All language subtitles for Werewolves.Within.2021.1080p.WEB.H264-EMPATHY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,930 --> 00:02:22,724 C'è qualcuno? 2 00:02:51,419 --> 00:02:52,546 C'è qualcuno? 3 00:02:53,004 --> 00:02:54,673 Oh, Dio! 4 00:02:54,798 --> 00:02:56,340 Aiuto! 5 00:03:11,690 --> 00:03:13,149 Bene, così. 6 00:03:13,608 --> 00:03:16,277 O questo è il suono di un vero uomo, o io sono sorda. 7 00:03:17,403 --> 00:03:20,031 Stiamo parlando di far rispettare la nostra dannata legge 8 00:03:20,156 --> 00:03:22,283 di combattere in prima linea e farci valere. 9 00:03:22,408 --> 00:03:24,118 E il limite di velocità? 10 00:03:24,202 --> 00:03:26,245 Se io vado al limite e voi andate più veloci di me, 11 00:03:26,329 --> 00:03:28,206 vuol dire che state viaggiando oltre il limite. 12 00:03:28,331 --> 00:03:30,083 Ora smetterai di essere inutilmente gentile. 13 00:03:30,291 --> 00:03:31,960 Voglio sentirti urlare! 14 00:03:33,211 --> 00:03:36,756 Solo cinque secondi. Scandisci con me la parola "palle". 15 00:03:37,131 --> 00:03:39,300 Palle, palle, palle! 16 00:03:48,643 --> 00:03:50,770 Ciao, sono Charlotte, lasciate un messaggio! 17 00:03:50,895 --> 00:03:52,772 - Ciao. - Oh, ciao amore. 18 00:03:53,690 --> 00:03:55,399 Volevo solo dirti 19 00:03:55,525 --> 00:03:57,777 che sto per iniziare il nuovo lavoro e sono emozionato. 20 00:03:57,902 --> 00:03:59,696 BENVENUTI A BEAVERFIELD 21 00:04:01,072 --> 00:04:03,116 Comunque, beh, chiamami. 22 00:04:03,324 --> 00:04:05,535 Vorrei sentirti a voce. 23 00:04:06,035 --> 00:04:07,996 Certo, se ti va. 24 00:04:08,121 --> 00:04:10,832 Sì, non devi farlo se non ne hai voglia, sì però, 25 00:04:10,957 --> 00:04:12,792 cioè, no... 26 00:04:12,917 --> 00:04:15,545 Io vorrei che mi chiamassi, per favore. 27 00:04:15,837 --> 00:04:19,382 Ora sono io a dire quel che voglio. Proprio così. 28 00:04:20,341 --> 00:04:23,469 Okay. Beh... sì sono Finn. 29 00:04:23,637 --> 00:04:26,055 Ti amo. Chiamami. Okay. Ciao. 30 00:04:26,222 --> 00:04:28,266 Palle! Liberati! 31 00:04:28,391 --> 00:04:30,018 Palle, palle, palle. 32 00:04:39,068 --> 00:04:40,987 LA LOCANDA DI BEAVERFIELD 33 00:04:53,792 --> 00:04:56,753 Buon pomeriggio a tutti i nostri telespettatori. 34 00:04:56,836 --> 00:04:59,673 Se non avete un riparo trovatevene uno, 35 00:04:59,881 --> 00:05:02,842 perché la tempesta oggi sarà davvero molto intensa, 36 00:05:02,967 --> 00:05:06,095 preparatevi al peggio e limitate le uscite al necessario... 37 00:05:06,220 --> 00:05:07,597 Salve. 38 00:05:08,014 --> 00:05:09,974 Dove posso trovare il... 39 00:05:13,937 --> 00:05:15,146 Grazie. 40 00:05:15,229 --> 00:05:18,024 - Sig. Parker, le ho già detto... - Beh, mi scusi, sig. ra Sherwyn, 41 00:05:18,107 --> 00:05:21,611 io le ho già detto che sono qui per ascoltarla. Prosegua... 42 00:05:21,778 --> 00:05:24,572 È Sherman. Vede, la cosa mi preoccupa. 43 00:05:24,739 --> 00:05:27,491 Questo gasdotto è una vera prodezza dell'ingegno umano, 44 00:05:27,617 --> 00:05:31,204 insomma guardi qua è plastica, temprata nell'acciaio 45 00:05:31,412 --> 00:05:34,373 e protetta sottoterra dal cemento di Portland. 46 00:05:34,833 --> 00:05:37,752 Okay, le farò un assegno generoso, e aggiungo una bella firma. 47 00:05:38,336 --> 00:05:41,172 Cosa? Ma perché ride? 48 00:05:41,464 --> 00:05:43,382 Sì è tutto molto ironico, 49 00:05:43,507 --> 00:05:46,469 sa, ho da me un'ecologista qui al secondo piano, 50 00:05:46,594 --> 00:05:48,554 e poi sono preoccupata... 51 00:05:48,722 --> 00:05:50,598 Cara signora, io ho già i miei ecologi, 52 00:05:50,765 --> 00:05:53,434 ragazzi dell'MIT che sono molto più ferrati 53 00:05:53,559 --> 00:05:55,519 della sua ecologista del secondo piano. 54 00:05:55,645 --> 00:05:57,897 Hanno già fatto un'analisi d'impatto precisa. 55 00:05:58,022 --> 00:06:01,317 - Salve... non volevo interrompere. - Oh no, interrompa pure. 56 00:06:01,442 --> 00:06:03,820 - Lei è Jeanine? - Sì... 57 00:06:03,903 --> 00:06:06,364 Lei dev'essere il nostro nuovo Ranger! 58 00:06:06,489 --> 00:06:08,950 Sì, sono Finn Wheeler del Servizio Forestale. 59 00:06:09,075 --> 00:06:11,619 Sono Sam Parker, Midland Gas. 60 00:06:11,828 --> 00:06:14,497 - Ah! Ma che coincidenza! - Scusi? 61 00:06:14,664 --> 00:06:17,667 - Il gasdotto, è suo il progetto? - Sì, lo è. 62 00:06:17,834 --> 00:06:20,754 Sarò a Beaverfield per l'intera durata della costruzione. 63 00:06:20,837 --> 00:06:22,797 Oh, come sono fortunato. 64 00:06:22,881 --> 00:06:25,884 - Non dovrebbe iniziare. - E invece, io ci spero. 65 00:06:26,092 --> 00:06:29,053 Ma deve avere la maggioranza dei voti, sig. Parker. 66 00:06:29,262 --> 00:06:31,806 Certo qui c'è una natura stupenda. 67 00:06:32,390 --> 00:06:35,018 Sarebbe un peccato deturpare la foresta nazionale. 68 00:06:36,269 --> 00:06:38,562 Colui che non vuole conquistare la natura 69 00:06:38,688 --> 00:06:40,982 non capisce quanto essa sia brutale, Ranger. 70 00:06:41,565 --> 00:06:45,111 Oh no, mi dispiace, non intendevo dire, 71 00:06:45,319 --> 00:06:48,197 "oh, sarebbe un peccato" come rimprovero, cercavo di considerare 72 00:06:48,406 --> 00:06:49,866 Posso prendere il suo bagaglio? 73 00:06:50,324 --> 00:06:52,160 Signora Sherman? 74 00:06:52,701 --> 00:06:55,538 Jeanine, aspetti, posso farlo io. 75 00:06:55,663 --> 00:06:58,457 No. La colazione è dalle sette alle nove al bar, 76 00:06:58,582 --> 00:07:01,377 - poi il bar riapre a mezzogiorno. - Okay. 77 00:07:01,585 --> 00:07:05,423 Vede, se parliamo di cibo, è l'unico posto aperto in città, 78 00:07:05,548 --> 00:07:08,509 poi con la tempesta in arrivo... che notte! 79 00:07:08,634 --> 00:07:10,511 Dicono che sarà un bel problema. 80 00:07:10,636 --> 00:07:13,807 Avranno esagerato, i giornalisti qui adorano scatenare il panico. 81 00:07:13,890 --> 00:07:15,641 Ehi, Jeanine! 82 00:07:15,892 --> 00:07:17,977 Ci sono clienti al caffè, vuoi che me ne occupi io? 83 00:07:18,186 --> 00:07:20,271 No! Arrivo con i sandwich! 84 00:07:21,397 --> 00:07:23,649 - Ma tutte le tue foto sono... - Oh Gesù... 85 00:07:23,817 --> 00:07:25,902 Ti dispiace aiutare il Ranger a sistemarsi? 86 00:07:25,985 --> 00:07:28,654 Certo. Tieni bene la locanda, sei la mia eroina, okay? 87 00:07:30,114 --> 00:07:31,866 Salve, Ranger! 88 00:07:31,950 --> 00:07:34,410 Sì, sono Finn Wheeler. 89 00:07:34,743 --> 00:07:36,120 Lei è la portalettere. 90 00:07:36,329 --> 00:07:38,873 In persona. Sì, direi la postina. Cecily. 91 00:07:41,000 --> 00:07:43,752 - C'è della posta per il Ranger. - Davvero? 92 00:07:45,922 --> 00:07:47,924 Non volevo gettarla, sono eccitato. 93 00:07:48,007 --> 00:07:49,843 Certo. Non giudicavo, la guardavo. 94 00:07:50,051 --> 00:07:52,470 "Vorrei informarla del traffico di trappole da caccia" 95 00:07:52,595 --> 00:07:54,347 di Emerson Flint. 96 00:07:54,555 --> 00:07:56,933 Contatti l'ente stradale... 97 00:07:57,100 --> 00:07:59,560 saluti dott. ssa Jane Ellis, specialista veterinaria 98 00:07:59,685 --> 00:08:02,230 e docente di zoologia e studi ambientali. 99 00:08:02,313 --> 00:08:04,357 Stanza 207." 100 00:08:06,067 --> 00:08:09,278 - Bene, bingo! Il mio primo caso. - Un caso! 101 00:08:09,487 --> 00:08:12,781 Sì, farò un salto da quest'uomo, Flint... a vedere. 102 00:08:12,991 --> 00:08:15,076 - Ci si arriva a piedi? - È una bella scarpinata, 103 00:08:15,201 --> 00:08:17,620 ma posso accompagnarla, ho una consegna lì. 104 00:08:18,662 --> 00:08:20,664 - Certo, se per lei va bene. - Super bene. 105 00:08:21,749 --> 00:08:24,127 - Ottimo. L'aspetto... - Sì, mi cambio e arrivo. 106 00:08:24,252 --> 00:08:27,463 Sì e prenda gli attrezzi da Ranger Il suo destriero... Okay! 107 00:08:28,546 --> 00:08:30,383 - Ciao! - Arrivo. 108 00:08:31,799 --> 00:08:33,511 Ci vuole un attimo a incontrarsi. 109 00:08:33,927 --> 00:08:36,179 - Eh già. Beh, è molto dolce, no? - Sì, sì. 110 00:08:36,304 --> 00:08:38,391 Ho preso una stanza quando mi hanno trasferita 111 00:08:38,516 --> 00:08:41,477 pensando che col tempo avrei trovato casa in città, ma non so, 112 00:08:41,602 --> 00:08:44,563 due settimane sono diventate quattro e Jeanine mi ha tenuta qui. 113 00:08:44,688 --> 00:08:48,026 Mi sono detta, "oh magari ti aiuto a riordinare le stanze 114 00:08:48,151 --> 00:08:51,112 e in cambio resto nella tua magica magione? Ma certo". 115 00:08:51,237 --> 00:08:53,322 - Magica cosa? - Magione. 116 00:08:53,781 --> 00:08:55,992 Vuoi qualche gossip di Beaverfield? 117 00:08:56,117 --> 00:08:57,911 Beh, il marito di Jeanine, 118 00:08:57,994 --> 00:09:01,247 ha conosciuto una donna nella sua locanda, e loro... 119 00:09:01,414 --> 00:09:03,249 sono fuggiti insieme. 120 00:09:03,374 --> 00:09:06,335 Da allora Jeanine non è la stessa persona, capisci? 121 00:09:09,839 --> 00:09:11,340 - Capperi! - Già. 122 00:09:11,465 --> 00:09:14,718 - Si dice siano andati in Belise. - Accidenti. 123 00:09:14,844 --> 00:09:17,221 - Il Belise d'inverno fa schifo. - Sì. 124 00:09:17,346 --> 00:09:20,599 Al contrario di Beaverfield, dove il sole spacca per davvero! 125 00:09:21,434 --> 00:09:23,311 Dovevo portare le racchette da neve. 126 00:09:23,519 --> 00:09:25,563 Cosa? Ancora si usano? 127 00:09:25,688 --> 00:09:27,606 - Le racchette da neve? - Già. 128 00:09:27,731 --> 00:09:31,360 Certo! Sai, la cosa buffa è che non sono solo il metodo più vecchio 129 00:09:31,485 --> 00:09:35,031 ma restano anche quello più efficace per ghiaccio e neve, 130 00:09:35,239 --> 00:09:37,825 sì, per ciaspolare, come si dice in gergo. 131 00:09:37,992 --> 00:09:41,620 Sì, per te sarà una favola Beaverfield. 132 00:09:41,871 --> 00:09:44,207 Qui qualunque cosa è opinabile, 133 00:09:44,332 --> 00:09:46,375 sai, il tempo, la gente, tutto. 134 00:09:50,546 --> 00:09:51,923 Stravagante. 135 00:09:52,006 --> 00:09:54,217 Devon è un informatico e Joachim insegna yoga, 136 00:09:54,300 --> 00:09:56,260 tipica coppia di milionari di città 137 00:09:56,385 --> 00:09:58,846 trasferiti per amore della natura. Hai presente, no? 138 00:09:59,847 --> 00:10:01,265 Ciao ragazzi! 139 00:10:03,809 --> 00:10:05,853 Lui è Finn, il nuovo Ranger. 140 00:10:06,562 --> 00:10:09,482 Metti la posta sul tavolo di marmo. Grazie. 141 00:10:10,900 --> 00:10:12,235 Siamo amici. 142 00:10:12,360 --> 00:10:15,154 - Ehi, Cecily! - E allora, Gwen? 143 00:10:15,488 --> 00:10:18,491 Dimmi che hai il mio starter e anche l'iniettore. 144 00:10:18,699 --> 00:10:20,201 Io... no, non ancora. 145 00:10:20,326 --> 00:10:21,785 - Beh, è strano! - Mi spiace. 146 00:10:22,036 --> 00:10:24,080 L'ho ordinati il quattro del mese scorso, 147 00:10:24,163 --> 00:10:26,290 e dai miei calcoli sono tre settimane intere. 148 00:10:26,499 --> 00:10:28,209 Terrò gli occhi aperti, Gwen. 149 00:10:28,667 --> 00:10:30,669 Marcus! 150 00:10:31,087 --> 00:10:32,713 Un attimo. Lui non te lo perdere. 151 00:10:33,464 --> 00:10:35,091 - Madame... - Mio Dio, Marcus... 152 00:10:35,174 --> 00:10:36,384 Cazzo! 153 00:10:36,467 --> 00:10:38,219 - Che ore sono? - Scusa baby, hm? 154 00:10:38,344 --> 00:10:41,430 Sono le "scusa baby hm", eh Marcus? Sei di nuovo sbronzo? 155 00:10:41,639 --> 00:10:44,058 Baby, no! Bere alla guida è da sfigati, tesoro! 156 00:10:44,225 --> 00:10:47,103 Non fare così, ci sono estranei, lui chi è? Come ti chiami? 157 00:10:47,311 --> 00:10:49,230 - Sono il Ranger Finn Wheeler. - Cosa? 158 00:10:49,772 --> 00:10:51,524 Lui è il nuovo Ranger della città. 159 00:10:51,732 --> 00:10:53,651 - Lui sarebbe il nuovo Ranger... - Chi sarebbe? Che ha detto? 160 00:10:53,734 --> 00:10:56,362 - Capisco! Siete della polizia? - Io sono Cecily. 161 00:10:56,487 --> 00:10:58,697 Abbiamo parlato tante volte. Benvenuto a Beaverfield, 162 00:10:58,822 --> 00:11:00,241 - Un manicomio. - Affascinante. 163 00:11:00,449 --> 00:11:03,244 - Succhiami il cazzo! - Ehi! Ha bevuto troppa gazzosa. 164 00:11:03,452 --> 00:11:04,912 Beh, pittoreschi. 165 00:11:05,163 --> 00:11:07,081 Sì. Uno spettacolo. 166 00:11:07,956 --> 00:11:09,792 - Oh, Dio del Cielo. - Ne sono fiero! 167 00:11:09,875 --> 00:11:12,086 Già. Loro sono a favore del gasdotto. 168 00:11:12,795 --> 00:11:14,588 E tu come le sai queste cose? 169 00:11:14,713 --> 00:11:16,049 Le scatole contengono segreti. 170 00:11:16,424 --> 00:11:18,967 Non mi starai mica dicendo che tu leggi la posta degli altri? 171 00:11:19,135 --> 00:11:20,553 - Io scherzavo. - È un pregiudicato. 172 00:11:20,678 --> 00:11:22,138 Ecco il nuovo Ranger! 173 00:11:22,471 --> 00:11:23,847 Salve! 174 00:11:24,140 --> 00:11:25,599 E questa chi è? 175 00:11:25,724 --> 00:11:27,268 Trish un personaggio da Stephen King. 176 00:11:27,393 --> 00:11:28,811 Cos'hai detto? 177 00:11:29,062 --> 00:11:31,147 Ho detto che Beaverfield è pulita, Trish. 178 00:11:31,355 --> 00:11:34,358 Piacere, Trish Anderton. Titolare della Anderton Fiori di Acero. 179 00:11:34,567 --> 00:11:36,985 - Piacere di conoscerla. - Azienda di famiglia da 90 anni, 180 00:11:37,153 --> 00:11:40,823 molto celebre qui, ma la creatività è la mia passione. 181 00:11:43,201 --> 00:11:44,702 Questo è lei! 182 00:11:44,910 --> 00:11:46,370 Un me un po' più pallido! 183 00:11:46,579 --> 00:11:48,706 Le hanno mai fatto un angioletto personale? 184 00:11:48,789 --> 00:11:51,167 Lo metta sull'albero di Natale, ce l'ha l'albero di Natale? 185 00:11:51,250 --> 00:11:53,127 - Al momento no. - Quindi festeggia l'abbondanza, 186 00:11:53,169 --> 00:11:55,463 - lo metta su quell'albero, allora. - Non ho un albero. 187 00:11:55,546 --> 00:11:57,881 Presto aprirò il mio negozio di artigianato, 188 00:11:57,965 --> 00:12:00,426 appena arriva qui il nuovo gasdotto, questa se la segni. 189 00:12:00,551 --> 00:12:03,262 - Salve, salve. - Oh ciao, Pete! 190 00:12:03,387 --> 00:12:05,431 - Un, due, tre! - Un, due tre! 191 00:12:05,556 --> 00:12:07,516 Non ha molte attenzioni 192 00:12:07,641 --> 00:12:10,436 da quando è arrivato qui il mio Chachi. Vero? 193 00:12:12,521 --> 00:12:14,690 Ma eccola qui, Cecily la postina! 194 00:12:14,940 --> 00:12:16,150 No, grazie! 195 00:12:16,234 --> 00:12:18,152 Ranger Finn Wheeler, come andiamo? 196 00:12:18,319 --> 00:12:19,528 Salve, Ranger. 197 00:12:19,737 --> 00:12:21,864 - Oh, mai la sinistra. - Mai. La penso come lei! 198 00:12:21,989 --> 00:12:23,031 Non intendevo questo. 199 00:12:23,324 --> 00:12:24,533 Ciao anche a te! 200 00:12:24,992 --> 00:12:26,744 Ho una cosa per lei, Ranger. 201 00:12:26,952 --> 00:12:28,954 Direttamente dalla nostra riserva privata. 202 00:12:29,372 --> 00:12:30,998 Ma quanti regali... 203 00:12:31,165 --> 00:12:32,875 Lo sciroppo d'acero migliore del Vermont. 204 00:12:32,958 --> 00:12:35,128 - Oh mio Dio, è uno scherzo, vero? - Che è successo? 205 00:12:35,211 --> 00:12:37,755 Maledizione, gli hippy hanno di nuovo sabotato il cartello. 206 00:12:38,131 --> 00:12:39,965 Sono quegli anarchici. 207 00:12:40,341 --> 00:12:43,010 Ma guardate qua... che capolavoro, Picasso! Ci hanno fatto una X. 208 00:12:43,344 --> 00:12:44,845 Non lo fermerete il gasdotto! 209 00:12:44,970 --> 00:12:47,140 Aveva questi problemi dove lavorava prima? 210 00:12:47,181 --> 00:12:48,224 No. 211 00:12:48,307 --> 00:12:50,309 - Hipster di Brooklyn. - Bene, 212 00:12:50,393 --> 00:12:52,770 ci vuole qualche randellata su quei vecchi crani inutili! 213 00:12:53,312 --> 00:12:55,481 La arresti, Ranger! È colpa sua. 214 00:12:55,689 --> 00:12:58,442 - La sbatta dentro. - La sbatta dentro sì... 215 00:12:58,651 --> 00:13:00,236 Fai ciao ciao, Chachi. 216 00:13:00,528 --> 00:13:02,446 C'è un nuovo sceriffo in città. 217 00:13:02,571 --> 00:13:05,533 Ma non è un vero sceriffo! Oh, no davvero! 218 00:13:05,741 --> 00:13:07,951 - Sembrano in gamba... - Ma andate a lavorare! 219 00:13:08,076 --> 00:13:09,953 Si è fatto Gwen nel suo laboratorio. 220 00:13:10,078 --> 00:13:11,622 - No. - Sì. 221 00:13:11,747 --> 00:13:14,667 Vuoi dire, quella meccanica aggressiva di prima? 222 00:13:15,501 --> 00:13:17,461 Sì, proprio lei. 223 00:13:17,545 --> 00:13:19,713 Beh... un bel pettegolezzo. 224 00:13:23,008 --> 00:13:25,303 Ma dimmi, questo affare esattamente cos'è? 225 00:13:25,428 --> 00:13:29,307 Questo è il totem fallico di fuoco di Parker. 226 00:13:30,183 --> 00:13:32,935 Lo fa perché ha bisogno del voto della maggioranza della città. 227 00:13:33,060 --> 00:13:34,853 La metà vuole i soldi del gasdotto, 228 00:13:34,937 --> 00:13:38,191 l'altra metà vuole salvare gli alberi, insomma... comunque, 229 00:13:38,357 --> 00:13:40,484 credo che i proprietari siano Jeanine e i ragazzi. 230 00:13:40,568 --> 00:13:42,027 - Vuoi una mano? - Sì, grazie. 231 00:13:44,697 --> 00:13:46,449 Quindi hai una grande famiglia? 232 00:13:46,990 --> 00:13:49,660 Una famigliola? Niente famiglia? 233 00:13:50,869 --> 00:13:52,871 Ho soltanto una sorella. 234 00:13:52,996 --> 00:13:55,082 - Tu invece? - Beh, sei fortunato sai? 235 00:13:55,249 --> 00:13:57,210 Noi siamo in sette, io sono la più piccola. 236 00:13:57,501 --> 00:13:59,337 Io e mia sorella siamo nate lo stesso anno, 237 00:13:59,462 --> 00:14:01,505 sempre insieme, anche a scuola, 238 00:14:01,630 --> 00:14:04,925 era tutto un "vuoi un giocattolo? Chiedilo a qualcun altro". 239 00:14:05,301 --> 00:14:07,261 È qui, vero? Vieni con me? 240 00:14:07,928 --> 00:14:11,432 In realtà, se non ti dispiace, potresti portarglielo tu il pacco, 241 00:14:11,557 --> 00:14:13,684 a Flint piace sapere chi c'è in giro, 242 00:14:13,809 --> 00:14:15,769 così se ti va, puoi presentarti. 243 00:14:15,978 --> 00:14:19,147 Un vicino ideale, mi piace. Grazie per la dritta. 244 00:14:19,732 --> 00:14:22,526 Ehi, solo un'ultima cosa... 245 00:14:22,610 --> 00:14:23,944 Pronto, Charlotte? 246 00:14:24,278 --> 00:14:25,446 Leggi prima il cartello... 247 00:14:25,654 --> 00:14:26,697 Pronto? 248 00:14:26,822 --> 00:14:27,823 TI SPARO 249 00:14:27,948 --> 00:14:29,742 Sì, Charlotte, pronto? 250 00:14:31,159 --> 00:14:32,495 Come vuoi. 251 00:14:32,745 --> 00:14:34,079 NON FARLO 252 00:14:34,997 --> 00:14:37,541 Amore? Mi senti? 253 00:14:38,251 --> 00:14:39,960 Oh cavolo. 254 00:14:42,505 --> 00:14:44,465 Ciao, sono Charlotte, lasciate un messaggio! 255 00:14:44,673 --> 00:14:46,842 - Ciao. - Ciao Charlotte, sono io, Finn. 256 00:14:46,967 --> 00:14:48,719 SE ENTRI MUORI 257 00:14:48,844 --> 00:14:52,139 Sai, mi sto ambientando. Non posso spiegarti in segreteria... 258 00:14:54,475 --> 00:14:56,059 Ti richiamo. 259 00:14:59,730 --> 00:15:01,357 Signor Flint? 260 00:15:06,362 --> 00:15:08,113 Ehi, sig. Flint! 261 00:16:01,875 --> 00:16:03,669 Oh, ragazzi. 262 00:16:07,881 --> 00:16:10,426 Hai 30 secondi per muovere il culo dalla mia proprietà. 263 00:16:10,509 --> 00:16:12,219 Sono il Ranger Wheeler. 264 00:16:12,428 --> 00:16:15,055 Temo sia fuori dalla sua giurisdizione, Ranger. 265 00:16:15,138 --> 00:16:18,392 Vede, io ho ricevuto un esposto dalla dott. ssa Ellis. 266 00:16:18,559 --> 00:16:20,894 - Riguardo? - Riguardo... 267 00:16:21,395 --> 00:16:24,357 un possibile spaccio di trappole illegali. 268 00:16:24,440 --> 00:16:26,442 Può dire alla sua dottoressa Stalin 269 00:16:26,650 --> 00:16:30,278 che io vivo del mio onesto lavoro sulla mia cazzo di terra. 270 00:16:30,363 --> 00:16:31,864 Si chiama libertà! 271 00:16:31,947 --> 00:16:34,157 A meno che non lo faccia su una Foresta dello Stato. 272 00:16:34,533 --> 00:16:37,995 Io non riconosco il suo ruolo e la sua farlocca uniforme, 273 00:16:38,203 --> 00:16:40,456 né il governo per cui lavora. 274 00:16:40,706 --> 00:16:42,541 Le restano dieci secondi. Nove... 275 00:16:42,666 --> 00:16:45,168 - Okay, sì, permesso... - Sette... 276 00:16:45,293 --> 00:16:47,713 Può smettere di contare. C'è un pacco qui per lei. 277 00:16:47,838 --> 00:16:50,048 - Cinque, quattro... - Va bene, okay. 278 00:16:51,133 --> 00:16:53,802 È armato! Artiglieria pesante! 279 00:16:54,011 --> 00:16:56,430 - Grazie per avergli dato il pacco. - Sai che ti dico? 280 00:16:58,181 --> 00:17:00,726 Lui, non mi va per niente a genio, 281 00:17:00,851 --> 00:17:02,561 lui è un vicino orrendo. 282 00:17:02,686 --> 00:17:04,187 Hai fame? 283 00:17:04,312 --> 00:17:07,524 - Beh, direi di sì. - Bene, allora passiamo all'azione. 284 00:17:07,649 --> 00:17:09,485 Volevo avvertirti, ma eri al telefono. 285 00:17:09,568 --> 00:17:11,027 Ero al telefono? 286 00:17:19,620 --> 00:17:23,582 D'inverno gli consegno i pacchi, e quindi io ho pieno accesso 287 00:17:23,957 --> 00:17:26,126 al regno del kitsch! 288 00:17:27,503 --> 00:17:29,797 - Beh, non è pazzesco? - È stupendo. 289 00:17:29,922 --> 00:17:32,466 - Vuoi sentire una canzone? - Ma certo, sul juke box? 290 00:17:32,550 --> 00:17:35,969 Sì e io... vedo se c'è qualcosa da riscaldare. 291 00:17:36,303 --> 00:17:37,555 Okay. 292 00:17:42,351 --> 00:17:44,812 - C'è molta "anni '90". - Cosa? 293 00:17:45,771 --> 00:17:48,982 C'è molta "anni '90", ora metto su qualcosa. 294 00:17:58,742 --> 00:18:01,036 Sì... Adoro questo pezzo! 295 00:18:21,599 --> 00:18:24,477 Allora... come mai sei a Beaverfield? 296 00:18:24,643 --> 00:18:26,562 Diciamo ordini dall'alto. 297 00:18:26,979 --> 00:18:28,439 Io... 298 00:18:28,897 --> 00:18:31,316 - ho avuto un problema di lavoro. - Picchiato qualcuno? 299 00:18:31,650 --> 00:18:35,195 - Ormai è andata. L'hai fatto? - Io... non ho toccato nessuno. 300 00:18:35,696 --> 00:18:38,574 - Non dirmi che sei un angioletto. - Non ho toccato nessuno. Quindi... 301 00:18:38,616 --> 00:18:41,284 - Mi dispiace. Vai avanti. - Dei tizi che conosco 302 00:18:41,368 --> 00:18:44,246 mi hanno fatto pescare nello stagno... 303 00:18:45,372 --> 00:18:47,374 senza permesso, e... 304 00:18:47,541 --> 00:18:50,127 e l'hanno pubblicato su tutti i social. Non è incredibile? 305 00:18:50,335 --> 00:18:51,587 - Che idioti. - Quindi, 306 00:18:51,670 --> 00:18:53,589 il trasferimento è stato un modo per non licenziarmi. 307 00:18:53,631 --> 00:18:55,257 - E Charlotte ha pensato... - Charlotte? 308 00:18:55,340 --> 00:18:57,300 Sì, Charlotte, la mia ragazza, 309 00:18:57,593 --> 00:18:58,802 è convinta 310 00:18:59,011 --> 00:19:01,388 che questa situazione sia un bene per la nostra relazione. 311 00:19:01,555 --> 00:19:03,891 - Come mai? - Beh sai, lei dice 312 00:19:04,016 --> 00:19:06,935 che io sono troppo "disponibile"? 313 00:19:07,144 --> 00:19:10,397 Sì, perché alle donne piacciono gli uomini che non ci sono. 314 00:19:10,606 --> 00:19:12,900 Sì, ma io credo, che starò qui un anno intero e forse, 315 00:19:13,108 --> 00:19:15,444 insomma, ammesso che non trovi niente di meglio... 316 00:19:17,530 --> 00:19:18,947 È la tuo primo tè fermentato? 317 00:19:19,197 --> 00:19:20,908 Ammesso che non trovi niente di meglio... 318 00:19:20,991 --> 00:19:24,703 Voi tornerete insieme o... 319 00:19:24,787 --> 00:19:26,413 Tecnicamente non ci siamo lasciati. 320 00:19:26,622 --> 00:19:28,916 - Ma non state vivendo insieme. - No. 321 00:19:29,124 --> 00:19:31,544 - E non vi vedete neppure. - In pratica no. 322 00:19:31,710 --> 00:19:34,046 - E neppure parlate. - Ci inviamo messaggi. 323 00:19:34,254 --> 00:19:36,173 E considerate altre opzioni, giusto? 324 00:19:36,381 --> 00:19:37,883 Charlotte pensa che... 325 00:19:38,008 --> 00:19:40,678 Oh mio Dio, lei mi ha lasciato, vero? 326 00:19:40,886 --> 00:19:43,722 Temo di sì. Vuoi fare una cosa violenta? 327 00:19:46,058 --> 00:19:48,852 Dev'essere un'ascia inglese, sai, ha un peso diverso. 328 00:19:48,977 --> 00:19:51,647 - Hanno il sistema metrico. - Sì, dev'essere così. 329 00:19:56,234 --> 00:19:58,320 - Dio se è stato bello! - Mi hai imbrogliato. 330 00:19:58,445 --> 00:20:00,823 Sì, infatti. Sono un boss, gioco da sempre. 331 00:20:00,948 --> 00:20:03,576 - Si vede. - Benvenuto nel tuo peggior incubo. 332 00:20:03,659 --> 00:20:06,453 Va bene. Io sono il Ranger Wheeler. 333 00:20:06,620 --> 00:20:07,996 Ora guardala bene. 334 00:20:08,121 --> 00:20:10,999 Prima di lanciare, ora riconosci che hai in mano un'arma mortale? 335 00:20:11,124 --> 00:20:12,585 Sì. Riconosciuto. 336 00:20:12,668 --> 00:20:14,670 - Devi allenarti a usarla. - Sì. 337 00:20:14,795 --> 00:20:17,214 Ora tu fai per lanciarla una volta, 338 00:20:17,339 --> 00:20:19,592 ma lanciala soltanto la seconda volta. 339 00:20:19,675 --> 00:20:22,177 Come un lancio, e la scaglio la seconda volta. 340 00:20:22,302 --> 00:20:23,762 - Sì, okay. - Hai capito? 341 00:20:23,887 --> 00:20:26,181 Pronto? Okay. Ce la puoi fare. 342 00:20:30,102 --> 00:20:32,270 - Oh, sì! - Sì! Batti il cinque! 343 00:20:32,395 --> 00:20:33,772 E ora in basso! 344 00:20:33,981 --> 00:20:35,398 Troppo lento! 345 00:20:35,524 --> 00:20:37,400 Non ho visto l'altra mano arrivare. Stupendo. 346 00:20:37,526 --> 00:20:39,486 Come sei finito a "rangereggiare"? 347 00:20:39,653 --> 00:20:40,946 - "Rangereggiare"? - Sì. 348 00:20:41,071 --> 00:20:43,782 Bel modo di dirlo. Tu non ci crederai. 349 00:20:43,907 --> 00:20:45,868 Leggendo quello. 350 00:20:46,869 --> 00:20:49,412 - Il mio culo? - No, non il tuo... 351 00:20:49,538 --> 00:20:51,331 - Quello. - Walden? 352 00:20:51,456 --> 00:20:53,458 - Per via del libro? - Sì, di Thoreau. 353 00:20:53,626 --> 00:20:55,002 - L'hai letto? - Sì, 354 00:20:55,127 --> 00:20:56,837 avevo 15 anni, mi ha cambiato la vita. 355 00:20:56,962 --> 00:20:58,547 Anche la mia. 356 00:20:58,631 --> 00:21:01,258 Scommetto che hai visto molti parchi. Sei stato al Sequoia? 357 00:21:01,341 --> 00:21:04,302 Sono stato al Sequoia. E anche al Kings Canyon. 358 00:21:04,720 --> 00:21:07,180 - E poi Yellowstone. - Yellowstone, sì, ci sono stato. 359 00:21:07,305 --> 00:21:09,892 Sai, ho dormito in campeggio nel paesello lungo la strada. 360 00:21:11,184 --> 00:21:13,395 Sei mai stata alla Gallatin National Forest? 361 00:21:13,520 --> 00:21:16,398 No. Però vorrei tanto andarci. 362 00:21:16,982 --> 00:21:18,441 Già. 363 00:21:18,734 --> 00:21:20,778 Vedi, io mi sento... 364 00:21:21,528 --> 00:21:23,822 me stessa solo all'aperto. 365 00:21:23,947 --> 00:21:26,408 - Sì, è la sola vita autentica. - Già. 366 00:21:26,533 --> 00:21:28,451 Penso che... 367 00:21:28,577 --> 00:21:32,289 il gusto per la bellezza si coltivi fuori dalle mura. 368 00:21:33,666 --> 00:21:35,793 - Sì, Walden. - Già. 369 00:21:38,420 --> 00:21:41,173 Ehi... Ranger Finn. 370 00:21:43,091 --> 00:21:45,427 Cosa... postina Cecily? 371 00:21:48,305 --> 00:21:50,182 Posso baciarti? 372 00:21:56,188 --> 00:21:58,899 Scusami tanto. Pronto? Pronto? 373 00:21:59,107 --> 00:22:00,901 - Tu? - Mi dispiace tanto. 374 00:22:01,026 --> 00:22:03,821 - Pronto? Charlotte? - Davvero le stai rispondendo? 375 00:22:05,197 --> 00:22:06,448 Pronto? 376 00:22:06,531 --> 00:22:09,451 Sì, ciao. Un attimo solo. 377 00:22:09,534 --> 00:22:10,828 Sì, sto solo. 378 00:22:11,328 --> 00:22:13,538 - Sto, facendo la spesa. - Ho un problema serio! 379 00:22:13,956 --> 00:22:15,373 Tira fuori le palle. 380 00:22:15,874 --> 00:22:18,293 Sì, scusa, aspetta. Cosa? 381 00:22:18,418 --> 00:22:20,503 Devo chiamare il carro attrezzi! 382 00:22:20,629 --> 00:22:22,756 No, ti serve la carta dell'Automobile club. 383 00:22:22,840 --> 00:22:25,008 E dove la prendo adesso io la carta? 384 00:22:36,269 --> 00:22:38,105 NOI SIAMO CON MIDLAND GAS 385 00:22:40,107 --> 00:22:42,567 Ora andiamo fuori 386 00:22:42,735 --> 00:22:45,112 e facciamo i nostri bisognini. 387 00:22:45,528 --> 00:22:48,448 Sì, tu sei bravo, Chachi. 388 00:22:48,573 --> 00:22:51,534 Sì, tu sei il mio bravo ragazzo. 389 00:22:53,620 --> 00:22:55,580 È l'ora dei bisognini, vai. 390 00:23:19,604 --> 00:23:21,189 Chachi? 391 00:23:27,362 --> 00:23:28,613 Ma che fai? 392 00:23:30,282 --> 00:23:32,159 Chachi, ma... che accidenti fai! 393 00:23:52,846 --> 00:23:54,347 Ok... 394 00:24:12,240 --> 00:24:13,325 Signora Anderton? 395 00:24:13,408 --> 00:24:16,494 C'è un demone che ha divorato il mio bambino! 396 00:24:17,454 --> 00:24:19,039 Devin l'ha ritrovata così. 397 00:24:19,122 --> 00:24:21,416 Ho un triathlon ad agosto, e così alle quattro del mattino 398 00:24:21,499 --> 00:24:23,126 mi allenavo e ho sentito urlare, 399 00:24:23,210 --> 00:24:25,087 in realtà tutto il quartiere ha sentito urlare. 400 00:24:25,337 --> 00:24:27,756 Te l'ho detto! Non mi serviva il tuo aiuto! 401 00:24:27,798 --> 00:24:29,382 Vado a prendere un croissant. 402 00:24:29,466 --> 00:24:31,259 Il mio piccolo. 403 00:24:31,343 --> 00:24:34,346 Quel mostro ha ucciso il mio Chachi 404 00:24:34,763 --> 00:24:37,724 Mi spiace tanto, sono confuso, stiamo parlando di un bambino vero? 405 00:24:37,891 --> 00:24:40,518 Perché se è così è "oh mio Dio", ma se si tratta di un cane... 406 00:24:40,602 --> 00:24:43,105 Per l'amor di Dio, Joachin, abbi un po' di rispetto. 407 00:24:43,230 --> 00:24:45,565 È Joachim, con la 'emme'. 408 00:24:45,648 --> 00:24:48,068 Non voglio essere duro Pete, ma il tuo cane abbaiava solo agli ebrei. 409 00:24:48,151 --> 00:24:50,028 Anche ai neri, era democratico. 410 00:24:52,155 --> 00:24:54,032 C'è qualcosa là fuori. 411 00:24:54,116 --> 00:24:56,034 Probabilmente solo un coyote. 412 00:24:58,954 --> 00:25:01,790 O un opossum, tesoro. Fanno paura, eh? 413 00:25:01,915 --> 00:25:03,000 No! 414 00:25:03,083 --> 00:25:05,710 Mi addolora la tua perdita, Trish, ma nel bosco qualunque animale 415 00:25:05,794 --> 00:25:08,255 mangia i cagnolini. Non si collega a Internet! 416 00:25:08,380 --> 00:25:10,423 Che ne pensa, dott. ssa Ellis? 417 00:25:16,221 --> 00:25:17,890 Salve. 418 00:25:18,974 --> 00:25:22,936 Sì... è un po' presto per dirlo, sig. ra Sherman, 419 00:25:23,020 --> 00:25:25,814 soprattutto perché non so letteralmente cosa stia accadendo. 420 00:25:25,981 --> 00:25:29,609 Salve a tutti... io sono la dott. ssa Ellis, Jane. 421 00:25:29,985 --> 00:25:31,569 Sono qui per boicottare il gasdotto. 422 00:25:31,694 --> 00:25:33,738 Oh, è un'importante ambientalista 423 00:25:33,906 --> 00:25:35,615 che alloggia qui con noi. 424 00:25:35,991 --> 00:25:37,617 Dottoressa! Ho avuto la sua... 425 00:25:37,742 --> 00:25:40,787 Oh mio Dio, è andata via l'elettricità ovunque. 426 00:25:43,999 --> 00:25:45,750 Il povero Chachi è morto stamattina. 427 00:25:46,459 --> 00:25:47,836 Abbracciamoci. 428 00:25:49,462 --> 00:25:51,631 - Mi dispiace, Trish. - Dispiace anche a me. 429 00:25:52,340 --> 00:25:55,552 Okay, ascoltatemi, ora io andrò in città 430 00:25:55,677 --> 00:25:57,804 e prenderò dei generatori d'emergenza 431 00:25:58,013 --> 00:26:00,473 per registrare la morte di Chachi, e per riavere Internet. 432 00:26:01,433 --> 00:26:03,268 Oh Dio del cielo, ma che cos'è? 433 00:26:04,061 --> 00:26:07,064 Jeanine! Devi farci entrare. Sono crollati i cedri. 434 00:26:07,189 --> 00:26:11,026 Ehi, voi. Tutte le strade sono fottute dalla tempesta. 435 00:26:11,526 --> 00:26:13,153 Strafottute. 436 00:26:13,278 --> 00:26:15,363 - Che cos'ha detto? - Penso che abbia detto... 437 00:26:15,447 --> 00:26:17,115 - Strafottute. - Esatto. 438 00:26:17,657 --> 00:26:19,117 Torno subito. 439 00:27:11,211 --> 00:27:13,338 O Signore del Paradiso! 440 00:27:38,821 --> 00:27:41,491 O Signore... del Paradiso! 441 00:28:02,929 --> 00:28:04,639 E questo cos'è? 442 00:28:09,519 --> 00:28:11,104 Ma cosa... 443 00:28:14,149 --> 00:28:15,608 Oddio! 444 00:28:21,364 --> 00:28:23,075 Ranger? 445 00:28:23,408 --> 00:28:25,952 Ha la faccia di uno che ha visto un cadavere. 446 00:28:26,619 --> 00:28:28,163 Ha indovinato. 447 00:28:29,664 --> 00:28:31,791 Le strade sono distrutte. 448 00:28:31,916 --> 00:28:34,169 Noi lo avevamo detto. 449 00:28:34,752 --> 00:28:37,672 E il generatore ha qualcosa che non va. 450 00:28:37,797 --> 00:28:40,467 - Quale generatore? - Tutti. 451 00:28:40,592 --> 00:28:42,302 Ma che significa? 452 00:28:42,427 --> 00:28:46,098 A quanto pare, qualcuno li ha fatti fuori con un coltello! 453 00:28:46,181 --> 00:28:47,474 Un coltello? 454 00:28:47,557 --> 00:28:49,726 - Ma cosa dice? - Beh, perché no? 455 00:28:49,892 --> 00:28:52,437 È quello che ha ucciso il mio Chachi? 456 00:28:52,562 --> 00:28:54,439 Possiamo mettere via questo guinzaglio orrendo? 457 00:28:54,564 --> 00:28:57,317 E quale animale è così evoluto da far fuori i generatori della città, 458 00:28:57,400 --> 00:28:59,319 ma è così stupido da mangiare Chachi? 459 00:28:59,402 --> 00:29:01,029 Ora hai superato il limite, Joachin. 460 00:29:01,196 --> 00:29:03,198 Perché non usi la tua voce interiore, cosa tocchi? 461 00:29:03,281 --> 00:29:05,492 Io uso la voce che mi pare, sono a casa mia, in America! 462 00:29:05,617 --> 00:29:07,369 Se la rete elettrica è fuori uso, 463 00:29:07,494 --> 00:29:09,746 ci vorrà una settimana perché la luce torni in funzione. 464 00:29:09,871 --> 00:29:12,540 - Una settimana? - E poi c'è... 465 00:29:12,957 --> 00:29:14,792 un cadavere sotto il suo portico. 466 00:29:21,049 --> 00:29:24,219 Io, non volevo andarmene e lasciarlo sul... 467 00:29:24,844 --> 00:29:27,889 per questo io l'ho lasciato... sul tavolo. 468 00:29:35,897 --> 00:29:38,233 Oh, porca troia. È suo marito, vero? 469 00:29:38,441 --> 00:29:40,735 Non riesco ancora a crederci, tesoro. 470 00:29:43,946 --> 00:29:46,324 - Dev'essere una specie di cane. - Come lo sai? 471 00:29:46,533 --> 00:29:47,992 Probabilmente un lupo. 472 00:29:48,160 --> 00:29:50,745 Cosa sei, il detective dei lupi Marcus? Io non credo. 473 00:29:51,079 --> 00:29:52,955 Ha ragione, i muscoli della gamba sono recisi. 474 00:29:53,081 --> 00:29:55,458 Lo fanno i lupi per immobilizzare la preda. 475 00:29:55,583 --> 00:29:57,794 Accurato per essere un uomo del gas. 476 00:29:58,002 --> 00:30:00,255 Ho praticato un po' di caccia all'orso, in Siberia, 477 00:30:00,380 --> 00:30:01,923 è un bell'animale. 478 00:30:02,174 --> 00:30:04,884 Invece lei, signora, è una detective dei lupi? 479 00:30:05,009 --> 00:30:07,887 Bene, Marcus, fuochino, no. Studia gli animali, e i lupi sono animali. 480 00:30:08,012 --> 00:30:10,807 - No, grazie. - Scusi, lei berrà solo tè verde. 481 00:30:10,932 --> 00:30:13,476 Ne vorrei un goccio, se fosse così gentile. 482 00:30:13,601 --> 00:30:16,396 - Potrei esserlo, sì. - Cos'è successo a Dave? 483 00:30:16,521 --> 00:30:18,231 Ma è mostruoso. 484 00:30:18,315 --> 00:30:21,025 Comunque... dottoressa, 485 00:30:21,193 --> 00:30:24,196 lei pensa che chi ha ucciso Dave ha ucciso anche Chachi? 486 00:30:24,279 --> 00:30:27,031 Se volete scusarmi, devo mettere a confronto questi due reperti. 487 00:30:28,741 --> 00:30:30,285 Non puzza perché è congelato. 488 00:30:30,452 --> 00:30:33,288 - Forse dovremmo portarlo dentro. - Sì. 489 00:30:33,496 --> 00:30:36,624 Beh, prima c'era un corpo, e ora i corpi sono due. 490 00:30:38,960 --> 00:30:41,921 Comunque dalla montagna può scendere solo uno spazzaneve. 491 00:30:42,046 --> 00:30:44,966 - A Beaverfield c'è uno spazzaneve? - Cazzo, noi lo abbiamo. 492 00:30:45,967 --> 00:30:47,719 Ma mancano lo starter 493 00:30:47,844 --> 00:30:49,804 e l'iniettore di carburante che ho ordinato. 494 00:30:50,222 --> 00:30:53,891 Oh, c'è quell'animale selvaggio lì fuori 495 00:30:55,268 --> 00:30:57,854 e non voglio dirlo troppo forte, 496 00:30:57,979 --> 00:31:01,733 ma chissà chi sarà il prossimo che ucciderà e quando. 497 00:31:02,859 --> 00:31:04,486 Chi è il prossimo che ucciderà? 498 00:31:04,694 --> 00:31:06,488 Non lo trovo affatto divertente. 499 00:31:07,572 --> 00:31:09,449 - Invece è comico. - Io ho un'idea. 500 00:31:09,699 --> 00:31:12,285 Quell'Emerson Flint, è un cacciatore esperto, vero? 501 00:31:12,452 --> 00:31:13,745 Può dirlo forte. 502 00:31:13,828 --> 00:31:15,997 Beh, magari gli facciamo una visita, insomma lui può... 503 00:31:16,331 --> 00:31:19,000 - Uccidere la bestia? - Veramente io intendevo dire 504 00:31:19,125 --> 00:31:21,043 che potrebbe intrappolarlo? 505 00:31:21,336 --> 00:31:23,463 Ma sì! Basta una trappola! 506 00:31:23,671 --> 00:31:26,841 Non puoi andare da solo, amico, quello è fuori di testa. 507 00:31:27,175 --> 00:31:29,344 - Se vuoi vieni con me. - Non ci tengo. 508 00:31:29,552 --> 00:31:32,138 - Chi viene con me? - Noi vorremmo avere un bambino. 509 00:31:32,305 --> 00:31:35,099 - E mio marito è morto. - Sì, anche Chachi. 510 00:31:35,350 --> 00:31:36,351 Cecily? 511 00:31:39,479 --> 00:31:42,023 Probabilmente ne mangia solo uno per volta. 512 00:31:44,984 --> 00:31:47,862 Ora, se avessimo scarpe da neve, staremmo già andando alla grande. 513 00:31:47,987 --> 00:31:49,989 Rassegnati, niente guanti, né scarpe. 514 00:31:52,992 --> 00:31:55,870 Okay. Grazie di essere venuta. Sei davvero... 515 00:31:55,995 --> 00:31:57,872 sei una forte, tu. 516 00:31:57,997 --> 00:32:00,667 Vuoi dire forte come può esserlo un caro amico? 517 00:32:00,792 --> 00:32:04,086 O forte come una ragazza con cui stavi quasi per baciarti, 518 00:32:04,170 --> 00:32:06,964 ma poi non l'hai fatto perché ti ha chiamato la tua ex? 519 00:32:07,131 --> 00:32:09,175 - Forte come? Come? - Sai, la scorsa notte... 520 00:32:09,259 --> 00:32:11,052 No Finn, non hai dimenticato la tua ex, 521 00:32:11,135 --> 00:32:13,012 non facciamone un dramma. 522 00:32:13,346 --> 00:32:16,015 Beh, ti sbagli. Sai, la scorsa notte... 523 00:32:17,141 --> 00:32:19,477 è stata molto importante per me. 524 00:32:19,561 --> 00:32:22,564 Io direi triste perché... con la ragazza sbagliata. 525 00:32:22,647 --> 00:32:26,025 No. Ascolta, perché ero... con la ragazza giusta, 526 00:32:26,108 --> 00:32:29,279 una ragazza in gamba e bellissima. 527 00:32:29,362 --> 00:32:31,323 - Vero. - E interessante. 528 00:32:31,406 --> 00:32:32,782 - Continua. - Senti, 529 00:32:33,741 --> 00:32:35,493 ho sbagliato, okay? 530 00:32:35,618 --> 00:32:37,870 Non voglio negarlo Cecily. 531 00:32:38,496 --> 00:32:40,915 Ma non perché amo ancora Charlotte. 532 00:32:41,791 --> 00:32:44,043 È perché io non lo so... 533 00:32:44,168 --> 00:32:46,963 non lo so il perché. 534 00:32:50,633 --> 00:32:53,636 Finn, tu sei davvero un uomo adorabile. 535 00:32:54,136 --> 00:32:56,473 È una cosa bella, piaci a molte persone. 536 00:32:56,681 --> 00:32:58,725 E non per essere tradizionalista, 537 00:32:59,225 --> 00:33:02,354 ma Charlotte ha ragione. Devi comportarti da uomo! 538 00:33:02,604 --> 00:33:05,982 Insomma, con la barba, i peli sul petto, bere birra, 539 00:33:06,065 --> 00:33:07,734 urlare a qualcuno più piccolo di te. 540 00:33:07,984 --> 00:33:09,444 Urlare cose come "Rispettami", 541 00:33:09,527 --> 00:33:12,322 non so cosa fanno gli uomini, li frequento il meno che posso. 542 00:33:12,905 --> 00:33:16,158 Sei cosciente che siamo pronti a raddoppiare l'offerta? 543 00:33:16,242 --> 00:33:18,453 Non mi interessa neanche se triplicate. 544 00:33:18,536 --> 00:33:20,121 Ci siamo trasferiti qui per il paesaggio, 545 00:33:20,204 --> 00:33:22,665 non per il tuo progetto di gasdotto. No. 546 00:33:22,832 --> 00:33:24,626 E il paesaggio ha bisogno di una foresta, 547 00:33:24,751 --> 00:33:26,294 che non sia totalmente devastata. 548 00:33:26,461 --> 00:33:29,213 Così tu distruggi i sogni della nostra gente. 549 00:33:29,297 --> 00:33:30,923 Beh, peccato, Pete. 550 00:33:31,007 --> 00:33:33,801 Merda, temo che Trish non aprirà il suo nuovo negozio. 551 00:33:34,135 --> 00:33:36,638 Il negozio di Trish? E allora i nostri cazzo di soldi? 552 00:33:36,763 --> 00:33:39,015 - Non lo so. - Chiediglielo. 553 00:33:39,140 --> 00:33:41,225 Ehi Parker, io e Gwen, 554 00:33:41,309 --> 00:33:43,728 noi vorremmo... i nostri soldi. 555 00:33:44,186 --> 00:33:47,982 Mi dispiace Marcus, se il voto non sarà unanime nessuno avrà niente. 556 00:33:48,065 --> 00:33:50,902 A meno che non convincerete i vostri vicini a votare sì. 557 00:33:50,985 --> 00:33:53,988 Ma sei sordo? Noi non venderemo mai. 558 00:33:54,071 --> 00:33:56,157 - Scusateci, vicini. - Mi fate pena, tutti e due. 559 00:33:56,282 --> 00:33:58,200 - E poi non siete di qui! - Chi fa pena? 560 00:33:58,326 --> 00:33:59,911 Sì, siete due esseri penosi. 561 00:34:00,036 --> 00:34:01,621 Certo, sono soltanto degli sfigati. 562 00:34:01,746 --> 00:34:03,205 Siete mezze seghe di città! 563 00:34:06,501 --> 00:34:07,960 Avanti! 564 00:34:08,085 --> 00:34:10,922 Ha tutto quello che di cui ha bisogno, dottoressa? 565 00:34:11,047 --> 00:34:12,507 Dott. ssa Ellis, 566 00:34:12,674 --> 00:34:15,259 devo chiamarla dottoressa o dottoressa Jane o... 567 00:34:15,510 --> 00:34:17,512 Jeanine, ho tutto quello che mi serve. 568 00:34:17,637 --> 00:34:19,847 Grazie per avermi fatta sistemare qui. 569 00:34:20,890 --> 00:34:23,225 - Ha abbastanza energia, o... - Sì, 570 00:34:23,309 --> 00:34:25,353 io lavoro nei boschi. Ho le batterie. 571 00:34:25,478 --> 00:34:27,480 Okay. 572 00:34:29,023 --> 00:34:31,108 - Jeanine? - Mi dica. 573 00:34:33,152 --> 00:34:35,488 Scoprirò che cosa ha ucciso il suo povero marito. 574 00:34:35,572 --> 00:34:38,616 Ho dei campioni eccellenti, avremo le risposte che cerchiamo. 575 00:34:40,076 --> 00:34:41,536 Grazie. 576 00:35:01,097 --> 00:35:03,725 - Vuoi che bussi io? - No, faccio io. 577 00:35:08,104 --> 00:35:09,856 - Hai paura? - No. 578 00:35:09,981 --> 00:35:12,692 - La tua pancia dice di sì. - Non ne ho, e tu? 579 00:35:13,025 --> 00:35:15,152 No, io sono punk. 580 00:35:15,528 --> 00:35:18,239 - Tu suoni in un gruppo punk? - In realtà al liceo ci suonavo, 581 00:35:18,322 --> 00:35:20,992 ci chiamavano Megalodons perché il nome della nostra cantante era Meg. 582 00:35:21,075 --> 00:35:22,952 - Ma quanto sei forte? - Sì, suonavo... 583 00:35:26,498 --> 00:35:29,291 Uno di voi due potrebbe illuminarmi 584 00:35:29,876 --> 00:35:32,253 su cosa diavolo succede al mio generatore? 585 00:35:36,716 --> 00:35:38,175 Ecco... 586 00:35:38,342 --> 00:35:39,886 in conclusione, 587 00:35:40,595 --> 00:35:42,847 le stiamo chiedendo di, insomma, 588 00:35:43,515 --> 00:35:45,307 rintracciare questa cosa, e di... 589 00:35:45,391 --> 00:35:46,601 Ucciderla? 590 00:35:54,567 --> 00:35:56,235 - No. - Okay. 591 00:35:56,318 --> 00:35:59,489 Grazie per il suo tempo, si è spiegato perfettamente. 592 00:35:59,572 --> 00:36:01,699 Se permette ci togliamo dalla... barba! 593 00:36:01,783 --> 00:36:04,619 Sig. Flint, io capisco che lei sia fiero di essere, 594 00:36:04,869 --> 00:36:07,747 così isolato alla periferia di questa città. 595 00:36:07,955 --> 00:36:11,709 Ma vede, lei fa ancora parte di questa città. 596 00:36:12,084 --> 00:36:14,879 Quest'essere uccide le persone, capisce? 597 00:36:15,004 --> 00:36:16,631 E gli abitanti di questa città 598 00:36:16,839 --> 00:36:19,050 si sono chiesti, come accidenti 599 00:36:19,175 --> 00:36:23,137 potremo a sbarazzarci di questo mostro? 600 00:36:24,471 --> 00:36:27,349 Sa che proprio tutti e dico ognuno di loro... 601 00:36:28,225 --> 00:36:29,686 hanno votato per lei? 602 00:36:29,894 --> 00:36:31,729 Veramente ce lo hai proposto tu, perciò... 603 00:36:31,813 --> 00:36:33,565 Scusa, non toccarlo. 604 00:36:35,567 --> 00:36:37,652 Sig. Flint... Emerson. 605 00:36:38,235 --> 00:36:40,279 - Emerson Flint. - La gente ha paura. 606 00:36:40,487 --> 00:36:43,240 E vede, non importa quanto siano diverse tra loro, 607 00:36:43,700 --> 00:36:46,327 le persone meritano di sentirsi al sicuro. 608 00:36:46,744 --> 00:36:48,913 Quindi le stiamo chiedendo di essere... 609 00:36:50,748 --> 00:36:52,875 un buon vicino. 610 00:36:54,210 --> 00:36:55,670 Capito? 611 00:36:55,795 --> 00:36:57,504 Come diceva Fred Rogers. 612 00:36:57,589 --> 00:36:59,298 - Ehi, io lo adoro. - Sì. 613 00:36:59,674 --> 00:37:00,925 Fred Rogers? 614 00:37:01,926 --> 00:37:03,510 Già. 615 00:37:05,888 --> 00:37:07,431 E chi è? 616 00:37:09,726 --> 00:37:12,394 Penso alla storia di Jeanine, diceva che Dave 617 00:37:14,146 --> 00:37:16,941 era scappato via... con una donna. 618 00:37:17,066 --> 00:37:18,610 Benvenuti a Beaverfield. 619 00:37:18,693 --> 00:37:21,195 Una popolazione, di bugiardi. 620 00:37:21,320 --> 00:37:23,656 Che cosa vuole dire, sig. ra Anderton? 621 00:37:23,740 --> 00:37:26,408 Pete, eri legato a Dave. 622 00:37:26,450 --> 00:37:28,828 Ti ha mai detto che voleva andare in Belise? 623 00:37:29,036 --> 00:37:30,872 No. Sai cos'è più strano? 624 00:37:30,997 --> 00:37:32,999 Jeanine è contro il gasdotto, sig. Parker, 625 00:37:33,124 --> 00:37:35,417 ma Dave era veramente entusiasta. 626 00:37:37,128 --> 00:37:39,130 Un attimo, voi... dite sul serio? 627 00:37:39,255 --> 00:37:41,799 Per ora non possiamo esserne certi, no? 628 00:37:42,258 --> 00:37:44,510 Cazzo, sai che cosa mi ronza testa? 629 00:37:44,677 --> 00:37:46,178 - Linguaggio! - Dimmi. 630 00:37:46,303 --> 00:37:49,348 Ma dai, tutti i generatori sono stati guarda caso distrutti 631 00:37:49,473 --> 00:37:52,101 - dallo stesso animale? Vaffanculo. - Linguaggio! 632 00:37:52,434 --> 00:37:54,812 Qualcuno deve averlo fatto. 633 00:37:54,937 --> 00:37:57,189 Qualcuno fondamentalmente disadattato. 634 00:37:57,314 --> 00:37:59,984 Non lo so, la dott. ssa Ellis ha detto che era un animale, 635 00:38:00,109 --> 00:38:01,944 c'erano quei peli. 636 00:38:02,444 --> 00:38:04,864 Ma qui abbiamo qualche conoscenza sconosciuta, 637 00:38:04,989 --> 00:38:07,158 e qualche incognita nota. 638 00:38:09,118 --> 00:38:12,872 Quel che è certo è che gli animali non sabotano i generatori. 639 00:38:13,372 --> 00:38:16,751 Ma indovina che cosa è coperto di peli e può sabotarli? 640 00:38:16,834 --> 00:38:18,585 Un lupo mannaro! 641 00:38:20,296 --> 00:38:22,799 No. Non volevo dire questo. 642 00:38:23,007 --> 00:38:24,842 Stavo per dirvi... 643 00:38:26,177 --> 00:38:27,845 Emerson Flint. 644 00:38:28,971 --> 00:38:32,266 "Il quartiere del sig. Rogers". La trasmissione TV. 645 00:38:32,767 --> 00:38:34,894 Tutte quelle marionette, no? 646 00:38:35,102 --> 00:38:37,479 - Non ha mai visto Fred Rogers? - Non credo. 647 00:38:39,190 --> 00:38:42,484 Signor Flint, sono convinto che quest'essere ucciderà di nuovo e... 648 00:38:48,407 --> 00:38:50,034 Chachi! 649 00:38:50,242 --> 00:38:51,744 Oh mio Dio. 650 00:38:51,828 --> 00:38:54,163 Lo so. Non mi interessa. Andate via. 651 00:38:55,414 --> 00:38:58,625 Molto bene. Probabilmente torneremo alla locanda, 652 00:38:58,793 --> 00:39:01,587 - a salvare delle vite. - Facciamo una zuppa. 653 00:39:01,671 --> 00:39:03,464 Muoio dalla voglia di un bel sandwich, ok? 654 00:39:03,547 --> 00:39:05,007 Ed è meglio non morire. 655 00:39:05,091 --> 00:39:07,134 - Sì, meglio non morire... - Che battuta terribile! 656 00:39:07,218 --> 00:39:08,385 Buonanotte! 657 00:39:08,510 --> 00:39:10,554 - Qui non si apre. - Devi solo spingere. 658 00:39:10,722 --> 00:39:12,431 - È inceppato? - Volete uscire? 659 00:39:13,975 --> 00:39:15,642 Bene, riproviamo, 660 00:39:15,727 --> 00:39:18,437 è solo che questo accidenti non scatta, neanche nel senso opposto. 661 00:39:18,645 --> 00:39:21,523 - Non è possibile. - Provaci per favore. 662 00:39:21,648 --> 00:39:24,193 - Ci risparmi, per favore! - La prego! 663 00:39:26,612 --> 00:39:29,531 - Come ho fatto a non pensarci. - Facciamola finita, dai. 664 00:39:29,615 --> 00:39:31,868 - Oh, santo cielo. - Potevo farcela da sola. 665 00:39:31,951 --> 00:39:33,745 È lui l'assassino! 666 00:39:33,828 --> 00:39:35,579 Cammina normalmente. 667 00:39:44,463 --> 00:39:45,923 Sto congelando! 668 00:39:46,007 --> 00:39:47,759 - Che è successo? - Cos'ha detto? 669 00:39:47,842 --> 00:39:49,343 Emerson ha ucciso Chachi. 670 00:39:49,468 --> 00:39:50,762 Cosa? 671 00:39:50,845 --> 00:39:53,597 Un attimo, non è così. Non si sa per certo, Cecily, non puoi dirlo. 672 00:39:53,765 --> 00:39:56,392 Significa che ha ucciso lui Dave? Ha ucciso lui mio marito? 673 00:39:56,517 --> 00:39:58,978 Finn, che cosa dici, lui aveva il collare di Chachi! 674 00:39:59,103 --> 00:40:01,480 - Cosa? - Lo fa spesso, sì. 675 00:40:02,439 --> 00:40:04,776 Sì, era un cane stupendo. 676 00:40:04,859 --> 00:40:06,986 È il suo collare... 677 00:40:07,069 --> 00:40:10,322 Quel bastardo lo ha ucciso, è stato quell'animale! 678 00:40:10,406 --> 00:40:12,324 - Calma Trish, calma... - Sì! Lo ha ucciso! 679 00:40:12,533 --> 00:40:14,869 Tutto a posto. È felice che stiamo chiudendo il caso, 680 00:40:14,952 --> 00:40:17,454 e finalmente ci siamo! È Emerson. 681 00:40:18,664 --> 00:40:21,125 Chachi ora è volato via, e così Dave! 682 00:40:21,250 --> 00:40:24,420 Ehi Jeanine, che ne dici di aprire una bella bottiglia di vino, eh? 683 00:40:26,505 --> 00:40:28,507 Okay, forse no, non quella lì, Pete. 684 00:40:28,590 --> 00:40:31,093 Gwen, vuoi? Non sei il tipo da voltare le spalle al piacere! 685 00:40:31,302 --> 00:40:33,345 Ehi, toglimi le mani dal sedere 686 00:40:34,138 --> 00:40:37,224 - o te le trancio di netto! - Dai Gwen, non farla lunga! 687 00:40:37,308 --> 00:40:38,851 Non toccare il culo a mia moglie! 688 00:40:38,893 --> 00:40:40,477 Posso preparare a tutti un bel sandwich? 689 00:40:40,602 --> 00:40:42,646 - Neanche per sogno. - Io ne voglio uno. 690 00:41:04,877 --> 00:41:08,339 Oh mio Dio, ha emesso un suono assolutamente orribile. 691 00:41:08,714 --> 00:41:10,925 Dottoressa, dica, sta bene? 692 00:41:11,050 --> 00:41:13,886 Ha già delle risposte? Ha fatto in fretta! 693 00:41:14,678 --> 00:41:17,223 Ho confrontato i campioni di DNA. 694 00:41:19,641 --> 00:41:23,062 I peli trovati sul corpo di Dave e sul cappottino di Chachi... 695 00:41:23,729 --> 00:41:26,565 sono gli stessi. Ma questo predatore è del tutto inusuale. 696 00:41:29,944 --> 00:41:31,403 Non è umano. 697 00:41:32,488 --> 00:41:34,698 È canino, ma non corrisponde al database. 698 00:41:35,199 --> 00:41:37,034 Farò ancora altri test, 699 00:41:37,159 --> 00:41:40,412 ma per ora quello che posso dire è che non so di cosa si tratti. 700 00:41:46,961 --> 00:41:48,420 Esaminando i corpi, 701 00:41:48,545 --> 00:41:50,797 pare che si nutra come un cane o un lupo, e significa... 702 00:41:50,965 --> 00:41:53,217 Che significa? Io voglio saperlo. 703 00:41:53,634 --> 00:41:56,220 Significa che Dave dev'essere stato sbranato vivo. 704 00:41:59,974 --> 00:42:02,434 Cazzo, questo è un trip. 705 00:42:04,145 --> 00:42:05,897 Okay, ascoltatemi tutti. 706 00:42:06,522 --> 00:42:09,150 - Posso avere la vostra attenzione? - Facci tornare a casa. 707 00:42:09,233 --> 00:42:12,528 Tra queste interruzioni di corrente e la tempesta, 708 00:42:12,611 --> 00:42:15,406 e inoltre la storia di Emerson... 709 00:42:15,781 --> 00:42:18,492 Penso che siamo d'accordo sul fatto che fuori non sia sicuro 710 00:42:18,575 --> 00:42:20,661 e che l'unione fa la forza. Quindi, credo che... 711 00:42:20,744 --> 00:42:22,997 - Restiamo qui stanotte! - Sì, giusto! 712 00:42:23,080 --> 00:42:25,082 Gwen, sono con te, non voglio essere sbranato. 713 00:42:25,207 --> 00:42:26,250 Neanche io. 714 00:42:26,333 --> 00:42:28,585 Jeanine, lo spazio c'è, puoi ospitarci tutti, vero? 715 00:42:28,669 --> 00:42:30,379 No, è che in realtà... 716 00:42:30,462 --> 00:42:31,838 Grazie di cuore, Jeanine! 717 00:42:32,048 --> 00:42:34,716 Sì ma qualcuno dovrà andare nella doppia. 718 00:42:34,841 --> 00:42:38,304 Beh, insomma, per me si può fare, giusto Cecily? 719 00:42:38,387 --> 00:42:40,014 Okay, sta calmo. 720 00:42:40,097 --> 00:42:41,933 Solo per curiosità, chi ha delle armi? 721 00:42:42,016 --> 00:42:44,936 - Io, Dio benedica l'America. - Beh, tiriamo fuori i ferri? 722 00:42:45,937 --> 00:42:48,647 Ho il fucile da caccia di Dave, può essere utile? 723 00:42:48,772 --> 00:42:51,608 A proposito, quasi dimenticavo. 724 00:42:52,526 --> 00:42:54,778 La mia è mini. 725 00:42:54,861 --> 00:42:57,489 - È da borsetta. - Ma sta attenta. 726 00:42:57,781 --> 00:43:00,534 Beh ecco, penso che sia bene tenere un'arma 727 00:43:00,659 --> 00:43:02,828 in ogni stanza, per stare al sicuro. 728 00:43:02,995 --> 00:43:04,413 Fermi tutti! 729 00:43:04,496 --> 00:43:07,083 Se Emerson vuole scendere dal suo buco da maniaco della montagna 730 00:43:07,166 --> 00:43:09,460 e banchettare con le nostre belle chiappe, sai che c'è? 731 00:43:09,668 --> 00:43:11,753 Stanotte non ce la farà, 732 00:43:11,878 --> 00:43:13,589 perché "Pam-Pam", gli traforo le tette! 733 00:43:13,797 --> 00:43:15,632 Io dormo con la mia pistola. 734 00:43:15,716 --> 00:43:19,053 Esatto. Quindi io dormirò con mia moglie 735 00:43:20,471 --> 00:43:23,140 a meno che qualcuno non sostenga che la mia pistola 736 00:43:23,265 --> 00:43:25,767 sia più utile nella stanza di qualcun altro. 737 00:43:26,018 --> 00:43:27,686 Cecily? 738 00:43:27,811 --> 00:43:29,438 - Ti serve protezione? - A posto. 739 00:43:29,646 --> 00:43:31,107 Grazie. 740 00:43:32,233 --> 00:43:34,526 Ancora una volta, alzi la mano chi ha un'arma! 741 00:43:35,069 --> 00:43:37,488 La mia è mini, è da borsetta. 742 00:43:38,405 --> 00:43:40,116 E chi non ce l'ha, ora? 743 00:43:40,657 --> 00:43:42,159 Marcus ha la mia. 744 00:43:43,577 --> 00:43:46,247 Bene, ora faremo un bel pigiama party. 745 00:43:48,790 --> 00:43:50,251 - Con le armi? - Sì, con le armi. 746 00:43:53,337 --> 00:43:55,256 Dottoressa Ellis? 747 00:43:55,589 --> 00:43:58,509 Volevamo informarla sul piano di stanotte. 748 00:44:05,057 --> 00:44:06,558 Dottoressa? 749 00:44:07,851 --> 00:44:10,479 - Si sente bene? - Sto bene. 750 00:44:10,729 --> 00:44:12,814 Ho bisogno di altro tempo... 751 00:44:14,733 --> 00:44:16,443 Sto lavorando. 752 00:44:20,281 --> 00:44:21,615 ATTESA DEI RISULTATI 753 00:44:24,410 --> 00:44:26,912 Allora signori, chiudiamoci dentro. 754 00:45:37,191 --> 00:45:38,692 Pete? 755 00:45:48,952 --> 00:45:50,579 Ma che cazzo succede? 756 00:45:57,378 --> 00:45:58,795 Ci serve più luce. 757 00:45:59,296 --> 00:46:01,382 Qualcuno può cercare la mia mano? 758 00:46:01,507 --> 00:46:03,384 Cavolo sì, eccola fratello. 759 00:46:04,218 --> 00:46:06,052 Tu hai sparato a mio marito! 760 00:46:06,303 --> 00:46:08,180 - Gli hanno strappato la mano! - Oh mio Dio. 761 00:46:08,264 --> 00:46:10,474 Per l'amor del cielo, è un attacco animale! 762 00:46:10,557 --> 00:46:13,477 No, credo gli abbiano anche sparato. 763 00:46:17,148 --> 00:46:19,441 Oh wow, ma guarda qua. 764 00:46:21,485 --> 00:46:24,238 È in stato di shock, ho fermato l'emorragia, se la caverà. 765 00:46:24,321 --> 00:46:26,865 È uno di noi, altrimenti lo avremmo sentito entrare. 766 00:46:27,241 --> 00:46:30,286 - Quante volte hai sparato? - E tu quante cazzate spari? 767 00:46:30,494 --> 00:46:32,788 Ragazzi, è stato un incidente. 768 00:46:32,871 --> 00:46:36,417 Incidente o no, è chiaro che non siamo al sicuro, ci serve aiuto. 769 00:46:39,628 --> 00:46:41,422 Sarà ancora qui? 770 00:46:47,428 --> 00:46:50,096 Scusate ma... non può essere scomparso. 771 00:47:00,566 --> 00:47:01,817 Dottoressa? 772 00:47:04,736 --> 00:47:07,614 Dottoressa, tutto bene? 773 00:47:09,283 --> 00:47:11,368 Gwen, cos'era? L'hai visto? 774 00:47:12,703 --> 00:47:15,331 Sì, ma di sfuggita, era troppo veloce. 775 00:47:49,155 --> 00:47:50,866 Dobbiamo portarlo in ospedale. 776 00:47:50,949 --> 00:47:53,118 Non possiamo andare da nessuna parte finché c'è la tempesta. 777 00:47:53,202 --> 00:47:55,496 - Marcus, non toccarlo. - Tranquilla, non lo tocco. 778 00:47:55,704 --> 00:47:58,123 Sembra uno di quei giochi di ruolo polizieschi, 779 00:47:58,290 --> 00:48:00,917 ed è un momento orribile, non posso andare a casa. 780 00:48:02,669 --> 00:48:04,838 - Io non capisco. - Tranquillo, è solo un incubo. 781 00:48:04,921 --> 00:48:06,882 Cosa può essere entrato qui? 782 00:48:08,592 --> 00:48:10,552 E come ha fatto ad entrare? 783 00:48:11,762 --> 00:48:13,347 E com'è uscito? 784 00:48:14,431 --> 00:48:16,099 Chi dice che sia uscito? 785 00:48:27,486 --> 00:48:31,323 NESSUN RISULTATO 786 00:48:32,366 --> 00:48:33,992 Non è possibile. 787 00:48:48,089 --> 00:48:49,925 Non è possibile... 788 00:48:58,475 --> 00:49:00,894 Ha già trovato la risposta? È stata veloce. 789 00:49:03,021 --> 00:49:04,690 Non è umano. 790 00:49:04,773 --> 00:49:06,692 È canino, ma non corrisponde al database. 791 00:49:07,484 --> 00:49:10,904 Significa che ha ucciso lui Dave? Ha ucciso lui mio marito? 792 00:49:11,947 --> 00:49:15,826 Ho confrontato i campioni, è inusuale. Non è umano. 793 00:49:17,453 --> 00:49:18,912 Farò ancora altri test. 794 00:49:18,995 --> 00:49:21,122 Devo trovare risposte, prima di tutto. Non è umano... 795 00:49:21,206 --> 00:49:22,999 Risposte prima di tutto. Non è umano... 796 00:49:29,506 --> 00:49:30,966 Dottoressa? 797 00:49:32,801 --> 00:49:35,011 Ve l'ho detto, dev'essere crollata. 798 00:49:38,349 --> 00:49:41,852 Toccate ancora quella porta, e io sparerò di nuovo. 799 00:49:42,227 --> 00:49:43,479 Dottoressa Ellis? 800 00:49:43,979 --> 00:49:45,856 Ehi, non avvicinatevi alla porta! 801 00:49:46,732 --> 00:49:48,567 Per favore, vogliamo delle risposte! 802 00:49:48,650 --> 00:49:50,527 Non può essere scomparso. 803 00:49:50,611 --> 00:49:53,196 - Che cos'ha detto? - Che non... 804 00:49:54,615 --> 00:49:55,699 Cosa? 805 00:49:55,782 --> 00:49:57,993 Non è Emerson Flint. 806 00:49:58,869 --> 00:50:00,161 È uno di voi. 807 00:50:00,496 --> 00:50:02,456 Che accidenti vuol dire? 808 00:50:03,624 --> 00:50:05,125 Noi non abbiamo capito. 809 00:50:05,376 --> 00:50:06,793 Può uscire, per favore? 810 00:50:06,877 --> 00:50:09,713 Temo proprio di no, Ranger Wheeler, lei può essere uno di loro. 811 00:50:11,632 --> 00:50:14,009 - Ma che cavolo... - Uno di che cosa? 812 00:50:19,139 --> 00:50:20,932 Un licantropo? 813 00:50:22,434 --> 00:50:24,811 - Un cosa? - Un licantropo. 814 00:50:25,437 --> 00:50:28,189 Cosa? Questa sta delirando, è ubriaca. 815 00:50:28,273 --> 00:50:30,942 È un'idiota ubriaca baby, solo stronzate. 816 00:50:31,192 --> 00:50:32,819 Questa stanza ha una porta sul retro. 817 00:50:32,944 --> 00:50:34,571 Oh, sì. 818 00:50:36,490 --> 00:50:39,785 Non era lui, dottoressa? Io capisco che è terrorizzata... 819 00:50:39,868 --> 00:50:41,495 Okay? E lo sono anch'io. 820 00:50:41,578 --> 00:50:44,080 - Siamo tutti terrorizzati, no? - Sì, siamo terrorizzati. 821 00:50:44,289 --> 00:50:46,332 Beh mi ascolti, se ora lei esce fuori, 822 00:50:46,500 --> 00:50:48,627 possiamo discuterne insieme, 823 00:50:49,085 --> 00:50:50,712 tutti quanti, no? 824 00:50:51,630 --> 00:50:53,507 - Parker, no! - Dottoressa? 825 00:50:53,590 --> 00:50:55,634 Stia calma. Metta giù l'arma! 826 00:51:02,098 --> 00:51:04,184 Dottoressa, tutto bene? 827 00:51:15,946 --> 00:51:18,239 - Si è tolta la vita. - Oh mio Dio. 828 00:51:18,323 --> 00:51:20,283 Cosa? Vuol dire che si è ammazzata? 829 00:51:20,366 --> 00:51:23,537 Aveva meno paura della morte che di quello che è successo a Dave. 830 00:51:39,470 --> 00:51:42,347 Abbiamo visto ovunque, porte, finestre, qui è tutto chiuso. 831 00:51:42,514 --> 00:51:45,100 Qui non ci siamo che noi, nel bene e nel male, ragazzi. 832 00:51:45,225 --> 00:51:47,143 E ricordate, qui niente piedipiatti. 833 00:51:47,227 --> 00:51:50,230 Ora cercate di stare zitti e ascoltate qui. 834 00:51:50,313 --> 00:51:53,984 "Il set completo di DNA umanoide si sovrappone 835 00:51:54,025 --> 00:51:57,278 a un set completo di DNA canino." Bla, bla, cazzate mediche. 836 00:51:57,362 --> 00:52:00,949 "Non si può dire se sia un'altra specie o un'evoluzione". 837 00:52:03,368 --> 00:52:05,579 Beh, non è nessuna delle due cose. 838 00:52:07,038 --> 00:52:08,582 Ehi, però, è vero. 839 00:52:08,624 --> 00:52:11,042 Mio padre raccontava una vecchia storia, 840 00:52:11,126 --> 00:52:14,379 su certi coloni che andavano a caccia di lupi mannari nel bosco. 841 00:52:14,463 --> 00:52:16,673 Okay, e perché adesso stiamo parlando di lupi mannari? 842 00:52:16,757 --> 00:52:18,550 - Perché... - Perché no? 843 00:52:18,759 --> 00:52:20,594 Ogni cultura ha i suoi lupi mannari. 844 00:52:20,636 --> 00:52:24,222 I Vichinghi lo Ulfhednar, i turchi il Kurd Adan. 845 00:52:24,305 --> 00:52:27,350 Okay, Papà Sam vuole esibire la sua cultura sui lupi mannari. 846 00:52:27,476 --> 00:52:30,521 Da bambina, mio padre mi prendeva a calci in culo. 847 00:52:32,939 --> 00:52:34,065 Okay. 848 00:52:34,440 --> 00:52:37,110 Ma mi diceva che il Wendigo sarebbe venuto a prendermi 849 00:52:37,193 --> 00:52:39,571 - se avessi fatto la stronza. - Cos'è un Wendigo? 850 00:52:39,613 --> 00:52:42,616 È una bestia umana che setaccia i boschi 851 00:52:43,617 --> 00:52:45,911 affamata di carne umana, 852 00:52:46,953 --> 00:52:48,789 - ma non è mai sazia. - Che carino. 853 00:52:48,997 --> 00:52:51,457 Sembra una metafora perfetta dell'uomo bianco. 854 00:52:51,833 --> 00:52:53,794 - Come sei brillante, tesoro. - Grazie bijou. 855 00:52:53,919 --> 00:52:56,379 Sapete, se nasci in Argentina, 856 00:52:56,713 --> 00:52:59,925 non è insolito che il settimo figlio venga ucciso, 857 00:53:00,425 --> 00:53:02,135 perché è un lupo mannaro. 858 00:53:03,303 --> 00:53:05,847 Ora non si usa più, vero? Sì, perché è una follia. 859 00:53:05,972 --> 00:53:08,600 Io credo di sapere cosa succede. 860 00:53:09,225 --> 00:53:11,477 Qualcuno sta cercando di spaventarci. 861 00:53:11,562 --> 00:53:13,438 E si è inventato la storiella del licantropo. 862 00:53:13,522 --> 00:53:16,817 Uno di voi qui è un prepotente e un assassino. 863 00:53:17,108 --> 00:53:18,902 Qualcuno vorrebbe prendere i soldi 864 00:53:18,985 --> 00:53:22,698 di persone timorate di Dio oneste e laboriose. 865 00:53:22,948 --> 00:53:25,033 Qualcuno che preferisce terrorizzarci, piuttosto 866 00:53:25,116 --> 00:53:27,869 che lasciare che il sig. Parker costruisca il suo innocuo gasdotto. 867 00:53:27,953 --> 00:53:30,664 - Oh, Gesù. - Uno di voi ha ucciso il mio cane, 868 00:53:30,706 --> 00:53:33,667 uno di voi ha mangiato la mano di mio marito 869 00:53:33,709 --> 00:53:35,251 e per che cosa? 870 00:53:35,501 --> 00:53:37,838 Per salvare gli scoiattoli? 871 00:53:37,921 --> 00:53:39,798 Qui stanno cercando di strafotterci, e la cosa... 872 00:53:39,881 --> 00:53:41,299 No Jeanine, fregarci. 873 00:53:41,382 --> 00:53:43,343 - E che differenza c'è con... - Dovete darle ascolto. 874 00:53:43,426 --> 00:53:44,803 Non sapete di che accidenti parlate. 875 00:53:44,886 --> 00:53:46,847 Lei non può comprare le persone, sig. Parker. 876 00:53:46,930 --> 00:53:49,891 Okay, ma noi non possiamo dirlo, bijou, noi siamo ricchi, ricordi? 877 00:53:50,016 --> 00:53:52,060 Chi siamo noi per dire a questa gente che non può farlo? 878 00:53:52,143 --> 00:53:54,354 Ecco, questo è giusto. Qualcuno vuole terrorizzarci 879 00:53:54,437 --> 00:53:56,106 per fottersi i nostri soldi. 880 00:53:56,481 --> 00:53:59,776 Qui stiamo parlando di un progetto a basso impatto, signori miei. 881 00:53:59,860 --> 00:54:01,945 Non mi farò fottere quel che mi spetta, 882 00:54:02,112 --> 00:54:03,697 questo è poco ma sicuro! 883 00:54:03,905 --> 00:54:05,198 Mi fate schifo! 884 00:54:08,451 --> 00:54:11,412 Quindi ci troviamo in uno stallo alla messicana? 885 00:54:11,537 --> 00:54:13,414 Non dire alla messicana, basta stallo. 886 00:54:14,625 --> 00:54:16,459 Chi è che ci minaccia? 887 00:54:17,002 --> 00:54:19,462 Okay. Ehi, ascoltate per favore. 888 00:54:19,880 --> 00:54:22,340 - Abbiamo una suicida tra le mani. - Tu hai le mani piccole! 889 00:54:22,423 --> 00:54:24,676 - Ma mio marito è morto. - Io non ho le mani piccole! 890 00:54:24,760 --> 00:54:26,845 - Basta dire "mani". - Pete ha perso una mano. 891 00:54:27,053 --> 00:54:29,222 - Ho perso una mano? - E mio marito è morto. 892 00:54:29,305 --> 00:54:31,349 E anche il mio Chachi. 893 00:54:32,017 --> 00:54:33,935 Qui siamo tutti molto tesi, è chiaro, 894 00:54:34,394 --> 00:54:35,854 ma siamo tutti d'accordo 895 00:54:36,062 --> 00:54:38,815 nel mettere via le armi, finché non capiamo che succede? 896 00:54:39,232 --> 00:54:40,901 Anche lei, Ranger? 897 00:54:43,862 --> 00:54:44,905 Sì. 898 00:54:45,488 --> 00:54:47,699 Anche io, pure se è contro il protocollo, 899 00:54:47,783 --> 00:54:51,369 visto che ci sono lupi mannari dentro... 900 00:54:52,788 --> 00:54:54,873 - questa casa. - Questo è vero. 901 00:54:55,498 --> 00:54:59,002 La dottoressa diceva, che ognuno di noi è un sospetto. 902 00:55:06,217 --> 00:55:08,679 Io dico, mettiamo insieme le nostre teste 903 00:55:08,762 --> 00:55:11,014 e staniamo quello stronzo! 904 00:55:11,431 --> 00:55:13,516 Sei un capo, un cazzo di genio. 905 00:55:40,043 --> 00:55:42,378 Dai, cazzo. Chi ha più motivi di tutti è Trish, perché... 906 00:55:42,462 --> 00:55:43,714 Cosa? 907 00:55:43,797 --> 00:55:46,382 Sì, tu odiavi Pete da quando la mia Gwen ci ha scopato. 908 00:55:46,466 --> 00:55:48,218 Io ho perso una mano. 909 00:55:48,343 --> 00:55:50,721 Prima di tutto, è stato quattro anni fa. 910 00:55:50,804 --> 00:55:52,430 E inoltre, non è mai successo. 911 00:55:52,555 --> 00:55:54,474 Questa conversazione è folle. 912 00:55:54,557 --> 00:55:56,977 Perché avrei dovuto staccare la mano di Pete? 913 00:55:57,102 --> 00:55:59,104 - Per vendetta! - E tu, 914 00:55:59,187 --> 00:56:01,898 hai detto che gli avresti tagliato la testa, l'hai detto davvero. 915 00:56:01,982 --> 00:56:04,150 Perché non lo ammetti? Tuo marito è uno sfigato. 916 00:56:04,234 --> 00:56:06,903 - Sfigata sei tu! - Certo... 917 00:56:21,877 --> 00:56:24,170 No, io non sono uno sfigato. 918 00:56:26,547 --> 00:56:28,466 Sono un lupo mannaro. 919 00:56:36,474 --> 00:56:37,934 Tu sei un lupo mannaro, 920 00:56:39,519 --> 00:56:42,147 forse anche tu, e anche tu, siete lupi mannari, 921 00:56:42,272 --> 00:56:44,357 siamo tutti lupi mannari! 922 00:56:45,650 --> 00:56:47,778 Forse ho mangiato la mia mano! 923 00:56:49,946 --> 00:56:52,407 Non hai mangiato la tua mano, tesoro. 924 00:56:54,826 --> 00:56:57,829 Sì, sentite, forse siamo tutti un po' troppo tesi. 925 00:56:57,871 --> 00:56:59,748 Se io sono teso è per la sig. ra Sherwood. 926 00:57:00,040 --> 00:57:03,376 - Già. - Dio del cielo, è Sherman! 927 00:57:03,501 --> 00:57:06,421 Beh, il sig. Sherman voleva che il mio gasdotto passasse 928 00:57:06,504 --> 00:57:08,339 sotto questa taverna puzzolente, non è così? 929 00:57:08,423 --> 00:57:10,050 È puzzolente? 930 00:57:10,175 --> 00:57:12,093 Suo marito la voleva vendere 931 00:57:12,177 --> 00:57:14,137 e la sua versione non ci convince affatto. 932 00:57:14,805 --> 00:57:16,848 È giusto, è vero, è così! 933 00:57:16,890 --> 00:57:19,017 Non abbia riguardo per lei, sig. Parker, 934 00:57:19,142 --> 00:57:22,520 ricordiamoci che abbiamo trovato il dannato cadavere del marito 935 00:57:22,603 --> 00:57:24,272 sotto questa casa! 936 00:57:24,355 --> 00:57:26,399 - Posso dire solo una cosa? - Sì, ma io sono seduta qui. 937 00:57:26,482 --> 00:57:29,402 E in tutta onestà, sono solo un po' sbronza. 938 00:57:29,945 --> 00:57:31,404 Oh, un po' sbronza? 939 00:57:31,487 --> 00:57:34,574 Ma quanto alle accuse che stanno volando in questa stanza, 940 00:57:34,657 --> 00:57:37,243 io non ho ucciso mio marito, capito? 941 00:57:37,327 --> 00:57:39,913 E non sono una dannata licantropa, o come si dice. 942 00:57:40,621 --> 00:57:42,123 Sì, chiacchiere. 943 00:57:42,207 --> 00:57:44,375 Nossignore, io non sono una di loro! 944 00:57:44,500 --> 00:57:47,212 Io, non sono una lupa maniaca! 945 00:57:47,295 --> 00:57:50,673 E non ho ucciso mio marito! 946 00:57:52,884 --> 00:57:56,554 Dave ha detto che mi ha lasciato perché io... 947 00:57:58,849 --> 00:58:01,935 mi sono lasciata andare. 948 00:58:01,977 --> 00:58:05,188 - È pazzesco, tu sei ancora bella. - Tu hai gusto. 949 00:58:06,106 --> 00:58:07,607 Mi dispiace. 950 00:58:11,694 --> 00:58:13,071 No, non ci arrivo. 951 00:58:13,154 --> 00:58:15,365 Ed è per questo che lo odiavi? 952 00:58:16,782 --> 00:58:18,409 Se solo potessi dire... 953 00:58:18,493 --> 00:58:20,745 E invece lei, sig. Parker? 954 00:58:21,037 --> 00:58:23,206 Perché non sospettiamo di lui? 955 00:58:23,289 --> 00:58:25,583 Come lo sappiamo che non ha ucciso la dottoressa? 956 00:58:26,751 --> 00:58:29,420 Perché sono solo io a sospettare di lui? 957 00:58:29,629 --> 00:58:32,423 Sono davvero l'unica a pensarla così? 958 00:58:32,632 --> 00:58:34,759 Aveva la pistola in mano, mia cara. 959 00:58:34,968 --> 00:58:36,970 Lei le ha dato la sua fiaschetta, 960 00:58:37,053 --> 00:58:39,097 ma la dottoressa non voleva le sue lusinghe. 961 00:58:39,222 --> 00:58:42,058 Quest'uomo è arrivato qui da poco. 962 00:58:42,392 --> 00:58:44,477 E vuole la nostra terra. 963 00:58:44,602 --> 00:58:46,980 E sta cercando di comprarci con i suoi soldi. 964 00:58:47,188 --> 00:58:48,982 Quali soldi? Li voglio. 965 00:58:49,107 --> 00:58:51,192 E allora il Ranger Wheeler? 966 00:58:51,401 --> 00:58:53,278 E Cecily? Sono appena arrivati, no? 967 00:58:53,486 --> 00:58:57,115 Che cazzo dice, siamo totalmente innocenti lo sanno tutti! 968 00:58:57,240 --> 00:58:59,700 Siamo entrati alla cieca in questo squallido spettacolo horror 969 00:58:59,825 --> 00:59:01,286 della vostra città. 970 00:59:01,494 --> 00:59:04,372 Sempre a ficcare il naso negli affari degli altri, 971 00:59:04,455 --> 00:59:06,166 con i suoi soldi e le sue bombe di alcol! 972 00:59:06,249 --> 00:59:07,959 Bene, signora, glielo ripeto! 973 00:59:08,043 --> 00:59:10,211 Che essere subdolo. Lei è un uomo pericoloso, e io... 974 00:59:10,336 --> 00:59:12,088 Lei mente sapendo di mentire. 975 00:59:12,172 --> 00:59:14,507 Ah, io mento? E invece lei è una santa, vero? 976 00:59:14,632 --> 00:59:17,677 - Si deve solo vergognare! - Devi stare zitta, assassina! 977 00:59:17,802 --> 00:59:20,430 - Faccia tosta, bugiardo! - Vergognarmi io? 978 00:59:20,680 --> 00:59:22,182 Vergognatevi voi! 979 00:59:22,432 --> 00:59:24,475 Era un cristallo reale di Derby! 980 00:59:24,684 --> 00:59:26,644 Ascoltate, lo so che è facile... 981 00:59:27,520 --> 00:59:29,689 farsi prendere tutti dal panico. 982 00:59:30,356 --> 00:59:32,567 Ma ora possiamo fare un bel respiro 983 00:59:33,234 --> 00:59:36,237 e ricordare cosa ci lega a questa comunità. 984 00:59:38,656 --> 00:59:41,367 - Sì... come lei, Trish. - Cosa? 985 00:59:42,077 --> 00:59:44,495 Beh, noi sappiamo che è devastata per Chachi. 986 00:59:44,704 --> 00:59:46,831 Sì, è vero, e sto uno schifo. 987 00:59:47,040 --> 00:59:49,417 Ma ci ha donato tutti questi... 988 00:59:49,500 --> 00:59:51,086 - Angeli porta sapone. - Quelli, sì. 989 00:59:51,419 --> 00:59:54,755 Insomma, non so voi, ma per me è stato un dono fantastico. 990 00:59:54,839 --> 00:59:57,675 - Io lo tengo sempre sulla mensola. - Già, contro la mia volontà. 991 00:59:58,009 --> 00:59:59,970 E Devon, lo so.... 992 01:00:00,136 --> 01:00:03,514 che per lei Parker ha portato solo corruzione. 993 01:00:03,598 --> 01:00:06,392 Ma qui, non sono tutti imprenditori milionari. 994 01:00:06,642 --> 01:00:08,811 Ad alcuni quei soldi servono. 995 01:00:09,104 --> 01:00:11,522 - Ma noi non siamo mica milionari. - Beh... 996 01:00:11,606 --> 01:00:13,358 - Cosa? Lo siamo? - Direi. 997 01:00:14,985 --> 01:00:17,153 E Jeanine, è stata così generosa 998 01:00:18,821 --> 01:00:20,865 nonostante il suo dolore. 999 01:00:21,992 --> 01:00:23,368 Lo so, 1000 01:00:23,576 --> 01:00:26,912 che è più facile puntare il dito e temersi l'un l'altro. 1001 01:00:27,913 --> 01:00:31,292 Ma in fondo, questa è una comunità, capite? 1002 01:00:32,085 --> 01:00:34,587 Dove si va d'accordo più di quanto sembri. 1003 01:00:35,546 --> 01:00:37,298 È un duro lavoro... 1004 01:00:38,424 --> 01:00:39,925 essere buoni vicini. 1005 01:00:40,885 --> 01:00:43,429 Un luogo di incontro, un buon sandwich. 1006 01:00:45,098 --> 01:00:46,307 Amarsi. 1007 01:00:47,558 --> 01:00:49,144 Vi chiedo soltanto... 1008 01:00:49,227 --> 01:00:51,812 soltanto di ricordare la nostra... 1009 01:00:53,273 --> 01:00:55,150 la comune umanità. 1010 01:00:56,151 --> 01:00:58,611 E di smettere di comportarci da nemici 1011 01:00:59,320 --> 01:01:01,947 fino a quando non avremo dormito un po'. 1012 01:01:08,954 --> 01:01:10,831 Ma che stronzate! 1013 01:01:10,915 --> 01:01:13,251 Ho visto cos'è successo a Pete e a Dave, 1014 01:01:13,334 --> 01:01:16,587 e non resterò qui ad aspettare che succeda a me e a Marcus, andiamo. 1015 01:01:16,712 --> 01:01:18,173 Oh cazzo sì, 1016 01:01:18,381 --> 01:01:20,675 è più sicuro fuori che in questa specie di inferno. 1017 01:01:23,678 --> 01:01:25,430 Fanculo a tutti. 1018 01:01:25,596 --> 01:01:28,099 Spero che il lupo mannaro divori i vostri vibratori. 1019 01:01:29,809 --> 01:01:32,520 A questo punto anche io prenderò la mia strada. 1020 01:01:33,146 --> 01:01:35,606 Ne ho le scatole piene di questa città di mediocri. 1021 01:01:40,861 --> 01:01:43,489 Ancora una volta, paura e intolleranza 1022 01:01:43,614 --> 01:01:45,658 vincono su ogni altra cosa. 1023 01:01:45,741 --> 01:01:47,868 Aspetteremo il mostro a casa nostra. 1024 01:01:47,952 --> 01:01:49,662 Magari arriverà la polizia. 1025 01:01:50,205 --> 01:01:52,623 Dì addio al tuo stupido negozietto, Trish. 1026 01:01:53,999 --> 01:01:56,169 Okay. Forza Pete... Andiamo a casa, tesoro. 1027 01:01:56,252 --> 01:01:58,213 Andiamo, tirati su... 1028 01:01:58,879 --> 01:02:01,091 Lasciamoli al loro destino, su. 1029 01:02:03,551 --> 01:02:05,470 Avranno quel che meritano. 1030 01:02:05,678 --> 01:02:07,888 Ora la vedranno... 1031 01:02:07,972 --> 01:02:10,100 ci penserà il lupo mannaro. 1032 01:02:24,572 --> 01:02:26,824 Come pensavi di proteggerti? 1033 01:02:27,492 --> 01:02:29,244 Ho il mio spray anti-orsi. 1034 01:02:29,327 --> 01:02:31,787 - Okay, ottimo. - Già. Bene. 1035 01:03:53,911 --> 01:03:56,121 C'è qualcosa nella stanza di Parker. 1036 01:03:59,375 --> 01:04:01,544 Scusate. Oh Dio, e ora? 1037 01:04:03,296 --> 01:04:06,632 Jeanine... adesso, vada nella sua stanza, 1038 01:04:06,716 --> 01:04:09,093 si chiuda, e non esca per nessun motivo, okay? 1039 01:04:11,512 --> 01:04:12,763 Ok. 1040 01:04:16,351 --> 01:04:18,936 - Pensavo fosse partito. - Anche io. 1041 01:04:33,951 --> 01:04:36,287 A quanto pare ha lasciato aperta la finestra. 1042 01:04:58,100 --> 01:05:02,563 TROVATI DUE CADAVERI SBRANATI NEI PRESSI DELLO STAGNO 1043 01:05:03,481 --> 01:05:05,816 - Ehi, Finn. - Sì? 1044 01:05:11,572 --> 01:05:15,493 Tu hai lavorato al Grout Pond e al Townshend? 1045 01:05:16,702 --> 01:05:18,162 Sì. 1046 01:05:24,294 --> 01:05:25,461 Perché? 1047 01:05:34,845 --> 01:05:37,598 Vuoi continuare a tenermi il muso tutto il tempo? 1048 01:05:37,723 --> 01:05:40,810 E Tu davvero vorresti tornare in quella gabbia piena di dementi? 1049 01:05:40,935 --> 01:05:42,937 Mi dispiace bijou, ma è meglio, sai come si dice, 1050 01:05:43,062 --> 01:05:45,981 - "l'unione fa la forza". - Se quella tu la chiami unione. 1051 01:05:47,817 --> 01:05:51,153 - Cos'era? - Tutto okay. Cammina piano. 1052 01:05:52,863 --> 01:05:54,114 Chi va là? 1053 01:05:54,198 --> 01:05:55,408 Chi va là? 1054 01:05:59,412 --> 01:06:00,830 Ehi, Cecily. 1055 01:06:02,748 --> 01:06:04,041 Che cos'è questo odore? 1056 01:06:21,266 --> 01:06:22,477 Gasolio. 1057 01:06:24,061 --> 01:06:25,438 I generatori! 1058 01:06:26,731 --> 01:06:29,692 - Non è divertente. - La vogliamo smettere? 1059 01:06:29,900 --> 01:06:32,445 Guarda che se ti prendo me la paghi. 1060 01:06:33,571 --> 01:06:35,656 Bijou, andiamo. 1061 01:06:44,289 --> 01:06:45,750 Un momento. 1062 01:06:48,544 --> 01:06:50,505 Che diavolo è questa mappa? 1063 01:06:51,714 --> 01:06:54,884 - Oh, mio Dio. - Cosa? 1064 01:06:55,885 --> 01:06:58,303 Townshend, Grout Pond, 1065 01:06:59,096 --> 01:07:00,556 Beaverfield? 1066 01:07:01,724 --> 01:07:03,976 La mappa dei delitti di Parker. 1067 01:07:04,184 --> 01:07:05,645 Oh, cazzo! 1068 01:07:08,481 --> 01:07:10,232 Io vado a controllare la barricata. 1069 01:07:15,488 --> 01:07:16,739 Che cos'era? 1070 01:07:21,411 --> 01:07:22,453 Tu? 1071 01:07:24,872 --> 01:07:26,123 Eh sì, tesoro. 1072 01:07:26,206 --> 01:07:28,626 Trish... ma che fai? 1073 01:07:32,713 --> 01:07:34,173 Incido l'acero, 1074 01:07:34,632 --> 01:07:36,426 faccio scorrere il fluido, 1075 01:07:36,509 --> 01:07:37,885 è così dolce. 1076 01:07:38,260 --> 01:07:39,512 Cosa? 1077 01:07:42,890 --> 01:07:45,309 Io voglio il mio bel negozietto. 1078 01:08:47,997 --> 01:08:50,164 Forse sarete un po' confusi. 1079 01:08:51,709 --> 01:08:54,211 Vi chiederete, perché l'uomo del gas 1080 01:08:54,293 --> 01:08:56,380 indossa questi fantasiosi attrezzi da caccia. 1081 01:08:57,256 --> 01:08:59,674 Ho l'hobby della caccia da sempre. 1082 01:09:01,135 --> 01:09:04,303 La dottoressa ha detto che uno di voi potrebbe essere il licantropo, 1083 01:09:05,014 --> 01:09:06,599 il lupo mannaro. 1084 01:09:07,557 --> 01:09:10,102 E così le notizie di questo predatore in giro per lo Stato 1085 01:09:10,227 --> 01:09:12,061 hanno un senso. 1086 01:09:15,274 --> 01:09:17,234 - Va tutto bene? - Sì, e tu? 1087 01:09:17,359 --> 01:09:18,818 Bene. 1088 01:09:19,694 --> 01:09:21,989 Perché Parker si è vestito da cowboy? 1089 01:09:22,782 --> 01:09:24,617 Mi sono fatta la pipì sotto. 1090 01:09:24,659 --> 01:09:27,870 Scusate, ci hanno inseguito siamo fuggiti separati, 1091 01:09:27,952 --> 01:09:30,623 scusate ma perché vi nascondete? 1092 01:09:30,998 --> 01:09:32,625 Parker va a caccia di lupi mannari. 1093 01:09:32,707 --> 01:09:34,584 Lui ha sabotato il generatore. 1094 01:09:34,669 --> 01:09:36,629 Aspetta, dov'è Devon? 1095 01:09:36,711 --> 01:09:38,422 Non lo so. 1096 01:09:38,588 --> 01:09:40,675 Eravamo insieme, e poi ci siamo separati, 1097 01:09:40,758 --> 01:09:42,842 io mi sono perso, c'era qualcosa lì. 1098 01:09:43,217 --> 01:09:45,387 Qualcosa di mostruoso. 1099 01:09:46,220 --> 01:09:48,558 - Forse lo ha preso. - Dov'è successo? 1100 01:09:48,641 --> 01:09:50,935 Dietro casa di Trish. 1101 01:10:01,779 --> 01:10:05,032 Credo che Devon, sia venuto a rifugiarsi qui dentro 1102 01:10:05,240 --> 01:10:07,868 probabilmente è qui, giusto? Devon? 1103 01:10:07,952 --> 01:10:11,581 - Ma cosa fa? - Ha ragione, non lo faccio più. 1104 01:10:11,831 --> 01:10:13,791 Devon, bijou! 1105 01:10:15,250 --> 01:10:17,086 - Bijou, sei tu? - Aspetti! 1106 01:10:18,546 --> 01:10:21,716 Allora, sei tanto forte, ma sei morto. 1107 01:10:30,683 --> 01:10:33,310 - Che cosa sta facendo? - Cosa fai tu! Cosa faccio? 1108 01:10:34,186 --> 01:10:36,396 È semplice, Ranger, che sto facendo? 1109 01:10:36,480 --> 01:10:39,233 Ho attaccato questi coltelli alle dita, 1110 01:10:39,316 --> 01:10:41,360 sotto c'è solo la mia mano, 1111 01:10:41,443 --> 01:10:42,987 ma è mortale con i coltelli! 1112 01:10:43,153 --> 01:10:44,905 Ripulirò le vostre tasche, 1113 01:10:44,989 --> 01:10:46,657 e farò sembrare che sia stato un lupo mannaro. 1114 01:10:46,699 --> 01:10:49,869 Se si scopre che sei tu il lupo mannaro, cazzo che delusione. 1115 01:10:50,160 --> 01:10:52,913 Okay, Marcus, li vedo i coltelli. 1116 01:10:52,997 --> 01:10:54,790 Indietro! 1117 01:10:55,040 --> 01:10:57,501 - È la mia divisa! - Stai indietro! 1118 01:10:57,585 --> 01:10:59,712 Forse sono io il lupo mannaro, o forse sei tu, 1119 01:10:59,795 --> 01:11:01,756 sei un lupo mannaro part-time, figlio di puttana? 1120 01:11:01,839 --> 01:11:04,717 Tira fuori il lupo! Io sono un licantropo full-time, stronzo! 1121 01:11:04,800 --> 01:11:06,802 - C'è un lupo mannaro o no? - Non lo so, 1122 01:11:06,886 --> 01:11:10,222 non sono tenuto a risponderti! Stronzo. 1123 01:11:13,809 --> 01:11:15,978 Gli stronzi non si raffreddano mai. 1124 01:11:16,061 --> 01:11:18,856 Affari vostri, buon lupo mannaro, razza di sfigati! 1125 01:11:18,939 --> 01:11:21,150 Se non siete già morti sbranati 1126 01:11:21,233 --> 01:11:22,902 è perché ci sono qui io a spaventarlo, 1127 01:11:22,985 --> 01:11:25,029 fategli il culo non fatevi mangiare. 1128 01:11:26,906 --> 01:11:29,324 Marcus! Vogliamo andare brutto demente? 1129 01:11:31,368 --> 01:11:33,579 Colpita! Sfascia famiglie! 1130 01:11:36,206 --> 01:11:37,708 Ma che città di merda. 1131 01:11:37,750 --> 01:11:39,960 Entriamo e usciamo dal retro. Dal retro, svelti. 1132 01:11:40,085 --> 01:11:42,296 E menomale che era una pistola da borsetta. 1133 01:11:42,379 --> 01:11:44,757 Tornate indietro, non potete entrare, è scorretto. 1134 01:11:44,799 --> 01:11:46,676 È casa mia, bastardi! 1135 01:11:46,759 --> 01:11:49,094 Chi sconfina sarà fermato sul posto. 1136 01:11:49,511 --> 01:11:52,389 Conosco un altro modo per entrare. 1137 01:11:54,016 --> 01:11:55,517 Andiamo! 1138 01:11:57,812 --> 01:11:59,897 - Nessuno si muova! - Ma cos'è, la notte di Halloween? 1139 01:11:59,980 --> 01:12:01,398 Cosa? Pulitevi i piedi! 1140 01:12:02,232 --> 01:12:04,610 Vede, puliti! Guardi. 1141 01:12:04,777 --> 01:12:07,321 Super, sono veramente puliti ora. 1142 01:12:07,613 --> 01:12:09,949 Indietro! Camminate all'indietro! 1143 01:12:10,074 --> 01:12:12,367 Avanti, forza. Camminate piano! 1144 01:12:12,827 --> 01:12:14,995 Allegra famigliola, state in fila, su. 1145 01:12:15,204 --> 01:12:17,581 Voi non siete persone... 1146 01:12:17,748 --> 01:12:19,625 di questo posto. 1147 01:12:20,042 --> 01:12:22,795 La città non è vostra, qui è casa mia 1148 01:12:22,962 --> 01:12:24,504 e sicuro come la morte 1149 01:12:24,755 --> 01:12:27,549 voi non mi direte mai e poi mai cosa devo fare 1150 01:12:27,633 --> 01:12:29,802 nella mia proprietà. 1151 01:12:29,885 --> 01:12:32,137 Trish, tu hai fatto qualcosa a mio marito? 1152 01:12:32,262 --> 01:12:33,723 Hai ucciso il mio Devon forse? 1153 01:12:33,806 --> 01:12:36,225 Sì, e non mi importa cosa fate a casa vostra. 1154 01:12:36,976 --> 01:12:39,269 Il tuo bel maritino... 1155 01:12:39,812 --> 01:12:43,190 doveva tenere il naso nel suo alveare, 1156 01:12:43,398 --> 01:12:46,861 e tutti voi, avreste dovuto permettere al sig. Parker 1157 01:12:46,944 --> 01:12:49,529 di costruire il suo gasdotto. Ehi, Pete? 1158 01:12:53,533 --> 01:12:55,995 Cosa avete fatto? Pete, no! 1159 01:12:56,078 --> 01:12:58,372 - Avete ucciso Pete! - E tu hai ucciso mio marito! 1160 01:13:02,126 --> 01:13:05,045 - Sta bene? - Sì, sta bene. 1161 01:13:09,759 --> 01:13:11,135 Andiamo, vi prego. 1162 01:13:13,220 --> 01:13:15,014 Okay Ranger comanda tu, che si fa? 1163 01:13:15,097 --> 01:13:18,058 Bene, prendiamo il fuoristrada di Marcus e per quanto possiamo, 1164 01:13:18,142 --> 01:13:21,145 ora noi dobbiamo... oh, scusami, Marcus. 1165 01:13:21,353 --> 01:13:24,439 Dobbiamo trovare racchette da neve e andare via da qui. 1166 01:13:24,564 --> 01:13:26,275 È fissato con le racchette da neve. 1167 01:13:26,400 --> 01:13:29,528 Il metodo più antico e efficace per camminare su ghiaccio... Oh Dio! 1168 01:13:29,611 --> 01:13:31,906 - Ma è lui? - Parker. 1169 01:13:32,823 --> 01:13:35,325 Perché ci dà la caccia? 1170 01:13:35,409 --> 01:13:38,495 Non lo so, lei è la settima figlia, 1171 01:13:38,662 --> 01:13:40,455 voi avete bloccato il gasdotto, 1172 01:13:40,539 --> 01:13:43,458 io sono il rompipalle mandato qui contro di lui. 1173 01:13:44,168 --> 01:13:45,920 Ha un buon motivo per ognuno di noi. 1174 01:13:46,128 --> 01:13:47,671 Ma non è nessuno di noi, 1175 01:13:47,755 --> 01:13:49,965 perché la dottoressa non ci ha dato nessuna prova! 1176 01:13:50,507 --> 01:13:52,885 No Cecily, è così! Ha esaminato quei campioni di peli 1177 01:13:52,968 --> 01:13:54,970 con quella macchina, è la scienza, d'accordo. 1178 01:13:55,220 --> 01:13:57,556 Però qui, qualcosa non quadra. 1179 01:14:06,523 --> 01:14:08,150 Cosa pensa di fare? 1180 01:14:08,358 --> 01:14:10,110 È una settima nata, 1181 01:14:10,194 --> 01:14:12,780 cioè, l'hai appena detto tu stesso, Ranger, giusto? Okay? 1182 01:14:12,863 --> 01:14:15,074 Non siamo pazzi, no! 1183 01:14:15,157 --> 01:14:17,076 - Tu sei pazzo da legare! - Non lo sono, okay? 1184 01:14:17,159 --> 01:14:19,912 Sei tu il lupo mannaro. Okay? È lei il lupo mannaro. 1185 01:14:21,914 --> 01:14:24,541 - Metta giù la pistola, okay? - Io non posso, okay? 1186 01:14:24,624 --> 01:14:27,002 Non posso, perché se nasci in Argentina lo sai, 1187 01:14:27,086 --> 01:14:29,463 - il settimo è un lupo mannaro! - È solo una superstizione. 1188 01:14:29,546 --> 01:14:32,049 Chiudi quella cazzo di bocca, vedi che mi fai fare... 1189 01:14:32,132 --> 01:14:33,801 ora io devo ammazzarti! 1190 01:14:33,968 --> 01:14:37,179 So che è stato un lungo, lungo... 1191 01:14:38,180 --> 01:14:41,308 - lungo giorno. - Va bene, e allora? 1192 01:14:41,391 --> 01:14:43,643 Ora metta giù la pistola, perché... 1193 01:14:58,450 --> 01:15:00,995 Finn, ora cosa facciamo? 1194 01:15:01,078 --> 01:15:02,579 Okay... oh cazzo. 1195 01:15:03,038 --> 01:15:04,832 Accendi il motore. 1196 01:15:11,338 --> 01:15:13,715 - Finn, non si accende! - Prova ancora. 1197 01:15:13,799 --> 01:15:15,300 Cazzo, ci sto provando! 1198 01:15:20,973 --> 01:15:21,974 Ciao, tesoro. 1199 01:15:23,683 --> 01:15:25,102 Combatti! 1200 01:15:27,271 --> 01:15:29,106 Un'intera famiglia, 1201 01:15:29,273 --> 01:15:31,817 sbranata a morte a Townshend. 1202 01:15:32,401 --> 01:15:35,029 Un paio di ragazzi del college maciullati a Grout Pond, 1203 01:15:35,112 --> 01:15:38,615 e tutto nello stesso periodo in cui tu eri lì. 1204 01:15:40,159 --> 01:15:42,577 Poi sei venuto a Beaverfield. 1205 01:15:43,996 --> 01:15:46,123 E qui, ti sei messo al comando, 1206 01:15:46,206 --> 01:15:49,043 e hai "scoperto" Dave, 1207 01:15:49,126 --> 01:15:51,962 ma questo è fin troppo ovvio, non credi anche tu, Ranger? 1208 01:15:53,672 --> 01:15:56,216 Dimmi che non sei stato tu, Finn... 1209 01:15:56,967 --> 01:15:58,802 Sì, beh. Io... 1210 01:15:59,469 --> 01:16:00,971 Ti prego, Cecily, 1211 01:16:01,680 --> 01:16:04,433 - lui ha sabotato il generatore. - No, 1212 01:16:04,516 --> 01:16:06,476 sei stato tu, Ranger. 1213 01:16:06,560 --> 01:16:09,188 C'era un coltello sporco di gasolio nella tua stanza. 1214 01:16:10,689 --> 01:16:13,025 L'abbiamo trovato nella tua stanza, è impossibile. 1215 01:16:13,108 --> 01:16:14,568 Non so a chi credere. 1216 01:16:14,651 --> 01:16:17,112 Ha messo questa comunità contro se stessa, 1217 01:16:17,196 --> 01:16:19,990 con le sue promesse, i suoi soldi. 1218 01:16:20,490 --> 01:16:22,993 Ha tirato fuori il peggio da questa gente. 1219 01:16:23,618 --> 01:16:25,829 Non c'è alcun animale omicida, qui. 1220 01:16:26,956 --> 01:16:28,582 Non c'è nessun mostro, 1221 01:16:29,416 --> 01:16:31,293 l'unico mostro qui è lei. 1222 01:16:31,501 --> 01:16:33,462 Forse ha ragione, 1223 01:16:33,921 --> 01:16:36,006 ma, meglio prevenire che curare. 1224 01:16:42,721 --> 01:16:44,306 - Cecily, stai bene? - Finn, attento! 1225 01:16:53,107 --> 01:16:55,567 Assaggia la mia lama! 1226 01:16:57,069 --> 01:16:58,445 Alzati! 1227 01:16:58,528 --> 01:17:00,780 Finn, devi alzarti! 1228 01:17:04,326 --> 01:17:06,870 Mi scusi... sig. Parkeeer! 1229 01:17:10,290 --> 01:17:12,084 Il suo gasdotto è una merda. 1230 01:17:14,794 --> 01:17:16,046 Fanculo. 1231 01:17:40,237 --> 01:17:43,323 - Era veramente impazzito. - Sì. 1232 01:17:44,533 --> 01:17:46,410 Sì, era impazzito. 1233 01:17:53,250 --> 01:17:54,834 C'è di nuovo corrente. 1234 01:17:58,255 --> 01:18:00,799 - Non sto benissimo. - Oh mio Dio, Finn. 1235 01:18:00,882 --> 01:18:03,260 Ora devo portati dentro, vieni. 1236 01:18:03,760 --> 01:18:05,554 Andiamo, forza! 1237 01:18:08,307 --> 01:18:10,725 Oh, ma è peggio di quanto pensassi. 1238 01:18:10,809 --> 01:18:13,187 È piuttosto brutto, vado a prendere il kit di pronto soccorso, okay? 1239 01:18:13,270 --> 01:18:15,772 - Okay, temo che morirò. - No, tu non morirai. 1240 01:18:15,855 --> 01:18:18,275 Perché tu non vuoi traumatizzarmi 1241 01:18:18,358 --> 01:18:21,278 per il resto della mia vita? 1242 01:18:21,861 --> 01:18:24,156 E anche perché tu, 1243 01:18:25,074 --> 01:18:27,409 mi piaci davvero, e... 1244 01:18:27,534 --> 01:18:29,286 io sono grata 1245 01:18:30,204 --> 01:18:32,372 che tu mi abbia salvato la vita. 1246 01:18:33,707 --> 01:18:35,625 Tu non morirai, okay? 1247 01:18:36,460 --> 01:18:38,420 - Okay, dì "Okay". - Okay. 1248 01:18:38,503 --> 01:18:41,590 - Okay. - Okay, vado. 1249 01:18:44,218 --> 01:18:46,136 Bene. Vediamo se i telefoni prendono. 1250 01:19:21,713 --> 01:19:23,548 INIETTORE DI CARBURANTE 1251 01:19:23,632 --> 01:19:26,218 Comunque da questa montagna può scenderci solo uno spazzaneve. 1252 01:19:26,260 --> 01:19:29,763 Mancano lo starter e l'iniettore di carburante che ho ordinato. 1253 01:20:09,844 --> 01:20:14,641 DAVID J. SHERMAN SERVIZIO POSTALE 1254 01:20:56,433 --> 01:20:57,767 Sei tu, non è vero? 1255 01:21:11,072 --> 01:21:13,242 - Almeno suonavi in un gruppo punk? - Sì. 1256 01:21:13,950 --> 01:21:16,495 Noi... non ci siamo mai sciolti. 1257 01:21:17,579 --> 01:21:19,956 - Tu li odi. - Sì, io li odio. 1258 01:21:21,708 --> 01:21:25,003 Dai, pensaci Finn, non ti sembravo troppo buona per essere vera? 1259 01:21:25,504 --> 01:21:26,963 No... 1260 01:21:27,088 --> 01:21:29,799 tu sembravi... meravigliosa. 1261 01:21:30,133 --> 01:21:31,968 "Oh no, Finn, aiutami!" 1262 01:21:32,051 --> 01:21:34,471 "Che cosa facciamo ora? La macchina non parte!" 1263 01:21:34,596 --> 01:21:37,182 "Finn, Sam Parker mi tiene per i capelli", 1264 01:21:37,266 --> 01:21:40,602 - ti sembra meraviglioso? - Non urlare così. 1265 01:21:41,228 --> 01:21:44,314 Non sto urlando. Sto alzando i toni. 1266 01:21:44,689 --> 01:21:46,483 Questo è urlare... 1267 01:21:58,119 --> 01:21:59,579 Quindi tu sei davvero... 1268 01:21:59,663 --> 01:22:02,249 Un lupo mannaro, sì. 1269 01:22:03,041 --> 01:22:05,043 I lupi mannari esistono. 1270 01:22:05,877 --> 01:22:08,046 Le donne che sbavano per Walden 1271 01:22:08,129 --> 01:22:09,756 bevendo tè fermentato 1272 01:22:09,839 --> 01:22:12,008 con gli occhi a cuore per le tue storie su Yellowstone, 1273 01:22:12,467 --> 01:22:13,718 loro non esistono. 1274 01:22:18,056 --> 01:22:19,641 C'è qualcuno? 1275 01:22:19,891 --> 01:22:21,393 Tu hai ucciso Dave. 1276 01:22:21,476 --> 01:22:23,312 Mi serviva un'uniforme. 1277 01:22:23,812 --> 01:22:26,440 Ci può essere un solo postino, 1278 01:22:26,523 --> 01:22:28,233 sai è la burocrazia distrettuale. 1279 01:22:29,067 --> 01:22:30,569 E odiavi il cane di Trish. 1280 01:22:30,652 --> 01:22:31,778 Il mio bambino... 1281 01:22:32,987 --> 01:22:34,781 E odiavi Pete. 1282 01:22:34,864 --> 01:22:35,907 E la sua mano. 1283 01:22:37,158 --> 01:22:38,368 Mi hanno aggredito. 1284 01:22:38,618 --> 01:22:42,414 Certi uomini fanno quel gesto quando vogliono... "guidarti", 1285 01:22:43,248 --> 01:22:45,459 e mettono la loro mano 1286 01:22:45,917 --> 01:22:47,836 sopra il tuo fondo schiena, 1287 01:22:50,714 --> 01:22:52,090 e io lo odio. 1288 01:22:52,173 --> 01:22:54,050 - Cecily la postina! - No, grazie. 1289 01:22:55,594 --> 01:22:57,053 Dovevo strappargliele entrambe. 1290 01:22:57,136 --> 01:23:00,139 Ma perché non potevi, tipo... cacciare? 1291 01:23:00,223 --> 01:23:02,267 Che idea brillante, credi non ci abbia provato? 1292 01:23:02,351 --> 01:23:04,269 TROVATI DUE CADAVERI SBRANATI NEI PRESSI DELLO STAGNO 1293 01:23:04,353 --> 01:23:07,439 L'ho fatto, era sfiancante, ma Beaverfield è perfetta. 1294 01:23:07,647 --> 01:23:09,816 Ci sono molti risentimenti tossici 1295 01:23:09,899 --> 01:23:12,277 resi più piccanti dallo psicodramma del gasdotto. 1296 01:23:12,361 --> 01:23:14,863 Non mi farò fottere quel che mi spetta, è poco ma sicuro! 1297 01:23:15,697 --> 01:23:18,658 Mi è bastato mostrargli quel piccolo collare del cane. 1298 01:23:19,284 --> 01:23:21,411 Emerson ha ucciso Chachi. 1299 01:23:21,495 --> 01:23:23,204 Mettere in giro qualche voce. 1300 01:23:23,455 --> 01:23:26,124 Ho trovato un coltello sporco di diesel nella sua stanza. 1301 01:23:29,127 --> 01:23:32,672 Tutti gli altri non pensavano che a se stessi con la loro paura, 1302 01:23:32,756 --> 01:23:34,424 l'avidità e la loro... 1303 01:23:34,841 --> 01:23:36,301 meschina... 1304 01:23:37,886 --> 01:23:39,388 natura. 1305 01:23:39,971 --> 01:23:41,306 Sì, li mangerò più tardi, 1306 01:23:41,515 --> 01:23:43,433 sapevo che ci sarebbe stata la tempesta di neve, 1307 01:23:43,475 --> 01:23:46,978 ma quel blocco della strada... Baby, è stato... 1308 01:23:50,565 --> 01:23:52,817 Stavi mandando all'aria tutto, tu lo sai, vero? 1309 01:23:52,942 --> 01:23:55,487 Dovevi diventare uno di loro, 1310 01:23:56,571 --> 01:23:58,740 ma tu sei patologico. 1311 01:23:59,574 --> 01:24:03,077 E quale sarebbe esattamente la mia patologia? 1312 01:24:03,161 --> 01:24:05,330 Cazzo, sei troppo gentile! 1313 01:24:05,872 --> 01:24:07,832 Con quei tuoi bei discorsi da boy-scout 1314 01:24:07,916 --> 01:24:11,169 e il tuo mostruoso buonismo di provincia mi hai stroncato, 1315 01:24:11,294 --> 01:24:15,256 questa città è piena di poveri stronzi ipocriti, 1316 01:24:15,424 --> 01:24:18,009 e tu lo sai. 1317 01:24:19,260 --> 01:24:20,554 Tu sei un mostro. 1318 01:24:21,179 --> 01:24:24,307 Io devo mangiare, e ora ho carne fino a primavera. 1319 01:24:29,479 --> 01:24:30,897 Che c'è? 1320 01:24:30,980 --> 01:24:32,982 Oh, tu mi disprezzi perché sono gentile, 1321 01:24:33,107 --> 01:24:35,902 e per tutto il tempo mi hai preso in giro 1322 01:24:36,611 --> 01:24:38,863 perché sono così. 1323 01:24:39,030 --> 01:24:41,074 Sì, ma sai una cosa? 1324 01:24:41,199 --> 01:24:42,826 Devo dirtelo, 1325 01:24:42,909 --> 01:24:44,536 io sono una brava persona. 1326 01:24:44,661 --> 01:24:47,080 Sono premuroso, compassionevole, ci tengo... 1327 01:24:47,163 --> 01:24:49,874 la gente vuole cambiarmi, ma non c'è niente di sbagliato in me. 1328 01:24:50,208 --> 01:24:53,252 Sono una persona gentile che vuole fare cose belle per il prossimo, 1329 01:24:53,378 --> 01:24:56,339 e vorrebbe che anche gli altri lo facessero. E allora? 1330 01:24:57,215 --> 01:24:59,718 Scusami. Ma sai una cosa? 1331 01:25:00,301 --> 01:25:02,303 Devi farti il culo per essere gentile. 1332 01:25:02,471 --> 01:25:05,974 Scusa il linguaggio, è tremendo, okay... essere gentili. 1333 01:25:06,391 --> 01:25:10,103 E che sarebbe questa gran cazzata del boy-scout? 1334 01:25:12,731 --> 01:25:14,232 Beh... 1335 01:25:16,860 --> 01:25:19,404 In questo mondo "cane mangia cane" 1336 01:25:20,780 --> 01:25:22,574 puoi essere gentile, 1337 01:25:23,908 --> 01:25:25,952 o puoi essere me! 1338 01:25:29,623 --> 01:25:31,165 Dio del cielo, cazzo! 1339 01:25:50,685 --> 01:25:53,062 Emerson... cosa ci fa qui? 1340 01:25:53,980 --> 01:25:55,940 Faccio il buon vicino, 1341 01:25:56,107 --> 01:25:59,027 come dice il sig. Rogers. 1342 01:26:00,278 --> 01:26:01,738 Volevo... 1343 01:26:04,741 --> 01:26:06,618 Mamma... 1344 01:27:08,972 --> 01:27:10,807 A noi due! 1345 01:27:19,524 --> 01:27:21,192 Ehi, niente male! 1346 01:27:21,735 --> 01:27:23,236 Merda! 1347 01:27:57,270 --> 01:27:58,897 Cosa? 1348 01:28:03,151 --> 01:28:04,944 Che cosa? 1349 01:28:43,608 --> 01:28:45,694 Dammi una mano, per favore. 1350 01:28:51,783 --> 01:28:53,451 Grazie. 1351 01:28:54,703 --> 01:28:56,412 Sei tutto intero? 1352 01:28:56,996 --> 01:28:58,998 Lei mi ha salvato la vita. 1353 01:28:59,749 --> 01:29:01,584 Sì, beh... 1354 01:29:02,251 --> 01:29:05,129 mi è piaciuto quello che hai detto nella mia baita, 1355 01:29:05,338 --> 01:29:07,757 sì, sulla... comunità. 1356 01:29:09,008 --> 01:29:10,468 Sei stato... 1357 01:29:12,136 --> 01:29:13,596 gentile. 1358 01:29:14,889 --> 01:29:16,515 Ha fame? 1359 01:29:16,975 --> 01:29:18,517 Da morire. 1360 01:29:18,977 --> 01:29:21,062 Crede che Jeanine sia ancora viva? 1361 01:29:21,520 --> 01:29:23,022 Può darsi. 1362 01:29:23,314 --> 01:29:25,775 Se lo è può farci un bel sandwich. 1363 01:29:52,260 --> 01:29:54,512 Fatevelo da soli, il sandwich. 103446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.