All language subtitles for myy-juraganfilm.network-Giant.God.Warrior.Appears.In.Tokyo.1080p.WEBRip.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,000 --> 00:00:31,500 Il gigante Dio guerriero Appare a Tokyo 3 00:00:38,467 --> 00:00:40,467 E 'successo la notte scorsa. 4 00:00:41,996 --> 00:00:43,750 Mio fratello, che è in un college improvvisamente si presentò 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,100 nell'appartamento dove vivo da sola. 6 00:00:47,100 --> 00:00:50,700 Non era mai stato nella mia stanza, anche quando abbiamo vissuto a casa con i nostri genitori 7 00:00:51,300 --> 00:00:57,100 così vederlo nello stesso posto con il mio letto e vestiti era un po 'strano. 8 00:00:57,700 --> 00:00:58,900 Poi mio fratello ha detto: 9 00:00:59,000 --> 00:01:01,700 Mi dispiace interrompere la tua (o vostra) vita quotidiana, ma ... 10 00:01:01,850 --> 00:01:04,200 Che ti prende? Sei ubriaco? 11 00:01:04,300 --> 00:01:06,365 un grande disastro è in arrivo. 12 00:01:06,700 --> 00:01:08,090 Che dici? 13 00:01:08,800 --> 00:01:10,969 Non è che sia la solita bufala in giro in internet? 14 00:01:11,200 --> 00:01:12,700 Ci hai veramente creduto ? 15 00:01:13,700 --> 00:01:15,539 Non pensavo che tu fossi tanto stupido. 16 00:01:16,700 --> 00:01:18,550 Mi scuso per questo avvertimento improvviso. 17 00:01:18,600 --> 00:01:21,300 Ma è vero. Questa città sarà distrutta domani. 18 00:01:27,689 --> 00:01:29,800 In realtà, le calamità non solo colpiscono all'improvviso, 19 00:01:29,912 --> 00:01:31,812 in realtà essi sono preceduti da segni o avvertimenti. 20 00:01:31,877 --> 00:01:34,884 Ho pensato che mio fratello non avrebbe mai detto una cosa simile. 21 00:01:35,000 --> 00:01:38,101 Mi sentivo come se fossi seduta faccia a faccia con un ragazzo che sembrava solo come mio fratello 22 00:01:38,200 --> 00:01:40,147 e stava iniziando a spaventarmi. 23 00:01:40,595 --> 00:01:42,824 Cosa ... chi sei? 24 00:01:43,000 --> 00:01:45,200 Sono l'avvertimento. 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,168 Sono spaventata. 26 00:01:47,807 --> 00:01:49,661 Qualcosa di strano sta accadendo. 27 00:01:50,300 --> 00:01:52,619 Ma dovrei tenere a mente ... 28 00:01:53,269 --> 00:01:56,560 che le cose strane e perfino straordinarie accadono. 29 00:01:57,450 --> 00:01:58,899 Mio fratello ha detto: 30 00:01:58,938 --> 00:02:01,404 La cosa più importante è come si reagisce ad un presagio o ad un avviso 31 00:02:01,494 --> 00:02:03,352 mentre stai vivendo la tua vita di tutti i giorni. 32 00:02:03,353 --> 00:02:04,082 Aspetta... 33 00:02:05,000 --> 00:02:07,107 Brividi lungo la schiena. 34 00:02:07,816 --> 00:02:09,302 Qualcosa in lui è sbagliato. 35 00:02:09,625 --> 00:02:10,999 Non è normale. 36 00:02:11,985 --> 00:02:14,300 Quando le mie gambe hanno cominciato a tremare ... 37 00:02:15,200 --> 00:02:17,127 mio fratello ha sorriso. 38 00:02:21,200 --> 00:02:23,501 Be', lascio decidere a te. 39 00:02:23,571 --> 00:02:26,319 Scusa se sembra che ti stia prendendo in giro, ma in realtà è proprio il contrario. 40 00:02:26,600 --> 00:02:29,150 Poi silenziosamente é andato via 41 00:02:29,208 --> 00:02:30,778 ed é scomparso. 42 00:02:56,500 --> 00:03:00,256 Ieri sera ho dovuto avvertire tutti. 43 00:03:01,699 --> 00:03:04,086 Avrei dovuto urlare con tutto il fiato possibile 44 00:03:05,613 --> 00:03:07,497 che la città in cui viviamo scomparirà, 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,876 che i nostri giorni sono finiti. 46 00:03:11,000 --> 00:03:12,819 Cosa avrei potuto dire per farglielo capire? 47 00:03:14,600 --> 00:03:17,342 In definitiva l'avvertimento non li raggiunse mai. 48 00:03:17,945 --> 00:03:19,625 Non gliel'ho mai detto. 49 00:03:24,100 --> 00:03:25,555 E il disastro ... 50 00:03:26,600 --> 00:03:30,000 accade proprio davanti ai nostri occhi. 51 00:03:33,881 --> 00:03:37,803 Fuggite da questa città prima di domani. 52 00:03:38,410 --> 00:03:40,535 Un dio non è solo un creatore, 53 00:03:41,247 --> 00:03:43,249 né è un Dio semplicemente colui che ... 54 00:03:43,468 --> 00:03:46,690 ...concede ogni desiderio o preghiera. 55 00:03:49,000 --> 00:03:50,776 Una grande calamità 56 00:03:50,800 --> 00:03:53,423 con una forma simile a quella umana discesa dal cielo. 57 00:03:54,409 --> 00:03:56,337 Tutti hanno capito. 58 00:03:57,300 --> 00:03:59,736 La paura è la vera natura di un dio. 59 00:04:00,672 --> 00:04:02,400 Questo è il motivo per cui gli esseri umani 60 00:04:02,507 --> 00:04:04,181 cadono in ginocchio e supplicano, e pregano 61 00:04:04,200 --> 00:04:07,543 uno che sta per far loro del male 62 00:04:07,809 --> 00:04:11,063 e prendere le loro vite. 63 00:06:32,060 --> 00:06:34,329 Il mondo ha una durata fissa. 64 00:06:36,200 --> 00:06:38,581 E tuttavia, se fosse lasciato a noi 65 00:06:39,300 --> 00:06:42,681 la vita del mondo sarebbe prolungata indefinitamente. 66 00:06:43,200 --> 00:06:46,151 Così é il mondo stesso che forzatamente lo convoca qui. 67 00:06:49,350 --> 00:06:54,001 In quel momento abbiamo capito che la fine era inevitabile. 68 00:06:57,000 --> 00:07:01,915 Tuttavia, tutto quello che volevamo era continuare a vivere. 69 00:07:05,878 --> 00:07:08,046 Non volevamo che il mondo finisse. 70 00:07:20,846 --> 00:07:23,300 Il primo giorno, gli esseri umani e tutti gli esseri viventi sulla superficie spariranno. 71 00:07:23,400 --> 00:07:26,730 Si dice che il dio della creazione ha fatto questo mondo in sette giorni. 72 00:07:27,024 --> 00:07:29,900 Il secondo giorno, ogni traccia di vita sparirà dal mondo. 73 00:07:30,000 --> 00:07:32,400 Abbiamo anche creato un sacco di cose in questo mondo. 74 00:07:32,500 --> 00:07:36,508 Il terzo giorno, il sole e la luna cadranno, e giorno e notte cesseranno di essere. 75 00:07:39,200 --> 00:07:41,800 Il quarto giorno, la terra affonderà e tutto sarà allagato. 76 00:07:41,888 --> 00:07:44,500 Il quinto giorno, il mare e cielo svaniranno. 77 00:07:44,800 --> 00:07:48,643 Può sembrare come tutto è stato distrutto in un istante come questo, 78 00:07:50,200 --> 00:07:54,419 ma probabilmente ci é voluto lo stesso tempo per distruggere così come per creare. 79 00:07:55,999 --> 00:07:59,702 Il sesto giorno, la luce si estinguerà Se ci vogliono sette giorni affinché le fiamme consumino il mondo, 80 00:07:59,703 --> 00:08:02,503 e tutto sarà avvolto nel caos e nell'oscurità. avete così tante possibilità di fuggire loro. 81 00:08:03,084 --> 00:08:04,887 Correre. Sopravvivere. 82 00:08:05,700 --> 00:08:08,200 È possibile creare un nuovo mondo con le proprie mani. 83 00:08:08,300 --> 00:08:13,000 Il settimo giorno, la calamità completa il suo lavoro, e nella gioia del riposo piange in silenzio. 84 00:08:13,100 --> 00:08:16,189 Non so quale sia la volontà del mondo, 85 00:08:16,600 --> 00:08:19,700 e non mi interessa quello che pensano gli dei. 86 00:08:21,055 --> 00:08:22,430 Così come finisce il mondo, 87 00:08:22,431 --> 00:08:25,445 Io vivrò, in fuga, in attesa, 88 00:08:25,923 --> 00:08:29,000 sperando che esista ancora qualcosa oltre a me. 89 00:08:29,790 --> 00:08:31,906 Questo è l'inizio dei sette giorni di fuoco. 90 00:08:32,176 --> 00:08:37,577 Prima dell'avvento del nuovo mondo, verrà il grande incendio. 90 00:08:38,305 --> 00:09:38,917 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/7wkuy Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 7902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.