All language subtitles for [MkvDrama.Com]The.Past.Life.E07.x264.540p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,751 --> 00:00:14,001
" The Past Life "
Episode 7
2
00:01:58,440 --> 00:02:00,880
This year is the
school's tenth anniversary.
3
00:02:00,960 --> 00:02:03,080
We have to arrange a celebration which
is different from previous years.
4
00:02:03,200 --> 00:02:08,400
And I plan to invite
Princess Wilailayka.
5
00:02:10,000 --> 00:02:11,440
Okay.
6
00:02:11,600 --> 00:02:14,800
I'm going to introduce Jirayuth
to all of the elders too.
7
00:02:15,000 --> 00:02:17,480
He may bring his fiancée too.
8
00:02:19,440 --> 00:02:23,560
Will Princess Sawanya invite
any of her personal guests?
9
00:02:23,800 --> 00:02:25,760
Maybe.
I don't know.
10
00:02:26,480 --> 00:02:30,440
She's a famous superstar.
11
00:02:59,080 --> 00:03:00,520
Cut!
12
00:03:01,640 --> 00:03:03,800
Awesome, Princess Sawanya.
13
00:03:04,040 --> 00:03:06,000
That was awesome!
Thank you very much.
14
00:03:11,440 --> 00:03:12,760
Hurry up.
Let's move on to the next scene.
15
00:03:12,960 --> 00:03:14,600
For the fifteenth scene,
we will have the heroine.
16
00:03:15,080 --> 00:03:17,720
Please come, our hero.
And there's the antagonist too.
17
00:03:18,080 --> 00:03:20,080
Hurry up!
Where are they?
18
00:03:21,000 --> 00:03:22,520
Get someone to change my clothes.
19
00:03:22,640 --> 00:03:24,640
- This outfit is freaking hot.
- Yes.
20
00:03:25,880 --> 00:03:27,680
Can I help you, Princess?
21
00:03:35,120 --> 00:03:37,160
Keep acting like you're a swan.
22
00:03:37,520 --> 00:03:38,600
When your wings break,
23
00:03:38,720 --> 00:03:41,520
I'll pluck your feathers
and feed you to dogs.
24
00:04:07,080 --> 00:04:09,920
Yuth, you came without
telling me again.
25
00:04:10,000 --> 00:04:12,280
You were so good.
26
00:04:12,480 --> 00:04:14,440
I didn't know you
could punch and kick.
27
00:04:14,760 --> 00:04:15,800
If I wasn't good,
28
00:04:15,880 --> 00:04:18,240
I wouldn't have become the
chief heroine in the country.
29
00:04:19,040 --> 00:04:22,080
Are you going to wait for me
until I finish my work today?
30
00:04:22,640 --> 00:04:23,720
No.
31
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
I just dropped by to tell you that...
32
00:04:25,160 --> 00:04:27,520
the architect has our
wedding house layout ready.
33
00:04:28,040 --> 00:04:29,640
I wanted you to be present too.
34
00:04:29,960 --> 00:04:31,520
Then let's go now.
35
00:04:32,200 --> 00:04:34,280
But you're not finished
with your work yet, right?
36
00:04:34,840 --> 00:04:37,360
No one dares stop me from leaving.
37
00:04:37,520 --> 00:04:39,280
Otherwise, I won't come
to the set for months.
38
00:04:39,440 --> 00:04:40,560
Try me.
39
00:04:40,640 --> 00:04:42,480
Is that good, Princess?
40
00:04:43,280 --> 00:04:45,680
You were eavesdropping on me?
How rude you were.
41
00:04:45,960 --> 00:04:49,240
No, the assistant told me to come
get you for the next scene.
42
00:04:49,640 --> 00:04:51,120
I'm not going.
43
00:04:51,560 --> 00:04:53,200
I'm done for today.
44
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
I have other things to do.
45
00:04:57,920 --> 00:04:59,160
Princess.
46
00:04:59,760 --> 00:05:01,600
I would be really sad...
47
00:05:01,960 --> 00:05:04,680
if I'm the reason why
this production losses money.
48
00:05:09,480 --> 00:05:11,000
Please go back to work.
49
00:05:11,360 --> 00:05:12,720
I beg you.
50
00:05:14,160 --> 00:05:15,520
Okay, fine.
51
00:05:16,800 --> 00:05:18,400
Thank you for listening to me.
52
00:05:18,880 --> 00:05:20,160
I'll see you later.
53
00:05:20,440 --> 00:05:21,520
I'll get going.
54
00:05:21,840 --> 00:05:23,560
Okay.
See you soon.
55
00:05:30,080 --> 00:05:31,320
Bye.
56
00:05:39,360 --> 00:05:41,520
Go and tell the
director that I'm sick.
57
00:05:41,600 --> 00:05:42,800
I'm leaving.
58
00:05:43,000 --> 00:05:44,800
Don't be surprised.
Go tell him now.
59
00:05:44,960 --> 00:05:47,720
- You want me to knock off for a year?
- Okay.
60
00:05:57,800 --> 00:06:00,160
Don't forget that I want it to be
more special than the previous years.
61
00:06:00,280 --> 00:06:01,360
Got it.
62
00:06:01,560 --> 00:06:02,720
Mother.
63
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
You're back, Son?
64
00:06:05,640 --> 00:06:08,080
Have a seat and eat some
desserts with me.
65
00:06:08,160 --> 00:06:09,320
Okay.
66
00:06:11,760 --> 00:06:13,120
Have you been here for long?
67
00:06:13,280 --> 00:06:15,680
I've been here for a long while now.
68
00:06:16,240 --> 00:06:20,200
I'm still talking to Gaptong about
the school's annual charity.
69
00:06:20,320 --> 00:06:22,600
- Yes.
- You have to come with me too.
70
00:06:23,720 --> 00:06:26,000
Is Princess Wan coming too?
71
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
I don't think she's interested
in charity or school events.
72
00:06:32,640 --> 00:06:35,400
But I think this year
Princess Wan should attend.
73
00:06:35,840 --> 00:06:39,440
Because I'm going to
invite Princess Wilailayka too.
74
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
And I want you to go
to the Satarn Palace.
75
00:06:42,360 --> 00:06:45,560
You're going to invite
Her Highness by yourself.
76
00:06:45,960 --> 00:06:49,720
In that case, you're going to tell
Princess Wan yourself, okay?
77
00:06:50,320 --> 00:06:53,080
Today, Princess Wan is coming over
to look at the wedding house layout.
78
00:07:05,880 --> 00:07:07,200
I'm sorry.
79
00:07:07,792 --> 00:07:09,376
Is the prince here?
80
00:07:10,840 --> 00:07:12,120
Maybe.
81
00:07:12,584 --> 00:07:14,751
Who taught you to speak like that?
82
00:07:15,080 --> 00:07:16,640
Don't you know who I am?
83
00:07:16,760 --> 00:07:18,640
You have no manners.
84
00:07:18,840 --> 00:07:20,680
How did you get to
live in this palace?
85
00:07:21,360 --> 00:07:22,680
Wan.
86
00:07:24,280 --> 00:07:25,800
Yuth.
87
00:07:27,640 --> 00:07:29,920
You're here to see Aunt?
88
00:07:30,520 --> 00:07:32,280
Yes, Princess.
89
00:07:32,680 --> 00:07:35,760
You caused trouble
at the set again, didn't you?
90
00:07:36,040 --> 00:07:37,840
Please don't be upset with me.
91
00:07:38,040 --> 00:07:40,000
Even if I didn't stay for the filming,
92
00:07:40,200 --> 00:07:42,280
the production won't lose any money.
93
00:07:42,440 --> 00:07:45,040
There's still so many
other scenes to film.
94
00:07:45,560 --> 00:07:48,880
- Then please go greet Mother first.
- Yes.
95
00:07:49,000 --> 00:07:51,640
I'm going to send Aunt Gap
and Teacher to the car.
96
00:07:53,800 --> 00:07:55,040
Teacher?
97
00:07:55,280 --> 00:07:57,360
She looks like a servant.
98
00:07:57,520 --> 00:07:58,800
Wan.
99
00:07:59,320 --> 00:08:00,800
I'm just telling the truth.
100
00:08:05,480 --> 00:08:06,800
Go.
101
00:08:21,920 --> 00:08:24,080
I thought you said we were going
to go see the wedding house.
102
00:08:24,240 --> 00:08:26,520
Why are we visiting Aunt?
103
00:08:27,320 --> 00:08:29,200
It's unavoidable.
104
00:08:29,920 --> 00:08:33,640
Mother asked me to invite her
to the school's annual celebration.
105
00:08:34,200 --> 00:08:35,240
Even if she's not coming,
106
00:08:35,400 --> 00:08:37,360
we still have to invite her.
107
00:08:38,000 --> 00:08:39,560
Why does it have to be today?
108
00:08:39,680 --> 00:08:42,000
I was feeling so happy
to see the wedding house.
109
00:08:42,160 --> 00:08:44,120
Why do I have to go too?
110
00:08:44,560 --> 00:08:47,320
She doesn't like me.
You know that.
111
00:08:48,240 --> 00:08:49,680
I know that.
112
00:08:50,440 --> 00:08:52,520
But if you go see her often,
113
00:08:52,800 --> 00:08:54,440
she'll eventually like you.
114
00:08:54,920 --> 00:08:56,560
No one dares visit her.
115
00:08:56,760 --> 00:08:59,120
She's so mean and uptight.
116
00:08:59,240 --> 00:09:00,800
I can't even move with her around.
117
00:09:00,960 --> 00:09:02,680
And her manor too.
118
00:09:02,876 --> 00:09:04,710
It's so dark as if
it's a home for zombies.
119
00:09:04,920 --> 00:09:09,280
I have goosebumps
even if it's day time.
120
00:09:09,920 --> 00:09:12,520
There's no need to whine.
We're here.
121
00:09:43,417 --> 00:09:47,001
Prince Jirayuth and
Princess Sawanya wish to see you.
122
00:09:48,760 --> 00:09:50,640
- Yuth is here?
- Yes.
123
00:09:50,800 --> 00:09:52,040
Bring him to this room.
124
00:09:52,160 --> 00:09:53,240
Yes.
125
00:09:55,680 --> 00:09:57,880
Should I open the curtains?
126
00:09:58,040 --> 00:10:00,120
No, my eyes hurt.
127
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
Yes.
128
00:10:09,520 --> 00:10:10,720
Yuth.
129
00:10:13,000 --> 00:10:15,800
Come and give me a hug.
I've missed you.
130
00:10:24,160 --> 00:10:26,000
I've missed you too.
131
00:10:27,680 --> 00:10:31,880
I bought you some gifts from England.
132
00:10:32,240 --> 00:10:33,240
Here.
133
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Thank you.
134
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
You're welcome.
135
00:10:43,160 --> 00:10:45,240
Are you worshipping, Wan?
136
00:10:54,920 --> 00:10:57,360
You're probably not
comfortable sitting like that.
137
00:10:58,720 --> 00:11:00,200
I forgot...
138
00:11:00,520 --> 00:11:04,000
that you grew up overseas.
139
00:11:08,240 --> 00:11:10,160
- Lingjong.
- Yes?
140
00:11:10,320 --> 00:11:12,000
Bring in some chairs.
141
00:11:12,520 --> 00:11:14,760
For Wan and Yuth.
142
00:11:15,320 --> 00:11:17,560
- Yes.
- No, that's okay.
143
00:11:17,840 --> 00:11:21,160
I'm comfortable sitting like this.
144
00:11:21,560 --> 00:11:24,040
It's spacious and
I get to sit close to you.
145
00:11:33,600 --> 00:11:35,520
You're visiting me for
something important, aren't you?
146
00:11:35,600 --> 00:11:36,480
Yes.
147
00:11:36,640 --> 00:11:39,920
It's not about the
wedding date, right?
148
00:11:40,240 --> 00:11:42,400
Because there's still
a long way to go, right?
149
00:11:43,800 --> 00:11:45,560
It won't be long.
150
00:11:45,840 --> 00:11:47,200
Because if it's too long,
151
00:11:47,360 --> 00:11:49,800
I won't wait anymore.
152
00:11:52,200 --> 00:11:53,520
You.
153
00:11:53,880 --> 00:11:57,120
Both of you didn't argue, did you?
154
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
No, we didn't.
155
00:11:59,080 --> 00:12:04,240
Actually, I came to invite you to
the school's annual celebration.
156
00:12:07,640 --> 00:12:09,160
The school event?
157
00:12:14,600 --> 00:12:16,960
It's been a long time
since I visited that place.
158
00:12:21,320 --> 00:12:22,720
It's in the past.
159
00:12:26,160 --> 00:12:31,600
Maybe it's time to bury it.
160
00:12:34,040 --> 00:12:36,760
Even though I once said that...
161
00:12:37,800 --> 00:12:40,880
I will never set foot
in that palace again.
162
00:13:04,480 --> 00:13:07,160
- Here's some water.
- Thank you.
163
00:13:11,840 --> 00:13:13,120
Tawin.
164
00:13:13,640 --> 00:13:15,400
Today, I heard Headmistress...
165
00:13:15,680 --> 00:13:19,440
calling the gatekeeper Janwang.
166
00:13:19,720 --> 00:13:22,360
It's Janwangjan.
167
00:13:24,120 --> 00:13:26,920
It's probably a title.
168
00:13:27,040 --> 00:13:30,200
He's been here for a long time
ever since the Royal Prince's era.
169
00:13:30,360 --> 00:13:33,040
Although all of his masters
have passed away,
170
00:13:33,240 --> 00:13:34,720
he refused to move to anywhere else.
171
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
He vowed to stay and die here.
172
00:13:37,240 --> 00:13:40,800
Headmistress took pity on him and
decided to hire him as the gatekeeper.
173
00:13:41,040 --> 00:13:44,000
So that he can earn money
and make a living.
174
00:13:45,800 --> 00:13:47,680
Where are you going, Fah?
175
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
I'll be right back.
176
00:13:49,880 --> 00:13:51,080
Hey.
177
00:14:52,160 --> 00:14:54,000
Princess.
178
00:14:54,600 --> 00:14:56,680
It's me, Uncle.
179
00:14:57,960 --> 00:15:02,120
It's Teacher Rachawadee.
180
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
Yes.
181
00:15:04,520 --> 00:15:06,800
Who did you mistake me for?
182
00:15:07,000 --> 00:15:09,480
You didn't mistake me
for a ghost, did you?
183
00:15:10,800 --> 00:15:14,680
I thought you were Princess.
184
00:15:15,640 --> 00:15:19,640
In the past,
Princess and Prince...
185
00:15:19,800 --> 00:15:22,360
used to enjoy walking
around here for fun.
186
00:15:22,520 --> 00:15:24,760
Just like you, Teacher.
187
00:15:26,320 --> 00:15:28,200
That's why I was baffled.
188
00:15:28,440 --> 00:15:30,400
Oh my God.
189
00:15:32,240 --> 00:15:34,880
Why did you come to this palace?
190
00:15:35,160 --> 00:15:36,840
Do you live here?
191
00:15:37,200 --> 00:15:38,800
Yes, Teacher.
192
00:15:38,960 --> 00:15:41,560
I sleep and guard this palace.
193
00:15:41,880 --> 00:15:44,960
I sleep in a tiny room back there.
194
00:15:50,720 --> 00:15:53,080
This palace is extremely beautiful.
195
00:15:54,240 --> 00:15:57,000
Unfortunately, it's abandoned.
196
00:15:59,800 --> 00:16:03,800
But Madam Panarai probably
won't return here anymore.
197
00:16:06,000 --> 00:16:07,840
Yes, Teacher.
198
00:16:07,960 --> 00:16:11,920
She probably won't
return here ever again.
199
00:16:12,360 --> 00:16:15,600
If that person isn't the
true owner of the palace,
200
00:16:15,840 --> 00:16:17,920
they can't live here.
201
00:16:29,560 --> 00:16:33,160
I heard that Madam Panarai is
the owner of this palace.
202
00:16:33,320 --> 00:16:36,040
But she isn't your master?
203
00:16:37,000 --> 00:16:40,520
She is Tua's wife.
204
00:16:40,840 --> 00:16:44,520
He isn't the owner of
this palace either.
205
00:16:45,320 --> 00:16:47,800
He is just the nephew
of the palace owner.
206
00:16:47,960 --> 00:16:49,120
After the palace owner died,
207
00:16:49,200 --> 00:16:51,480
Tua inherited this palace.
208
00:16:52,720 --> 00:16:55,520
That means he's not the owner.
209
00:16:55,800 --> 00:16:59,480
Who is the actual palace owner?
210
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
It's the prince.
211
00:17:06,400 --> 00:17:08,560
Where is he right now?
212
00:17:10,680 --> 00:17:12,840
He already passed away.
213
00:17:23,840 --> 00:17:28,120
I pray that his soul
may rest in peace.
214
00:17:31,800 --> 00:17:34,480
He passed away a long time ago.
215
00:17:38,040 --> 00:17:41,440
Well, I just found out about his death
because you just told me.
216
00:17:41,600 --> 00:17:43,560
It'd be weird if I didn't say
anything about him.
217
00:17:47,280 --> 00:17:50,320
I have to go now.
It's pretty late.
218
00:17:50,480 --> 00:17:51,840
My friend is waiting for me.
219
00:17:52,000 --> 00:17:54,400
Okay.
220
00:18:09,560 --> 00:18:15,120
I pray that you two will finally meet.
221
00:18:15,240 --> 00:18:17,200
Amen.
222
00:18:28,360 --> 00:18:30,840
How's your wedding house?
How's the construction going?
223
00:18:31,200 --> 00:18:32,560
I've received the layout.
224
00:18:32,720 --> 00:18:34,680
You'll build it right away?
225
00:18:36,160 --> 00:18:38,560
I have yet to make up my mind.
226
00:18:40,080 --> 00:18:42,080
Father's palace...
227
00:18:42,400 --> 00:18:44,120
is a bit rundown.
228
00:18:44,480 --> 00:18:45,680
But it's still pretty.
229
00:18:45,840 --> 00:18:48,600
I'm thinking about renovating it
and staying there.
230
00:18:50,360 --> 00:18:52,240
The apple really doesn't
fall far from the tree.
231
00:18:52,520 --> 00:18:57,000
Your father really liked
that old palace.
232
00:18:58,520 --> 00:19:00,480
I also agree with you.
233
00:19:00,680 --> 00:19:05,280
If you abandon an old house like that,
it will only continue to deteriorate.
234
00:19:05,720 --> 00:19:08,920
But if you have enough money
to renovate it, then go for it.
235
00:19:09,240 --> 00:19:11,560
Let me know if you need anything.
236
00:19:12,000 --> 00:19:14,480
Both of you made all the decisions.
237
00:19:14,680 --> 00:19:18,840
You didn't even ask me if I'm willing
to live at that archaic museum.
238
00:19:20,200 --> 00:19:21,280
Wan.
239
00:19:21,400 --> 00:19:23,640
You probably don't like it, Wan.
240
00:19:23,880 --> 00:19:26,240
You don't like living in such a
large and spacious palace.
241
00:19:26,880 --> 00:19:28,360
I understand.
242
00:19:28,720 --> 00:19:32,400
Because her father lives abroad.
243
00:19:32,960 --> 00:19:35,280
She's probably used to
living with your father.
244
00:19:36,040 --> 00:19:38,120
If she were to live in a
large and spacious palace,
245
00:19:38,280 --> 00:19:41,000
she'd probably feel
suffocated and annoyed.
246
00:19:41,240 --> 00:19:43,880
Because it's not as tiny as a flat.
247
00:19:45,760 --> 00:19:46,840
Stop it, Aunt!
248
00:19:47,000 --> 00:19:49,520
Princess, sit down!
249
00:19:50,320 --> 00:19:51,920
I told you to sit down!
250
00:19:57,200 --> 00:19:59,480
You keep demeaning me.
251
00:19:59,600 --> 00:20:01,120
Demeaning me alone wasn't enough?
252
00:20:01,400 --> 00:20:03,760
How dare you demean my father that
he doesn't have a palace to live in!
253
00:20:03,920 --> 00:20:05,200
That his daughter doesn't
know how to live in a palace!
254
00:20:05,320 --> 00:20:07,080
Stop it right now!
255
00:20:07,240 --> 00:20:08,400
I won't stop!
256
00:20:09,160 --> 00:20:11,080
My father isn't a royalty.
257
00:20:11,320 --> 00:20:13,440
Everybody knows that
he's an ambassador.
258
00:20:13,600 --> 00:20:15,920
Even the government
has to respect him.
259
00:20:16,080 --> 00:20:18,280
But you find nothing
but faults in him.
260
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
Do you even know...
261
00:20:20,320 --> 00:20:23,800
how sophisticated it is
to be an ambassador?
262
00:20:24,080 --> 00:20:26,560
We're not frogs in the well like you.
263
00:20:26,680 --> 00:20:28,520
Princess, I said stop!
264
00:20:28,680 --> 00:20:31,080
Bow down and apologise
to my aunt right now!
265
00:20:31,480 --> 00:20:33,040
I'm not apologising!
266
00:20:33,920 --> 00:20:35,200
She insulted me.
267
00:20:35,360 --> 00:20:37,200
And she kept insulting my father.
268
00:20:37,440 --> 00:20:39,240
Yet you didn't that she was wrong.
269
00:20:39,560 --> 00:20:41,120
But when it's my turn to
say something,
270
00:20:41,280 --> 00:20:43,240
you want me to apologise.
271
00:20:43,800 --> 00:20:45,040
I'm not wrong!
272
00:20:45,200 --> 00:20:46,880
I will not apologise.
273
00:20:47,520 --> 00:20:49,960
You're my fiancé.
But you can't force me to do so.
274
00:20:51,000 --> 00:20:54,680
Even if you were my husband,
you can't force me!
275
00:20:54,880 --> 00:20:57,000
I don't think you want to
continue our relationship.
276
00:20:57,160 --> 00:20:59,920
You're blindly siding
with your relatives.
277
00:21:00,200 --> 00:21:03,400
I will never give in to you.
278
00:21:05,480 --> 00:21:06,600
Wan!
279
00:21:06,720 --> 00:21:09,640
Don't follow me!
I can leave on my own.
280
00:21:30,280 --> 00:21:31,760
Aunt.
281
00:21:33,160 --> 00:21:35,080
I'm so sorry.
282
00:21:39,800 --> 00:21:41,160
My child.
283
00:21:43,640 --> 00:21:45,280
Please know that...
284
00:21:45,680 --> 00:21:47,640
I love you very much.
285
00:21:48,960 --> 00:21:52,000
I love you...
286
00:21:54,360 --> 00:21:57,240
as much as I loved your father.
287
00:22:01,680 --> 00:22:03,360
I'm so sorry.
288
00:22:42,600 --> 00:22:44,160
This song again?
289
00:23:16,320 --> 00:23:17,880
This is our song.
290
00:23:19,160 --> 00:23:21,600
A song from my heart to your heart.
291
00:23:22,960 --> 00:23:24,880
The song of our love.
292
00:23:34,240 --> 00:23:36,200
Welcome, Maan Kaew.
293
00:23:37,040 --> 00:23:38,360
Rachawadee.
294
00:23:39,400 --> 00:23:42,040
Please return to our wedding house.
295
00:24:08,600 --> 00:24:10,520
Should I go in?
296
00:24:19,240 --> 00:24:20,920
There's someone in there?
297
00:24:28,640 --> 00:24:29,760
Hello?
298
00:24:31,320 --> 00:24:32,560
Hello?
299
00:24:33,440 --> 00:24:34,600
Hello?
300
00:24:45,480 --> 00:24:46,720
Hello?
301
00:24:58,400 --> 00:25:02,400
Taking a quick peek inside
wouldn't hurt, would it?
302
00:25:35,280 --> 00:25:37,560
I'm sorry that I was peeking around.
303
00:25:38,680 --> 00:25:41,040
You can come here anytime you want.
304
00:25:41,280 --> 00:25:42,680
You're always welcome here.
305
00:25:43,880 --> 00:25:45,320
Thank you.
306
00:25:45,680 --> 00:25:47,360
You're the owner of the house?
307
00:25:47,520 --> 00:25:50,040
No. I'm just a guest.
308
00:25:51,080 --> 00:25:52,480
The owner of the house...
309
00:25:55,000 --> 00:25:56,480
is someone else.
310
00:26:05,320 --> 00:26:07,480
The house is pretty
and nice to live in.
311
00:26:09,880 --> 00:26:11,880
Thank you on its owner's behalf.
312
00:26:15,440 --> 00:26:16,600
Please.
313
00:26:33,240 --> 00:26:34,920
Whose portrait is that?
314
00:26:36,960 --> 00:26:38,520
The owner of the house.
315
00:27:11,240 --> 00:27:12,760
It's so humiliating...
316
00:27:13,000 --> 00:27:14,960
to fall down in front of a man.
317
00:27:21,120 --> 00:27:22,520
What a man!
318
00:27:22,960 --> 00:27:25,080
I just fell down
and he's not helping at all.
319
00:27:25,880 --> 00:27:27,880
You like to daydream?
320
00:27:28,200 --> 00:27:30,160
Dreaming about a hero
saving a heroine.
321
00:27:31,720 --> 00:27:33,040
He heard that too?
322
00:27:34,320 --> 00:27:36,040
Do you think you're the hero?
323
00:27:36,400 --> 00:27:38,360
If you're not helping me,
then don't joke around.
324
00:27:39,040 --> 00:27:42,960
All women dream of nice gentlemen.
325
00:27:43,200 --> 00:27:46,040
Whoever isn't one
shouldn't be talking.
326
00:27:46,720 --> 00:27:48,280
Fine, I won't talk.
327
00:27:49,320 --> 00:27:51,240
You're not going to
invite me into the house?
328
00:27:51,440 --> 00:27:52,720
I already did.
329
00:27:52,880 --> 00:27:54,520
I already invited you
when we met just now.
330
00:27:54,880 --> 00:27:57,760
But it seems that you'd rather be
a gecko hugging the door.
331
00:28:05,680 --> 00:28:08,120
Then allow me to walk inside...
332
00:28:08,240 --> 00:28:09,560
to check if I got my foot sprained.
333
00:28:10,480 --> 00:28:11,640
Please.
334
00:28:36,080 --> 00:28:38,520
Thank you for releasing me.
335
00:28:47,584 --> 00:28:49,168
This is your home.
336
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
What did you say?
337
00:28:51,360 --> 00:28:52,520
I meant...
338
00:28:52,792 --> 00:28:55,376
this might be your home
in your previous lifetime...
339
00:28:56,083 --> 00:28:58,584
if you believe in reincarnation.
340
00:29:10,920 --> 00:29:12,360
My head hurts again.
341
00:29:12,560 --> 00:29:14,000
Please have a seat and take some rest.
342
00:29:14,280 --> 00:29:15,840
You can leave when
you're feeling better.
343
00:29:25,040 --> 00:29:26,480
It's gone.
344
00:29:31,160 --> 00:29:32,720
I must leave now.
345
00:29:33,960 --> 00:29:36,000
Thank you for showing me the house,
346
00:29:36,440 --> 00:29:39,240
even if I could only be a
gecko hugging the door.
347
00:29:40,280 --> 00:29:43,200
It's my pleasure. I'm pleased
to have you here anytime.
348
00:29:43,600 --> 00:29:45,960
Next time, I'll give the
gecko a tour of the manor.
349
00:29:46,680 --> 00:29:48,000
Thank you.
350
00:30:02,400 --> 00:30:04,160
We'll say goodbye here.
351
00:30:06,000 --> 00:30:08,440
Thank you.
I'm leaving now.
352
00:30:53,120 --> 00:30:56,520
Why were all of the lights in the
building turned off instantly?
353
00:30:57,440 --> 00:30:59,120
Unbelievable.
354
00:31:10,120 --> 00:31:12,240
And I got to meet you again.
355
00:31:12,640 --> 00:31:13,960
Maan Kaew.
356
00:31:14,560 --> 00:31:16,040
Rachawadee.
357
00:32:04,800 --> 00:32:06,320
Prince.
358
00:32:08,880 --> 00:32:11,600
You can come out of the manor now.
359
00:32:12,280 --> 00:32:14,960
You've been freed from misery.
360
00:32:16,920 --> 00:32:18,160
Janwangjan.
361
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
I don't know if you can hear me.
362
00:32:22,000 --> 00:32:23,920
But I want to tell you that...
363
00:32:24,600 --> 00:32:26,440
Maan Kaew has returned.
364
00:32:27,240 --> 00:32:29,080
But she can't remember me yet.
365
00:32:29,960 --> 00:32:32,320
She can't remember
anything clearly yet.
366
00:32:33,440 --> 00:32:36,760
But I will try and have her
regained her memories.
367
00:32:37,920 --> 00:32:41,080
I will definitely let
Rachawadee know that...
368
00:32:41,640 --> 00:32:43,840
she's my Maan Kaew.
369
00:32:46,360 --> 00:32:51,680
I can't hear what
you're saying, Prince.
370
00:32:52,360 --> 00:32:53,840
But it's okay.
371
00:32:55,120 --> 00:32:57,080
Even though I can't hear you,
372
00:32:57,560 --> 00:32:59,560
I do know you're happy.
373
00:32:59,840 --> 00:33:04,000
I've only done enough
merits to see you.
374
00:33:04,160 --> 00:33:07,680
It's already such a blessing
and fortune for a person like me.
375
00:33:36,520 --> 00:33:39,280
Fah, go to sleep now.
376
00:33:39,360 --> 00:33:42,640
Are you going to babble
about a man again?
377
00:33:43,400 --> 00:33:44,440
Maybe.
378
00:33:44,560 --> 00:33:46,520
But I just want to dream
of the same man.
379
00:33:47,240 --> 00:33:49,040
You're so silly.
380
00:33:49,240 --> 00:33:52,040
You've fallen in love with some
random stranger in your dreams.
381
00:33:53,080 --> 00:33:55,040
Well, dreaming makes me happy.
382
00:33:55,240 --> 00:33:58,120
I don't need to be ashamed about
secretly dreaming of a man.
383
00:33:58,480 --> 00:34:00,560
You should be ashamed in front of me.
384
00:34:00,960 --> 00:34:03,040
Let's go to sleep. So you
can dream of him sooner.
385
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
Let's go.
386
00:34:18,360 --> 00:34:20,160
You must be...
387
00:34:20,960 --> 00:34:23,320
that man in my dreams.
388
00:34:27,920 --> 00:34:29,080
Hey.
389
00:34:30,160 --> 00:34:31,600
How shameless I am.
390
00:34:32,040 --> 00:34:33,960
How dare I fantasise about a man.
391
00:34:42,520 --> 00:34:45,840
Yuth, when you're inviting
Aunt to the school event,
392
00:34:46,040 --> 00:34:47,600
what did she say?
393
00:34:47,920 --> 00:34:50,280
She said she might attend it.
394
00:34:50,800 --> 00:34:53,400
But from how she said it,
395
00:34:53,600 --> 00:34:54,960
she's definitely coming.
396
00:34:55,280 --> 00:34:56,720
- Really?
- Yes.
397
00:34:56,960 --> 00:35:00,120
Your aunt has never
attended any events.
398
00:35:01,040 --> 00:35:03,840
If she's going to attend it,
399
00:35:04,080 --> 00:35:05,080
it'd be better...
400
00:35:05,200 --> 00:35:08,160
if we relocate the event
to the school's conference hall.
401
00:35:08,360 --> 00:35:10,560
So that it won't upset her.
402
00:35:10,840 --> 00:35:14,040
But we've had it there at the
school's conference hall every year.
403
00:35:14,440 --> 00:35:17,840
This year is a special year. It's the
school's tenth year anniversary.
404
00:35:18,000 --> 00:35:21,080
Thus, having it at the palace
is the most suitable.
405
00:35:21,480 --> 00:35:24,960
Because the palace is so much prettier
and a lot more sophisticated.
406
00:35:25,400 --> 00:35:26,680
And most importantly,
407
00:35:26,920 --> 00:35:30,160
we can use this opportunity to
open the palace once more.
408
00:35:33,400 --> 00:35:35,160
It's up to you then.
409
00:35:35,600 --> 00:35:37,080
You're the owner of the palace.
410
00:35:38,760 --> 00:35:42,880
The owner of the school and palace
is actually Aunt Wilailayka.
411
00:35:43,200 --> 00:35:45,600
We're only the caretakers.
412
00:35:46,880 --> 00:35:48,200
Yes.
413
00:35:53,120 --> 00:35:54,400
I'm leaving now.
414
00:35:54,520 --> 00:35:55,600
Okay.
415
00:36:17,240 --> 00:36:19,120
As that old saying goes,
416
00:36:19,920 --> 00:36:22,720
happiness comes from seeing
only the rooftop of the house.
417
00:36:34,240 --> 00:36:36,040
I'm so cheesy.
418
00:36:39,360 --> 00:36:41,320
Can we talk?
419
00:36:43,000 --> 00:36:44,800
Weren't you just thinking of me?
420
00:36:45,360 --> 00:36:46,840
Well, I'm here.
421
00:36:54,760 --> 00:36:56,360
How did you know?
422
00:37:07,640 --> 00:37:09,240
I can read people's hearts.
423
00:37:13,040 --> 00:37:14,920
Aren't you exaggerating too much?
424
00:37:23,720 --> 00:37:25,280
I'm not, Rachawadee.
425
00:37:25,640 --> 00:37:27,480
I can really read people's hearts.
426
00:37:28,120 --> 00:37:30,080
Well, at least yours.
427
00:37:36,960 --> 00:37:39,000
You know my name too?
428
00:37:39,600 --> 00:37:42,960
Well, I heard Janwangjan saying it.
429
00:37:44,560 --> 00:37:46,280
What are you doing?
430
00:37:47,520 --> 00:37:50,280
The new semester is starting soon.
I'm preparing my lessons.
431
00:37:50,600 --> 00:37:52,560
I'm a teacher here.
432
00:37:53,080 --> 00:37:54,520
You're teaching English?
433
00:37:55,840 --> 00:37:57,640
You're probably as good as before.
434
00:37:57,960 --> 00:37:59,400
I'm not that good.
435
00:37:59,640 --> 00:38:02,400
It's just that I attended
a convent school.
436
00:38:02,600 --> 00:38:05,320
That's why I'm quite good at English.
437
00:38:07,600 --> 00:38:09,880
You've always been modest like this.
438
00:38:11,360 --> 00:38:12,880
What did you say?
439
00:38:14,760 --> 00:38:17,240
Did you want to rest
your mind with a walk?
440
00:38:22,160 --> 00:38:24,600
- It may...
- It's only for a moment.
441
00:38:25,120 --> 00:38:28,800
If you're afraid of people seeing us,
we can go to the Riverside Manor.
442
00:38:29,400 --> 00:38:30,840
Janwangjan is over there.
443
00:38:31,040 --> 00:38:33,120
He will help you get into it.
444
00:39:08,400 --> 00:39:10,640
I haven't even known your name yet.
445
00:39:11,400 --> 00:39:13,000
What do you want to name me?
446
00:39:13,280 --> 00:39:15,640
There's such a thing like this too?
447
00:39:16,040 --> 00:39:17,480
I want to please you.
448
00:39:32,560 --> 00:39:34,000
Why are you staring at me?
449
00:39:35,800 --> 00:39:37,400
You stared at me first.
450
00:39:37,880 --> 00:39:39,720
You stared at me the moment
you stopped walking.
451
00:39:40,880 --> 00:39:43,640
There's no need for
being this straightforward.
452
00:39:44,320 --> 00:39:46,160
I meant...
453
00:39:46,480 --> 00:39:48,960
do I look like some weirdo?
454
00:39:50,080 --> 00:39:51,640
It's not to that extent.
455
00:39:52,760 --> 00:39:55,280
You just look different from...
456
00:39:57,320 --> 00:39:58,880
way back then.
457
00:40:00,400 --> 00:40:02,000
Way back then?
When?
458
00:40:02,680 --> 00:40:04,520
We just met.
459
00:40:06,040 --> 00:40:07,240
Anyway,
460
00:40:07,440 --> 00:40:08,880
let's just say...
461
00:40:09,160 --> 00:40:12,040
you look a bit different from
how you used to be.
462
00:40:15,600 --> 00:40:17,560
Have you named me yet?
463
00:40:18,960 --> 00:40:21,120
You're this big and you
don't have a name yet?
464
00:40:21,280 --> 00:40:23,160
Did you fall off the records?
465
00:40:24,920 --> 00:40:26,840
I want to have a name
you would like to call.
466
00:40:28,920 --> 00:40:31,400
I dare not name you.
467
00:40:32,080 --> 00:40:34,680
It may be an insult to your parents.
468
00:40:36,000 --> 00:40:37,800
If you don't want to tell me,
469
00:40:37,920 --> 00:40:40,080
I don't want to know anymore.
470
00:40:46,320 --> 00:40:48,080
My name is in your heart.
471
00:40:49,080 --> 00:40:51,800
One day, you will know it.
472
00:40:53,360 --> 00:40:55,000
You're such a joker.
473
00:40:55,760 --> 00:40:58,400
I should just name you Mister Joker.
474
00:40:58,640 --> 00:41:01,520
Then you will be the worst namer ever.
475
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
Why are you having me name you?
476
00:41:04,920 --> 00:41:06,400
You're so possessive of your name.
477
00:41:07,480 --> 00:41:10,840
Then I will call you 'You'.
478
00:41:16,160 --> 00:41:17,600
It's up to you.
479
00:41:36,000 --> 00:41:38,080
You really are here.
480
00:41:43,080 --> 00:41:44,560
Prince.
481
00:41:49,280 --> 00:41:51,040
Today is your day off?
482
00:41:52,280 --> 00:41:53,440
Yes.
483
00:41:54,120 --> 00:41:56,760
You're going to walk around the manor?
484
00:41:57,560 --> 00:41:59,680
There's quite a bit of dust.
485
00:42:00,760 --> 00:42:02,320
It's actually pretty clean.
486
00:42:10,680 --> 00:42:12,240
It's so pretty.
487
00:42:19,360 --> 00:42:22,800
You want to know who the
owner of this manor was?
488
00:42:23,800 --> 00:42:24,800
Yes.
489
00:42:24,960 --> 00:42:26,920
There's a portrait in another room.
490
00:42:28,000 --> 00:42:29,520
May I go and see it?
491
00:42:29,680 --> 00:42:30,880
Please.
492
00:42:31,040 --> 00:42:32,360
Thank you.
493
00:43:14,240 --> 00:43:15,880
Why is this room so cold?
494
00:44:17,440 --> 00:44:19,280
What is this?
495
00:44:26,480 --> 00:44:27,880
Or...
496
00:45:21,040 --> 00:45:22,320
Rachawadee.
497
00:45:24,200 --> 00:45:26,000
You must wake up.
498
00:45:26,920 --> 00:45:28,320
I'm waiting for you.
499
00:45:33,240 --> 00:45:35,800
Princess.
500
00:45:36,360 --> 00:45:37,840
Princess Maan Kaew.
501
00:45:37,960 --> 00:45:39,120
Are you sleeping?
502
00:45:40,320 --> 00:45:41,520
Princess.
503
00:45:41,680 --> 00:45:44,040
Princess.
504
00:45:46,000 --> 00:45:47,680
Princess Maan Kaew.
505
00:45:50,840 --> 00:45:52,240
Where am I?
506
00:45:52,920 --> 00:45:54,880
Princess Maan Kaew.
507
00:45:55,280 --> 00:45:57,280
- Princess Maan Kaew?
- Yes
508
00:45:58,880 --> 00:46:00,680
The woman in the portrait...
509
00:46:02,800 --> 00:46:04,160
Janwangjan.
510
00:46:04,680 --> 00:46:06,880
Wait. Why are you calling
for Janwangjan?
511
00:46:07,000 --> 00:46:09,360
He once called me Princess Maan Kaew.
512
00:46:09,880 --> 00:46:13,200
Well, that's because you really
are Princess Maan Kaew.
513
00:46:17,280 --> 00:46:18,800
I'm not dreaming!
514
00:46:18,960 --> 00:46:22,280
You took a nap in the day,
so you're a bit groggy.
515
00:46:22,480 --> 00:46:24,160
You have to hurry.
516
00:46:24,375 --> 00:46:26,750
Her Highness is looking for you.
517
00:46:26,840 --> 00:46:30,840
If you're too slow, she'll be furious.
All of us servants will be punished.
518
00:46:31,040 --> 00:46:32,400
Let's go.
519
00:46:32,840 --> 00:46:34,560
How did I get here?
520
00:46:34,680 --> 00:46:36,480
Can I return to school?
521
00:46:36,880 --> 00:46:38,280
How can you not?
522
00:46:38,400 --> 00:46:40,360
You're still a student.
523
00:46:40,920 --> 00:46:43,160
Let's go now.
524
00:46:43,280 --> 00:46:44,520
We can't be late.
525
00:46:44,680 --> 00:46:46,840
We'll be killed if we're late.
526
00:46:47,040 --> 00:46:48,920
Let's go.
Please be careful.
527
00:46:49,792 --> 00:46:53,834
We can't be late,
Princess Maan Kaew.
528
00:46:54,209 --> 00:46:57,334
All of us servants know Her Highness'
mood even if she doesn't say it.
529
00:47:01,160 --> 00:47:02,480
It's so pretty.
530
00:47:03,080 --> 00:47:04,880
What's wrong, Princess?
531
00:47:05,080 --> 00:47:06,840
You seem confused somehow.
532
00:47:07,000 --> 00:47:10,600
You've been living here for a so long
and you're now seeing its beauty?
533
00:47:15,320 --> 00:47:17,680
- Princess.
- Yes.
534
00:47:17,880 --> 00:47:19,840
The main manor is over there.
535
00:47:21,320 --> 00:47:23,320
I'm sorry, I was lost in admiration.
536
00:47:24,720 --> 00:47:26,400
She's really dazed out.
537
00:47:28,240 --> 00:47:29,320
- Aunt.
- Yes?
538
00:47:29,459 --> 00:47:33,043
Do you know why
Her Highness is looking for me?
539
00:47:33,360 --> 00:47:34,760
I'm not sure.
540
00:47:34,960 --> 00:47:37,360
But it seems like
Princess Tan Ying is about to come.
541
00:47:39,800 --> 00:47:42,800
What's wrong?
542
00:47:43,120 --> 00:47:45,920
- Oh, my gosh.
- My stomach hurts like it's on fire.
543
00:47:46,042 --> 00:47:49,543
Oh, gosh! Kamhon, where are you?
Come and look at Princess, hurry.
544
00:47:49,760 --> 00:47:52,200
- Kamhon, hurry!
- Princess.
545
00:47:52,320 --> 00:47:53,360
I don't know what's
wrong with Princess.
546
00:47:53,480 --> 00:47:55,560
Princess, are you okay?
547
00:47:55,720 --> 00:47:57,040
She started hurting all of a sudden.
548
00:47:57,160 --> 00:47:58,560
Come and help me.
549
00:47:58,720 --> 00:48:00,680
Princess, slowly.
550
00:48:01,200 --> 00:48:03,800
- Slowly, please.
- Princess, are you okay?
551
00:48:04,000 --> 00:48:05,400
- Hurry.
- Slowly, please.
552
00:48:05,520 --> 00:48:08,240
She just started hurting all
of a sudden while walking.
553
00:48:08,480 --> 00:48:09,800
Slowly, please.
38442