All language subtitles for 26.Lupin.III.TV3.The.Ghost.of.New.York

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,450 --> 00:01:47,440 It's very quiet 2 00:02:23,260 --> 00:02:25,190 Is it a ghost? 3 00:02:40,410 --> 00:02:45,710 The Spirit of New York 4 00:02:53,960 --> 00:02:55,420 Is it the victim? 5 00:02:56,060 --> 00:02:58,460 To think he's floating in the river 6 00:02:59,260 --> 00:03:02,090 I hope you will be able to get this up earlier 7 00:03:12,240 --> 00:03:13,370 What do you intend to do? 8 00:03:13,910 --> 00:03:17,400 If you don't let go, I'm going to do something 9 00:03:31,630 --> 00:03:33,990 Is it just an illusion? 10 00:04:03,990 --> 00:04:05,220 Who the heck are you? 11 00:04:05,660 --> 00:04:07,490 Damn it, you actually forgot? 12 00:04:12,500 --> 00:04:14,660 You... Don't tell me you are... 13 00:04:17,270 --> 00:04:20,040 Correct answer 14 00:04:23,510 --> 00:04:24,910 Are you the victim? 15 00:04:25,380 --> 00:04:27,140 You were floating in the river 16 00:04:27,680 --> 00:04:30,170 I hope you will be able to get this up soon 17 00:04:34,360 --> 00:04:37,420 Although I can't do it, but I fell in love 18 00:04:46,130 --> 00:04:51,570 And the person I fell for is you, Uncle Goemon 19 00:04:53,980 --> 00:04:57,170 Un... uncle?! 20 00:04:57,680 --> 00:04:59,410 I'm Lily 21 00:05:07,560 --> 00:05:10,420 I'm Lily 22 00:05:11,760 --> 00:05:13,850 I'm Lily 23 00:05:15,730 --> 00:05:18,100 I'm Lily 24 00:05:19,300 --> 00:05:22,860 I'm Lily 25 00:05:37,550 --> 00:05:40,920 This is her gift of gratitude? 26 00:05:50,670 --> 00:05:51,960 Lupin, don't you dare run 27 00:05:52,570 --> 00:05:54,590 That guy 28 00:05:56,270 --> 00:05:57,640 But my 29 00:05:58,170 --> 00:05:59,370 Don't run 30 00:05:59,810 --> 00:06:02,280 That guy 31 00:06:03,950 --> 00:06:05,570 Lupin, hurry up and come out 32 00:06:07,280 --> 00:06:08,310 Lupin 33 00:06:08,720 --> 00:06:09,770 Jigen, you are late! 34 00:06:10,250 --> 00:06:11,510 Don't run 35 00:06:14,260 --> 00:06:16,160 Damn, that Lupin 36 00:06:16,560 --> 00:06:17,960 You really are a troublesome fellow 37 00:06:18,460 --> 00:06:21,950 That's right, we already found the place of the Golden Jewel 38 00:06:22,400 --> 00:06:23,830 Really? Where is it then? 39 00:06:24,330 --> 00:06:25,560 Let me take you there 40 00:06:49,290 --> 00:06:53,020 It was around 20 years ago, for his own grandchildren, 41 00:06:53,490 --> 00:06:59,020 he used up all of his wealth to make it 42 00:06:59,670 --> 00:07:01,230 He must have been very happy 43 00:07:02,540 --> 00:07:05,370 Although all of the other wealthy people liked it, 44 00:07:05,710 --> 00:07:07,440 but they kept asking for more money 45 00:07:07,940 --> 00:07:11,000 But it was what grandfather left behind, so we will not sell it 46 00:07:13,980 --> 00:07:15,380 but 10 years ago, 47 00:07:15,850 --> 00:07:21,580 there was a person named Carmen appeared 48 00:07:22,260 --> 00:07:25,560 He used a very underhanded method to steal it 49 00:07:26,260 --> 00:07:27,750 He is the one 50 00:07:29,000 --> 00:07:32,190 You're saying that this was the man who was just playing with it? 51 00:07:32,770 --> 00:07:34,030 Are you going to order anything? 52 00:07:34,770 --> 00:07:36,830 Cute little girl, what is your name? 53 00:07:39,570 --> 00:07:42,300 Wait please tell me your number at least 54 00:07:42,780 --> 00:07:44,340 Lupin 55 00:08:15,740 --> 00:08:17,540 You're something else 56 00:08:18,050 --> 00:08:21,570 However, you haven't broken through my highest skills level 57 00:08:22,750 --> 00:08:24,380 If I were to compete with you, 58 00:08:24,820 --> 00:08:27,150 will you give it back to me? 59 00:08:27,590 --> 00:08:29,560 That is not possible 60 00:08:30,120 --> 00:08:34,560 Why don't you admire my jewel from afar then? 61 00:08:38,400 --> 00:08:39,590 I hate that fellow 62 00:08:40,170 --> 00:08:43,500 But Lupin, why don't you take a look at its feet 63 00:08:46,940 --> 00:08:50,470 Looks like this is really part of the boat 64 00:08:52,410 --> 00:08:55,280 There is no way we will be able to steal the boat as well 65 00:08:58,020 --> 00:09:00,490 Then let's use a sword then 66 00:09:00,990 --> 00:09:38,130 (Scripture) 67 00:09:44,930 --> 00:09:47,960 Are you going to work with me? 68 00:09:52,570 --> 00:09:55,470 Isn't this more suitable for an American girl? 69 00:09:56,710 --> 00:09:59,650 I look mature when I wear this 70 00:10:02,720 --> 00:10:04,840 It has no effect? 71 00:10:06,950 --> 00:10:08,680 Lily, come with me 72 00:10:09,490 --> 00:10:10,550 Where are we going? 73 00:10:11,060 --> 00:10:13,650 We're going somewhere where you will be safe... 74 00:10:14,800 --> 00:10:17,090 isn't it a little revealing? 75 00:10:18,000 --> 00:10:19,060 Lily 76 00:10:19,500 --> 00:10:20,330 I know now 77 00:10:20,840 --> 00:10:22,270 Don't get angry Uncle 78 00:10:22,940 --> 00:10:24,960 But I hate this 79 00:10:25,670 --> 00:10:29,130 Because it wasn't the sword that made me like this 80 00:10:31,150 --> 00:10:33,170 It was you 81 00:10:33,650 --> 00:10:35,880 Un... uncle? 82 00:10:36,520 --> 00:10:41,080 I know I won't do anything to you, if you're afraid, I won't bring it with me 83 00:10:44,530 --> 00:10:46,020 Thank you 84 00:10:46,660 --> 00:10:48,720 Lily, don't call me uncle any more 85 00:10:49,860 --> 00:10:51,490 And this will be your outfit there 86 00:10:52,900 --> 00:10:54,200 yes 87 00:11:12,190 --> 00:11:15,550 This way it will become ours once again 88 00:11:25,000 --> 00:11:28,160 Don't tell me you're going to bury me here? 89 00:11:30,140 --> 00:11:32,610 This is the only way to be able to get you to rest in peace 90 00:11:33,010 --> 00:11:36,600 Don't you worry about the grave stone, I will take care of everything 91 00:11:38,280 --> 00:11:39,580 What's so funny? 92 00:11:40,450 --> 00:11:42,880 You're really attractive 93 00:11:43,480 --> 00:11:45,250 I told you not to call me uncle any more... 94 00:11:45,820 --> 00:11:48,620 I think I really like you a lot Goemon 95 00:11:53,960 --> 00:11:56,090 Lily... 96 00:12:01,440 --> 00:12:03,800 You want me to become a body to accompany you as well? 97 00:12:13,610 --> 00:12:16,450 Please save your life 98 00:12:17,320 --> 00:12:20,050 Please send this evil spirit away 99 00:12:25,990 --> 00:12:28,890 The spirit is retreating 100 00:12:32,730 --> 00:12:34,500 Lily, are you here yet? 101 00:12:35,040 --> 00:12:36,730 Goemon 102 00:12:37,170 --> 00:12:38,930 Leave now, evil spirit 103 00:12:40,240 --> 00:12:41,710 Goemon, stop that 104 00:12:44,550 --> 00:12:49,780 That's why in order to get the treasure, we have to use your sword 105 00:12:50,150 --> 00:12:51,910 I have no time for such matters 106 00:12:52,490 --> 00:12:54,220 If you need it, just take it and use it 107 00:12:56,590 --> 00:12:58,250 Then let's loan it for a moment then 108 00:12:58,830 --> 00:13:02,490 Lupin, let's hurry up, I can't stand this smell any longer 109 00:13:03,800 --> 00:13:04,960 Then this is goodbye Goemon 110 00:13:05,500 --> 00:13:08,530 Send my regards to your lovely lady of bones 111 00:13:14,140 --> 00:13:18,410 Wow, it's a big ship, there are so many guests on board 112 00:13:19,050 --> 00:13:20,340 Lupin, when are we going to make our move/ 113 00:13:21,180 --> 00:13:24,240 After this performance, everyone will be resting 114 00:13:24,920 --> 00:13:29,190 Let's take that chance to steal the treasure 115 00:13:43,840 --> 00:13:47,170 I, Lupin the Third will steal that treasure 116 00:13:55,750 --> 00:13:57,680 The sword broke?! 117 00:14:00,960 --> 00:14:03,190 Lupin, your time is up 118 00:14:03,660 --> 00:14:05,320 Mr Inspector?! 119 00:14:06,230 --> 00:14:07,520 Things don't look very good 120 00:14:14,540 --> 00:14:16,700 This way no one will interfere 121 00:14:25,980 --> 00:14:26,970 Don't move 122 00:14:27,550 --> 00:14:30,420 If everyone just stands there and not move, I will not do anything to you 123 00:14:34,120 --> 00:14:35,920 Who are you guys? 124 00:14:38,360 --> 00:14:39,950 Just call us the Gun Sisters then 125 00:14:40,360 --> 00:14:43,660 We're here to take the treasure 126 00:14:44,570 --> 00:14:45,830 Lily, hurry up 127 00:14:53,740 --> 00:14:55,330 Don't move put down your knife 128 00:14:59,010 --> 00:15:00,140 It was that pretty lady just now 129 00:15:00,650 --> 00:15:02,410 This time, you have to tell me your number 130 00:15:02,820 --> 00:15:03,840 Tell me 131 00:15:08,590 --> 00:15:09,610 That hurts 132 00:15:10,060 --> 00:15:11,890 We're both in the same line, why aren't you willing to talk to me? 133 00:15:13,060 --> 00:15:14,720 Lupin, they are... 134 00:15:15,300 --> 00:15:19,290 Looks like they have framed us, and they failed in the end themselves 135 00:15:19,770 --> 00:15:24,300 We're not here to steal, it belongs to us originally... 136 00:15:24,840 --> 00:15:28,100 It's mine, I'll not let anyone else have it 137 00:15:28,710 --> 00:15:31,640 If you don't want this girl to be killed, then give me your gun 138 00:15:31,980 --> 00:15:32,810 Sister 139 00:15:33,310 --> 00:15:34,300 Lily 140 00:15:34,850 --> 00:15:36,820 What the heck is this... 141 00:15:37,220 --> 00:15:42,120 Just what you saw, may be people want this 142 00:15:42,620 --> 00:15:43,950 Why don't you just shut up You were the one who used 143 00:15:44,460 --> 00:15:48,160 an underhanded method to trick my father into giving you the treasure 144 00:15:48,730 --> 00:15:50,590 And you even... 145 00:15:51,030 --> 00:15:53,090 Shut up, if not I will... 146 00:15:57,910 --> 00:15:59,340 Be careful, Pops 147 00:15:59,910 --> 00:16:02,740 He might be the most evil among the evil people 148 00:16:03,440 --> 00:16:05,340 Shut up, you third rate thieves 149 00:16:05,850 --> 00:16:07,470 Officer, please arrest these women 150 00:16:08,050 --> 00:16:10,880 Isn't the police boat here yet? 151 00:16:11,120 --> 00:16:12,020 Yes 152 00:16:12,420 --> 00:16:16,190 Please lock them up in jail, it is your job isn't it? 153 00:16:20,530 --> 00:16:23,760 We obtained a very special Japanese sword 154 00:16:24,900 --> 00:16:27,630 My collection has just increased 155 00:16:31,640 --> 00:16:32,970 Who are you? 156 00:16:33,770 --> 00:16:36,830 Don't tell me you've already forgotten me? 157 00:16:37,610 --> 00:16:43,350 There are many beautiful women who have come here just because 158 00:16:44,020 --> 00:16:45,820 of my fame and fortune Have we met before? 159 00:16:46,220 --> 00:16:47,740 I don't think you should like at all 160 00:16:48,220 --> 00:16:50,320 I have never seen a more spectacular woman like you 161 00:16:50,760 --> 00:16:51,950 You know how to talk 162 00:16:52,460 --> 00:16:53,550 No, I am not talking nonsense 163 00:16:54,030 --> 00:16:56,590 I already thought that when I saw you... 164 00:17:01,070 --> 00:17:02,730 Isn't it going a little overboard? 165 00:17:03,900 --> 00:17:06,030 Goemon, it's about time 166 00:17:11,450 --> 00:17:13,910 Then can you tell us something? 167 00:17:14,350 --> 00:17:17,720 After all, we can't leave this place anyway 168 00:17:18,320 --> 00:17:21,220 That was made by grandfather for us 169 00:17:21,760 --> 00:17:27,560 When we were 5 years old, we were always playing around it 170 00:17:28,200 --> 00:17:32,760 But he actually used a despicable method to steal it from us 171 00:17:33,230 --> 00:17:36,930 And dad was killed in his bid to take it back 172 00:17:38,210 --> 00:17:41,440 That's why you want to use your tears to get it back? 173 00:17:41,840 --> 00:17:44,400 In the world of thieves, such things are of no use 174 00:17:44,850 --> 00:17:48,410 Right It's hard to survive in a world like this! 175 00:17:51,120 --> 00:17:52,180 Goemon 176 00:17:59,530 --> 00:18:00,930 I see 177 00:18:01,930 --> 00:18:03,230 I was too careless 178 00:18:06,200 --> 00:18:10,500 Because you had a chance to exchange the swords 179 00:18:11,540 --> 00:18:13,060 Uncle, I'm really sorry about this 180 00:18:13,870 --> 00:18:17,440 But to us, there was no other way 181 00:18:18,450 --> 00:18:20,540 Uncle, please forgive us 182 00:18:23,420 --> 00:18:24,910 Lily, don't say anything more 183 00:18:32,460 --> 00:18:33,890 Please get out 184 00:19:00,290 --> 00:19:01,280 Let me try that 185 00:19:01,720 --> 00:19:02,920 Lupin, we have no time for games 186 00:19:03,360 --> 00:19:04,420 Is that so? 187 00:19:05,790 --> 00:19:06,820 Jigen? 188 00:19:10,230 --> 00:19:11,220 Are you out of bullets? 189 00:19:57,540 --> 00:19:58,840 Damn That Lupin 190 00:19:59,280 --> 00:20:02,250 Inspector, the police boat will be here soon 191 00:20:02,880 --> 00:20:06,880 Just one? How is it enough? You've to have more boats 192 00:20:07,490 --> 00:20:09,550 You have to save the guests first 193 00:20:42,190 --> 00:20:44,660 We did it 194 00:20:45,330 --> 00:20:48,190 Then the treasure is ours again... 195 00:20:49,460 --> 00:20:50,520 I'm really sorry 196 00:20:51,070 --> 00:20:52,190 But this originally belonged to us 197 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 We have a right to take it back as well 198 00:20:54,670 --> 00:20:55,570 Sister... 199 00:20:56,140 --> 00:20:57,690 Lily, don't get emotional at a time like this 200 00:20:58,310 --> 00:21:00,930 The Mr Lupin, thank you for your help 201 00:21:01,610 --> 00:21:03,800 Please use this then 202 00:21:05,050 --> 00:21:06,410 Lily 203 00:21:06,910 --> 00:21:08,180 Uncle, I'm really sorry 204 00:21:08,820 --> 00:21:11,480 I lied to a good person like you 205 00:21:12,050 --> 00:21:14,650 Please forgive us 206 00:21:19,760 --> 00:21:22,290 Lily, could you please not call me your Uncle? 207 00:21:22,930 --> 00:21:27,770 Yes... Uncle... No... Goemon 208 00:21:34,610 --> 00:21:37,040 Uncle is it? This is great 209 00:21:45,750 --> 00:21:49,020 Then just get down now 210 00:21:49,490 --> 00:21:51,390 Damn why does this happen all the time 211 00:21:54,290 --> 00:21:55,320 Uncle... 212 00:21:55,900 --> 00:21:57,830 Lily, take care of yourself 213 00:21:58,300 --> 00:22:01,730 Then I'm going to barge in on you guys for awhile 214 00:22:02,300 --> 00:22:04,770 Goodbye! 215 00:22:08,340 --> 00:22:11,210 Goemon, isn't it a cute spirit? 216 00:22:11,850 --> 00:22:14,470 That child is really... 217 00:22:15,080 --> 00:22:16,480 Idiot, shut up 218 00:22:17,150 --> 00:22:18,950 Jigen, think about it 219 00:22:19,420 --> 00:22:22,120 It's not really suited to us anyway 220 00:22:22,790 --> 00:22:24,480 Right, we're their uncles after all 221 00:22:26,530 --> 00:22:28,150 Please no 222 00:22:28,600 --> 00:22:31,690 Uncle, no... 223 00:22:41,180 --> 00:22:44,080 Next Episode: 224 00:22:46,810 --> 00:22:51,410 The air plane carrying the wedding rings for Fujiko and I has been 225 00:22:51,850 --> 00:22:55,290 shot down What is happening? Why are the two biggest spy 226 00:22:55,960 --> 00:22:58,690 networks in the country fighting? Will I be able to marry Fujiko? 227 00:22:59,490 --> 00:23:02,720 Next episode The Secret Code is The Star of Russia 15998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.