All language subtitles for 6a2ca08b5a86f315006f42bed732568c3534499f76d35d7e0056d0b20a2b6f5dfb3ae3118ec85519875d0a942084c5ea6e197f1bb44dbc68a51a3e382530

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,049 --> 00:00:03,884 (ominous music) 2 00:00:03,884 --> 00:00:06,929 (rustling footsteps) 3 00:00:43,632 --> 00:00:46,009 (murmuring) 4 00:00:46,009 --> 00:00:48,679 (ominous music) 5 00:01:17,374 --> 00:01:19,585 (thudding) 6 00:01:21,378 --> 00:01:24,131 (engine rumbling) 7 00:01:35,976 --> 00:01:38,854 (breathy murmuring) 8 00:01:38,854 --> 00:01:41,565 (big band music) 9 00:02:20,896 --> 00:02:23,482 - [Woman's Voice] Feels so good. 10 00:02:37,996 --> 00:02:40,624 (ominous music) 11 00:02:42,501 --> 00:02:45,170 (breathy murmuring) 12 00:02:45,170 --> 00:02:48,048 - [Woman's Voice] I've got you now. 13 00:02:50,008 --> 00:02:50,842 I need you. 14 00:02:52,010 --> 00:02:54,721 (big band music) 15 00:03:17,536 --> 00:03:20,163 (ominous music) 16 00:03:20,163 --> 00:03:22,874 (big band music) 17 00:03:28,171 --> 00:03:31,091 (breathy murmuring) 18 00:03:48,275 --> 00:03:51,278 (creaking) 19 00:03:51,278 --> 00:03:53,947 (ominous music) 20 00:03:56,533 --> 00:03:58,994 (comic music) 21 00:04:03,498 --> 00:04:06,501 (drunken stammering) 22 00:04:20,932 --> 00:04:23,560 (ominous music) 23 00:04:29,983 --> 00:04:32,694 (big band music) 24 00:04:59,721 --> 00:05:02,808 (breathless moaning) 25 00:05:51,982 --> 00:05:54,651 (ominous music) 26 00:06:07,080 --> 00:06:10,041 (psychedelic music) 27 00:06:33,440 --> 00:06:34,691 - Oh, that's in. 28 00:07:02,177 --> 00:07:04,888 (big band music) 29 00:07:11,937 --> 00:07:13,188 - Take that off. 30 00:07:30,747 --> 00:07:33,833 - Go, go. (moaning) 31 00:07:33,833 --> 00:07:34,960 Yeah, go baby. 32 00:07:41,216 --> 00:07:43,176 Wow, that's it. 33 00:07:43,176 --> 00:07:45,428 (murmuring) 34 00:07:46,846 --> 00:07:51,810 Yeah, go! 35 00:08:01,569 --> 00:08:04,531 (psychedelic music) 36 00:09:02,839 --> 00:09:04,549 That's it, that's it. 37 00:09:06,760 --> 00:09:08,094 That's it, great. 38 00:09:09,763 --> 00:09:12,348 (uptempo music) 39 00:09:14,392 --> 00:09:16,728 (murmuring) 40 00:10:12,784 --> 00:10:15,870 (uptempo dance music) 41 00:14:22,492 --> 00:14:25,119 (ominous music) 42 00:14:30,249 --> 00:14:33,378 - Hm, 10 kidnappings in 1O days. 43 00:14:35,046 --> 00:14:36,464 And nobody's got even a lead. 44 00:14:37,757 --> 00:14:38,841 - Good morning. 45 00:14:38,841 --> 00:14:40,468 - Didn't you get orders? 46 00:14:40,468 --> 00:14:41,886 - Yes sir, I did, but- 47 00:14:41,886 --> 00:14:44,013 - You can't yell at him, inspector. 48 00:14:44,013 --> 00:14:45,848 This story is now too big, 49 00:14:45,848 --> 00:14:48,226 and the public is anxious to get all the details. 50 00:14:50,395 --> 00:14:52,480 - You've already done a pretty good job. 51 00:14:52,480 --> 00:14:55,274 Calling us impotent; you didn't have to! 52 00:14:55,274 --> 00:14:56,776 The public's got a bad enough opinion 53 00:14:56,776 --> 00:14:57,902 of the police as it is. 54 00:14:57,902 --> 00:15:00,154 - Oh, you're much too sensitive, that's all. 55 00:15:00,154 --> 00:15:01,739 I didn't mean it that way. 56 00:15:01,739 --> 00:15:03,908 But how do you like that theory of mine? 57 00:15:03,908 --> 00:15:04,826 - Too fantastic. 58 00:15:06,786 --> 00:15:08,746 You refer here to a mad scientist. 59 00:15:09,747 --> 00:15:12,041 His experiments in Italy began years ago began 60 00:15:12,041 --> 00:15:13,626 following the strange disappearances 61 00:15:13,626 --> 00:15:15,336 of men and young, pretty girls. 62 00:15:16,671 --> 00:15:19,006 - That wasn't a fantasy, inspector. 63 00:15:19,006 --> 00:15:21,843 The scientist delved into all kinds of sexual aberrations 64 00:15:21,843 --> 00:15:24,137 that are known to occur to women. 65 00:15:24,137 --> 00:15:25,596 Undoubtedly a madman, though. 66 00:15:26,472 --> 00:15:30,017 He was seeking a way by sex to improve our species. 67 00:15:30,017 --> 00:15:32,603 (phone ringing) 68 00:15:33,521 --> 00:15:34,480 - Inspector Benedict. 69 00:15:35,857 --> 00:15:37,191 Yes sir, I'll go right over. 70 00:15:38,860 --> 00:15:39,861 Yes sir, immediately. 71 00:15:43,239 --> 00:15:47,118 Get me the information you dug up on that scientist's file. 72 00:15:47,118 --> 00:15:47,994 - All right, be glad to. 73 00:15:47,994 --> 00:15:49,245 - Hm. 74 00:15:49,245 --> 00:15:52,206 (typist clattering) 75 00:16:03,092 --> 00:16:05,720 (ominous music) 76 00:16:36,542 --> 00:16:39,253 (glass clinking) 77 00:17:24,840 --> 00:17:27,385 (beeping tone) 78 00:17:30,096 --> 00:17:32,640 (beeping tone) 79 00:17:36,227 --> 00:17:38,771 (beeping tone) 80 00:17:42,108 --> 00:17:44,652 (beeping tone) 81 00:18:25,610 --> 00:18:26,819 - It's not time yet. 82 00:18:28,487 --> 00:18:29,572 I'll build her desire. 83 00:18:50,217 --> 00:18:52,011 The new arrivals, the hippies, 84 00:18:53,554 --> 00:18:54,347 put them together in one room 85 00:18:54,347 --> 00:18:55,806 and let them keep their grass. 86 00:18:57,099 --> 00:18:58,434 They'll be easier to handle. 87 00:19:01,228 --> 00:19:03,022 And let the lesbians share one room. 88 00:19:04,065 --> 00:19:05,191 I want to observe them. 89 00:19:08,110 --> 00:19:09,820 This one will need more stimulation. 90 00:19:12,114 --> 00:19:14,075 I've increased the aphrodisiac dosage. 91 00:19:31,801 --> 00:19:34,053 (murmuring) 92 00:19:42,812 --> 00:19:45,773 (psychedelic music) 93 00:19:56,242 --> 00:19:57,201 Prepare her. 94 00:20:09,296 --> 00:20:12,466 (sensual murmuring) 95 00:20:12,466 --> 00:20:15,428 (psychedelic music) 96 00:20:29,191 --> 00:20:30,943 We'll soon see how she does with a man. 97 00:20:33,612 --> 00:20:35,823 (giggling) 98 00:20:41,203 --> 00:20:43,456 (clamoring) 99 00:20:49,003 --> 00:20:50,963 - Are you George Farran? 100 00:20:50,963 --> 00:20:51,922 - I'll be right with you. 101 00:20:58,679 --> 00:20:59,430 Harry? 102 00:21:04,101 --> 00:21:04,935 Sit down. 103 00:21:07,480 --> 00:21:10,232 - Are you writing about all those recent kidnappings? 104 00:21:10,232 --> 00:21:11,484 - Yeah. 105 00:21:11,484 --> 00:21:13,319 - Well, I came to see you because of my wife. 106 00:21:13,319 --> 00:21:14,111 - Is she also gone? 107 00:21:14,111 --> 00:21:15,529 - No, unfortunately. 108 00:21:16,739 --> 00:21:17,531 - Go on. 109 00:21:18,949 --> 00:21:20,993 - She wanted me to speak to you. 110 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 She gets turned on by stories of crime and sex. 111 00:21:23,078 --> 00:21:23,829 They bug her. 112 00:21:24,872 --> 00:21:26,707 You see, l'm the barman in the place where 113 00:21:26,707 --> 00:21:29,335 that stripper was working, the one that got kidnapped. 114 00:21:30,377 --> 00:21:31,879 - I see. 115 00:21:31,879 --> 00:21:34,089 - Well, I told my wife I saw a guy 116 00:21:34,089 --> 00:21:35,716 that was keeping a mask on his head. 117 00:21:35,716 --> 00:21:38,844 He's the kidnapper, she says, but she's just guessing. 118 00:21:38,844 --> 00:21:40,596 - Describe the guy. 119 00:21:40,596 --> 00:21:42,723 - Tall, and his head looked very big. 120 00:21:42,723 --> 00:21:45,351 He's somebody you'd remember all right. 121 00:21:45,351 --> 00:21:46,477 - Had you seen him before this? 122 00:21:46,477 --> 00:21:50,105 - No and I'll tell you, I sure wouldn't wanna see him again. 123 00:21:50,105 --> 00:21:52,066 - Your wife could be right. 124 00:21:53,692 --> 00:21:55,319 - I'll never be able to stand her. 125 00:21:56,612 --> 00:21:58,697 - Hello, Inspector Benedict? 126 00:21:58,697 --> 00:21:59,448 At my office. 127 00:22:00,741 --> 00:22:02,576 I talked to the barman at that place. 128 00:22:03,619 --> 00:22:05,246 He may have a lead on that stripper's kidnapping. 129 00:22:05,246 --> 00:22:06,413 - At least, I think. 130 00:22:07,832 --> 00:22:10,459 (ominous music) 131 00:23:09,226 --> 00:23:11,437 (creaking) 132 00:23:37,588 --> 00:23:39,798 (creaking) 133 00:24:13,332 --> 00:24:15,542 (rustling) 134 00:24:17,252 --> 00:24:19,380 (beeping) 135 00:24:36,355 --> 00:24:38,941 (ominous music) 136 00:26:15,329 --> 00:26:17,456 (beeping) 137 00:26:44,233 --> 00:26:46,527 (murmuring) 138 00:28:00,809 --> 00:28:03,020 (groaning) 139 00:28:06,106 --> 00:28:08,775 (ominous music) 140 00:28:38,680 --> 00:28:41,725 - The effect is dissipating at least 10 minutes faster now. 141 00:28:41,725 --> 00:28:44,561 I'm going to need stronger doses and more frequently. 142 00:28:46,730 --> 00:28:47,940 Have they reached climax yet? 143 00:28:47,940 --> 00:28:48,857 - Twice, doctor. 144 00:28:48,857 --> 00:28:50,609 - Can they stand another extraction. 145 00:28:50,609 --> 00:28:53,237 - The girl can; she's still strong enough. 146 00:28:53,237 --> 00:28:55,864 That poor man's got nothing left now. 147 00:28:55,864 --> 00:28:56,657 - Hm. 148 00:29:03,121 --> 00:29:05,499 Man's of no further use to us now. 149 00:29:05,499 --> 00:29:06,458 Dispose of his body. 150 00:29:17,970 --> 00:29:20,055 I'll use the girl once more. 151 00:29:20,055 --> 00:29:21,598 And another man. 152 00:29:21,598 --> 00:29:22,975 - How much longer will you have to go on 153 00:29:22,975 --> 00:29:24,434 with these experiments? 154 00:29:25,352 --> 00:29:27,854 - I don't know, but without them I'd be dead now. 155 00:29:27,854 --> 00:29:29,690 - You know it's not right. 156 00:29:29,690 --> 00:29:31,733 Must you treat them like animals? 157 00:29:31,733 --> 00:29:33,277 You forget that they're human. 158 00:29:34,987 --> 00:29:39,366 - Uh-huh; nevertheless, humans are more sexual than animals. 159 00:29:39,366 --> 00:29:40,200 You know it! 160 00:29:40,200 --> 00:29:41,243 - That's all you think about. 161 00:29:41,243 --> 00:29:43,328 Let me give you all the sex you want. 162 00:29:43,328 --> 00:29:46,456 Oh please, use my body to keep you alive! 163 00:29:47,374 --> 00:29:49,251 - I intend to use you, along with the others, 164 00:29:49,251 --> 00:29:50,335 in the experiments. 165 00:29:52,462 --> 00:29:55,299 Your love means nothing; your body already belongs to me, 166 00:29:55,299 --> 00:29:56,591 and I'll use it every way I want. 167 00:29:56,591 --> 00:29:58,343 I'll give you just what you're asking for, 168 00:29:58,343 --> 00:30:00,095 but in my own time. 169 00:30:00,095 --> 00:30:02,681 (ominous music) 170 00:30:21,867 --> 00:30:24,786 (flames crackling) 171 00:30:48,101 --> 00:30:51,271 (typewriter clacking) 172 00:30:57,235 --> 00:30:58,987 - [Benedict] Well, what do you think? 173 00:30:58,987 --> 00:31:00,989 Does that look like the face you saw? 174 00:31:00,989 --> 00:31:03,033 - Oh, this is the face all right. 175 00:31:04,826 --> 00:31:07,496 It's wrong around the eyes though, look. 176 00:31:07,496 --> 00:31:08,288 Look here. 177 00:31:09,956 --> 00:31:13,001 The eyes were empty, very peculiar. 178 00:31:13,001 --> 00:31:14,753 - They could have been behind a mask. 179 00:31:14,753 --> 00:31:17,089 - We're not sure it was a mask, though. 180 00:31:17,089 --> 00:31:18,048 - What else could it have been? 181 00:31:18,048 --> 00:31:19,174 Some kind of monster? 182 00:31:19,174 --> 00:31:21,176 You've read too many science fiction stories. 183 00:31:21,176 --> 00:31:22,803 - This clipping's an authentic story. 184 00:31:27,599 --> 00:31:28,850 - There is a monster? 185 00:31:28,850 --> 00:31:31,812 - There was, 30 years ago in Italy, as I told you. 186 00:31:31,812 --> 00:31:33,188 - [Benedict] Oh, come off it. 187 00:31:34,481 --> 00:31:37,109 - The young scientist turned people into automatons. 188 00:31:37,109 --> 00:31:39,236 He used them in terrible experiments, 189 00:31:39,236 --> 00:31:41,113 and some of them became monsters. 190 00:31:41,113 --> 00:31:43,073 - The police didn't learn anything? 191 00:31:43,073 --> 00:31:44,616 - The men and women were young. 192 00:31:44,616 --> 00:31:47,327 All the men were virile and the girls latent nymphomaniacs. 193 00:31:47,327 --> 00:31:49,413 The experiments were sexual and perverted. 194 00:31:53,083 --> 00:31:54,209 - Publish that picture. 195 00:31:56,002 --> 00:31:58,922 - It's here, somewhere in here that I'll find the nerve 196 00:31:58,922 --> 00:32:00,132 that controls the libido. 197 00:32:02,717 --> 00:32:04,428 The incision was deeper this time. 198 00:32:06,346 --> 00:32:08,390 I've exposed one of the critical lobes. 199 00:32:09,933 --> 00:32:12,227 Once I find the key to human sexual desires, 200 00:32:12,227 --> 00:32:14,354 I'll not only preserve my own life, 201 00:32:14,354 --> 00:32:16,231 but be able to open the door to heightened methods 202 00:32:16,231 --> 00:32:17,607 of sexual stimulation. 203 00:32:17,607 --> 00:32:19,234 I must position this positive electrode 204 00:32:19,234 --> 00:32:21,486 against the nerves of the libido. 205 00:32:21,486 --> 00:32:24,364 If this experiment succeeds, I'll not only 206 00:32:24,364 --> 00:32:27,492 be able to restrain us, but also turn humans 207 00:32:27,492 --> 00:32:30,996 into veritable screwing machines. 208 00:32:30,996 --> 00:32:32,873 Careful observation over the next few days 209 00:32:32,873 --> 00:32:34,207 will give me the answer. 210 00:32:38,086 --> 00:32:41,047 (clacking footsteps) 211 00:33:24,841 --> 00:33:27,427 (ominous music) 212 00:33:39,856 --> 00:33:41,983 - Hello there, Chronicle? 213 00:33:41,983 --> 00:33:44,611 Please let me speak to a reporter named Mr. George Farran. 214 00:33:44,611 --> 00:33:46,321 It's very urgent! 215 00:33:46,321 --> 00:33:47,948 That monster just came in for a prescription. 216 00:33:47,948 --> 00:33:48,990 - Is he standing at the counter? 217 00:33:48,990 --> 00:33:49,866 - [Pharmacist] Yes, it's him all right. 218 00:33:49,866 --> 00:33:51,243 I recognize him from the sketch in your paper. 219 00:33:51,243 --> 00:33:53,119 I can't talk much longer. - Give me the address. 220 00:33:53,119 --> 00:33:54,621 - [Pharmacist] 69 South Laurabelle Street, 221 00:33:54,621 --> 00:33:55,747 near the corner of Elkins. 222 00:33:55,747 --> 00:33:57,374 He's looking around out there, he's getting impatient. 223 00:33:57,374 --> 00:33:58,333 What'll I do?! 224 00:33:58,333 --> 00:33:59,626 - Just stall for time, I guess. 225 00:33:59,626 --> 00:34:00,585 - [Pharmacist] Delay him how? 226 00:34:00,585 --> 00:34:01,962 - Keep him busy. 227 00:34:01,962 --> 00:34:02,712 - [Pharmacist] Well, hurry, hurry. 228 00:34:02,712 --> 00:34:04,422 Who knows what that thing will do! 229 00:34:09,135 --> 00:34:11,721 (ominous music) 230 00:34:17,227 --> 00:34:18,436 - Damn police! 231 00:34:19,521 --> 00:34:23,858 They plan to stop me, but I'm not gonna let them do it. 232 00:34:23,858 --> 00:34:25,610 My tests have almost been completed. 233 00:34:26,736 --> 00:34:29,489 The whole world shall benefit by them! 234 00:34:29,489 --> 00:34:32,409 If only you'd been able to get those aphrodisiac compounds 235 00:34:32,409 --> 00:34:33,451 from that drug store! 236 00:34:36,621 --> 00:34:39,499 You did the right thing in killing that druggist, the fool. 237 00:34:45,005 --> 00:34:47,215 (rustling) 238 00:35:01,104 --> 00:35:02,731 - No use, inspector. 239 00:35:04,399 --> 00:35:06,651 No fingerprints at all on him. 240 00:35:06,651 --> 00:35:08,028 My opinion is that he was struck 241 00:35:08,028 --> 00:35:10,238 by a blunt instrument of some kind. 242 00:35:10,238 --> 00:35:14,618 - Hm, those marks, right across his neck. 243 00:35:15,869 --> 00:35:17,912 Look, can't you determine whether they were made 244 00:35:17,912 --> 00:35:19,372 with a large hand or not? 245 00:35:20,624 --> 00:35:22,917 - Sorry, I haven't been able to. 246 00:35:22,917 --> 00:35:25,378 The absence of prints on his neck tells us nothing. 247 00:35:28,089 --> 00:35:29,633 - Well, gloves could have been used. 248 00:35:29,633 --> 00:35:31,635 - No, those marks don't indicate that. 249 00:35:31,635 --> 00:35:33,720 And besides, gloves aren't hard. 250 00:35:33,720 --> 00:35:35,847 - It seems clear to me, inspector. 251 00:35:35,847 --> 00:35:37,515 The thing that attacked the druggist isn't human. 252 00:35:37,515 --> 00:35:39,017 - Now don't give me that again! 253 00:35:39,017 --> 00:35:41,603 I told you, I'm not buying your story of a monster. 254 00:35:41,603 --> 00:35:44,648 - And this, only a madman would try to get 255 00:35:44,648 --> 00:35:46,441 such a tremendous quantity of drugs. 256 00:35:51,905 --> 00:35:54,866 - Crazy or not, anyone needing drugs 257 00:35:56,159 --> 00:35:58,495 doesn't send a monster to a drugstore. 258 00:36:00,163 --> 00:36:03,375 (strumming instrument) 259 00:36:05,043 --> 00:36:07,837 (repetitive music) 260 00:36:40,036 --> 00:36:43,123 (wordless murmuring) 261 00:37:00,348 --> 00:37:03,476 (overlapping moaning) 262 00:37:27,167 --> 00:37:29,335 (moaning) 263 00:38:03,661 --> 00:38:06,581 (repetitive music) 264 00:38:14,714 --> 00:38:17,467 (lustful moaning) 265 00:38:22,013 --> 00:38:23,264 - Harder. 266 00:38:23,264 --> 00:38:24,599 Oh, more, harder! 267 00:38:25,892 --> 00:38:27,101 Oh! 268 00:38:27,101 --> 00:38:29,229 (moaning) 269 00:38:35,276 --> 00:38:36,611 So good, so good. 270 00:38:38,530 --> 00:38:39,322 Oh! 271 00:38:57,757 --> 00:38:59,843 (moaning) 272 00:39:18,278 --> 00:39:21,030 - Don't keep me waiting. 273 00:39:21,030 --> 00:39:23,116 (moaning) 274 00:39:32,625 --> 00:39:33,835 I want you now! 275 00:39:37,255 --> 00:39:38,172 I need you. 276 00:39:39,757 --> 00:39:40,675 _ Yes: yes! 277 00:39:42,218 --> 00:39:44,345 (moaning) 278 00:39:47,515 --> 00:39:48,349 - No, no. 279 00:39:50,018 --> 00:39:50,852 No. 280 00:39:52,645 --> 00:39:53,479 Yes: YES ! 281 00:39:55,607 --> 00:39:57,734 (banging) 282 00:39:59,027 --> 00:40:01,446 (clattering) 283 00:40:07,285 --> 00:40:08,786 - [Voice From Machine] Dr. Humpp, 284 00:40:08,786 --> 00:40:11,039 you are doing an excellent job of carrying on 285 00:40:11,039 --> 00:40:13,791 the experiments I started many years ago in Italy. 286 00:40:13,791 --> 00:40:17,003 However, I warn you, you must continue to develop 287 00:40:17,003 --> 00:40:19,881 the ingredients for the aphrodisiacs yourself. 288 00:40:19,881 --> 00:40:23,134 Do not send to public pharmacies for them. 289 00:40:23,134 --> 00:40:25,511 - But I must get new ingredients! 290 00:40:25,511 --> 00:40:27,430 My life itself is dependent upon it. 291 00:40:28,514 --> 00:40:30,391 - [Voice From Machine] But by sending out for the drugs, 292 00:40:30,391 --> 00:40:32,477 you risk revealing your whereabouts and the nature 293 00:40:32,477 --> 00:40:34,228 of your experiments to the police! 294 00:40:35,396 --> 00:40:37,231 - [Dr. Humpp] But I've got to take that risk. 295 00:40:37,231 --> 00:40:38,900 I must have those drugs! 296 00:40:38,900 --> 00:40:41,611 - I did what you asked; I followed your instructions. 297 00:40:41,611 --> 00:40:43,279 I sold him one of the ingredients 298 00:40:43,279 --> 00:40:45,031 and told him about two other pharmacies 299 00:40:45,031 --> 00:40:47,033 where he could get the rest. 300 00:40:47,033 --> 00:40:48,785 - That's fine, now give me the addresses. 301 00:40:48,785 --> 00:40:49,577 Take it down. 302 00:40:51,371 --> 00:40:54,082 Monroe Street, 6218. 303 00:40:56,292 --> 00:40:59,921 And 602 Sycamore; it's on the west side. 304 00:41:01,881 --> 00:41:04,842 (slinky jazz music) 305 00:41:36,124 --> 00:41:38,042 - Hello, inspector? 306 00:41:38,042 --> 00:41:39,669 Yes, it's me. 307 00:41:39,669 --> 00:41:42,005 No, there hasn't been anybody suspicious. 308 00:41:42,005 --> 00:41:44,382 - Uh-huh, just wait; he'll come in eventually. 309 00:41:44,382 --> 00:41:45,174 - Okay- 310 00:41:47,135 --> 00:41:50,096 (slinky jazz music) 311 00:42:07,989 --> 00:42:09,699 Go ahead and fill it. 312 00:42:42,148 --> 00:42:44,358 (clicking) 313 00:42:50,156 --> 00:42:52,992 (engine rumbling) 314 00:42:55,787 --> 00:42:58,206 (jazz music) 315 00:43:25,983 --> 00:43:28,236 - Are you sure Farran didn't leave any message for me? 316 00:43:28,236 --> 00:43:29,737 - Not a thing, sir. 317 00:43:29,737 --> 00:43:31,405 - Block every road out of the city. 318 00:43:31,405 --> 00:43:32,198 - Yes, sir. 319 00:43:33,491 --> 00:43:34,534 - Do you have a list of the drugs? 320 00:43:34,534 --> 00:43:35,368 - Yes. 321 00:43:35,368 --> 00:43:36,119 - I want it. 322 00:43:37,286 --> 00:43:38,913 - Hello, dispatcher? 323 00:43:38,913 --> 00:43:41,374 Inspector Benedict wants all roads blocked. 324 00:43:41,374 --> 00:43:43,126 Yes, immediately. 325 00:43:43,126 --> 00:43:45,503 (jazz music) 326 00:44:14,407 --> 00:44:17,243 (tires screeching) 327 00:44:28,754 --> 00:44:31,174 (jazz music) 328 00:44:36,762 --> 00:44:39,140 - Nobody disappears into thin air! 329 00:44:39,140 --> 00:44:41,100 I told our men they mustn't get through. 330 00:44:42,518 --> 00:44:45,479 Yes, yes, I know that, but you're not to abandon the search! 331 00:44:49,609 --> 00:44:50,735 Great reporter. 332 00:44:52,528 --> 00:44:54,864 (jazz music) 333 00:45:16,219 --> 00:45:19,472 (door slamming) 334 00:45:19,472 --> 00:45:22,475 (animals chittering) 335 00:45:43,287 --> 00:45:45,998 (dramatic music) 336 00:46:14,902 --> 00:46:17,488 (dogs barking) 337 00:46:19,740 --> 00:46:22,368 (ominous music) 338 00:47:15,129 --> 00:47:17,840 (glass clinking) 339 00:47:25,139 --> 00:47:27,808 - Now don't be scared; it's only water. 340 00:47:36,650 --> 00:47:37,735 - Who are you? 341 00:47:37,735 --> 00:47:38,736 - My name's Rachel. 342 00:47:39,653 --> 00:47:42,239 They're holding me here as their prisoner here, like you. 343 00:47:43,282 --> 00:47:45,826 - Those characters, they experiment, huh? 344 00:47:46,744 --> 00:47:50,289 - I've no idea, but they're up to something, all right. 345 00:47:50,289 --> 00:47:53,125 The young doctor seems to be in charge of it. 346 00:47:53,125 --> 00:47:55,169 - Those automatons take his orders? 347 00:47:55,169 --> 00:47:57,129 - Well sure, they're just like robots. 348 00:47:57,129 --> 00:47:59,382 The doctor's been operating on their brains. 349 00:47:59,382 --> 00:48:01,592 (rattling) 350 00:49:03,279 --> 00:49:05,990 (dramatic music) 351 00:49:25,634 --> 00:49:28,345 (dramatic music) 352 00:49:30,848 --> 00:49:32,057 - Get this thing loose! 353 00:49:42,776 --> 00:49:44,987 (rattling) 354 00:49:49,783 --> 00:49:52,369 (door creaking) 355 00:50:00,169 --> 00:50:02,838 (pleasant music) 356 00:51:00,980 --> 00:51:02,523 - I love you. 357 00:51:02,523 --> 00:51:05,693 Let me give you all the sex you want. 358 00:51:06,902 --> 00:51:09,280 Take me, my body belongs to you! 359 00:51:09,280 --> 00:51:11,073 Do it to me, give it to me! 360 00:51:13,367 --> 00:51:17,288 I want you to take me, use my body in those tests. 361 00:51:17,288 --> 00:51:18,789 Oh, please take me! 362 00:51:18,789 --> 00:51:21,041 Please put it in me! 363 00:51:21,041 --> 00:51:22,876 (groaning) 364 00:51:22,876 --> 00:51:24,587 I love you, doctor! 365 00:51:24,587 --> 00:51:26,213 Give it to me! 366 00:51:26,213 --> 00:51:29,883 (breathless moaning) 367 00:51:29,883 --> 00:51:32,845 (psychedelic music) 368 00:52:55,010 --> 00:52:57,721 (dramatic music) 369 00:53:11,860 --> 00:53:13,987 (moaning) 370 00:55:12,231 --> 00:55:14,942 (pleasant music) 371 00:55:23,492 --> 00:55:25,285 - That mad doctor can't continue! 372 00:55:25,285 --> 00:55:26,662 He's completely crazy. 373 00:55:26,662 --> 00:55:27,788 - Don't talk about him like that. 374 00:55:27,788 --> 00:55:29,414 Dr. Humpp's not crazy. 375 00:55:29,414 --> 00:55:32,292 Someday the whole world will appreciate his genius. 376 00:55:32,292 --> 00:55:33,252 - And the crimes he's committed? 377 00:55:33,252 --> 00:55:34,336 - You're misjudging him. 378 00:55:37,256 --> 00:55:38,590 - What are you doing? 379 00:55:38,590 --> 00:55:39,633 - I'm going to help you get away. 380 00:55:39,633 --> 00:55:41,343 Make believe you're asleep, darling. 381 00:56:01,613 --> 00:56:02,406 - Have you given him the serum? 382 00:56:02,406 --> 00:56:03,282 - Yes, all of it. 383 00:56:03,282 --> 00:56:04,116 He's ready now. 384 00:56:06,034 --> 00:56:06,952 - Let's begin then. 385 00:56:11,039 --> 00:56:13,041 - They could have taken either of two routes: 386 00:56:13,041 --> 00:56:16,211 route number five or route 92. 387 00:56:16,211 --> 00:56:19,339 (typewriter clacking) 388 00:56:21,258 --> 00:56:23,427 Our men haven't been combing that area yet. 389 00:56:25,137 --> 00:56:26,471 Send out two patrol cars 390 00:56:26,471 --> 00:56:28,515 and tell the men I want a complete search of that area. 391 00:56:28,515 --> 00:56:29,308 - Yes, sir. 392 00:56:34,354 --> 00:56:36,648 - That fool reporter's liable to get turned into a monster 393 00:56:36,648 --> 00:56:38,150 before he gets rescued. 394 00:56:38,150 --> 00:56:40,861 (dramatic music) 395 00:57:01,715 --> 00:57:03,926 (clicking) 396 00:57:04,885 --> 00:57:07,471 (ominous music) 397 00:57:24,279 --> 00:57:26,490 - And now I'm going to conduct a final experiment 398 00:57:26,490 --> 00:57:29,034 on electronic control of the male and female libido. 399 00:57:29,034 --> 00:57:30,118 Do not resist. 400 00:57:31,745 --> 00:57:33,622 You'll possess that girl. 401 00:57:35,290 --> 00:57:37,751 You'll do everything to her that a man can. 402 00:57:41,004 --> 00:57:42,631 You'll respond to him. 403 00:57:42,631 --> 00:57:45,258 He will excite you in every way his libidinous imagination 404 00:57:45,258 --> 00:57:47,886 can evoke; he will drive you to climactic frenzy, 405 00:57:47,886 --> 00:57:49,972 yet your bodies will never touch. 406 00:57:54,017 --> 00:57:57,020 She's ready; you're making her become excited. 407 00:57:57,020 --> 00:58:00,899 - I'm doing it to her; I can't stop screwing her! 408 00:58:00,899 --> 00:58:02,484 - Now permit your libido to soar! 409 00:58:03,527 --> 00:58:06,279 She'll respond to anything you do to her. 410 00:58:06,279 --> 00:58:07,114 Lay him. 411 00:58:08,407 --> 00:58:11,368 (psychedelic music) 412 00:58:23,380 --> 00:58:25,549 (moaning) 413 00:59:04,588 --> 00:59:07,758 (overlapping moans) 414 00:59:07,758 --> 00:59:10,719 (psychedelic music) 415 00:59:56,014 --> 00:59:57,974 Sex dominates the world! 416 01:00:05,357 --> 01:00:07,317 And now, I dominate sex. 417 01:00:09,111 --> 01:00:12,072 (psychedelic music) 418 01:00:56,408 --> 01:00:59,119 Tomorrow we'll be able to go ahead with the extraction. 419 01:00:59,119 --> 01:01:00,787 - Why use them again? 420 01:01:00,787 --> 01:01:03,748 You have other couples anxious to copulate. 421 01:01:03,748 --> 01:01:04,624 - He's strong. 422 01:01:06,418 --> 01:01:08,336 And he knows how to use what he's got. 423 01:01:10,505 --> 01:01:13,508 She'll be ready for him whenever he can get it up again. 424 01:01:13,508 --> 01:01:14,509 The strength from their passion 425 01:01:14,509 --> 01:01:17,470 will nourish my body better than the others. 426 01:01:17,470 --> 01:01:18,221 Take 'em out. 427 01:01:45,248 --> 01:01:47,417 - What are you worried about? 428 01:01:47,417 --> 01:01:49,127 - They've made you into a nymphomaniac. 429 01:01:49,127 --> 01:01:51,129 - You shouldn't care about that. 430 01:01:51,129 --> 01:01:53,006 It means that you can get it whenever you want it. 431 01:01:53,006 --> 01:01:54,633 - It's horrible what they did to you. 432 01:01:54,633 --> 01:01:56,218 - Don't say that, George. 433 01:01:56,218 --> 01:01:58,386 Many women are just like this. 434 01:01:58,386 --> 01:02:00,013 - It doesn't bother me about the others. 435 01:02:00,013 --> 01:02:01,723 I don't like you being always in heat. 436 01:02:01,723 --> 01:02:02,682 - You love me, then? 437 01:02:03,892 --> 01:02:06,728 - I loved you the minute that doctor put us together. 438 01:02:06,728 --> 01:02:07,729 - Then you're just jealous. 439 01:02:08,772 --> 01:02:10,732 - I'm worried about the doctor and what he might do next, 440 01:02:10,732 --> 01:02:13,735 how he'll use your nymphomania in his tests. 441 01:02:13,735 --> 01:02:16,363 (ominous music) 442 01:02:24,621 --> 01:02:27,916 (uptempo music) 443 01:02:27,916 --> 01:02:29,042 - Oh, hello inspector. 444 01:02:29,042 --> 01:02:30,627 Any news of the stripper that was kidnapped? 445 01:02:30,627 --> 01:02:31,753 - Uh-uh, no. 446 01:02:31,753 --> 01:02:34,339 And the guy with the strange face come back? 447 01:02:34,339 --> 01:02:37,509 - Nope. 448 01:02:37,509 --> 01:02:39,844 I don't think that little cutie will be kidnapped. 449 01:02:40,887 --> 01:02:42,097 I couldn't be that lucky. 450 01:02:46,977 --> 01:02:49,104 - Let me know, huh, if he comes in again? 451 01:02:49,104 --> 01:02:50,522 - Don't worry, I will. 452 01:02:50,522 --> 01:02:51,564 - I hope he shows up. 453 01:02:56,903 --> 01:02:57,737 - Rachel! 454 01:02:58,655 --> 01:02:59,698 Rachel, wake up! 455 01:03:01,283 --> 01:03:02,742 Rachel, get me loose! 456 01:03:05,912 --> 01:03:06,746 Rachel! 457 01:03:14,879 --> 01:03:16,089 - They're liable to catch you. 458 01:03:16,089 --> 01:03:16,840 - I know. 459 01:03:26,224 --> 01:03:27,225 You stay here. 460 01:03:27,225 --> 01:03:29,352 And if someone comes, pretend you're asleep. 461 01:03:32,147 --> 01:03:34,357 (creaking) 462 01:03:52,542 --> 01:03:55,086 (ominous music) 463 01:04:34,542 --> 01:04:37,462 (lustful murmuring) 464 01:05:01,403 --> 01:05:03,488 (moaning) 465 01:05:19,254 --> 01:05:21,840 (ominous music) 466 01:05:32,767 --> 01:05:34,102 - [George] Don't give me away. 467 01:05:34,102 --> 01:05:36,479 - Out of sight man, yeah. 468 01:05:36,479 --> 01:05:38,606 (moaning) 469 01:05:56,166 --> 01:05:57,083 - Pussycat! 470 01:06:05,383 --> 01:06:07,343 Yeah baby, come on down. 471 01:06:11,264 --> 01:06:14,225 (lustful murmuring) 472 01:06:24,152 --> 01:06:25,487 - Yeah, groovy. 473 01:06:25,487 --> 01:06:27,238 (ominous music) 474 01:06:27,238 --> 01:06:29,991 - [Man On Bed] That's it, come on. 475 01:06:41,377 --> 01:06:43,213 Come on, get in, honey. 476 01:06:44,589 --> 01:06:45,340 Yeah . 477 01:06:52,597 --> 01:06:54,807 That's great, that's great. 478 01:06:55,725 --> 01:06:58,144 That's great, honey. 479 01:06:58,144 --> 01:06:59,395 Don't stop. 480 01:06:59,395 --> 01:07:01,981 (ominous music) 481 01:07:08,154 --> 01:07:08,988 Come on. 482 01:07:11,908 --> 01:07:14,869 (overlapping moans) 483 01:07:32,220 --> 01:07:36,641 (unintelligible muttering) 484 01:07:36,641 --> 01:07:39,227 (ominous music) 485 01:08:34,324 --> 01:08:37,035 (dramatic music) 486 01:08:53,343 --> 01:08:58,306 (beeping) 487 01:09:23,998 --> 01:09:29,045 (beeping) 488 01:09:44,060 --> 01:09:46,229 - [Dr. Humpp] Science will soon be able to harness sex, 489 01:09:46,229 --> 01:09:48,481 the most potent force in humanity. 490 01:09:48,481 --> 01:09:50,108 To increase the mental and physical prowess 491 01:09:50,108 --> 01:09:52,443 of coming generations, the virility of men 492 01:09:52,443 --> 01:09:54,195 must be increased, and they must be mated 493 01:09:54,195 --> 01:09:56,698 with women of insatiable sexual appetites. 494 01:10:04,122 --> 01:10:05,873 Through electronic control of the libido, 495 01:10:05,873 --> 01:10:08,000 we shall produce females capable of promiscuous 496 01:10:08,000 --> 01:10:10,336 and orgiastic encounters of infinite variety, 497 01:10:10,336 --> 01:10:12,922 producing nearly continuous concupiscent delights. 498 01:10:12,922 --> 01:10:14,966 These discoveries were conceived by the brain 499 01:10:14,966 --> 01:10:16,509 of Dr. Puntagnello. 500 01:10:25,727 --> 01:10:27,437 - [Voice From Machine] Dr. Humpp is on the verge 501 01:10:27,437 --> 01:10:28,730 of a great breakthrough! 502 01:10:28,730 --> 01:10:31,315 In his hands, sex will dominate the world! 503 01:10:31,315 --> 01:10:34,026 Try to stop him and you will die. 504 01:10:35,319 --> 01:10:37,530 (gurgling) 505 01:11:37,924 --> 01:11:40,635 (dramatic music) 506 01:11:42,094 --> 01:11:43,930 - You surprised me. 507 01:11:43,930 --> 01:11:44,931 I didn't expect you in here. 508 01:11:44,931 --> 01:11:46,474 - I looked in your room and you weren't there. 509 01:11:46,474 --> 01:11:47,600 - Is Rachel okay? 510 01:11:47,600 --> 01:11:49,477 - I'm sure she is, but there's danger. 511 01:11:49,477 --> 01:11:51,979 Try to escape tonight; you'll be taking a chance staying. 512 01:11:51,979 --> 01:11:53,606 - It's impossible. 513 01:11:53,606 --> 01:11:56,067 There's no way I can get past those bastards. 514 01:11:56,067 --> 01:11:56,859 - I'll help you get out of here, George, 515 01:11:56,859 --> 01:11:59,487 but please, you must go, please. 516 01:11:59,487 --> 01:12:00,363 - And Rachel? 517 01:12:00,363 --> 01:12:01,197 - I don't care about her. 518 01:12:01,197 --> 01:12:02,990 All I care about is you. 519 01:12:02,990 --> 01:12:05,493 - She must get away from here, too, and the others, 520 01:12:05,493 --> 01:12:08,371 the lesbians, and those in that continuous orgy, 521 01:12:08,371 --> 01:12:09,372 the couple down on each other, 522 01:12:09,372 --> 01:12:11,707 they all must get away from here tonight! 523 01:12:12,875 --> 01:12:14,085 Wait a minute. 524 01:12:14,085 --> 01:12:16,212 They permit you to go outside. 525 01:12:16,212 --> 01:12:18,297 And so you can bring a message. 526 01:12:18,297 --> 01:12:21,092 Bring it to this address and say that it's from me. 527 01:12:21,092 --> 01:12:22,718 If I don't return here, 528 01:12:22,718 --> 01:12:24,095 they'll use you in a terrible experiment. 529 01:12:24,095 --> 01:12:26,055 You've got to escape that. 530 01:12:26,055 --> 01:12:28,182 It would be sexual, but it would be torture. 531 01:12:28,182 --> 01:12:29,934 - Experiment with the girl? 532 01:12:29,934 --> 01:12:32,228 - You and Rachel will be trapped in there on that bed. 533 01:12:32,228 --> 01:12:34,230 You'll make love to her constantly. 534 01:12:34,230 --> 01:12:35,606 - Now don't worry about it. 535 01:12:35,606 --> 01:12:37,233 Just deliver that note. 536 01:12:37,233 --> 01:12:39,694 - If you get out, you'll stay with Rachel? 537 01:12:39,694 --> 01:12:41,946 - Let's not think of that tonight. 538 01:12:41,946 --> 01:12:44,407 There are a lot of people who need our assistance. 539 01:12:45,616 --> 01:12:46,450 Will you go ahead? 540 01:12:48,452 --> 01:12:51,414 (smooth jazz music) 541 01:13:06,470 --> 01:13:08,139 - This is from Mr. Farran. 542 01:13:50,598 --> 01:13:51,933 - Hello, inspector? 543 01:13:51,933 --> 01:13:53,184 Inspector Benedict? 544 01:13:53,184 --> 01:13:53,976 - [Benedict] Yes. 545 01:13:53,976 --> 01:13:55,853 - [Barman] A girl just left you a note from Mr. Farran. 546 01:13:55,853 --> 01:13:57,104 - Can you describe the girl? 547 01:13:57,104 --> 01:14:00,232 - [Barman] Blonde, a real piece; she seemed nervous. 548 01:14:00,232 --> 01:14:01,859 - [Benedict] What does the note say? 549 01:14:01,859 --> 01:14:03,736 - Follow the route number five detour 550 01:14:03,736 --> 01:14:05,738 in order to get to the estate. 551 01:14:05,738 --> 01:14:07,615 And you mustn't delay a minute, it's urgent. 552 01:14:07,615 --> 01:14:08,449 Whoever's holding him 553 01:14:08,449 --> 01:14:10,201 and my stripper prisoner must be crazy! 554 01:14:11,118 --> 01:14:13,829 She just left me the note and then started walking. 555 01:14:13,829 --> 01:14:14,622 - Which direction did she go? 556 01:14:14,622 --> 01:14:15,957 - Hell, how do I know? 557 01:14:15,957 --> 01:14:17,375 Inspector! - I'll be there. 558 01:14:17,375 --> 01:14:20,002 (siren wailing) 559 01:14:27,301 --> 01:14:28,844 - [Man's Voice] I never saw anything! 560 01:14:28,844 --> 01:14:30,179 - [Woman's Voice] It's horrible, he's dead! 561 01:14:30,179 --> 01:14:33,432 (overlapping murmuring) 562 01:14:41,607 --> 01:14:43,818 (rustling) 563 01:14:51,617 --> 01:14:53,828 (gurgling) 564 01:14:58,374 --> 01:14:59,834 - You're an idiot! 565 01:15:01,085 --> 01:15:02,795 You shouldn't have sent the message. 566 01:15:07,550 --> 01:15:09,301 You've endangered my work. 567 01:15:09,301 --> 01:15:12,680 - I don't care what you do to me, but let him go. 568 01:15:12,680 --> 01:15:14,849 - So you feel something for him? 569 01:15:14,849 --> 01:15:16,225 Why? 570 01:15:16,225 --> 01:15:17,059 Do you want him? 571 01:15:18,978 --> 01:15:19,937 I've been betrayed. 572 01:15:21,230 --> 01:15:23,691 Like Rachel, all you care about is making it with him. 573 01:15:23,691 --> 01:15:26,110 (slapping) 574 01:15:26,110 --> 01:15:28,529 Now you may as well look at her for the last time. 575 01:15:38,873 --> 01:15:41,834 As punishment, I shall make her into another robot. 576 01:15:41,834 --> 01:15:43,044 She'll be like the others. 577 01:15:51,594 --> 01:15:53,429 She'll offer no resistance to me now. 578 01:15:54,930 --> 01:15:56,682 She'll answer to my many desires. 579 01:15:58,684 --> 01:15:59,435 - Bastard! 580 01:16:06,108 --> 01:16:06,901 - Release him. 581 01:16:11,572 --> 01:16:13,699 - What have you done? 582 01:16:13,699 --> 01:16:15,367 - Put serum into her. 583 01:16:15,367 --> 01:16:17,995 It'll take time, but she'll be like a robot. 584 01:16:17,995 --> 01:16:19,497 - Tell me, is there an antidote? 585 01:16:19,497 --> 01:16:21,457 - No, nothing at all. 586 01:16:21,457 --> 01:16:22,583 I belong to him. 587 01:16:24,710 --> 01:16:26,337 - Have pity on her. 588 01:16:26,337 --> 01:16:28,547 You'll pay for the terrible things you're doing. 589 01:16:28,547 --> 01:16:30,091 You're a murderer! 590 01:16:30,091 --> 01:16:30,883 - So what? 591 01:16:33,219 --> 01:16:35,221 - I hope you rot in hell. 592 01:16:35,221 --> 01:16:38,057 Your libido experiments are criminal! 593 01:16:38,057 --> 01:16:39,266 - Take him out. 594 01:16:49,110 --> 01:16:51,695 (siren wailing) 595 01:16:58,452 --> 01:16:59,495 - We haven't found it yet. 596 01:16:59,495 --> 01:17:01,747 - Since Farran mentioned the detour, it's got to exist. 597 01:17:01,747 --> 01:17:03,374 Send for more men and keep on searching. 598 01:17:03,374 --> 01:17:04,834 - Yes, inspector. - Get going! 599 01:17:05,876 --> 01:17:08,546 Move out, search to the south. 600 01:17:08,546 --> 01:17:10,214 We'll head north. 601 01:17:10,214 --> 01:17:12,883 (siren wailing) 602 01:17:22,560 --> 01:17:24,770 (gurgling) 603 01:18:33,339 --> 01:18:34,840 - George, I'm frightened! 604 01:18:34,840 --> 01:18:35,674 - Don't be. 605 01:18:36,592 --> 01:18:38,469 She substituted the drug. 606 01:18:38,469 --> 01:18:39,345 - [Rachel] The nurse? What do you mean? 607 01:18:39,345 --> 01:18:41,805 - Listen carefully: we only have to pretend 608 01:18:41,805 --> 01:18:42,932 we had the aphrodisiac. 609 01:18:44,099 --> 01:18:45,267 Let's start making love. 610 01:18:55,819 --> 01:18:58,781 (prolonged moaning) 611 01:19:57,172 --> 01:19:57,923 Put it up! 612 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 - Nobody can get out of here. 613 01:20:07,182 --> 01:20:09,893 (dramatic music) 614 01:20:17,109 --> 01:20:20,821 - I'll shoot unless you order him to hold it. 615 01:20:24,867 --> 01:20:27,286 (gun firing) 616 01:20:29,246 --> 01:20:32,249 (gun firing) 617 01:20:32,249 --> 01:20:34,710 (dramatic music) 618 01:20:34,710 --> 01:20:36,170 - [Rachel] George! 619 01:20:37,713 --> 01:20:38,505 George! 620 01:20:39,965 --> 01:20:42,843 (frightened groans) 621 01:20:42,843 --> 01:20:43,927 Let go of me! 622 01:20:44,970 --> 01:20:46,847 - Release her. 623 01:20:46,847 --> 01:20:47,681 Release her, I said! 624 01:20:47,681 --> 01:20:49,892 (grunting) 625 01:20:53,354 --> 01:20:55,939 (somber music) 626 01:21:07,242 --> 01:21:10,037 (pained groaning) 627 01:21:21,590 --> 01:21:24,176 (siren wailing) 628 01:21:37,314 --> 01:21:39,817 (dogs barking) 629 01:21:42,986 --> 01:21:45,239 - The house is completely surrounded. 630 01:21:45,239 --> 01:21:46,824 Give yourselves up! 631 01:21:47,866 --> 01:21:50,452 (dogs barking) 632 01:21:56,750 --> 01:21:59,044 Surrender or we'll open fire. 633 01:22:13,058 --> 01:22:15,102 Start shooting! 634 01:22:15,102 --> 01:22:17,813 (weapons firing) 635 01:22:21,733 --> 01:22:23,569 - Inspector Benedict! 636 01:22:23,569 --> 01:22:24,778 Hold your fire! 637 01:22:25,946 --> 01:22:27,448 Inspector Benedict! 638 01:22:29,741 --> 01:22:30,701 Stop firing! 639 01:22:32,870 --> 01:22:35,581 - Hold your fire, hold your fire! 640 01:22:40,961 --> 01:22:43,088 - The doctor controls their minds; they're like robots! 641 01:22:43,088 --> 01:22:45,299 And your liable to hit some of the prisoners. 642 01:22:45,299 --> 01:22:46,091 - Where are they? 643 01:22:46,091 --> 01:22:47,968 - Most of them are up there. - Let's go! 644 01:22:47,968 --> 01:22:49,178 - Officer, come with me. 645 01:22:52,681 --> 01:22:55,476 Hold it, he's got the girl and plans to rape her. 646 01:22:55,476 --> 01:22:57,060 Be careful; she mustn't get hurt. 647 01:22:59,062 --> 01:23:01,565 (somber music) 648 01:23:22,794 --> 01:23:25,422 (ominous music) 649 01:23:27,966 --> 01:23:30,677 (weapons firing) 650 01:23:43,607 --> 01:23:46,151 (somber music) 651 01:23:52,616 --> 01:23:54,952 (splashing) 652 01:23:55,869 --> 01:23:58,080 (gurgling) 653 01:24:28,944 --> 01:24:30,487 - All the prisoners are safe now. 654 01:24:30,487 --> 01:24:31,863 - And the mad doctor? 655 01:24:31,863 --> 01:24:33,615 He's responsible for all this. 656 01:24:33,615 --> 01:24:35,450 He's gotta be in his laboratory; come on! 657 01:24:37,869 --> 01:24:39,955 (banging) 658 01:24:46,169 --> 01:24:48,463 I warned you that you couldn't get away with this. 659 01:24:48,463 --> 01:24:50,424 - You can't stop me. You're too late! 660 01:24:51,717 --> 01:24:53,468 I'm going to continue my experiments. 661 01:24:53,468 --> 01:24:56,722 The strength of human body fluids, taken during coitus, 662 01:24:56,722 --> 01:24:57,889 they help me go on. 663 01:24:59,975 --> 01:25:01,101 - [Voice From Machine] I've kept Dr. Humpp alive 664 01:25:01,101 --> 01:25:02,686 through my discovery that eternal life 665 01:25:02,686 --> 01:25:04,563 is to be found in the potent forces used 666 01:25:04,563 --> 01:25:06,982 in the sexual acts that create life. 667 01:25:06,982 --> 01:25:07,816 - You heard that? 668 01:25:09,109 --> 01:25:12,237 I was his first victim in Italy, years ago! 669 01:25:12,237 --> 01:25:14,323 And I'll go on living. 670 01:25:14,323 --> 01:25:15,991 (pained groaning) 671 01:25:15,991 --> 01:25:17,576 (dramatic music) 672 01:25:17,576 --> 01:25:19,786 (grunting) 673 01:25:34,176 --> 01:25:36,928 (pained groaning) 674 01:26:02,496 --> 01:26:05,207 (dramatic music) 675 01:26:29,231 --> 01:26:30,941 - [Voice From Machine] What have you done, you idiots! 676 01:26:30,941 --> 01:26:34,069 Dr. Humpp was my bodily instrument for finding eternal life 677 01:26:34,069 --> 01:26:37,489 for all of mankind, just as I was preserving his life 678 01:26:37,489 --> 01:26:39,324 by the use of blunt forces of sex, 679 01:26:39,324 --> 01:26:41,243 he was preserving my life! 680 01:26:41,243 --> 01:26:44,246 We were vital to each other, idiots! 681 01:26:44,246 --> 01:26:46,456 (exploding) (pained groaning) 682 01:26:46,456 --> 01:26:49,334 Through all the powerful forces of sex, we discovered 683 01:26:49,334 --> 01:26:52,838 the secret of preserving life for everyone on Earth! 684 01:26:52,838 --> 01:26:56,466 Now, you have destroyed the dream of mankind. 685 01:26:56,466 --> 01:26:58,468 Forever you will be mortal! 686 01:26:58,468 --> 01:27:01,054 (ominous music) 46471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.