All language subtitles for 66e7b4ddaf536496a2626c44a925a04447d2e3c1f8548bb30876ff6a5986efd412adc43ddd9bbc769cd6585b7d4491f94328380c53b63b51b668fa414e23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,375 --> 00:00:19,731 Film Polski Presents 2 00:00:21,833 --> 00:00:24,905 SHE-WOLF 3 00:00:27,166 --> 00:00:30,158 Screenplay 4 00:00:32,416 --> 00:00:35,090 Starring 5 00:00:56,208 --> 00:01:00,167 Supporting cast 6 00:01:04,291 --> 00:01:06,805 Music 7 00:01:14,250 --> 00:01:17,481 Director of photography 8 00:01:19,791 --> 00:01:23,989 Directed by 9 00:01:48,458 --> 00:01:50,256 How is Mary? 10 00:01:50,541 --> 00:01:52,339 The doctor's here. 11 00:01:52,625 --> 00:01:54,775 - Is she conscious? - She still is. 12 00:01:55,208 --> 00:01:58,280 For God's sake Matthew... What happened? 13 00:01:58,583 --> 00:02:02,622 She destroyed her unborn child. Take your hands off! 14 00:02:04,041 --> 00:02:08,478 - Who was the father? - You ask me that? Her husband? 15 00:02:09,291 --> 00:02:13,080 You know how long I've been away. 16 00:02:14,958 --> 00:02:17,472 Don't go in. You won't help. 17 00:02:38,125 --> 00:02:42,039 Please, leave the room. She needs peace. 18 00:02:44,041 --> 00:02:46,715 Get out, please, both of you. 19 00:02:47,083 --> 00:02:49,723 Bring me hot water. 20 00:02:57,500 --> 00:03:02,734 There's nothing I can do. She's all torn up inside. 21 00:03:04,416 --> 00:03:06,248 I'll pay you as much as you want... 22 00:03:06,500 --> 00:03:11,336 For what? No fee will help here. 23 00:03:12,041 --> 00:03:14,555 Except one for the Almighty, perhaps. 24 00:03:14,916 --> 00:03:16,873 What do you mean? 25 00:03:17,166 --> 00:03:19,203 She's dying. 26 00:03:25,375 --> 00:03:28,254 Yes, Mr. Wosinski. 27 00:03:45,250 --> 00:03:47,082 Mary! 28 00:03:50,416 --> 00:03:52,487 You're back. 29 00:03:55,416 --> 00:03:57,487 Are you glad? 30 00:03:59,875 --> 00:04:02,708 You'll get rid of me at last. 31 00:04:05,125 --> 00:04:08,197 Why did you do it? 32 00:04:11,625 --> 00:04:14,504 You ask me that now? 33 00:04:16,750 --> 00:04:19,981 - Where's Matthew? - Here I am. 34 00:04:24,291 --> 00:04:27,682 Give me something to drink... 35 00:04:28,125 --> 00:04:30,082 some wine. 36 00:04:30,833 --> 00:04:33,985 I'm weak, very weak. 37 00:04:55,416 --> 00:04:58,647 Mary, Mary... 38 00:04:58,958 --> 00:05:02,110 What is it? What do you want? 39 00:05:04,958 --> 00:05:07,552 Shall I call a priest? 40 00:05:07,833 --> 00:05:10,586 A priest... for me? 41 00:05:12,500 --> 00:05:17,370 Are you in such a hurry to get me under the ground? 42 00:05:18,125 --> 00:05:21,720 The devil take your priest. 43 00:05:24,916 --> 00:05:28,671 This is good enough for me. 44 00:05:30,791 --> 00:05:33,749 Mary, for Christ's sake, 45 00:05:34,166 --> 00:05:36,442 what are you saying? 46 00:05:41,958 --> 00:05:44,950 You called me a bitch... 47 00:05:46,625 --> 00:05:50,175 And I'll die like a bitch. 48 00:06:07,791 --> 00:06:10,101 Where's the crucifix? 49 00:06:12,791 --> 00:06:15,101 You won't find it. 50 00:06:17,375 --> 00:06:21,448 I burnt it at Candlemas. 51 00:06:31,666 --> 00:06:33,782 Water. 52 00:06:34,083 --> 00:06:36,199 What? 53 00:06:43,333 --> 00:06:45,802 I'll find you... 54 00:07:06,500 --> 00:07:08,411 It's over. 55 00:07:38,291 --> 00:07:40,760 What's that? 56 00:07:41,041 --> 00:07:42,440 Leave it! 57 00:07:42,708 --> 00:07:45,018 Don't touch it! 58 00:07:50,541 --> 00:07:53,818 Do you hear the din outside? 59 00:08:01,083 --> 00:08:02,881 What is it? 60 00:08:06,166 --> 00:08:08,965 - Nothing, nothing. - Tell me! 61 00:08:09,375 --> 00:08:11,651 We must burn it. 62 00:08:11,916 --> 00:08:14,032 But why? 63 00:08:14,541 --> 00:08:17,055 Wait. 64 00:08:18,166 --> 00:08:20,635 I must try to remember. 65 00:08:21,291 --> 00:08:24,283 What did she need it for? 66 00:08:52,791 --> 00:08:56,466 - Why are we stopping? - Casper, hold the horse! 67 00:09:10,916 --> 00:09:12,793 What are you doing? 68 00:09:13,041 --> 00:09:15,430 - What needs to be done. - But why? 69 00:09:17,625 --> 00:09:19,218 - It's for her. - Are you crazy? 70 00:09:20,541 --> 00:09:22,498 This is preposterous. 71 00:09:23,166 --> 00:09:24,918 I'm quite sane. 72 00:09:25,208 --> 00:09:28,087 Hold your tongue. I know what I'm about. 73 00:09:28,416 --> 00:09:30,407 She was a witch. 74 00:09:32,375 --> 00:09:33,490 Let's get to it. 75 00:09:40,541 --> 00:09:41,815 I won't allow it. 76 00:09:42,041 --> 00:09:45,079 You're courting disaster. 77 00:09:45,375 --> 00:09:48,094 She'd find you wherever you went. 78 00:09:48,375 --> 00:09:52,494 Only this will stop her for good. 79 00:09:52,833 --> 00:09:56,542 - May she be damned! - No! 80 00:09:57,000 --> 00:09:59,310 You won't drive that stake through her! 81 00:09:59,583 --> 00:10:02,655 But you will. 82 00:10:03,333 --> 00:10:03,845 Giddy-UP! 83 00:10:05,375 --> 00:10:06,331 Giddy-UP! 84 00:10:26,250 --> 00:10:29,368 Let's wait. Perhaps he'll turn up. 85 00:10:29,708 --> 00:10:33,702 I'm sure he won't. He'd have been here by now. 86 00:10:34,166 --> 00:10:36,726 A burial without a priest? 87 00:10:37,625 --> 00:10:40,663 - Wait! - No point in waiting. 88 00:10:41,875 --> 00:10:46,824 Very well. You shall hear the whole truth, if you must. 89 00:10:47,583 --> 00:10:50,052 The vicar won't come. 90 00:10:50,375 --> 00:10:54,494 Why? He's known us since childhood. 91 00:10:55,583 --> 00:10:58,860 - Perhaps you paid him too little? - Too little? 92 00:10:59,166 --> 00:11:02,124 I gave him 5 Imperial Gulden. 93 00:11:02,500 --> 00:11:05,811 He turned his back. Wouldn't even look. 94 00:11:06,166 --> 00:11:10,603 Nothing would persuade him and you know best why. 95 00:11:11,083 --> 00:11:13,996 Yes. Some of the fault is yours. 96 00:11:14,291 --> 00:11:18,330 Months at a time you were away, and she... 97 00:11:18,875 --> 00:11:22,266 I'm ashamed to say it. The neighbors saw it all. 98 00:11:22,791 --> 00:11:25,385 Drunkenness, debauchery! 99 00:11:25,750 --> 00:11:30,267 Lately she dabbled in black magic, and now this... 100 00:11:31,125 --> 00:11:34,322 Her end was as wicked as her life. 101 00:11:35,291 --> 00:11:37,726 So don't expect the priest to come. 102 00:11:42,875 --> 00:11:45,594 He was adamant: no last rites. 103 00:11:45,916 --> 00:11:48,112 You'd do better to help. 104 00:11:58,583 --> 00:12:02,019 You have to do it! You, her husband! 105 00:12:02,375 --> 00:12:05,413 No... I can't. 106 00:12:05,750 --> 00:12:08,503 Are you afraid? It's only a corpse, 107 00:12:08,791 --> 00:12:12,910 - a rotting carcass. - For God's sake! 108 00:12:13,250 --> 00:12:17,687 I'll do it then. Let's hope you won't regret it. 109 00:12:35,833 --> 00:12:38,029 Cover her face! 110 00:13:05,166 --> 00:13:06,998 Must you go? 111 00:13:07,291 --> 00:13:08,565 Yes. 112 00:13:08,791 --> 00:13:13,342 You're going to be a steward at Rosolowice? 113 00:13:13,750 --> 00:13:18,506 My brother - a flunkey?! Your home is here. 114 00:13:19,166 --> 00:13:21,077 What are you looking for? 115 00:13:21,375 --> 00:13:25,608 I don't want to set eyes on this place again. 116 00:13:38,166 --> 00:13:41,238 Stay here, Casper. 117 00:13:43,166 --> 00:13:45,999 No. Good bye, Matthew. 118 00:13:46,750 --> 00:13:49,469 You know where to reach me. 119 00:15:27,875 --> 00:15:31,550 What the devil? 120 00:15:37,416 --> 00:15:39,851 She's found me... 121 00:16:30,750 --> 00:16:34,948 Anyone at home? Quickly! Open up! 122 00:17:01,458 --> 00:17:03,972 What's the hurry, you blockhead? 123 00:17:04,291 --> 00:17:08,649 His lordship... the horse... He's asking for you... 124 00:17:09,375 --> 00:17:11,605 Mr. Smorawinski's here. 125 00:17:11,875 --> 00:17:15,186 He rode his horse to death. Such a fine animal! 126 00:17:16,333 --> 00:17:19,485 I didn't recognize him. He rode like a possessed. 127 00:17:21,750 --> 00:17:25,539 - Did you notice anything? - What should I have noticed, sir? 128 00:17:26,458 --> 00:17:29,894 A wolf... a big she-wolf. 129 00:17:30,208 --> 00:17:34,486 A wolf? What would a wolf be doing here? 130 00:17:36,541 --> 00:17:38,771 Get away, you oaf! 131 00:17:53,291 --> 00:17:57,330 I'm glad to see you. Jarmolnice's been burnt down. 132 00:17:58,625 --> 00:17:59,899 Here's the witness. 133 00:18:00,125 --> 00:18:02,639 Victor, I don't think you've met. 134 00:18:02,916 --> 00:18:11,074 Casper Wosinski. My comrade-in-arms during the insurrection. 135 00:18:11,583 --> 00:18:15,975 We have no time, Louis. The Hussars are very close. 136 00:18:16,375 --> 00:18:19,413 But you see... I really can't do it. 137 00:18:19,708 --> 00:18:23,497 What can't you do? Especially just now? 138 00:18:23,875 --> 00:18:25,468 What do I tell Julia? 139 00:18:25,708 --> 00:18:28,780 Would she rather see you in handcuffs? 140 00:18:29,083 --> 00:18:32,917 - Perhaps they won't come here. - Why shouldn't they? 141 00:18:33,541 --> 00:18:35,259 It's all over. 142 00:18:35,500 --> 00:18:38,174 There's no hope. Too late to argue. 143 00:18:38,458 --> 00:18:41,769 Have the horse saddled and get ready. 144 00:18:42,083 --> 00:18:45,439 But where? Where are we going? 145 00:18:45,750 --> 00:18:49,744 Abroad. To Hungary. Better exile than prison. 146 00:18:50,416 --> 00:18:52,009 Tertium non datur! 147 00:18:53,666 --> 00:18:55,942 God's will be done. 148 00:18:57,208 --> 00:18:58,198 I'll go. 149 00:18:58,416 --> 00:19:00,532 Go and see to the horses. 150 00:19:05,291 --> 00:19:07,282 In the meantime we'll get ready. 151 00:19:07,541 --> 00:19:11,933 Have some food prepared for the journey. 152 00:19:16,625 --> 00:19:19,014 What is it, Victor? 153 00:19:28,458 --> 00:19:30,051 He's alive. 154 00:19:30,750 --> 00:19:33,868 But what happened? Why? 155 00:19:36,625 --> 00:19:39,424 It's exhaustion. He must be bled. 156 00:19:39,750 --> 00:19:43,300 What is it? You have blood on your face. 157 00:19:48,666 --> 00:19:51,419 It's nothing. It's just a scratch. 158 00:19:53,708 --> 00:19:56,461 It was the crucifix. 159 00:19:56,750 --> 00:20:00,425 He must be put to bed somewhere. 160 00:20:06,625 --> 00:20:09,378 Hey there! Come quickly! 161 00:21:08,166 --> 00:21:09,486 Tighter! 162 00:21:09,833 --> 00:21:11,631 More? 163 00:21:14,541 --> 00:21:16,179 More? 164 00:21:16,750 --> 00:21:17,626 More? 165 00:21:18,208 --> 00:21:21,883 - More? - More. - More? 166 00:21:35,750 --> 00:21:39,220 Forgive me, I'm only... 167 00:21:39,583 --> 00:21:41,494 That is... 168 00:21:43,166 --> 00:21:45,919 Why are you laughing? 169 00:21:47,291 --> 00:21:51,285 Forgive us my dear, you startled us. 170 00:21:53,583 --> 00:21:55,620 Who's the visitor? 171 00:21:58,083 --> 00:22:00,199 Well, sit down. 172 00:22:05,208 --> 00:22:07,119 Julia! 173 00:22:07,666 --> 00:22:10,306 Hortense, my dear... 174 00:22:15,666 --> 00:22:17,782 I attire myself... 175 00:22:19,041 --> 00:22:22,432 What else should I do in this wilderness? 176 00:22:23,875 --> 00:22:27,505 You, men meet and play politics. 177 00:22:28,833 --> 00:22:31,188 Ridiculous pipe dreams. 178 00:22:31,500 --> 00:22:34,970 They're not pipe dreams, we're fighting our oppressors. 179 00:22:35,333 --> 00:22:39,167 You fight! Who does? 180 00:22:40,791 --> 00:22:43,305 Why use the plural? 181 00:22:44,250 --> 00:22:48,403 Are you trying to prove you're a man? 182 00:22:48,875 --> 00:22:51,833 But to whom, my dear, to me? 183 00:22:52,125 --> 00:22:55,914 You've been trying hard since our wedding day. 184 00:22:59,458 --> 00:23:01,335 If it were not for Hortense... 185 00:23:01,625 --> 00:23:03,821 That's enough! 186 00:23:07,208 --> 00:23:09,358 So, you're fighting! 187 00:23:09,708 --> 00:23:13,019 With whom, may I ask? 188 00:23:13,416 --> 00:23:15,453 Perhaps it's a secret? 189 00:23:16,333 --> 00:23:19,610 I'm still young, do you hear? 190 00:23:20,000 --> 00:23:22,310 I'm young! 191 00:23:22,500 --> 00:23:26,653 I won't waste my life for patriotic nonsense... 192 00:23:27,000 --> 00:23:31,517 and delusions of young fools and dodderers! 193 00:23:32,000 --> 00:23:38,190 That's right. Repulsive old dodderers. 194 00:23:47,750 --> 00:23:48,501 Julia! 195 00:23:50,375 --> 00:23:51,331 Julia! 196 00:23:51,500 --> 00:23:57,690 - Miss Hortense... - I'll go away... I'll go... 197 00:24:03,000 --> 00:24:06,038 Please, leave us, count. 198 00:24:06,500 --> 00:24:09,413 Madam must rest now. 199 00:24:38,666 --> 00:24:41,863 Everything's ready. The carriage is waiting. 200 00:24:42,333 --> 00:24:44,210 And Mr Smorawinski? 201 00:24:44,458 --> 00:24:48,850 The doctor applied leeches. He's feeling better. 202 00:24:49,208 --> 00:24:51,882 - But he's still week. - How will he travel? 203 00:24:52,333 --> 00:24:54,973 In the carriage, to begin with. 204 00:24:55,291 --> 00:24:57,487 Then I must get ready. 205 00:24:57,958 --> 00:25:00,871 The boy will bring you boots. 206 00:25:01,416 --> 00:25:05,171 - I told him to grease them. - The hunting boots? 207 00:25:05,916 --> 00:25:08,430 They'll be the most serviceable. 208 00:25:10,333 --> 00:25:13,769 I entrust my wife and house to your care. 209 00:25:14,125 --> 00:25:18,039 I should be frantic to think they lacked anything. 210 00:25:18,375 --> 00:25:19,968 You'll give me your word. 211 00:25:20,250 --> 00:25:23,049 I pledge my honor. 212 00:25:27,833 --> 00:25:30,473 Victor! Take care. 213 00:25:30,750 --> 00:25:32,070 It's nothing. 214 00:25:32,333 --> 00:25:34,563 Are you ready to start? 215 00:25:35,208 --> 00:25:37,245 What is it? There's no time to lose. 216 00:25:37,458 --> 00:25:42,214 - I haven't taken leave of Julia. - You went up to see her! 217 00:25:42,958 --> 00:25:44,915 Yes, 218 00:25:45,291 --> 00:25:47,851 but you know what women are... 219 00:25:48,875 --> 00:25:52,311 - I didn't have time to tell her. - Then write a letter. 220 00:25:52,666 --> 00:25:55,943 That's a good idea. 221 00:25:56,250 --> 00:26:01,006 Not now. You can send a messenger. 222 00:26:01,375 --> 00:26:04,413 Mr Wosinski, we'll need you. 223 00:26:05,500 --> 00:26:07,491 You'll go ahead in the carriage... 224 00:26:07,833 --> 00:26:13,704 ...and we'll follow some way behind on horseback. 225 00:26:14,166 --> 00:26:15,918 Permit me to suggest... 226 00:26:17,208 --> 00:26:21,327 ...that you had better use the carriage. 227 00:26:21,708 --> 00:26:24,018 My dear Wosinski... 228 00:26:24,333 --> 00:26:29,169 I know best what I should do. Besides I'm fine. 229 00:26:29,750 --> 00:26:32,469 You'll go first and send the groom... 230 00:26:32,750 --> 00:26:35,708 ...to let us know if the roads are patrolled. 231 00:26:36,041 --> 00:26:38,760 We'll keep a lookout for you. 232 00:26:39,041 --> 00:26:40,759 Is that clear? 233 00:26:41,166 --> 00:26:43,282 Yes, sir. 234 00:26:43,583 --> 00:26:46,223 Go and get changed for a journey. 235 00:26:47,166 --> 00:26:50,124 And take some pistols. Do you have any? 236 00:26:52,250 --> 00:26:53,923 Yes. 237 00:28:24,833 --> 00:28:26,312 Halt! 238 00:28:26,541 --> 00:28:28,293 Hey there! 239 00:28:31,958 --> 00:28:35,030 I told you to go ahead and keep a lookout. 240 00:28:35,333 --> 00:28:37,290 That's what I'm doing, your honor. 241 00:28:37,541 --> 00:28:40,454 Don't answer back. Get going. 242 00:28:40,750 --> 00:28:44,505 Ride ahead and let me know if anything's amiss. 243 00:29:50,791 --> 00:29:54,022 Nightmare, begone, for God's sake! 244 00:29:54,541 --> 00:29:57,454 - Who's there? What is it? - It's me. 245 00:30:00,250 --> 00:30:02,844 - What happened? - Open up, sir! 246 00:30:13,291 --> 00:30:15,043 Why are we stopping? 247 00:30:15,333 --> 00:30:18,212 We're at the Tartar crossroads, your honor. 248 00:30:30,166 --> 00:30:33,158 Are their lordships behind us? 249 00:30:33,583 --> 00:30:37,497 I don't know. There's a thick mist, sir. 250 00:30:38,916 --> 00:30:44,389 Put your ear to the ground, and see if you hear them. 251 00:30:49,000 --> 00:30:53,710 Instead of smoking you'd better look after the horses. 252 00:30:54,083 --> 00:30:57,553 I've put blankets on them. They're all right. 253 00:31:25,000 --> 00:31:26,354 Well? 254 00:31:26,583 --> 00:31:28,620 Not a sound. 255 00:31:28,875 --> 00:31:33,233 Damnation! Get on your horse and go back! 256 00:31:34,500 --> 00:31:38,971 Tell his lordship we're waiting at the Tartar crossroads. 257 00:31:40,125 --> 00:31:42,275 Wait! Did you look in the inn? 258 00:31:43,625 --> 00:31:46,504 I didn't go inside. 259 00:31:46,833 --> 00:31:47,948 Why not? 260 00:31:48,250 --> 00:31:53,450 I was afraid... someone was standing outside. 261 00:31:53,916 --> 00:31:56,829 Silber, of course. The innkeeper. 262 00:31:57,166 --> 00:31:59,806 What, a Jew without his cap? 263 00:32:00,125 --> 00:32:03,720 Numbskull! Hurry up and find the master! 264 00:32:14,333 --> 00:32:18,566 This place doesn't feel right, your honor. 265 00:32:18,916 --> 00:32:20,111 Old wives' tales! 266 00:32:20,375 --> 00:32:23,766 It's the graves. They're all around. 267 00:32:24,125 --> 00:32:27,402 Now, three years ago, I remember... 268 00:32:27,750 --> 00:32:30,310 ...I was out alone, at night... 269 00:32:31,416 --> 00:32:35,296 I lost my way coming back from town. 270 00:32:35,625 --> 00:32:38,697 Satan brought me to this spot. 271 00:32:39,041 --> 00:32:40,952 The Father, the Son and the Holy Spirit! 272 00:32:41,166 --> 00:32:44,796 I stood here in front of the inn... 273 00:32:45,125 --> 00:32:48,083 It was freezing cold, like tonight. 274 00:32:48,458 --> 00:32:49,857 Quiet! 275 00:33:00,250 --> 00:33:02,048 Who is it? 276 00:33:18,541 --> 00:33:21,772 - Did you see? - Yes, sir! 277 00:33:22,125 --> 00:33:24,878 Heaven help us! 278 00:33:25,291 --> 00:33:29,364 Be gone evil spirit! 279 00:33:30,666 --> 00:33:32,543 Quiet! 280 00:33:34,375 --> 00:33:39,495 It's only a trick of the mist. There was no one here. 281 00:33:41,041 --> 00:33:44,477 Nobody, your honor? And the horses? 282 00:33:56,375 --> 00:34:00,448 Quiet, quiet! Cool down! 283 00:34:11,416 --> 00:34:13,612 What's going on here? 284 00:34:14,708 --> 00:34:18,338 Have you gone deaf? What happened? 285 00:34:18,666 --> 00:34:22,296 I didn't expect you from that direction! 286 00:34:22,625 --> 00:34:25,583 You gave me a fright. Where's the count? 287 00:34:25,875 --> 00:34:27,434 I'm here. 288 00:34:30,250 --> 00:34:34,084 We lost our way. Something startled the horses. 289 00:34:34,416 --> 00:34:35,895 Ours were startled too, but what was it? 290 00:34:36,125 --> 00:34:38,878 Just imagine a wolf crossed our path. 291 00:34:39,958 --> 00:34:41,710 - A wolf. .. - That's right! 292 00:34:42,916 --> 00:34:45,590 The ugly brute! The horses nearly threw us! 293 00:34:45,875 --> 00:34:50,711 Let's go to the inn. I can hardly stay in the saddle. 294 00:34:51,083 --> 00:34:54,917 - Someone's outside. - I know, the groom told us. 295 00:34:55,250 --> 00:34:58,561 What does it matter if anyone's there or not? 296 00:34:59,416 --> 00:35:03,694 I'll go first and see. Get in and let's be off. 297 00:36:37,708 --> 00:36:39,506 Horrible! 298 00:36:40,250 --> 00:36:45,245 Put down the lantern, I can't bear to look. 299 00:36:49,625 --> 00:36:52,856 He's cold. The hussars must have been here. 300 00:36:53,166 --> 00:36:56,284 Perhaps they questioned him about me. 301 00:36:56,875 --> 00:36:59,993 A pity. He was a decent Jew. 302 00:37:13,541 --> 00:37:15,612 Mr Wosinski... 303 00:37:21,083 --> 00:37:25,122 Please, give this letter to her ladyship in person. 304 00:37:25,541 --> 00:37:29,739 - Sir, let me come with you. - No, 305 00:37:30,500 --> 00:37:34,209 I'm sorry my Mend, bu“ cam. Take my horse. 306 00:37:36,041 --> 00:37:39,477 I won't confide this letter to anyone else. 307 00:37:43,291 --> 00:37:48,206 We're going abroad. Who'll look after my household? 308 00:37:49,125 --> 00:37:51,355 Take good care of it. 309 00:37:52,125 --> 00:37:56,995 My honor is in your hands. 310 00:37:58,916 --> 00:38:01,590 I give you my word. 311 00:38:01,875 --> 00:38:05,584 And I thank you. God be with you. 312 00:38:19,458 --> 00:38:21,449 Good bye, Onufry... 313 00:38:21,875 --> 00:38:23,707 Look after your master. 314 00:38:24,375 --> 00:38:29,768 What will I do in foreign parts? They'll kill me! 315 00:38:30,333 --> 00:38:32,893 Rely on the Lord. 316 00:38:33,250 --> 00:38:37,767 Time to go. God be with you, Wosinski. 317 00:39:37,666 --> 00:39:39,896 Hot water, quickly! 318 00:39:50,375 --> 00:39:52,525 Plenty of it. 319 00:39:55,875 --> 00:39:57,866 Were the hussars here? 320 00:39:58,125 --> 00:39:59,604 They were. 321 00:40:00,666 --> 00:40:04,944 - Well? - They asked about his lordship. 322 00:40:09,583 --> 00:40:12,814 - Did they search the place? - What? 323 00:40:13,666 --> 00:40:16,260 - Did they look through the rooms? - No. 324 00:40:17,041 --> 00:40:22,241 They said there's been a plot against the emperor. 325 00:40:22,708 --> 00:40:25,587 Ask dr Goldberg to come and see me. 326 00:40:25,875 --> 00:40:28,071 I must be sick. 327 00:40:29,416 --> 00:40:32,010 Was it the night air? 328 00:42:19,916 --> 00:42:22,635 Can the master take food? 329 00:42:24,500 --> 00:42:26,252 Not at present. 330 00:42:28,708 --> 00:42:33,066 Give him a teaspoonful every two hours. 331 00:42:33,625 --> 00:42:36,697 Wake him up if he's asleep. 332 00:42:37,791 --> 00:42:39,589 Why has the master been taken bad? 333 00:42:39,833 --> 00:42:43,792 It's the damp. He has marsh fever. 334 00:42:45,791 --> 00:42:48,510 Will he be sick for long? 335 00:42:48,875 --> 00:42:52,106 Long enough. Why do you ask? 336 00:42:52,416 --> 00:42:57,411 Her ladyship said she wanted to see him. 337 00:42:58,291 --> 00:43:00,601 She'll have to wait. 338 00:43:01,208 --> 00:43:04,758 Say Mr Wosinski won't be up for some time. 339 00:43:05,416 --> 00:43:08,056 And that he needs quiet. 340 00:43:32,416 --> 00:43:34,168 Who's that? 341 00:43:36,875 --> 00:43:39,389 For God's sake, who's there? 342 00:43:56,625 --> 00:43:59,617 Leave the candlestick and go to bed. 343 00:44:04,125 --> 00:44:05,718 Wait. 344 00:44:07,083 --> 00:44:09,154 Come closer. 345 00:44:10,791 --> 00:44:14,580 - Where's the dog? - She wanted to go out, so I let her. 346 00:44:17,791 --> 00:44:19,748 Why aren't you in bed yet? 347 00:44:20,000 --> 00:44:23,709 The Frenchwoman told me to polish the silver. 348 00:44:24,166 --> 00:44:27,124 - Was Mlle Ruttier here? - No, she wasn't. 349 00:44:27,416 --> 00:44:30,215 I locked the door downstairs. 350 00:44:30,666 --> 00:44:33,180 She doesn't like it here. 351 00:44:38,291 --> 00:44:40,043 What's that? 352 00:44:44,000 --> 00:44:45,718 What's that? 353 00:44:47,208 --> 00:44:49,085 A wolf. 354 00:44:51,916 --> 00:44:54,590 It'll be a long winter. 355 00:44:57,375 --> 00:44:59,332 Well, go to bed. 356 00:46:56,375 --> 00:46:58,286 Jesus Christ! 357 00:47:03,375 --> 00:47:06,925 Hush, hush... 358 00:49:15,416 --> 00:49:19,887 So I found you at last. 359 00:51:02,708 --> 00:51:05,541 You came here then. 360 00:51:06,458 --> 00:51:09,257 Why did you choose this place? 361 00:51:11,166 --> 00:51:13,806 Because I like it. 362 00:51:14,916 --> 00:51:16,475 And you? 363 00:51:17,708 --> 00:51:21,702 From today I do. Most decidedly. 364 00:51:24,083 --> 00:51:27,474 They were trapped on my father's estates... 365 00:51:27,791 --> 00:51:30,863 ...and presented to his Imperial Majesty. 366 00:51:31,583 --> 00:51:34,735 You might say they are my countrymen. 367 00:51:36,375 --> 00:51:38,969 I can see they don't like you. 368 00:51:39,541 --> 00:51:41,657 They're afraid of me. 369 00:51:43,916 --> 00:51:46,635 It's you who's afraid. 370 00:52:13,458 --> 00:52:16,496 Look out, the footman. 371 00:52:22,000 --> 00:52:25,356 What are you doing? 372 00:52:28,833 --> 00:52:33,623 I'll take you home and bandage your hand. 373 00:54:12,416 --> 00:54:15,135 Why did you leave without a word? 374 00:54:16,875 --> 00:54:19,264 Welcome to my home, 375 00:54:20,083 --> 00:54:21,994 Otto. 376 00:55:41,875 --> 00:55:43,468 Come in. 377 00:55:49,916 --> 00:55:53,432 Mr Wosinski... 378 00:55:54,375 --> 00:55:58,687 I see you have recovered after your mysterious journey. 379 00:55:59,750 --> 00:56:03,948 I have a letter for you from your husband. 380 00:56:04,375 --> 00:56:07,970 Do you have to shout so? 381 00:56:09,166 --> 00:56:12,204 Put the letter down. 382 00:56:22,583 --> 00:56:24,301 Good bye. 383 00:57:13,541 --> 00:57:18,615 I thought you'd never come. I've been here over an hour. 384 00:57:19,083 --> 00:57:22,599 Welcome Matthew. Heaven sent you. 385 00:57:27,333 --> 00:57:30,325 I'm in a bad way. I've been sick. 386 00:57:31,166 --> 00:57:33,362 Will you drink something? 387 00:57:36,416 --> 00:57:38,976 I was afraid I wouldn't get here. 388 00:57:39,291 --> 00:57:42,761 There are soldiers and gendarmes everywhere. 389 00:57:43,166 --> 00:57:46,636 I had to pay 20 Talar for a pass. 390 00:57:54,583 --> 00:57:56,654 Listen, Casper, 391 00:57:57,625 --> 00:58:00,981 I've brought the rent for the estate. 392 00:58:01,375 --> 00:58:05,005 Why the hurry? I haven't asked you for it. 393 00:58:06,500 --> 00:58:12,815 I'd like to give you back the lease as well. 394 00:58:13,833 --> 00:58:16,188 Why, for heaven's sake? 395 00:58:16,458 --> 00:58:21,134 I won't stay there a moment longer... not a moment. 396 00:58:21,583 --> 00:58:25,338 Have you lost your senses? Have some wine. 397 00:58:26,708 --> 00:58:28,460 Listen, Casper... 398 00:58:31,583 --> 00:58:35,372 A few days ago I woke up at night and heard... 399 00:58:35,708 --> 00:58:38,302 ...the dogs whimper... 400 00:58:38,666 --> 00:58:42,580 I was sleeping above your former alcove... 401 00:58:53,958 --> 00:58:57,110 Quiet, quiet now. 402 01:00:20,125 --> 01:00:22,844 That's all I remember. 403 01:00:24,291 --> 01:00:26,328 I must have fainted. 404 01:00:26,875 --> 01:00:30,584 The watchman found me... 405 01:00:31,500 --> 01:00:34,333 And what was he doing there? 406 01:00:34,625 --> 01:00:39,779 He came to tell me a wolf had been seen nearby. 407 01:00:40,208 --> 01:00:42,643 A big she-wolf? Was that it? 408 01:00:47,625 --> 01:00:49,980 Later I saw her myself. 409 01:00:50,291 --> 01:00:52,567 Wait, wait a moment... 410 01:00:52,916 --> 01:00:55,146 Listen to me. Hear me out. 411 01:00:55,750 --> 01:00:59,425 The day before there'd been a battle nearby. 412 01:00:59,916 --> 01:01:03,705 But Rymwid's manor is a real stronghold. 413 01:01:04,083 --> 01:01:08,395 With loyal men who'd been in the insurrection. 414 01:01:08,750 --> 01:01:13,460 - They even had a cannon. - Spare me the tale of the battle. 415 01:01:14,458 --> 01:01:17,814 But it's all part of the story. 416 01:01:18,166 --> 01:01:19,725 Why? 417 01:01:21,041 --> 01:01:23,237 Dear God... 418 01:01:23,583 --> 01:01:26,735 The whole place was laid waste. 419 01:01:27,208 --> 01:01:32,157 The cemetery was ploughed up by grenades. 420 01:01:32,583 --> 01:01:37,657 I tell you, bones were thrown beyond the wall. 421 01:01:38,125 --> 01:01:41,595 Skulls and everything else mixed up. 422 01:01:42,000 --> 01:01:44,514 Fresh bodies and rotting carcasses. 423 01:01:44,791 --> 01:01:46,941 Did you see Mary's grave? 424 01:01:47,208 --> 01:01:50,326 It was only a hole and mounds of earth. 425 01:01:51,958 --> 01:01:53,995 I wonder, 426 01:01:54,708 --> 01:01:57,666 - can she have got away? - Nonsense. 427 01:01:57,958 --> 01:02:00,598 No, Casper. It's not nonsense. 428 01:02:01,166 --> 01:02:05,717 There was no trouble while she had the stake in her heart. 429 01:02:06,166 --> 01:02:09,124 But when the grave was disturbed... 430 01:02:09,416 --> 01:02:12,534 - The stake must have come out... - Impossible. 431 01:02:12,833 --> 01:02:15,905 Take my word for it! Listen... 432 01:02:16,333 --> 01:02:20,008 Since then I've felt her presence in the house. 433 01:02:20,333 --> 01:02:23,564 I hear her steps in the garden, in the alcove. 434 01:02:23,875 --> 01:02:26,993 I hear her laughter. 435 01:02:40,875 --> 01:02:42,912 What's that? 436 01:02:43,541 --> 01:02:45,498 Take a look. 437 01:03:03,000 --> 01:03:04,991 The countess? 438 01:03:05,541 --> 01:03:07,657 No, that's impossible. 439 01:03:09,375 --> 01:03:11,252 Julia... 440 01:03:12,833 --> 01:03:16,872 I recognized her right away, right away... 441 01:03:21,916 --> 01:03:27,116 But that daguerreotype always stood on your desk. 442 01:03:28,083 --> 01:03:30,233 A speaking likeness. 443 01:03:30,750 --> 01:03:32,502 Whose'? 444 01:03:34,583 --> 01:03:39,453 Are you drunk? Of Mary, your wife. 445 01:03:41,958 --> 01:03:43,835 Why did you bring it? 446 01:03:44,166 --> 01:03:47,841 It's yours, after all. A keepsake. 447 01:03:49,416 --> 01:03:51,930 Maybe she's looking for it. 448 01:03:52,416 --> 01:03:54,248 Casper, 449 01:03:54,583 --> 01:03:57,735 pay for a mass to be said for her soul. 450 01:03:58,166 --> 01:04:01,124 Do it, believe me, or you'll regret it. 451 01:04:01,458 --> 01:04:03,290 I know what she was like. 452 01:04:03,750 --> 01:04:07,823 But your only hope now is in the Lord. 453 01:04:08,208 --> 01:04:11,087 Don't you see that I hate her? 454 01:04:12,791 --> 01:04:14,862 I hate her! 455 01:04:17,291 --> 01:04:20,727 Today she dishonored me again! 456 01:04:22,208 --> 01:04:24,438 I shan't forget it. 457 01:04:24,958 --> 01:04:26,835 Ever. 458 01:04:29,083 --> 01:04:31,677 I thought it was all over, 459 01:04:32,083 --> 01:04:34,518 and now once more... 460 01:04:36,208 --> 01:04:38,324 Accursed bitch! 461 01:04:42,458 --> 01:04:44,369 She-wolf! 462 01:06:29,708 --> 01:06:32,621 Good evening, my friend. 463 01:06:34,958 --> 01:06:36,869 I dozed off. 464 01:06:37,125 --> 01:06:39,162 Take a seat, doctor. 465 01:06:47,291 --> 01:06:49,407 I am still weak. 466 01:06:51,458 --> 01:06:54,018 Any news from the world of science? 467 01:06:54,291 --> 01:06:56,646 Don't you joke about that. 468 01:06:56,958 --> 01:07:01,111 It's some years since I practiced official science... 469 01:07:01,458 --> 01:07:04,689 ...and came to this lonely spot. 470 01:07:05,500 --> 01:07:08,458 In that case tell me the latest... 471 01:07:13,541 --> 01:07:15,691 ...news from the mansion. 472 01:07:19,250 --> 01:07:24,165 Lady Julia and that officer... 473 01:07:25,500 --> 01:07:27,457 How do you know? 474 01:07:27,708 --> 01:07:30,587 It's enough to look at them. 475 01:07:32,041 --> 01:07:34,351 As for you, my friend, 476 01:07:34,666 --> 01:07:38,705 I advise you not to do anything rash. 477 01:07:39,291 --> 01:07:41,089 What? 478 01:07:41,333 --> 01:07:44,724 You know very well what I have in mind. 479 01:08:00,000 --> 01:08:02,310 Tell me, doctor... 480 01:08:02,833 --> 01:08:05,552 ...you have studied the secret arts... 481 01:08:06,166 --> 01:08:11,684 Can a dead person take over the body... 482 01:08:12,083 --> 01:08:14,438 ...of someone alive and beautiful? 483 01:08:17,125 --> 01:08:20,243 For this you need no secret knowledge. 484 01:08:20,541 --> 01:08:23,659 The answer is in the Holy Bible. 485 01:08:25,250 --> 01:08:29,289 Here you are, see for yourself. 486 01:08:35,333 --> 01:08:38,530 When the unclean spirit is gone out of a man, 487 01:08:38,833 --> 01:08:44,112 it wanders over the desserts seeking the resting place 488 01:08:44,500 --> 01:08:47,219 and finds none. 489 01:08:48,125 --> 01:08:50,275 Then it says 490 01:08:50,625 --> 01:08:54,016 “I will go back to the home I left“. 491 01:08:54,625 --> 01:09:00,098 And when he returns he finds it empty, swept and tidy. 492 01:09:03,416 --> 01:09:07,250 Off it goes and collects seven other spirits... 493 01:09:07,583 --> 01:09:09,654 ...more wicked than itself, 494 01:09:09,916 --> 01:09:12,795 and they enter and dwell there. 495 01:09:13,166 --> 01:09:17,637 And in the end the man's plight is worse than before. 496 01:09:19,958 --> 01:09:25,510 And that is how it will be with this wicked generation. 497 01:09:26,791 --> 01:09:29,067 Now you understand? 498 01:09:32,041 --> 01:09:33,998 What must I do? 499 01:09:37,333 --> 01:09:39,927 That I don't know yet. 500 01:09:42,291 --> 01:09:44,965 Not yet. 501 01:10:00,208 --> 01:10:02,768 Your honor! 502 01:10:03,041 --> 01:10:04,440 What is it? 503 01:10:04,666 --> 01:10:07,306 Something should be done, your honor. 504 01:10:07,625 --> 01:10:11,300 - There's a wolf about. - How do you know? 505 01:10:11,916 --> 01:10:16,752 Not an ordinary wolf, sir. It's as big as a calf. 506 01:10:17,125 --> 01:10:20,038 A she-wolf. God forbid she should whelp here. 507 01:10:20,333 --> 01:10:22,006 That's enough. 508 01:10:29,375 --> 01:10:31,252 What's that singing? 509 01:10:31,583 --> 01:10:34,302 The women are returning from church. 510 01:10:34,583 --> 01:10:37,621 It's Candlemas today, sir. 511 01:10:52,291 --> 01:10:56,285 People say that the bullet for a beast like that... 512 01:10:56,666 --> 01:10:59,340 ...must be cast in holy water. 513 01:10:59,625 --> 01:11:02,663 Now's the time to try and get her... 514 01:11:03,250 --> 01:11:05,969 It's a new moon. 515 01:16:01,958 --> 01:16:04,916 What was it you saw, then? 516 01:16:06,166 --> 01:16:08,521 Why don't you answer? 517 01:16:14,916 --> 01:16:16,748 That's enough. 518 01:16:17,041 --> 01:16:21,638 Now you prefer Otto, but that won't last long. 519 01:16:25,750 --> 01:16:29,709 I warned you, but you wouldn't listen. 520 01:16:34,541 --> 01:16:37,010 You have changed, Julia. 521 01:16:38,291 --> 01:16:40,646 You are not yourself. 522 01:16:49,375 --> 01:16:51,491 Be on your guard. 523 01:16:52,291 --> 01:16:54,168 Against whom? 524 01:16:57,458 --> 01:17:00,177 I don't know. 525 01:17:00,541 --> 01:17:03,977 Nonsense! You're jealous! 526 01:17:07,000 --> 01:17:10,755 I no longer need you, Hortense. 527 01:17:11,541 --> 01:17:13,578 For anything. 528 01:20:24,458 --> 01:20:28,417 Au revoir, Mr Wosinski. 529 01:21:23,416 --> 01:21:26,454 Why won't you say what happened? 530 01:21:30,375 --> 01:21:32,969 It's just a scratch. 531 01:21:33,708 --> 01:21:36,427 I don't remember how I got it. 532 01:21:39,708 --> 01:21:41,779 So careless. 533 01:21:42,875 --> 01:21:44,991 My poor little one. 534 01:22:15,833 --> 01:22:18,302 So you came after all. 535 01:22:21,125 --> 01:22:23,514 Have you any wine? 536 01:22:23,708 --> 01:22:25,699 I have. Take a seat. 537 01:22:41,166 --> 01:22:42,440 Thank you. 538 01:22:51,333 --> 01:22:54,325 There's a wolf about. 539 01:22:54,625 --> 01:22:56,298 I saw her myself. 540 01:22:56,583 --> 01:22:59,496 A she-wolf, big as a calf. 541 01:23:00,458 --> 01:23:02,051 She killed your dog. 542 01:23:02,291 --> 01:23:04,680 - Will you join me? - No, 543 01:23:05,000 --> 01:23:07,276 you shouldn't either. 544 01:23:07,541 --> 01:23:09,578 You need a steady hand. 545 01:23:09,916 --> 01:23:11,987 I missed, doctor. 546 01:23:12,333 --> 01:23:17,806 For all my reputation as a marksman, I missed. 547 01:23:19,500 --> 01:23:22,060 Though perhaps I didn't? 548 01:23:23,333 --> 01:23:26,007 I need a silver bullet. 549 01:23:26,416 --> 01:23:29,613 - Will you cast one for me? - I will. 550 01:23:29,916 --> 01:23:32,988 In holy water, for it's an unusual beast. 551 01:23:33,666 --> 01:23:37,899 Tell me, Goldberg, why is she pursuing me? 552 01:23:38,875 --> 01:23:42,630 What does she want from me, for God's sake? 553 01:23:43,541 --> 01:23:48,854 It's true, I beat her and called her bitch. 554 01:23:49,666 --> 01:23:53,136 And she said: I won't be a bitch but a she-wolf. 555 01:23:53,541 --> 01:23:58,570 - On her deathbed she said that. - You should have forgiven her. 556 01:23:59,375 --> 01:24:01,207 I couldn't. 557 01:24:04,125 --> 01:24:06,514 Did you love her? 558 01:24:09,166 --> 01:24:11,601 Like my own soul. 559 01:24:18,541 --> 01:24:21,260 Look what she was like once. 560 01:24:24,375 --> 01:24:26,207 Leave that! 561 01:24:30,083 --> 01:24:32,472 So that's what you meant... 562 01:24:33,666 --> 01:24:37,705 ...when I read the verse from the Bible. 563 01:24:38,250 --> 01:24:39,843 Yes. 564 01:24:43,250 --> 01:24:46,083 So, you've made up your mind yourself. 565 01:25:02,750 --> 01:25:05,139 Go down, spirit of darkness. 566 01:25:06,041 --> 01:25:09,238 Through iron to fire. Through wood to water. 567 01:25:11,000 --> 01:25:14,197 Turn into stone and drink my blood. 568 01:25:14,500 --> 01:25:19,256 Ariel, Sabbath, Ashtaroth, thrice three, a triple trinity... 569 01:25:19,666 --> 01:25:24,137 Ariel, Lucifer, Baroeth, let your fire burn her. 570 01:25:24,500 --> 01:25:28,459 Be damned, threefold and thrice, the Trinity on the cross. 571 01:26:29,833 --> 01:26:31,904 Open the door. 572 01:26:39,458 --> 01:26:42,450 Excuse me, I've come for the doctor, sir. 573 01:26:42,750 --> 01:26:44,468 What's the matter? 574 01:26:45,958 --> 01:26:50,395 Her ladyship's fallen ill. Please come at once. 575 01:26:50,750 --> 01:26:52,787 - When did it happen? - Just now. 576 01:26:53,166 --> 01:26:56,841 She's in terrible pain and screaming. 577 01:26:57,750 --> 01:26:59,343 Where's the pain? 578 01:26:59,791 --> 01:27:02,909 In her chest. 579 01:27:03,666 --> 01:27:06,465 Go back. I'll come right away. 580 01:27:15,750 --> 01:27:17,741 Did you hear? 581 01:27:20,375 --> 01:27:22,286 Now you know... 582 01:27:22,583 --> 01:27:25,177 ...what forces you unleashed. 583 01:27:27,000 --> 01:27:28,673 Yes. 584 01:27:44,833 --> 01:27:47,063 Listen to what I say. 585 01:27:47,416 --> 01:27:51,967 Her pain will pass. Now everything depends on you. 586 01:27:52,416 --> 01:27:57,013 Some time after I've left you must pull out the pin. 587 01:27:57,375 --> 01:28:00,811 But you mustn't look at what you're doing. 588 01:28:02,458 --> 01:28:06,850 After that burn the picture. But don't look at it. 589 01:29:10,958 --> 01:29:15,714 - I knew they wouldn't come. - They'll be here soon. 590 01:29:16,416 --> 01:29:19,090 I know them too well. 591 01:29:25,250 --> 01:29:28,686 - How are you feeling? - Quite well. 592 01:29:30,208 --> 01:29:32,085 Won't this tire you? 593 01:29:32,375 --> 01:29:36,846 I can't lie in bed during the carnival season. 594 01:29:37,291 --> 01:29:39,123 I'm glad to hear that. 595 01:29:40,916 --> 01:29:45,308 - Hasn't anybody come yet? - No. And nobody will. 596 01:29:45,666 --> 01:29:48,385 Why? There are no snowdrifts... 597 01:29:49,250 --> 01:29:53,483 The snow doesn't matter. It's a demonstration. 598 01:29:54,083 --> 01:29:56,120 A demonstration? 599 01:29:56,375 --> 01:30:01,814 Yes. My esteemed neighbors are playing patriots. 600 01:30:02,416 --> 01:30:07,047 I don't see what patriotism has to do with a ball. 601 01:30:07,875 --> 01:30:10,105 It's tomfoolery. Come along! 602 01:30:12,833 --> 01:30:14,710 I want to dance! 603 01:31:09,416 --> 01:31:11,248 Have you brought it? 604 01:31:11,750 --> 01:31:15,266 - Is it consecrated? - I went to the church myself. 605 01:31:15,666 --> 01:31:17,782 Pour it out. 606 01:32:08,125 --> 01:32:10,241 What's going on at the mansion? 607 01:32:10,833 --> 01:32:12,824 They're having a ball. 608 01:32:13,583 --> 01:32:16,416 Very good. Are there many guests? 609 01:32:16,750 --> 01:32:20,630 None. Who'd celebrate at times like these? 610 01:32:22,666 --> 01:32:25,897 There are still some decent Poles left. 611 01:32:28,041 --> 01:32:30,954 You'd better think about yourself now. 612 01:32:31,375 --> 01:32:33,651 Have you brought the weapon? 613 01:32:36,083 --> 01:32:38,074 I'll load it for you. 614 01:32:39,375 --> 01:32:41,685 I'll do it myself. 615 01:38:45,208 --> 01:38:47,722 Welcome home, sir. 616 01:38:52,000 --> 01:38:55,277 Where is she? Where was she buried? 617 01:38:55,583 --> 01:38:59,292 There, under the wall. It wasn't our doing. 618 01:39:00,125 --> 01:39:02,002 Even I wasn't present. 619 01:39:02,250 --> 01:39:04,810 You should have had her re-buried later. 620 01:39:05,083 --> 01:39:09,281 We hardly dared without your approval, sir. 621 01:39:30,500 --> 01:39:34,698 - Shall we go? - I think they've finished digging. 622 01:39:35,041 --> 01:39:38,272 You must try to stay calm, sir. 623 01:39:38,625 --> 01:39:42,584 It's nothing. Come along, the sheriff will find us. 624 01:40:12,583 --> 01:40:14,335 Can we start? 625 01:40:14,791 --> 01:40:16,589 Go ahead. 626 01:40:19,833 --> 01:40:21,824 I beg you to desist. 627 01:40:22,166 --> 01:40:24,555 No, I must see her once more. 43306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.