Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,520 --> 00:01:49,990
There are some really good
features with this machine
2
00:01:52,000 --> 00:01:57,160
And we can still continue with
our investigations and broadcasts
3
00:01:57,700 --> 00:01:59,730
But I think the surface
is a little too black
4
00:02:01,440 --> 00:02:04,030
Professor,
do you want me to enlarge it?
5
00:02:04,610 --> 00:02:05,770
All right
6
00:02:06,610 --> 00:02:10,340
Goodbye, Legend of the Gold
The National welcome, now we're
7
00:02:11,410 --> 00:02:16,910
going to begin deciphering the
mystery of the old Japanese Scripture
8
00:02:17,890 --> 00:02:21,650
We've already found the artefacts
of the time of the bird
9
00:02:22,230 --> 00:02:26,130
And now, it's full of
patrolling policemen
10
00:02:29,370 --> 00:02:30,860
It's the Byakko
11
00:02:31,570 --> 00:02:33,360
This one doesn't look like it
12
00:02:34,800 --> 00:02:36,140
This is a big discovery
13
00:02:36,770 --> 00:02:38,870
And after that, its Genbu
14
00:02:39,310 --> 00:02:40,940
And it's the Seiryuu
15
00:02:41,380 --> 00:02:43,680
For of them are sleeping
within this grave
16
00:02:44,980 --> 00:02:48,350
Although I don't really
understand this, but this is really
17
00:02:51,720 --> 00:02:53,150
mysterious indeed.
There's some light here
18
00:02:53,720 --> 00:02:55,880
Don't tell me it still exists
19
00:03:05,570 --> 00:03:07,060
What's the matter?
20
00:03:07,600 --> 00:03:09,130
You can't just look
at it like that?
21
00:03:09,670 --> 00:03:10,830
Inspector
22
00:03:11,540 --> 00:03:12,440
Lu... Lupin
23
00:03:12,940 --> 00:03:13,870
Jigen
24
00:03:14,480 --> 00:03:16,040
I think the broadcast ends here
25
00:03:16,550 --> 00:03:17,710
You
26
00:03:24,490 --> 00:03:25,820
Don't you run
27
00:03:26,260 --> 00:03:27,780
Lupin
28
00:03:27,920 --> 00:03:30,720
What are you doing there for?
Get them
29
00:03:31,160 --> 00:03:32,920
Yes
30
00:03:37,500 --> 00:03:39,430
Lupin, do not run
31
00:03:44,640 --> 00:03:46,670
Get on
32
00:03:54,420 --> 00:03:56,850
Lupin, you
33
00:03:57,390 --> 00:03:58,680
Inspector
34
00:04:01,220 --> 00:04:02,850
After them
35
00:04:03,660 --> 00:04:06,090
Lupin,
I'm going to arrest you today
36
00:04:06,560 --> 00:04:08,860
Lupin, Inspector is coming after
us in the police car
37
00:04:09,500 --> 00:04:11,900
What did you say?
How can we lose to a police car
38
00:04:13,000 --> 00:04:14,970
I feel a little car sick...
39
00:04:20,410 --> 00:04:22,740
I didn't think that it
would be going this fast
40
00:04:26,880 --> 00:04:28,870
But it seems that we've come
to the end of the road
41
00:04:29,420 --> 00:04:31,410
What did you say? We just began
42
00:04:37,130 --> 00:04:39,120
Then let's go down
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,250
Watch me
44
00:04:43,100 --> 00:04:44,360
Lupin?
45
00:04:44,970 --> 00:04:46,700
Everyone follow Lupin
46
00:04:52,110 --> 00:04:54,270
Don't tell me you intend to
pass in front of the train?
47
00:04:54,810 --> 00:04:56,970
That's right
48
00:05:06,120 --> 00:05:07,710
Jigen, we did it
49
00:05:08,720 --> 00:05:10,160
My life just got shorter
50
00:05:10,590 --> 00:05:11,720
Really
51
00:05:12,130 --> 00:05:12,790
Dammit
52
00:05:13,260 --> 00:05:15,160
That Lupin
53
00:05:25,340 --> 00:05:28,110
Teacher, is there really
something like that?
54
00:05:29,550 --> 00:05:31,880
To think that it's there
55
00:05:32,280 --> 00:05:34,340
It's written very clearly
in the old tomes
56
00:05:35,180 --> 00:05:40,450
But it was a name that appeared
in old legends, it doesn't exist
57
00:05:41,220 --> 00:05:44,160
in any place now
Goemon, the Faithful will be saved
58
00:05:45,860 --> 00:05:49,660
In my 50 years of researching
into Chinese history,
59
00:05:49,970 --> 00:05:54,560
I found three pearls
containing maps to the place
60
00:05:55,040 --> 00:05:57,870
First of all, the western map
in the Eye of Seiryuu
61
00:05:59,140 --> 00:06:01,740
And the other one,
the thousand arm Buddha
62
00:06:02,810 --> 00:06:07,250
And last one would be
in the temple
63
00:06:07,720 --> 00:06:11,920
Sir, if we gathered all of the
three treasures, then we will be able to
64
00:06:12,260 --> 00:06:13,810
find out the position of the gold?
That's right
65
00:06:14,590 --> 00:06:17,460
What kind of a teacher
does Fujiko make
66
00:06:18,660 --> 00:06:20,190
Is something the matter?
67
00:06:35,210 --> 00:06:36,610
What the heck is going on?
68
00:06:37,350 --> 00:06:39,510
Looks like it isn't Inspector then
69
00:06:42,590 --> 00:06:47,550
Lupin, we are very grateful for
the help that you have given us
70
00:06:48,060 --> 00:06:49,750
Who are you?
71
00:06:50,260 --> 00:06:53,660
The honour of the people
in the workers' union
72
00:06:54,160 --> 00:06:58,160
I'm doing this so that we can
take the treasure back here
73
00:06:58,970 --> 00:07:02,500
You aren't going to take me to
be punished by the people?
74
00:07:09,610 --> 00:07:12,140
Lupin, give that thing to me
75
00:07:21,220 --> 00:07:24,720
Lupin, wasn't it Fujiko who
told you about this?
76
00:07:25,330 --> 00:07:27,730
Right It was Fujiko
77
00:07:28,460 --> 00:07:30,830
Why can't you guys find
something better to do?
78
00:07:38,940 --> 00:07:40,930
Lupin will vanish from this place
79
00:07:41,810 --> 00:07:44,370
All right, be prepared
80
00:07:52,490 --> 00:07:54,350
Lupin, what are we
going to do now?
81
00:07:55,060 --> 00:07:58,820
What are we going to do? We're
going to continue on, that's what we'll do
82
00:08:32,460 --> 00:08:36,230
Professor, could you
explain this map to me?
83
00:08:38,100 --> 00:08:39,400
Professor
84
00:08:39,900 --> 00:08:41,770
This is the map of the desert
85
00:08:46,180 --> 00:08:50,080
This man,
he a rich tycoon in Singapore
86
00:08:51,450 --> 00:08:54,970
Professor, then this would be
the great wall wouldn't it?
87
00:08:55,450 --> 00:08:57,210
I can't say actually
88
00:09:03,730 --> 00:09:06,320
This man has no patience at all
89
00:09:07,900 --> 00:09:10,490
Sir, as long as we can find it,
no matter who we work with doesn't matter
90
00:09:10,900 --> 00:09:12,490
That's right, my only goal is to
use this eye to discover its true whereabouts
91
00:09:13,070 --> 00:09:19,740
Very good Then let's go to
where the wall is then
92
00:09:20,510 --> 00:09:25,040
This is all written in the third
treasure hidden in the temple
93
00:09:25,850 --> 00:09:30,840
The temple?
The pearl that is kept in the head
94
00:09:31,250 --> 00:09:33,310
of the demon statue in the temple,
will point out where the place really is
95
00:09:47,100 --> 00:09:56,940
The atmosphere is really strange
96
00:10:17,700 --> 00:10:19,400
Captain Li
97
00:10:20,140 --> 00:10:20,760
Yes
98
00:10:21,200 --> 00:10:22,430
All right, let's go
99
00:10:22,970 --> 00:10:24,910
You go in first!
100
00:10:57,470 --> 00:10:58,800
How could this be...
101
00:10:59,240 --> 00:11:00,270
Are you still doing it?
102
00:11:00,710 --> 00:11:03,270
Hurry up and get in there
103
00:11:45,150 --> 00:11:47,590
Is there supposed to be
something like this here?
104
00:12:00,970 --> 00:12:02,940
Just the two of
us left here then?
105
00:12:13,950 --> 00:12:15,880
Hurry up and run
106
00:12:31,900 --> 00:12:33,700
We're saved
107
00:12:35,440 --> 00:12:37,500
The demon statue
108
00:12:57,490 --> 00:12:59,050
It's very dangerous
109
00:13:02,330 --> 00:13:04,160
Captain LI,
we have the pearl with us
110
00:13:05,430 --> 00:13:07,160
All right, give it to me
111
00:13:07,740 --> 00:13:09,930
Such a pity, we can't do that
112
00:13:10,770 --> 00:13:11,970
What?
113
00:13:12,780 --> 00:13:14,270
Captain Li is on his way back
114
00:13:17,010 --> 00:13:18,210
I'm coming back now
115
00:13:20,320 --> 00:13:22,280
This is the real thing
116
00:13:26,190 --> 00:13:28,590
Then we'll have the three
pearls with us then
117
00:13:29,220 --> 00:13:32,890
That's right this way we will be
able to discover where it is hidden
118
00:13:33,600 --> 00:13:37,000
Then let's join them together,
let's keep them then
119
00:13:37,630 --> 00:13:40,300
Lupin?!
Lupin
120
00:13:42,000 --> 00:13:43,370
Finally, I'm here
121
00:13:46,710 --> 00:13:49,080
Me too
122
00:13:50,250 --> 00:13:52,940
Fujiko and the professor,
I want to go along as well
123
00:13:54,420 --> 00:13:55,910
Chen
124
00:13:56,550 --> 00:13:58,350
Don't make any move
125
00:13:59,020 --> 00:14:00,580
Both of you
126
00:14:01,190 --> 00:14:03,560
Please take care of yourselves
127
00:14:08,800 --> 00:14:10,630
Dammit Lupin you
128
00:14:17,640 --> 00:14:19,630
This way we will be able
to keep the treasure
129
00:14:20,380 --> 00:14:23,400
Right We will be able to
gain many other gold pearls
130
00:14:24,080 --> 00:14:27,980
But is there really a lake
in a place like this?
131
00:14:28,550 --> 00:14:29,570
Of course there is
132
00:14:30,150 --> 00:14:31,240
Isn't that so Professor?
133
00:14:31,790 --> 00:14:34,050
Yes This is really what
the old scriptures say
134
00:14:34,590 --> 00:14:36,580
Look, Goemon,
you are too suspicious
135
00:14:37,190 --> 00:14:38,320
Is that really so?
136
00:14:45,400 --> 00:14:46,600
It's very strange
137
00:14:47,100 --> 00:14:50,370
It's just as the ancient
scriptures say, we should be in the lake by now
138
00:14:50,940 --> 00:14:52,960
Sir, are you sure you
didn't make a mistake?
139
00:14:53,680 --> 00:14:56,510
No There must be a lake
somewhere near here
140
00:14:57,080 --> 00:15:00,880
But no matter what, we won't be
able to move in such weather
141
00:15:01,350 --> 00:15:03,610
Right let's wait
till it stops then
142
00:15:11,530 --> 00:15:13,290
Lupin, get up
143
00:15:18,130 --> 00:15:19,530
Jigen, what's the matter?
144
00:15:22,470 --> 00:15:24,370
That is?
145
00:15:37,450 --> 00:15:42,790
Sir, there is a lake, then is
the place down there then?
146
00:15:43,660 --> 00:15:45,630
It is...
147
00:15:49,160 --> 00:15:51,430
There
So I see, it is written that all
148
00:15:58,040 --> 00:16:04,100
we've to do is put the pearls in
here and the big Buddha will appear
149
00:16:04,880 --> 00:16:07,110
This is the last chance
for Lupin the find it
150
00:16:07,820 --> 00:16:10,810
Just leave everything to me
151
00:16:53,930 --> 00:16:56,160
It must be hidden somewhere here
152
00:16:56,830 --> 00:16:58,890
You're really something else
153
00:16:59,700 --> 00:17:03,830
Then the last pearl
154
00:17:04,370 --> 00:17:05,700
Is it there then?
155
00:17:09,080 --> 00:17:10,640
That is the entrance
156
00:17:11,010 --> 00:17:13,170
Sir, let's go in too
157
00:17:13,620 --> 00:17:15,710
Yes, let's do it
158
00:17:39,040 --> 00:17:40,440
We found it
159
00:17:40,780 --> 00:17:43,440
This is the place in the legends
160
00:17:48,220 --> 00:17:49,180
It hurts
161
00:17:49,520 --> 00:17:51,210
This is real
162
00:18:09,300 --> 00:18:10,930
What is this?
163
00:18:11,540 --> 00:18:13,060
The support pillar
164
00:18:15,080 --> 00:18:16,600
Professor
165
00:18:17,110 --> 00:18:19,840
The pillar is taller
than anything else,
166
00:18:20,250 --> 00:18:23,550
and it's very valuable,
and it's unique
167
00:18:23,990 --> 00:18:28,450
Accordingly, those who obtain
it will rule the world
168
00:18:29,730 --> 00:18:34,460
Right this is exactly
what I was looking for
169
00:18:34,730 --> 00:18:36,660
You... what are you talking about?
170
00:18:37,070 --> 00:18:41,090
Lupin, we know how to
act better than you do
171
00:18:41,870 --> 00:18:45,170
Lupin, we've been tricked
by this old fox
172
00:18:45,840 --> 00:18:47,040
So that's how it is
173
00:18:47,580 --> 00:18:49,910
You were in cahoots all
along from the beginning
174
00:18:50,450 --> 00:18:52,850
Since you know about this, then
all the more we can't let you have this
175
00:18:53,280 --> 00:18:54,270
Get out of my way
176
00:18:54,750 --> 00:18:56,310
Lupin, it all ends here
177
00:18:56,850 --> 00:18:59,050
If you move again,
we will kill them
178
00:19:01,720 --> 00:19:02,850
Lupin
179
00:19:03,860 --> 00:19:05,420
Give it to me
180
00:19:05,930 --> 00:19:08,420
Chen, why don't you
lead Lupin to his death
181
00:19:11,630 --> 00:19:13,190
What's the matter?
182
00:19:16,540 --> 00:19:18,340
I hate violence
183
00:19:18,810 --> 00:19:20,300
Don't run
184
00:19:20,940 --> 00:19:23,270
This is definitely it
185
00:19:23,910 --> 00:19:26,880
Give it to me, it belongs to me
186
00:19:27,420 --> 00:19:29,880
What did you say? Are you
thinking of betraying me?
187
00:19:30,920 --> 00:19:34,010
Other than this, there isn't
anyone else who can do what I do
188
00:19:34,720 --> 00:19:35,380
Give it to me
189
00:19:35,820 --> 00:19:36,620
No
190
00:19:37,130 --> 00:19:38,290
I would rather break it than give
it to someone like you
191
00:19:38,890 --> 00:19:39,990
Wai... wait a minute
192
00:19:41,600 --> 00:19:43,290
Give it to me
No
193
00:19:43,730 --> 00:19:45,060
Give it to me
No
194
00:19:45,770 --> 00:19:46,930
Don't run
195
00:19:47,500 --> 00:19:49,440
The...
196
00:20:00,280 --> 00:20:02,720
it hurts
197
00:20:03,020 --> 00:20:05,150
Now's your chance
198
00:20:06,250 --> 00:20:07,920
My face was almost
smashed to bits
199
00:20:09,660 --> 00:20:11,630
What is going on here?
200
00:20:18,530 --> 00:20:19,760
Look out
201
00:20:20,170 --> 00:20:21,800
Get out of my way
Get out
202
00:20:22,270 --> 00:20:24,000
It's the anger of the gods
203
00:20:24,540 --> 00:20:26,230
This place is getting dangerous,
let's get out of here
204
00:20:26,680 --> 00:20:27,970
Yes
205
00:20:29,480 --> 00:20:30,380
Dammit
206
00:20:30,780 --> 00:20:31,970
That Lupin
207
00:20:35,750 --> 00:20:37,450
Lupin,
what the hell is going on here
208
00:20:38,120 --> 00:20:39,590
How should I know
209
00:20:47,000 --> 00:20:48,590
Lupin
210
00:20:50,700 --> 00:20:52,290
Ouch
211
00:20:53,440 --> 00:20:56,730
Lupin, you dared to do that to me
212
00:20:57,870 --> 00:20:59,740
Such a troublesome fellow
213
00:21:01,210 --> 00:21:03,230
Lupin, die here
No
214
00:21:17,790 --> 00:21:19,090
watch me
215
00:21:43,450 --> 00:21:46,250
Lupin
Goemon
216
00:21:56,460 --> 00:21:57,990
That was really dangerous
217
00:21:58,370 --> 00:21:59,330
I was saved in the end
218
00:21:59,840 --> 00:22:00,890
Lupin, what is going on?
219
00:22:01,300 --> 00:22:02,030
I don't know either
220
00:22:02,400 --> 00:22:03,340
Is it the anger of the gods?
221
00:22:03,970 --> 00:22:05,300
Maybe
222
00:22:05,710 --> 00:22:07,730
Lupin, why don't you take a look
223
00:22:08,180 --> 00:22:10,270
The green grass has been
buried under the sand
224
00:22:13,780 --> 00:22:16,050
Goodbye, legend of the gold
225
00:22:17,150 --> 00:22:20,120
Lupin, this means that the gold
226
00:22:20,620 --> 00:22:22,590
You should have at least managed
to get one piece right?
227
00:22:23,730 --> 00:22:25,690
No, not even one
228
00:22:26,460 --> 00:22:27,720
I can't believe you
229
00:22:28,300 --> 00:22:30,890
Fujiko, please don't say that
230
00:22:31,330 --> 00:22:34,060
What's wrong?
I am going to ignore you Lupin
231
00:22:41,410 --> 00:22:45,540
Next Episode:
232
00:22:46,350 --> 00:22:48,510
After making those plans, we
began our battle to get the diamond.
233
00:22:48,980 --> 00:22:51,250
But in the end, it was burned to
ashes right before our eyes
234
00:22:51,850 --> 00:22:54,480
Actually we already
fell into someone's trap,
235
00:22:54,920 --> 00:22:58,720
after careful investigation,
236
00:22:59,160 --> 00:23:02,290
we found out that there was a plot...
and then...
237
00:23:02,800 --> 00:23:05,700
Next episode,
Diamonds and Fire Do not Mix
16640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.