Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,930 --> 00:02:22,724
C'è qualcuno?
2
00:02:51,419 --> 00:02:52,546
C'è qualcuno?
3
00:02:53,004 --> 00:02:54,673
Oh, Dio!
4
00:02:54,798 --> 00:02:56,340
Aiuto!
5
00:03:11,690 --> 00:03:13,149
Bene, così.
6
00:03:13,608 --> 00:03:16,277
O questo è il suono
di un vero uomo, o io sono sorda.
7
00:03:17,403 --> 00:03:20,031
Stiamo parlando di far rispettare
la nostra dannata legge
8
00:03:20,156 --> 00:03:22,283
di combattere in prima linea
e farci valere.
9
00:03:22,408 --> 00:03:24,118
E il limite di velocità?
10
00:03:24,202 --> 00:03:26,245
Se io vado al limite
e voi andate più veloci di me,
11
00:03:26,329 --> 00:03:28,206
vuol dire che state viaggiando
oltre il limite.
12
00:03:28,331 --> 00:03:30,083
Ora smetterai di essere
inutilmente gentile.
13
00:03:30,291 --> 00:03:31,960
Voglio sentirti urlare!
14
00:03:33,211 --> 00:03:36,756
Solo cinque secondi. Scandisci
con me la parola "palle".
15
00:03:37,131 --> 00:03:39,300
Palle, palle, palle!
16
00:03:48,643 --> 00:03:50,770
Ciao, sono Charlotte,
lasciate un messaggio!
17
00:03:50,895 --> 00:03:52,772
- Ciao.
- Oh, ciao amore.
18
00:03:53,690 --> 00:03:55,399
Volevo solo dirti
19
00:03:55,525 --> 00:03:57,777
che sto per iniziare il nuovo
lavoro e sono emozionato.
20
00:03:57,902 --> 00:03:59,696
BENVENUTI A BEAVERFIELD
21
00:04:01,072 --> 00:04:03,116
Comunque, beh, chiamami.
22
00:04:03,324 --> 00:04:05,535
Vorrei sentirti a voce.
23
00:04:06,035 --> 00:04:07,996
Certo, se ti va.
24
00:04:08,121 --> 00:04:10,832
Sì, non devi farlo
se non ne hai voglia, sì però,
25
00:04:10,957 --> 00:04:12,792
cioè, no...
26
00:04:12,917 --> 00:04:15,545
Io vorrei che mi chiamassi,
per favore.
27
00:04:15,837 --> 00:04:19,382
Ora sono io a dire quel che voglio.
Proprio così.
28
00:04:20,341 --> 00:04:23,469
Okay. Beh... sì sono Finn.
29
00:04:23,637 --> 00:04:26,055
Ti amo. Chiamami.
Okay. Ciao.
30
00:04:26,222 --> 00:04:28,266
Palle! Liberati!
31
00:04:28,391 --> 00:04:30,018
Palle, palle, palle.
32
00:04:39,068 --> 00:04:40,987
LA LOCANDA DI BEAVERFIELD
33
00:04:53,792 --> 00:04:56,753
Buon pomeriggio a tutti i nostri
telespettatori.
34
00:04:56,836 --> 00:04:59,673
Se non avete un riparo
trovatevene uno,
35
00:04:59,881 --> 00:05:02,842
perché la tempesta oggi
sarà davvero molto intensa,
36
00:05:02,967 --> 00:05:06,095
preparatevi al peggio e limitate
le uscite al necessario...
37
00:05:06,220 --> 00:05:07,597
Salve.
38
00:05:08,014 --> 00:05:09,974
Dove posso trovare il...
39
00:05:13,937 --> 00:05:15,146
Grazie.
40
00:05:15,229 --> 00:05:18,024
- Sig. Parker, le ho già detto...
- Beh, mi scusi, sig. ra Sherwyn,
41
00:05:18,107 --> 00:05:21,611
io le ho già detto che sono qui
per ascoltarla. Prosegua...
42
00:05:21,778 --> 00:05:24,572
È Sherman. Vede,
la cosa mi preoccupa.
43
00:05:24,739 --> 00:05:27,491
Questo gasdotto è una vera
prodezza dell'ingegno umano,
44
00:05:27,617 --> 00:05:31,204
insomma guardi qua
è plastica, temprata nell'acciaio
45
00:05:31,412 --> 00:05:34,373
e protetta sottoterra
dal cemento di Portland.
46
00:05:34,833 --> 00:05:37,752
Okay, le farò un assegno generoso,
e aggiungo una bella firma.
47
00:05:38,336 --> 00:05:41,172
Cosa? Ma perché ride?
48
00:05:41,464 --> 00:05:43,382
Sì è tutto molto ironico,
49
00:05:43,507 --> 00:05:46,469
sa, ho da me un'ecologista qui
al secondo piano,
50
00:05:46,594 --> 00:05:48,554
e poi sono preoccupata...
51
00:05:48,722 --> 00:05:50,598
Cara signora,
io ho già i miei ecologi,
52
00:05:50,765 --> 00:05:53,434
ragazzi dell'MIT
che sono molto più ferrati
53
00:05:53,559 --> 00:05:55,519
della sua ecologista
del secondo piano.
54
00:05:55,645 --> 00:05:57,897
Hanno già fatto
un'analisi d'impatto precisa.
55
00:05:58,022 --> 00:06:01,317
- Salve... non volevo interrompere.
- Oh no, interrompa pure.
56
00:06:01,442 --> 00:06:03,820
- Lei è Jeanine?
- Sì...
57
00:06:03,903 --> 00:06:06,364
Lei dev'essere il nostro nuovo
Ranger!
58
00:06:06,489 --> 00:06:08,950
Sì, sono Finn Wheeler
del Servizio Forestale.
59
00:06:09,075 --> 00:06:11,619
Sono Sam Parker, Midland Gas.
60
00:06:11,828 --> 00:06:14,497
- Ah! Ma che coincidenza!
- Scusi?
61
00:06:14,664 --> 00:06:17,667
- Il gasdotto, è suo il progetto?
- Sì, lo è.
62
00:06:17,834 --> 00:06:20,754
Sarò a Beaverfield per l'intera
durata della costruzione.
63
00:06:20,837 --> 00:06:22,797
Oh, come sono fortunato.
64
00:06:22,881 --> 00:06:25,884
- Non dovrebbe iniziare.
- E invece, io ci spero.
65
00:06:26,092 --> 00:06:29,053
Ma deve avere la maggioranza
dei voti, sig. Parker.
66
00:06:29,262 --> 00:06:31,806
Certo qui c'è una natura stupenda.
67
00:06:32,390 --> 00:06:35,018
Sarebbe un peccato deturpare
la foresta nazionale.
68
00:06:36,269 --> 00:06:38,562
Colui che non vuole conquistare
la natura
69
00:06:38,688 --> 00:06:40,982
non capisce quanto essa
sia brutale, Ranger.
70
00:06:41,565 --> 00:06:45,111
Oh no, mi dispiace,
non intendevo dire,
71
00:06:45,319 --> 00:06:48,197
"oh, sarebbe un peccato" come
rimprovero, cercavo di considerare
72
00:06:48,406 --> 00:06:49,866
Posso prendere il suo bagaglio?
73
00:06:50,324 --> 00:06:52,160
Signora Sherman?
74
00:06:52,701 --> 00:06:55,538
Jeanine, aspetti, posso farlo io.
75
00:06:55,663 --> 00:06:58,457
No. La colazione è dalle sette
alle nove al bar,
76
00:06:58,582 --> 00:07:01,377
- poi il bar riapre a mezzogiorno.
- Okay.
77
00:07:01,585 --> 00:07:05,423
Vede, se parliamo di cibo,
è l'unico posto aperto in città,
78
00:07:05,548 --> 00:07:08,509
poi con la tempesta in arrivo...
che notte!
79
00:07:08,634 --> 00:07:10,511
Dicono che sarà un bel problema.
80
00:07:10,636 --> 00:07:13,807
Avranno esagerato, i giornalisti
qui adorano scatenare il panico.
81
00:07:13,890 --> 00:07:15,641
Ehi, Jeanine!
82
00:07:15,892 --> 00:07:17,977
Ci sono clienti al caffè,
vuoi che me ne occupi io?
83
00:07:18,186 --> 00:07:20,271
No! Arrivo con i sandwich!
84
00:07:21,397 --> 00:07:23,649
- Ma tutte le tue foto sono...
- Oh Gesù...
85
00:07:23,817 --> 00:07:25,902
Ti dispiace aiutare
il Ranger a sistemarsi?
86
00:07:25,985 --> 00:07:28,654
Certo. Tieni bene la locanda,
sei la mia eroina, okay?
87
00:07:30,114 --> 00:07:31,866
Salve, Ranger!
88
00:07:31,950 --> 00:07:34,410
Sì, sono Finn Wheeler.
89
00:07:34,743 --> 00:07:36,120
Lei è la portalettere.
90
00:07:36,329 --> 00:07:38,873
In persona.
Sì, direi la postina. Cecily.
91
00:07:41,000 --> 00:07:43,752
- C'è della posta per il Ranger.
- Davvero?
92
00:07:45,922 --> 00:07:47,924
Non volevo gettarla,
sono eccitato.
93
00:07:48,007 --> 00:07:49,843
Certo. Non giudicavo, la guardavo.
94
00:07:50,051 --> 00:07:52,470
"Vorrei informarla del traffico
di trappole da caccia"
95
00:07:52,595 --> 00:07:54,347
di Emerson Flint.
96
00:07:54,555 --> 00:07:56,933
Contatti l'ente stradale...
97
00:07:57,100 --> 00:07:59,560
saluti dott. ssa Jane Ellis,
specialista veterinaria
98
00:07:59,685 --> 00:08:02,230
e docente di zoologia
e studi ambientali.
99
00:08:02,313 --> 00:08:04,357
Stanza 207."
100
00:08:06,067 --> 00:08:09,278
- Bene, bingo! Il mio primo caso.
- Un caso!
101
00:08:09,487 --> 00:08:12,781
Sì, farò un salto da quest'uomo,
Flint... a vedere.
102
00:08:12,991 --> 00:08:15,076
- Ci si arriva a piedi?
- È una bella scarpinata,
103
00:08:15,201 --> 00:08:17,620
ma posso accompagnarla,
ho una consegna lì.
104
00:08:18,662 --> 00:08:20,664
- Certo, se per lei va bene.
- Super bene.
105
00:08:21,749 --> 00:08:24,127
- Ottimo. L'aspetto...
- Sì, mi cambio e arrivo.
106
00:08:24,252 --> 00:08:27,463
Sì e prenda gli attrezzi da Ranger
Il suo destriero... Okay!
107
00:08:28,546 --> 00:08:30,383
- Ciao!
- Arrivo.
108
00:08:31,799 --> 00:08:33,511
Ci vuole un attimo a incontrarsi.
109
00:08:33,927 --> 00:08:36,179
- Eh già. Beh, è molto dolce, no?
- Sì, sì.
110
00:08:36,304 --> 00:08:38,391
Ho preso una stanza
quando mi hanno trasferita
111
00:08:38,516 --> 00:08:41,477
pensando che col tempo avrei
trovato casa in città, ma non so,
112
00:08:41,602 --> 00:08:44,563
due settimane sono diventate
quattro e Jeanine mi ha tenuta qui.
113
00:08:44,688 --> 00:08:48,026
Mi sono detta, "oh magari
ti aiuto a riordinare le stanze
114
00:08:48,151 --> 00:08:51,112
e in cambio resto nella tua magica
magione? Ma certo".
115
00:08:51,237 --> 00:08:53,322
- Magica cosa?
- Magione.
116
00:08:53,781 --> 00:08:55,992
Vuoi qualche gossip di Beaverfield?
117
00:08:56,117 --> 00:08:57,911
Beh, il marito di Jeanine,
118
00:08:57,994 --> 00:09:01,247
ha conosciuto una donna
nella sua locanda, e loro...
119
00:09:01,414 --> 00:09:03,249
sono fuggiti insieme.
120
00:09:03,374 --> 00:09:06,335
Da allora Jeanine
non è la stessa persona, capisci?
121
00:09:09,839 --> 00:09:11,340
- Capperi!
- Già.
122
00:09:11,465 --> 00:09:14,718
- Si dice siano andati in Belise.
- Accidenti.
123
00:09:14,844 --> 00:09:17,221
- Il Belise d'inverno fa schifo.
- Sì.
124
00:09:17,346 --> 00:09:20,599
Al contrario di Beaverfield,
dove il sole spacca per davvero!
125
00:09:21,434 --> 00:09:23,311
Dovevo portare le racchette
da neve.
126
00:09:23,519 --> 00:09:25,563
Cosa? Ancora si usano?
127
00:09:25,688 --> 00:09:27,606
- Le racchette da neve?
- Già.
128
00:09:27,731 --> 00:09:31,360
Certo! Sai, la cosa buffa è che non
sono solo il metodo più vecchio
129
00:09:31,485 --> 00:09:35,031
ma restano anche quello
più efficace per ghiaccio e neve,
130
00:09:35,239 --> 00:09:37,825
sì, per ciaspolare,
come si dice in gergo.
131
00:09:37,992 --> 00:09:41,620
Sì, per te sarà una favola
Beaverfield.
132
00:09:41,871 --> 00:09:44,207
Qui qualunque cosa è opinabile,
133
00:09:44,332 --> 00:09:46,375
sai, il tempo, la gente, tutto.
134
00:09:50,546 --> 00:09:51,923
Stravagante.
135
00:09:52,006 --> 00:09:54,217
Devon è un informatico
e Joachim insegna yoga,
136
00:09:54,300 --> 00:09:56,260
tipica coppia
di milionari di città
137
00:09:56,385 --> 00:09:58,846
trasferiti per amore
della natura. Hai presente, no?
138
00:09:59,847 --> 00:10:01,265
Ciao ragazzi!
139
00:10:03,809 --> 00:10:05,853
Lui è Finn, il nuovo Ranger.
140
00:10:06,562 --> 00:10:09,482
Metti la posta sul tavolo di marmo.
Grazie.
141
00:10:10,900 --> 00:10:12,235
Siamo amici.
142
00:10:12,360 --> 00:10:15,154
- Ehi, Cecily!
- E allora, Gwen?
143
00:10:15,488 --> 00:10:18,491
Dimmi che hai il mio starter
e anche l'iniettore.
144
00:10:18,699 --> 00:10:20,201
Io... no, non ancora.
145
00:10:20,326 --> 00:10:21,785
- Beh, è strano!
- Mi spiace.
146
00:10:22,036 --> 00:10:24,080
L'ho ordinati il quattro
del mese scorso,
147
00:10:24,163 --> 00:10:26,290
e dai miei calcoli
sono tre settimane intere.
148
00:10:26,499 --> 00:10:28,209
Terrò gli occhi aperti, Gwen.
149
00:10:28,667 --> 00:10:30,669
Marcus!
150
00:10:31,087 --> 00:10:32,713
Un attimo. Lui non te lo perdere.
151
00:10:33,464 --> 00:10:35,091
- Madame...
- Mio Dio, Marcus...
152
00:10:35,174 --> 00:10:36,384
Cazzo!
153
00:10:36,467 --> 00:10:38,219
- Che ore sono?
- Scusa baby, hm?
154
00:10:38,344 --> 00:10:41,430
Sono le "scusa baby hm", eh Marcus?
Sei di nuovo sbronzo?
155
00:10:41,639 --> 00:10:44,058
Baby, no! Bere alla guida
è da sfigati, tesoro!
156
00:10:44,225 --> 00:10:47,103
Non fare così, ci sono estranei,
lui chi è? Come ti chiami?
157
00:10:47,311 --> 00:10:49,230
- Sono il Ranger Finn Wheeler.
- Cosa?
158
00:10:49,772 --> 00:10:51,524
Lui è il nuovo Ranger della città.
159
00:10:51,732 --> 00:10:53,651
- Lui sarebbe il nuovo Ranger...
- Chi sarebbe? Che ha detto?
160
00:10:53,734 --> 00:10:56,362
- Capisco! Siete della polizia?
- Io sono Cecily.
161
00:10:56,487 --> 00:10:58,697
Abbiamo parlato tante volte.
Benvenuto a Beaverfield,
162
00:10:58,822 --> 00:11:00,241
- Un manicomio.
- Affascinante.
163
00:11:00,449 --> 00:11:03,244
- Succhiami il cazzo!
- Ehi! Ha bevuto troppa gazzosa.
164
00:11:03,452 --> 00:11:04,912
Beh, pittoreschi.
165
00:11:05,163 --> 00:11:07,081
Sì. Uno spettacolo.
166
00:11:07,956 --> 00:11:09,792
- Oh, Dio del Cielo.
- Ne sono fiero!
167
00:11:09,875 --> 00:11:12,086
Già. Loro sono a favore
del gasdotto.
168
00:11:12,795 --> 00:11:14,588
E tu come le sai queste cose?
169
00:11:14,713 --> 00:11:16,049
Le scatole contengono segreti.
170
00:11:16,424 --> 00:11:18,967
Non mi starai mica dicendo che tu
leggi la posta degli altri?
171
00:11:19,135 --> 00:11:20,553
- Io scherzavo.
- È un pregiudicato.
172
00:11:20,678 --> 00:11:22,138
Ecco il nuovo Ranger!
173
00:11:22,471 --> 00:11:23,847
Salve!
174
00:11:24,140 --> 00:11:25,599
E questa chi è?
175
00:11:25,724 --> 00:11:27,268
Trish un personaggio
da Stephen King.
176
00:11:27,393 --> 00:11:28,811
Cos'hai detto?
177
00:11:29,062 --> 00:11:31,147
Ho detto che Beaverfield
è pulita, Trish.
178
00:11:31,355 --> 00:11:34,358
Piacere, Trish Anderton. Titolare
della Anderton Fiori di Acero.
179
00:11:34,567 --> 00:11:36,985
- Piacere di conoscerla.
- Azienda di famiglia da 90 anni,
180
00:11:37,153 --> 00:11:40,823
molto celebre qui, ma la
creatività è la mia passione.
181
00:11:43,201 --> 00:11:44,702
Questo è lei!
182
00:11:44,910 --> 00:11:46,370
Un me un po' più pallido!
183
00:11:46,579 --> 00:11:48,706
Le hanno mai fatto un angioletto
personale?
184
00:11:48,789 --> 00:11:51,167
Lo metta sull'albero di Natale,
ce l'ha l'albero di Natale?
185
00:11:51,250 --> 00:11:53,127
- Al momento no.
- Quindi festeggia l'abbondanza,
186
00:11:53,169 --> 00:11:55,463
- lo metta su quell'albero, allora.
- Non ho un albero.
187
00:11:55,546 --> 00:11:57,881
Presto aprirò il mio negozio
di artigianato,
188
00:11:57,965 --> 00:12:00,426
appena arriva qui il nuovo
gasdotto, questa se la segni.
189
00:12:00,551 --> 00:12:03,262
- Salve, salve.
- Oh ciao, Pete!
190
00:12:03,387 --> 00:12:05,431
- Un, due, tre!
- Un, due tre!
191
00:12:05,556 --> 00:12:07,516
Non ha molte attenzioni
192
00:12:07,641 --> 00:12:10,436
da quando è arrivato qui
il mio Chachi. Vero?
193
00:12:12,521 --> 00:12:14,690
Ma eccola qui,
Cecily la postina!
194
00:12:14,940 --> 00:12:16,150
No, grazie!
195
00:12:16,234 --> 00:12:18,152
Ranger Finn Wheeler,
come andiamo?
196
00:12:18,319 --> 00:12:19,528
Salve, Ranger.
197
00:12:19,737 --> 00:12:21,864
- Oh, mai la sinistra.
- Mai. La penso come lei!
198
00:12:21,989 --> 00:12:23,031
Non intendevo questo.
199
00:12:23,324 --> 00:12:24,533
Ciao anche a te!
200
00:12:24,992 --> 00:12:26,744
Ho una cosa per lei, Ranger.
201
00:12:26,952 --> 00:12:28,954
Direttamente dalla nostra riserva
privata.
202
00:12:29,372 --> 00:12:30,998
Ma quanti regali...
203
00:12:31,165 --> 00:12:32,875
Lo sciroppo d'acero
migliore del Vermont.
204
00:12:32,958 --> 00:12:35,128
- Oh mio Dio, è uno scherzo, vero?
- Che è successo?
205
00:12:35,211 --> 00:12:37,755
Maledizione, gli hippy hanno
di nuovo sabotato il cartello.
206
00:12:38,131 --> 00:12:39,965
Sono quegli anarchici.
207
00:12:40,341 --> 00:12:43,010
Ma guardate qua... che capolavoro,
Picasso! Ci hanno fatto una X.
208
00:12:43,344 --> 00:12:44,845
Non lo fermerete il gasdotto!
209
00:12:44,970 --> 00:12:47,140
Aveva questi problemi
dove lavorava prima?
210
00:12:47,181 --> 00:12:48,224
No.
211
00:12:48,307 --> 00:12:50,309
- Hipster di Brooklyn.
- Bene,
212
00:12:50,393 --> 00:12:52,770
ci vuole qualche randellata
su quei vecchi crani inutili!
213
00:12:53,312 --> 00:12:55,481
La arresti, Ranger! È colpa sua.
214
00:12:55,689 --> 00:12:58,442
- La sbatta dentro.
- La sbatta dentro sì...
215
00:12:58,651 --> 00:13:00,236
Fai ciao ciao, Chachi.
216
00:13:00,528 --> 00:13:02,446
C'è un nuovo sceriffo in città.
217
00:13:02,571 --> 00:13:05,533
Ma non è un vero sceriffo!
Oh, no davvero!
218
00:13:05,741 --> 00:13:07,951
- Sembrano in gamba...
- Ma andate a lavorare!
219
00:13:08,076 --> 00:13:09,953
Si è fatto Gwen
nel suo laboratorio.
220
00:13:10,078 --> 00:13:11,622
- No.
- Sì.
221
00:13:11,747 --> 00:13:14,667
Vuoi dire, quella meccanica
aggressiva di prima?
222
00:13:15,501 --> 00:13:17,461
Sì, proprio lei.
223
00:13:17,545 --> 00:13:19,713
Beh... un bel pettegolezzo.
224
00:13:23,008 --> 00:13:25,303
Ma dimmi, questo affare
esattamente cos'è?
225
00:13:25,428 --> 00:13:29,307
Questo è il totem fallico
di fuoco di Parker.
226
00:13:30,183 --> 00:13:32,935
Lo fa perché ha bisogno del voto
della maggioranza della città.
227
00:13:33,060 --> 00:13:34,853
La metà vuole i soldi del gasdotto,
228
00:13:34,937 --> 00:13:38,191
l'altra metà vuole salvare
gli alberi, insomma... comunque,
229
00:13:38,357 --> 00:13:40,484
credo che i proprietari siano
Jeanine e i ragazzi.
230
00:13:40,568 --> 00:13:42,027
- Vuoi una mano?
- Sì, grazie.
231
00:13:44,697 --> 00:13:46,449
Quindi hai una grande famiglia?
232
00:13:46,990 --> 00:13:49,660
Una famigliola? Niente famiglia?
233
00:13:50,869 --> 00:13:52,871
Ho soltanto una sorella.
234
00:13:52,996 --> 00:13:55,082
- Tu invece?
- Beh, sei fortunato sai?
235
00:13:55,249 --> 00:13:57,210
Noi siamo in sette,
io sono la più piccola.
236
00:13:57,501 --> 00:13:59,337
Io e mia sorella siamo nate
lo stesso anno,
237
00:13:59,462 --> 00:14:01,505
sempre insieme, anche a scuola,
238
00:14:01,630 --> 00:14:04,925
era tutto un "vuoi un giocattolo?
Chiedilo a qualcun altro".
239
00:14:05,301 --> 00:14:07,261
È qui, vero? Vieni con me?
240
00:14:07,928 --> 00:14:11,432
In realtà, se non ti dispiace,
potresti portarglielo tu il pacco,
241
00:14:11,557 --> 00:14:13,684
a Flint piace sapere chi c'è
in giro,
242
00:14:13,809 --> 00:14:15,769
così se ti va, puoi presentarti.
243
00:14:15,978 --> 00:14:19,147
Un vicino ideale, mi piace.
Grazie per la dritta.
244
00:14:19,732 --> 00:14:22,526
Ehi, solo un'ultima cosa...
245
00:14:22,610 --> 00:14:23,944
Pronto, Charlotte?
246
00:14:24,278 --> 00:14:25,446
Leggi prima il cartello...
247
00:14:25,654 --> 00:14:26,697
Pronto?
248
00:14:26,822 --> 00:14:27,823
TI SPARO
249
00:14:27,948 --> 00:14:29,742
Sì, Charlotte, pronto?
250
00:14:31,159 --> 00:14:32,495
Come vuoi.
251
00:14:32,745 --> 00:14:34,079
NON FARLO
252
00:14:34,997 --> 00:14:37,541
Amore? Mi senti?
253
00:14:38,251 --> 00:14:39,960
Oh cavolo.
254
00:14:42,505 --> 00:14:44,465
Ciao, sono Charlotte,
lasciate un messaggio!
255
00:14:44,673 --> 00:14:46,842
- Ciao.
- Ciao Charlotte, sono io, Finn.
256
00:14:46,967 --> 00:14:48,719
SE ENTRI MUORI
257
00:14:48,844 --> 00:14:52,139
Sai, mi sto ambientando. Non posso
spiegarti in segreteria...
258
00:14:54,475 --> 00:14:56,059
Ti richiamo.
259
00:14:59,730 --> 00:15:01,357
Signor Flint?
260
00:15:06,362 --> 00:15:08,113
Ehi, sig. Flint!
261
00:16:01,875 --> 00:16:03,669
Oh, ragazzi.
262
00:16:07,881 --> 00:16:10,426
Hai 30 secondi per muovere
il culo dalla mia proprietà.
263
00:16:10,509 --> 00:16:12,219
Sono il Ranger Wheeler.
264
00:16:12,428 --> 00:16:15,055
Temo sia fuori dalla sua
giurisdizione, Ranger.
265
00:16:15,138 --> 00:16:18,392
Vede, io ho ricevuto un esposto
dalla dott. ssa Ellis.
266
00:16:18,559 --> 00:16:20,894
- Riguardo?
- Riguardo...
267
00:16:21,395 --> 00:16:24,357
un possibile spaccio
di trappole illegali.
268
00:16:24,440 --> 00:16:26,442
Può dire alla sua dottoressa Stalin
269
00:16:26,650 --> 00:16:30,278
che io vivo del mio onesto lavoro
sulla mia cazzo di terra.
270
00:16:30,363 --> 00:16:31,864
Si chiama libertà!
271
00:16:31,947 --> 00:16:34,157
A meno che non lo faccia
su una Foresta dello Stato.
272
00:16:34,533 --> 00:16:37,995
Io non riconosco il suo ruolo
e la sua farlocca uniforme,
273
00:16:38,203 --> 00:16:40,456
né il governo per cui lavora.
274
00:16:40,706 --> 00:16:42,541
Le restano dieci secondi.
Nove...
275
00:16:42,666 --> 00:16:45,168
- Okay, sì, permesso...
- Sette...
276
00:16:45,293 --> 00:16:47,713
Può smettere di contare.
C'è un pacco qui per lei.
277
00:16:47,838 --> 00:16:50,048
- Cinque, quattro...
- Va bene, okay.
278
00:16:51,133 --> 00:16:53,802
È armato! Artiglieria pesante!
279
00:16:54,011 --> 00:16:56,430
- Grazie per avergli dato il pacco.
- Sai che ti dico?
280
00:16:58,181 --> 00:17:00,726
Lui, non mi va per niente a genio,
281
00:17:00,851 --> 00:17:02,561
lui è un vicino orrendo.
282
00:17:02,686 --> 00:17:04,187
Hai fame?
283
00:17:04,312 --> 00:17:07,524
- Beh, direi di sì.
- Bene, allora passiamo all'azione.
284
00:17:07,649 --> 00:17:09,485
Volevo avvertirti, ma eri al
telefono.
285
00:17:09,568 --> 00:17:11,027
Ero al telefono?
286
00:17:19,620 --> 00:17:23,582
D'inverno gli consegno i pacchi,
e quindi io ho pieno accesso
287
00:17:23,957 --> 00:17:26,126
al regno del kitsch!
288
00:17:27,503 --> 00:17:29,797
- Beh, non è pazzesco?
- È stupendo.
289
00:17:29,922 --> 00:17:32,466
- Vuoi sentire una canzone?
- Ma certo, sul juke box?
290
00:17:32,550 --> 00:17:35,969
Sì e io... vedo se c'è qualcosa
da riscaldare.
291
00:17:36,303 --> 00:17:37,555
Okay.
292
00:17:42,351 --> 00:17:44,812
- C'è molta "anni '90".
- Cosa?
293
00:17:45,771 --> 00:17:48,982
C'è molta "anni '90",
ora metto su qualcosa.
294
00:17:58,742 --> 00:18:01,036
Sì... Adoro questo pezzo!
295
00:18:21,599 --> 00:18:24,477
Allora...
come mai sei a Beaverfield?
296
00:18:24,643 --> 00:18:26,562
Diciamo ordini dall'alto.
297
00:18:26,979 --> 00:18:28,439
Io...
298
00:18:28,897 --> 00:18:31,316
- ho avuto un problema di lavoro.
- Picchiato qualcuno?
299
00:18:31,650 --> 00:18:35,195
- Ormai è andata. L'hai fatto?
- Io... non ho toccato nessuno.
300
00:18:35,696 --> 00:18:38,574
- Non dirmi che sei un angioletto.
- Non ho toccato nessuno. Quindi...
301
00:18:38,616 --> 00:18:41,284
- Mi dispiace. Vai avanti.
- Dei tizi che conosco
302
00:18:41,368 --> 00:18:44,246
mi hanno fatto pescare
nello stagno...
303
00:18:45,372 --> 00:18:47,374
senza permesso, e...
304
00:18:47,541 --> 00:18:50,127
e l'hanno pubblicato su tutti
i social. Non è incredibile?
305
00:18:50,335 --> 00:18:51,587
- Che idioti.
- Quindi,
306
00:18:51,670 --> 00:18:53,589
il trasferimento è stato un modo
per non licenziarmi.
307
00:18:53,631 --> 00:18:55,257
- E Charlotte ha pensato...
- Charlotte?
308
00:18:55,340 --> 00:18:57,300
Sì, Charlotte, la mia ragazza,
309
00:18:57,593 --> 00:18:58,802
è convinta
310
00:18:59,011 --> 00:19:01,388
che questa situazione sia un bene
per la nostra relazione.
311
00:19:01,555 --> 00:19:03,891
- Come mai?
- Beh sai, lei dice
312
00:19:04,016 --> 00:19:06,935
che io sono troppo "disponibile"?
313
00:19:07,144 --> 00:19:10,397
Sì, perché alle donne piacciono
gli uomini che non ci sono.
314
00:19:10,606 --> 00:19:12,900
Sì, ma io credo, che starò qui
un anno intero e forse,
315
00:19:13,108 --> 00:19:15,444
insomma, ammesso
che non trovi niente di meglio...
316
00:19:17,530 --> 00:19:18,947
È la tuo primo tè fermentato?
317
00:19:19,197 --> 00:19:20,908
Ammesso che non trovi niente
di meglio...
318
00:19:20,991 --> 00:19:24,703
Voi tornerete insieme o...
319
00:19:24,787 --> 00:19:26,413
Tecnicamente non ci siamo lasciati.
320
00:19:26,622 --> 00:19:28,916
- Ma non state vivendo insieme.
- No.
321
00:19:29,124 --> 00:19:31,544
- E non vi vedete neppure.
- In pratica no.
322
00:19:31,710 --> 00:19:34,046
- E neppure parlate.
- Ci inviamo messaggi.
323
00:19:34,254 --> 00:19:36,173
E considerate altre opzioni,
giusto?
324
00:19:36,381 --> 00:19:37,883
Charlotte pensa che...
325
00:19:38,008 --> 00:19:40,678
Oh mio Dio,
lei mi ha lasciato, vero?
326
00:19:40,886 --> 00:19:43,722
Temo di sì.
Vuoi fare una cosa violenta?
327
00:19:46,058 --> 00:19:48,852
Dev'essere un'ascia inglese,
sai, ha un peso diverso.
328
00:19:48,977 --> 00:19:51,647
- Hanno il sistema metrico.
- Sì, dev'essere così.
329
00:19:56,234 --> 00:19:58,320
- Dio se è stato bello!
- Mi hai imbrogliato.
330
00:19:58,445 --> 00:20:00,823
Sì, infatti.
Sono un boss, gioco da sempre.
331
00:20:00,948 --> 00:20:03,576
- Si vede.
- Benvenuto nel tuo peggior incubo.
332
00:20:03,659 --> 00:20:06,453
Va bene. Io sono il Ranger Wheeler.
333
00:20:06,620 --> 00:20:07,996
Ora guardala bene.
334
00:20:08,121 --> 00:20:10,999
Prima di lanciare, ora riconosci
che hai in mano un'arma mortale?
335
00:20:11,124 --> 00:20:12,585
Sì. Riconosciuto.
336
00:20:12,668 --> 00:20:14,670
- Devi allenarti a usarla.
- Sì.
337
00:20:14,795 --> 00:20:17,214
Ora tu fai per lanciarla una volta,
338
00:20:17,339 --> 00:20:19,592
ma lanciala soltanto
la seconda volta.
339
00:20:19,675 --> 00:20:22,177
Come un lancio, e la scaglio
la seconda volta.
340
00:20:22,302 --> 00:20:23,762
- Sì, okay.
- Hai capito?
341
00:20:23,887 --> 00:20:26,181
Pronto? Okay. Ce la puoi fare.
342
00:20:30,102 --> 00:20:32,270
- Oh, sì!
- Sì! Batti il cinque!
343
00:20:32,395 --> 00:20:33,772
E ora in basso!
344
00:20:33,981 --> 00:20:35,398
Troppo lento!
345
00:20:35,524 --> 00:20:37,400
Non ho visto l'altra mano arrivare.
Stupendo.
346
00:20:37,526 --> 00:20:39,486
Come sei finito a "rangereggiare"?
347
00:20:39,653 --> 00:20:40,946
- "Rangereggiare"?
- Sì.
348
00:20:41,071 --> 00:20:43,782
Bel modo di dirlo.
Tu non ci crederai.
349
00:20:43,907 --> 00:20:45,868
Leggendo quello.
350
00:20:46,869 --> 00:20:49,412
- Il mio culo?
- No, non il tuo...
351
00:20:49,538 --> 00:20:51,331
- Quello.
- Walden?
352
00:20:51,456 --> 00:20:53,458
- Per via del libro?
- Sì, di Thoreau.
353
00:20:53,626 --> 00:20:55,002
- L'hai letto?
- Sì,
354
00:20:55,127 --> 00:20:56,837
avevo 15 anni,
mi ha cambiato la vita.
355
00:20:56,962 --> 00:20:58,547
Anche la mia.
356
00:20:58,631 --> 00:21:01,258
Scommetto che hai visto molti
parchi. Sei stato al Sequoia?
357
00:21:01,341 --> 00:21:04,302
Sono stato al Sequoia.
E anche al Kings Canyon.
358
00:21:04,720 --> 00:21:07,180
- E poi Yellowstone.
- Yellowstone, sì, ci sono stato.
359
00:21:07,305 --> 00:21:09,892
Sai, ho dormito in campeggio
nel paesello lungo la strada.
360
00:21:11,184 --> 00:21:13,395
Sei mai stata
alla Gallatin National Forest?
361
00:21:13,520 --> 00:21:16,398
No. Però vorrei tanto andarci.
362
00:21:16,982 --> 00:21:18,441
Già.
363
00:21:18,734 --> 00:21:20,778
Vedi, io mi sento...
364
00:21:21,528 --> 00:21:23,822
me stessa solo all'aperto.
365
00:21:23,947 --> 00:21:26,408
- Sì, è la sola vita autentica.
- Già.
366
00:21:26,533 --> 00:21:28,451
Penso che...
367
00:21:28,577 --> 00:21:32,289
il gusto per la bellezza si coltivi
fuori dalle mura.
368
00:21:33,666 --> 00:21:35,793
- Sì, Walden.
- Già.
369
00:21:38,420 --> 00:21:41,173
Ehi... Ranger Finn.
370
00:21:43,091 --> 00:21:45,427
Cosa... postina Cecily?
371
00:21:48,305 --> 00:21:50,182
Posso baciarti?
372
00:21:56,188 --> 00:21:58,899
Scusami tanto.
Pronto? Pronto?
373
00:21:59,107 --> 00:22:00,901
- Tu?
- Mi dispiace tanto.
374
00:22:01,026 --> 00:22:03,821
- Pronto? Charlotte?
- Davvero le stai rispondendo?
375
00:22:05,197 --> 00:22:06,448
Pronto?
376
00:22:06,531 --> 00:22:09,451
Sì, ciao. Un attimo solo.
377
00:22:09,534 --> 00:22:10,828
Sì, sto solo.
378
00:22:11,328 --> 00:22:13,538
- Sto, facendo la spesa.
- Ho un problema serio!
379
00:22:13,956 --> 00:22:15,373
Tira fuori le palle.
380
00:22:15,874 --> 00:22:18,293
Sì, scusa, aspetta. Cosa?
381
00:22:18,418 --> 00:22:20,503
Devo chiamare il carro attrezzi!
382
00:22:20,629 --> 00:22:22,756
No, ti serve la carta
dell'Automobile club.
383
00:22:22,840 --> 00:22:25,008
E dove la prendo adesso io
la carta?
384
00:22:36,269 --> 00:22:38,105
NOI SIAMO
CON MIDLAND GAS
385
00:22:40,107 --> 00:22:42,567
Ora andiamo fuori
386
00:22:42,735 --> 00:22:45,112
e facciamo i nostri bisognini.
387
00:22:45,528 --> 00:22:48,448
Sì, tu sei bravo, Chachi.
388
00:22:48,573 --> 00:22:51,534
Sì, tu sei il mio bravo ragazzo.
389
00:22:53,620 --> 00:22:55,580
È l'ora dei bisognini, vai.
390
00:23:19,604 --> 00:23:21,189
Chachi?
391
00:23:27,362 --> 00:23:28,613
Ma che fai?
392
00:23:30,282 --> 00:23:32,159
Chachi, ma... che accidenti fai!
393
00:23:52,846 --> 00:23:54,347
Ok...
394
00:24:12,240 --> 00:24:13,325
Signora Anderton?
395
00:24:13,408 --> 00:24:16,494
C'è un demone che ha divorato
il mio bambino!
396
00:24:17,454 --> 00:24:19,039
Devin l'ha ritrovata così.
397
00:24:19,122 --> 00:24:21,416
Ho un triathlon ad agosto,
e così alle quattro del mattino
398
00:24:21,499 --> 00:24:23,126
mi allenavo e ho sentito urlare,
399
00:24:23,210 --> 00:24:25,087
in realtà tutto il quartiere ha
sentito urlare.
400
00:24:25,337 --> 00:24:27,756
Te l'ho detto! Non mi serviva
il tuo aiuto!
401
00:24:27,798 --> 00:24:29,382
Vado a prendere un croissant.
402
00:24:29,466 --> 00:24:31,259
Il mio piccolo.
403
00:24:31,343 --> 00:24:34,346
Quel mostro ha ucciso il mio Chachi
404
00:24:34,763 --> 00:24:37,724
Mi spiace tanto, sono confuso,
stiamo parlando di un bambino vero?
405
00:24:37,891 --> 00:24:40,518
Perché se è così è "oh mio Dio",
ma se si tratta di un cane...
406
00:24:40,602 --> 00:24:43,105
Per l'amor di Dio, Joachin,
abbi un po' di rispetto.
407
00:24:43,230 --> 00:24:45,565
È Joachim, con la 'emme'.
408
00:24:45,648 --> 00:24:48,068
Non voglio essere duro Pete, ma il
tuo cane abbaiava solo agli ebrei.
409
00:24:48,151 --> 00:24:50,028
Anche ai neri, era democratico.
410
00:24:52,155 --> 00:24:54,032
C'è qualcosa là fuori.
411
00:24:54,116 --> 00:24:56,034
Probabilmente solo un coyote.
412
00:24:58,954 --> 00:25:01,790
O un opossum, tesoro.
Fanno paura, eh?
413
00:25:01,915 --> 00:25:03,000
No!
414
00:25:03,083 --> 00:25:05,710
Mi addolora la tua perdita, Trish,
ma nel bosco qualunque animale
415
00:25:05,794 --> 00:25:08,255
mangia i cagnolini.
Non si collega a Internet!
416
00:25:08,380 --> 00:25:10,423
Che ne pensa, dott. ssa Ellis?
417
00:25:16,221 --> 00:25:17,890
Salve.
418
00:25:18,974 --> 00:25:22,936
Sì... è un po' presto per dirlo,
sig. ra Sherman,
419
00:25:23,020 --> 00:25:25,814
soprattutto perché non so
letteralmente cosa stia accadendo.
420
00:25:25,981 --> 00:25:29,609
Salve a tutti...
io sono la dott. ssa Ellis, Jane.
421
00:25:29,985 --> 00:25:31,569
Sono qui per boicottare
il gasdotto.
422
00:25:31,694 --> 00:25:33,738
Oh, è un'importante ambientalista
423
00:25:33,906 --> 00:25:35,615
che alloggia qui con noi.
424
00:25:35,991 --> 00:25:37,617
Dottoressa! Ho avuto la sua...
425
00:25:37,742 --> 00:25:40,787
Oh mio Dio, è andata via
l'elettricità ovunque.
426
00:25:43,999 --> 00:25:45,750
Il povero Chachi è morto
stamattina.
427
00:25:46,459 --> 00:25:47,836
Abbracciamoci.
428
00:25:49,462 --> 00:25:51,631
- Mi dispiace, Trish.
- Dispiace anche a me.
429
00:25:52,340 --> 00:25:55,552
Okay, ascoltatemi,
ora io andrò in città
430
00:25:55,677 --> 00:25:57,804
e prenderò dei
generatori d'emergenza
431
00:25:58,013 --> 00:26:00,473
per registrare la morte di Chachi,
e per riavere Internet.
432
00:26:01,433 --> 00:26:03,268
Oh Dio del cielo, ma che cos'è?
433
00:26:04,061 --> 00:26:07,064
Jeanine! Devi farci entrare.
Sono crollati i cedri.
434
00:26:07,189 --> 00:26:11,026
Ehi, voi. Tutte le strade
sono fottute dalla tempesta.
435
00:26:11,526 --> 00:26:13,153
Strafottute.
436
00:26:13,278 --> 00:26:15,363
- Che cos'ha detto?
- Penso che abbia detto...
437
00:26:15,447 --> 00:26:17,115
- Strafottute.
- Esatto.
438
00:26:17,657 --> 00:26:19,117
Torno subito.
439
00:27:11,211 --> 00:27:13,338
O Signore del Paradiso!
440
00:27:38,821 --> 00:27:41,491
O Signore... del Paradiso!
441
00:28:02,929 --> 00:28:04,639
E questo cos'è?
442
00:28:09,519 --> 00:28:11,104
Ma cosa...
443
00:28:14,149 --> 00:28:15,608
Oddio!
444
00:28:21,364 --> 00:28:23,075
Ranger?
445
00:28:23,408 --> 00:28:25,952
Ha la faccia di uno
che ha visto un cadavere.
446
00:28:26,619 --> 00:28:28,163
Ha indovinato.
447
00:28:29,664 --> 00:28:31,791
Le strade sono distrutte.
448
00:28:31,916 --> 00:28:34,169
Noi lo avevamo detto.
449
00:28:34,752 --> 00:28:37,672
E il generatore ha qualcosa
che non va.
450
00:28:37,797 --> 00:28:40,467
- Quale generatore?
- Tutti.
451
00:28:40,592 --> 00:28:42,302
Ma che significa?
452
00:28:42,427 --> 00:28:46,098
A quanto pare, qualcuno
li ha fatti fuori con un coltello!
453
00:28:46,181 --> 00:28:47,474
Un coltello?
454
00:28:47,557 --> 00:28:49,726
- Ma cosa dice?
- Beh, perché no?
455
00:28:49,892 --> 00:28:52,437
È quello che ha ucciso
il mio Chachi?
456
00:28:52,562 --> 00:28:54,439
Possiamo mettere via
questo guinzaglio orrendo?
457
00:28:54,564 --> 00:28:57,317
E quale animale è così evoluto da
far fuori i generatori della città,
458
00:28:57,400 --> 00:28:59,319
ma è così stupido da mangiare
Chachi?
459
00:28:59,402 --> 00:29:01,029
Ora hai superato il limite,
Joachin.
460
00:29:01,196 --> 00:29:03,198
Perché non usi la tua voce
interiore, cosa tocchi?
461
00:29:03,281 --> 00:29:05,492
Io uso la voce che mi pare,
sono a casa mia, in America!
462
00:29:05,617 --> 00:29:07,369
Se la rete elettrica è fuori uso,
463
00:29:07,494 --> 00:29:09,746
ci vorrà una settimana perché
la luce torni in funzione.
464
00:29:09,871 --> 00:29:12,540
- Una settimana?
- E poi c'è...
465
00:29:12,957 --> 00:29:14,792
un cadavere sotto il suo portico.
466
00:29:21,049 --> 00:29:24,219
Io, non volevo andarmene
e lasciarlo sul...
467
00:29:24,844 --> 00:29:27,889
per questo io l'ho lasciato...
sul tavolo.
468
00:29:35,897 --> 00:29:38,233
Oh, porca troia.
È suo marito, vero?
469
00:29:38,441 --> 00:29:40,735
Non riesco ancora a crederci,
tesoro.
470
00:29:43,946 --> 00:29:46,324
- Dev'essere una specie di cane.
- Come lo sai?
471
00:29:46,533 --> 00:29:47,992
Probabilmente un lupo.
472
00:29:48,160 --> 00:29:50,745
Cosa sei, il detective
dei lupi Marcus? Io non credo.
473
00:29:51,079 --> 00:29:52,955
Ha ragione, i muscoli della gamba
sono recisi.
474
00:29:53,081 --> 00:29:55,458
Lo fanno i lupi per immobilizzare
la preda.
475
00:29:55,583 --> 00:29:57,794
Accurato per essere un uomo
del gas.
476
00:29:58,002 --> 00:30:00,255
Ho praticato un po' di
caccia all'orso, in Siberia,
477
00:30:00,380 --> 00:30:01,923
è un bell'animale.
478
00:30:02,174 --> 00:30:04,884
Invece lei, signora,
è una detective dei lupi?
479
00:30:05,009 --> 00:30:07,887
Bene, Marcus, fuochino, no. Studia
gli animali, e i lupi sono animali.
480
00:30:08,012 --> 00:30:10,807
- No, grazie.
- Scusi, lei berrà solo tè verde.
481
00:30:10,932 --> 00:30:13,476
Ne vorrei un goccio,
se fosse così gentile.
482
00:30:13,601 --> 00:30:16,396
- Potrei esserlo, sì.
- Cos'è successo a Dave?
483
00:30:16,521 --> 00:30:18,231
Ma è mostruoso.
484
00:30:18,315 --> 00:30:21,025
Comunque... dottoressa,
485
00:30:21,193 --> 00:30:24,196
lei pensa che chi ha ucciso Dave
ha ucciso anche Chachi?
486
00:30:24,279 --> 00:30:27,031
Se volete scusarmi, devo mettere
a confronto questi due reperti.
487
00:30:28,741 --> 00:30:30,285
Non puzza perché è congelato.
488
00:30:30,452 --> 00:30:33,288
- Forse dovremmo portarlo dentro.
- Sì.
489
00:30:33,496 --> 00:30:36,624
Beh, prima c'era un corpo,
e ora i corpi sono due.
490
00:30:38,960 --> 00:30:41,921
Comunque dalla montagna può
scendere solo uno spazzaneve.
491
00:30:42,046 --> 00:30:44,966
- A Beaverfield c'è uno spazzaneve?
- Cazzo, noi lo abbiamo.
492
00:30:45,967 --> 00:30:47,719
Ma mancano lo starter
493
00:30:47,844 --> 00:30:49,804
e l'iniettore di carburante
che ho ordinato.
494
00:30:50,222 --> 00:30:53,891
Oh, c'è quell'animale selvaggio
lì fuori
495
00:30:55,268 --> 00:30:57,854
e non voglio dirlo troppo forte,
496
00:30:57,979 --> 00:31:01,733
ma chissà chi sarà il prossimo
che ucciderà e quando.
497
00:31:02,859 --> 00:31:04,486
Chi è il prossimo che ucciderà?
498
00:31:04,694 --> 00:31:06,488
Non lo trovo affatto divertente.
499
00:31:07,572 --> 00:31:09,449
- Invece è comico.
- Io ho un'idea.
500
00:31:09,699 --> 00:31:12,285
Quell'Emerson Flint,
è un cacciatore esperto, vero?
501
00:31:12,452 --> 00:31:13,745
Può dirlo forte.
502
00:31:13,828 --> 00:31:15,997
Beh, magari gli facciamo una
visita, insomma lui può...
503
00:31:16,331 --> 00:31:19,000
- Uccidere la bestia?
- Veramente io intendevo dire
504
00:31:19,125 --> 00:31:21,043
che potrebbe intrappolarlo?
505
00:31:21,336 --> 00:31:23,463
Ma sì! Basta una trappola!
506
00:31:23,671 --> 00:31:26,841
Non puoi andare da solo, amico,
quello è fuori di testa.
507
00:31:27,175 --> 00:31:29,344
- Se vuoi vieni con me.
- Non ci tengo.
508
00:31:29,552 --> 00:31:32,138
- Chi viene con me?
- Noi vorremmo avere un bambino.
509
00:31:32,305 --> 00:31:35,099
- E mio marito è morto.
- Sì, anche Chachi.
510
00:31:35,350 --> 00:31:36,351
Cecily?
511
00:31:39,479 --> 00:31:42,023
Probabilmente ne mangia solo uno
per volta.
512
00:31:44,984 --> 00:31:47,862
Ora, se avessimo scarpe da neve,
staremmo già andando alla grande.
513
00:31:47,987 --> 00:31:49,989
Rassegnati, niente guanti,
né scarpe.
514
00:31:52,992 --> 00:31:55,870
Okay. Grazie di essere venuta.
Sei davvero...
515
00:31:55,995 --> 00:31:57,872
sei una forte, tu.
516
00:31:57,997 --> 00:32:00,667
Vuoi dire forte come può esserlo
un caro amico?
517
00:32:00,792 --> 00:32:04,086
O forte come una ragazza
con cui stavi quasi per baciarti,
518
00:32:04,170 --> 00:32:06,964
ma poi non l'hai fatto perché
ti ha chiamato la tua ex?
519
00:32:07,131 --> 00:32:09,175
- Forte come? Come?
- Sai, la scorsa notte...
520
00:32:09,259 --> 00:32:11,052
No Finn,
non hai dimenticato la tua ex,
521
00:32:11,135 --> 00:32:13,012
non facciamone un dramma.
522
00:32:13,346 --> 00:32:16,015
Beh, ti sbagli.
Sai, la scorsa notte...
523
00:32:17,141 --> 00:32:19,477
è stata molto importante per me.
524
00:32:19,561 --> 00:32:22,564
Io direi triste perché...
con la ragazza sbagliata.
525
00:32:22,647 --> 00:32:26,025
No. Ascolta, perché ero...
con la ragazza giusta,
526
00:32:26,108 --> 00:32:29,279
una ragazza in gamba e bellissima.
527
00:32:29,362 --> 00:32:31,323
- Vero.
- E interessante.
528
00:32:31,406 --> 00:32:32,782
- Continua.
- Senti,
529
00:32:33,741 --> 00:32:35,493
ho sbagliato, okay?
530
00:32:35,618 --> 00:32:37,870
Non voglio negarlo Cecily.
531
00:32:38,496 --> 00:32:40,915
Ma non perché amo ancora Charlotte.
532
00:32:41,791 --> 00:32:44,043
È perché io non lo so...
533
00:32:44,168 --> 00:32:46,963
non lo so il perché.
534
00:32:50,633 --> 00:32:53,636
Finn, tu sei davvero
un uomo adorabile.
535
00:32:54,136 --> 00:32:56,473
È una cosa bella,
piaci a molte persone.
536
00:32:56,681 --> 00:32:58,725
E non per essere tradizionalista,
537
00:32:59,225 --> 00:33:02,354
ma Charlotte ha ragione.
Devi comportarti da uomo!
538
00:33:02,604 --> 00:33:05,982
Insomma, con la barba,
i peli sul petto, bere birra,
539
00:33:06,065 --> 00:33:07,734
urlare a qualcuno più piccolo
di te.
540
00:33:07,984 --> 00:33:09,444
Urlare cose come "Rispettami",
541
00:33:09,527 --> 00:33:12,322
non so cosa fanno gli uomini,
li frequento il meno che posso.
542
00:33:12,905 --> 00:33:16,158
Sei cosciente che siamo pronti
a raddoppiare l'offerta?
543
00:33:16,242 --> 00:33:18,453
Non mi interessa neanche
se triplicate.
544
00:33:18,536 --> 00:33:20,121
Ci siamo trasferiti qui
per il paesaggio,
545
00:33:20,204 --> 00:33:22,665
non per il tuo progetto
di gasdotto. No.
546
00:33:22,832 --> 00:33:24,626
E il paesaggio ha bisogno
di una foresta,
547
00:33:24,751 --> 00:33:26,294
che non sia totalmente devastata.
548
00:33:26,461 --> 00:33:29,213
Così tu distruggi i sogni
della nostra gente.
549
00:33:29,297 --> 00:33:30,923
Beh, peccato, Pete.
550
00:33:31,007 --> 00:33:33,801
Merda, temo che Trish non aprirà
il suo nuovo negozio.
551
00:33:34,135 --> 00:33:36,638
Il negozio di Trish?
E allora i nostri cazzo di soldi?
552
00:33:36,763 --> 00:33:39,015
- Non lo so.
- Chiediglielo.
553
00:33:39,140 --> 00:33:41,225
Ehi Parker, io e Gwen,
554
00:33:41,309 --> 00:33:43,728
noi vorremmo...
i nostri soldi.
555
00:33:44,186 --> 00:33:47,982
Mi dispiace Marcus, se il voto non
sarà unanime nessuno avrà niente.
556
00:33:48,065 --> 00:33:50,902
A meno che non convincerete
i vostri vicini a votare sì.
557
00:33:50,985 --> 00:33:53,988
Ma sei sordo?
Noi non venderemo mai.
558
00:33:54,071 --> 00:33:56,157
- Scusateci, vicini.
- Mi fate pena, tutti e due.
559
00:33:56,282 --> 00:33:58,200
- E poi non siete di qui!
- Chi fa pena?
560
00:33:58,326 --> 00:33:59,911
Sì, siete due esseri penosi.
561
00:34:00,036 --> 00:34:01,621
Certo, sono soltanto degli sfigati.
562
00:34:01,746 --> 00:34:03,205
Siete mezze seghe di città!
563
00:34:06,501 --> 00:34:07,960
Avanti!
564
00:34:08,085 --> 00:34:10,922
Ha tutto quello che di cui
ha bisogno, dottoressa?
565
00:34:11,047 --> 00:34:12,507
Dott. ssa Ellis,
566
00:34:12,674 --> 00:34:15,259
devo chiamarla dottoressa
o dottoressa Jane o...
567
00:34:15,510 --> 00:34:17,512
Jeanine, ho tutto quello
che mi serve.
568
00:34:17,637 --> 00:34:19,847
Grazie per avermi fatta
sistemare qui.
569
00:34:20,890 --> 00:34:23,225
- Ha abbastanza energia, o...
- Sì,
570
00:34:23,309 --> 00:34:25,353
io lavoro nei boschi.
Ho le batterie.
571
00:34:25,478 --> 00:34:27,480
Okay.
572
00:34:29,023 --> 00:34:31,108
- Jeanine?
- Mi dica.
573
00:34:33,152 --> 00:34:35,488
Scoprirò che cosa ha ucciso
il suo povero marito.
574
00:34:35,572 --> 00:34:38,616
Ho dei campioni eccellenti,
avremo le risposte che cerchiamo.
575
00:34:40,076 --> 00:34:41,536
Grazie.
576
00:35:01,097 --> 00:35:03,725
- Vuoi che bussi io?
- No, faccio io.
577
00:35:08,104 --> 00:35:09,856
- Hai paura?
- No.
578
00:35:09,981 --> 00:35:12,692
- La tua pancia dice di sì.
- Non ne ho, e tu?
579
00:35:13,025 --> 00:35:15,152
No, io sono punk.
580
00:35:15,528 --> 00:35:18,239
- Tu suoni in un gruppo punk?
- In realtà al liceo ci suonavo,
581
00:35:18,322 --> 00:35:20,992
ci chiamavano Megalodons perché il
nome della nostra cantante era Meg.
582
00:35:21,075 --> 00:35:22,952
- Ma quanto sei forte?
- Sì, suonavo...
583
00:35:26,498 --> 00:35:29,291
Uno di voi due
potrebbe illuminarmi
584
00:35:29,876 --> 00:35:32,253
su cosa diavolo succede
al mio generatore?
585
00:35:36,716 --> 00:35:38,175
Ecco...
586
00:35:38,342 --> 00:35:39,886
in conclusione,
587
00:35:40,595 --> 00:35:42,847
le stiamo chiedendo di, insomma,
588
00:35:43,515 --> 00:35:45,307
rintracciare questa cosa, e di...
589
00:35:45,391 --> 00:35:46,601
Ucciderla?
590
00:35:54,567 --> 00:35:56,235
- No.
- Okay.
591
00:35:56,318 --> 00:35:59,489
Grazie per il suo tempo,
si è spiegato perfettamente.
592
00:35:59,572 --> 00:36:01,699
Se permette
ci togliamo dalla... barba!
593
00:36:01,783 --> 00:36:04,619
Sig. Flint, io capisco che
lei sia fiero di essere,
594
00:36:04,869 --> 00:36:07,747
così isolato alla periferia
di questa città.
595
00:36:07,955 --> 00:36:11,709
Ma vede, lei fa ancora parte
di questa città.
596
00:36:12,084 --> 00:36:14,879
Quest'essere uccide le persone,
capisce?
597
00:36:15,004 --> 00:36:16,631
E gli abitanti di questa città
598
00:36:16,839 --> 00:36:19,050
si sono chiesti, come accidenti
599
00:36:19,175 --> 00:36:23,137
potremo a sbarazzarci di questo
mostro?
600
00:36:24,471 --> 00:36:27,349
Sa che proprio tutti
e dico ognuno di loro...
601
00:36:28,225 --> 00:36:29,686
hanno votato per lei?
602
00:36:29,894 --> 00:36:31,729
Veramente ce lo hai proposto tu,
perciò...
603
00:36:31,813 --> 00:36:33,565
Scusa, non toccarlo.
604
00:36:35,567 --> 00:36:37,652
Sig. Flint... Emerson.
605
00:36:38,235 --> 00:36:40,279
- Emerson Flint.
- La gente ha paura.
606
00:36:40,487 --> 00:36:43,240
E vede, non importa
quanto siano diverse tra loro,
607
00:36:43,700 --> 00:36:46,327
le persone meritano
di sentirsi al sicuro.
608
00:36:46,744 --> 00:36:48,913
Quindi le stiamo chiedendo
di essere...
609
00:36:50,748 --> 00:36:52,875
un buon vicino.
610
00:36:54,210 --> 00:36:55,670
Capito?
611
00:36:55,795 --> 00:36:57,504
Come diceva Fred Rogers.
612
00:36:57,589 --> 00:36:59,298
- Ehi, io lo adoro.
- Sì.
613
00:36:59,674 --> 00:37:00,925
Fred Rogers?
614
00:37:01,926 --> 00:37:03,510
Già.
615
00:37:05,888 --> 00:37:07,431
E chi è?
616
00:37:09,726 --> 00:37:12,394
Penso alla storia di Jeanine,
diceva che Dave
617
00:37:14,146 --> 00:37:16,941
era scappato via...
con una donna.
618
00:37:17,066 --> 00:37:18,610
Benvenuti a Beaverfield.
619
00:37:18,693 --> 00:37:21,195
Una popolazione, di bugiardi.
620
00:37:21,320 --> 00:37:23,656
Che cosa vuole dire,
sig. ra Anderton?
621
00:37:23,740 --> 00:37:26,408
Pete, eri legato a Dave.
622
00:37:26,450 --> 00:37:28,828
Ti ha mai detto che voleva andare
in Belise?
623
00:37:29,036 --> 00:37:30,872
No. Sai cos'è più strano?
624
00:37:30,997 --> 00:37:32,999
Jeanine è contro il gasdotto,
sig. Parker,
625
00:37:33,124 --> 00:37:35,417
ma Dave era veramente entusiasta.
626
00:37:37,128 --> 00:37:39,130
Un attimo, voi... dite sul serio?
627
00:37:39,255 --> 00:37:41,799
Per ora non possiamo
esserne certi, no?
628
00:37:42,258 --> 00:37:44,510
Cazzo, sai che cosa mi ronza testa?
629
00:37:44,677 --> 00:37:46,178
- Linguaggio!
- Dimmi.
630
00:37:46,303 --> 00:37:49,348
Ma dai, tutti i generatori sono
stati guarda caso distrutti
631
00:37:49,473 --> 00:37:52,101
- dallo stesso animale? Vaffanculo.
- Linguaggio!
632
00:37:52,434 --> 00:37:54,812
Qualcuno deve averlo fatto.
633
00:37:54,937 --> 00:37:57,189
Qualcuno fondamentalmente
disadattato.
634
00:37:57,314 --> 00:37:59,984
Non lo so, la dott. ssa Ellis
ha detto che era un animale,
635
00:38:00,109 --> 00:38:01,944
c'erano quei peli.
636
00:38:02,444 --> 00:38:04,864
Ma qui abbiamo qualche
conoscenza sconosciuta,
637
00:38:04,989 --> 00:38:07,158
e qualche incognita nota.
638
00:38:09,118 --> 00:38:12,872
Quel che è certo è che gli
animali non sabotano i generatori.
639
00:38:13,372 --> 00:38:16,751
Ma indovina che cosa è
coperto di peli e può sabotarli?
640
00:38:16,834 --> 00:38:18,585
Un lupo mannaro!
641
00:38:20,296 --> 00:38:22,799
No. Non volevo dire questo.
642
00:38:23,007 --> 00:38:24,842
Stavo per dirvi...
643
00:38:26,177 --> 00:38:27,845
Emerson Flint.
644
00:38:28,971 --> 00:38:32,266
"Il quartiere del sig. Rogers".
La trasmissione TV.
645
00:38:32,767 --> 00:38:34,894
Tutte quelle marionette, no?
646
00:38:35,102 --> 00:38:37,479
- Non ha mai visto Fred Rogers?
- Non credo.
647
00:38:39,190 --> 00:38:42,484
Signor Flint, sono convinto che
quest'essere ucciderà di nuovo e...
648
00:38:48,407 --> 00:38:50,034
Chachi!
649
00:38:50,242 --> 00:38:51,744
Oh mio Dio.
650
00:38:51,828 --> 00:38:54,163
Lo so. Non mi interessa.
Andate via.
651
00:38:55,414 --> 00:38:58,625
Molto bene. Probabilmente torneremo
alla locanda,
652
00:38:58,793 --> 00:39:01,587
- a salvare delle vite.
- Facciamo una zuppa.
653
00:39:01,671 --> 00:39:03,464
Muoio dalla voglia
di un bel sandwich, ok?
654
00:39:03,547 --> 00:39:05,007
Ed è meglio non morire.
655
00:39:05,091 --> 00:39:07,134
- Sì, meglio non morire...
- Che battuta terribile!
656
00:39:07,218 --> 00:39:08,385
Buonanotte!
657
00:39:08,510 --> 00:39:10,554
- Qui non si apre.
- Devi solo spingere.
658
00:39:10,722 --> 00:39:12,431
- È inceppato?
- Volete uscire?
659
00:39:13,975 --> 00:39:15,642
Bene, riproviamo,
660
00:39:15,727 --> 00:39:18,437
è solo che questo accidenti non
scatta, neanche nel senso opposto.
661
00:39:18,645 --> 00:39:21,523
- Non è possibile.
- Provaci per favore.
662
00:39:21,648 --> 00:39:24,193
- Ci risparmi, per favore!
- La prego!
663
00:39:26,612 --> 00:39:29,531
- Come ho fatto a non pensarci.
- Facciamola finita, dai.
664
00:39:29,615 --> 00:39:31,868
- Oh, santo cielo.
- Potevo farcela da sola.
665
00:39:31,951 --> 00:39:33,745
È lui l'assassino!
666
00:39:33,828 --> 00:39:35,579
Cammina normalmente.
667
00:39:44,463 --> 00:39:45,923
Sto congelando!
668
00:39:46,007 --> 00:39:47,759
- Che è successo?
- Cos'ha detto?
669
00:39:47,842 --> 00:39:49,343
Emerson ha ucciso Chachi.
670
00:39:49,468 --> 00:39:50,762
Cosa?
671
00:39:50,845 --> 00:39:53,597
Un attimo, non è così. Non si sa
per certo, Cecily, non puoi dirlo.
672
00:39:53,765 --> 00:39:56,392
Significa che ha ucciso lui Dave?
Ha ucciso lui mio marito?
673
00:39:56,517 --> 00:39:58,978
Finn, che cosa dici,
lui aveva il collare di Chachi!
674
00:39:59,103 --> 00:40:01,480
- Cosa?
- Lo fa spesso, sì.
675
00:40:02,439 --> 00:40:04,776
Sì, era un cane stupendo.
676
00:40:04,859 --> 00:40:06,986
È il suo collare...
677
00:40:07,069 --> 00:40:10,322
Quel bastardo lo ha ucciso,
è stato quell'animale!
678
00:40:10,406 --> 00:40:12,324
- Calma Trish, calma...
- Sì! Lo ha ucciso!
679
00:40:12,533 --> 00:40:14,869
Tutto a posto. È felice che stiamo
chiudendo il caso,
680
00:40:14,952 --> 00:40:17,454
e finalmente ci siamo! È Emerson.
681
00:40:18,664 --> 00:40:21,125
Chachi ora è volato via,
e così Dave!
682
00:40:21,250 --> 00:40:24,420
Ehi Jeanine, che ne dici di aprire
una bella bottiglia di vino, eh?
683
00:40:26,505 --> 00:40:28,507
Okay, forse no,
non quella lì, Pete.
684
00:40:28,590 --> 00:40:31,093
Gwen, vuoi? Non sei il tipo
da voltare le spalle al piacere!
685
00:40:31,302 --> 00:40:33,345
Ehi, toglimi le mani dal sedere
686
00:40:34,138 --> 00:40:37,224
- o te le trancio di netto!
- Dai Gwen, non farla lunga!
687
00:40:37,308 --> 00:40:38,851
Non toccare il culo a mia moglie!
688
00:40:38,893 --> 00:40:40,477
Posso preparare a tutti
un bel sandwich?
689
00:40:40,602 --> 00:40:42,646
- Neanche per sogno.
- Io ne voglio uno.
690
00:41:04,877 --> 00:41:08,339
Oh mio Dio, ha emesso un suono
assolutamente orribile.
691
00:41:08,714 --> 00:41:10,925
Dottoressa, dica, sta bene?
692
00:41:11,050 --> 00:41:13,886
Ha già delle risposte?
Ha fatto in fretta!
693
00:41:14,678 --> 00:41:17,223
Ho confrontato i campioni di DNA.
694
00:41:19,641 --> 00:41:23,062
I peli trovati sul corpo di Dave
e sul cappottino di Chachi...
695
00:41:23,729 --> 00:41:26,565
sono gli stessi. Ma questo
predatore è del tutto inusuale.
696
00:41:29,944 --> 00:41:31,403
Non è umano.
697
00:41:32,488 --> 00:41:34,698
È canino, ma non corrisponde
al database.
698
00:41:35,199 --> 00:41:37,034
Farò ancora altri test,
699
00:41:37,159 --> 00:41:40,412
ma per ora quello che posso dire è
che non so di cosa si tratti.
700
00:41:46,961 --> 00:41:48,420
Esaminando i corpi,
701
00:41:48,545 --> 00:41:50,797
pare che si nutra come un cane
o un lupo, e significa...
702
00:41:50,965 --> 00:41:53,217
Che significa?
Io voglio saperlo.
703
00:41:53,634 --> 00:41:56,220
Significa che Dave
dev'essere stato sbranato vivo.
704
00:41:59,974 --> 00:42:02,434
Cazzo, questo è un trip.
705
00:42:04,145 --> 00:42:05,897
Okay, ascoltatemi tutti.
706
00:42:06,522 --> 00:42:09,150
- Posso avere la vostra attenzione?
- Facci tornare a casa.
707
00:42:09,233 --> 00:42:12,528
Tra queste interruzioni di corrente
e la tempesta,
708
00:42:12,611 --> 00:42:15,406
e inoltre la storia di Emerson...
709
00:42:15,781 --> 00:42:18,492
Penso che siamo d'accordo
sul fatto che fuori non sia sicuro
710
00:42:18,575 --> 00:42:20,661
e che l'unione fa la forza.
Quindi, credo che...
711
00:42:20,744 --> 00:42:22,997
- Restiamo qui stanotte!
- Sì, giusto!
712
00:42:23,080 --> 00:42:25,082
Gwen, sono con te,
non voglio essere sbranato.
713
00:42:25,207 --> 00:42:26,250
Neanche io.
714
00:42:26,333 --> 00:42:28,585
Jeanine, lo spazio c'è,
puoi ospitarci tutti, vero?
715
00:42:28,669 --> 00:42:30,379
No, è che in realtà...
716
00:42:30,462 --> 00:42:31,838
Grazie di cuore, Jeanine!
717
00:42:32,048 --> 00:42:34,716
Sì ma qualcuno dovrà andare
nella doppia.
718
00:42:34,841 --> 00:42:38,304
Beh, insomma, per me si può fare,
giusto Cecily?
719
00:42:38,387 --> 00:42:40,014
Okay, sta calmo.
720
00:42:40,097 --> 00:42:41,933
Solo per curiosità,
chi ha delle armi?
721
00:42:42,016 --> 00:42:44,936
- Io, Dio benedica l'America.
- Beh, tiriamo fuori i ferri?
722
00:42:45,937 --> 00:42:48,647
Ho il fucile da caccia di Dave,
può essere utile?
723
00:42:48,772 --> 00:42:51,608
A proposito, quasi dimenticavo.
724
00:42:52,526 --> 00:42:54,778
La mia è mini.
725
00:42:54,861 --> 00:42:57,489
- È da borsetta.
- Ma sta attenta.
726
00:42:57,781 --> 00:43:00,534
Beh ecco, penso che sia bene tenere
un'arma
727
00:43:00,659 --> 00:43:02,828
in ogni stanza,
per stare al sicuro.
728
00:43:02,995 --> 00:43:04,413
Fermi tutti!
729
00:43:04,496 --> 00:43:07,083
Se Emerson vuole scendere dal suo
buco da maniaco della montagna
730
00:43:07,166 --> 00:43:09,460
e banchettare con le nostre
belle chiappe, sai che c'è?
731
00:43:09,668 --> 00:43:11,753
Stanotte non ce la farà,
732
00:43:11,878 --> 00:43:13,589
perché "Pam-Pam",
gli traforo le tette!
733
00:43:13,797 --> 00:43:15,632
Io dormo con la mia pistola.
734
00:43:15,716 --> 00:43:19,053
Esatto. Quindi io dormirò
con mia moglie
735
00:43:20,471 --> 00:43:23,140
a meno che qualcuno non sostenga
che la mia pistola
736
00:43:23,265 --> 00:43:25,767
sia più utile nella stanza
di qualcun altro.
737
00:43:26,018 --> 00:43:27,686
Cecily?
738
00:43:27,811 --> 00:43:29,438
- Ti serve protezione?
- A posto.
739
00:43:29,646 --> 00:43:31,107
Grazie.
740
00:43:32,233 --> 00:43:34,526
Ancora una volta,
alzi la mano chi ha un'arma!
741
00:43:35,069 --> 00:43:37,488
La mia è mini, è da borsetta.
742
00:43:38,405 --> 00:43:40,116
E chi non ce l'ha, ora?
743
00:43:40,657 --> 00:43:42,159
Marcus ha la mia.
744
00:43:43,577 --> 00:43:46,247
Bene, ora faremo
un bel pigiama party.
745
00:43:48,790 --> 00:43:50,251
- Con le armi?
- Sì, con le armi.
746
00:43:53,337 --> 00:43:55,256
Dottoressa Ellis?
747
00:43:55,589 --> 00:43:58,509
Volevamo informarla sul piano
di stanotte.
748
00:44:05,057 --> 00:44:06,558
Dottoressa?
749
00:44:07,851 --> 00:44:10,479
- Si sente bene?
- Sto bene.
750
00:44:10,729 --> 00:44:12,814
Ho bisogno di altro tempo...
751
00:44:14,733 --> 00:44:16,443
Sto lavorando.
752
00:44:20,281 --> 00:44:21,615
ATTESA DEI RISULTATI
753
00:44:24,410 --> 00:44:26,912
Allora signori, chiudiamoci dentro.
754
00:45:37,191 --> 00:45:38,692
Pete?
755
00:45:48,952 --> 00:45:50,579
Ma che cazzo succede?
756
00:45:57,378 --> 00:45:58,795
Ci serve più luce.
757
00:45:59,296 --> 00:46:01,382
Qualcuno può cercare la mia mano?
758
00:46:01,507 --> 00:46:03,384
Cavolo sì, eccola fratello.
759
00:46:04,218 --> 00:46:06,052
Tu hai sparato a mio marito!
760
00:46:06,303 --> 00:46:08,180
- Gli hanno strappato la mano!
- Oh mio Dio.
761
00:46:08,264 --> 00:46:10,474
Per l'amor del cielo,
è un attacco animale!
762
00:46:10,557 --> 00:46:13,477
No, credo gli abbiano
anche sparato.
763
00:46:17,148 --> 00:46:19,441
Oh wow, ma guarda qua.
764
00:46:21,485 --> 00:46:24,238
È in stato di shock, ho fermato
l'emorragia, se la caverà.
765
00:46:24,321 --> 00:46:26,865
È uno di noi, altrimenti lo avremmo
sentito entrare.
766
00:46:27,241 --> 00:46:30,286
- Quante volte hai sparato?
- E tu quante cazzate spari?
767
00:46:30,494 --> 00:46:32,788
Ragazzi, è stato un incidente.
768
00:46:32,871 --> 00:46:36,417
Incidente o no, è chiaro che non
siamo al sicuro, ci serve aiuto.
769
00:46:39,628 --> 00:46:41,422
Sarà ancora qui?
770
00:46:47,428 --> 00:46:50,096
Scusate ma... non può essere
scomparso.
771
00:47:00,566 --> 00:47:01,817
Dottoressa?
772
00:47:04,736 --> 00:47:07,614
Dottoressa, tutto bene?
773
00:47:09,283 --> 00:47:11,368
Gwen, cos'era? L'hai visto?
774
00:47:12,703 --> 00:47:15,331
Sì, ma di sfuggita,
era troppo veloce.
775
00:47:49,155 --> 00:47:50,866
Dobbiamo portarlo in ospedale.
776
00:47:50,949 --> 00:47:53,118
Non possiamo andare da nessuna
parte finché c'è la tempesta.
777
00:47:53,202 --> 00:47:55,496
- Marcus, non toccarlo.
- Tranquilla, non lo tocco.
778
00:47:55,704 --> 00:47:58,123
Sembra uno di quei giochi
di ruolo polizieschi,
779
00:47:58,290 --> 00:48:00,917
ed è un momento orribile,
non posso andare a casa.
780
00:48:02,669 --> 00:48:04,838
- Io non capisco.
- Tranquillo, è solo un incubo.
781
00:48:04,921 --> 00:48:06,882
Cosa può essere entrato qui?
782
00:48:08,592 --> 00:48:10,552
E come ha fatto ad entrare?
783
00:48:11,762 --> 00:48:13,347
E com'è uscito?
784
00:48:14,431 --> 00:48:16,099
Chi dice che sia uscito?
785
00:48:27,486 --> 00:48:31,323
NESSUN RISULTATO
786
00:48:32,366 --> 00:48:33,992
Non è possibile.
787
00:48:48,089 --> 00:48:49,925
Non è possibile...
788
00:48:58,475 --> 00:49:00,894
Ha già trovato la risposta?
È stata veloce.
789
00:49:03,021 --> 00:49:04,690
Non è umano.
790
00:49:04,773 --> 00:49:06,692
È canino, ma non corrisponde
al database.
791
00:49:07,484 --> 00:49:10,904
Significa che ha ucciso lui Dave?
Ha ucciso lui mio marito?
792
00:49:11,947 --> 00:49:15,826
Ho confrontato i campioni,
è inusuale. Non è umano.
793
00:49:17,453 --> 00:49:18,912
Farò ancora altri test.
794
00:49:18,995 --> 00:49:21,122
Devo trovare risposte, prima
di tutto. Non è umano...
795
00:49:21,206 --> 00:49:22,999
Risposte prima di tutto.
Non è umano...
796
00:49:29,506 --> 00:49:30,966
Dottoressa?
797
00:49:32,801 --> 00:49:35,011
Ve l'ho detto, dev'essere crollata.
798
00:49:38,349 --> 00:49:41,852
Toccate ancora quella porta,
e io sparerò di nuovo.
799
00:49:42,227 --> 00:49:43,479
Dottoressa Ellis?
800
00:49:43,979 --> 00:49:45,856
Ehi, non avvicinatevi alla porta!
801
00:49:46,732 --> 00:49:48,567
Per favore,
vogliamo delle risposte!
802
00:49:48,650 --> 00:49:50,527
Non può essere scomparso.
803
00:49:50,611 --> 00:49:53,196
- Che cos'ha detto?
- Che non...
804
00:49:54,615 --> 00:49:55,699
Cosa?
805
00:49:55,782 --> 00:49:57,993
Non è Emerson Flint.
806
00:49:58,869 --> 00:50:00,161
È uno di voi.
807
00:50:00,496 --> 00:50:02,456
Che accidenti vuol dire?
808
00:50:03,624 --> 00:50:05,125
Noi non abbiamo capito.
809
00:50:05,376 --> 00:50:06,793
Può uscire, per favore?
810
00:50:06,877 --> 00:50:09,713
Temo proprio di no, Ranger Wheeler,
lei può essere uno di loro.
811
00:50:11,632 --> 00:50:14,009
- Ma che cavolo...
- Uno di che cosa?
812
00:50:19,139 --> 00:50:20,932
Un licantropo?
813
00:50:22,434 --> 00:50:24,811
- Un cosa?
- Un licantropo.
814
00:50:25,437 --> 00:50:28,189
Cosa? Questa sta delirando,
è ubriaca.
815
00:50:28,273 --> 00:50:30,942
È un'idiota ubriaca baby,
solo stronzate.
816
00:50:31,192 --> 00:50:32,819
Questa stanza ha una porta
sul retro.
817
00:50:32,944 --> 00:50:34,571
Oh, sì.
818
00:50:36,490 --> 00:50:39,785
Non era lui, dottoressa?
Io capisco che è terrorizzata...
819
00:50:39,868 --> 00:50:41,495
Okay? E lo sono anch'io.
820
00:50:41,578 --> 00:50:44,080
- Siamo tutti terrorizzati, no?
- Sì, siamo terrorizzati.
821
00:50:44,289 --> 00:50:46,332
Beh mi ascolti,
se ora lei esce fuori,
822
00:50:46,500 --> 00:50:48,627
possiamo discuterne insieme,
823
00:50:49,085 --> 00:50:50,712
tutti quanti, no?
824
00:50:51,630 --> 00:50:53,507
- Parker, no!
- Dottoressa?
825
00:50:53,590 --> 00:50:55,634
Stia calma. Metta giù l'arma!
826
00:51:02,098 --> 00:51:04,184
Dottoressa, tutto bene?
827
00:51:15,946 --> 00:51:18,239
- Si è tolta la vita.
- Oh mio Dio.
828
00:51:18,323 --> 00:51:20,283
Cosa? Vuol dire che si è ammazzata?
829
00:51:20,366 --> 00:51:23,537
Aveva meno paura della morte che
di quello che è successo a Dave.
830
00:51:39,470 --> 00:51:42,347
Abbiamo visto ovunque, porte,
finestre, qui è tutto chiuso.
831
00:51:42,514 --> 00:51:45,100
Qui non ci siamo che noi,
nel bene e nel male, ragazzi.
832
00:51:45,225 --> 00:51:47,143
E ricordate,
qui niente piedipiatti.
833
00:51:47,227 --> 00:51:50,230
Ora cercate di stare zitti
e ascoltate qui.
834
00:51:50,313 --> 00:51:53,984
"Il set completo di DNA
umanoide si sovrappone
835
00:51:54,025 --> 00:51:57,278
a un set completo di DNA canino."
Bla, bla, cazzate mediche.
836
00:51:57,362 --> 00:52:00,949
"Non si può dire se sia un'altra
specie o un'evoluzione".
837
00:52:03,368 --> 00:52:05,579
Beh, non è nessuna delle due cose.
838
00:52:07,038 --> 00:52:08,582
Ehi, però, è vero.
839
00:52:08,624 --> 00:52:11,042
Mio padre raccontava
una vecchia storia,
840
00:52:11,126 --> 00:52:14,379
su certi coloni che andavano a
caccia di lupi mannari nel bosco.
841
00:52:14,463 --> 00:52:16,673
Okay, e perché adesso stiamo
parlando di lupi mannari?
842
00:52:16,757 --> 00:52:18,550
- Perché...
- Perché no?
843
00:52:18,759 --> 00:52:20,594
Ogni cultura ha i suoi lupi
mannari.
844
00:52:20,636 --> 00:52:24,222
I Vichinghi lo Ulfhednar,
i turchi il Kurd Adan.
845
00:52:24,305 --> 00:52:27,350
Okay, Papà Sam vuole esibire
la sua cultura sui lupi mannari.
846
00:52:27,476 --> 00:52:30,521
Da bambina, mio padre mi prendeva
a calci in culo.
847
00:52:32,939 --> 00:52:34,065
Okay.
848
00:52:34,440 --> 00:52:37,110
Ma mi diceva che il Wendigo
sarebbe venuto a prendermi
849
00:52:37,193 --> 00:52:39,571
- se avessi fatto la stronza.
- Cos'è un Wendigo?
850
00:52:39,613 --> 00:52:42,616
È una bestia umana
che setaccia i boschi
851
00:52:43,617 --> 00:52:45,911
affamata di carne umana,
852
00:52:46,953 --> 00:52:48,789
- ma non è mai sazia.
- Che carino.
853
00:52:48,997 --> 00:52:51,457
Sembra una metafora perfetta
dell'uomo bianco.
854
00:52:51,833 --> 00:52:53,794
- Come sei brillante, tesoro.
- Grazie bijou.
855
00:52:53,919 --> 00:52:56,379
Sapete, se nasci in Argentina,
856
00:52:56,713 --> 00:52:59,925
non è insolito che il settimo
figlio venga ucciso,
857
00:53:00,425 --> 00:53:02,135
perché è un lupo mannaro.
858
00:53:03,303 --> 00:53:05,847
Ora non si usa più, vero?
Sì, perché è una follia.
859
00:53:05,972 --> 00:53:08,600
Io credo di sapere cosa succede.
860
00:53:09,225 --> 00:53:11,477
Qualcuno sta cercando
di spaventarci.
861
00:53:11,562 --> 00:53:13,438
E si è inventato la storiella
del licantropo.
862
00:53:13,522 --> 00:53:16,817
Uno di voi qui è un prepotente
e un assassino.
863
00:53:17,108 --> 00:53:18,902
Qualcuno vorrebbe prendere i soldi
864
00:53:18,985 --> 00:53:22,698
di persone timorate di Dio
oneste e laboriose.
865
00:53:22,948 --> 00:53:25,033
Qualcuno che preferisce
terrorizzarci, piuttosto
866
00:53:25,116 --> 00:53:27,869
che lasciare che il sig. Parker
costruisca il suo innocuo gasdotto.
867
00:53:27,953 --> 00:53:30,664
- Oh, Gesù.
- Uno di voi ha ucciso il mio cane,
868
00:53:30,706 --> 00:53:33,667
uno di voi ha mangiato la mano
di mio marito
869
00:53:33,709 --> 00:53:35,251
e per che cosa?
870
00:53:35,501 --> 00:53:37,838
Per salvare gli scoiattoli?
871
00:53:37,921 --> 00:53:39,798
Qui stanno cercando di
strafotterci, e la cosa...
872
00:53:39,881 --> 00:53:41,299
No Jeanine, fregarci.
873
00:53:41,382 --> 00:53:43,343
- E che differenza c'è con...
- Dovete darle ascolto.
874
00:53:43,426 --> 00:53:44,803
Non sapete di che accidenti
parlate.
875
00:53:44,886 --> 00:53:46,847
Lei non può comprare le persone,
sig. Parker.
876
00:53:46,930 --> 00:53:49,891
Okay, ma noi non possiamo dirlo,
bijou, noi siamo ricchi, ricordi?
877
00:53:50,016 --> 00:53:52,060
Chi siamo noi per dire a questa
gente che non può farlo?
878
00:53:52,143 --> 00:53:54,354
Ecco, questo è giusto.
Qualcuno vuole terrorizzarci
879
00:53:54,437 --> 00:53:56,106
per fottersi i nostri soldi.
880
00:53:56,481 --> 00:53:59,776
Qui stiamo parlando di un progetto
a basso impatto, signori miei.
881
00:53:59,860 --> 00:54:01,945
Non mi farò fottere
quel che mi spetta,
882
00:54:02,112 --> 00:54:03,697
questo è poco ma sicuro!
883
00:54:03,905 --> 00:54:05,198
Mi fate schifo!
884
00:54:08,451 --> 00:54:11,412
Quindi ci troviamo in uno stallo
alla messicana?
885
00:54:11,537 --> 00:54:13,414
Non dire alla messicana,
basta stallo.
886
00:54:14,625 --> 00:54:16,459
Chi è che ci minaccia?
887
00:54:17,002 --> 00:54:19,462
Okay. Ehi, ascoltate per favore.
888
00:54:19,880 --> 00:54:22,340
- Abbiamo una suicida tra le mani.
- Tu hai le mani piccole!
889
00:54:22,423 --> 00:54:24,676
- Ma mio marito è morto.
- Io non ho le mani piccole!
890
00:54:24,760 --> 00:54:26,845
- Basta dire "mani".
- Pete ha perso una mano.
891
00:54:27,053 --> 00:54:29,222
- Ho perso una mano?
- E mio marito è morto.
892
00:54:29,305 --> 00:54:31,349
E anche il mio Chachi.
893
00:54:32,017 --> 00:54:33,935
Qui siamo tutti molto tesi,
è chiaro,
894
00:54:34,394 --> 00:54:35,854
ma siamo tutti d'accordo
895
00:54:36,062 --> 00:54:38,815
nel mettere via le armi,
finché non capiamo che succede?
896
00:54:39,232 --> 00:54:40,901
Anche lei, Ranger?
897
00:54:43,862 --> 00:54:44,905
Sì.
898
00:54:45,488 --> 00:54:47,699
Anche io, pure se è contro
il protocollo,
899
00:54:47,783 --> 00:54:51,369
visto che ci sono lupi mannari
dentro...
900
00:54:52,788 --> 00:54:54,873
- questa casa.
- Questo è vero.
901
00:54:55,498 --> 00:54:59,002
La dottoressa diceva, che ognuno
di noi è un sospetto.
902
00:55:06,217 --> 00:55:08,679
Io dico, mettiamo insieme
le nostre teste
903
00:55:08,762 --> 00:55:11,014
e staniamo quello stronzo!
904
00:55:11,431 --> 00:55:13,516
Sei un capo, un cazzo di genio.
905
00:55:40,043 --> 00:55:42,378
Dai, cazzo. Chi ha più motivi
di tutti è Trish, perché...
906
00:55:42,462 --> 00:55:43,714
Cosa?
907
00:55:43,797 --> 00:55:46,382
Sì, tu odiavi Pete da quando
la mia Gwen ci ha scopato.
908
00:55:46,466 --> 00:55:48,218
Io ho perso una mano.
909
00:55:48,343 --> 00:55:50,721
Prima di tutto,
è stato quattro anni fa.
910
00:55:50,804 --> 00:55:52,430
E inoltre, non è mai successo.
911
00:55:52,555 --> 00:55:54,474
Questa conversazione è folle.
912
00:55:54,557 --> 00:55:56,977
Perché avrei dovuto staccare
la mano di Pete?
913
00:55:57,102 --> 00:55:59,104
- Per vendetta!
- E tu,
914
00:55:59,187 --> 00:56:01,898
hai detto che gli avresti tagliato
la testa, l'hai detto davvero.
915
00:56:01,982 --> 00:56:04,150
Perché non lo ammetti?
Tuo marito è uno sfigato.
916
00:56:04,234 --> 00:56:06,903
- Sfigata sei tu!
- Certo...
917
00:56:21,877 --> 00:56:24,170
No, io non sono uno sfigato.
918
00:56:26,547 --> 00:56:28,466
Sono un lupo mannaro.
919
00:56:36,474 --> 00:56:37,934
Tu sei un lupo mannaro,
920
00:56:39,519 --> 00:56:42,147
forse anche tu, e anche tu,
siete lupi mannari,
921
00:56:42,272 --> 00:56:44,357
siamo tutti lupi mannari!
922
00:56:45,650 --> 00:56:47,778
Forse ho mangiato la mia mano!
923
00:56:49,946 --> 00:56:52,407
Non hai mangiato la tua mano,
tesoro.
924
00:56:54,826 --> 00:56:57,829
Sì, sentite, forse siamo tutti
un po' troppo tesi.
925
00:56:57,871 --> 00:56:59,748
Se io sono teso
è per la sig. ra Sherwood.
926
00:57:00,040 --> 00:57:03,376
- Già.
- Dio del cielo, è Sherman!
927
00:57:03,501 --> 00:57:06,421
Beh, il sig. Sherman voleva che
il mio gasdotto passasse
928
00:57:06,504 --> 00:57:08,339
sotto questa taverna puzzolente,
non è così?
929
00:57:08,423 --> 00:57:10,050
È puzzolente?
930
00:57:10,175 --> 00:57:12,093
Suo marito la voleva vendere
931
00:57:12,177 --> 00:57:14,137
e la sua versione non ci convince
affatto.
932
00:57:14,805 --> 00:57:16,848
È giusto, è vero, è così!
933
00:57:16,890 --> 00:57:19,017
Non abbia riguardo per lei,
sig. Parker,
934
00:57:19,142 --> 00:57:22,520
ricordiamoci che abbiamo trovato
il dannato cadavere del marito
935
00:57:22,603 --> 00:57:24,272
sotto questa casa!
936
00:57:24,355 --> 00:57:26,399
- Posso dire solo una cosa?
- Sì, ma io sono seduta qui.
937
00:57:26,482 --> 00:57:29,402
E in tutta onestà, sono solo
un po' sbronza.
938
00:57:29,945 --> 00:57:31,404
Oh, un po' sbronza?
939
00:57:31,487 --> 00:57:34,574
Ma quanto alle accuse che stanno
volando in questa stanza,
940
00:57:34,657 --> 00:57:37,243
io non ho ucciso
mio marito, capito?
941
00:57:37,327 --> 00:57:39,913
E non sono una dannata licantropa,
o come si dice.
942
00:57:40,621 --> 00:57:42,123
Sì, chiacchiere.
943
00:57:42,207 --> 00:57:44,375
Nossignore,
io non sono una di loro!
944
00:57:44,500 --> 00:57:47,212
Io, non sono una lupa maniaca!
945
00:57:47,295 --> 00:57:50,673
E non ho ucciso mio marito!
946
00:57:52,884 --> 00:57:56,554
Dave ha detto che mi ha lasciato
perché io...
947
00:57:58,849 --> 00:58:01,935
mi sono lasciata andare.
948
00:58:01,977 --> 00:58:05,188
- È pazzesco, tu sei ancora bella.
- Tu hai gusto.
949
00:58:06,106 --> 00:58:07,607
Mi dispiace.
950
00:58:11,694 --> 00:58:13,071
No, non ci arrivo.
951
00:58:13,154 --> 00:58:15,365
Ed è per questo che lo odiavi?
952
00:58:16,782 --> 00:58:18,409
Se solo potessi dire...
953
00:58:18,493 --> 00:58:20,745
E invece lei, sig. Parker?
954
00:58:21,037 --> 00:58:23,206
Perché non sospettiamo di lui?
955
00:58:23,289 --> 00:58:25,583
Come lo sappiamo che non ha ucciso
la dottoressa?
956
00:58:26,751 --> 00:58:29,420
Perché sono solo io a sospettare
di lui?
957
00:58:29,629 --> 00:58:32,423
Sono davvero l'unica
a pensarla così?
958
00:58:32,632 --> 00:58:34,759
Aveva la pistola in mano, mia cara.
959
00:58:34,968 --> 00:58:36,970
Lei le ha dato la sua fiaschetta,
960
00:58:37,053 --> 00:58:39,097
ma la dottoressa non voleva
le sue lusinghe.
961
00:58:39,222 --> 00:58:42,058
Quest'uomo
è arrivato qui da poco.
962
00:58:42,392 --> 00:58:44,477
E vuole la nostra terra.
963
00:58:44,602 --> 00:58:46,980
E sta cercando di comprarci
con i suoi soldi.
964
00:58:47,188 --> 00:58:48,982
Quali soldi? Li voglio.
965
00:58:49,107 --> 00:58:51,192
E allora il Ranger Wheeler?
966
00:58:51,401 --> 00:58:53,278
E Cecily? Sono appena arrivati, no?
967
00:58:53,486 --> 00:58:57,115
Che cazzo dice, siamo totalmente
innocenti lo sanno tutti!
968
00:58:57,240 --> 00:58:59,700
Siamo entrati alla cieca in questo
squallido spettacolo horror
969
00:58:59,825 --> 00:59:01,286
della vostra città.
970
00:59:01,494 --> 00:59:04,372
Sempre a ficcare il naso
negli affari degli altri,
971
00:59:04,455 --> 00:59:06,166
con i suoi soldi
e le sue bombe di alcol!
972
00:59:06,249 --> 00:59:07,959
Bene, signora, glielo ripeto!
973
00:59:08,043 --> 00:59:10,211
Che essere subdolo.
Lei è un uomo pericoloso, e io...
974
00:59:10,336 --> 00:59:12,088
Lei mente sapendo di mentire.
975
00:59:12,172 --> 00:59:14,507
Ah, io mento? E invece lei è una
santa, vero?
976
00:59:14,632 --> 00:59:17,677
- Si deve solo vergognare!
- Devi stare zitta, assassina!
977
00:59:17,802 --> 00:59:20,430
- Faccia tosta, bugiardo!
- Vergognarmi io?
978
00:59:20,680 --> 00:59:22,182
Vergognatevi voi!
979
00:59:22,432 --> 00:59:24,475
Era un cristallo reale di Derby!
980
00:59:24,684 --> 00:59:26,644
Ascoltate, lo so che è facile...
981
00:59:27,520 --> 00:59:29,689
farsi prendere tutti dal panico.
982
00:59:30,356 --> 00:59:32,567
Ma ora possiamo fare un bel respiro
983
00:59:33,234 --> 00:59:36,237
e ricordare cosa ci lega
a questa comunità.
984
00:59:38,656 --> 00:59:41,367
- Sì... come lei, Trish.
- Cosa?
985
00:59:42,077 --> 00:59:44,495
Beh, noi sappiamo che è devastata
per Chachi.
986
00:59:44,704 --> 00:59:46,831
Sì, è vero, e sto uno schifo.
987
00:59:47,040 --> 00:59:49,417
Ma ci ha donato tutti questi...
988
00:59:49,500 --> 00:59:51,086
- Angeli porta sapone.
- Quelli, sì.
989
00:59:51,419 --> 00:59:54,755
Insomma, non so voi, ma per me
è stato un dono fantastico.
990
00:59:54,839 --> 00:59:57,675
- Io lo tengo sempre sulla mensola.
- Già, contro la mia volontà.
991
00:59:58,009 --> 00:59:59,970
E Devon, lo so....
992
01:00:00,136 --> 01:00:03,514
che per lei Parker
ha portato solo corruzione.
993
01:00:03,598 --> 01:00:06,392
Ma qui, non sono tutti
imprenditori milionari.
994
01:00:06,642 --> 01:00:08,811
Ad alcuni quei soldi servono.
995
01:00:09,104 --> 01:00:11,522
- Ma noi non siamo mica milionari.
- Beh...
996
01:00:11,606 --> 01:00:13,358
- Cosa? Lo siamo?
- Direi.
997
01:00:14,985 --> 01:00:17,153
E Jeanine, è stata così generosa
998
01:00:18,821 --> 01:00:20,865
nonostante il suo dolore.
999
01:00:21,992 --> 01:00:23,368
Lo so,
1000
01:00:23,576 --> 01:00:26,912
che è più facile puntare il dito
e temersi l'un l'altro.
1001
01:00:27,913 --> 01:00:31,292
Ma in fondo,
questa è una comunità, capite?
1002
01:00:32,085 --> 01:00:34,587
Dove si va d'accordo
più di quanto sembri.
1003
01:00:35,546 --> 01:00:37,298
È un duro lavoro...
1004
01:00:38,424 --> 01:00:39,925
essere buoni vicini.
1005
01:00:40,885 --> 01:00:43,429
Un luogo di incontro,
un buon sandwich.
1006
01:00:45,098 --> 01:00:46,307
Amarsi.
1007
01:00:47,558 --> 01:00:49,144
Vi chiedo soltanto...
1008
01:00:49,227 --> 01:00:51,812
soltanto di ricordare la nostra...
1009
01:00:53,273 --> 01:00:55,150
la comune umanità.
1010
01:00:56,151 --> 01:00:58,611
E di smettere di comportarci
da nemici
1011
01:00:59,320 --> 01:01:01,947
fino a quando non avremo dormito
un po'.
1012
01:01:08,954 --> 01:01:10,831
Ma che stronzate!
1013
01:01:10,915 --> 01:01:13,251
Ho visto cos'è successo
a Pete e a Dave,
1014
01:01:13,334 --> 01:01:16,587
e non resterò qui ad aspettare che
succeda a me e a Marcus, andiamo.
1015
01:01:16,712 --> 01:01:18,173
Oh cazzo sì,
1016
01:01:18,381 --> 01:01:20,675
è più sicuro fuori che in questa
specie di inferno.
1017
01:01:23,678 --> 01:01:25,430
Fanculo a tutti.
1018
01:01:25,596 --> 01:01:28,099
Spero che il lupo mannaro
divori i vostri vibratori.
1019
01:01:29,809 --> 01:01:32,520
A questo punto anche io prenderò
la mia strada.
1020
01:01:33,146 --> 01:01:35,606
Ne ho le scatole piene di questa
città di mediocri.
1021
01:01:40,861 --> 01:01:43,489
Ancora una volta,
paura e intolleranza
1022
01:01:43,614 --> 01:01:45,658
vincono su ogni altra cosa.
1023
01:01:45,741 --> 01:01:47,868
Aspetteremo il mostro
a casa nostra.
1024
01:01:47,952 --> 01:01:49,662
Magari arriverà la polizia.
1025
01:01:50,205 --> 01:01:52,623
Dì addio al tuo stupido negozietto,
Trish.
1026
01:01:53,999 --> 01:01:56,169
Okay. Forza Pete...
Andiamo a casa, tesoro.
1027
01:01:56,252 --> 01:01:58,213
Andiamo, tirati su...
1028
01:01:58,879 --> 01:02:01,091
Lasciamoli al loro destino, su.
1029
01:02:03,551 --> 01:02:05,470
Avranno quel che meritano.
1030
01:02:05,678 --> 01:02:07,888
Ora la vedranno...
1031
01:02:07,972 --> 01:02:10,100
ci penserà il lupo mannaro.
1032
01:02:24,572 --> 01:02:26,824
Come pensavi di proteggerti?
1033
01:02:27,492 --> 01:02:29,244
Ho il mio spray anti-orsi.
1034
01:02:29,327 --> 01:02:31,787
- Okay, ottimo.
- Già. Bene.
1035
01:03:53,911 --> 01:03:56,121
C'è qualcosa nella stanza
di Parker.
1036
01:03:59,375 --> 01:04:01,544
Scusate. Oh Dio, e ora?
1037
01:04:03,296 --> 01:04:06,632
Jeanine... adesso,
vada nella sua stanza,
1038
01:04:06,716 --> 01:04:09,093
si chiuda, e non esca
per nessun motivo, okay?
1039
01:04:11,512 --> 01:04:12,763
Ok.
1040
01:04:16,351 --> 01:04:18,936
- Pensavo fosse partito.
- Anche io.
1041
01:04:33,951 --> 01:04:36,287
A quanto pare ha lasciato aperta
la finestra.
1042
01:04:58,100 --> 01:05:02,563
TROVATI DUE CADAVERI SBRANATI
NEI PRESSI DELLO STAGNO
1043
01:05:03,481 --> 01:05:05,816
- Ehi, Finn.
- Sì?
1044
01:05:11,572 --> 01:05:15,493
Tu hai lavorato al Grout Pond
e al Townshend?
1045
01:05:16,702 --> 01:05:18,162
Sì.
1046
01:05:24,294 --> 01:05:25,461
Perché?
1047
01:05:34,845 --> 01:05:37,598
Vuoi continuare a tenermi il muso
tutto il tempo?
1048
01:05:37,723 --> 01:05:40,810
E Tu davvero vorresti tornare in
quella gabbia piena di dementi?
1049
01:05:40,935 --> 01:05:42,937
Mi dispiace bijou, ma è meglio,
sai come si dice,
1050
01:05:43,062 --> 01:05:45,981
- "l'unione fa la forza".
- Se quella tu la chiami unione.
1051
01:05:47,817 --> 01:05:51,153
- Cos'era?
- Tutto okay. Cammina piano.
1052
01:05:52,863 --> 01:05:54,114
Chi va là?
1053
01:05:54,198 --> 01:05:55,408
Chi va là?
1054
01:05:59,412 --> 01:06:00,830
Ehi, Cecily.
1055
01:06:02,748 --> 01:06:04,041
Che cos'è questo odore?
1056
01:06:21,266 --> 01:06:22,477
Gasolio.
1057
01:06:24,061 --> 01:06:25,438
I generatori!
1058
01:06:26,731 --> 01:06:29,692
- Non è divertente.
- La vogliamo smettere?
1059
01:06:29,900 --> 01:06:32,445
Guarda che se ti prendo
me la paghi.
1060
01:06:33,571 --> 01:06:35,656
Bijou, andiamo.
1061
01:06:44,289 --> 01:06:45,750
Un momento.
1062
01:06:48,544 --> 01:06:50,505
Che diavolo è questa mappa?
1063
01:06:51,714 --> 01:06:54,884
- Oh, mio Dio.
- Cosa?
1064
01:06:55,885 --> 01:06:58,303
Townshend, Grout Pond,
1065
01:06:59,096 --> 01:07:00,556
Beaverfield?
1066
01:07:01,724 --> 01:07:03,976
La mappa dei delitti di Parker.
1067
01:07:04,184 --> 01:07:05,645
Oh, cazzo!
1068
01:07:08,481 --> 01:07:10,232
Io vado a controllare la barricata.
1069
01:07:15,488 --> 01:07:16,739
Che cos'era?
1070
01:07:21,411 --> 01:07:22,453
Tu?
1071
01:07:24,872 --> 01:07:26,123
Eh sì, tesoro.
1072
01:07:26,206 --> 01:07:28,626
Trish... ma che fai?
1073
01:07:32,713 --> 01:07:34,173
Incido l'acero,
1074
01:07:34,632 --> 01:07:36,426
faccio scorrere il fluido,
1075
01:07:36,509 --> 01:07:37,885
è così dolce.
1076
01:07:38,260 --> 01:07:39,512
Cosa?
1077
01:07:42,890 --> 01:07:45,309
Io voglio il mio bel negozietto.
1078
01:08:47,997 --> 01:08:50,164
Forse sarete un po' confusi.
1079
01:08:51,709 --> 01:08:54,211
Vi chiederete, perché l'uomo
del gas
1080
01:08:54,293 --> 01:08:56,380
indossa questi fantasiosi
attrezzi da caccia.
1081
01:08:57,256 --> 01:08:59,674
Ho l'hobby della caccia da sempre.
1082
01:09:01,135 --> 01:09:04,303
La dottoressa ha detto che uno di
voi potrebbe essere il licantropo,
1083
01:09:05,014 --> 01:09:06,599
il lupo mannaro.
1084
01:09:07,557 --> 01:09:10,102
E così le notizie di questo
predatore in giro per lo Stato
1085
01:09:10,227 --> 01:09:12,061
hanno un senso.
1086
01:09:15,274 --> 01:09:17,234
- Va tutto bene?
- Sì, e tu?
1087
01:09:17,359 --> 01:09:18,818
Bene.
1088
01:09:19,694 --> 01:09:21,989
Perché Parker si è vestito
da cowboy?
1089
01:09:22,782 --> 01:09:24,617
Mi sono fatta la pipì sotto.
1090
01:09:24,659 --> 01:09:27,870
Scusate, ci hanno inseguito
siamo fuggiti separati,
1091
01:09:27,952 --> 01:09:30,623
scusate ma perché vi nascondete?
1092
01:09:30,998 --> 01:09:32,625
Parker va a caccia di lupi mannari.
1093
01:09:32,707 --> 01:09:34,584
Lui ha sabotato il generatore.
1094
01:09:34,669 --> 01:09:36,629
Aspetta, dov'è Devon?
1095
01:09:36,711 --> 01:09:38,422
Non lo so.
1096
01:09:38,588 --> 01:09:40,675
Eravamo insieme,
e poi ci siamo separati,
1097
01:09:40,758 --> 01:09:42,842
io mi sono perso,
c'era qualcosa lì.
1098
01:09:43,217 --> 01:09:45,387
Qualcosa di mostruoso.
1099
01:09:46,220 --> 01:09:48,558
- Forse lo ha preso.
- Dov'è successo?
1100
01:09:48,641 --> 01:09:50,935
Dietro casa di Trish.
1101
01:10:01,779 --> 01:10:05,032
Credo che Devon,
sia venuto a rifugiarsi qui dentro
1102
01:10:05,240 --> 01:10:07,868
probabilmente è qui, giusto?
Devon?
1103
01:10:07,952 --> 01:10:11,581
- Ma cosa fa?
- Ha ragione, non lo faccio più.
1104
01:10:11,831 --> 01:10:13,791
Devon, bijou!
1105
01:10:15,250 --> 01:10:17,086
- Bijou, sei tu?
- Aspetti!
1106
01:10:18,546 --> 01:10:21,716
Allora, sei tanto forte,
ma sei morto.
1107
01:10:30,683 --> 01:10:33,310
- Che cosa sta facendo?
- Cosa fai tu! Cosa faccio?
1108
01:10:34,186 --> 01:10:36,396
È semplice, Ranger,
che sto facendo?
1109
01:10:36,480 --> 01:10:39,233
Ho attaccato questi coltelli
alle dita,
1110
01:10:39,316 --> 01:10:41,360
sotto c'è solo la mia mano,
1111
01:10:41,443 --> 01:10:42,987
ma è mortale con i coltelli!
1112
01:10:43,153 --> 01:10:44,905
Ripulirò le vostre tasche,
1113
01:10:44,989 --> 01:10:46,657
e farò sembrare che sia stato
un lupo mannaro.
1114
01:10:46,699 --> 01:10:49,869
Se si scopre che sei tu il lupo
mannaro, cazzo che delusione.
1115
01:10:50,160 --> 01:10:52,913
Okay, Marcus,
li vedo i coltelli.
1116
01:10:52,997 --> 01:10:54,790
Indietro!
1117
01:10:55,040 --> 01:10:57,501
- È la mia divisa!
- Stai indietro!
1118
01:10:57,585 --> 01:10:59,712
Forse sono io il lupo mannaro,
o forse sei tu,
1119
01:10:59,795 --> 01:11:01,756
sei un lupo mannaro part-time,
figlio di puttana?
1120
01:11:01,839 --> 01:11:04,717
Tira fuori il lupo! Io sono
un licantropo full-time, stronzo!
1121
01:11:04,800 --> 01:11:06,802
- C'è un lupo mannaro o no?
- Non lo so,
1122
01:11:06,886 --> 01:11:10,222
non sono tenuto a risponderti!
Stronzo.
1123
01:11:13,809 --> 01:11:15,978
Gli stronzi non si raffreddano mai.
1124
01:11:16,061 --> 01:11:18,856
Affari vostri, buon lupo mannaro,
razza di sfigati!
1125
01:11:18,939 --> 01:11:21,150
Se non siete già morti sbranati
1126
01:11:21,233 --> 01:11:22,902
è perché ci sono qui io
a spaventarlo,
1127
01:11:22,985 --> 01:11:25,029
fategli il culo
non fatevi mangiare.
1128
01:11:26,906 --> 01:11:29,324
Marcus! Vogliamo andare
brutto demente?
1129
01:11:31,368 --> 01:11:33,579
Colpita! Sfascia famiglie!
1130
01:11:36,206 --> 01:11:37,708
Ma che città di merda.
1131
01:11:37,750 --> 01:11:39,960
Entriamo e usciamo dal retro.
Dal retro, svelti.
1132
01:11:40,085 --> 01:11:42,296
E menomale che era
una pistola da borsetta.
1133
01:11:42,379 --> 01:11:44,757
Tornate indietro,
non potete entrare, è scorretto.
1134
01:11:44,799 --> 01:11:46,676
È casa mia, bastardi!
1135
01:11:46,759 --> 01:11:49,094
Chi sconfina sarà fermato
sul posto.
1136
01:11:49,511 --> 01:11:52,389
Conosco un altro modo per entrare.
1137
01:11:54,016 --> 01:11:55,517
Andiamo!
1138
01:11:57,812 --> 01:11:59,897
- Nessuno si muova!
- Ma cos'è, la notte di Halloween?
1139
01:11:59,980 --> 01:12:01,398
Cosa? Pulitevi i piedi!
1140
01:12:02,232 --> 01:12:04,610
Vede, puliti! Guardi.
1141
01:12:04,777 --> 01:12:07,321
Super, sono veramente puliti ora.
1142
01:12:07,613 --> 01:12:09,949
Indietro! Camminate all'indietro!
1143
01:12:10,074 --> 01:12:12,367
Avanti, forza.
Camminate piano!
1144
01:12:12,827 --> 01:12:14,995
Allegra famigliola,
state in fila, su.
1145
01:12:15,204 --> 01:12:17,581
Voi non siete persone...
1146
01:12:17,748 --> 01:12:19,625
di questo posto.
1147
01:12:20,042 --> 01:12:22,795
La città non è vostra,
qui è casa mia
1148
01:12:22,962 --> 01:12:24,504
e sicuro come la morte
1149
01:12:24,755 --> 01:12:27,549
voi non mi direte mai e poi mai
cosa devo fare
1150
01:12:27,633 --> 01:12:29,802
nella mia proprietà.
1151
01:12:29,885 --> 01:12:32,137
Trish, tu hai fatto qualcosa
a mio marito?
1152
01:12:32,262 --> 01:12:33,723
Hai ucciso il mio Devon forse?
1153
01:12:33,806 --> 01:12:36,225
Sì, e non mi importa cosa fate
a casa vostra.
1154
01:12:36,976 --> 01:12:39,269
Il tuo bel maritino...
1155
01:12:39,812 --> 01:12:43,190
doveva tenere il naso
nel suo alveare,
1156
01:12:43,398 --> 01:12:46,861
e tutti voi, avreste dovuto
permettere al sig. Parker
1157
01:12:46,944 --> 01:12:49,529
di costruire il suo gasdotto.
Ehi, Pete?
1158
01:12:53,533 --> 01:12:55,995
Cosa avete fatto?
Pete, no!
1159
01:12:56,078 --> 01:12:58,372
- Avete ucciso Pete!
- E tu hai ucciso mio marito!
1160
01:13:02,126 --> 01:13:05,045
- Sta bene?
- Sì, sta bene.
1161
01:13:09,759 --> 01:13:11,135
Andiamo, vi prego.
1162
01:13:13,220 --> 01:13:15,014
Okay Ranger comanda tu, che si fa?
1163
01:13:15,097 --> 01:13:18,058
Bene, prendiamo il fuoristrada
di Marcus e per quanto possiamo,
1164
01:13:18,142 --> 01:13:21,145
ora noi dobbiamo...
oh, scusami, Marcus.
1165
01:13:21,353 --> 01:13:24,439
Dobbiamo trovare racchette da neve
e andare via da qui.
1166
01:13:24,564 --> 01:13:26,275
È fissato con le racchette da neve.
1167
01:13:26,400 --> 01:13:29,528
Il metodo più antico e efficace per
camminare su ghiaccio... Oh Dio!
1168
01:13:29,611 --> 01:13:31,906
- Ma è lui?
- Parker.
1169
01:13:32,823 --> 01:13:35,325
Perché ci dà la caccia?
1170
01:13:35,409 --> 01:13:38,495
Non lo so,
lei è la settima figlia,
1171
01:13:38,662 --> 01:13:40,455
voi avete bloccato il gasdotto,
1172
01:13:40,539 --> 01:13:43,458
io sono il rompipalle mandato qui
contro di lui.
1173
01:13:44,168 --> 01:13:45,920
Ha un buon motivo
per ognuno di noi.
1174
01:13:46,128 --> 01:13:47,671
Ma non è nessuno di noi,
1175
01:13:47,755 --> 01:13:49,965
perché la dottoressa non ci ha dato
nessuna prova!
1176
01:13:50,507 --> 01:13:52,885
No Cecily, è così! Ha esaminato
quei campioni di peli
1177
01:13:52,968 --> 01:13:54,970
con quella macchina,
è la scienza, d'accordo.
1178
01:13:55,220 --> 01:13:57,556
Però qui, qualcosa non quadra.
1179
01:14:06,523 --> 01:14:08,150
Cosa pensa di fare?
1180
01:14:08,358 --> 01:14:10,110
È una settima nata,
1181
01:14:10,194 --> 01:14:12,780
cioè, l'hai appena detto tu stesso,
Ranger, giusto? Okay?
1182
01:14:12,863 --> 01:14:15,074
Non siamo pazzi, no!
1183
01:14:15,157 --> 01:14:17,076
- Tu sei pazzo da legare!
- Non lo sono, okay?
1184
01:14:17,159 --> 01:14:19,912
Sei tu il lupo mannaro.
Okay? È lei il lupo mannaro.
1185
01:14:21,914 --> 01:14:24,541
- Metta giù la pistola, okay?
- Io non posso, okay?
1186
01:14:24,624 --> 01:14:27,002
Non posso, perché se nasci
in Argentina lo sai,
1187
01:14:27,086 --> 01:14:29,463
- il settimo è un lupo mannaro!
- È solo una superstizione.
1188
01:14:29,546 --> 01:14:32,049
Chiudi quella cazzo di bocca, vedi
che mi fai fare...
1189
01:14:32,132 --> 01:14:33,801
ora io devo ammazzarti!
1190
01:14:33,968 --> 01:14:37,179
So che è stato un lungo, lungo...
1191
01:14:38,180 --> 01:14:41,308
- lungo giorno.
- Va bene, e allora?
1192
01:14:41,391 --> 01:14:43,643
Ora metta giù la pistola,
perché...
1193
01:14:58,450 --> 01:15:00,995
Finn, ora cosa facciamo?
1194
01:15:01,078 --> 01:15:02,579
Okay... oh cazzo.
1195
01:15:03,038 --> 01:15:04,832
Accendi il motore.
1196
01:15:11,338 --> 01:15:13,715
- Finn, non si accende!
- Prova ancora.
1197
01:15:13,799 --> 01:15:15,300
Cazzo, ci sto provando!
1198
01:15:20,973 --> 01:15:21,974
Ciao, tesoro.
1199
01:15:23,683 --> 01:15:25,102
Combatti!
1200
01:15:27,271 --> 01:15:29,106
Un'intera famiglia,
1201
01:15:29,273 --> 01:15:31,817
sbranata a morte a Townshend.
1202
01:15:32,401 --> 01:15:35,029
Un paio di ragazzi del college
maciullati a Grout Pond,
1203
01:15:35,112 --> 01:15:38,615
e tutto nello stesso periodo
in cui tu eri lì.
1204
01:15:40,159 --> 01:15:42,577
Poi sei venuto a Beaverfield.
1205
01:15:43,996 --> 01:15:46,123
E qui, ti sei messo al comando,
1206
01:15:46,206 --> 01:15:49,043
e hai "scoperto" Dave,
1207
01:15:49,126 --> 01:15:51,962
ma questo è fin troppo ovvio,
non credi anche tu, Ranger?
1208
01:15:53,672 --> 01:15:56,216
Dimmi che non sei stato tu, Finn...
1209
01:15:56,967 --> 01:15:58,802
Sì, beh. Io...
1210
01:15:59,469 --> 01:16:00,971
Ti prego, Cecily,
1211
01:16:01,680 --> 01:16:04,433
- lui ha sabotato il generatore.
- No,
1212
01:16:04,516 --> 01:16:06,476
sei stato tu, Ranger.
1213
01:16:06,560 --> 01:16:09,188
C'era un coltello sporco di gasolio
nella tua stanza.
1214
01:16:10,689 --> 01:16:13,025
L'abbiamo trovato nella tua
stanza, è impossibile.
1215
01:16:13,108 --> 01:16:14,568
Non so a chi credere.
1216
01:16:14,651 --> 01:16:17,112
Ha messo questa comunità
contro se stessa,
1217
01:16:17,196 --> 01:16:19,990
con le sue promesse, i suoi soldi.
1218
01:16:20,490 --> 01:16:22,993
Ha tirato fuori il peggio
da questa gente.
1219
01:16:23,618 --> 01:16:25,829
Non c'è alcun animale omicida, qui.
1220
01:16:26,956 --> 01:16:28,582
Non c'è nessun mostro,
1221
01:16:29,416 --> 01:16:31,293
l'unico mostro qui è lei.
1222
01:16:31,501 --> 01:16:33,462
Forse ha ragione,
1223
01:16:33,921 --> 01:16:36,006
ma, meglio prevenire che curare.
1224
01:16:42,721 --> 01:16:44,306
- Cecily, stai bene?
- Finn, attento!
1225
01:16:53,107 --> 01:16:55,567
Assaggia la mia lama!
1226
01:16:57,069 --> 01:16:58,445
Alzati!
1227
01:16:58,528 --> 01:17:00,780
Finn, devi alzarti!
1228
01:17:04,326 --> 01:17:06,870
Mi scusi... sig. Parkeeer!
1229
01:17:10,290 --> 01:17:12,084
Il suo gasdotto è una merda.
1230
01:17:14,794 --> 01:17:16,046
Fanculo.
1231
01:17:40,237 --> 01:17:43,323
- Era veramente impazzito.
- Sì.
1232
01:17:44,533 --> 01:17:46,410
Sì, era impazzito.
1233
01:17:53,250 --> 01:17:54,834
C'è di nuovo corrente.
1234
01:17:58,255 --> 01:18:00,799
- Non sto benissimo.
- Oh mio Dio, Finn.
1235
01:18:00,882 --> 01:18:03,260
Ora devo portati dentro, vieni.
1236
01:18:03,760 --> 01:18:05,554
Andiamo, forza!
1237
01:18:08,307 --> 01:18:10,725
Oh, ma è peggio di quanto
pensassi.
1238
01:18:10,809 --> 01:18:13,187
È piuttosto brutto, vado a prendere
il kit di pronto soccorso, okay?
1239
01:18:13,270 --> 01:18:15,772
- Okay, temo che morirò.
- No, tu non morirai.
1240
01:18:15,855 --> 01:18:18,275
Perché tu non vuoi traumatizzarmi
1241
01:18:18,358 --> 01:18:21,278
per il resto della mia vita?
1242
01:18:21,861 --> 01:18:24,156
E anche perché tu,
1243
01:18:25,074 --> 01:18:27,409
mi piaci davvero, e...
1244
01:18:27,534 --> 01:18:29,286
io sono grata
1245
01:18:30,204 --> 01:18:32,372
che tu mi abbia salvato la vita.
1246
01:18:33,707 --> 01:18:35,625
Tu non morirai, okay?
1247
01:18:36,460 --> 01:18:38,420
- Okay, dì "Okay".
- Okay.
1248
01:18:38,503 --> 01:18:41,590
- Okay.
- Okay, vado.
1249
01:18:44,218 --> 01:18:46,136
Bene.
Vediamo se i telefoni prendono.
1250
01:19:21,713 --> 01:19:23,548
INIETTORE DI CARBURANTE
1251
01:19:23,632 --> 01:19:26,218
Comunque da questa montagna può
scenderci solo uno spazzaneve.
1252
01:19:26,260 --> 01:19:29,763
Mancano lo starter e l'iniettore
di carburante che ho ordinato.
1253
01:20:09,844 --> 01:20:14,641
DAVID J. SHERMAN
SERVIZIO POSTALE
1254
01:20:56,433 --> 01:20:57,767
Sei tu, non è vero?
1255
01:21:11,072 --> 01:21:13,242
- Almeno suonavi in un gruppo punk?
- Sì.
1256
01:21:13,950 --> 01:21:16,495
Noi... non ci siamo mai sciolti.
1257
01:21:17,579 --> 01:21:19,956
- Tu li odi.
- Sì, io li odio.
1258
01:21:21,708 --> 01:21:25,003
Dai, pensaci Finn, non ti sembravo
troppo buona per essere vera?
1259
01:21:25,504 --> 01:21:26,963
No...
1260
01:21:27,088 --> 01:21:29,799
tu sembravi... meravigliosa.
1261
01:21:30,133 --> 01:21:31,968
"Oh no, Finn, aiutami!"
1262
01:21:32,051 --> 01:21:34,471
"Che cosa facciamo ora?
La macchina non parte!"
1263
01:21:34,596 --> 01:21:37,182
"Finn, Sam Parker mi tiene
per i capelli",
1264
01:21:37,266 --> 01:21:40,602
- ti sembra meraviglioso?
- Non urlare così.
1265
01:21:41,228 --> 01:21:44,314
Non sto urlando.
Sto alzando i toni.
1266
01:21:44,689 --> 01:21:46,483
Questo è urlare...
1267
01:21:58,119 --> 01:21:59,579
Quindi tu sei davvero...
1268
01:21:59,663 --> 01:22:02,249
Un lupo mannaro, sì.
1269
01:22:03,041 --> 01:22:05,043
I lupi mannari esistono.
1270
01:22:05,877 --> 01:22:08,046
Le donne che sbavano per Walden
1271
01:22:08,129 --> 01:22:09,756
bevendo tè fermentato
1272
01:22:09,839 --> 01:22:12,008
con gli occhi a cuore per le tue
storie su Yellowstone,
1273
01:22:12,467 --> 01:22:13,718
loro non esistono.
1274
01:22:18,056 --> 01:22:19,641
C'è qualcuno?
1275
01:22:19,891 --> 01:22:21,393
Tu hai ucciso Dave.
1276
01:22:21,476 --> 01:22:23,312
Mi serviva un'uniforme.
1277
01:22:23,812 --> 01:22:26,440
Ci può essere un solo postino,
1278
01:22:26,523 --> 01:22:28,233
sai è la burocrazia distrettuale.
1279
01:22:29,067 --> 01:22:30,569
E odiavi il cane di Trish.
1280
01:22:30,652 --> 01:22:31,778
Il mio bambino...
1281
01:22:32,987 --> 01:22:34,781
E odiavi Pete.
1282
01:22:34,864 --> 01:22:35,907
E la sua mano.
1283
01:22:37,158 --> 01:22:38,368
Mi hanno aggredito.
1284
01:22:38,618 --> 01:22:42,414
Certi uomini fanno quel gesto
quando vogliono... "guidarti",
1285
01:22:43,248 --> 01:22:45,459
e mettono la loro mano
1286
01:22:45,917 --> 01:22:47,836
sopra il tuo fondo schiena,
1287
01:22:50,714 --> 01:22:52,090
e io lo odio.
1288
01:22:52,173 --> 01:22:54,050
- Cecily la postina!
- No, grazie.
1289
01:22:55,594 --> 01:22:57,053
Dovevo strappargliele entrambe.
1290
01:22:57,136 --> 01:23:00,139
Ma perché non potevi,
tipo... cacciare?
1291
01:23:00,223 --> 01:23:02,267
Che idea brillante,
credi non ci abbia provato?
1292
01:23:02,351 --> 01:23:04,269
TROVATI DUE CADAVERI SBRANATI
NEI PRESSI DELLO STAGNO
1293
01:23:04,353 --> 01:23:07,439
L'ho fatto, era sfiancante,
ma Beaverfield è perfetta.
1294
01:23:07,647 --> 01:23:09,816
Ci sono molti risentimenti tossici
1295
01:23:09,899 --> 01:23:12,277
resi più piccanti dallo psicodramma
del gasdotto.
1296
01:23:12,361 --> 01:23:14,863
Non mi farò fottere quel che mi
spetta, è poco ma sicuro!
1297
01:23:15,697 --> 01:23:18,658
Mi è bastato mostrargli
quel piccolo collare del cane.
1298
01:23:19,284 --> 01:23:21,411
Emerson ha ucciso Chachi.
1299
01:23:21,495 --> 01:23:23,204
Mettere in giro qualche voce.
1300
01:23:23,455 --> 01:23:26,124
Ho trovato un coltello sporco
di diesel nella sua stanza.
1301
01:23:29,127 --> 01:23:32,672
Tutti gli altri non pensavano
che a se stessi con la loro paura,
1302
01:23:32,756 --> 01:23:34,424
l'avidità e la loro...
1303
01:23:34,841 --> 01:23:36,301
meschina...
1304
01:23:37,886 --> 01:23:39,388
natura.
1305
01:23:39,971 --> 01:23:41,306
Sì, li mangerò più tardi,
1306
01:23:41,515 --> 01:23:43,433
sapevo che ci sarebbe stata
la tempesta di neve,
1307
01:23:43,475 --> 01:23:46,978
ma quel blocco della strada...
Baby, è stato...
1308
01:23:50,565 --> 01:23:52,817
Stavi mandando all'aria tutto,
tu lo sai, vero?
1309
01:23:52,942 --> 01:23:55,487
Dovevi diventare uno di loro,
1310
01:23:56,571 --> 01:23:58,740
ma tu sei patologico.
1311
01:23:59,574 --> 01:24:03,077
E quale sarebbe esattamente
la mia patologia?
1312
01:24:03,161 --> 01:24:05,330
Cazzo, sei troppo gentile!
1313
01:24:05,872 --> 01:24:07,832
Con quei tuoi bei discorsi
da boy-scout
1314
01:24:07,916 --> 01:24:11,169
e il tuo mostruoso buonismo
di provincia mi hai stroncato,
1315
01:24:11,294 --> 01:24:15,256
questa città è piena di poveri
stronzi ipocriti,
1316
01:24:15,424 --> 01:24:18,009
e tu lo sai.
1317
01:24:19,260 --> 01:24:20,554
Tu sei un mostro.
1318
01:24:21,179 --> 01:24:24,307
Io devo mangiare,
e ora ho carne fino a primavera.
1319
01:24:29,479 --> 01:24:30,897
Che c'è?
1320
01:24:30,980 --> 01:24:32,982
Oh, tu mi disprezzi
perché sono gentile,
1321
01:24:33,107 --> 01:24:35,902
e per tutto il tempo
mi hai preso in giro
1322
01:24:36,611 --> 01:24:38,863
perché sono così.
1323
01:24:39,030 --> 01:24:41,074
Sì, ma sai una cosa?
1324
01:24:41,199 --> 01:24:42,826
Devo dirtelo,
1325
01:24:42,909 --> 01:24:44,536
io sono una brava persona.
1326
01:24:44,661 --> 01:24:47,080
Sono premuroso, compassionevole,
ci tengo...
1327
01:24:47,163 --> 01:24:49,874
la gente vuole cambiarmi, ma
non c'è niente di sbagliato in me.
1328
01:24:50,208 --> 01:24:53,252
Sono una persona gentile che vuole
fare cose belle per il prossimo,
1329
01:24:53,378 --> 01:24:56,339
e vorrebbe che anche gli altri
lo facessero. E allora?
1330
01:24:57,215 --> 01:24:59,718
Scusami. Ma sai una cosa?
1331
01:25:00,301 --> 01:25:02,303
Devi farti il culo per essere
gentile.
1332
01:25:02,471 --> 01:25:05,974
Scusa il linguaggio, è tremendo,
okay... essere gentili.
1333
01:25:06,391 --> 01:25:10,103
E che sarebbe questa
gran cazzata del boy-scout?
1334
01:25:12,731 --> 01:25:14,232
Beh...
1335
01:25:16,860 --> 01:25:19,404
In questo mondo
"cane mangia cane"
1336
01:25:20,780 --> 01:25:22,574
puoi essere gentile,
1337
01:25:23,908 --> 01:25:25,952
o puoi essere me!
1338
01:25:29,623 --> 01:25:31,165
Dio del cielo, cazzo!
1339
01:25:50,685 --> 01:25:53,062
Emerson... cosa ci fa qui?
1340
01:25:53,980 --> 01:25:55,940
Faccio il buon vicino,
1341
01:25:56,107 --> 01:25:59,027
come dice il sig. Rogers.
1342
01:26:00,278 --> 01:26:01,738
Volevo...
1343
01:26:04,741 --> 01:26:06,618
Mamma...
1344
01:27:08,972 --> 01:27:10,807
A noi due!
1345
01:27:19,524 --> 01:27:21,192
Ehi, niente male!
1346
01:27:21,735 --> 01:27:23,236
Merda!
1347
01:27:57,270 --> 01:27:58,897
Cosa?
1348
01:28:03,151 --> 01:28:04,944
Che cosa?
1349
01:28:43,608 --> 01:28:45,694
Dammi una mano, per favore.
1350
01:28:51,783 --> 01:28:53,451
Grazie.
1351
01:28:54,703 --> 01:28:56,412
Sei tutto intero?
1352
01:28:56,996 --> 01:28:58,998
Lei mi ha salvato la vita.
1353
01:28:59,749 --> 01:29:01,584
Sì, beh...
1354
01:29:02,251 --> 01:29:05,129
mi è piaciuto quello che hai detto
nella mia baita,
1355
01:29:05,338 --> 01:29:07,757
sì, sulla... comunità.
1356
01:29:09,008 --> 01:29:10,468
Sei stato...
1357
01:29:12,136 --> 01:29:13,596
gentile.
1358
01:29:14,889 --> 01:29:16,515
Ha fame?
1359
01:29:16,975 --> 01:29:18,517
Da morire.
1360
01:29:18,977 --> 01:29:21,062
Crede che Jeanine sia ancora viva?
1361
01:29:21,520 --> 01:29:23,022
Può darsi.
1362
01:29:23,314 --> 01:29:25,775
Se lo è può farci un bel sandwich.
1363
01:29:52,260 --> 01:29:54,512
Fatevelo da soli, il sandwich.
103446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.