All language subtitles for 2그녀

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,139 --> 00:00:34,808 (長谷部宗介)やっと会えた。 2 00:00:34,808 --> 00:00:37,911 (佐藤愛)あれが宗介。 3 00:00:37,911 --> 00:00:40,780 愛ちゃん! (梨沙)気付いてもらえなかった…。 4 00:00:40,780 --> 00:00:44,517 今の私は 彼の知ってる私とは違うから。 5 00:00:44,517 --> 00:00:46,186 ≪宗介。 6 00:00:46,186 --> 00:00:48,221 愛ちゃん? 7 00:00:48,221 --> 00:00:49,973 あのころと同じ 今でも➡ 8 00:00:49,973 --> 00:00:52,175 かっこいい愛のままでいてくれて うれしいよ。 9 00:00:52,175 --> 00:00:54,010 はじめまして➡ 10 00:00:54,010 --> 00:00:56,279 「ザ・モスト」の ニューヨーク本社から来ました。 11 00:00:56,279 --> 00:00:58,314 一緒に働くなんて無理。 12 00:00:58,314 --> 00:01:01,151 おい 総務部。 いつまで待たせるんだ。 13 00:01:01,151 --> 00:01:02,819 わ… 私の名前は➡ 14 00:01:02,819 --> 00:01:05,021 総務部ではありません。 15 00:01:05,021 --> 00:01:06,689 気に入らない。 16 00:01:06,689 --> 00:01:08,575 この名前が気に入らない。 17 00:01:08,575 --> 00:01:10,276 もう あんなやつのことで悩まない。 18 00:01:10,276 --> 00:01:12,278 絶対 仕事で見返してやるから。 19 00:01:12,278 --> 00:01:28,378 ♬~ 20 00:01:32,315 --> 00:01:33,915 愛! 21 00:01:46,679 --> 00:01:48,579 ごめんなさい。 22 00:01:50,517 --> 00:01:54,287 あのレストランは 前に勤めてた店なの。 23 00:01:54,287 --> 00:01:57,157 叔父がオーナーやってて。➡ 24 00:01:57,157 --> 00:02:00,076 その叔父が こないだ倒れて➡ 25 00:02:00,076 --> 00:02:03,413 イギリスから呼び戻されて。 26 00:02:03,413 --> 00:02:05,849 どうしても 店を 手伝ってほしいって言われて➡ 27 00:02:05,849 --> 00:02:07,549 断れなくて。 28 00:02:12,572 --> 00:02:15,458 留学を応援してくれてた あなたに➡ 29 00:02:15,458 --> 00:02:18,778 とんぼ返りしたって言いづらくて。 30 00:02:18,778 --> 00:02:21,581 つい あんなメールを送ってしまって➡ 31 00:02:21,581 --> 00:02:23,581 ほんとに ごめんなさい。 32 00:02:30,139 --> 00:02:33,343 ふふっ。 33 00:02:33,343 --> 00:02:36,279 早く言ってくれれば良かったのに。 34 00:02:36,279 --> 00:02:38,882 ふふふっ。 愛は昔っから➡ 35 00:02:38,882 --> 00:02:42,552 困っている人を 放っておけない性格だったもんな。 36 00:02:42,552 --> 00:02:45,188 はぁ~。 ふっ。 37 00:02:45,188 --> 00:02:48,074 でも残念だったね 留学。 38 00:02:48,074 --> 00:02:50,343 またきっとチャンスあると思うし。 39 00:02:50,343 --> 00:02:54,781 うん。 力になれることがあれば 何でも言って。 40 00:02:54,781 --> 00:02:57,016 うん。 41 00:02:57,016 --> 00:03:00,553 また会えて良かった。 42 00:03:00,553 --> 00:03:03,139 ふふっ。 ごめんね 仕事中に。 43 00:03:03,139 --> 00:03:04,841 僕も そろそろ行かなきゃ。 44 00:03:04,841 --> 00:03:07,010 このあと 次の打ち合わせがあるんだ。 45 00:03:07,010 --> 00:03:10,313 雑誌の編集部って忙しそうだね。 46 00:03:10,313 --> 00:03:11,981 えっ? 47 00:03:11,981 --> 00:03:15,919 雑誌の仕事してることって 話したっけ? 48 00:03:15,919 --> 00:03:19,639 うん。 い… 言ってたよ? こないだ会ったとき。 49 00:03:19,639 --> 00:03:21,841 そうか。 うん。 50 00:03:21,841 --> 00:03:24,811 ふっ お互い頑張ろ。 51 00:03:24,811 --> 00:03:26,479 うん。 52 00:03:26,479 --> 00:03:33,553 ♬~ 53 00:03:33,553 --> 00:03:35,221 よし。 宮城さん。 54 00:03:35,221 --> 00:03:36,873 (文太)うん? 出来ました。 55 00:03:36,873 --> 00:03:38,808 早っ!サンキュー。 はい。 56 00:03:38,808 --> 00:03:40,877 次 何すればいいですか? (唯子)あぁ えっ じゃあ➡ 57 00:03:40,877 --> 00:03:42,612 そこの書類 シュレッダー お願いできる? 58 00:03:42,612 --> 00:03:44,212 わかりました。 59 00:03:47,216 --> 00:03:49,786 (里中)張り切ってますね。 (絵里花)どうしちゃったんだろう。 60 00:03:49,786 --> 00:03:52,055 はい 何でも言ってください。 何でもやります。 61 00:03:52,055 --> 00:03:53,855 (若葉)ありがとうございます。 はい。 62 00:03:57,744 --> 00:04:00,013 (樋口拓也)じゃ これも頼むわ。 63 00:04:00,013 --> 00:04:01,948 えっ お握りをシュレッダーに? 64 00:04:01,948 --> 00:04:04,584 …んなわけないでしょ。 開けて。 65 00:04:04,584 --> 00:04:07,253 はっ? 俺 下手なんだよね。 66 00:04:07,253 --> 00:04:10,807 いっつも海苔 破ける。 そんなの自分で開けてください。 67 00:04:10,807 --> 00:04:14,007 えっ でも今 何でもやるって。 68 00:04:15,845 --> 00:04:17,445 ほい。 69 00:04:21,551 --> 00:04:24,320 はい。 さすがだね。 70 00:04:24,320 --> 00:04:25,972 それ やるわ。 えっ? 71 00:04:25,972 --> 00:04:27,640 ジャクソン 昼飯食ってないだろ。 72 00:04:27,640 --> 00:04:30,043 あっ…。 あっ すいません➡ 73 00:04:30,043 --> 00:04:31,643 ありがとうございます。 74 00:04:33,613 --> 00:04:36,616 ねえ ジャクソンって何なの? 75 00:04:36,616 --> 00:04:38,284 私も よくわかんなくて。 76 00:04:38,284 --> 00:04:41,187 (文太) まあ 樋口は変わってるから。 77 00:04:41,187 --> 00:04:43,339 (絵里花) 宮城さんが それ言っちゃうんだ。 78 00:04:43,339 --> 00:04:45,174 (文太)まあ まあ…。 はははっ。 79 00:04:45,174 --> 00:04:46,974 (文太)あっ これもお願い。 はい。 80 00:04:48,645 --> 00:04:50,313 (唯子)お疲れさまです。 お疲れさまです。 81 00:04:50,313 --> 00:04:51,913 (文太)お疲れさまです。 82 00:05:04,010 --> 00:05:05,678 ふぅ~! 83 00:05:05,678 --> 00:05:08,514 ♬「夏の午後はコバルト」 84 00:05:08,514 --> 00:05:11,117 ♬ どこまでもいける 85 00:05:11,117 --> 00:05:13,319 ♬ 私を見つける 86 00:05:13,319 --> 00:05:17,106 ♬ ありのままの歩幅で 87 00:05:17,106 --> 00:05:23,379 ♬ 失敗も間違いも さらけだしていたい 88 00:05:23,379 --> 00:05:26,816 ♬ 子どもみたいになって笑う 89 00:05:26,816 --> 00:05:28,416 ♬ 夏の午後に夢見る 90 00:05:30,486 --> 00:05:43,186 91 00:05:45,485 --> 00:05:48,688 92 00:05:48,688 --> 00:05:52,825 どうしよう ヤバいよね。 93 00:05:52,825 --> 00:05:54,477 はぁ…。 94 00:05:54,477 --> 00:05:56,077 ≪(ドアの開閉音) 95 00:05:57,830 --> 00:05:59,430 ただいま。 96 00:06:08,141 --> 00:06:09,809 愛 ごめん。 97 00:06:09,809 --> 00:06:11,509 今日 とんでもないこと起きた。 98 00:06:17,984 --> 00:06:19,652 愛? あっ。 99 00:06:19,652 --> 00:06:22,705 あぁ 帰ってたんだ。 おかえり。 100 00:06:22,705 --> 00:06:25,742 何してんの? 仕事。 持ち帰ったの。 101 00:06:25,742 --> 00:06:28,311 梨沙の言うとおりだった。 あんな男のために➡ 102 00:06:28,311 --> 00:06:31,297 一瞬でも会社を辞めようと思った 自分が ばかだったよ。 103 00:06:31,297 --> 00:06:33,216 宗介のことで悩むなんて 時間の無駄。 104 00:06:33,216 --> 00:06:36,116 今は仕事を頑張ることが最優先! 105 00:06:37,987 --> 00:06:39,639 そっか 頑張って! 106 00:06:39,639 --> 00:06:41,307 うん ありがと。 着替えてくる。 107 00:06:41,307 --> 00:06:42,907 うん! 108 00:06:44,644 --> 00:06:46,312 私1人で解決しよう➡ 109 00:06:46,312 --> 00:06:47,912 うん そうしよ。 110 00:06:49,816 --> 00:06:51,484 会議は 30分以内に終わらせるのが➡ 111 00:06:51,484 --> 00:06:53,152 僕のポリシーです。 112 00:06:53,152 --> 00:06:56,152 1人3分以内で 企画のプレゼンをお願いします。 113 00:07:01,010 --> 00:07:03,179 では 岡島さんから。 114 00:07:03,179 --> 00:07:04,914 あっ はい。➡ 115 00:07:04,914 --> 00:07:07,183 まず 巻頭特集の企画案ですが➡ 116 00:07:07,183 --> 00:07:09,385 最近 再ブームになっている アスレジャーについて➡ 117 00:07:09,385 --> 00:07:11,070 掘り下げてみるのは いかがでしょうか。 118 00:07:11,070 --> 00:07:12,705 ア… アスレ? (唯子)ラフ・シモンズが入った。 119 00:07:12,705 --> 00:07:14,373 何? (唯子)新生プラダのように➡ 120 00:07:14,373 --> 00:07:17,043 ナイロンケープを取り入れたり アディダスのトラックパンツや…。 121 00:07:17,043 --> 00:07:18,711 どういうこと? (唯子)ジャージーセットアップに➡ 122 00:07:18,711 --> 00:07:21,164 襟を付けて着こなしてみたりと スポーツテイストを加えた➡ 123 00:07:21,164 --> 00:07:22,982 スタイリングの提案は いかがでしょう。 124 00:07:22,982 --> 00:07:25,918 半年前に「ルナ」が 似たような企画をやってますね。 125 00:07:25,918 --> 00:07:27,518 あっ はい。 126 00:07:29,255 --> 00:07:31,541 次。 (絵里花)セレブのお部屋紹介は➡ 127 00:07:31,541 --> 00:07:33,876 どうでしょう。 ドレッサーの中の美容アイテム…。 128 00:07:33,876 --> 00:07:36,412 本人たちがSNSで 発信しているような情報を➡ 129 00:07:36,412 --> 00:07:39,849 雑誌で取り扱う意義は? それは…。 130 00:07:39,849 --> 00:07:41,517 次。 131 00:07:41,517 --> 00:07:43,920 (今日子)ラッフルドレスを クローズアップしてみてはどうかと。 132 00:07:43,920 --> 00:07:46,189 というのも ドラマで 女優さんが着用していた➡ 133 00:07:46,189 --> 00:07:48,040 ラッフルドレスが…。 雑誌が発売する頃には➡ 134 00:07:48,040 --> 00:07:50,810 鮮度の落ちた話題ですね。 次。 135 00:07:50,810 --> 00:07:52,578 流行色にまつわる小説の特集を。 136 00:07:52,578 --> 00:07:54,247 次。 観光名所にある➡ 137 00:07:54,247 --> 00:07:55,915 隠れた名店の隠れた…。 138 00:07:55,915 --> 00:07:58,184 次。 秋冬の注目アイテム…。 139 00:07:58,184 --> 00:07:59,784 次! 140 00:08:06,475 --> 00:08:08,144 次。 141 00:08:08,144 --> 00:08:10,463 えっ? いや 私は…。 142 00:08:10,463 --> 00:08:12,748 企画 何もないのか? 143 00:08:12,748 --> 00:08:14,417 いえ あの…。 144 00:08:14,417 --> 00:08:16,619 何も提案できない人間が なぜ ここにいる。 145 00:08:16,619 --> 00:08:19,219 (唯子)彼女には 議事録をお願いしたんです。 146 00:08:20,873 --> 00:08:22,959 はぁ~。 147 00:08:22,959 --> 00:08:26,159 もう少し まともな企画を出せませんか? 148 00:08:29,448 --> 00:08:33,319 ここ数年の「モスト」ジャパンは 正直ひどい。 149 00:08:33,319 --> 00:08:37,673 今のままでは 「ルナ」に差を付けられる一方です。 150 00:08:37,673 --> 00:08:40,977 今の「モスト」で かろうじて価値があるのは➡ 151 00:08:40,977 --> 00:08:42,777 表紙くらいです。 152 00:08:45,715 --> 00:08:47,617 はぁ…。 153 00:08:47,617 --> 00:08:53,890 では 副編集長の企画も 是非 お聞かせ願えませんか。 154 00:08:53,890 --> 00:08:55,875 今進めたいと考えているのは➡ 155 00:08:55,875 --> 00:08:58,544 ジェームス・テイラーとの タイアップ企画です。 156 00:08:58,544 --> 00:09:01,514 ジェームス・テイラー えらい大物きたな。 157 00:09:01,514 --> 00:09:03,182 彼は この秋に➡ 158 00:09:03,182 --> 00:09:05,284 サスティナブルに特化した 新ブランドを立ち上げます。 159 00:09:05,284 --> 00:09:07,520 そこで発売される商品に 「モスト」ジャパンが➡ 160 00:09:07,520 --> 00:09:10,740 何らかの形で参画する方法を 考えているところです。 161 00:09:10,740 --> 00:09:12,625 (唯子) ですが 彼ほどのビッグネームが➡ 162 00:09:12,625 --> 00:09:14,777 日本の雑誌の企画に 乗ってくれるとは…。 163 00:09:14,777 --> 00:09:19,315 あなたは彼に打診をしたことが? 164 00:09:19,315 --> 00:09:20,915 いえ。 165 00:09:22,652 --> 00:09:24,820 経過については また報告します。 166 00:09:24,820 --> 00:09:29,675 次回の会議までに 各自 新しい企画をお願いします。 167 00:09:29,675 --> 00:09:31,275 以上。 168 00:09:36,415 --> 00:09:38,684 (唯子)お疲れさま 頑張りましょ。 169 00:09:38,684 --> 00:09:40,353 (絵里花)お疲れさまです。 (里中)お疲れさまでした。 170 00:09:40,353 --> 00:09:41,953 (文太)はい。 171 00:09:44,607 --> 00:09:46,842 (文太) 唯子さん よく我慢したよね。 172 00:09:46,842 --> 00:09:48,511 (絵里花)感じ 悪すぎ。 173 00:09:48,511 --> 00:09:51,447 まあ でも あの人が言うことにも 一理あるけどね。 174 00:09:51,447 --> 00:09:53,716 えっ? こんな時代でも➡ 175 00:09:53,716 --> 00:09:56,953 「ルナ」の部数は この5年ぐらい ずっと安定してる。 176 00:09:56,953 --> 00:10:00,373 右肩下がりのうちがヤバいのは 間違いない。 177 00:10:00,373 --> 00:10:03,776 (里中) 確かに。 皆さん 頑張りましょう。 178 00:10:03,776 --> 00:10:07,113 僕も頑張ります! (今日子)どいてください。 179 00:10:07,113 --> 00:10:09,215 はい。 180 00:10:09,215 --> 00:10:12,118 ジャクソン 議事録よろしく。 181 00:10:12,118 --> 00:10:13,718 はい。 182 00:10:15,454 --> 00:10:17,340 ラッフルドレス…。 183 00:10:17,340 --> 00:10:20,042 えぇ~ ラッフルドレスって何? 184 00:10:20,042 --> 00:10:21,711 えっと…。 185 00:10:21,711 --> 00:10:24,613 (蘭子)えっ 「モスト」がなくなる? 186 00:10:24,613 --> 00:10:28,050 ニューヨーク本社と 文講出版との協議の結果➡ 187 00:10:28,050 --> 00:10:31,854 3カ月後に廃刊になることが 決まりました。 188 00:10:31,854 --> 00:10:34,056 はぁ~ そう。 189 00:10:34,056 --> 00:10:39,178 ただし 廃刊を免れる方法は 1つだけあります。 190 00:10:39,178 --> 00:10:44,216 3カ月以内に 「ルナ」の販売部数を上回ること。 191 00:10:44,216 --> 00:10:47,787 それができれば 「モスト」は存続となります。 192 00:10:47,787 --> 00:10:49,839 昔なら ともかく➡ 193 00:10:49,839 --> 00:10:53,476 今となっては随分高いハードルね。 194 00:10:53,476 --> 00:10:56,145 勝算はあります。 195 00:10:56,145 --> 00:10:57,830 どんな? 196 00:10:57,830 --> 00:10:59,915 人材です。 197 00:10:59,915 --> 00:11:02,768 編集部員たちの力を 引き出すことができれば➡ 198 00:11:02,768 --> 00:11:06,305 巻き返しは十分に可能だと 私は考えています。 199 00:11:06,305 --> 00:11:08,341 そうね。 200 00:11:08,341 --> 00:11:10,209 廃刊の件は➡ 201 00:11:10,209 --> 00:11:12,645 部員たちには内密に お願いできますか? 202 00:11:12,645 --> 00:11:15,481 動揺させたくない? はい。 203 00:11:15,481 --> 00:11:17,316 わかったわ。 204 00:11:17,316 --> 00:11:20,519 でも 何で私に話してくれたの? 205 00:11:20,519 --> 00:11:23,055 ふふっ ただのお飾りなのに。 206 00:11:23,055 --> 00:11:25,808 池沢さんは編集長です。 207 00:11:25,808 --> 00:11:29,378 耳に入れないほうが おかしな話です。 208 00:11:29,378 --> 00:11:32,481 そんなこと 言ってくださる方なんて➡ 209 00:11:32,481 --> 00:11:35,017 初めてよ。 210 00:11:35,017 --> 00:11:40,022 私ね 「モスト」が大好きなの ははっ。 211 00:11:40,022 --> 00:11:43,409 存続を祈ってる。 212 00:11:43,409 --> 00:11:45,009 はい。 213 00:11:50,850 --> 00:11:55,221 おい 総務部 ちょっと。 214 00:11:55,221 --> 00:11:56,821 はい。 215 00:12:00,059 --> 00:12:02,459 何なんだ? これは。 216 00:12:04,146 --> 00:12:06,015 えっ 議事録ですが。 217 00:12:06,015 --> 00:12:09,885 会議の内容を理解してたか? 218 00:12:09,885 --> 00:12:14,907 専門用語も わからないまま書いて 意味が通じると思ったか? 219 00:12:14,907 --> 00:12:17,543 すいません あの 専門用語 調べてはみたんですが…。 220 00:12:17,543 --> 00:12:21,443 総務から来たばかりで よくわかりません。 …か。 221 00:12:24,417 --> 00:12:27,820 総務部付けだろうが 今いる場所が自分の職場だ。 222 00:12:27,820 --> 00:12:32,520 言ったよな? プロの自覚がない人間は必要ない。 223 00:12:34,310 --> 00:12:38,010 「モスト」の編集部員なら もっと まともな仕事をしろ。 224 00:12:49,391 --> 00:12:51,143 うわ!びっくりした。 225 00:12:51,143 --> 00:12:53,078 帰ってたの? ねえ。 226 00:12:53,078 --> 00:12:57,032 ん? ラッフルドレスって知ってる? 227 00:12:57,032 --> 00:12:59,852 ラッフルドレス…。 うん。 228 00:12:59,852 --> 00:13:02,505 フリルが付いてるドレスでしょ。 229 00:13:02,505 --> 00:13:04,223 えっ だったら普通に➡ 230 00:13:04,223 --> 00:13:07,076 フリルのドレスって 言えば良くない? 231 00:13:07,076 --> 00:13:09,076 どうしたの? 232 00:13:10,980 --> 00:13:14,917 あいつに… 宗介に ぼろくそ言われた。 233 00:13:14,917 --> 00:13:17,953 専門用語もわからないのか もっと まともな仕事しろって。 234 00:13:17,953 --> 00:13:21,140 あぁ~。 もう ほんと感じ悪い。 235 00:13:21,140 --> 00:13:22,975 子供の頃は 素直で かわいかったのに➡ 236 00:13:22,975 --> 00:13:25,244 どこで あんな ねじ曲がったんだろ。 237 00:13:25,244 --> 00:13:28,197 ねじ曲がってるかな? えっ? 238 00:13:28,197 --> 00:13:32,251 専門用語がわからなかったら 仕事にならないでしょ。 239 00:13:32,251 --> 00:13:35,454 基本を知らない部下を 上司が叱るのは普通じゃない? 240 00:13:35,454 --> 00:13:37,573 えっ でも ファッションの知識 つけたところで➡ 241 00:13:37,573 --> 00:13:39,241 3カ月後には総務に戻るし。 242 00:13:39,241 --> 00:13:42,641 けど 今は 「モスト」の編集部の一員でしょ? 243 00:13:44,380 --> 00:13:47,032 あいつと同じこと言ってるし。 244 00:13:47,032 --> 00:13:50,886 (梨沙)愛 こないだ 仕事 頑張るって言ってたよね。 245 00:13:50,886 --> 00:13:52,588 だったら もう少し そういう努力もしたほうが…。 246 00:13:52,588 --> 00:13:55,174 もういい。 愛。 247 00:13:55,174 --> 00:13:57,174 疲れた もう寝る おやすみ。 248 00:14:01,480 --> 00:14:04,550 はぁ~ 味方してくれたっていいのに。 249 00:14:04,550 --> 00:14:24,486 ♬~ 250 00:14:24,486 --> 00:14:41,153 ♬~ 251 00:14:41,153 --> 00:14:44,273 (回想)⦅総務部付けだろうが 今いる場所が自分の職場だ。⦆ 252 00:14:44,273 --> 00:14:46,873 ⦅今は 「モスト」の編集部の一員でしょ?⦆ 253 00:15:05,411 --> 00:15:07,146 (梨沙)「見に来ると思ってた!!➡ 254 00:15:07,146 --> 00:15:10,146 洋服と美容のことなら 何でも聞いて!」。 255 00:15:12,117 --> 00:15:14,117 梨沙。 256 00:15:15,788 --> 00:15:35,474 ♬~ 257 00:15:35,474 --> 00:15:48,087 ♬~ 258 00:15:48,087 --> 00:15:49,755 これは何? 259 00:15:49,755 --> 00:15:52,641 これは…➡ 260 00:15:52,641 --> 00:15:54,376 はっ!ジェルアイライナー。 正解。 261 00:15:54,376 --> 00:15:56,045 よし。 (梨沙)じゃあ これは? 262 00:15:56,045 --> 00:15:57,713 かっさ。 じゃあ これ。 263 00:15:57,713 --> 00:15:59,381 えぇ~? 264 00:15:59,381 --> 00:16:01,050 ふぇ。 ふぇ? 265 00:16:01,050 --> 00:16:02,735 ふぇ。 フェースパウダー? 266 00:16:02,735 --> 00:16:04,935 (梨沙)あの子のコーディネート 説明してみて。 267 00:16:08,223 --> 00:16:11,010 あっ パワーショルダージャケットに ハイウエストデニム。 268 00:16:11,010 --> 00:16:14,313 (梨沙)OK。 じゃあ 隣の子が持ってるバッグは? 269 00:16:14,313 --> 00:16:15,981 ボッテガのパデッド カセット。 270 00:16:15,981 --> 00:16:18,050 (梨沙)OK。 よし じゃあ 買い物 行こうか。 271 00:16:18,050 --> 00:16:19,718 えっ? (梨沙)覚えてるだけじゃなくて➡ 272 00:16:19,718 --> 00:16:22,021 自分でも いろいろ着てみなよ。 ファッション雑誌の➡ 273 00:16:22,021 --> 00:16:24,073 編集部員でしょ? いやいや いや 無理 無理 無理…。 274 00:16:24,073 --> 00:16:43,475 ♬~ 275 00:16:43,475 --> 00:16:58,475 ♬~ 276 00:17:14,506 --> 00:17:20,579 ♬~ 277 00:17:20,579 --> 00:17:22,179 (英語) 278 00:17:26,885 --> 00:17:32,941 ♬~ 279 00:17:32,941 --> 00:17:36,979 お待たせしました トールサイズで お間違いないですか?➡ 280 00:17:36,979 --> 00:17:38,579 お客様。 281 00:17:42,401 --> 00:17:44,701 お待たせしました。 282 00:17:47,072 --> 00:17:49,072 あっ どうも。 283 00:17:51,944 --> 00:17:53,744 ありがとうございました。 284 00:17:58,050 --> 00:17:59,650 んんっ。 285 00:18:07,242 --> 00:18:09,342 よし 出発。 286 00:18:19,655 --> 00:18:21,607 ⦅よし 出発。⦆ 287 00:18:21,607 --> 00:18:23,942 ⦅愛ちゃん いっつも 青になると➡ 288 00:18:23,942 --> 00:18:25,878 よし 出発って言うね。⦆ 289 00:18:25,878 --> 00:18:27,980 ⦅うん うちの家族は みんな言うよ。⦆ 290 00:18:27,980 --> 00:18:29,748 ⦅そうなの?⦆ ⦅うん。⦆ 291 00:18:29,748 --> 00:18:32,548 ⦅何だか やる気が出てくるんだよね。⦆ 292 00:18:37,156 --> 00:18:39,141 (マナーモード) 293 00:18:42,544 --> 00:18:44,797 あっ 宗介? おはよう。 294 00:18:44,797 --> 00:18:49,802 おはよう。 今 どこ? もしかして出勤の途中? 295 00:18:49,802 --> 00:18:53,121 ううん まだ家だけど。 296 00:18:53,121 --> 00:18:55,140 そっか。 297 00:18:55,140 --> 00:18:58,544 今 横断歩道で 君の声が聞こえた気がしたから。 298 00:18:58,544 --> 00:19:00,212 声? 299 00:19:00,212 --> 00:19:05,117 いや 何でもない。 どうしたの? 300 00:19:05,117 --> 00:19:07,352 近いうち 会えないかなと思って。 301 00:19:07,352 --> 00:19:09,371 話したいことがあるの。 もちろん。 302 00:19:09,371 --> 00:19:12,174 スケジュール確認して また連絡するよ。 303 00:19:12,174 --> 00:19:14,674 うん。 じゃあ また。 304 00:19:18,947 --> 00:19:22,217 メゾン マルジェラのタビブーツ タンで良かったですよね。 305 00:19:22,217 --> 00:19:24,152 はい ありがとうございます。 はい。 306 00:19:24,152 --> 00:19:25,821 (絵里花)佐藤さん。 はい。 307 00:19:25,821 --> 00:19:27,789 物撮り分の新作の仕分け どうなってる? 308 00:19:27,789 --> 00:19:29,441 出来てます。 メークは色別➡ 309 00:19:29,441 --> 00:19:31,109 スキンケアは ブランド別にしてあります。 310 00:19:31,109 --> 00:19:33,312 (絵里花)ありがとう 助かる。 はい。 311 00:19:33,312 --> 00:19:35,080 ジャクソン やるじゃん! はははっ。 312 00:19:35,080 --> 00:19:37,649 この短期間で よくいろいろ覚えたわね。 313 00:19:37,649 --> 00:19:41,220 ありがとうございます。 頼もしい戦力が増えましたね。 314 00:19:41,220 --> 00:19:44,573 その程度のこと できて当然だ。 315 00:19:44,573 --> 00:19:46,241 じゃあ 後は よろしくお願いします。 316 00:19:46,241 --> 00:19:47,841 (唯子)了解しました。 317 00:19:50,879 --> 00:19:53,699 (絵里花)いぃ~ やな感じ。 318 00:19:53,699 --> 00:19:57,386 気にしない 気にしない。 そうそう 気にしない。 319 00:19:57,386 --> 00:19:58,986 これ あげるから。 320 00:20:00,706 --> 00:20:03,041 あぁ~!うわ 何やってんですか! ははははっ。 321 00:20:03,041 --> 00:20:05,677 いいね 素直に驚いてくれるの ジャクソンぐらいだよ。 322 00:20:05,677 --> 00:20:08,881 はぁ~ …ったく 小学生じゃないんですから もう。 323 00:20:08,881 --> 00:20:11,817 (麻利奈) もう 何なの これ。 次から次へと。 324 00:20:11,817 --> 00:20:14,736 どうしたんですか? それ。 副編集長宛ての荷物。 325 00:20:14,736 --> 00:20:17,589 最近 やたらと届くの。 326 00:20:17,589 --> 00:20:24,289 ♬~ 327 00:20:26,148 --> 00:20:28,717 (濱田)ちょっとー! この除菌できる洗剤 速乾じゃない! 328 00:20:28,717 --> 00:20:30,852 ≪フキンの菌が 食器につくかも!?≫ 329 00:20:30,852 --> 00:20:33,188 除菌できる洗剤は 速乾でしょ! 330 00:20:33,188 --> 00:20:36,058 置くだけで乾いてく ≪清潔≫ 331 00:20:36,058 --> 00:20:38,160 ≪速乾プラス カラッと除菌!≫カラッと除菌! 332 00:20:41,163 --> 00:20:43,163 ♬~ 333 00:20:44,166 --> 00:20:46,168 (新津) 「バスタブクレンジング」! 334 00:20:46,168 --> 00:20:48,170 ≪シューーーっと まんべんなく≫ 335 00:20:48,170 --> 00:20:50,172 60秒後 流すだけ (主婦)ラク~! 336 00:20:50,172 --> 00:20:52,174 ♬~こすらず洗える 「バスタブクレンジング」 337 00:20:52,174 --> 00:20:54,176 銀イオンプラス大好評! 338 00:21:56,505 --> 00:21:59,207 339 00:21:59,207 --> 00:22:00,942 ただいま。 おっ 久しぶり。 340 00:22:00,942 --> 00:22:03,311 (豊)おぉ~ 愛 元気だったか? 341 00:22:03,311 --> 00:22:05,514 うん お父さんも元気そうだね。 はははっ。 342 00:22:05,514 --> 00:22:07,549 あっ。 ジャン! 343 00:22:07,549 --> 00:22:09,217 (豊)何? お肉買ってきたよ➡ 344 00:22:09,217 --> 00:22:11,153 すき焼き用 国産。 (豊)おぉ~。 345 00:22:11,153 --> 00:22:12,854 (桃)えっ 牛? 国産? うん。 346 00:22:12,854 --> 00:22:15,374 (明里) そんな無理しなくていいのに。 347 00:22:15,374 --> 00:22:17,709 おなかすいた 支度しよ。 (明里)うん。 348 00:22:17,709 --> 00:22:20,746 (豊)いや~ 文講出版とは➡ 349 00:22:20,746 --> 00:22:23,148 驚いたな。 ふふっ。 350 00:22:23,148 --> 00:22:25,417 (豊)いや あんな大手に 入れるなんて 大したもんだ。 351 00:22:25,417 --> 00:22:27,185 ははっ。 (明里)お父さん➡ 352 00:22:27,185 --> 00:22:29,654 取り引き先に自慢して もう大変よ。 353 00:22:29,654 --> 00:22:32,074 はははっ まだ試用期間だけどね。 354 00:22:32,074 --> 00:22:34,476 (桃)でも 何で ファッション誌の編集部なの? 355 00:22:34,476 --> 00:22:36,478 お姉ちゃん ダッサいのに。 356 00:22:36,478 --> 00:22:38,613 ダサいは余計。 (桃)痛っ。 357 00:22:38,613 --> 00:22:40,515 校閲できる人が 欲しかったんだって。 358 00:22:40,515 --> 00:22:44,820 (豊)あぁ~ 愛は うちの仕事 よく手伝ってくれたもんな。 359 00:22:44,820 --> 00:22:46,621 助かったわよね。 (豊)うん。 360 00:22:46,621 --> 00:22:50,842 (明里)お父さんの会社潰れて もう どうなることかと思ったけど➡ 361 00:22:50,842 --> 00:22:53,612 愛がいてくれて心強かった。 ふふっ。 362 00:22:53,612 --> 00:22:56,748 (豊)愛には もう 苦労ばっかりかけてな。 363 00:22:56,748 --> 00:23:00,168 ごめん! いや そんなことないって。 364 00:23:00,168 --> 00:23:02,320 桃 あんた 少しは手伝ってんの? 365 00:23:02,320 --> 00:23:06,341 私は勉強で忙しいの。 ほんとかね? 366 00:23:06,341 --> 00:23:08,610 あっ そうだ あんたにリサーチしたかったの。 367 00:23:08,610 --> 00:23:10,912 今のJKってさ 雑誌 買う? 368 00:23:10,912 --> 00:23:14,015 う~ん 付録目当てで たまに? あぁ~。 369 00:23:14,015 --> 00:23:15,684 でも めったに買わないな。 370 00:23:15,684 --> 00:23:18,620 いや~ 愛は相変わらず 勉強熱心だな。 371 00:23:18,620 --> 00:23:20,405 (明里)ねぇ 生真面目なところも➡ 372 00:23:20,405 --> 00:23:22,140 お父さんそっくりね。 はははっ。 373 00:23:22,140 --> 00:23:24,543 もっさいところもね。 はぁ? 374 00:23:24,543 --> 00:23:29,381 (桃)2人に似なくて良かった。 (明里)桃。 375 00:23:29,381 --> 00:23:31,349 なるほど。 376 00:23:31,349 --> 00:23:34,486 やっぱ今年は ピスタチオグリーンなんだね。 377 00:23:34,486 --> 00:23:37,823 おっ!ちゃんと勉強やってんだ。 378 00:23:37,823 --> 00:23:40,041 頑張んないとヤバいんだよ➡ 379 00:23:40,041 --> 00:23:42,210 国立狙いだから。 380 00:23:42,210 --> 00:23:44,310 ほら うち お金ないからさ。 381 00:23:46,014 --> 00:23:49,434 お父さんの印刷所 相変わらず苦しいの? 382 00:23:49,434 --> 00:23:53,305 厳しいね エンドレス自転車操業って感じ? 383 00:23:53,305 --> 00:23:55,907 はぁ~ そっか。 384 00:23:55,907 --> 00:23:59,911 私 絶対 20代でハイスペ男子と結婚する。 385 00:23:59,911 --> 00:24:02,547 お金の苦労とか マジやだよ。 386 00:24:02,547 --> 00:24:04,616 (愛・桃)ははっ。 ≫(明里)もう おとうさん➡ 387 00:24:04,616 --> 00:24:06,284 もう 起きて。 ≫(豊)えっ? 388 00:24:06,284 --> 00:24:08,086 ≫(明里)ほら。 ≫(豊)う~ん いや 寝てないよ。 389 00:24:08,086 --> 00:24:10,338 ≫(明里)寝てるじゃん もう。 ≫(豊)違う違う。 390 00:24:10,338 --> 00:24:12,538 移転する…。 391 00:24:14,776 --> 00:24:18,513 う~ん どれも うそくさい。 392 00:24:18,513 --> 00:24:20,113 あっ。 393 00:24:27,589 --> 00:24:31,376 「大阪に異動になる またイギリスに戻る➡ 394 00:24:31,376 --> 00:24:33,945 結婚が決まった」? 395 00:24:33,945 --> 00:24:36,248 ははっ すいません。 396 00:24:36,248 --> 00:24:39,251 それ 何の設定? 397 00:24:39,251 --> 00:24:40,851 えっ? 398 00:24:43,972 --> 00:24:46,308 失礼します。 399 00:24:46,308 --> 00:24:47,908 気を付けて。 400 00:24:51,179 --> 00:24:53,179 (メール マナーモード) 401 00:25:01,973 --> 00:25:04,376 おはようございます。 (唯子・文太)おはよう。 402 00:25:04,376 --> 00:25:06,745 あれ? 宮城さん早いですね。 (文太)えっ➡ 403 00:25:06,745 --> 00:25:08,880 早いんじゃなくて徹夜。 えっ。 404 00:25:08,880 --> 00:25:10,949 (文太)あっ もう限界 ちょっと仮眠取るわ。 405 00:25:10,949 --> 00:25:13,151 あっ お疲れさまです。 (文太)うん。 406 00:25:13,151 --> 00:25:16,571 あっ 特集ページの校閲 出来てます。 407 00:25:16,571 --> 00:25:19,241 あぁ ありがとう。 はい。 408 00:25:19,241 --> 00:25:21,142 おはようございます。 (従業員たち)おはようございます。 409 00:25:21,142 --> 00:25:23,812 至急 タクシーの手配できますか? (唯子)どちらへ? 410 00:25:23,812 --> 00:25:25,981 ジェームス・テイラーと アポイントが取れたんです。 411 00:25:25,981 --> 00:25:28,049 今から タイアップの交渉に行ってきます。 412 00:25:28,049 --> 00:25:29,734 えっ? (文太)マジか。 413 00:25:29,734 --> 00:25:32,187 えっ ていうか 今 日本にいるんですか ジェームス。 414 00:25:32,187 --> 00:25:34,906 ええ。 今日の便で イタリアに帰るそうです。 415 00:25:34,906 --> 00:25:37,259 その前に12時から1時間だけ➡ 416 00:25:37,259 --> 00:25:39,077 空港で 時間をもらえることになりました。 417 00:25:39,077 --> 00:25:40,677 (文太)うわ~。 418 00:25:43,215 --> 00:25:44,883 (唯子)えっ それ➡ 419 00:25:44,883 --> 00:25:46,818 過去のジェームスの コレクションですよね。 420 00:25:46,818 --> 00:25:49,387 (今日子)そのパンツって 90年代のものじゃないですか。 421 00:25:49,387 --> 00:25:52,140 フリマサイトや古着屋 ネットオークションなどで➡ 422 00:25:52,140 --> 00:25:54,309 集められるだけ集めました。 423 00:25:54,309 --> 00:25:57,212 (唯子)そうか このアーカイブを ジェームスに見せるんですね。 424 00:25:57,212 --> 00:25:58,880 はい。 これらを使った➡ 425 00:25:58,880 --> 00:26:00,932 アップサイクルの提案も したいと思っています。 426 00:26:00,932 --> 00:26:02,584 おい 総務部。 はい。 427 00:26:02,584 --> 00:26:05,120 空港まで一緒に来い。 この服 運んでくれ。 428 00:26:05,120 --> 00:26:07,923 えっ あっ…。 荷物持ちぐらいならできるだろ。 429 00:26:07,923 --> 00:26:09,523 タクシー来たら呼んで。 430 00:26:11,576 --> 00:26:13,295 えぇ~。 431 00:26:13,295 --> 00:26:20,252 ♬~ 432 00:26:20,252 --> 00:26:23,088 どちらまで? あっ 空港のほうにお願いします。 433 00:26:23,088 --> 00:26:25,140 空港? どこの? 434 00:26:25,140 --> 00:26:28,240 あぁ~ 空港は成田でいいんですよね? 435 00:26:30,111 --> 00:26:32,948 副編集長 成田でいいんですよね? 436 00:26:32,948 --> 00:26:34,616 副編集長! 437 00:26:34,616 --> 00:26:38,016 ≪はいはい 成田空港ね。 あっ お願いします。 438 00:26:40,672 --> 00:26:42,774 (里中) ジェームス・テイラーと交渉って➡ 439 00:26:42,774 --> 00:26:44,743 あの人 一体 何者なんですか? 440 00:26:44,743 --> 00:26:48,046 (若葉)さすが本社のエリート。 (絵里花)性格悪いけどね。 441 00:26:48,046 --> 00:26:51,983 ジャクソンに 校閲頼もうと思ったのにな。 442 00:26:51,983 --> 00:26:53,583 あぁ~あ。 443 00:26:55,320 --> 00:26:58,306 運転手さん 12時に空港 間に合いますよね。 444 00:26:58,306 --> 00:27:00,642 大丈夫 30分前には到着するよ。 445 00:27:00,642 --> 00:27:02,742 あぁ~ 良かった。 446 00:27:07,766 --> 00:27:10,485 おい ここ どこだ。 447 00:27:10,485 --> 00:27:12,487 えっ? どこに向かってる? 448 00:27:12,487 --> 00:27:15,974 えっ 成田空港ですよね? 成田? 449 00:27:15,974 --> 00:27:18,643 違う 羽田だ! えっ? 450 00:27:18,643 --> 00:27:20,679 いや でも あの ジェームスさん イタリアに帰るって…。 451 00:27:20,679 --> 00:27:23,248 羽田発の便だ! う… うそ? 452 00:27:23,248 --> 00:27:26,051 えっ? あっ…。 どうすんだよ。 453 00:27:26,051 --> 00:27:27,819 あっ 運転手さん あの 高速降りて➡ 454 00:27:27,819 --> 00:27:30,188 羽田に向かってください。 ≪は… はい。 455 00:27:30,188 --> 00:27:33,975 反対側 あんなに混んでるのに 間に合うのか? 456 00:27:33,975 --> 00:27:36,978 あっ ちょ…。 457 00:27:36,978 --> 00:27:40,148 冗談じゃない…。 あの 先方に連絡して➡ 458 00:27:40,148 --> 00:27:41,816 時間ずらしてもらうこと できませんか? 459 00:27:41,816 --> 00:27:44,219 飛行機が出発するまでの 1時間という約束だ➡ 460 00:27:44,219 --> 00:27:46,219 無理に決まってるだろ! 461 00:27:48,306 --> 00:27:49,974 はっ わかりました➡ 462 00:27:49,974 --> 00:27:52,660 電車 電車で行きましょう。 電車? 463 00:27:52,660 --> 00:27:54,646 一番近い駅に向かってください。 464 00:27:54,646 --> 00:27:56,548 ≪はい。 465 00:27:56,548 --> 00:27:58,650 あっ その先の側道に入ってください。 466 00:27:58,650 --> 00:28:01,820 側道なんて… あぁ~ あった。 467 00:28:01,820 --> 00:28:03,488 このまま直進して➡ 468 00:28:03,488 --> 00:28:05,807 あっ あの黄色いお店を右折で。 469 00:28:05,807 --> 00:28:07,642 ≫はい。 470 00:28:07,642 --> 00:28:10,145 何で そんなに詳しいんだ。 地元か? 471 00:28:10,145 --> 00:28:12,380 昔 引っ越し屋さんで バイトしてたんです。 472 00:28:12,380 --> 00:28:15,080 あっ その角 左で。 ≪はい。 473 00:28:18,186 --> 00:28:20,789 荷物は後から持っていきます 副編集長だけ先に! 474 00:28:20,789 --> 00:28:23,708 それじゃ意味ない 持てる分だけ持っていく。 475 00:28:23,708 --> 00:28:25,977 ほんとに電車で間に合うのか? 476 00:28:25,977 --> 00:28:27,812 10時50分の 京成上野行きに乗れば➡ 477 00:28:27,812 --> 00:28:29,714 11時56分には羽田に着きます。 478 00:28:29,714 --> 00:28:31,983 乗り換え出口に近い 3号車に乗ってください。 479 00:28:31,983 --> 00:28:35,320 10時50分…。 あと3分です 急いでください! 480 00:28:35,320 --> 00:28:41,209 ♬~ 481 00:28:41,209 --> 00:28:44,109 羽田 お願いします。 ≪あぁ~ はい。 482 00:30:46,417 --> 00:30:49,254 483 00:30:49,254 --> 00:30:50,854 ありがとうございました! 484 00:31:00,148 --> 00:31:03,151 はぁ… 副編集長! 485 00:31:03,151 --> 00:31:05,720 あの 交渉は? 486 00:31:05,720 --> 00:31:08,820 今 終わった。 あぁ~ 良かった。 487 00:31:10,542 --> 00:31:13,645 良くない。 488 00:31:13,645 --> 00:31:16,648 危うく チャンスを 逃すところだったんだぞ。 489 00:31:16,648 --> 00:31:19,150 えっ でも 約束の時間には 間に合ったんですよね? 490 00:31:19,150 --> 00:31:22,036 アーカイブの一部しか 見せられなかった。 491 00:31:22,036 --> 00:31:24,836 完璧な交渉とは言えない。 492 00:31:27,909 --> 00:31:31,429 運転手に ちゃんと行き先を伝えてれば➡ 493 00:31:31,429 --> 00:31:34,329 こんなことにはならなかった。 494 00:31:36,417 --> 00:31:39,517 なぜ そんな簡単なこともできない? 495 00:31:41,539 --> 00:31:43,925 私のせいですか。 「モスト」は今➡ 496 00:31:43,925 --> 00:31:46,678 君のような お荷物を 抱えてる余裕はない。 497 00:31:46,678 --> 00:31:49,280 何もできないなら せめて迷惑かけないでくれ。 498 00:31:49,280 --> 00:31:51,199 足を引っ張るな。 499 00:31:51,199 --> 00:31:54,552 そっちは3カ月だけの 腰掛け気分かもしれないが➡ 500 00:31:54,552 --> 00:31:57,552 こっちは真剣なんだよ。 501 00:32:03,778 --> 00:32:07,115 佐藤愛。 502 00:32:07,115 --> 00:32:09,715 何で君みたいのが。 503 00:32:18,343 --> 00:32:20,643 そこまで言いますか? 504 00:32:24,015 --> 00:32:26,918 確かに私は未熟です。 505 00:32:26,918 --> 00:32:28,920 たくさん ご迷惑もかけてると思います。 506 00:32:28,920 --> 00:32:33,358 でも 行き先のことは ちゃんと聞きました。 507 00:32:33,358 --> 00:32:36,744 成田ですか? って 何度も確認しました。 508 00:32:36,744 --> 00:32:39,914 でも 副編集長は タブレットに集中してて➡ 509 00:32:39,914 --> 00:32:42,314 返事してくれなかったんです! 510 00:32:44,352 --> 00:32:46,287 何なんですか。 511 00:32:46,287 --> 00:32:49,841 自分の落ち度は棚に上げて 人のことばっかり責めたてて。 512 00:32:49,841 --> 00:32:54,846 私は できることは全部やりました。 513 00:32:54,846 --> 00:32:57,215 偉そうなことばっかり言うけど➡ 514 00:32:57,215 --> 00:32:59,884 あなた1人が 頑張ってるわけじゃない。 515 00:32:59,884 --> 00:33:03,321 誰だって みんな真剣ですよ! 516 00:33:03,321 --> 00:33:05,873 タブレットばっかり見てないで➡ 517 00:33:05,873 --> 00:33:09,873 もっと周りを 人を見てください! 518 00:33:18,720 --> 00:33:35,820 ♬~ 519 00:33:35,820 --> 00:33:38,639 戻りました。 (麻利奈)おかえりなさい。 520 00:33:38,639 --> 00:33:58,476 ♬~ 521 00:33:58,476 --> 00:34:01,312 ♬~ 522 00:34:01,312 --> 00:34:02,980 はぁ~。 523 00:34:02,980 --> 00:34:22,150 ♬~ 524 00:34:22,150 --> 00:34:23,818 雨? 525 00:34:23,818 --> 00:34:27,472 はぁ~ 最悪 髪の毛膨らんじゃう。 526 00:34:27,472 --> 00:34:35,972 ♬~ 527 00:34:39,217 --> 00:34:40,885 ⦅あっ 待って!⦆ 528 00:34:40,885 --> 00:34:44,285 ⦅5分で戻るから ここで待ってて。⦆ 529 00:34:50,144 --> 00:34:51,944 ⦅はい これ。⦆ 530 00:34:57,552 --> 00:35:00,087 ジャ~クソン! おっ!あっ お疲れさまです。 531 00:35:00,087 --> 00:35:03,241 さっ 飲みにいくぞ。 はい? 532 00:35:03,241 --> 00:35:06,711 割引クーポン 今日までなんだよ。 ほら 行くよ。 533 00:35:06,711 --> 00:35:09,411 えっ? いや あの ちょっと…。 534 00:35:17,054 --> 00:35:19,941 (満雄) マネジャーに昇進したそうだな。 535 00:35:19,941 --> 00:35:21,609 おめでとう。 536 00:35:21,609 --> 00:35:26,714 支配人も お前の働きぶりを褒めてたぞ。 537 00:35:26,714 --> 00:35:30,551 あなたの娘だから 良くしてもらってるだけです。 538 00:35:30,551 --> 00:35:33,451 みんな オーナーの機嫌が 取りたいんでしょう。 539 00:35:35,706 --> 00:35:37,706 相変わらずだな。 540 00:35:40,561 --> 00:35:42,914 知り合いの議員の息子が➡ 541 00:35:42,914 --> 00:35:44,582 是非 お前に 会ってみたいと言ってる。 542 00:35:44,582 --> 00:35:46,250 嫌です。 543 00:35:46,250 --> 00:35:48,219 あなたの仕事の道具になるのは 真っ平。 544 00:35:48,219 --> 00:35:50,988 梨沙。 私は➡ 545 00:35:50,988 --> 00:35:55,993 夫に捨てられて苦労して 死んだママを間近で見てたの。 546 00:35:55,993 --> 00:35:58,996 結婚に夢なんて持てない。 547 00:35:58,996 --> 00:36:01,983 (満雄)立派な口をたたくもんだな。 548 00:36:01,983 --> 00:36:03,985 だったら お前も➡ 549 00:36:03,985 --> 00:36:07,972 浮ついた男遊びは ほどほどにしておけ。 550 00:36:07,972 --> 00:36:11,709 ちやほやされて いい気に なってるのかもしれないが➡ 551 00:36:11,709 --> 00:36:14,979 今のお前に何がある? 552 00:36:14,979 --> 00:36:20,484 1人で生きていくだけの能力も 人間的な成長もない。 553 00:36:20,484 --> 00:36:24,488 見た目を いくら着飾ったところで➡ 554 00:36:24,488 --> 00:36:28,142 中身は取り繕えるもんじゃない! 555 00:36:28,142 --> 00:36:33,481 ♬~ 556 00:36:33,481 --> 00:36:35,149 (満雄)まだ話は終わってない。 557 00:36:35,149 --> 00:36:38,052 失礼します。 梨沙! 558 00:36:38,052 --> 00:36:53,067 ♬~ 559 00:36:53,067 --> 00:36:54,919 プルルル…(呼び出し音) 560 00:36:54,919 --> 00:36:56,921 (マナーモード) ほんとに➡ 561 00:36:56,921 --> 00:36:59,807 あんなひどい男 見たことないですよ。 562 00:36:59,807 --> 00:37:01,909 人のこと何だと思ってんのよ! 563 00:37:01,909 --> 00:37:04,979 おい 社員証。 あっ!あぁ…。 564 00:37:04,979 --> 00:37:07,214 それ いつまで提げてんの? 外せば? 565 00:37:07,214 --> 00:37:08,883 やだ。 何で。 566 00:37:08,883 --> 00:37:12,753 大事なものだから ふふっ。 えっ? 567 00:37:12,753 --> 00:37:17,308 せっかく会社に入れたのに やっても やっても だめ。 568 00:37:17,308 --> 00:37:19,427 でも 辞めるわけにはいかないんです。 569 00:37:19,427 --> 00:37:22,079 ほう。 生活費 稼がなきゃいけないし➡ 570 00:37:22,079 --> 00:37:24,665 奨学金 返さなきゃいけないし➡ 571 00:37:24,665 --> 00:37:27,365 家族に援助もしたいし。 572 00:37:29,086 --> 00:37:31,786 どうして うまくいかないんだろ。 573 00:37:34,875 --> 00:37:39,480 あのころの私で会えてたら 違ったのかな。 574 00:37:39,480 --> 00:37:53,144 ♬~ 575 00:37:53,144 --> 00:37:55,579 ⦅あなた1人が 頑張ってるわけじゃない。⦆ 576 00:37:55,579 --> 00:37:58,749 ⦅もっと周りを 人を見てください!⦆ 577 00:37:58,749 --> 00:38:17,485 ♬~ 578 00:38:30,081 --> 00:38:31,816 はい。 579 00:38:31,816 --> 00:38:34,816 愛? 今 大丈夫? 580 00:38:36,854 --> 00:38:39,206 うん。 スケジュール確認したよ。 581 00:38:39,206 --> 00:38:43,811 来週の火曜なら 会えそうなんだけど 愛の予定は? 582 00:38:43,811 --> 00:38:49,611 あぁ 来週… う~ん。 583 00:38:51,819 --> 00:38:54,805 どうした? えっ? 584 00:38:54,805 --> 00:38:58,905 元気ないから。 具合でも悪い? 585 00:39:01,912 --> 00:39:07,785 毎日 元気いっぱいってわけには いかないよ。 586 00:39:07,785 --> 00:39:11,055 そうだよな。 587 00:39:11,055 --> 00:39:13,274 あっ ごめん。 588 00:39:13,274 --> 00:39:16,174 そっちは? 元気? 589 00:39:17,912 --> 00:39:19,780 今から会おうか。 590 00:39:19,780 --> 00:39:21,380 えっ? 591 00:41:53,517 --> 00:41:57,254 ごちそうさまです。 ≫ありがとうございます。 592 00:41:57,254 --> 00:41:59,974 仕事 大丈夫だったの? 593 00:41:59,974 --> 00:42:01,642 急いで切り上げた。 594 00:42:01,642 --> 00:42:03,842 ちょうど おなかもすいてたし。 595 00:42:05,813 --> 00:42:07,481 ≫お待たせしました。 596 00:42:07,481 --> 00:42:09,950 (梨沙)ありがとうございます。 来た来た ありがとうございます。 597 00:42:09,950 --> 00:42:11,952 ごゆっくりどうぞ。 598 00:42:11,952 --> 00:42:14,152 よし 食べよう。 599 00:42:16,373 --> 00:42:19,173 いただきます。 いただきます。 600 00:42:30,854 --> 00:42:32,806 うん。 どう? 601 00:42:32,806 --> 00:42:36,644 おいしい。 ははっ 良かった。 602 00:42:36,644 --> 00:42:40,044 オムライスって 食べると元気 出るんだよね。 603 00:42:44,785 --> 00:42:47,855 何があったか聞かないんだね。 604 00:42:47,855 --> 00:42:51,842 言いたくなったら話せばいいし。 ふふっ。 605 00:42:51,842 --> 00:43:04,822 ♬~ 606 00:43:04,822 --> 00:43:08,025 ほんとにおいしい。 この卵の感じ すごい好き。 607 00:43:08,025 --> 00:43:12,479 一緒だ。 僕も卵は薄焼き派。 ふわとろより断然こっち。 608 00:43:12,479 --> 00:43:15,349 はははっ。 609 00:43:15,349 --> 00:43:20,554 亡くなった母さんのオムライスも 薄焼きだったんだよね。 610 00:43:20,554 --> 00:43:23,974 お母さんの? うん。 611 00:43:23,974 --> 00:43:26,410 学校で嫌なことがあって 落ち込んでると➡ 612 00:43:26,410 --> 00:43:28,712 必ず作ってくれた。 613 00:43:28,712 --> 00:43:33,467 ケチャップで にこにこマーク描いてくれてさ。 614 00:43:33,467 --> 00:43:35,636 世界中のどんな料理も➡ 615 00:43:35,636 --> 00:43:40,407 母さんの作るオムライスには かなわないって思ってる。 616 00:43:40,407 --> 00:43:44,211 そっか。 ははっ。 617 00:43:44,211 --> 00:43:46,480 こんな話 したの初めてだな。 618 00:43:46,480 --> 00:43:48,682 いい年して恥ずかしいけど➡ 619 00:43:48,682 --> 00:43:50,851 君なら 笑わないで聞いてくれる気がして。 620 00:43:50,851 --> 00:43:56,651 恥ずかしくないよ。 天国のお母さん きっと喜んでる。 621 00:43:58,776 --> 00:44:02,146 そうやって時々 思い出すことが➡ 622 00:44:02,146 --> 00:44:05,346 亡くなった人への 一番の供養になる気がする。 623 00:44:07,017 --> 00:44:09,053 見えなくたって➡ 624 00:44:09,053 --> 00:44:12,639 お母さん きっとそばにいる。 625 00:44:12,639 --> 00:44:17,639 オムライス食べてる宗介のこと 見守ってると思うよ。 626 00:44:19,813 --> 00:44:21,813 そうか。 627 00:44:24,418 --> 00:44:26,018 うん。 628 00:44:29,807 --> 00:44:33,777 今 オムライスと同じくらい 元気もらえた。 629 00:44:33,777 --> 00:44:38,382 ん? 見習いたい 君のそういうとこ。 630 00:44:38,382 --> 00:44:40,417 えっ? 631 00:44:40,417 --> 00:44:44,288 人の気持ちに自然に寄り添える 優しいとこ。 632 00:44:44,288 --> 00:44:52,629 ♬~ 633 00:44:52,629 --> 00:44:57,229 初めて言われた そんなこと。 634 00:45:00,721 --> 00:45:04,608 あぁ~ おなかいっぱい。 635 00:45:04,608 --> 00:45:08,345 おいしかったね。 うん。 636 00:45:08,345 --> 00:45:10,013 あっ そういえばさ➡ 637 00:45:10,013 --> 00:45:12,149 僕に話したいことって 何だったの? 638 00:45:12,149 --> 00:45:14,785 えっ? 639 00:45:14,785 --> 00:45:16,685 あぁ~。 640 00:45:19,606 --> 00:45:21,706 大したことじゃないの。 641 00:45:24,578 --> 00:45:26,178 あっ。 642 00:45:29,283 --> 00:45:31,785 フリスビー? 643 00:45:31,785 --> 00:45:33,785 懐かしい。 644 00:45:37,558 --> 00:45:39,209 やる? 645 00:45:39,209 --> 00:45:42,309 えっ? よし やるか。 646 00:45:44,231 --> 00:45:47,217 あっ…。 ナイス。 647 00:45:47,217 --> 00:45:49,753 いくよ。 うん ははっ。 648 00:45:49,753 --> 00:45:51,405 ヘイ! あぁ~。 649 00:45:51,405 --> 00:45:53,507 ははっ…。 650 00:45:53,507 --> 00:45:55,209 あぁ~ はははっ。 651 00:45:55,209 --> 00:45:58,078 ごめんなさい。 ちょっとスピンかかってたよ 今。 652 00:45:58,078 --> 00:46:00,747 よし ほい。 あぁ~! 653 00:46:00,747 --> 00:46:02,749 うい~! (梨沙)あぁ~。 654 00:46:02,749 --> 00:46:04,418 ナイス。 あっ…。 655 00:46:04,418 --> 00:46:06,453 ははははっ イェ~イ! 656 00:46:06,453 --> 00:46:09,156 ちょっと待って 靴脱ぐ。 うん。 657 00:46:09,156 --> 00:46:10,808 いくよ カモン。 (梨沙)うまいね。 658 00:46:10,808 --> 00:46:13,177 はい!おぉ~。 はははっ。 659 00:46:13,177 --> 00:46:15,245 うわ!ははははっ。 660 00:46:15,245 --> 00:46:18,282 よし。 あっ タイム。 661 00:46:18,282 --> 00:46:21,084 その格好じゃ ちょっと不利だよね。 662 00:46:21,084 --> 00:46:39,486 ♬~ 663 00:46:39,486 --> 00:46:41,438 ♬~ 664 00:46:41,438 --> 00:46:43,207 ありがとう。 665 00:46:43,207 --> 00:46:44,875 これで よし。 666 00:46:44,875 --> 00:46:47,275 もう手加減はしないからね。 667 00:46:51,715 --> 00:46:53,834 よし 来い。 いくよ。 668 00:46:53,834 --> 00:46:56,453 何で あんなのが副編集長なの? 669 00:46:56,453 --> 00:46:58,689 人のこと ばかにして。 670 00:46:58,689 --> 00:47:01,742 あのタブレット男! 671 00:47:01,742 --> 00:47:06,880 私だって 私だって…。 672 00:47:06,880 --> 00:47:08,680 知ってるよ。 673 00:47:11,385 --> 00:47:15,856 ジャクソンは頑張ってる。 ふふっ。 674 00:47:15,856 --> 00:47:18,675 あぁ~ 腹立つ! あぁ もう何やってんの。 675 00:47:18,675 --> 00:47:20,410 あぁ~ だめ! えっ? 676 00:47:20,410 --> 00:47:24,631 おしぼりは手を拭くものです 机 拭いちゃだめ。 677 00:47:24,631 --> 00:47:28,051 あっ… すいませ~ん 台布巾 お願いします。 678 00:47:28,051 --> 00:47:29,770 あっ ついでに お水もお願いします。 679 00:47:29,770 --> 00:47:32,055 はい ただいま。 680 00:47:32,055 --> 00:47:35,409 そっか。 机 拭いちゃだめなんだ。 681 00:47:35,409 --> 00:47:38,445 ここのおしぼりは お店で洗濯してる。 682 00:47:38,445 --> 00:47:41,815 おしょうゆとか付くと 落とすの大変なんだから。 683 00:47:41,815 --> 00:47:45,586 店員さんのお仕事 増やしちゃだめ。 684 00:47:45,586 --> 00:47:48,522 うん わかった。 わかれば よろしい。 685 00:47:48,522 --> 00:47:50,122 はははっ。 686 00:47:54,311 --> 00:47:57,848 やっぱ ジャクソンはいいな。 687 00:47:57,848 --> 00:47:59,883 お待たせしました。 は~い。 688 00:47:59,883 --> 00:48:01,483 あっ! 689 00:48:14,948 --> 00:48:17,718 申し訳ありません!あっ…。 690 00:48:17,718 --> 00:48:20,020 あぁ 大丈夫 大丈夫。 やだ 大変! 691 00:48:20,020 --> 00:48:22,606 あぁ~ いやいや いや。 ちょっと… あぁ~。 692 00:48:22,606 --> 00:48:26,493 おい それ 台布巾。 あぁ ごめんね ありがとね。 693 00:48:26,493 --> 00:48:29,947 ははっ 樋口さんって親切ね。 694 00:48:29,947 --> 00:48:31,848 ふふっ。 695 00:48:31,848 --> 00:48:36,219 それに比べて あの男!うん! 696 00:48:36,219 --> 00:48:38,119 はぁ~。 697 00:48:41,041 --> 00:48:43,744 水飲んだら帰るぞ。 698 00:48:43,744 --> 00:48:46,246 あぁ~ 楽しかった。 699 00:48:46,246 --> 00:48:50,417 体動かすと すっきりするね。 なぁ。 700 00:48:50,417 --> 00:48:52,617 ありがとう。 うん。 701 00:48:59,242 --> 00:49:01,712 こっちこそ ありがと。 702 00:49:01,712 --> 00:49:03,880 えっ? 703 00:49:03,880 --> 00:49:08,885 実は 僕も仕事でいろいろあってさ➡ 704 00:49:08,885 --> 00:49:11,471 少し落ちてた。 705 00:49:11,471 --> 00:49:16,176 そうだったんだ。 うん。 706 00:49:16,176 --> 00:49:18,576 今日 会えて良かった。 707 00:49:20,480 --> 00:49:23,884 幼なじみって やっぱりいいな。 708 00:49:23,884 --> 00:49:25,484 うん。 709 00:49:28,121 --> 00:49:30,173 仕事のときはさ➡ 710 00:49:30,173 --> 00:49:34,645 いっつも責任 果たさなきゃって 気が張ってて。 711 00:49:34,645 --> 00:49:38,181 はぁ~ 時には無理して➡ 712 00:49:38,181 --> 00:49:40,981 うまくやれないことも いっぱいあってさ。 713 00:49:42,819 --> 00:49:48,642 でも 君といると仕事を忘れて➡ 714 00:49:48,642 --> 00:49:52,429 昔の自分に戻れる。 715 00:49:52,429 --> 00:49:54,815 ほんとの自分でいられる。 716 00:49:54,815 --> 00:49:56,815 ♬「夏のハイドレンジア」 717 00:49:59,119 --> 00:50:01,288 また うまいもん食い行こ。 718 00:50:01,288 --> 00:50:06,877 ♬~ 719 00:50:06,877 --> 00:50:08,477 宗介。 720 00:50:10,580 --> 00:50:14,084 あのね 私。 721 00:50:14,084 --> 00:50:15,752 ん? 722 00:50:15,752 --> 00:50:24,277 ♬~ 723 00:50:24,277 --> 00:50:27,848 また今度 話す。 724 00:50:27,848 --> 00:50:29,816 あぁ… うん。 725 00:50:29,816 --> 00:50:31,416 うん。 726 00:50:36,056 --> 00:50:38,942 じゃあ また。 じゃあ おやすみ。 727 00:50:38,942 --> 00:50:40,542 うん。 728 00:50:45,148 --> 00:50:47,984 次に会ったら ちゃんと言おう。 729 00:50:47,984 --> 00:50:56,793 ♬~ 730 00:50:56,793 --> 00:50:59,446 ♬~ 731 00:50:59,446 --> 00:51:02,315 ♬~ 732 00:51:02,315 --> 00:51:05,685 大丈夫か? ジャクソン。 タクシー呼ぶか? 733 00:51:05,685 --> 00:51:09,339 よし せぇ~の ほい! 734 00:51:09,339 --> 00:51:12,476 こうなったら 全部 ぶちまけてやるから。 735 00:51:12,476 --> 00:51:14,978 えっ? あっ 痛っ。 736 00:51:14,978 --> 00:51:16,980 (着信音) 737 00:51:21,852 --> 00:51:25,989 おい こら! このタブレット男! 738 00:51:25,989 --> 00:51:29,943 ねえ 何で そんなに失礼なの? 739 00:51:29,943 --> 00:51:31,912 お前の名前が気に入らないって➡ 740 00:51:31,912 --> 00:51:34,948 何なの それ。 何様なのよ! 741 00:51:34,948 --> 00:51:36,616 どちら様ですか? 742 00:51:36,616 --> 00:51:39,252 はぁ? おい タブレット➡ 743 00:51:39,252 --> 00:51:42,088 ちゃんと私の番号 登録しときなさいよ。 744 00:51:42,088 --> 00:51:44,207 佐藤愛って。 745 00:51:44,207 --> 00:51:46,977 あぁ… 総務部か。 違う! 746 00:51:46,977 --> 00:51:48,645 私は佐藤愛! 747 00:51:48,645 --> 00:51:51,448 ジャクソン もう やめとけ。 うっ… あっ! 748 00:51:51,448 --> 00:51:54,748 言っとくけど 同姓同名じゃないからね。 749 00:51:56,470 --> 00:52:01,374 私はね 春ヶ丘小学校 5年2組の佐藤愛。 750 00:52:01,374 --> 00:52:04,574 あなたの知ってる佐藤愛なの! 751 00:52:11,551 --> 00:52:14,554 やっぱり何かあった? 初恋の副編集長と。 752 00:52:14,554 --> 00:52:16,223 「モスト」ジャパンを➡ 753 00:52:16,223 --> 00:52:17,874 廃刊になどさせません。 廃刊になる? 754 00:52:17,874 --> 00:52:20,474 俺って ほんと かわいそう。 結婚しよう。 755 00:52:22,496 --> 00:52:35,196 756 00:52:38,778 --> 00:52:40,378 愛。 61184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.