All language subtitles for Xiaolin Showdown 1x06 Chameleon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,243 --> 00:00:12,212 Xiaolin Showdown! 2 00:00:47,480 --> 00:00:48,448 All: Aah! 3 00:00:48,481 --> 00:00:49,449 All: Aah! 4 00:00:49,482 --> 00:00:50,450 Aah! Aah! 5 00:00:50,483 --> 00:00:52,352 Aah! Aah! 6 00:00:52,385 --> 00:00:54,722 Xiaolin Showdown. 7 00:00:54,755 --> 00:00:57,858 Captioning made possible by Warner bros. TV animation 8 00:01:08,568 --> 00:01:10,570 in today's training, we will divide 9 00:01:10,603 --> 00:01:12,706 the Shen Gong Wu among you. 10 00:01:13,807 --> 00:01:16,910 The exercise is called-- 11 00:01:16,944 --> 00:01:18,078 Omi? 12 00:01:18,111 --> 00:01:19,612 Xiaolin surprise! 13 00:01:19,646 --> 00:01:21,614 Ha. Sounds like an appetizer. 14 00:01:21,648 --> 00:01:23,383 This is an advanced training technique 15 00:01:23,416 --> 00:01:26,486 that relies on a powerful inner force we call-- 16 00:01:26,519 --> 00:01:27,620 ooh! Ooh! 17 00:01:27,654 --> 00:01:29,356 The instincts of the tiger. 18 00:01:29,389 --> 00:01:31,324 Which is--Omi? 19 00:01:31,358 --> 00:01:33,393 The ability to predict your opponent's next move. 20 00:01:33,426 --> 00:01:34,762 Nyah na na nyah nyah. 21 00:01:34,795 --> 00:01:37,297 Yeah, like you can really read minds or something. 22 00:01:37,330 --> 00:01:39,432 I knew you'd say that. 23 00:01:39,466 --> 00:01:40,533 You--you did? 24 00:01:40,567 --> 00:01:42,202 Ha ha! No. 25 00:01:42,235 --> 00:01:44,738 I'm only, as you say, pushing your arm. 26 00:01:44,772 --> 00:01:46,106 Pulling his leg? 27 00:01:46,139 --> 00:01:47,507 Oh, my badness. 28 00:01:47,540 --> 00:01:48,508 Aah! 29 00:01:49,542 --> 00:01:50,677 Omi. 30 00:01:50,710 --> 00:01:52,813 To harness the tiger instincts 31 00:01:52,846 --> 00:01:56,383 is to know what will happen before it happens. 32 00:01:56,416 --> 00:01:58,018 Like so. 33 00:01:58,051 --> 00:02:01,088 Omi, Clay? Take your places in the sparring circle. 34 00:02:05,558 --> 00:02:07,527 Choose your Shen Gong Wu. 35 00:02:07,560 --> 00:02:09,562 Eye of Dashi. 36 00:02:09,596 --> 00:02:11,264 Monkey Staff! 37 00:02:16,804 --> 00:02:18,471 Ay! Look out! 38 00:02:19,506 --> 00:02:21,008 Whoo-ee, Omi. 39 00:02:21,041 --> 00:02:23,310 You sure are quick on the draw. 40 00:02:23,343 --> 00:02:24,411 Thank you, my friend 41 00:02:24,444 --> 00:02:25,578 in the 2-gallon hat. 42 00:02:25,612 --> 00:02:27,014 Uh, that's 10-gallon hat. 43 00:02:28,315 --> 00:02:29,950 Heh. Not anymore. 44 00:02:29,983 --> 00:02:33,320 Winner advances. Kimiko, choose. 45 00:02:33,353 --> 00:02:35,222 Third arm sash! 46 00:02:35,255 --> 00:02:37,991 Mantis Flip Coin! 47 00:02:43,596 --> 00:02:45,565 Whoops. Sorry, Rai. 48 00:02:45,598 --> 00:02:47,500 You gotta learn to duck, partner. 49 00:02:50,303 --> 00:02:52,172 Winner advances. 50 00:02:52,205 --> 00:02:53,406 Raimundo. 51 00:02:53,440 --> 00:02:55,876 Omi's instincts against my street smarts? 52 00:02:55,909 --> 00:02:58,078 Well, this'll be fast. 53 00:02:59,446 --> 00:03:00,513 Choose. 54 00:03:00,547 --> 00:03:02,049 Fist of Tebigong! 55 00:03:02,082 --> 00:03:03,283 2-ton tunic! 56 00:03:06,820 --> 00:03:08,455 Clay: Ouch. 57 00:03:08,488 --> 00:03:09,957 With a capital "o". 58 00:03:09,990 --> 00:03:12,659 A lucky guess. I wanna go again. 59 00:03:12,692 --> 00:03:14,727 As you wish. Choose. 60 00:03:14,761 --> 00:03:16,329 Tangle Web Comb! 61 00:03:17,597 --> 00:03:18,798 I'm good. 62 00:03:25,672 --> 00:03:27,274 You chose nothing? 63 00:03:27,307 --> 00:03:29,476 No. 64 00:03:29,509 --> 00:03:30,677 I knew your frustration 65 00:03:30,710 --> 00:03:32,745 would lead to your own defeat. 66 00:03:32,779 --> 00:03:34,514 Whoa! 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,683 Excellent training session. 68 00:03:36,716 --> 00:03:38,085 Maybe I'm missing the point. 69 00:03:38,118 --> 00:03:40,153 We're never gonna go after each other. 70 00:03:40,187 --> 00:03:42,255 And Jack's only got one Shen Gong Wu. 71 00:03:42,289 --> 00:03:44,624 A pair of chopsticks that can shrink him 72 00:03:44,657 --> 00:03:46,226 to the size of a grain of rice. 73 00:03:46,259 --> 00:03:48,628 We could take him out with a fly swatter. 74 00:03:48,661 --> 00:03:49,796 Ha ha ha! 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,209 Jack! 76 00:04:02,242 --> 00:04:05,112 Jack! 77 00:04:09,549 --> 00:04:10,517 Changing Chopsticks! 78 00:04:10,550 --> 00:04:11,751 Where have you been? 79 00:04:11,784 --> 00:04:13,887 And what is that horrible noise? 80 00:04:13,921 --> 00:04:15,655 It's my new theme music. 81 00:04:15,688 --> 00:04:17,090 I'm programming my robots to play it 82 00:04:17,124 --> 00:04:18,658 whenever I do something evil. 83 00:04:18,691 --> 00:04:21,962 Turn that down! 84 00:04:23,296 --> 00:04:25,098 Wuya, Wuya, Wuya. 85 00:04:25,132 --> 00:04:27,834 You just don't recognize evil genius. 86 00:04:27,867 --> 00:04:29,536 If you were a genius, 87 00:04:29,569 --> 00:04:30,837 we'd have more Shen Gong Wu 88 00:04:30,870 --> 00:04:33,706 than the Changing Chopsticks. 89 00:04:33,740 --> 00:04:35,375 Don't knock the chopsticks. 90 00:04:35,408 --> 00:04:37,410 No Shen Gong Wu, 91 00:04:37,444 --> 00:04:39,012 loud music, 92 00:04:39,046 --> 00:04:43,583 a bumbling boy and his useless robots. 93 00:04:50,590 --> 00:04:53,793 Who are you calling useless, you hovering hag? 94 00:04:53,826 --> 00:04:57,998 What is this abomination? 95 00:04:58,031 --> 00:04:59,967 Ugly, huh? That's my chameleon bot. 96 00:05:00,000 --> 00:05:03,003 Show wu your program 88. 97 00:05:11,678 --> 00:05:13,613 What kind of spell? 98 00:05:17,017 --> 00:05:19,119 I've programmed in quite a selection, 99 00:05:19,152 --> 00:05:21,088 but my favorite is this. 100 00:05:22,289 --> 00:05:24,691 Heh heh heh! 101 00:05:24,724 --> 00:05:26,293 Ooh. 102 00:05:28,895 --> 00:05:31,264 Is that...Kimiko? 103 00:05:31,298 --> 00:05:33,700 Or just a stunning recreation. 104 00:05:33,733 --> 00:05:35,302 Brilliant! 105 00:05:35,335 --> 00:05:38,438 We replace the real Kimiko with this duplicate. 106 00:05:38,471 --> 00:05:42,109 She'll steal all their Shen Gong Wu and-- 107 00:05:42,142 --> 00:05:45,512 then it's world domination, Baby! 108 00:05:48,481 --> 00:05:50,250 Check this one out. 109 00:05:50,283 --> 00:05:51,951 Ha ha ha! 110 00:05:51,985 --> 00:05:54,454 Our mouths are most grotesque. 111 00:05:54,487 --> 00:05:55,788 Like that? 112 00:05:55,822 --> 00:05:57,657 Wait till you see this. 113 00:06:00,193 --> 00:06:04,131 Oh. I was expecting a close-up of my nostril. 114 00:06:04,164 --> 00:06:05,798 But this is interesting, too. 115 00:06:05,885 --> 00:06:07,481 Stupid Raimundo. 116 00:06:07,591 --> 00:06:09,031 It's a virus he sent me. 117 00:06:09,118 --> 00:06:10,787 Is it contagious? 118 00:06:11,104 --> 00:06:13,173 Only if you run on software. 119 00:06:15,821 --> 00:06:18,992 I've got a message. From a secret admirer? 120 00:06:19,079 --> 00:06:21,810 Meet me inside the meditation temple. 121 00:06:21,897 --> 00:06:24,412 Another Raimundo prank. 122 00:06:28,562 --> 00:06:30,298 All right, Raimundo. 123 00:06:30,490 --> 00:06:32,325 Come on out. 124 00:06:32,359 --> 00:06:34,994 Spicer? It's been a long day. 125 00:06:35,028 --> 00:06:37,597 Leave now, and I promise not to kick your butt. 126 00:06:37,630 --> 00:06:40,333 Oh, I'm leaving, all right. And you're coming with me. 127 00:06:40,367 --> 00:06:42,469 Oh, really? Who's gonna make me? 128 00:06:42,502 --> 00:06:44,204 You are. 129 00:06:46,039 --> 00:06:47,540 Hi there. 130 00:06:47,574 --> 00:06:49,008 What is that? 131 00:06:49,042 --> 00:06:50,910 Kimiko, meet Kimiko. 132 00:06:50,943 --> 00:06:54,647 Or should I say meet your match? 133 00:06:54,681 --> 00:06:55,648 She's you... 134 00:06:55,682 --> 00:06:56,649 Hi there. 135 00:06:56,683 --> 00:06:57,684 Only a little perkier. 136 00:06:59,886 --> 00:07:00,787 Hyah! 137 00:07:00,820 --> 00:07:03,290 Ungh! Ow! Ow! Ow! 138 00:07:03,323 --> 00:07:04,724 And a little harder-edged. 139 00:07:04,757 --> 00:07:06,393 Go on, test her metal. 140 00:07:11,798 --> 00:07:12,832 She sure packs a punch, 141 00:07:12,865 --> 00:07:15,335 doesn't she, Kimiko? 142 00:07:19,639 --> 00:07:21,341 Ah ha ha ha! 143 00:07:33,884 --> 00:07:36,221 Agility. Timing. Balance. 144 00:07:36,254 --> 00:07:38,489 These are the traits of a great warrior. 145 00:07:38,523 --> 00:07:40,891 And the tiger instincts, right, Omi? 146 00:07:40,925 --> 00:07:42,660 Naturally. 147 00:07:44,094 --> 00:07:46,231 Being a lucky guesser, 148 00:07:46,264 --> 00:07:48,433 guess which cup the candy is under. 149 00:07:49,900 --> 00:07:51,436 If you're right, you keep it. 150 00:07:51,469 --> 00:07:53,271 If you're wrong, you owe me. 151 00:07:53,304 --> 00:07:55,640 Now, you wouldn't bamboozle our buddy here 152 00:07:55,673 --> 00:07:57,442 just because he put a heap of hurtin' on you 153 00:07:57,475 --> 00:07:59,877 in trainin', now would ya? 154 00:07:59,910 --> 00:08:02,380 Keep your eyes on the cup. 155 00:08:05,583 --> 00:08:06,884 That's my plan. 156 00:08:11,656 --> 00:08:12,590 Hee hee hee! 157 00:08:15,460 --> 00:08:16,227 Ha! 158 00:08:16,261 --> 00:08:18,796 The cup on the left. 159 00:08:18,829 --> 00:08:19,797 Triple or nothing! 160 00:08:23,234 --> 00:08:24,969 Prepare to cough up candy. 161 00:08:25,002 --> 00:08:28,506 Are you suggesting that I have stored candy inside my mouth? 162 00:08:28,539 --> 00:08:30,841 That would be most unsanitary. 163 00:08:30,875 --> 00:08:32,209 Pick a cup! 164 00:08:33,911 --> 00:08:35,946 Here. Enjoy the tooth decay. 165 00:08:35,980 --> 00:08:38,549 Hey, fellas. What up, Raimundo? 166 00:08:38,583 --> 00:08:40,184 Those shoes are really nifty. 167 00:08:40,217 --> 00:08:41,586 Uh, nifty? 168 00:08:41,619 --> 00:08:44,088 Kimiko, did you find your secret admirer? 169 00:08:44,121 --> 00:08:47,492 That data has no meaning to this unit. 170 00:08:47,525 --> 00:08:48,759 Is that a new hat, Clay? 171 00:08:48,793 --> 00:08:50,961 Yup. The one I was wearing yesterday 172 00:08:50,995 --> 00:08:52,397 got hit by a Lightning. 173 00:08:52,430 --> 00:08:54,965 Well, I hope you get hit by Lightning every day, 174 00:08:54,999 --> 00:08:56,801 because you look super keen! 175 00:08:56,834 --> 00:08:58,202 Keen? 176 00:08:58,235 --> 00:09:00,338 Thanks...I think. 177 00:09:00,371 --> 00:09:03,874 So, let's grab some shen gong wu and start training. 178 00:09:03,908 --> 00:09:05,810 Uh, we only use the Shen Gong Wu 179 00:09:05,843 --> 00:09:06,977 when the master says so. 180 00:09:08,979 --> 00:09:11,316 Processing. Processing. 181 00:09:11,349 --> 00:09:12,950 That is correct! 182 00:09:12,983 --> 00:09:14,452 That is why he's the master! 183 00:09:14,485 --> 00:09:16,321 Well, I'll take a stroll, then. 184 00:09:16,354 --> 00:09:17,855 See you later, alligators. 185 00:09:20,658 --> 00:09:23,894 Something is very wrong with Kimiko. 186 00:09:23,928 --> 00:09:24,929 You think so, Omi? 187 00:09:24,962 --> 00:09:26,030 I know so. 188 00:09:26,063 --> 00:09:27,898 My tiger instincts tell me. 189 00:09:27,932 --> 00:09:30,000 No, Kimiko's just playing us. 190 00:09:30,034 --> 00:09:31,135 I don't know what she's selling, 191 00:09:31,168 --> 00:09:32,269 but I ain't buying. 192 00:09:32,303 --> 00:09:33,738 Don't fret about it, Omi. 193 00:09:33,771 --> 00:09:36,307 Who can understand girls anyway? 194 00:09:50,555 --> 00:09:52,022 You're wasting your time. 195 00:09:52,056 --> 00:09:53,458 Only Master Fung 196 00:09:53,491 --> 00:09:55,292 can open the Shen Gong Wu vault. 197 00:09:55,326 --> 00:09:57,294 You're kind of impressed with me. 198 00:09:57,328 --> 00:09:58,663 So not. 199 00:09:58,696 --> 00:10:00,931 Well, you'll be impressed by my chameleon bot. 200 00:10:00,965 --> 00:10:02,667 But as perfect as it is, 201 00:10:02,700 --> 00:10:05,235 I'd rather have the real you around any day. 202 00:10:05,269 --> 00:10:08,706 Evil and creepy. Ha. What a combination. 203 00:10:08,739 --> 00:10:10,741 Well, maybe when I rule the world-- 204 00:10:10,775 --> 00:10:12,443 Jack! 205 00:10:12,477 --> 00:10:15,245 A new Shen Gong Wu has been revealed. 206 00:10:15,279 --> 00:10:18,182 The Helmet of Jong. 207 00:10:18,215 --> 00:10:20,250 That's my cue. 208 00:10:20,284 --> 00:10:22,753 Enjoy getting your bot kicked. 209 00:10:22,787 --> 00:10:23,588 Never happen. 210 00:10:23,621 --> 00:10:25,523 Not with robo you on my side. 211 00:10:25,556 --> 00:10:27,758 And don't bother sending a message to your friends. 212 00:10:27,792 --> 00:10:30,260 No transmission can escape the force field 213 00:10:30,294 --> 00:10:32,162 around my very evil lair. 214 00:10:32,196 --> 00:10:33,631 Just gonna play a game. 215 00:10:33,664 --> 00:10:34,832 Maybe update my address book. 216 00:10:43,007 --> 00:10:45,576 Omi: The Helmet of Jong. 217 00:10:45,610 --> 00:10:48,813 It gives you eyes in the back of your head. 218 00:10:48,846 --> 00:10:51,949 I presume you get to keep the ones in front as well. 219 00:10:54,952 --> 00:10:56,621 Look alive, gang! 220 00:10:56,654 --> 00:10:58,923 I got Shen Gong Wu shivers. 221 00:11:03,093 --> 00:11:05,162 And so, we begin the search 222 00:11:05,195 --> 00:11:07,765 for the Helmet of Jong. 223 00:11:13,037 --> 00:11:14,505 What are you staring at? 224 00:11:15,673 --> 00:11:18,876 Just my bestest, bestest buddy ever. 225 00:11:18,909 --> 00:11:20,110 Raimundo! 226 00:11:20,144 --> 00:11:21,412 Whatever. 227 00:11:22,413 --> 00:11:25,082 Right! There it is. 228 00:11:25,115 --> 00:11:26,083 Where? 229 00:11:26,116 --> 00:11:27,918 Look dead ahead. 230 00:11:29,720 --> 00:11:31,889 Do I have to spell it out for ya? 231 00:11:31,922 --> 00:11:33,223 Please. 232 00:11:33,257 --> 00:11:36,226 The statue's head. The statue's head! 233 00:11:36,260 --> 00:11:38,128 How easy do I have to make this? 234 00:11:42,567 --> 00:11:46,737 The one and only Helmet of Jong. 235 00:11:46,771 --> 00:11:48,305 What is that? 236 00:11:48,338 --> 00:11:50,007 Sounds like trouble. 237 00:11:50,040 --> 00:11:52,042 Ha ha ha! 238 00:11:52,076 --> 00:11:53,343 Trouble it is! 239 00:11:53,377 --> 00:11:56,013 Well, see? Very evil entrance. 240 00:11:56,046 --> 00:11:57,114 Theme music helps. 241 00:11:57,147 --> 00:11:59,116 You're wasting time! 242 00:11:59,149 --> 00:12:00,751 Am I? What do you guys think 243 00:12:00,785 --> 00:12:03,754 of the theme from Jack Spicer, criminal boy genius? 244 00:12:03,788 --> 00:12:04,855 Good hook, 245 00:12:04,889 --> 00:12:06,724 but I like something you can dance to. 246 00:12:06,757 --> 00:12:09,026 Well, I'm working on a techno remix that should-- 247 00:12:09,059 --> 00:12:11,295 get the Helmet of Jong! 248 00:12:11,328 --> 00:12:12,997 I'm going. I'm going. 249 00:12:16,934 --> 00:12:20,571 Kimiko, I challenge you to a Xiaolin Showdown. 250 00:12:20,605 --> 00:12:23,741 My Changing Chopsticks against your third arm sash. 251 00:12:23,774 --> 00:12:25,910 First one to grab the Helmet of Jong wins. 252 00:12:25,943 --> 00:12:28,879 Hunky Jack Spicer, I accept your challenge. 253 00:12:28,913 --> 00:12:31,281 I'm not up on the slang you kids use. 254 00:12:31,315 --> 00:12:33,484 Does hunky still mean dreamy? 255 00:12:33,518 --> 00:12:37,588 Both: Let's go! Xiaolin Showdown! 256 00:13:07,151 --> 00:13:10,120 Ha! Ha ha! 257 00:13:14,258 --> 00:13:16,293 Make it look good. 258 00:13:16,326 --> 00:13:17,427 Third arm sash! 259 00:13:17,461 --> 00:13:19,196 Aah! Aah! 260 00:13:19,229 --> 00:13:20,164 Not that good! 261 00:13:27,171 --> 00:13:29,206 She's got it. She's got it! 262 00:13:29,239 --> 00:13:31,075 Whoa! 263 00:13:31,108 --> 00:13:37,481 She doesn't got it. 264 00:13:37,514 --> 00:13:39,850 Ha ha ha! 265 00:13:41,886 --> 00:13:43,420 I got her. 266 00:13:43,453 --> 00:13:45,990 Ooh! 267 00:13:47,992 --> 00:13:50,060 Ay, girl. What happened up there? 268 00:13:50,094 --> 00:13:52,597 Yeah. You had the helmet practically in your hands. 269 00:13:52,630 --> 00:13:54,765 I, um, tripped. 270 00:13:54,799 --> 00:13:56,133 Oops. 271 00:14:04,807 --> 00:14:06,375 I win. 272 00:14:07,576 --> 00:14:08,978 I win again. 273 00:14:09,012 --> 00:14:10,379 Face it, Raimundo. 274 00:14:10,413 --> 00:14:12,815 He's all over you like stink on a skunk. 275 00:14:12,848 --> 00:14:15,284 Ah-ah! The master isn't through yet. 276 00:14:16,619 --> 00:14:17,753 Gotcha, don't I? 277 00:14:17,786 --> 00:14:19,755 No. The Ace is in your sleeve. 278 00:14:19,891 --> 00:14:23,092 I only hesitate because I'm thinking of Kimiko again. 279 00:14:23,126 --> 00:14:24,827 Or perhaps I should say 280 00:14:24,860 --> 00:14:26,862 the one who calls herself Kimiko. 281 00:14:26,895 --> 00:14:29,765 Your tiger instincts are keen, bro. 282 00:14:29,798 --> 00:14:31,900 But your theory about Kim is... 283 00:14:31,934 --> 00:14:33,102 I don't know, it's-- 284 00:14:33,136 --> 00:14:34,770 buggier than a June bug? 285 00:14:34,803 --> 00:14:37,040 Yeah. It's buggier than a June bug. 286 00:14:37,073 --> 00:14:39,808 No. I am sure of myself on this matter. 287 00:14:39,842 --> 00:14:41,577 But if you will not listen, 288 00:14:41,610 --> 00:14:43,446 perhaps Master Fung will. 289 00:15:05,834 --> 00:15:06,769 Wha! 290 00:15:19,048 --> 00:15:22,185 Kimiko. We must speak. 291 00:15:22,218 --> 00:15:24,720 Omi? 292 00:15:24,753 --> 00:15:25,954 Oh! 293 00:15:25,988 --> 00:15:27,056 Master Fung. 294 00:15:27,090 --> 00:15:28,791 I thought you were Kimiko. 295 00:15:28,824 --> 00:15:30,526 Oh? Really? 296 00:15:30,559 --> 00:15:33,796 Master, I have been plagued by doubts about Kimiko. 297 00:15:33,829 --> 00:15:35,931 I think Kimiko is an impostor. 298 00:15:35,964 --> 00:15:37,966 And you thought I was Kimiko. 299 00:15:38,000 --> 00:15:39,935 Your recognition skills may need 300 00:15:39,968 --> 00:15:41,637 fine tuning, young monk. 301 00:15:41,670 --> 00:15:44,440 You think I'm buggier than a June bug, too. 302 00:15:44,473 --> 00:15:46,842 No, I think you are a young monk 303 00:15:46,875 --> 00:15:48,811 who has worked very, very hard 304 00:15:48,844 --> 00:15:50,113 and needs his rest. 305 00:15:50,146 --> 00:15:51,647 Thank you, master. 306 00:16:01,990 --> 00:16:03,759 Hyah! 307 00:16:05,728 --> 00:16:06,762 Aah! 308 00:16:06,795 --> 00:16:08,597 Is there a problem, young monk? 309 00:16:09,865 --> 00:16:11,200 Jack: We just hit the lottery. 310 00:16:11,234 --> 00:16:13,536 All we have to do now is pick up the prize. 311 00:16:13,569 --> 00:16:16,305 Hey, Kimiko. You might wanna watch the monitor. 312 00:16:16,339 --> 00:16:18,073 It may be your last chance 313 00:16:18,107 --> 00:16:20,042 to see your friends in one piece. 314 00:16:20,075 --> 00:16:21,444 Whatever. 315 00:16:21,477 --> 00:16:23,879 I'm way deep into a game of mind creeper. 316 00:16:23,912 --> 00:16:26,182 Mind creeper? I love that game! 317 00:16:26,215 --> 00:16:29,084 We'll play doubles after I conquer the world. 318 00:16:32,955 --> 00:16:34,290 Sweet! 319 00:16:34,323 --> 00:16:36,259 Now a little infrared beaming. 320 00:16:39,562 --> 00:16:40,629 Yeah! 321 00:16:45,301 --> 00:16:47,603 Thank you, Raimundo. 322 00:16:50,038 --> 00:16:51,607 See? You see? You see? You see? 323 00:16:51,640 --> 00:16:53,075 I see but... 324 00:16:53,108 --> 00:16:54,943 I do not wanna believe. 325 00:16:54,977 --> 00:16:57,646 Nifty! I should've caught it at nifty! 326 00:16:57,680 --> 00:16:58,981 Impostor! 327 00:16:59,014 --> 00:17:00,883 Show your true form! 328 00:17:00,916 --> 00:17:03,452 How about if I show you this instead? 329 00:17:04,720 --> 00:17:06,322 Hyah! 330 00:17:07,823 --> 00:17:09,725 Both: Whoa! 331 00:17:14,730 --> 00:17:16,031 Ow! 332 00:17:16,064 --> 00:17:17,200 Yeah! Ooh! 333 00:17:19,535 --> 00:17:20,503 Aah! 334 00:17:20,536 --> 00:17:22,705 Fist of tevigong! 335 00:17:22,738 --> 00:17:24,307 2-ton tunic! 336 00:17:30,846 --> 00:17:32,681 Changing Chopsticks! 337 00:17:35,818 --> 00:17:38,687 Jack Spicer, evil boy genius. 338 00:17:38,721 --> 00:17:41,524 * la, la-la, la-la 339 00:17:41,557 --> 00:17:42,825 Eye of Dashi! 340 00:17:51,600 --> 00:17:52,601 Aah! 341 00:17:53,702 --> 00:17:54,937 Aw, man! 342 00:17:54,970 --> 00:17:56,805 That's the second hat this week. 343 00:17:56,839 --> 00:17:58,307 Now I'm mad. 344 00:17:59,442 --> 00:18:01,744 Let's get in the game, my man. 345 00:18:01,777 --> 00:18:02,745 Wind! 346 00:18:02,778 --> 00:18:03,746 Earth! 347 00:18:10,453 --> 00:18:12,721 Oh, yeah. Keep 'em coming. 348 00:18:14,790 --> 00:18:16,659 Omi: Tangle Web Comb! 349 00:18:18,627 --> 00:18:20,095 I hate to be rude, 350 00:18:20,128 --> 00:18:23,599 but you three are acting very naughty. 351 00:18:24,700 --> 00:18:27,970 You cannot hold us all, evil impostor! 352 00:18:29,972 --> 00:18:31,374 Or maybe you can. 353 00:18:31,407 --> 00:18:33,809 You three put up a nifty fight, 354 00:18:33,842 --> 00:18:35,778 but now I-- 355 00:18:35,811 --> 00:18:36,745 huh? 356 00:18:44,119 --> 00:18:45,388 Kimiko! 357 00:18:45,421 --> 00:18:46,722 I am so glad that you are back. 358 00:18:46,755 --> 00:18:48,824 I have been telling the others for days 359 00:18:48,857 --> 00:18:50,025 that you were not-- 360 00:18:50,058 --> 00:18:51,327 not yourself. 361 00:18:51,360 --> 00:18:53,095 She is the impostor, Omi. 362 00:18:53,128 --> 00:18:54,930 No, she is. 363 00:18:54,963 --> 00:18:56,799 Omi, help! 364 00:18:56,832 --> 00:18:58,133 Don't help her! 365 00:18:58,166 --> 00:18:59,868 She's nothing but a cheap knockoff. 366 00:18:59,902 --> 00:19:01,937 I'll show you a knockoff! 367 00:19:01,970 --> 00:19:03,171 Aah! 368 00:19:03,205 --> 00:19:05,508 Boy. How we gonna solve this one? 369 00:19:05,541 --> 00:19:07,643 The instincts of the tiger, Omi. 370 00:19:07,676 --> 00:19:09,878 You can do this. 371 00:19:09,912 --> 00:19:13,716 Ha-cha! 372 00:19:18,854 --> 00:19:19,955 Nice job, Omi. 373 00:19:21,624 --> 00:19:23,892 How'd you know which one was the real one? 374 00:19:23,926 --> 00:19:26,094 Tiger instincts. Awesome! 375 00:19:26,128 --> 00:19:28,731 Actually, that time, I guessed. 376 00:19:28,764 --> 00:19:30,165 Wha?! Wha?! 377 00:19:30,198 --> 00:19:33,736 Guys? Where are all the Shen Gong Wu? 378 00:19:37,340 --> 00:19:40,776 Ha ha ha! 379 00:19:47,960 --> 00:19:50,330 This is most unfortunate. 380 00:19:50,417 --> 00:19:52,583 Gone. They're all gone. 381 00:19:52,669 --> 00:19:54,948 Kimiko: Not all of them. 382 00:19:55,822 --> 00:19:58,159 The Mantis Flip Coin. 383 00:19:58,192 --> 00:19:59,660 That ain't much. 384 00:19:59,693 --> 00:20:02,763 Spicer! This has gotta be the work of Jack Spicer. 385 00:20:02,796 --> 00:20:04,165 It sure is. 386 00:20:04,198 --> 00:20:05,699 But how did he do it? 387 00:20:06,430 --> 00:20:09,165 And you said the Changing Chopsticks were useless. 388 00:20:09,252 --> 00:20:10,954 My mistake. 389 00:20:11,305 --> 00:20:14,275 You have done well, Jack Spicer. 390 00:20:14,308 --> 00:20:15,470 Evil genius well? 391 00:20:15,557 --> 00:20:16,625 Don't ruin the moment. 392 00:20:16,843 --> 00:20:17,787 Sorry. 393 00:20:17,899 --> 00:20:19,343 But it is quite a haul. 394 00:20:19,470 --> 00:20:22,073 Yes! Especially this! 395 00:20:22,416 --> 00:20:26,547 Soon Malamala jong will rise again! 396 00:20:26,634 --> 00:20:27,982 What's a Malamala jong? 397 00:20:28,100 --> 00:20:31,637 All good things in time, dear Jack. 398 00:20:31,829 --> 00:20:35,307 And some bad ones, too. 399 00:20:35,439 --> 00:20:39,410 Ha ha ha! 400 00:20:40,848 --> 00:20:43,818 Captioning made possible by Warner bros. TV animation 401 00:20:43,970 --> 00:20:45,406 captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 25631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.