:14:51,617 --> 01:14:53,828
(gurgling)
564
01:14:58,374 --> 01:14:59,834
- You're an idiot!
565
01:15:01,085 --> 01:15:02,795
You shouldn't have sent the message.
566
01:15:07,550 --> 01:15:09,301
You've endangered my work.
567
01:15:09,301 --> 01:15:12,680
- I don't care what you
do to me, but let him go.
568
01:15:12,680 --> 01:15:14,849
- So you feel something for him?
569
01:15:14,849 --> 01:15:16,225
Why?
570
01:15:16,225 --> 01:15:17,059
Do you want him?
571
01:15:18,978 --> 01:15:19,937
I've been betrayed.
572
01:15:21,230 --> 01:15:23,691
Like Rachel, all you care
about is making it with him.
573
01:15:23,691 --> 01:15:26,110
(slapping)
574
01:15:26,110 --> 01:15:28,529
Now you may as well look
at her for the last time.
575
01:15:38,873 --> 01:15:41,834
As punishment, I shall make
her into another robot.
576
01:15:41,834 --> 01:15:43,044
She'll be like the others.
577
01:15:51,594 --> 01:15:53,429
She'll offer no resistance to me now.
578
01:15:54,930 --> 01:15:56,682
She'll answer to my many desires.
579
01:15:58,684 --> 01:15:59,435
- Bastard!
580
01:16:06,108 --> 01:16:06,901
- Release him.
581
01:16:11,572 --> 01:16:13,699
- What have you done?
582
01:16:13,699 --> 01:16:15,367
- Put serum into her.
583
01:16:15,367 --> 01:16:17,995
It'll take time, but
she'll be like a robot.
584
01:16:17,995 --> 01:16:19,497
- Tell me, is there an antidote?
585
01:16:19,497 --> 01:16:21,457
- No, nothing at all.
586
01:16:21,457 --> 01:16:22,583
I belong to him.
587
01:16:24,710 --> 01:16:26,337
- Have pity on her.
588
01:16:26,337 --> 01:16:28,547
You'll pay for the terrible
things you're doing.
589
01:16:28,547 --> 01:16:30,091
You're a murderer!
590
01:16:30,091 --> 01:16:30,883
- So what?
591
01:16:33,219 --> 01:16:35,221
- I hope you rot in hell.
592
01:16:35,221 --> 01:16:38,057
Your libido experiments are criminal!
593
01:16:38,057 --> 01:16:39,266
- Take him out.
594
01:16:49,110 --> 01:16:51,695
(siren wailing)
595
01:16:58,452 --> 01:16:59,495
- We haven't found it yet.
596
01:16:59,495 --> 01:17:01,747
- Since Farran mentioned the
detour, it's got to exist.
597
01:17:01,747 --> 01:17:03,374
Send for more men and keep on searching.
598
01:17:03,374 --> 01:17:04,834
- Yes, inspector.
- Get going!
599
01:17:05,876 --> 01:17:08,546
Move out, search to the south.
600
01:17:08,546 --> 01:17:10,214
We'll head north.
601
01:17:10,214 --> 01:17:12,883
(siren wailing)
602
01:17:22,560 --> 01:17:24,770
(gurgling)
603
01:18:33,339 --> 01:18:34,840
- George, I'm frightened!
604
01:18:34,840 --> 01:18:35,674
- Don't be.
605
01:18:36,592 --> 01:18:38,469
She substituted the drug.
606
01:18:38,469 --> 01:18:39,345
- [Rachel] The nurse? What do you mean?
607
01:18:39,345 --> 01:18:41,805
- Listen carefully: we
only have to pretend
608
01:18:41,805 --> 01:18:42,932
we had the aphrodisiac.
609
01:18:44,099 --> 01:18:45,267
Let's start making love.
610
01:18:55,819 --> 01:18:58,781
(prolonged moaning)
611
01:19:57,172 --> 01:19:57,923
Put it up!
612
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
- Nobody can get out of here.
613
01:20:07,182 --> 01:20:09,893
(dramatic music)
614
01:20:17,109 --> 01:20:20,821
- I'll shoot unless you
order him to hold it.
615
01:20:24,867 --> 01:20:27,286
(gun firing)
616
01:20:29,246 --> 01:20:32,249
(gun firing)
617
01:20:32,249 --> 01:20:34,710
(dramatic music)
618
01:20:34,710 --> 01:20:36,170
- [Rachel] George!
619
01:20:37,713 --> 01:20:38,505
George!
620
01:20:39,965 --> 01:20:42,843
(frightened groans)
621
01:20:42,843 --> 01:20:43,927
Let go of me!
622
01:20:44,970 --> 01:20:46,847
- Release her.
623
01:20:46,847 --> 01:20:47,681
Release her, I said!
624
01:20:47,681 --> 01:20:49,892
(grunting)
625
01:20:53,354 --> 01:20:55,939
(somber music)
626
01:21:07,242 --> 01:21:10,037
(pained groaning)
627
01:21:21,590 --> 01:21:24,176
(siren wailing)
628
01:21:37,314 --> 01:21:39,817
(dogs barking)
629
01:21:42,986 --> 01:21:45,239
- The house is completely surrounded.
630
01:21:45,239 --> 01:21:46,824
Give yourselves up!
631
01:21:47,866 --> 01:21:50,452
(dogs barking)
632
01:21:56,750 --> 01:21:59,044
Surrender or we'll open fire.
633
01:22:13,058 --> 01:22:15,102
Start shooting!
634
01:22:15,102 --> 01:22:17,813
(weapons firing)
635
01:22:21,733 --> 01:22:23,569
- Inspector Benedict!
636
01:22:23,569 --> 01:22:24,778
Hold your fire!
637
01:22:25,946 --> 01:22:27,448
Inspector Benedict!
638
01:22:29,741 --> 01:22:30,701
Stop firing!
639
01:22:32,870 --> 01:22:35,581
- Hold your fire, hold your fire!
640
01:22:40,961 --> 01:22:43,088
- The doctor controls their
minds; they're like robots!
641
01:22:43,088 --> 01:22:45,299
And your liable to hit
some of the prisoners.
642
01:22:45,299 --> 01:22:46,091
- Where are they?
643
01:22:46,091 --> 01:22:47,968
- Most of them are up there.
- Let's go!
644
01:22:47,968 --> 01:22:49,178
- Officer, come with me.
645
01:22:52,681 --> 01:22:55,476
Hold it, he's got the girl
and plans to rape her.
646
01:22:55,476 --> 01:22:57,060
Be careful; she mustn't get hurt.
647
01:22:59,062 --> 01:23:01,565
(somber music)
648
01:23:22,794 --> 01:23:25,422
(ominous music)
649
01:23:27,966 --> 01:23:30,677
(weapons firing)
650
01:23:43,607 --> 01:23:46,151
(somber music)
651
01:23:52,616 --> 01:23:54,952
(splashing)
652
01:23:55,869 --> 01:23:58,080
(gurgling)
653
01:24:28,944 --> 01:24:30,487
- All the prisoners are safe now.
654
01:24:30,487 --> 01:24:31,863
- And the mad doctor?
655
01:24:31,863 --> 01:24:33,615
He's responsible for all this.
656
01:24:33,615 --> 01:24:35,450
He's gotta be in his laboratory; come on!
657
01:24:37,869 --> 01:24:39,955
(banging)
658
01:24:46,169 --> 01:24:48,463
I warned you that you
couldn't get away with this.
659
01:24:48,463 --> 01:24:50,424
- You can't stop me. You're too late!
660
01:24:51,717 --> 01:24:53,468
I'm going to continue my experiments.
661
01:24:53,468 --> 01:24:56,722
The strength of human body
fluids, taken during coitus,
662
01:24:56,722 --> 01:24:57,889
they help me go on.
663
01:24:59,975 --> 01:25:01,101
- [Voice From Machine]
I've kept Dr. Humpp alive
664
01:25:01,101 --> 01:25:02,686
through my discovery that eternal life
665
01:25:02,686 --> 01:25:04,563
is to be found in the potent forces used
666
01:25:04,563 --> 01:25:06,982
in the sexual acts that create life.
667
01:25:06,982 --> 01:25:07,816
- You heard that?
668
01:25:09,109 --> 01:25:12,237
I was his first victim
in Italy, years ago!
669
01:25:12,237 --> 01:25:14,323
And I'll go on living.
670
01:25:14,323 --> 01:25:15,991
(pained groaning)
671
01:25:15,991 --> 01:25:17,576
(dramatic music)
672
01:25:17,576 --> 01:25:19,786
(grunting)
673
01:25:34,176 --> 01:25:36,928
(pained groaning)
674
01:26:02,496 --> 01:26:05,207
(dramatic music)
675
01:26:29,231 --> 01:26:30,941
- [Voice From Machine] What
have you done, you idiots!
676
01:26:30,941 --> 01:26:34,069
Dr. Humpp was my bodily instrument
for finding eternal life
677
01:26:34,069 --> 01:26:37,489
for all of mankind, just as
I was preserving his life
678
01:26:37,489 --> 01:26:39,324
by the use of blunt forces of sex,
679
01:26:39,324 --> 01:26:41,243
he was preserving my life!
680
01:26:41,243 --> 01:26:44,246
We were vital to each other, idiots!
681
01:26:44,246 --> 01:26:46,456
(exploding)
(pained groaning)
682
01:26:46,456 --> 01:26:49,334
Through all the powerful
forces of sex, we discovered
683
01:26:49,334 --> 01:26:52,838
the secret of preserving
life for everyone on Earth!
684
01:26:52,838 --> 01:26:56,466
Now, you have destroyed
the dream of mankind.
685
01:26:56,466 --> 01:26:58,468
Forever you will be mortal!
686
01:26:58,468 --> 01:27:01,054
(ominous music)
46471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.