All language subtitles for Word.of.Honor.2021.EP30.4K.X265.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:08,030 Timing and Subtitles brought to you by the Honorable Team @Viki.com 2 00:00:28,190 --> 00:00:31,020 ♫ Ask the sword, the knife, to cast away resentment ♫ 3 00:00:31,040 --> 00:00:34,400 ♫ I fear that new and old grudges will add to my troubles ♫ 4 00:00:34,400 --> 00:00:37,520 ♫ Ask each tactic, each trick, to test who is more skilled ♫ 5 00:00:37,520 --> 00:00:40,910 ♫ The ups and downs of life are difficult to predict ♫ 6 00:00:40,910 --> 00:00:44,190 ♫ Ask the road and journey across remote lands ♫ 7 00:00:44,190 --> 00:00:47,580 ♫ Where is my soulmate? I’m so lonely ♫ 8 00:00:47,580 --> 00:00:50,800 ♫ Ask the rain and clear skies about the troubles on my mind ♫ 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,690 ♫ Face the moon every day and night ♫ 10 00:00:54,580 --> 00:00:57,630 ♫ Ask the flowers and leaves, their colors are perfect ♫ 11 00:00:57,630 --> 00:01:01,020 ♫ Happiness and pain are fleeting, how many springs remain? ♫ 12 00:01:01,020 --> 00:01:04,300 ♫ Ask autumn and winter, the snowstorm continues ♫ 13 00:01:04,300 --> 00:01:07,250 ♫ The rainbow scatters easily but the days are hard to endure ♫ 14 00:01:07,250 --> 00:01:10,360 ♫ No one knows why the flowers blossomed early ♫ 15 00:01:10,360 --> 00:01:13,750 ♫ Heaven doesn’t laugh, for it has grown old ♫ 16 00:01:13,750 --> 00:01:17,190 ♫ The pugilist world is small, but the rest of the world is vast ♫ 17 00:01:17,190 --> 00:01:20,470 ♫ I’ve forgotten those who are gone ♫ 18 00:01:20,470 --> 00:01:23,750 ♫ No one knows why the flowers withered early ♫ 19 00:01:23,750 --> 00:01:27,080 ♫ Heaven feels no sorrow for it has grown old ♫ 20 00:01:27,080 --> 00:01:30,520 ♫ The heroes have died and little time is left ♫ 21 00:01:30,520 --> 00:01:36,300 ♫ I’ve forgotten those who are gone ♫ 22 00:01:45,080 --> 00:01:49,660 [Word of Honor] 23 00:01:50,020 --> 00:01:52,990 [Episode 30] 24 00:02:08,840 --> 00:02:10,070 The tea is quite fine. 25 00:02:15,120 --> 00:02:15,920 Qianqiao, 26 00:02:16,920 --> 00:02:18,110 send them all away. 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,110 Regardless of how foolish Mo Huaiyang is, 28 00:02:20,840 --> 00:02:22,910 he wouldn’t have hidden the Glazed Armor here. 29 00:02:24,360 --> 00:02:26,710 Why are they acting like they’re doing their absolute best to find it here? 30 00:02:27,680 --> 00:02:28,470 Yes. 31 00:02:30,560 --> 00:02:31,470 We’ll leave! 32 00:02:39,280 --> 00:02:40,070 King, 33 00:02:41,120 --> 00:02:43,550 how long are we going to stay at a stalemate? 34 00:02:46,160 --> 00:02:47,070 How about... 35 00:02:48,480 --> 00:02:51,830 I set a fire and force those bastards to come out? 36 00:02:51,960 --> 00:02:52,830 What’s the rush? 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,150 Mo Huaiyang can run now, but he can’t run forever. (T/N: Idiom, “a monk can run, but his monastery cannot run with him”) 38 00:02:59,200 --> 00:03:01,870 As long his disciples are still here, 39 00:03:03,080 --> 00:03:05,110 we’ll wait for him to come back. (T/N: Idiom: To guard idly for the rabbit by the tree trunk) 40 00:03:05,280 --> 00:03:07,510 But the longer we wait, the higher the chances that things could change. 41 00:03:08,040 --> 00:03:10,630 We deployed so many Drug Men this time. 42 00:03:11,040 --> 00:03:12,960 What if one of those useless bastards 43 00:03:13,280 --> 00:03:15,240 becomes uncontrollable and runs off? 44 00:03:15,840 --> 00:03:18,060 Then, the consequences will be unimaginable. 45 00:03:18,920 --> 00:03:19,880 What if... 46 00:03:21,240 --> 00:03:23,870 Mo Huaiyang comes back with reinforcements? 47 00:03:32,720 --> 00:03:36,990 In that case, we’ll kill 48 00:03:39,400 --> 00:03:40,750 anyone in our way. (T/N: Literally means, “If a god or Buddha blocks us, we will kill it.”) 49 00:04:07,480 --> 00:04:08,350 Eat it. 50 00:04:14,200 --> 00:04:15,070 Fool. 51 00:04:16,840 --> 00:04:18,790 Is there nothing that you want to ask me? 52 00:04:21,920 --> 00:04:22,510 I... 53 00:04:24,400 --> 00:04:24,910 I... 54 00:04:25,760 --> 00:04:26,750 Of course, I must ask! 55 00:04:30,640 --> 00:04:34,270 Gu Xiang, who are you exactly? 56 00:04:42,560 --> 00:04:43,510 Why didn’t you ask this question 57 00:04:44,400 --> 00:04:49,150 in front of your martial uncle and senior brother? 58 00:04:51,960 --> 00:04:53,390 If I asked in front of them... 59 00:04:53,520 --> 00:04:54,230 then, 60 00:04:55,040 --> 00:04:56,070 then what would happen to you? 61 00:04:58,040 --> 00:04:59,390 Do you care so much about me? 62 00:05:00,040 --> 00:05:00,870 Obviously! 63 00:05:01,320 --> 00:05:02,830 I’ve already sworn an oath to Brother Wen! 64 00:05:06,520 --> 00:05:07,550 This Wen Kexing. 65 00:05:08,320 --> 00:05:10,350 How could this Wen Kexing be the leader of Ghost Valley? 66 00:05:11,600 --> 00:05:12,510 He was clearly... 67 00:05:13,480 --> 00:05:16,310 on such good terms with Brother Zhou and Chengling. 68 00:05:19,560 --> 00:05:20,270 Right. 69 00:05:20,520 --> 00:05:22,190 Isn’t he the son of Great Warrior Zhen Ruyu? 70 00:05:24,120 --> 00:05:24,870 A’Xiang, 71 00:05:25,680 --> 00:05:28,830 could there be some misunderstanding in the midst of all of this? 72 00:05:30,160 --> 00:05:34,470 Was Brother Wen framed by someone, 73 00:05:34,920 --> 00:05:36,150 which made him have to do this? 74 00:05:36,680 --> 00:05:37,710 Is that right? 75 00:05:39,080 --> 00:05:40,270 What if it’s true? 76 00:05:43,280 --> 00:05:44,630 And what if it’s not? 77 00:05:45,640 --> 00:05:47,070 If it’s a misunderstanding, 78 00:05:47,240 --> 00:05:48,230 then even if I had to give my life, 79 00:05:48,840 --> 00:05:51,510 I would still give it up to cleanse you of unjust guilt. 80 00:05:51,080 --> 00:05:56,920 {\an8}♪ It’s matters of the heart that torments me, don’t miss hate and love ♪ 81 00:05:57,420 --> 00:06:03,390 {\an8}♪ Only wish that you will not say goodbye ♪ 82 00:05:58,600 --> 00:05:59,990 Then, what if it was true? 83 00:06:01,920 --> 00:06:04,670 What if I’m truly a little lonely ghost from Mount Qingya 84 00:06:03,900 --> 00:06:11,440 {\an8}♪ The only thing on my mind is to spend the rest of my life ♪ 85 00:06:05,560 --> 00:06:07,510 who accidentally came into the mortal world, 86 00:06:08,440 --> 00:06:09,830 met you, 87 00:06:11,900 --> 00:06:15,310 {\an8}♪ Embroiled in this mortal love ♪ 88 00:06:12,400 --> 00:06:13,710 and deceived you? 89 00:06:16,640 --> 00:06:22,280 {\an8}♪ Destiny gathers mortal love, there’s nothing we can do ♪ 90 00:06:16,680 --> 00:06:21,670 Brother Cao, would you kill me? 91 00:06:22,910 --> 00:06:28,390 {\an8}♪ But infatuation walked through the wrong door ♪ 92 00:06:24,760 --> 00:06:25,670 Where I grew up, 93 00:06:25,880 --> 00:06:27,870 it was either I killed them or they killed me. 94 00:06:28,720 --> 00:06:30,670 Even if it’s a one-in-one-hundred possibility, 95 00:06:29,420 --> 00:06:34,990 {\an8}♪ You and I are both destined to meet ♪ 96 00:06:30,840 --> 00:06:33,030 I’d rather mistakenly kill innocents than let them off. 97 00:06:35,040 --> 00:06:38,150 If I didn’t do this, I couldn’t have survived till today. 98 00:06:35,460 --> 00:06:41,600 {\an8}♪ But our involvement in the pugilist world forsake us of our wishes ♪ 99 00:06:42,270 --> 00:06:48,010 {\an8}♪ Wish to be with you in the corners of the world ♪ 100 00:06:44,200 --> 00:06:44,990 If... 101 00:06:46,560 --> 00:06:48,710 If you really are a spy for Ghost Valley 102 00:06:48,670 --> 00:06:54,210 {\an8}♪ That we never have to step foot in the pugilist world again ♪ 103 00:06:49,640 --> 00:06:50,910 who deceived me on purpose 104 00:06:51,280 --> 00:06:52,350 to join Gentle Wind Sword Sect 105 00:06:54,040 --> 00:06:55,110 and brought in allies 106 00:06:55,150 --> 00:07:00,420 {\an8}♪ If there is another life, I will not let you down again ♪ 107 00:06:55,840 --> 00:06:56,950 to kill my sect brothers 108 00:06:57,720 --> 00:06:58,830 to destroy my mountain, 109 00:07:00,950 --> 00:07:07,560 {\an8}♪ After the bloody storm, I hope dusk will fall again ♪ 110 00:07:01,360 --> 00:07:02,830 I absolutely would kill you. 111 00:07:11,680 --> 00:07:12,510 Okay. 112 00:07:23,920 --> 00:07:24,910 But A’Xiang, 113 00:07:26,080 --> 00:07:27,190 did you know? 114 00:07:26,720 --> 00:07:32,620 {\an8}♪ How much grudges and resentment are there? ♪ 115 00:07:28,000 --> 00:07:29,030 I’ve sworn an oath. 116 00:07:30,160 --> 00:07:32,990 I, Cao Weining, from birth to death, 117 00:07:33,120 --> 00:07:38,990 {\an8}♪ You and I both cannot escape from it ♪ 118 00:07:34,320 --> 00:07:36,710 will never do anything to fail you, even for a second. 119 00:07:38,840 --> 00:07:39,910 But this matter... 120 00:07:39,560 --> 00:07:46,930 {\an8}♪ Just the phrase pugilist world made us lose our spirits, love had taken root ♪ 121 00:07:41,960 --> 00:07:44,550 I don’t know whether it counts as failing you. 122 00:07:47,400 --> 00:07:51,510 {\an8}♪ It’s a cruel world ♪ 123 00:07:47,440 --> 00:07:48,670 But don’t worry, A’Xiang. 124 00:07:49,960 --> 00:07:52,110 After I kill you, I won’t live alone. 125 00:07:52,370 --> 00:07:57,950 {\an8}♪ Destiny gathers mortal love, there’s nothing we can do ♪ 126 00:07:52,680 --> 00:07:54,350 I will definitely cut my own throat to be with you. 127 00:07:55,640 --> 00:07:58,550 We can walk the path to the netherworld together. 128 00:07:58,510 --> 00:08:04,050 {\an8}♪ But infatuation walked through the wrong door ♪ 129 00:07:58,760 --> 00:08:01,670 We will hold hands and enter our next life together. 130 00:08:03,320 --> 00:08:05,750 A’Xiang, trust me. 131 00:08:04,950 --> 00:08:10,520 {\an8}♪ You and I are both destined to meet ♪ 132 00:08:06,680 --> 00:08:09,830 The next life, I will definitely grow up with you. 133 00:08:10,760 --> 00:08:11,910 I won’t let you learn bad things 134 00:08:10,990 --> 00:08:17,400 {\an8}♪ But our involvement in the pugilist world forsake us of our wishes ♪ 135 00:08:12,560 --> 00:08:13,870 or suffer one bit! 136 00:08:17,240 --> 00:08:17,950 But... 137 00:08:17,970 --> 00:08:23,600 {\an8}♪ Wish to be with you in the corners of the world ♪ 138 00:08:19,520 --> 00:08:20,950 A’Xiang, I don’t think you are. 139 00:08:22,480 --> 00:08:24,350 I know you’re a wonderful girl! 140 00:08:24,340 --> 00:08:29,880 {\an8}♪ If there is another life, I will not let you down again ♪ 141 00:08:26,040 --> 00:08:27,510 So A’Xiang, tell me. 142 00:08:27,960 --> 00:08:29,470 What exactly is going on? 143 00:08:30,350 --> 00:08:36,420 {\an8}♪ After the bloody storm, I hope dusk will fall again ♪ 144 00:08:37,090 --> 00:08:42,990 {\an8}♪ Destiny gathers mortal love, there’s nothing we can do ♪ 145 00:08:37,880 --> 00:08:38,910 If I tell you, 146 00:08:42,120 --> 00:08:43,470 will you believe me? 147 00:08:43,400 --> 00:08:49,330 {\an8}♪ But infatuation walked through the wrong door ♪ 148 00:08:48,360 --> 00:08:49,230 I trust you. 149 00:08:49,870 --> 00:08:55,270 {\an8}♪ You and I are both destined to meet ♪ 150 00:08:55,740 --> 00:09:01,910 {\an8}♪ But our involvement in the pugilist world forsake us of our wishes ♪ 151 00:09:00,000 --> 00:09:00,870 A’Xiang. 152 00:09:01,600 --> 00:09:02,430 A’Xiang. 153 00:09:02,630 --> 00:09:08,140 {\an8}♪ If there is another life, I will not let you down again ♪ 154 00:09:03,520 --> 00:09:04,590 A’Xiang, don’t cry. 155 00:09:05,360 --> 00:09:07,390 I trust you. I told you that I would believe you. 156 00:09:07,520 --> 00:09:08,350 You just have to tell me! 157 00:09:08,600 --> 00:09:15,380 {\an8}♪ After the bloody storm, I hope dusk will fall again ♪ 158 00:09:08,640 --> 00:09:10,950 A’Xiang, don’t cry anymore. 159 00:09:12,320 --> 00:09:14,830 I’ll tell you. I’ll tell it all. 160 00:09:16,160 --> 00:09:17,110 Come here. 161 00:09:17,920 --> 00:09:19,310 Sit. I’ll tell you. 162 00:09:20,680 --> 00:09:21,990 My master, Wen Kexing, 163 00:09:22,120 --> 00:09:23,470 is truly the Ghost Valley Chief. 164 00:09:23,600 --> 00:09:25,630 But he had already decided to become a good person. 165 00:09:25,800 --> 00:09:26,630 No. That’s not right. 166 00:09:26,760 --> 00:09:28,150 He was a good person originally. 167 00:09:28,320 --> 00:09:29,630 His main goal was just revenge. 168 00:09:29,720 --> 00:09:31,670 Moreover, he-he doesn’t want the Glazed Armor 169 00:09:31,760 --> 00:09:33,670 and he won’t make himself an enemy to your Gentle Wind Sword Sect either! 170 00:09:33,800 --> 00:09:36,350 A’Xiang. Talk slower, I don’t understand. 171 00:09:36,640 --> 00:09:38,030 Okay, then... 172 00:09:38,480 --> 00:09:40,270 then I’ll start from the beginning. 173 00:09:40,400 --> 00:09:42,870 From when I grew up in the Ghost Valley. 174 00:09:43,600 --> 00:09:44,350 From... 175 00:09:47,280 --> 00:09:50,950 Ever since I could remember, I was in the Ghost Valley. 176 00:09:51,400 --> 00:09:52,350 At that time, 177 00:09:52,520 --> 00:09:54,830 even Master himself was just a young boy. 178 00:09:54,960 --> 00:09:56,470 He served by the old Valley Chief’s side. 179 00:09:57,680 --> 00:10:00,990 He said I was a baby he fished up from the river. 180 00:10:01,120 --> 00:10:02,590 That’s why he named me “Xiang”. (T/N: Xiangjiang is a river in the Hunan Province) 181 00:10:02,880 --> 00:10:04,310 I believed it for many years. 182 00:10:04,680 --> 00:10:06,270 Only after growing up did I realize 183 00:10:06,360 --> 00:10:08,350 the old Valley Chief had kidnapped a group of children 184 00:10:08,480 --> 00:10:09,670 to help him master demon arts. 185 00:10:09,920 --> 00:10:11,270 All of the other children died. 186 00:10:11,400 --> 00:10:14,270 Only I remained. Because Master begged, 187 00:10:14,360 --> 00:10:16,270 I was gifted to him as if I were an object. 188 00:10:16,360 --> 00:10:18,030 That was how my small life was spared. 189 00:10:19,560 --> 00:10:21,590 Children who grow up in Ghost Valley, 190 00:10:21,840 --> 00:10:23,390 learn how to kill as soon as they learn how to walk. 191 00:10:23,720 --> 00:10:28,190 Everyone assumed the rules of the world were that the strong lived while the weak died. You die and I live. 192 00:10:28,560 --> 00:10:31,230 But Master told me that it wasn’t so. 193 00:10:31,320 --> 00:10:33,150 There’s a place outside called the mortal world. 194 00:10:33,280 --> 00:10:33,790 I... 195 00:10:33,920 --> 00:10:36,070 was only a small ghost that entered the dark world accidentally. 196 00:10:36,200 --> 00:10:38,830 He said he would send me back one day. 197 00:10:39,160 --> 00:10:40,950 Once I grew up, I realized 198 00:10:41,080 --> 00:10:43,230 Master protected me from many troubles. 199 00:10:44,400 --> 00:10:45,590 Finally, one day, 200 00:10:46,120 --> 00:10:48,670 Master initiated a bloody rebellion throughout Ghost Valley. 201 00:10:49,160 --> 00:10:51,150 He killed the old Valley Chief and replaced him. 202 00:10:51,920 --> 00:10:53,070 In the following years, 203 00:10:53,320 --> 00:10:56,030 Master killed all the original Top Ten Evil Ghosts. 204 00:10:56,200 --> 00:10:57,390 They were all replaced by new people, 205 00:10:58,000 --> 00:11:00,070 and he received the nickname Lunatic Wen. 206 00:11:00,760 --> 00:11:02,590 At the time, I didn’t think anything of it. 207 00:11:02,920 --> 00:11:04,030 With Master as the new Valley Chief, 208 00:11:04,200 --> 00:11:06,590 I could do anything I wanted to in Ghost Valley. I was really happy. 209 00:11:06,880 --> 00:11:08,270 That was until one day, 210 00:11:08,560 --> 00:11:11,250 Master said his plans are finally complete. 211 00:11:11,560 --> 00:11:13,070 He was going to take me to the mortal world. 212 00:11:20,680 --> 00:11:22,550 Give my order to all 3,000 ghosts in Mount Qingya. 213 00:11:22,680 --> 00:11:25,470 From now on, I request all of you to go out 214 00:11:25,800 --> 00:11:28,030 and kill the traitors in the worse way possible. 215 00:11:28,200 --> 00:11:31,390 Whichever one of you monsters who can get the Glazed Armor back for me 216 00:11:34,800 --> 00:11:38,270 will be appointed as the head of the Ten Ghosts! 217 00:11:39,280 --> 00:11:40,550 So you all left the valley 218 00:11:40,840 --> 00:11:43,070 to capture Hanging Ghost and take back the Glazed Armor! 219 00:11:43,800 --> 00:11:45,870 So stupid! I have been telling you for so long. 220 00:11:46,000 --> 00:11:48,190 That was only an excuse! Master was doing that for revenge. 221 00:11:49,680 --> 00:11:51,590 Then after the Zhen couple died, 222 00:11:51,920 --> 00:11:54,270 Brother Wen was captured by Ghost Valley? 223 00:11:55,360 --> 00:11:58,750 No wonder Brother Wen was so melancholy when he saw Great Warrior Shen. 224 00:12:04,040 --> 00:12:05,750 But our poor A’Xiang. 225 00:12:08,840 --> 00:12:09,950 That’s not right. 226 00:12:10,280 --> 00:12:13,510 You said the Ghost Valley killed his parents 227 00:12:13,880 --> 00:12:15,310 but raised Brother Wen by their side? 228 00:12:15,680 --> 00:12:18,590 Didn’t they fear that Brother Wen would take revenge after growing up? 229 00:12:19,760 --> 00:12:23,590 People who enter the valley have to drink a medicine called Water of Oblivion. 230 00:12:23,920 --> 00:12:27,190 Once you drink it, you will forget what you most care about. 231 00:12:27,400 --> 00:12:30,590 The old evil ghosts from back then all thought Master had forgotten about his parents’ tragic deaths. 232 00:12:30,760 --> 00:12:33,910 Actually, Master was abnormally strong-willed 233 00:12:34,320 --> 00:12:36,590 and buried all his hatred deep within his heart. 234 00:12:47,880 --> 00:12:48,590 Martial Uncle. 235 00:12:49,800 --> 00:12:51,710 Martial Uncle! Martial Uncle! 236 00:12:52,000 --> 00:12:52,750 You’re finally awake. 237 00:12:53,720 --> 00:12:56,030 I was so scared when you remained unconscious these few days. 238 00:12:58,120 --> 00:12:58,690 Right! 239 00:12:58,920 --> 00:13:00,750 Martial Uncle, this is... 240 00:13:01,080 --> 00:13:04,510 Master Wen, I am Jing Beiyuan, the seventh generation of my family. 241 00:13:05,080 --> 00:13:07,270 This is Great Shaman of Nanjiang. 242 00:13:08,440 --> 00:13:11,670 Thank you two, friends, for coming all this way for my brother. 243 00:13:12,080 --> 00:13:13,230 Allow me to thank you. 244 00:13:13,520 --> 00:13:14,290 Master Wen, 245 00:13:14,560 --> 00:13:15,670 don’t be so polite. 246 00:13:16,120 --> 00:13:19,190 I owe Zishu... my life. 247 00:13:19,360 --> 00:13:21,830 Beiyuan, we can catch up slowly later on. 248 00:13:22,680 --> 00:13:24,230 Master Wen has been unconscious for many days, 249 00:13:24,360 --> 00:13:25,350 and we have lost the most crucial moments. 250 00:13:25,640 --> 00:13:28,910 I’m afraid right now, Sect Leader Zhou has already been brought to Jinzhou. 251 00:13:29,320 --> 00:13:31,790 Our first priority is to save him first. 252 00:13:32,400 --> 00:13:34,030 But the Window of Heaven’s security is high. 253 00:13:34,440 --> 00:13:36,910 With just us, I’m afraid we will not be capable of much. 254 00:13:38,320 --> 00:13:40,670 For this trip from Nanjiang, 255 00:13:40,880 --> 00:13:42,710 we only brought a few personal guards. 256 00:13:43,240 --> 00:13:44,470 Far water cannot save near fires. (T/N: Chinese saying meaning that problems at hand cannot be solved by distant solutions) 257 00:13:45,000 --> 00:13:46,110 What happened to A’Xu? 258 00:13:46,900 --> 00:13:50,960 {\an8}[Lichun Hall] 259 00:13:51,850 --> 00:13:56,020 [White Clothes] 260 00:14:18,420 --> 00:14:21,480 [White Clothes] 261 00:14:32,520 --> 00:14:34,070 Master Zhou, please. 262 00:14:43,360 --> 00:14:44,870 I’ve already inhaled muscle relaxants. 263 00:14:45,200 --> 00:14:46,430 Is there a need for this? 264 00:14:46,880 --> 00:14:47,830 Please forgive us. 265 00:14:56,360 --> 00:14:57,110 Let’s go. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,660 {\an8}[Moral Purity] 267 00:15:46,960 --> 00:15:47,750 Your Highness. 268 00:15:48,840 --> 00:15:49,670 I know. 269 00:15:51,120 --> 00:15:53,310 Pengju, good work. 270 00:15:53,760 --> 00:15:54,830 Go and rest. 271 00:15:55,240 --> 00:15:55,950 Your Highness! 272 00:15:56,320 --> 00:15:57,150 Leave now. 273 00:15:59,520 --> 00:16:00,310 Yes. 274 00:16:08,360 --> 00:16:09,150 Let’s go. 275 00:16:20,680 --> 00:16:24,990 Zishu, aren’t you going to come in and see me? 276 00:16:29,990 --> 00:16:33,990 {\an8}[Moral Purity] 277 00:16:34,800 --> 00:16:36,230 Quite an attitude. 278 00:16:36,720 --> 00:16:39,270 You have to make me come welcome you personally? 279 00:16:45,600 --> 00:16:46,430 Your Highness. 280 00:16:47,320 --> 00:16:48,590 My home has already been destroyed. 281 00:16:49,800 --> 00:16:52,430 There is no need to keep past persons 282 00:16:53,400 --> 00:16:54,430 or swords either. 283 00:17:04,400 --> 00:17:05,350 Good sword. 284 00:17:07,000 --> 00:17:08,950 It should return to its owner’s side. 285 00:17:12,600 --> 00:17:13,510 Come with me. 286 00:17:14,040 --> 00:17:15,630 I’ve prepared some good wine for you. 287 00:17:23,610 --> 00:17:25,770 [White Clothes] 288 00:17:46,800 --> 00:17:49,390 This is the wine from Qingluan Courtyard. 289 00:18:06,880 --> 00:18:08,830 It’s become viscous after so long. 290 00:18:09,320 --> 00:18:11,190 There’s not enough for two pots. 291 00:18:17,440 --> 00:18:19,630 Didn’t we make a promise at the time? 292 00:18:19,760 --> 00:18:20,910 It would last for ten years. 293 00:18:21,320 --> 00:18:24,150 After ten years, with the same people 294 00:18:24,280 --> 00:18:25,230 in the same yard, 295 00:18:25,600 --> 00:18:28,110 we’d open this jar of wine and drink it. 296 00:18:31,200 --> 00:18:32,190 Same people... 297 00:18:33,880 --> 00:18:35,470 Are there any of them now? 298 00:18:37,960 --> 00:18:39,470 Yunxing has left for the border, 299 00:18:40,360 --> 00:18:41,990 Qingluan committed suicide, 300 00:18:42,840 --> 00:18:44,390 Lord Seventh was poisoned by you, 301 00:18:45,400 --> 00:18:47,190 and Jiuxiao died in the battle at Lu City. 302 00:18:49,400 --> 00:18:50,430 In that courtyard... 303 00:18:51,920 --> 00:18:53,430 only you and I remain. 304 00:18:59,600 --> 00:19:03,230 Many times I have dreamt of the past, 305 00:19:03,400 --> 00:19:06,470 and revisited that yard full of flowers. 306 00:19:08,120 --> 00:19:09,110 Beiyuan plays his guqin (zither), 307 00:19:09,640 --> 00:19:10,670 Jiuxiao plays his xiao (flute), 308 00:19:11,640 --> 00:19:12,830 Yunxing wields his sword, 309 00:19:13,000 --> 00:19:14,230 and Qingluan sings songs. 310 00:19:16,960 --> 00:19:17,950 When I look behind me, 311 00:19:20,200 --> 00:19:22,710 you are standing by my side. 312 00:19:26,200 --> 00:19:27,110 You are right. 313 00:19:27,840 --> 00:19:28,670 Zishu. 314 00:19:31,360 --> 00:19:32,510 Our old friends have fallen, 315 00:19:33,560 --> 00:19:34,950 and only the two of us remain. 316 00:19:36,280 --> 00:19:37,430 For us, 317 00:19:38,680 --> 00:19:41,590 our bonds of favor and resentment can’t be counted clearly. 318 00:19:41,960 --> 00:19:44,550 I don’t want to think about it anymore. 319 00:19:46,280 --> 00:19:47,430 Come back and help me. 320 00:19:48,800 --> 00:19:50,110 Let’s wipe the slate from past years clean, 321 00:19:50,520 --> 00:19:51,670 and start over. 322 00:19:52,720 --> 00:19:53,670 Okay? 323 00:20:01,040 --> 00:20:04,890 {\an8}[Moral Purity] 324 00:20:24,120 --> 00:20:24,950 Good wine. 325 00:20:38,800 --> 00:20:39,950 Wine grows fine with time, 326 00:20:40,560 --> 00:20:41,710 as people grow closer. 327 00:20:43,120 --> 00:20:44,230 I used to believe 328 00:20:45,160 --> 00:20:46,150 it was fine that you died. 329 00:20:48,720 --> 00:20:50,230 If one wants to be king, 330 00:20:50,520 --> 00:20:52,870 he must walk a lonely path. 331 00:20:55,000 --> 00:20:58,750 But ever since I found out you reappeared outside Yueyang City, 332 00:20:59,240 --> 00:21:01,750 with your martial arts intact and living well, 333 00:21:02,160 --> 00:21:06,310 I was clearly ecstatic at the time. 334 00:21:07,570 --> 00:21:08,350 Come on. 335 00:21:08,640 --> 00:21:09,430 Tell me. 336 00:21:09,840 --> 00:21:12,710 What did you do to the Nails of Seven Orifices and Three Autumns 337 00:21:13,360 --> 00:21:15,470 so that you even managed to deceive Pengju? 338 00:21:16,720 --> 00:21:20,270 There is nothing to be done to the Nails of Seven Orifices and Three Autumns. 339 00:21:21,040 --> 00:21:22,550 I just changed methods. 340 00:21:23,560 --> 00:21:24,790 There are seven nails. 341 00:21:25,840 --> 00:21:28,110 Every three months, I would insert one 342 00:21:29,080 --> 00:21:33,510 and allow it to gradually grow into my flesh, merging with my blood vessels. 343 00:21:34,200 --> 00:21:37,870 This way, I can gradually get used to the excruciating pain of breaking tendons and veins. 344 00:21:38,760 --> 00:21:40,230 Even if I finish with the last nail right now, 345 00:21:42,160 --> 00:21:45,070 I wouldn’t become a piece of meat that can’t move or talk. 346 00:21:45,720 --> 00:21:48,510 My martial arts...would still remain to some degree. 347 00:21:51,320 --> 00:21:52,750 18 months. 348 00:21:55,920 --> 00:22:00,470 You let yourself suffer such excruciating pain for 18 months. 349 00:22:01,960 --> 00:22:02,950 Why? 350 00:22:03,880 --> 00:22:05,550 If you wanted to betray me, 351 00:22:05,720 --> 00:22:09,350 you could’ve silently left my range of control. 352 00:22:09,640 --> 00:22:10,430 Why? 353 00:22:11,480 --> 00:22:13,390 Why did you have to do this? 354 00:22:14,520 --> 00:22:18,150 The Nails of Seven Orifices and Three Autumns is a rule I placed. 355 00:22:18,920 --> 00:22:21,630 The brothers that fought beside me also obeyed this rule! 356 00:22:22,440 --> 00:22:24,030 If I made myself an exception, 357 00:22:24,520 --> 00:22:27,370 how could I face anyone in the netherworld? 358 00:22:29,320 --> 00:22:31,710 Jiuxiao’s death was an accident. 359 00:22:33,160 --> 00:22:34,590 Do you think I’m not sad? 360 00:22:36,360 --> 00:22:38,950 What’s the meaning of torturing yourself like this? 361 00:22:39,080 --> 00:22:40,350 If Jiuxiao could see you from the heavens, 362 00:22:40,480 --> 00:22:42,150 he would be more distraught than I! 363 00:22:43,760 --> 00:22:45,470 Jiuxiao’s death was an accident. 364 00:22:46,440 --> 00:22:49,030 Then, how about my 79 comrades in Four Seasons Mountain Villa? 365 00:22:49,200 --> 00:22:50,350 Was all of that also just an accident? 366 00:22:52,120 --> 00:22:53,990 A water-fetching jar eventually breaks on the well. 367 00:22:54,760 --> 00:22:57,070 The general is fated to die on the front lines. 368 00:23:01,400 --> 00:23:05,070 Swords do not have eyes. Living depends on your fate. 369 00:23:08,240 --> 00:23:10,150 You’ve pushed the responsibility too cleanly away from yourself. 370 00:23:16,000 --> 00:23:16,990 Zhou Zishu, 371 00:23:18,920 --> 00:23:19,910 don’t forget. 372 00:23:21,200 --> 00:23:23,630 You’re the one who came up with the name, Window of Heaven. 373 00:23:24,320 --> 00:23:27,590 You wanted to shine a ray of light upon this dark world. 374 00:23:28,680 --> 00:23:29,830 To pray for the world, 375 00:23:30,680 --> 00:23:32,350 to bring peace to everyone! 376 00:23:34,400 --> 00:23:37,190 You don’t understand why these people were sacrificed? 377 00:23:39,040 --> 00:23:39,950 Now, 378 00:23:40,800 --> 00:23:44,430 I am about to burn down this rusted, chaotic world! 379 00:23:44,880 --> 00:23:46,310 How can you be absent from it? 380 00:23:47,400 --> 00:23:48,470 Then, what about Han Ying? 381 00:23:49,440 --> 00:23:50,230 Han Ying? 382 00:23:51,080 --> 00:23:54,630 I’m talking about people of the world! The righteous path in the world! 383 00:23:54,760 --> 00:23:55,870 You talk to me about Han Ying? 384 00:23:56,880 --> 00:23:58,470 What the hell is he? 385 00:23:59,040 --> 00:24:02,510 A lowly, orphaned slave! 386 00:24:03,080 --> 00:24:06,190 How dare he try to show off before me? 387 00:24:07,680 --> 00:24:08,550 That’s right. 388 00:24:08,880 --> 00:24:12,190 If it weren’t for that idiotic bastard 389 00:24:12,760 --> 00:24:15,110 who threw himself into my trap, I couldn’t have found you so quickly. 390 00:24:15,400 --> 00:24:17,350 You’re actually questioning me over this person? 391 00:24:18,720 --> 00:24:19,470 Hilarious. 392 00:24:20,640 --> 00:24:21,910 Is he not part of this world? 393 00:24:23,000 --> 00:24:24,590 He was only 22 years old. 394 00:24:26,800 --> 00:24:27,670 Zishu, 395 00:24:27,840 --> 00:24:28,750 you are too funny! 396 00:24:29,160 --> 00:24:31,230 Absolutely hilarious! 397 00:24:31,400 --> 00:24:32,110 It’s been ten years. 398 00:24:33,160 --> 00:24:36,070 How many people have died for your righteous path? 399 00:24:36,520 --> 00:24:38,830 Those who did and did not deserve death. 400 00:24:40,600 --> 00:24:41,430 Your Highness. 401 00:24:42,640 --> 00:24:45,470 I am no longer a youth of 16. 402 00:24:46,640 --> 00:24:48,230 I cannot see the peaceful 403 00:24:49,160 --> 00:24:50,390 and glorious world you speak of. 404 00:24:51,280 --> 00:24:54,070 I only see a living human who has died because of me. 405 00:24:55,280 --> 00:24:58,550 Their resentment weighs down on my back every day and every night! 406 00:24:59,880 --> 00:25:03,030 If there is no bloodshed, how can there be peace and glory? 407 00:25:03,160 --> 00:25:05,310 They sacrificed their bodies for the greater good! 408 00:25:05,600 --> 00:25:07,270 Did they die for the greater good 409 00:25:07,400 --> 00:25:09,310 or did they die for your ambitions? 410 00:25:21,320 --> 00:25:22,870 Such good wine, 411 00:25:26,520 --> 00:25:28,070 but you ruined it. 412 00:25:34,280 --> 00:25:35,310 Zishu... 413 00:25:37,160 --> 00:25:38,310 Don’t be so agitated. 414 00:25:38,880 --> 00:25:42,030 You used muscle relaxants for so many days. 415 00:25:42,320 --> 00:25:43,430 You could die 416 00:25:44,160 --> 00:25:45,270 if you use too much force. 417 00:25:48,560 --> 00:25:50,430 You destroyed Four Seasons Mountain Villa. 418 00:25:52,240 --> 00:25:53,830 I originally destroyed Four Seasons Mountain Villa 419 00:25:54,440 --> 00:25:56,470 to give you a chance. 420 00:25:57,240 --> 00:25:59,390 Your home is Jinzhou! 421 00:26:01,200 --> 00:26:02,590 If you can’t bear to make a decision, 422 00:26:03,040 --> 00:26:05,070 I will make one for you! 423 00:26:06,240 --> 00:26:07,430 I originally thought 424 00:26:09,200 --> 00:26:12,430 you could correct your mistake and return to my side. 425 00:26:13,640 --> 00:26:15,350 Then I could forgive your past actions. 426 00:26:19,120 --> 00:26:19,910 Hilarious. 427 00:26:23,080 --> 00:26:24,630 I had always thought 428 00:26:25,880 --> 00:26:27,430 you were my soulmate. 429 00:26:32,000 --> 00:26:32,990 It turns out 430 00:26:33,840 --> 00:26:35,710 that you’re just a mediocre person. 431 00:26:36,400 --> 00:26:37,510 My soulmate... 432 00:26:38,200 --> 00:26:39,190 Are you qualified? 433 00:26:41,080 --> 00:26:42,030 What did you say? 434 00:26:47,840 --> 00:26:49,670 Guards! Guards! 435 00:26:56,720 --> 00:26:57,510 Your Highness! 436 00:26:57,680 --> 00:26:58,510 Zhou Zishu, you... 437 00:27:06,760 --> 00:27:07,750 You traitor! 438 00:27:08,280 --> 00:27:10,430 If you dare touch even one hair on me, 439 00:27:10,680 --> 00:27:12,510 don’t even think about leaving Jinzhou alive! 440 00:27:13,280 --> 00:27:14,270 No one move! 441 00:27:17,840 --> 00:27:18,790 Your Highness. 442 00:27:19,880 --> 00:27:21,030 Since I dared to come, 443 00:27:21,880 --> 00:27:23,390 I didn’t think about leaving alive. 444 00:27:29,760 --> 00:27:31,750 You did something to the muscle relaxants. 445 00:27:33,440 --> 00:27:37,470 Very good. You still have other spies within Window of Heaven! 446 00:27:39,160 --> 00:27:39,990 Your Highness. 447 00:27:41,600 --> 00:27:42,510 You are wrong. 448 00:27:44,720 --> 00:27:45,590 Listen to my order! 449 00:27:46,880 --> 00:27:49,670 Today, if I lose my life here, 450 00:27:50,680 --> 00:27:54,830 I want everyone in Window of Heaven to be buried alongside me! 451 00:27:55,080 --> 00:27:55,950 Yes! 452 00:27:57,760 --> 00:27:58,590 Your Highness. 453 00:27:59,600 --> 00:28:00,590 After all these years, 454 00:28:01,520 --> 00:28:03,350 you didn’t change at all. 455 00:28:04,160 --> 00:28:06,470 The only reason why I allowed Duan Pengju so much authority 456 00:28:06,720 --> 00:28:09,230 was because I hoped he could take control of everything smoothly. 457 00:28:10,000 --> 00:28:11,830 If Window of Heaven still has my subordinates, 458 00:28:13,720 --> 00:28:15,710 how could I just leave like that? 459 00:28:17,000 --> 00:28:18,310 Didn’t I tell you before? 460 00:28:19,440 --> 00:28:22,150 I just changed how I inserted the Nails of Seven Orifices and Three Autumns. 461 00:28:22,760 --> 00:28:24,230 I slowed its progression, 462 00:28:24,640 --> 00:28:26,230 but I cannot change the result. 463 00:28:27,160 --> 00:28:29,950 I’ve lost my sense of taste and smell. 464 00:28:30,160 --> 00:28:33,510 No sort of inhalant has any effect on me. 465 00:28:36,280 --> 00:28:37,310 Ridiculous. 466 00:28:38,520 --> 00:28:41,150 You were just betting that I wouldn’t kill you. 467 00:28:42,960 --> 00:28:43,950 You would. 468 00:28:45,200 --> 00:28:46,750 But you would meet me first. 469 00:28:48,000 --> 00:28:49,350 As long as you were willing to see me, 470 00:28:50,280 --> 00:28:51,790 and we were in the same room, 471 00:28:52,600 --> 00:28:55,230 there would be thousands of ways to kill you. 472 00:29:03,720 --> 00:29:04,710 I think... 473 00:29:06,920 --> 00:29:08,230 Your Highness has forgotten 474 00:29:09,160 --> 00:29:10,630 what our master once said. 475 00:29:11,200 --> 00:29:15,070 The emperor’s fury results in a sea of blood. 476 00:29:15,680 --> 00:29:18,390 A commoner’s fury will only result in the death of one person, 477 00:29:18,600 --> 00:29:20,270 yet the whole world will mourn. 478 00:29:22,280 --> 00:29:23,190 I... 479 00:29:24,760 --> 00:29:27,110 I didn’t care that you were the son of a traitor 480 00:29:27,240 --> 00:29:29,910 and trusted you wholeheartedly with my life! 481 00:29:30,240 --> 00:29:32,790 After Jiuxiao died, you grew more and more dejected. 482 00:29:32,960 --> 00:29:36,310 In the end, you left me and I even forgave that! 483 00:29:37,160 --> 00:29:38,070 Even... 484 00:29:39,080 --> 00:29:41,350 Even after finding out you lied and betrayed me, 485 00:29:41,520 --> 00:29:43,670 I still wasn’t willing to hurt your life. 486 00:29:44,400 --> 00:29:45,510 Where’s your conscience? 487 00:29:46,000 --> 00:29:47,350 Was it eaten by a dog? 488 00:29:48,480 --> 00:29:49,510 Your Highness. 489 00:29:50,040 --> 00:29:51,950 The entanglements between us 490 00:29:52,200 --> 00:29:53,710 can’t be counted clearly. 491 00:29:54,640 --> 00:29:57,750 You tricked me, used me, and tried to kill me. 492 00:29:58,520 --> 00:29:59,710 I don’t care anymore. 493 00:30:01,320 --> 00:30:03,830 But I have already become the sinner of the Four Seasons Mountain Villa. 494 00:30:04,520 --> 00:30:06,630 I refuse to be the sinner of the world! 495 00:30:06,640 --> 00:30:10,800 {\an8}[Moral Purity] 496 00:30:11,000 --> 00:30:11,900 Very funny. 497 00:30:13,600 --> 00:30:15,870 It seems like we met for nothing. 498 00:30:16,360 --> 00:30:17,310 Zhou Zishu, 499 00:30:17,800 --> 00:30:20,270 since when were you a Bodhisattva? 500 00:30:20,640 --> 00:30:21,630 In the past, you... 501 00:30:21,880 --> 00:30:22,830 Enough! 502 00:30:27,000 --> 00:30:27,910 Kill me! 503 00:30:28,520 --> 00:30:29,590 Kill me... 504 00:30:30,440 --> 00:30:33,190 and there will still be a successor to fulfill my wishes! 505 00:30:52,440 --> 00:30:53,510 Your Highness! 506 00:31:08,360 --> 00:31:09,110 Your Highness! 507 00:31:10,000 --> 00:31:10,830 No. 508 00:31:17,200 --> 00:31:17,990 Your Highness! 509 00:31:18,400 --> 00:31:19,310 No. 510 00:31:20,680 --> 00:31:21,510 No. 511 00:31:22,240 --> 00:31:24,750 Don’t kill him. 512 00:31:24,880 --> 00:31:25,870 - Your Highness! - Your Highness! 513 00:31:42,520 --> 00:31:43,190 What’s that noise? 514 00:31:43,320 --> 00:31:43,950 Hurry! 515 00:31:55,560 --> 00:31:56,430 Brother Cao. 516 00:31:57,920 --> 00:32:00,470 A’Xiang, you’re not afraid? 517 00:32:03,240 --> 00:32:04,270 Why would I be afraid? 518 00:32:05,360 --> 00:32:06,350 Don’t be angry with me, 519 00:32:06,840 --> 00:32:08,590 but when we were fleeing up the mountain, 520 00:32:08,880 --> 00:32:10,110 I was pretty happy. 521 00:32:10,960 --> 00:32:13,990 I was thinking, if we both die here, 522 00:32:14,600 --> 00:32:16,030 you would never know. 523 00:32:24,040 --> 00:32:25,470 Am I the only one who smells this? 524 00:32:26,280 --> 00:32:28,230 Why do I smell grilled meat? 525 00:32:31,320 --> 00:32:32,430 I smell it, too. 526 00:32:44,680 --> 00:32:46,550 The wind direction isn’t quite right. 527 00:32:47,720 --> 00:32:52,030 You all! Bring me some large cattail leaf fans 528 00:32:52,200 --> 00:32:53,550 and disperse the smell! 529 00:32:53,560 --> 00:32:54,110 Yes! 530 00:32:55,840 --> 00:32:57,030 You bastards. 531 00:32:58,160 --> 00:32:59,910 The hunger in your stomachs 532 00:33:00,480 --> 00:33:02,750 should be burning uncontrollably right now. 533 00:33:06,160 --> 00:33:08,270 Scorpion King, bad news! 534 00:33:08,880 --> 00:33:10,550 Mo Huaiyang is back! 535 00:33:11,440 --> 00:33:13,270 He also brought someone! 536 00:33:13,600 --> 00:33:17,270 Did Mo Huaiyang bring the Emperor in Heaven or your father? 537 00:33:17,280 --> 00:33:19,070 What could be bad enough to make you into such a coward? 538 00:33:19,680 --> 00:33:20,550 Useless. 539 00:33:31,440 --> 00:33:33,070 Where are my disciples? 540 00:33:43,000 --> 00:33:43,830 Foster-Father. 541 00:33:44,040 --> 00:33:44,790 Evil creature! 542 00:33:51,280 --> 00:33:52,030 Traitorous son! 543 00:33:52,960 --> 00:33:54,070 Answer Sect Leader Mo. 544 00:33:56,880 --> 00:33:58,030 Are you all deaf? 545 00:34:00,160 --> 00:34:01,430 Answer Sect Leader Mo! 546 00:34:05,800 --> 00:34:08,470 Open the door! I am back! 547 00:34:23,630 --> 00:34:24,430 Brother Zhao. 548 00:34:26,200 --> 00:34:27,150 take a look. 549 00:34:29,000 --> 00:34:30,150 Look at this. 550 00:34:32,920 --> 00:34:33,710 That person... 551 00:34:35,360 --> 00:34:37,150 Your adopted son sure is capable. 552 00:34:37,480 --> 00:34:39,070 With just his own power, 553 00:34:40,040 --> 00:34:42,070 he almost made my Gentle Wind Sword Sect 554 00:34:42,280 --> 00:34:44,150 disappear from the martial arts world! 555 00:34:45,400 --> 00:34:46,470 Don’t worry, Brother Mo. 556 00:34:47,880 --> 00:34:51,630 I will definitely make it up to you. 557 00:35:00,640 --> 00:35:01,910 “If My Lord does not betray me, 558 00:35:03,240 --> 00:35:04,510 I will not betray My Lord.” 559 00:35:05,960 --> 00:35:10,630 Today, I finally understand. 560 00:35:12,640 --> 00:35:13,470 Master. 561 00:35:15,360 --> 00:35:16,470 Grant forgiveness. 562 00:35:22,280 --> 00:35:23,710 This is our sect’s pure and quiet area. 563 00:35:24,160 --> 00:35:26,910 It’s not too late to figure out your family’s personal business after going home. 564 00:35:28,360 --> 00:35:31,710 Can you let your son remove the people outside immediately? 565 00:35:31,920 --> 00:35:33,510 Did you hear Sect Leader Mo’s words? 566 00:35:34,800 --> 00:35:38,710 Tell your disgusting monsters to disappear immediately! 567 00:35:39,680 --> 00:35:41,430 And then I’ll get even with you. 568 00:35:43,760 --> 00:35:45,190 Traitorous son! Barbarian! 569 00:35:46,200 --> 00:35:47,230 Get lost! 570 00:36:00,560 --> 00:36:02,630 Brother Cao. 571 00:36:02,640 --> 00:36:03,390 Brother Cao. 572 00:36:05,720 --> 00:36:06,630 Come here. 573 00:36:10,560 --> 00:36:11,550 Please be appeased, Brother Mo. 574 00:36:14,680 --> 00:36:16,630 I, Zhao Jing, swear upon the heavens 575 00:36:17,080 --> 00:36:18,990 that I had no knowledge of this event. 576 00:36:19,120 --> 00:36:22,190 And I ordered my son to stay far away from your sect. 577 00:36:22,800 --> 00:36:25,670 I am to blame for not telling him we are allies now. 578 00:36:25,960 --> 00:36:28,150 That’s because I didn’t want to create more trouble. 579 00:36:28,880 --> 00:36:29,870 But don’t worry. 580 00:36:30,560 --> 00:36:31,630 Once things are done, 581 00:36:31,880 --> 00:36:34,710 I will have him beg for forgiveness. 582 00:36:34,880 --> 00:36:35,750 That won’t be necessary. 583 00:36:39,480 --> 00:36:43,710 If the lives of more than twenty Gentle Wind Sword Sect disciples 584 00:36:44,200 --> 00:36:46,390 were only worth a few whippings, 585 00:36:47,120 --> 00:36:49,510 isn’t that too disappointing? 586 00:36:50,520 --> 00:36:51,630 Brother Mo, you are right. 587 00:36:52,600 --> 00:36:53,870 I didn’t teach my son correctly. 588 00:36:54,840 --> 00:36:56,830 I really have no shame standing here. 589 00:37:14,240 --> 00:37:16,830 I...am willing to bring out these three pieces of Glazed Armor 590 00:37:17,720 --> 00:37:20,350 while risking losing all of my fame and status. 591 00:37:22,520 --> 00:37:24,350 Let’s speak clearly. 592 00:37:25,640 --> 00:37:28,550 If you really value the agreement between us, 593 00:37:30,200 --> 00:37:31,990 you should know what to do. 594 00:37:35,680 --> 00:37:36,870 I understand what you mean. 595 00:37:38,200 --> 00:37:39,070 But Brother Mo, 596 00:37:39,840 --> 00:37:42,070 this son is very important to me. 597 00:37:42,320 --> 00:37:44,590 I have many places where I need him. 598 00:37:46,000 --> 00:37:46,990 How about this? 599 00:37:47,920 --> 00:37:50,190 I have always kept my promises. 600 00:37:50,880 --> 00:37:52,470 I will pay you back double. 601 00:37:52,760 --> 00:37:55,030 I will give you a satisfactory explanation. 602 00:37:55,880 --> 00:37:58,030 What happened today was all because of your son! 603 00:37:58,440 --> 00:38:00,350 In front of all my sect members, 604 00:38:00,520 --> 00:38:03,990 I stood on the same side as you, Scorpion King, and Ghost Valley! 605 00:38:04,240 --> 00:38:06,950 How can I teach my disciples from now on? 606 00:38:22,840 --> 00:38:23,830 I understand. 607 00:38:26,600 --> 00:38:27,950 Once everything’s over, 608 00:38:32,920 --> 00:38:37,830 I will personally bring my son’s head to you. 609 00:39:00,840 --> 00:39:03,470 Traitor! What did you do to the Prince? 610 00:39:06,400 --> 00:39:07,430 Zhou Zishu! 611 00:39:10,240 --> 00:39:12,390 The Prince valued you so much 612 00:39:13,320 --> 00:39:15,670 and still isn’t willing to hurt your life. 613 00:39:16,720 --> 00:39:18,510 Yet you pay his kindness back with hatred? 614 00:39:19,720 --> 00:39:21,030 The Prince’s internal wounds 615 00:39:22,480 --> 00:39:24,470 are my sect’s unique, secret arts. 616 00:39:25,040 --> 00:39:26,990 Freezing Aroma Palm. 617 00:39:27,560 --> 00:39:30,550 After you are hit, your heart meridians are seriously damaged. 618 00:39:31,480 --> 00:39:34,430 You remain sickly for the rest of your life. 619 00:39:34,960 --> 00:39:37,110 Only my sect’s martial arts can treat it. 620 00:39:37,960 --> 00:39:39,070 But these martial arts... 621 00:39:39,800 --> 00:39:41,950 only have one successor in this world. 622 00:39:43,560 --> 00:39:45,070 Guess who it is? 623 00:39:45,270 --> 00:39:46,070 Stop talking nonsense. 624 00:39:47,000 --> 00:39:49,230 Under what terms will you heal the Prince’s injuries? 625 00:39:50,190 --> 00:39:51,030 Say it! 626 00:39:56,800 --> 00:39:57,710 Pengju. 627 00:39:58,760 --> 00:39:59,910 You can’t possibly believe 628 00:40:00,840 --> 00:40:02,070 that I only hit him once 629 00:40:02,960 --> 00:40:05,670 because I was soft-hearted right at that moment? 630 00:40:08,360 --> 00:40:09,590 You followed me for so many years, 631 00:40:11,320 --> 00:40:13,310 but you still don’t know anything about me. 632 00:40:15,200 --> 00:40:17,350 You sadden me greatly. 633 00:40:26,080 --> 00:40:27,070 Zhou Zishu! 634 00:40:28,120 --> 00:40:31,110 Don’t think that even though the Prince is like this, he won’t kill you! 635 00:40:31,640 --> 00:40:32,670 If you aren’t willing to heal him, 636 00:40:32,960 --> 00:40:35,110 there’s plenty of miracle healers in the world! 637 00:40:38,600 --> 00:40:40,670 Even if I risk my life for going against my ruler’s wishes, 638 00:40:41,280 --> 00:40:45,270 this time I will have the Prince cut you into thousands of pieces 639 00:40:45,480 --> 00:40:46,790 and give you death of agony! 640 00:40:48,280 --> 00:40:49,190 Pengju, 641 00:40:49,600 --> 00:40:51,670 you are really scaring me like this. 642 00:40:52,000 --> 00:40:52,830 Kill me! 643 00:40:53,720 --> 00:40:54,790 Kill me 644 00:40:55,560 --> 00:40:57,710 would be like killing the prince. 645 00:40:58,480 --> 00:41:01,870 Worst comes to worst, I’ll go on my way first 646 00:41:02,560 --> 00:41:04,830 and wait for him in the netherworld. 647 00:41:04,960 --> 00:41:05,550 You... 648 00:41:06,750 --> 00:41:07,710 Shameless! 649 00:41:11,200 --> 00:41:12,150 You can’t possibly think 650 00:41:13,280 --> 00:41:14,510 I commanded Window of Heaven 651 00:41:15,400 --> 00:41:17,670 by relying on my integrity to win others over, did you? 652 00:41:22,880 --> 00:41:23,610 Okay. 653 00:41:25,120 --> 00:41:25,920 Okay! 654 00:41:27,680 --> 00:41:30,030 Sect Leader Zhou, then we’ll wait it out! 655 00:41:30,720 --> 00:41:32,630 Let’s see who can last longer! 656 00:41:34,880 --> 00:41:37,470 All right, we’ll wait then. 657 00:41:38,840 --> 00:41:42,430 I...don’t have long to live anyway. 658 00:41:42,840 --> 00:41:45,670 I’m not losing anything. 659 00:42:07,500 --> 00:42:17,500 Timing and Subtitles brought to you by the Honorable Team @Viki.com 660 00:42:38,460 --> 00:42:44,220 ♫ The sky is gray as I cross the cold river, my duties taken care of ♫ 661 00:42:45,980 --> 00:42:51,850 ♫ Smiling at the absurdity of the moon’s reflection in my cup ♫ 662 00:42:53,740 --> 00:42:59,500 ♫ Who allowed me to roam around the world on horseback? ♫ 663 00:43:00,250 --> 00:43:07,580 ♫ Who is drunk in their dreams but can’t find the homeland when they wake? ♫ 664 00:43:09,020 --> 00:43:15,140 ♫ The cold rain of autumn kisses my windows ♫ 665 00:43:16,340 --> 00:43:23,100 ♫ I don’t mind hate and slander, but my melancholy persists ♫ 666 00:43:23,700 --> 00:43:27,210 ♫ The spring breeze brings greenery along the river ♫ 667 00:43:27,270 --> 00:43:30,510 ♫ But can’t warm the ice in my heart ♫ 668 00:43:30,900 --> 00:43:38,380 ♫ Is that our light that appeared out of nowhere? ♫ 669 00:43:38,770 --> 00:43:42,380 ♫ I resent being unable to meet you earlier, but it is not too late ♫ 670 00:43:42,390 --> 00:43:45,620 ♫ Don’t let the flowers of the seasons down ♫ 671 00:43:45,860 --> 00:43:53,060 ♫ Give up the adventures on horseback for a peaceful, quiet life by the stream ♫ 672 00:43:53,900 --> 00:43:57,160 ♫ The lights of thousands of families light up thousands of hills ♫ 673 00:43:57,320 --> 00:44:00,890 ♫ The past disappears like smoke waves in a sandstorm ♫ 674 00:44:01,090 --> 00:44:07,510 ♫ I will clear away my cold past and happily spend the rest of my life making wine and tea with you ♫ 675 00:44:08,200 --> 00:44:15,510 ♫ No matter the height of the mountains or distance of the sea, I will be with you ♫ 51035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.