All language subtitles for [MkvDrama.Com]The.Past.Life.E07.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,751 --> 00:00:14,001 " The Past Life " Episode 7 2 00:01:58,440 --> 00:02:00,880 This year is the school's tenth anniversary. 3 00:02:00,960 --> 00:02:03,080 We have to arrange a celebration which is different from previous years. 4 00:02:03,200 --> 00:02:08,400 And I plan to invite Princess Wilailayka. 5 00:02:10,000 --> 00:02:11,440 Okay. 6 00:02:11,600 --> 00:02:14,800 I'm going to introduce Jirayuth to all of the elders too. 7 00:02:15,000 --> 00:02:17,480 He may bring his fiancée too. 8 00:02:19,440 --> 00:02:23,560 Will Princess Sawanya invite any of her personal guests? 9 00:02:23,800 --> 00:02:25,760 Maybe. I don't know. 10 00:02:26,480 --> 00:02:30,440 She's a famous superstar. 11 00:02:59,080 --> 00:03:00,520 Cut! 12 00:03:01,640 --> 00:03:03,800 Awesome, Princess Sawanya. 13 00:03:04,040 --> 00:03:06,000 That was awesome! Thank you very much. 14 00:03:11,440 --> 00:03:12,760 Hurry up. Let's move on to the next scene. 15 00:03:12,960 --> 00:03:14,600 For the fifteenth scene, we will have the heroine. 16 00:03:15,080 --> 00:03:17,720 Please come, our hero. And there's the antagonist too. 17 00:03:18,080 --> 00:03:20,080 Hurry up! Where are they? 18 00:03:21,000 --> 00:03:22,520 Get someone to change my clothes. 19 00:03:22,640 --> 00:03:24,640 - This outfit is freaking hot. - Yes. 20 00:03:25,880 --> 00:03:27,680 Can I help you, Princess? 21 00:03:35,120 --> 00:03:37,160 Keep acting like you're a swan. 22 00:03:37,520 --> 00:03:38,600 When your wings break, 23 00:03:38,720 --> 00:03:41,520 I'll pluck your feathers and feed you to dogs. 24 00:04:07,080 --> 00:04:09,920 Yuth, you came without telling me again. 25 00:04:10,000 --> 00:04:12,280 You were so good. 26 00:04:12,480 --> 00:04:14,440 I didn't know you could punch and kick. 27 00:04:14,760 --> 00:04:15,800 If I wasn't good, 28 00:04:15,880 --> 00:04:18,240 I wouldn't have become the chief heroine in the country. 29 00:04:19,040 --> 00:04:22,080 Are you going to wait for me until I finish my work today? 30 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 No. 31 00:04:23,880 --> 00:04:25,040 I just dropped by to tell you that... 32 00:04:25,160 --> 00:04:27,520 the architect has our wedding house layout ready. 33 00:04:28,040 --> 00:04:29,640 I wanted you to be present too. 34 00:04:29,960 --> 00:04:31,520 Then let's go now. 35 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 But you're not finished with your work yet, right? 36 00:04:34,840 --> 00:04:37,360 No one dares stop me from leaving. 37 00:04:37,520 --> 00:04:39,280 Otherwise, I won't come to the set for months. 38 00:04:39,440 --> 00:04:40,560 Try me. 39 00:04:40,640 --> 00:04:42,480 Is that good, Princess? 40 00:04:43,280 --> 00:04:45,680 You were eavesdropping on me? How rude you were. 41 00:04:45,960 --> 00:04:49,240 No, the assistant told me to come get you for the next scene. 42 00:04:49,640 --> 00:04:51,120 I'm not going. 43 00:04:51,560 --> 00:04:53,200 I'm done for today. 44 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 I have other things to do. 45 00:04:57,920 --> 00:04:59,160 Princess. 46 00:04:59,760 --> 00:05:01,600 I would be really sad... 47 00:05:01,960 --> 00:05:04,680 if I'm the reason why this production losses money. 48 00:05:09,480 --> 00:05:11,000 Please go back to work. 49 00:05:11,360 --> 00:05:12,720 I beg you. 50 00:05:14,160 --> 00:05:15,520 Okay, fine. 51 00:05:16,800 --> 00:05:18,400 Thank you for listening to me. 52 00:05:18,880 --> 00:05:20,160 I'll see you later. 53 00:05:20,440 --> 00:05:21,520 I'll get going. 54 00:05:21,840 --> 00:05:23,560 Okay. See you soon. 55 00:05:30,080 --> 00:05:31,320 Bye. 56 00:05:39,360 --> 00:05:41,520 Go and tell the director that I'm sick. 57 00:05:41,600 --> 00:05:42,800 I'm leaving. 58 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 Don't be surprised. Go tell him now. 59 00:05:44,960 --> 00:05:47,720 - You want me to knock off for a year? - Okay. 60 00:05:57,800 --> 00:06:00,160 Don't forget that I want it to be more special than the previous years. 61 00:06:00,280 --> 00:06:01,360 Got it. 62 00:06:01,560 --> 00:06:02,720 Mother. 63 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 You're back, Son? 64 00:06:05,640 --> 00:06:08,080 Have a seat and eat some desserts with me. 65 00:06:08,160 --> 00:06:09,320 Okay. 66 00:06:11,760 --> 00:06:13,120 Have you been here for long? 67 00:06:13,280 --> 00:06:15,680 I've been here for a long while now. 68 00:06:16,240 --> 00:06:20,200 I'm still talking to Gaptong about the school's annual charity. 69 00:06:20,320 --> 00:06:22,600 - Yes. - You have to come with me too. 70 00:06:23,720 --> 00:06:26,000 Is Princess Wan coming too? 71 00:06:28,280 --> 00:06:32,280 I don't think she's interested in charity or school events. 72 00:06:32,640 --> 00:06:35,400 But I think this year Princess Wan should attend. 73 00:06:35,840 --> 00:06:39,440 Because I'm going to invite Princess Wilailayka too. 74 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 And I want you to go to the Satarn Palace. 75 00:06:42,360 --> 00:06:45,560 You're going to invite Her Highness by yourself. 76 00:06:45,960 --> 00:06:49,720 In that case, you're going to tell Princess Wan yourself, okay? 77 00:06:50,320 --> 00:06:53,080 Today, Princess Wan is coming over to look at the wedding house layout. 78 00:07:05,880 --> 00:07:07,200 I'm sorry. 79 00:07:07,792 --> 00:07:09,376 Is the prince here? 80 00:07:10,840 --> 00:07:12,120 Maybe. 81 00:07:12,584 --> 00:07:14,751 Who taught you to speak like that? 82 00:07:15,080 --> 00:07:16,640 Don't you know who I am? 83 00:07:16,760 --> 00:07:18,640 You have no manners. 84 00:07:18,840 --> 00:07:20,680 How did you get to live in this palace? 85 00:07:21,360 --> 00:07:22,680 Wan. 86 00:07:24,280 --> 00:07:25,800 Yuth. 87 00:07:27,640 --> 00:07:29,920 You're here to see Aunt? 88 00:07:30,520 --> 00:07:32,280 Yes, Princess. 89 00:07:32,680 --> 00:07:35,760 You caused trouble at the set again, didn't you? 90 00:07:36,040 --> 00:07:37,840 Please don't be upset with me. 91 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 Even if I didn't stay for the filming, 92 00:07:40,200 --> 00:07:42,280 the production won't lose any money. 93 00:07:42,440 --> 00:07:45,040 There's still so many other scenes to film. 94 00:07:45,560 --> 00:07:48,880 - Then please go greet Mother first. - Yes. 95 00:07:49,000 --> 00:07:51,640 I'm going to send Aunt Gap and Teacher to the car. 96 00:07:53,800 --> 00:07:55,040 Teacher? 97 00:07:55,280 --> 00:07:57,360 She looks like a servant. 98 00:07:57,520 --> 00:07:58,800 Wan. 99 00:07:59,320 --> 00:08:00,800 I'm just telling the truth. 100 00:08:05,480 --> 00:08:06,800 Go. 101 00:08:21,920 --> 00:08:24,080 I thought you said we were going to go see the wedding house. 102 00:08:24,240 --> 00:08:26,520 Why are we visiting Aunt? 103 00:08:27,320 --> 00:08:29,200 It's unavoidable. 104 00:08:29,920 --> 00:08:33,640 Mother asked me to invite her to the school's annual celebration. 105 00:08:34,200 --> 00:08:35,240 Even if she's not coming, 106 00:08:35,400 --> 00:08:37,360 we still have to invite her. 107 00:08:38,000 --> 00:08:39,560 Why does it have to be today? 108 00:08:39,680 --> 00:08:42,000 I was feeling so happy to see the wedding house. 109 00:08:42,160 --> 00:08:44,120 Why do I have to go too? 110 00:08:44,560 --> 00:08:47,320 She doesn't like me. You know that. 111 00:08:48,240 --> 00:08:49,680 I know that. 112 00:08:50,440 --> 00:08:52,520 But if you go see her often, 113 00:08:52,800 --> 00:08:54,440 she'll eventually like you. 114 00:08:54,920 --> 00:08:56,560 No one dares visit her. 115 00:08:56,760 --> 00:08:59,120 She's so mean and uptight. 116 00:08:59,240 --> 00:09:00,800 I can't even move with her around. 117 00:09:00,960 --> 00:09:02,680 And her manor too. 118 00:09:02,876 --> 00:09:04,710 It's so dark as if it's a home for zombies. 119 00:09:04,920 --> 00:09:09,280 I have goosebumps even if it's day time. 120 00:09:09,920 --> 00:09:12,520 There's no need to whine. We're here. 121 00:09:43,417 --> 00:09:47,001 Prince Jirayuth and Princess Sawanya wish to see you. 122 00:09:48,760 --> 00:09:50,640 - Yuth is here? - Yes. 123 00:09:50,800 --> 00:09:52,040 Bring him to this room. 124 00:09:52,160 --> 00:09:53,240 Yes. 125 00:09:55,680 --> 00:09:57,880 Should I open the curtains? 126 00:09:58,040 --> 00:10:00,120 No, my eyes hurt. 127 00:10:01,360 --> 00:10:02,800 Yes. 128 00:10:09,520 --> 00:10:10,720 Yuth. 129 00:10:13,000 --> 00:10:15,800 Come and give me a hug. I've missed you. 130 00:10:24,160 --> 00:10:26,000 I've missed you too. 131 00:10:27,680 --> 00:10:31,880 I bought you some gifts from England. 132 00:10:32,240 --> 00:10:33,240 Here. 133 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Thank you. 134 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 You're welcome. 135 00:10:43,160 --> 00:10:45,240 Are you worshipping, Wan? 136 00:10:54,920 --> 00:10:57,360 You're probably not comfortable sitting like that. 137 00:10:58,720 --> 00:11:00,200 I forgot... 138 00:11:00,520 --> 00:11:04,000 that you grew up overseas. 139 00:11:08,240 --> 00:11:10,160 - Lingjong. - Yes? 140 00:11:10,320 --> 00:11:12,000 Bring in some chairs. 141 00:11:12,520 --> 00:11:14,760 For Wan and Yuth. 142 00:11:15,320 --> 00:11:17,560 - Yes. - No, that's okay. 143 00:11:17,840 --> 00:11:21,160 I'm comfortable sitting like this. 144 00:11:21,560 --> 00:11:24,040 It's spacious and I get to sit close to you. 145 00:11:33,600 --> 00:11:35,520 You're visiting me for something important, aren't you? 146 00:11:35,600 --> 00:11:36,480 Yes. 147 00:11:36,640 --> 00:11:39,920 It's not about the wedding date, right? 148 00:11:40,240 --> 00:11:42,400 Because there's still a long way to go, right? 149 00:11:43,800 --> 00:11:45,560 It won't be long. 150 00:11:45,840 --> 00:11:47,200 Because if it's too long, 151 00:11:47,360 --> 00:11:49,800 I won't wait anymore. 152 00:11:52,200 --> 00:11:53,520 You. 153 00:11:53,880 --> 00:11:57,120 Both of you didn't argue, did you? 154 00:11:57,560 --> 00:11:58,880 No, we didn't. 155 00:11:59,080 --> 00:12:04,240 Actually, I came to invite you to the school's annual celebration. 156 00:12:07,640 --> 00:12:09,160 The school event? 157 00:12:14,600 --> 00:12:16,960 It's been a long time since I visited that place. 158 00:12:21,320 --> 00:12:22,720 It's in the past. 159 00:12:26,160 --> 00:12:31,600 Maybe it's time to bury it. 160 00:12:34,040 --> 00:12:36,760 Even though I once said that... 161 00:12:37,800 --> 00:12:40,880 I will never set foot in that palace again. 162 00:13:04,480 --> 00:13:07,160 - Here's some water. - Thank you. 163 00:13:11,840 --> 00:13:13,120 Tawin. 164 00:13:13,640 --> 00:13:15,400 Today, I heard Headmistress... 165 00:13:15,680 --> 00:13:19,440 calling the gatekeeper Janwang. 166 00:13:19,720 --> 00:13:22,360 It's Janwangjan. 167 00:13:24,120 --> 00:13:26,920 It's probably a title. 168 00:13:27,040 --> 00:13:30,200 He's been here for a long time ever since the Royal Prince's era. 169 00:13:30,360 --> 00:13:33,040 Although all of his masters have passed away, 170 00:13:33,240 --> 00:13:34,720 he refused to move to anywhere else. 171 00:13:34,840 --> 00:13:36,800 He vowed to stay and die here. 172 00:13:37,240 --> 00:13:40,800 Headmistress took pity on him and decided to hire him as the gatekeeper. 173 00:13:41,040 --> 00:13:44,000 So that he can earn money and make a living. 174 00:13:45,800 --> 00:13:47,680 Where are you going, Fah? 175 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 I'll be right back. 176 00:13:49,880 --> 00:13:51,080 Hey. 177 00:14:52,160 --> 00:14:54,000 Princess. 178 00:14:54,600 --> 00:14:56,680 It's me, Uncle. 179 00:14:57,960 --> 00:15:02,120 It's Teacher Rachawadee. 180 00:15:02,600 --> 00:15:03,800 Yes. 181 00:15:04,520 --> 00:15:06,800 Who did you mistake me for? 182 00:15:07,000 --> 00:15:09,480 You didn't mistake me for a ghost, did you? 183 00:15:10,800 --> 00:15:14,680 I thought you were Princess. 184 00:15:15,640 --> 00:15:19,640 In the past, Princess and Prince... 185 00:15:19,800 --> 00:15:22,360 used to enjoy walking around here for fun. 186 00:15:22,520 --> 00:15:24,760 Just like you, Teacher. 187 00:15:26,320 --> 00:15:28,200 That's why I was baffled. 188 00:15:28,440 --> 00:15:30,400 Oh my God. 189 00:15:32,240 --> 00:15:34,880 Why did you come to this palace? 190 00:15:35,160 --> 00:15:36,840 Do you live here? 191 00:15:37,200 --> 00:15:38,800 Yes, Teacher. 192 00:15:38,960 --> 00:15:41,560 I sleep and guard this palace. 193 00:15:41,880 --> 00:15:44,960 I sleep in a tiny room back there. 194 00:15:50,720 --> 00:15:53,080 This palace is extremely beautiful. 195 00:15:54,240 --> 00:15:57,000 Unfortunately, it's abandoned. 196 00:15:59,800 --> 00:16:03,800 But Madam Panarai probably won't return here anymore. 197 00:16:06,000 --> 00:16:07,840 Yes, Teacher. 198 00:16:07,960 --> 00:16:11,920 She probably won't return here ever again. 199 00:16:12,360 --> 00:16:15,600 If that person isn't the true owner of the palace, 200 00:16:15,840 --> 00:16:17,920 they can't live here. 201 00:16:29,560 --> 00:16:33,160 I heard that Madam Panarai is the owner of this palace. 202 00:16:33,320 --> 00:16:36,040 But she isn't your master? 203 00:16:37,000 --> 00:16:40,520 She is Tua's wife. 204 00:16:40,840 --> 00:16:44,520 He isn't the owner of this palace either. 205 00:16:45,320 --> 00:16:47,800 He is just the nephew of the palace owner. 206 00:16:47,960 --> 00:16:49,120 After the palace owner died, 207 00:16:49,200 --> 00:16:51,480 Tua inherited this palace. 208 00:16:52,720 --> 00:16:55,520 That means he's not the owner. 209 00:16:55,800 --> 00:16:59,480 Who is the actual palace owner? 210 00:17:03,680 --> 00:17:05,440 It's the prince. 211 00:17:06,400 --> 00:17:08,560 Where is he right now? 212 00:17:10,680 --> 00:17:12,840 He already passed away. 213 00:17:23,840 --> 00:17:28,120 I pray that his soul may rest in peace. 214 00:17:31,800 --> 00:17:34,480 He passed away a long time ago. 215 00:17:38,040 --> 00:17:41,440 Well, I just found out about his death because you just told me. 216 00:17:41,600 --> 00:17:43,560 It'd be weird if I didn't say anything about him. 217 00:17:47,280 --> 00:17:50,320 I have to go now. It's pretty late. 218 00:17:50,480 --> 00:17:51,840 My friend is waiting for me. 219 00:17:52,000 --> 00:17:54,400 Okay. 220 00:18:09,560 --> 00:18:15,120 I pray that you two will finally meet. 221 00:18:15,240 --> 00:18:17,200 Amen. 222 00:18:28,360 --> 00:18:30,840 How's your wedding house? How's the construction going? 223 00:18:31,200 --> 00:18:32,560 I've received the layout. 224 00:18:32,720 --> 00:18:34,680 You'll build it right away? 225 00:18:36,160 --> 00:18:38,560 I have yet to make up my mind. 226 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 Father's palace... 227 00:18:42,400 --> 00:18:44,120 is a bit rundown. 228 00:18:44,480 --> 00:18:45,680 But it's still pretty. 229 00:18:45,840 --> 00:18:48,600 I'm thinking about renovating it and staying there. 230 00:18:50,360 --> 00:18:52,240 The apple really doesn't fall far from the tree. 231 00:18:52,520 --> 00:18:57,000 Your father really liked that old palace. 232 00:18:58,520 --> 00:19:00,480 I also agree with you. 233 00:19:00,680 --> 00:19:05,280 If you abandon an old house like that, it will only continue to deteriorate. 234 00:19:05,720 --> 00:19:08,920 But if you have enough money to renovate it, then go for it. 235 00:19:09,240 --> 00:19:11,560 Let me know if you need anything. 236 00:19:12,000 --> 00:19:14,480 Both of you made all the decisions. 237 00:19:14,680 --> 00:19:18,840 You didn't even ask me if I'm willing to live at that archaic museum. 238 00:19:20,200 --> 00:19:21,280 Wan. 239 00:19:21,400 --> 00:19:23,640 You probably don't like it, Wan. 240 00:19:23,880 --> 00:19:26,240 You don't like living in such a large and spacious palace. 241 00:19:26,880 --> 00:19:28,360 I understand. 242 00:19:28,720 --> 00:19:32,400 Because her father lives abroad. 243 00:19:32,960 --> 00:19:35,280 She's probably used to living with your father. 244 00:19:36,040 --> 00:19:38,120 If she were to live in a large and spacious palace, 245 00:19:38,280 --> 00:19:41,000 she'd probably feel suffocated and annoyed. 246 00:19:41,240 --> 00:19:43,880 Because it's not as tiny as a flat. 247 00:19:45,760 --> 00:19:46,840 Stop it, Aunt! 248 00:19:47,000 --> 00:19:49,520 Princess, sit down! 249 00:19:50,320 --> 00:19:51,920 I told you to sit down! 250 00:19:57,200 --> 00:19:59,480 You keep demeaning me. 251 00:19:59,600 --> 00:20:01,120 Demeaning me alone wasn't enough? 252 00:20:01,400 --> 00:20:03,760 How dare you demean my father that he doesn't have a palace to live in! 253 00:20:03,920 --> 00:20:05,200 That his daughter doesn't know how to live in a palace! 254 00:20:05,320 --> 00:20:07,080 Stop it right now! 255 00:20:07,240 --> 00:20:08,400 I won't stop! 256 00:20:09,160 --> 00:20:11,080 My father isn't a royalty. 257 00:20:11,320 --> 00:20:13,440 Everybody knows that he's an ambassador. 258 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 Even the government has to respect him. 259 00:20:16,080 --> 00:20:18,280 But you find nothing but faults in him. 260 00:20:18,520 --> 00:20:20,160 Do you even know... 261 00:20:20,320 --> 00:20:23,800 how sophisticated it is to be an ambassador? 262 00:20:24,080 --> 00:20:26,560 We're not frogs in the well like you. 263 00:20:26,680 --> 00:20:28,520 Princess, I said stop! 264 00:20:28,680 --> 00:20:31,080 Bow down and apologise to my aunt right now! 265 00:20:31,480 --> 00:20:33,040 I'm not apologising! 266 00:20:33,920 --> 00:20:35,200 She insulted me. 267 00:20:35,360 --> 00:20:37,200 And she kept insulting my father. 268 00:20:37,440 --> 00:20:39,240 Yet you didn't that she was wrong. 269 00:20:39,560 --> 00:20:41,120 But when it's my turn to say something, 270 00:20:41,280 --> 00:20:43,240 you want me to apologise. 271 00:20:43,800 --> 00:20:45,040 I'm not wrong! 272 00:20:45,200 --> 00:20:46,880 I will not apologise. 273 00:20:47,520 --> 00:20:49,960 You're my fiancé. But you can't force me to do so. 274 00:20:51,000 --> 00:20:54,680 Even if you were my husband, you can't force me! 275 00:20:54,880 --> 00:20:57,000 I don't think you want to continue our relationship. 276 00:20:57,160 --> 00:20:59,920 You're blindly siding with your relatives. 277 00:21:00,200 --> 00:21:03,400 I will never give in to you. 278 00:21:05,480 --> 00:21:06,600 Wan! 279 00:21:06,720 --> 00:21:09,640 Don't follow me! I can leave on my own. 280 00:21:30,280 --> 00:21:31,760 Aunt. 281 00:21:33,160 --> 00:21:35,080 I'm so sorry. 282 00:21:39,800 --> 00:21:41,160 My child. 283 00:21:43,640 --> 00:21:45,280 Please know that... 284 00:21:45,680 --> 00:21:47,640 I love you very much. 285 00:21:48,960 --> 00:21:52,000 I love you... 286 00:21:54,360 --> 00:21:57,240 as much as I loved your father. 287 00:22:01,680 --> 00:22:03,360 I'm so sorry. 288 00:22:42,600 --> 00:22:44,160 This song again? 289 00:23:16,320 --> 00:23:17,880 This is our song. 290 00:23:19,160 --> 00:23:21,600 A song from my heart to your heart. 291 00:23:22,960 --> 00:23:24,880 The song of our love. 292 00:23:34,240 --> 00:23:36,200 Welcome, Maan Kaew. 293 00:23:37,040 --> 00:23:38,360 Rachawadee. 294 00:23:39,400 --> 00:23:42,040 Please return to our wedding house. 295 00:24:08,600 --> 00:24:10,520 Should I go in? 296 00:24:19,240 --> 00:24:20,920 There's someone in there? 297 00:24:28,640 --> 00:24:29,760 Hello? 298 00:24:31,320 --> 00:24:32,560 Hello? 299 00:24:33,440 --> 00:24:34,600 Hello? 300 00:24:45,480 --> 00:24:46,720 Hello? 301 00:24:58,400 --> 00:25:02,400 Taking a quick peek inside wouldn't hurt, would it? 302 00:25:35,280 --> 00:25:37,560 I'm sorry that I was peeking around. 303 00:25:38,680 --> 00:25:41,040 You can come here anytime you want. 304 00:25:41,280 --> 00:25:42,680 You're always welcome here. 305 00:25:43,880 --> 00:25:45,320 Thank you. 306 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 You're the owner of the house? 307 00:25:47,520 --> 00:25:50,040 No. I'm just a guest. 308 00:25:51,080 --> 00:25:52,480 The owner of the house... 309 00:25:55,000 --> 00:25:56,480 is someone else. 310 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 The house is pretty and nice to live in. 311 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 Thank you on its owner's behalf. 312 00:26:15,440 --> 00:26:16,600 Please. 313 00:26:33,240 --> 00:26:34,920 Whose portrait is that? 314 00:26:36,960 --> 00:26:38,520 The owner of the house. 315 00:27:11,240 --> 00:27:12,760 It's so humiliating... 316 00:27:13,000 --> 00:27:14,960 to fall down in front of a man. 317 00:27:21,120 --> 00:27:22,520 What a man! 318 00:27:22,960 --> 00:27:25,080 I just fell down and he's not helping at all. 319 00:27:25,880 --> 00:27:27,880 You like to daydream? 320 00:27:28,200 --> 00:27:30,160 Dreaming about a hero saving a heroine. 321 00:27:31,720 --> 00:27:33,040 He heard that too? 322 00:27:34,320 --> 00:27:36,040 Do you think you're the hero? 323 00:27:36,400 --> 00:27:38,360 If you're not helping me, then don't joke around. 324 00:27:39,040 --> 00:27:42,960 All women dream of nice gentlemen. 325 00:27:43,200 --> 00:27:46,040 Whoever isn't one shouldn't be talking. 326 00:27:46,720 --> 00:27:48,280 Fine, I won't talk. 327 00:27:49,320 --> 00:27:51,240 You're not going to invite me into the house? 328 00:27:51,440 --> 00:27:52,720 I already did. 329 00:27:52,880 --> 00:27:54,520 I already invited you when we met just now. 330 00:27:54,880 --> 00:27:57,760 But it seems that you'd rather be a gecko hugging the door. 331 00:28:05,680 --> 00:28:08,120 Then allow me to walk inside... 332 00:28:08,240 --> 00:28:09,560 to check if I got my foot sprained. 333 00:28:10,480 --> 00:28:11,640 Please. 334 00:28:36,080 --> 00:28:38,520 Thank you for releasing me. 335 00:28:47,584 --> 00:28:49,168 This is your home. 336 00:28:50,040 --> 00:28:51,160 What did you say? 337 00:28:51,360 --> 00:28:52,520 I meant... 338 00:28:52,792 --> 00:28:55,376 this might be your home in your previous lifetime... 339 00:28:56,083 --> 00:28:58,584 if you believe in reincarnation. 340 00:29:10,920 --> 00:29:12,360 My head hurts again. 341 00:29:12,560 --> 00:29:14,000 Please have a seat and take some rest. 342 00:29:14,280 --> 00:29:15,840 You can leave when you're feeling better. 343 00:29:25,040 --> 00:29:26,480 It's gone. 344 00:29:31,160 --> 00:29:32,720 I must leave now. 345 00:29:33,960 --> 00:29:36,000 Thank you for showing me the house, 346 00:29:36,440 --> 00:29:39,240 even if I could only be a gecko hugging the door. 347 00:29:40,280 --> 00:29:43,200 It's my pleasure. I'm pleased to have you here anytime. 348 00:29:43,600 --> 00:29:45,960 Next time, I'll give the gecko a tour of the manor. 349 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 Thank you. 350 00:30:02,400 --> 00:30:04,160 We'll say goodbye here. 351 00:30:06,000 --> 00:30:08,440 Thank you. I'm leaving now. 352 00:30:53,120 --> 00:30:56,520 Why were all of the lights in the building turned off instantly? 353 00:30:57,440 --> 00:30:59,120 Unbelievable. 354 00:31:10,120 --> 00:31:12,240 And I got to meet you again. 355 00:31:12,640 --> 00:31:13,960 Maan Kaew. 356 00:31:14,560 --> 00:31:16,040 Rachawadee. 357 00:32:04,800 --> 00:32:06,320 Prince. 358 00:32:08,880 --> 00:32:11,600 You can come out of the manor now. 359 00:32:12,280 --> 00:32:14,960 You've been freed from misery. 360 00:32:16,920 --> 00:32:18,160 Janwangjan. 361 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 I don't know if you can hear me. 362 00:32:22,000 --> 00:32:23,920 But I want to tell you that... 363 00:32:24,600 --> 00:32:26,440 Maan Kaew has returned. 364 00:32:27,240 --> 00:32:29,080 But she can't remember me yet. 365 00:32:29,960 --> 00:32:32,320 She can't remember anything clearly yet. 366 00:32:33,440 --> 00:32:36,760 But I will try and have her regained her memories. 367 00:32:37,920 --> 00:32:41,080 I will definitely let Rachawadee know that... 368 00:32:41,640 --> 00:32:43,840 she's my Maan Kaew. 369 00:32:46,360 --> 00:32:51,680 I can't hear what you're saying, Prince. 370 00:32:52,360 --> 00:32:53,840 But it's okay. 371 00:32:55,120 --> 00:32:57,080 Even though I can't hear you, 372 00:32:57,560 --> 00:32:59,560 I do know you're happy. 373 00:32:59,840 --> 00:33:04,000 I've only done enough merits to see you. 374 00:33:04,160 --> 00:33:07,680 It's already such a blessing and fortune for a person like me. 375 00:33:36,520 --> 00:33:39,280 Fah, go to sleep now. 376 00:33:39,360 --> 00:33:42,640 Are you going to babble about a man again? 377 00:33:43,400 --> 00:33:44,440 Maybe. 378 00:33:44,560 --> 00:33:46,520 But I just want to dream of the same man. 379 00:33:47,240 --> 00:33:49,040 You're so silly. 380 00:33:49,240 --> 00:33:52,040 You've fallen in love with some random stranger in your dreams. 381 00:33:53,080 --> 00:33:55,040 Well, dreaming makes me happy. 382 00:33:55,240 --> 00:33:58,120 I don't need to be ashamed about secretly dreaming of a man. 383 00:33:58,480 --> 00:34:00,560 You should be ashamed in front of me. 384 00:34:00,960 --> 00:34:03,040 Let's go to sleep. So you can dream of him sooner. 385 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 Let's go. 386 00:34:18,360 --> 00:34:20,160 You must be... 387 00:34:20,960 --> 00:34:23,320 that man in my dreams. 388 00:34:27,920 --> 00:34:29,080 Hey. 389 00:34:30,160 --> 00:34:31,600 How shameless I am. 390 00:34:32,040 --> 00:34:33,960 How dare I fantasise about a man. 391 00:34:42,520 --> 00:34:45,840 Yuth, when you're inviting Aunt to the school event, 392 00:34:46,040 --> 00:34:47,600 what did she say? 393 00:34:47,920 --> 00:34:50,280 She said she might attend it. 394 00:34:50,800 --> 00:34:53,400 But from how she said it, 395 00:34:53,600 --> 00:34:54,960 she's definitely coming. 396 00:34:55,280 --> 00:34:56,720 - Really? - Yes. 397 00:34:56,960 --> 00:35:00,120 Your aunt has never attended any events. 398 00:35:01,040 --> 00:35:03,840 If she's going to attend it, 399 00:35:04,080 --> 00:35:05,080 it'd be better... 400 00:35:05,200 --> 00:35:08,160 if we relocate the event to the school's conference hall. 401 00:35:08,360 --> 00:35:10,560 So that it won't upset her. 402 00:35:10,840 --> 00:35:14,040 But we've had it there at the school's conference hall every year. 403 00:35:14,440 --> 00:35:17,840 This year is a special year. It's the school's tenth year anniversary. 404 00:35:18,000 --> 00:35:21,080 Thus, having it at the palace is the most suitable. 405 00:35:21,480 --> 00:35:24,960 Because the palace is so much prettier and a lot more sophisticated. 406 00:35:25,400 --> 00:35:26,680 And most importantly, 407 00:35:26,920 --> 00:35:30,160 we can use this opportunity to open the palace once more. 408 00:35:33,400 --> 00:35:35,160 It's up to you then. 409 00:35:35,600 --> 00:35:37,080 You're the owner of the palace. 410 00:35:38,760 --> 00:35:42,880 The owner of the school and palace is actually Aunt Wilailayka. 411 00:35:43,200 --> 00:35:45,600 We're only the caretakers. 412 00:35:46,880 --> 00:35:48,200 Yes. 413 00:35:53,120 --> 00:35:54,400 I'm leaving now. 414 00:35:54,520 --> 00:35:55,600 Okay. 415 00:36:17,240 --> 00:36:19,120 As that old saying goes, 416 00:36:19,920 --> 00:36:22,720 happiness comes from seeing only the rooftop of the house. 417 00:36:34,240 --> 00:36:36,040 I'm so cheesy. 418 00:36:39,360 --> 00:36:41,320 Can we talk? 419 00:36:43,000 --> 00:36:44,800 Weren't you just thinking of me? 420 00:36:45,360 --> 00:36:46,840 Well, I'm here. 421 00:36:54,760 --> 00:36:56,360 How did you know? 422 00:37:07,640 --> 00:37:09,240 I can read people's hearts. 423 00:37:13,040 --> 00:37:14,920 Aren't you exaggerating too much? 424 00:37:23,720 --> 00:37:25,280 I'm not, Rachawadee. 425 00:37:25,640 --> 00:37:27,480 I can really read people's hearts. 426 00:37:28,120 --> 00:37:30,080 Well, at least yours. 427 00:37:36,960 --> 00:37:39,000 You know my name too? 428 00:37:39,600 --> 00:37:42,960 Well, I heard Janwangjan saying it. 429 00:37:44,560 --> 00:37:46,280 What are you doing? 430 00:37:47,520 --> 00:37:50,280 The new semester is starting soon. I'm preparing my lessons. 431 00:37:50,600 --> 00:37:52,560 I'm a teacher here. 432 00:37:53,080 --> 00:37:54,520 You're teaching English? 433 00:37:55,840 --> 00:37:57,640 You're probably as good as before. 434 00:37:57,960 --> 00:37:59,400 I'm not that good. 435 00:37:59,640 --> 00:38:02,400 It's just that I attended a convent school. 436 00:38:02,600 --> 00:38:05,320 That's why I'm quite good at English. 437 00:38:07,600 --> 00:38:09,880 You've always been modest like this. 438 00:38:11,360 --> 00:38:12,880 What did you say? 439 00:38:14,760 --> 00:38:17,240 Did you want to rest your mind with a walk? 440 00:38:22,160 --> 00:38:24,600 - It may... - It's only for a moment. 441 00:38:25,120 --> 00:38:28,800 If you're afraid of people seeing us, we can go to the Riverside Manor. 442 00:38:29,400 --> 00:38:30,840 Janwangjan is over there. 443 00:38:31,040 --> 00:38:33,120 He will help you get into it. 444 00:39:08,400 --> 00:39:10,640 I haven't even known your name yet. 445 00:39:11,400 --> 00:39:13,000 What do you want to name me? 446 00:39:13,280 --> 00:39:15,640 There's such a thing like this too? 447 00:39:16,040 --> 00:39:17,480 I want to please you. 448 00:39:32,560 --> 00:39:34,000 Why are you staring at me? 449 00:39:35,800 --> 00:39:37,400 You stared at me first. 450 00:39:37,880 --> 00:39:39,720 You stared at me the moment you stopped walking. 451 00:39:40,880 --> 00:39:43,640 There's no need for being this straightforward. 452 00:39:44,320 --> 00:39:46,160 I meant... 453 00:39:46,480 --> 00:39:48,960 do I look like some weirdo? 454 00:39:50,080 --> 00:39:51,640 It's not to that extent. 455 00:39:52,760 --> 00:39:55,280 You just look different from... 456 00:39:57,320 --> 00:39:58,880 way back then. 457 00:40:00,400 --> 00:40:02,000 Way back then? When? 458 00:40:02,680 --> 00:40:04,520 We just met. 459 00:40:06,040 --> 00:40:07,240 Anyway, 460 00:40:07,440 --> 00:40:08,880 let's just say... 461 00:40:09,160 --> 00:40:12,040 you look a bit different from how you used to be. 462 00:40:15,600 --> 00:40:17,560 Have you named me yet? 463 00:40:18,960 --> 00:40:21,120 You're this big and you don't have a name yet? 464 00:40:21,280 --> 00:40:23,160 Did you fall off the records? 465 00:40:24,920 --> 00:40:26,840 I want to have a name you would like to call. 466 00:40:28,920 --> 00:40:31,400 I dare not name you. 467 00:40:32,080 --> 00:40:34,680 It may be an insult to your parents. 468 00:40:36,000 --> 00:40:37,800 If you don't want to tell me, 469 00:40:37,920 --> 00:40:40,080 I don't want to know anymore. 470 00:40:46,320 --> 00:40:48,080 My name is in your heart. 471 00:40:49,080 --> 00:40:51,800 One day, you will know it. 472 00:40:53,360 --> 00:40:55,000 You're such a joker. 473 00:40:55,760 --> 00:40:58,400 I should just name you Mister Joker. 474 00:40:58,640 --> 00:41:01,520 Then you will be the worst namer ever. 475 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 Why are you having me name you? 476 00:41:04,920 --> 00:41:06,400 You're so possessive of your name. 477 00:41:07,480 --> 00:41:10,840 Then I will call you 'You'. 478 00:41:16,160 --> 00:41:17,600 It's up to you. 479 00:41:36,000 --> 00:41:38,080 You really are here. 480 00:41:43,080 --> 00:41:44,560 Prince. 481 00:41:49,280 --> 00:41:51,040 Today is your day off? 482 00:41:52,280 --> 00:41:53,440 Yes. 483 00:41:54,120 --> 00:41:56,760 You're going to walk around the manor? 484 00:41:57,560 --> 00:41:59,680 There's quite a bit of dust. 485 00:42:00,760 --> 00:42:02,320 It's actually pretty clean. 486 00:42:10,680 --> 00:42:12,240 It's so pretty. 487 00:42:19,360 --> 00:42:22,800 You want to know who the owner of this manor was? 488 00:42:23,800 --> 00:42:24,800 Yes. 489 00:42:24,960 --> 00:42:26,920 There's a portrait in another room. 490 00:42:28,000 --> 00:42:29,520 May I go and see it? 491 00:42:29,680 --> 00:42:30,880 Please. 492 00:42:31,040 --> 00:42:32,360 Thank you. 493 00:43:14,240 --> 00:43:15,880 Why is this room so cold? 494 00:44:17,440 --> 00:44:19,280 What is this? 495 00:44:26,480 --> 00:44:27,880 Or... 496 00:45:21,040 --> 00:45:22,320 Rachawadee. 497 00:45:24,200 --> 00:45:26,000 You must wake up. 498 00:45:26,920 --> 00:45:28,320 I'm waiting for you. 499 00:45:33,240 --> 00:45:35,800 Princess. 500 00:45:36,360 --> 00:45:37,840 Princess Maan Kaew. 501 00:45:37,960 --> 00:45:39,120 Are you sleeping? 502 00:45:40,320 --> 00:45:41,520 Princess. 503 00:45:41,680 --> 00:45:44,040 Princess. 504 00:45:46,000 --> 00:45:47,680 Princess Maan Kaew. 505 00:45:50,840 --> 00:45:52,240 Where am I? 506 00:45:52,920 --> 00:45:54,880 Princess Maan Kaew. 507 00:45:55,280 --> 00:45:57,280 - Princess Maan Kaew? - Yes 508 00:45:58,880 --> 00:46:00,680 The woman in the portrait... 509 00:46:02,800 --> 00:46:04,160 Janwangjan. 510 00:46:04,680 --> 00:46:06,880 Wait. Why are you calling for Janwangjan? 511 00:46:07,000 --> 00:46:09,360 He once called me Princess Maan Kaew. 512 00:46:09,880 --> 00:46:13,200 Well, that's because you really are Princess Maan Kaew. 513 00:46:17,280 --> 00:46:18,800 I'm not dreaming! 514 00:46:18,960 --> 00:46:22,280 You took a nap in the day, so you're a bit groggy. 515 00:46:22,480 --> 00:46:24,160 You have to hurry. 516 00:46:24,375 --> 00:46:26,750 Her Highness is looking for you. 517 00:46:26,840 --> 00:46:30,840 If you're too slow, she'll be furious. All of us servants will be punished. 518 00:46:31,040 --> 00:46:32,400 Let's go. 519 00:46:32,840 --> 00:46:34,560 How did I get here? 520 00:46:34,680 --> 00:46:36,480 Can I return to school? 521 00:46:36,880 --> 00:46:38,280 How can you not? 522 00:46:38,400 --> 00:46:40,360 You're still a student. 523 00:46:40,920 --> 00:46:43,160 Let's go now. 524 00:46:43,280 --> 00:46:44,520 We can't be late. 525 00:46:44,680 --> 00:46:46,840 We'll be killed if we're late. 526 00:46:47,040 --> 00:46:48,920 Let's go. Please be careful. 527 00:46:49,792 --> 00:46:53,834 We can't be late, Princess Maan Kaew. 528 00:46:54,209 --> 00:46:57,334 All of us servants know Her Highness' mood even if she doesn't say it. 529 00:47:01,160 --> 00:47:02,480 It's so pretty. 530 00:47:03,080 --> 00:47:04,880 What's wrong, Princess? 531 00:47:05,080 --> 00:47:06,840 You seem confused somehow. 532 00:47:07,000 --> 00:47:10,600 You've been living here for a so long and you're now seeing its beauty? 533 00:47:15,320 --> 00:47:17,680 - Princess. - Yes. 534 00:47:17,880 --> 00:47:19,840 The main manor is over there. 535 00:47:21,320 --> 00:47:23,320 I'm sorry, I was lost in admiration. 536 00:47:24,720 --> 00:47:26,400 She's really dazed out. 537 00:47:28,240 --> 00:47:29,320 - Aunt. - Yes? 538 00:47:29,459 --> 00:47:33,043 Do you know why Her Highness is looking for me? 539 00:47:33,360 --> 00:47:34,760 I'm not sure. 540 00:47:34,960 --> 00:47:37,360 But it seems like Princess Tan Ying is about to come. 541 00:47:39,800 --> 00:47:42,800 What's wrong? 542 00:47:43,120 --> 00:47:45,920 - Oh, my gosh. - My stomach hurts like it's on fire. 543 00:47:46,042 --> 00:47:49,543 Oh, gosh! Kamhon, where are you? Come and look at Princess, hurry. 544 00:47:49,760 --> 00:47:52,200 - Kamhon, hurry! - Princess. 545 00:47:52,320 --> 00:47:53,360 I don't know what's wrong with Princess. 546 00:47:53,480 --> 00:47:55,560 Princess, are you okay? 547 00:47:55,720 --> 00:47:57,040 She started hurting all of a sudden. 548 00:47:57,160 --> 00:47:58,560 Come and help me. 549 00:47:58,720 --> 00:48:00,680 Princess, slowly. 550 00:48:01,200 --> 00:48:03,800 - Slowly, please. - Princess, are you okay? 551 00:48:04,000 --> 00:48:05,400 - Hurry. - Slowly, please. 552 00:48:05,520 --> 00:48:08,240 She just started hurting all of a sudden while walking. 553 00:48:08,480 --> 00:48:09,800 Slowly, please. 38442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.