Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,751 --> 00:00:14,001
" The Past Life "
Episode 7
2
00:01:58,440 --> 00:02:00,880
This year is the
school's tenth anniversary.
3
00:02:00,960 --> 00:02:03,080
We have to arrange a celebration which
is different from previous years.
4
00:02:03,200 --> 00:02:08,400
And I plan to invite
Princess Wilailayka.
5
00:02:10,000 --> 00:02:11,440
Okay.
6
00:02:11,600 --> 00:02:14,800
I'm going to introduce Jirayuth
to all of the elders too.
7
00:02:15,000 --> 00:02:17,480
He may bring his fiancée too.
8
00:02:19,440 --> 00:02:23,560
Will Princess Sawanya invite
any of her personal guests?
9
00:02:23,800 --> 00:02:25,760
Maybe.
I don't know.
10
00:02:26,480 --> 00:02:30,440
She's a famous superstar.
11
00:02:59,080 --> 00:03:00,520
Cut!
12
00:03:01,640 --> 00:03:03,800
Awesome, Princess Sawanya.
13
00:03:04,040 --> 00:03:06,000
That was awesome!
Thank you very much.
14
00:03:11,440 --> 00:03:12,760
Hurry up.
Let's move on to the next scene.
15
00:03:12,960 --> 00:03:14,600
For the fifteenth scene,
we will have the heroine.
16
00:03:15,080 --> 00:03:17,720
Please come, our hero.
And there's the antagonist too.
17
00:03:18,080 --> 00:03:20,080
Hurry up!
Where are they?
18
00:03:21,000 --> 00:03:22,520
Get someone to change my clothes.
19
00:03:22,640 --> 00:03:24,640
- This outfit is freaking hot.
- Yes.
20
00:03:25,880 --> 00:03:27,680
Can I help you, Princess?
21
00:03:35,120 --> 00:03:37,160
Keep acting like you're a swan.
22
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
When your wings break,
23
00:03:38,720 --> 00:03:41,520
I'll pluck your feathers
and feed you to dogs.
24
00:04:07,080 --> 00:04:09,920
Yuth, you came without
telling me again.
25
00:04:10,000 --> 00:04:12,280
You were so good.
26
00:04:12,480 --> 00:04:14,440
I didn't know you
could punch and kick.
27
00:04:14,760 --> 00:04:15,800
If I wasn't good,
28
00:04:15,880 --> 00:04:18,240
I wouldn't have become the
chief heroine in the country.
29
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
Are you going to wait for me
until I finish my work today?
30
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
No.
31
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
I just dropped by to tell you that...
32
00:04:25,160 --> 00:04:27,520
the architect has our
wedding house layout ready.
33
00:04:28,040 --> 00:04:29,640
I wanted you to be present too.
34
00:04:29,960 --> 00:04:31,520
Then let's go now.
35
00:04:32,200 --> 00:04:34,280
But you're not finished
with your work yet, right?
36
00:04:34,840 --> 00:04:37,360
No one dares stop me from leaving.
37
00:04:37,520 --> 00:04:39,280
Otherwise, I won't come
to the set for months.
38
00:04:39,440 --> 00:04:40,560
Try me.
39
00:04:40,640 --> 00:04:42,480
Is that good, Princess?
40
00:04:43,280 --> 00:04:45,680
You were eavesdropping on me?
How rude you were.
41
00:04:45,960 --> 00:04:49,240
No, the assistant told me to come
get you for the next scene.
42
00:04:49,640 --> 00:04:51,120
I'm not going.
43
00:04:51,560 --> 00:04:53,200
I'm done for today.
44
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
I have other things to do.
45
00:04:57,920 --> 00:04:59,160
Princess.
46
00:04:59,760 --> 00:05:01,600
I would be really sad...
47
00:05:01,960 --> 00:05:04,680
if I'm the reason why
this production losses money.
48
00:05:09,480 --> 00:05:11,000
Please go back to work.
49
00:05:11,360 --> 00:05:12,720
I beg you.
50
00:05:14,160 --> 00:05:15,520
Okay, fine.
51
00:05:16,800 --> 00:05:18,400
Thank you for listening to me.
52
00:05:18,880 --> 00:05:20,160
I'll see you later.
53
00:05:20,440 --> 00:05:21,520
I'll get going.
54
00:05:21,840 --> 00:05:23,560
Okay.
See you soon.
55
00:05:30,080 --> 00:05:31,320
Bye.
56
00:05:39,360 --> 00:05:41,520
Go and tell the
director that I'm sick.
57
00:05:41,600 --> 00:05:42,800
I'm leaving.
58
00:05:43,000 --> 00:05:44,800
Don't be surprised.
Go tell him now.
59
00:05:44,960 --> 00:05:47,720
- You want me to knock off for a year?
- Okay.
60
00:05:57,800 --> 00:06:00,160
Don't forget that I want it to be
more special than the previous years.
61
00:06:00,280 --> 00:06:01,360
Got it.
62
00:06:01,560 --> 00:06:02,720
Mother.
63
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
You're back, Son?
64
00:06:05,640 --> 00:06:08,080
Have a seat and eat some
desserts with me.
65
00:06:08,160 --> 00:06:09,320
Okay.
66
00:06:11,760 --> 00:06:13,120
Have you been here for long?
67
00:06:13,280 --> 00:06:15,680
I've been here for a long while now.
68
00:06:16,240 --> 00:06:20,200
I'm still talking to Gaptong about
the school's annual charity.
69
00:06:20,320 --> 00:06:22,600
- Yes.
- You have to come with me too.
70
00:06:23,720 --> 00:06:26,000
Is Princess Wan coming too?
71
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
I don't think she's interested
in charity or school events.
72
00:06:32,640 --> 00:06:35,400
But I think this year
Princess Wan should attend.
73
00:06:35,840 --> 00:06:39,440
Because I'm going to
invite Princess Wilailayka too.
74
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
And I want you to go
to the Satarn Palace.
75
00:06:42,360 --> 00:06:45,560
You're going to invite
Her Highness by yourself.
76
00:06:45,960 --> 00:06:49,720
In that case, you're going to tell
Princess Wan yourself, okay?
77
00:06:50,320 --> 00:06:53,080
Today, Princess Wan is coming over
to look at the wedding house layout.
78
00:07:05,880 --> 00:07:07,200
I'm sorry.
79
00:07:07,792 --> 00:07:09,376
Is the prince here?
80
00:07:10,840 --> 00:07:12,120
Maybe.
81
00:07:12,584 --> 00:07:14,751
Who taught you to speak like that?
82
00:07:15,080 --> 00:07:16,640
Don't you know who I am?
83
00:07:16,760 --> 00:07:18,640
You have no manners.
84
00:07:18,840 --> 00:07:20,680
How did you get to
live in this palace?
85
00:07:21,360 --> 00:07:22,680
Wan.
86
00:07:24,280 --> 00:07:25,800
Yuth.
87
00:07:27,640 --> 00:07:29,920
You're here to see Aunt?
88
00:07:30,520 --> 00:07:32,280
Yes, Princess.
89
00:07:32,680 --> 00:07:35,760
You caused trouble
at the set again, didn't you?
90
00:07:36,040 --> 00:07:37,840
Please don't be upset with me.
91
00:07:38,040 --> 00:07:40,000
Even if I didn't stay for the filming,
92
00:07:40,200 --> 00:07:42,280
the production won't lose any money.
93
00:07:42,440 --> 00:07:45,040
There's still so many
other scenes to film.
94
00:07:45,560 --> 00:07:48,880
- Then please go greet Mother first.
- Yes.
95
00:07:49,000 --> 00:07:51,640
I'm going to send Aunt Gap
and Teacher to the car.
96
00:07:53,800 --> 00:07:55,040
Teacher?
97
00:07:55,280 --> 00:07:57,360
She looks like a servant.
98
00:07:57,520 --> 00:07:58,800
Wan.
99
00:07:59,320 --> 00:08:00,800
I'm just telling the truth.
100
00:08:05,480 --> 00:08:06,800
Go.
101
00:08:21,920 --> 00:08:24,080
I thought you said we were going
to go see the wedding house.
102
00:08:24,240 --> 00:08:26,520
Why are we visiting Aunt?
103
00:08:27,320 --> 00:08:29,200
It's unavoidable.
104
00:08:29,920 --> 00:08:33,640
Mother asked me to invite her
to the school's annual celebration.
105
00:08:34,200 --> 00:08:35,240
Even if she's not coming,
106
00:08:35,400 --> 00:08:37,360
we still have to invite her.
107
00:08:38,000 --> 00:08:39,560
Why does it have to be today?
108
00:08:39,680 --> 00:08:42,000
I was feeling so happy
to see the wedding house.
109
00:08:42,160 --> 00:08:44,120
Why do I have to go too?
110
00:08:44,560 --> 00:08:47,320
She doesn't like me.
You know that.
111
00:08:48,240 --> 00:08:49,680
I know that.
112
00:08:50,440 --> 00:08:52,520
But if you go see her often,
113
00:08:52,800 --> 00:08:54,440
she'll eventually like you.
114
00:08:54,920 --> 00:08:56,560
No one dares visit her.
115
00:08:56,760 --> 00:08:59,120
She's so mean and uptight.
116
00:08:59,240 --> 00:09:00,800
I can't even move with her around.
117
00:09:00,960 --> 00:09:02,680
And her manor too.
118
00:09:02,876 --> 00:09:04,710
It's so dark as if
it's a home for zombies.
119
00:09:04,920 --> 00:09:09,280
I have goosebumps
even if it's day time.
120
00:09:09,920 --> 00:09:12,520
There's no need to whine.
We're here.
121
00:09:43,417 --> 00:09:47,001
Prince Jirayuth and
Princess Sawanya wish to see you.
122
00:09:48,760 --> 00:09:50,640
- Yuth is here?
- Yes.
123
00:09:50,800 --> 00:09:52,040
Bring him to this room.
124
00:09:52,160 --> 00:09:53,240
Yes.
125
00:09:55,680 --> 00:09:57,880
Should I open the curtains?
126
00:09:58,040 --> 00:10:00,120
No, my eyes hurt.
127
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
Yes.
128
00:10:09,520 --> 00:10:10,720
Yuth.
129
00:10:13,000 --> 00:10:15,800
Come and give me a hug.
I've missed you.
130
00:10:24,160 --> 00:10:26,000
I've missed you too.
131
00:10:27,680 --> 00:10:31,880
I bought you some gifts from England.
132
00:10:32,240 --> 00:10:33,240
Here.
133
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Thank you.
134
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
You're welcome.
135
00:10:43,160 --> 00:10:45,240
Are you worshipping, Wan?
136
00:10:54,920 --> 00:10:57,360
You're probably not
comfortable sitting like that.
137
00:10:58,720 --> 00:11:00,200
I forgot...
138
00:11:00,520 --> 00:11:04,000
that you grew up overseas.
139
00:11:08,240 --> 00:11:10,160
- Lingjong.
- Yes?
140
00:11:10,320 --> 00:11:12,000
Bring in some chairs.
141
00:11:12,520 --> 00:11:14,760
For Wan and Yuth.
142
00:11:15,320 --> 00:11:17,560
- Yes.
- No, that's okay.
143
00:11:17,840 --> 00:11:21,160
I'm comfortable sitting like this.
144
00:11:21,560 --> 00:11:24,040
It's spacious and
I get to sit close to you.
145
00:11:33,600 --> 00:11:35,520
You're visiting me for
something important, aren't you?
146
00:11:35,600 --> 00:11:36,480
Yes.
147
00:11:36,640 --> 00:11:39,920
It's not about the
wedding date, right?
148
00:11:40,240 --> 00:11:42,400
Because there's still
a long way to go, right?
149
00:11:43,800 --> 00:11:45,560
It won't be long.
150
00:11:45,840 --> 00:11:47,200
Because if it's too long,
151
00:11:47,360 --> 00:11:49,800
I won't wait anymore.
152
00:11:52,200 --> 00:11:53,520
You.
153
00:11:53,880 --> 00:11:57,120
Both of you didn't argue, did you?
154
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
No, we didn't.
155
00:11:59,080 --> 00:12:04,240
Actually, I came to invite you to
the school's annual celebration.
156
00:12:07,640 --> 00:12:09,160
The school event?
157
00:12:14,600 --> 00:12:16,960
It's been a long time
since I visited that place.
158
00:12:21,320 --> 00:12:22,720
It's in the past.
159
00:12:26,160 --> 00:12:31,600
Maybe it's time to bury it.
160
00:12:34,040 --> 00:12:36,760
Even though I once said that...
161
00:12:37,800 --> 00:12:40,880
I will never set foot
in that palace again.
162
00:13:04,480 --> 00:13:07,160
- Here's some water.
- Thank you.
163
00:13:11,840 --> 00:13:13,120
Tawin.
164
00:13:13,640 --> 00:13:15,400
Today, I heard Headmistress...
165
00:13:15,680 --> 00:13:19,440
calling the gatekeeper Janwang.
166
00:13:19,720 --> 00:13:22,360
It's Janwangjan.
167
00:13:24,120 --> 00:13:26,920
It's probably a title.
168
00:13:27,040 --> 00:13:30,200
He's been here for a long time
ever since the Royal Prince's era.
169
00:13:30,360 --> 00:13:33,040
Although all of his masters
have passed away,
170
00:13:33,240 --> 00:13:34,720
he refused to move to anywhere else.
171
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
He vowed to stay and die here.
172
00:13:37,240 --> 00:13:40,800
Headmistress took pity on him and
decided to hire him as the gatekeeper.
173
00:13:41,040 --> 00:13:44,000
So that he can earn money
and make a living.
174
00:13:45,800 --> 00:13:47,680
Where are you going, Fah?
175
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
I'll be right back.
176
00:13:49,880 --> 00:13:51,080
Hey.
177
00:14:52,160 --> 00:14:54,000
Princess.
178
00:14:54,600 --> 00:14:56,680
It's me, Uncle.
179
00:14:57,960 --> 00:15:02,120
It's Teacher Rachawadee.
180
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
Yes.
181
00:15:04,520 --> 00:15:06,800
Who did you mistake me for?
182
00:15:07,000 --> 00:15:09,480
You didn't mistake me
for a ghost, did you?
183
00:15:10,800 --> 00:15:14,680
I thought you were Princess.
184
00:15:15,640 --> 00:15:19,640
In the past,
Princess and Prince...
185
00:15:19,800 --> 00:15:22,360
used to enjoy walking
around here for fun.
186
00:15:22,520 --> 00:15:24,760
Just like you, Teacher.
187
00:15:26,320 --> 00:15:28,200
That's why I was baffled.
188
00:15:28,440 --> 00:15:30,400
Oh my God.
189
00:15:32,240 --> 00:15:34,880
Why did you come to this palace?
190
00:15:35,160 --> 00:15:36,840
Do you live here?
191
00:15:37,200 --> 00:15:38,800
Yes, Teacher.
192
00:15:38,960 --> 00:15:41,560
I sleep and guard this palace.
193
00:15:41,880 --> 00:15:44,960
I sleep in a tiny room back there.
194
00:15:50,720 --> 00:15:53,080
This palace is extremely beautiful.
195
00:15:54,240 --> 00:15:57,000
Unfortunately, it's abandoned.
196
00:15:59,800 --> 00:16:03,800
But Madam Panarai probably
won't return here anymore.
197
00:16:06,000 --> 00:16:07,840
Yes, Teacher.
198
00:16:07,960 --> 00:16:11,920
She probably won't
return here ever again.
199
00:16:12,360 --> 00:16:15,600
If that person isn't the
true owner of the palace,
200
00:16:15,840 --> 00:16:17,920
they can't live here.
201
00:16:29,560 --> 00:16:33,160
I heard that Madam Panarai is
the owner of this palace.
202
00:16:33,320 --> 00:16:36,040
But she isn't your master?
203
00:16:37,000 --> 00:16:40,520
She is Tua's wife.
204
00:16:40,840 --> 00:16:44,520
He isn't the owner of
this palace either.
205
00:16:45,320 --> 00:16:47,800
He is just the nephew
of the palace owner.
206
00:16:47,960 --> 00:16:49,120
After the palace owner died,
207
00:16:49,200 --> 00:16:51,480
Tua inherited this palace.
208
00:16:52,720 --> 00:16:55,520
That means he's not the owner.
209
00:16:55,800 --> 00:16:59,480
Who is the actual palace owner?
210
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
It's the prince.
211
00:17:06,400 --> 00:17:08,560
Where is he right now?
212
00:17:10,680 --> 00:17:12,840
He already passed away.
213
00:17:23,840 --> 00:17:28,120
I pray that his soul
may rest in peace.
214
00:17:31,800 --> 00:17:34,480
He passed away a long time ago.
215
00:17:38,040 --> 00:17:41,440
Well, I just found out about his death
because you just told me.
216
00:17:41,600 --> 00:17:43,560
It'd be weird if I didn't say
anything about him.
217
00:17:47,280 --> 00:17:50,320
I have to go now.
It's pretty late.
218
00:17:50,480 --> 00:17:51,840
My friend is waiting for me.
219
00:17:52,000 --> 00:17:54,400
Okay.
220
00:18:09,560 --> 00:18:15,120
I pray that you two will finally meet.
221
00:18:15,240 --> 00:18:17,200
Amen.
222
00:18:28,360 --> 00:18:30,840
How's your wedding house?
How's the construction going?
223
00:18:31,200 --> 00:18:32,560
I've received the layout.
224
00:18:32,720 --> 00:18:34,680
You'll build it right away?
225
00:18:36,160 --> 00:18:38,560
I have yet to make up my mind.
226
00:18:40,080 --> 00:18:42,080
Father's palace...
227
00:18:42,400 --> 00:18:44,120
is a bit rundown.
228
00:18:44,480 --> 00:18:45,680
But it's still pretty.
229
00:18:45,840 --> 00:18:48,600
I'm thinking about renovating it
and staying there.
230
00:18:50,360 --> 00:18:52,240
The apple really doesn't
fall far from the tree.
231
00:18:52,520 --> 00:18:57,000
Your father really liked
that old palace.
232
00:18:58,520 --> 00:19:00,480
I also agree with you.
233
00:19:00,680 --> 00:19:05,280
If you abandon an old house like that,
it will only continue to deteriorate.
234
00:19:05,720 --> 00:19:08,920
But if you have enough money
to renovate it, then go for it.
235
00:19:09,240 --> 00:19:11,560
Let me know if you need anything.
236
00:19:12,000 --> 00:19:14,480
Both of you made all the decisions.
237
00:19:14,680 --> 00:19:18,840
You didn't even ask me if I'm willing
to live at that archaic museum.
238
00:19:20,200 --> 00:19:21,280
Wan.
239
00:19:21,400 --> 00:19:23,640
You probably don't like it, Wan.
240
00:19:23,880 --> 00:19:26,240
You don't like living in such a
large and spacious palace.
241
00:19:26,880 --> 00:19:28,360
I understand.
242
00:19:28,720 --> 00:19:32,400
Because her father lives abroad.
243
00:19:32,960 --> 00:19:35,280
She's probably used to
living with your father.
244
00:19:36,040 --> 00:19:38,120
If she were to live in a
large and spacious palace,
245
00:19:38,280 --> 00:19:41,000
she'd probably feel
suffocated and annoyed.
246
00:19:41,240 --> 00:19:43,880
Because it's not as tiny as a flat.
247
00:19:45,760 --> 00:19:46,840
Stop it, Aunt!
248
00:19:47,000 --> 00:19:49,520
Princess, sit down!
249
00:19:50,320 --> 00:19:51,920
I told you to sit down!
250
00:19:57,200 --> 00:19:59,480
You keep demeaning me.
251
00:19:59,600 --> 00:20:01,120
Demeaning me alone wasn't enough?
252
00:20:01,400 --> 00:20:03,760
How dare you demean my father that
he doesn't have a palace to live in!
253
00:20:03,920 --> 00:20:05,200
That his daughter doesn't
know how to live in a palace!
254
00:20:05,320 --> 00:20:07,080
Stop it right now!
255
00:20:07,240 --> 00:20:08,400
I won't stop!
256
00:20:09,160 --> 00:20:11,080
My father isn't a royalty.
257
00:20:11,320 --> 00:20:13,440
Everybody knows that
he's an ambassador.
258
00:20:13,600 --> 00:20:15,920
Even the government
has to respect him.
259
00:20:16,080 --> 00:20:18,280
But you find nothing
but faults in him.
260
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
Do you even know...
261
00:20:20,320 --> 00:20:23,800
how sophisticated it is
to be an ambassador?
262
00:20:24,080 --> 00:20:26,560
We're not frogs in the well like you.
263
00:20:26,680 --> 00:20:28,520
Princess, I said stop!
264
00:20:28,680 --> 00:20:31,080
Bow down and apologise
to my aunt right now!
265
00:20:31,480 --> 00:20:33,040
I'm not apologising!
266
00:20:33,920 --> 00:20:35,200
She insulted me.
267
00:20:35,360 --> 00:20:37,200
And she kept insulting my father.
268
00:20:37,440 --> 00:20:39,240
Yet you didn't that she was wrong.
269
00:20:39,560 --> 00:20:41,120
But when it's my turn to
say something,
270
00:20:41,280 --> 00:20:43,240
you want me to apologise.
271
00:20:43,800 --> 00:20:45,040
I'm not wrong!
272
00:20:45,200 --> 00:20:46,880
I will not apologise.
273
00:20:47,520 --> 00:20:49,960
You're my fiancé.
But you can't force me to do so.
274
00:20:51,000 --> 00:20:54,680
Even if you were my husband,
you can't force me!
275
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
I don't think you want to
continue our relationship.
276
00:20:57,160 --> 00:20:59,920
You're blindly siding
with your relatives.
277
00:21:00,200 --> 00:21:03,400
I will never give in to you.
278
00:21:05,480 --> 00:21:06,600
Wan!
279
00:21:06,720 --> 00:21:09,640
Don't follow me!
I can leave on my own.
280
00:21:30,280 --> 00:21:31,760
Aunt.
281
00:21:33,160 --> 00:21:35,080
I'm so sorry.
282
00:21:39,800 --> 00:21:41,160
My child.
283
00:21:43,640 --> 00:21:45,280
Please know that...
284
00:21:45,680 --> 00:21:47,640
I love you very much.
285
00:21:48,960 --> 00:21:52,000
I love you...
286
00:21:54,360 --> 00:21:57,240
as much as I loved your father.
287
00:22:01,680 --> 00:22:03,360
I'm so sorry.
288
00:22:42,600 --> 00:22:44,160
This song again?
289
00:23:16,320 --> 00:23:17,880
This is our song.
290
00:23:19,160 --> 00:23:21,600
A song from my heart to your heart.
291
00:23:22,960 --> 00:23:24,880
The song of our love.
292
00:23:34,240 --> 00:23:36,200
Welcome, Maan Kaew.
293
00:23:37,040 --> 00:23:38,360
Rachawadee.
294
00:23:39,400 --> 00:23:42,040
Please return to our wedding house.
295
00:24:08,600 --> 00:24:10,520
Should I go in?
296
00:24:19,240 --> 00:24:20,920
There's someone in there?
297
00:24:28,640 --> 00:24:29,760
Hello?
298
00:24:31,320 --> 00:24:32,560
Hello?
299
00:24:33,440 --> 00:24:34,600
Hello?
300
00:24:45,480 --> 00:24:46,720
Hello?
301
00:24:58,400 --> 00:25:02,400
Taking a quick peek inside
wouldn't hurt, would it?
302
00:25:35,280 --> 00:25:37,560
I'm sorry that I was peeking around.
303
00:25:38,680 --> 00:25:41,040
You can come here anytime you want.
304
00:25:41,280 --> 00:25:42,680
You're always welcome here.
305
00:25:43,880 --> 00:25:45,320
Thank you.
306
00:25:45,680 --> 00:25:47,360
You're the owner of the house?
307
00:25:47,520 --> 00:25:50,040
No. I'm just a guest.
308
00:25:51,080 --> 00:25:52,480
The owner of the house...
309
00:25:55,000 --> 00:25:56,480
is someone else.
310
00:26:05,320 --> 00:26:07,480
The house is pretty
and nice to live in.
311
00:26:09,880 --> 00:26:11,880
Thank you on its owner's behalf.
312
00:26:15,440 --> 00:26:16,600
Please.
313
00:26:33,240 --> 00:26:34,920
Whose portrait is that?
314
00:26:36,960 --> 00:26:38,520
The owner of the house.
315
00:27:11,240 --> 00:27:12,760
It's so humiliating...
316
00:27:13,000 --> 00:27:14,960
to fall down in front of a man.
317
00:27:21,120 --> 00:27:22,520
What a man!
318
00:27:22,960 --> 00:27:25,080
I just fell down
and he's not helping at all.
319
00:27:25,880 --> 00:27:27,880
You like to daydream?
320
00:27:28,200 --> 00:27:30,160
Dreaming about a hero
saving a heroine.
321
00:27:31,720 --> 00:27:33,040
He heard that too?
322
00:27:34,320 --> 00:27:36,040
Do you think you're the hero?
323
00:27:36,400 --> 00:27:38,360
If you're not helping me,
then don't joke around.
324
00:27:39,040 --> 00:27:42,960
All women dream of nice gentlemen.
325
00:27:43,200 --> 00:27:46,040
Whoever isn't one
shouldn't be talking.
326
00:27:46,720 --> 00:27:48,280
Fine, I won't talk.
327
00:27:49,320 --> 00:27:51,240
You're not going to
invite me into the house?
328
00:27:51,440 --> 00:27:52,720
I already did.
329
00:27:52,880 --> 00:27:54,520
I already invited you
when we met just now.
330
00:27:54,880 --> 00:27:57,760
But it seems that you'd rather be
a gecko hugging the door.
331
00:28:05,680 --> 00:28:08,120
Then allow me to walk inside...
332
00:28:08,240 --> 00:28:09,560
to check if I got my foot sprained.
333
00:28:10,480 --> 00:28:11,640
Please.
334
00:28:36,080 --> 00:28:38,520
Thank you for releasing me.
335
00:28:47,584 --> 00:28:49,168
This is your home.
336
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
What did you say?
337
00:28:51,360 --> 00:28:52,520
I meant...
338
00:28:52,792 --> 00:28:55,376
this might be your home
in your previous lifetime...
339
00:28:56,083 --> 00:28:58,584
if you believe in reincarnation.
340
00:29:10,920 --> 00:29:12,360
My head hurts again.
341
00:29:12,560 --> 00:29:14,000
Please have a seat and take some rest.
342
00:29:14,280 --> 00:29:15,840
You can leave when
you're feeling better.
343
00:29:25,040 --> 00:29:26,480
It's gone.
344
00:29:31,160 --> 00:29:32,720
I must leave now.
345
00:29:33,960 --> 00:29:36,000
Thank you for showing me the house,
346
00:29:36,440 --> 00:29:39,240
even if I could only be a
gecko hugging the door.
347
00:29:40,280 --> 00:29:43,200
It's my pleasure. I'm pleased
to have you here anytime.
348
00:29:43,600 --> 00:29:45,960
Next time, I'll give the
gecko a tour of the manor.
349
00:29:46,680 --> 00:29:48,000
Thank you.
350
00:30:02,400 --> 00:30:04,160
We'll say goodbye here.
351
00:30:06,000 --> 00:30:08,440
Thank you.
I'm leaving now.
352
00:30:53,120 --> 00:30:56,520
Why were all of the lights in the
building turned off instantly?
353
00:30:57,440 --> 00:30:59,120
Unbelievable.
354
00:31:10,120 --> 00:31:12,240
And I got to meet you again.
355
00:31:12,640 --> 00:31:13,960
Maan Kaew.
356
00:31:14,560 --> 00:31:16,040
Rachawadee.
357
00:32:04,800 --> 00:32:06,320
Prince.
358
00:32:08,880 --> 00:32:11,600
You can come out of the manor now.
359
00:32:12,280 --> 00:32:14,960
You've been freed from misery.
360
00:32:16,920 --> 00:32:18,160
Janwangjan.
361
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
I don't know if you can hear me.
362
00:32:22,000 --> 00:32:23,920
But I want to tell you that...
363
00:32:24,600 --> 00:32:26,440
Maan Kaew has returned.
364
00:32:27,240 --> 00:32:29,080
But she can't remember me yet.
365
00:32:29,960 --> 00:32:32,320
She can't remember
anything clearly yet.
366
00:32:33,440 --> 00:32:36,760
But I will try and have her
regained her memories.
367
00:32:37,920 --> 00:32:41,080
I will definitely let
Rachawadee know that...
368
00:32:41,640 --> 00:32:43,840
she's my Maan Kaew.
369
00:32:46,360 --> 00:32:51,680
I can't hear what
you're saying, Prince.
370
00:32:52,360 --> 00:32:53,840
But it's okay.
371
00:32:55,120 --> 00:32:57,080
Even though I can't hear you,
372
00:32:57,560 --> 00:32:59,560
I do know you're happy.
373
00:32:59,840 --> 00:33:04,000
I've only done enough
merits to see you.
374
00:33:04,160 --> 00:33:07,680
It's already such a blessing
and fortune for a person like me.
375
00:33:36,520 --> 00:33:39,280
Fah, go to sleep now.
376
00:33:39,360 --> 00:33:42,640
Are you going to babble
about a man again?
377
00:33:43,400 --> 00:33:44,440
Maybe.
378
00:33:44,560 --> 00:33:46,520
But I just want to dream
of the same man.
379
00:33:47,240 --> 00:33:49,040
You're so silly.
380
00:33:49,240 --> 00:33:52,040
You've fallen in love with some
random stranger in your dreams.
381
00:33:53,080 --> 00:33:55,040
Well, dreaming makes me happy.
382
00:33:55,240 --> 00:33:58,120
I don't need to be ashamed about
secretly dreaming of a man.
383
00:33:58,480 --> 00:34:00,560
You should be ashamed in front of me.
384
00:34:00,960 --> 00:34:03,040
Let's go to sleep. So you
can dream of him sooner.
385
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
Let's go.
386
00:34:18,360 --> 00:34:20,160
You must be...
387
00:34:20,960 --> 00:34:23,320
that man in my dreams.
388
00:34:27,920 --> 00:34:29,080
Hey.
389
00:34:30,160 --> 00:34:31,600
How shameless I am.
390
00:34:32,040 --> 00:34:33,960
How dare I fantasise about a man.
391
00:34:42,520 --> 00:34:45,840
Yuth, when you're inviting
Aunt to the school event,
392
00:34:46,040 --> 00:34:47,600
what did she say?
393
00:34:47,920 --> 00:34:50,280
She said she might attend it.
394
00:34:50,800 --> 00:34:53,400
But from how she said it,
395
00:34:53,600 --> 00:34:54,960
she's definitely coming.
396
00:34:55,280 --> 00:34:56,720
- Really?
- Yes.
397
00:34:56,960 --> 00:35:00,120
Your aunt has never
attended any events.
398
00:35:01,040 --> 00:35:03,840
If she's going to attend it,
399
00:35:04,080 --> 00:35:05,080
it'd be better...
400
00:35:05,200 --> 00:35:08,160
if we relocate the event
to the school's conference hall.
401
00:35:08,360 --> 00:35:10,560
So that it won't upset her.
402
00:35:10,840 --> 00:35:14,040
But we've had it there at the
school's conference hall every year.
403
00:35:14,440 --> 00:35:17,840
This year is a special year. It's the
school's tenth year anniversary.
404
00:35:18,000 --> 00:35:21,080
Thus, having it at the palace
is the most suitable.
405
00:35:21,480 --> 00:35:24,960
Because the palace is so much prettier
and a lot more sophisticated.
406
00:35:25,400 --> 00:35:26,680
And most importantly,
407
00:35:26,920 --> 00:35:30,160
we can use this opportunity to
open the palace once more.
408
00:35:33,400 --> 00:35:35,160
It's up to you then.
409
00:35:35,600 --> 00:35:37,080
You're the owner of the palace.
410
00:35:38,760 --> 00:35:42,880
The owner of the school and palace
is actually Aunt Wilailayka.
411
00:35:43,200 --> 00:35:45,600
We're only the caretakers.
412
00:35:46,880 --> 00:35:48,200
Yes.
413
00:35:53,120 --> 00:35:54,400
I'm leaving now.
414
00:35:54,520 --> 00:35:55,600
Okay.
415
00:36:17,240 --> 00:36:19,120
As that old saying goes,
416
00:36:19,920 --> 00:36:22,720
happiness comes from seeing
only the rooftop of the house.
417
00:36:34,240 --> 00:36:36,040
I'm so cheesy.
418
00:36:39,360 --> 00:36:41,320
Can we talk?
419
00:36:43,000 --> 00:36:44,800
Weren't you just thinking of me?
420
00:36:45,360 --> 00:36:46,840
Well, I'm here.
421
00:36:54,760 --> 00:36:56,360
How did you know?
422
00:37:07,640 --> 00:37:09,240
I can read people's hearts.
423
00:37:13,040 --> 00:37:14,920
Aren't you exaggerating too much?
424
00:37:23,720 --> 00:37:25,280
I'm not, Rachawadee.
425
00:37:25,640 --> 00:37:27,480
I can really read people's hearts.
426
00:37:28,120 --> 00:37:30,080
Well, at least yours.
427
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
You know my name too?
428
00:37:39,600 --> 00:37:42,960
Well, I heard Janwangjan saying it.
429
00:37:44,560 --> 00:37:46,280
What are you doing?
430
00:37:47,520 --> 00:37:50,280
The new semester is starting soon.
I'm preparing my lessons.
431
00:37:50,600 --> 00:37:52,560
I'm a teacher here.
432
00:37:53,080 --> 00:37:54,520
You're teaching English?
433
00:37:55,840 --> 00:37:57,640
You're probably as good as before.
434
00:37:57,960 --> 00:37:59,400
I'm not that good.
435
00:37:59,640 --> 00:38:02,400
It's just that I attended
a convent school.
436
00:38:02,600 --> 00:38:05,320
That's why I'm quite good at English.
437
00:38:07,600 --> 00:38:09,880
You've always been modest like this.
438
00:38:11,360 --> 00:38:12,880
What did you say?
439
00:38:14,760 --> 00:38:17,240
Did you want to rest
your mind with a walk?
440
00:38:22,160 --> 00:38:24,600
- It may...
- It's only for a moment.
441
00:38:25,120 --> 00:38:28,800
If you're afraid of people seeing us,
we can go to the Riverside Manor.
442
00:38:29,400 --> 00:38:30,840
Janwangjan is over there.
443
00:38:31,040 --> 00:38:33,120
He will help you get into it.
444
00:39:08,400 --> 00:39:10,640
I haven't even known your name yet.
445
00:39:11,400 --> 00:39:13,000
What do you want to name me?
446
00:39:13,280 --> 00:39:15,640
There's such a thing like this too?
447
00:39:16,040 --> 00:39:17,480
I want to please you.
448
00:39:32,560 --> 00:39:34,000
Why are you staring at me?
449
00:39:35,800 --> 00:39:37,400
You stared at me first.
450
00:39:37,880 --> 00:39:39,720
You stared at me the moment
you stopped walking.
451
00:39:40,880 --> 00:39:43,640
There's no need for
being this straightforward.
452
00:39:44,320 --> 00:39:46,160
I meant...
453
00:39:46,480 --> 00:39:48,960
do I look like some weirdo?
454
00:39:50,080 --> 00:39:51,640
It's not to that extent.
455
00:39:52,760 --> 00:39:55,280
You just look different from...
456
00:39:57,320 --> 00:39:58,880
way back then.
457
00:40:00,400 --> 00:40:02,000
Way back then?
When?
458
00:40:02,680 --> 00:40:04,520
We just met.
459
00:40:06,040 --> 00:40:07,240
Anyway,
460
00:40:07,440 --> 00:40:08,880
let's just say...
461
00:40:09,160 --> 00:40:12,040
you look a bit different from
how you used to be.
462
00:40:15,600 --> 00:40:17,560
Have you named me yet?
463
00:40:18,960 --> 00:40:21,120
You're this big and you
don't have a name yet?
464
00:40:21,280 --> 00:40:23,160
Did you fall off the records?
465
00:40:24,920 --> 00:40:26,840
I want to have a name
you would like to call.
466
00:40:28,920 --> 00:40:31,400
I dare not name you.
467
00:40:32,080 --> 00:40:34,680
It may be an insult to your parents.
468
00:40:36,000 --> 00:40:37,800
If you don't want to tell me,
469
00:40:37,920 --> 00:40:40,080
I don't want to know anymore.
470
00:40:46,320 --> 00:40:48,080
My name is in your heart.
471
00:40:49,080 --> 00:40:51,800
One day, you will know it.
472
00:40:53,360 --> 00:40:55,000
You're such a joker.
473
00:40:55,760 --> 00:40:58,400
I should just name you Mister Joker.
474
00:40:58,640 --> 00:41:01,520
Then you will be the worst namer ever.
475
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
Why are you having me name you?
476
00:41:04,920 --> 00:41:06,400
You're so possessive of your name.
477
00:41:07,480 --> 00:41:10,840
Then I will call you 'You'.
478
00:41:16,160 --> 00:41:17,600
It's up to you.
479
00:41:36,000 --> 00:41:38,080
You really are here.
480
00:41:43,080 --> 00:41:44,560
Prince.
481
00:41:49,280 --> 00:41:51,040
Today is your day off?
482
00:41:52,280 --> 00:41:53,440
Yes.
483
00:41:54,120 --> 00:41:56,760
You're going to walk around the manor?
484
00:41:57,560 --> 00:41:59,680
There's quite a bit of dust.
485
00:42:00,760 --> 00:42:02,320
It's actually pretty clean.
486
00:42:10,680 --> 00:42:12,240
It's so pretty.
487
00:42:19,360 --> 00:42:22,800
You want to know who the
owner of this manor was?
488
00:42:23,800 --> 00:42:24,800
Yes.
489
00:42:24,960 --> 00:42:26,920
There's a portrait in another room.
490
00:42:28,000 --> 00:42:29,520
May I go and see it?
491
00:42:29,680 --> 00:42:30,880
Please.
492
00:42:31,040 --> 00:42:32,360
Thank you.
493
00:43:14,240 --> 00:43:15,880
Why is this room so cold?
494
00:44:17,440 --> 00:44:19,280
What is this?
495
00:44:26,480 --> 00:44:27,880
Or...
496
00:45:21,040 --> 00:45:22,320
Rachawadee.
497
00:45:24,200 --> 00:45:26,000
You must wake up.
498
00:45:26,920 --> 00:45:28,320
I'm waiting for you.
499
00:45:33,240 --> 00:45:35,800
Princess.
500
00:45:36,360 --> 00:45:37,840
Princess Maan Kaew.
501
00:45:37,960 --> 00:45:39,120
Are you sleeping?
502
00:45:40,320 --> 00:45:41,520
Princess.
503
00:45:41,680 --> 00:45:44,040
Princess.
504
00:45:46,000 --> 00:45:47,680
Princess Maan Kaew.
505
00:45:50,840 --> 00:45:52,240
Where am I?
506
00:45:52,920 --> 00:45:54,880
Princess Maan Kaew.
507
00:45:55,280 --> 00:45:57,280
- Princess Maan Kaew?
- Yes
508
00:45:58,880 --> 00:46:00,680
The woman in the portrait...
509
00:46:02,800 --> 00:46:04,160
Janwangjan.
510
00:46:04,680 --> 00:46:06,880
Wait. Why are you calling
for Janwangjan?
511
00:46:07,000 --> 00:46:09,360
He once called me Princess Maan Kaew.
512
00:46:09,880 --> 00:46:13,200
Well, that's because you really
are Princess Maan Kaew.
513
00:46:17,280 --> 00:46:18,800
I'm not dreaming!
514
00:46:18,960 --> 00:46:22,280
You took a nap in the day,
so you're a bit groggy.
515
00:46:22,480 --> 00:46:24,160
You have to hurry.
516
00:46:24,375 --> 00:46:26,750
Her Highness is looking for you.
517
00:46:26,840 --> 00:46:30,840
If you're too slow, she'll be furious.
All of us servants will be punished.
518
00:46:31,040 --> 00:46:32,400
Let's go.
519
00:46:32,840 --> 00:46:34,560
How did I get here?
520
00:46:34,680 --> 00:46:36,480
Can I return to school?
521
00:46:36,880 --> 00:46:38,280
How can you not?
522
00:46:38,400 --> 00:46:40,360
You're still a student.
523
00:46:40,920 --> 00:46:43,160
Let's go now.
524
00:46:43,280 --> 00:46:44,520
We can't be late.
525
00:46:44,680 --> 00:46:46,840
We'll be killed if we're late.
526
00:46:47,040 --> 00:46:48,920
Let's go.
Please be careful.
527
00:46:49,792 --> 00:46:53,834
We can't be late,
Princess Maan Kaew.
528
00:46:54,209 --> 00:46:57,334
All of us servants know Her Highness'
mood even if she doesn't say it.
529
00:47:01,160 --> 00:47:02,480
It's so pretty.
530
00:47:03,080 --> 00:47:04,880
What's wrong, Princess?
531
00:47:05,080 --> 00:47:06,840
You seem confused somehow.
532
00:47:07,000 --> 00:47:10,600
You've been living here for a so long
and you're now seeing its beauty?
533
00:47:15,320 --> 00:47:17,680
- Princess.
- Yes.
534
00:47:17,880 --> 00:47:19,840
The main manor is over there.
535
00:47:21,320 --> 00:47:23,320
I'm sorry, I was lost in admiration.
536
00:47:24,720 --> 00:47:26,400
She's really dazed out.
537
00:47:28,240 --> 00:47:29,320
- Aunt.
- Yes?
538
00:47:29,459 --> 00:47:33,043
Do you know why
Her Highness is looking for me?
539
00:47:33,360 --> 00:47:34,760
I'm not sure.
540
00:47:34,960 --> 00:47:37,360
But it seems like
Princess Tan Ying is about to come.
541
00:47:39,800 --> 00:47:42,800
What's wrong?
542
00:47:43,120 --> 00:47:45,920
- Oh, my gosh.
- My stomach hurts like it's on fire.
543
00:47:46,042 --> 00:47:49,543
Oh, gosh! Kamhon, where are you?
Come and look at Princess, hurry.
544
00:47:49,760 --> 00:47:52,200
- Kamhon, hurry!
- Princess.
545
00:47:52,320 --> 00:47:53,360
I don't know what's
wrong with Princess.
546
00:47:53,480 --> 00:47:55,560
Princess, are you okay?
547
00:47:55,720 --> 00:47:57,040
She started hurting all of a sudden.
548
00:47:57,160 --> 00:47:58,560
Come and help me.
549
00:47:58,720 --> 00:48:00,680
Princess, slowly.
550
00:48:01,200 --> 00:48:03,800
- Slowly, please.
- Princess, are you okay?
551
00:48:04,000 --> 00:48:05,400
- Hurry.
- Slowly, please.
552
00:48:05,520 --> 00:48:08,240
She just started hurting all
of a sudden while walking.
553
00:48:08,480 --> 00:48:09,800
Slowly, please.
38442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.