Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,587 --> 00:01:24,731
Por lo menos dime quién ha sido.
2
00:02:36,035 --> 00:02:37,512
ATÚN AL NATURAL
3
00:03:04,814 --> 00:03:07,500
SIN ACTIVIDAD
4
00:03:50,610 --> 00:03:52,128
Chica lista.
5
00:06:08,164 --> 00:06:11,559
Hay más mesas vacías, ¿sabes? No
tienes que sentarte siempre en esta.
6
00:06:11,959 --> 00:06:13,728
- Buenos días.
- ¿Lo de siempre?
7
00:06:13,961 --> 00:06:16,022
- Sí, gracias.
- Vale.
8
00:06:42,240 --> 00:06:43,591
¡La comida está lista!
9
00:06:43,991 --> 00:06:46,636
Bueno, por lo menos hoy
hace algo más de calor.
10
00:06:47,954 --> 00:06:49,013
Bueno...
11
00:06:49,497 --> 00:06:52,225
¿Ya te he contado lo que
quiere mi hija por su cumpleaños?
12
00:06:52,583 --> 00:06:53,726
Un gatito.
13
00:06:53,793 --> 00:06:56,938
¿Qué voy a hacer yo con un
gato si trabajo turnos de 12 horas?
14
00:06:57,338 --> 00:06:59,273
Claro está que no
quiero decepcionarla,
15
00:06:59,340 --> 00:07:03,110
y supongo que su hermano podría
ayudarla, pero últimamente ha estado tan...
16
00:07:03,928 --> 00:07:06,197
En realidad da igual,
es una estupidez.
17
00:07:06,264 --> 00:07:09,493
Se meten con él porque no consigue
pasar del nivel 10 en El Guardián
18
00:07:09,517 --> 00:07:10,452
es un videojuego,
19
00:07:10,476 --> 00:07:13,436
pero ya se lo he dicho, si no te ayudan
es que no son tus amigos de verdad.
20
00:07:13,855 --> 00:07:15,081
Los niños son malos.
21
00:07:15,440 --> 00:07:17,625
Siempre hay algo,
Louis, siempre hay algo.
22
00:07:18,276 --> 00:07:20,878
- Ahora mismo vuelvo con tu comida, ¿vale?
- De acuerdo, gracias.
23
00:07:35,501 --> 00:07:37,228
- ¿Te gustan los libros de humor?
- Sí.
24
00:07:37,295 --> 00:07:40,147
Bien, entonces creo que
este es perfecto para ti.
25
00:07:40,214 --> 00:07:41,732
- Vale.
- Buenos días.
26
00:07:41,799 --> 00:07:43,901
Buenos días, Louis. Disculpa.
27
00:07:45,303 --> 00:07:47,906
Bueno, ¿ya te has
terminado el libro?
28
00:07:47,930 --> 00:07:48,990
Acabado.
29
00:07:49,515 --> 00:07:51,576
Eres un encanto
hablando francés.
30
00:07:51,642 --> 00:07:52,994
Es un placer.
31
00:07:54,270 --> 00:07:56,581
Si fuese 20 años más joven...
32
00:07:56,772 --> 00:07:58,791
Vale, 40. ¿A quién
quiero engañar?
33
00:07:58,858 --> 00:08:01,711
En fin, te tengo aquí
guardado tu próximo libro.
34
00:08:01,777 --> 00:08:03,087
- Qué bien.
- Aquí tienes.
35
00:08:03,154 --> 00:08:03,922
Gracias.
36
00:08:03,946 --> 00:08:07,383
Y tenía un té nuevo
que quería que probases.
37
00:08:09,202 --> 00:08:10,762
Pero el hervidor ha
dejado de funcionar.
38
00:08:13,956 --> 00:08:16,517
Jengibre, un toque de clavo.
39
00:08:19,045 --> 00:08:21,772
De la provincia de Cantón,
quizá. ¿Hojas de Kenia?
40
00:08:21,839 --> 00:08:23,399
Oh, eres bueno.
41
00:08:24,175 --> 00:08:26,777
Madre mía... ¿Sabes
que se suele decir
42
00:08:27,261 --> 00:08:31,782
que ciertos olores pueden desbloquear
recuerdos de un lugar y un tiempo?
43
00:08:32,058 --> 00:08:33,951
Pues creo que acabo
de viajar por Kenia.
44
00:08:35,228 --> 00:08:37,079
Qué tiempos aquellos.
45
00:08:38,105 --> 00:08:42,001
En fin, tenía muchas ganas
de tomarme un té contigo.
46
00:08:43,236 --> 00:08:45,421
Creo que será solo un
cortocircuito. ¿Tienes un clip?
47
00:08:45,488 --> 00:08:48,341
Sí, sí, sí. Toma.
48
00:08:48,616 --> 00:08:52,011
No lo venden en el pueblo
por ningún lado, ya lo he mirado.
49
00:08:55,206 --> 00:08:56,206
Genial.
50
00:09:02,797 --> 00:09:03,897
Ya está.
51
00:09:04,924 --> 00:09:06,442
Eres mi héroe.
52
00:09:07,050 --> 00:09:08,611
- A este invita la casa.
- Ah, gracias.
53
00:09:08,678 --> 00:09:11,322
Y no te olvides de añadir
mi ingrediente secreto.
54
00:09:11,389 --> 00:09:14,241
Tengo un Balvenie de 50 años
muy especial esperándome.
55
00:09:15,101 --> 00:09:17,203
- Adiós.
- Adiós.
56
00:10:21,292 --> 00:10:23,102
Este no es tu trabajo.
57
00:10:24,837 --> 00:10:26,439
Todo el mundo acaba cediendo.
58
00:10:27,757 --> 00:10:30,359
Voy a repetirte la
pregunta, Nicolas...
59
00:10:53,699 --> 00:10:54,800
Ya te tengo.
60
00:11:01,999 --> 00:11:03,184
Hola.
61
00:11:18,349 --> 00:11:20,326
- Buenos días.
- Buenos días.
62
00:11:22,520 --> 00:11:25,790
Vaya, tenías razón. La
has pillado justo a tiempo.
63
00:11:25,856 --> 00:11:27,666
- Está a punto de explotar.
- Sí.
64
00:11:27,733 --> 00:11:30,170
No creo que esos gatitos hubiesen
sobrevivido mucho tiempo ahí fuera.
65
00:11:30,194 --> 00:11:31,629
¿Así va bien?
66
00:11:32,029 --> 00:11:34,340
- La mayoría de la gente les echa veneno.
- Ya.
67
00:11:34,407 --> 00:11:36,175
- ¿Quieres los gatitos?
- No, gracias.
68
00:11:36,242 --> 00:11:38,844
Pero guárdale uno a Janice,
de la cafetería. Sería genial.
69
00:11:38,911 --> 00:11:39,911
Claro.
70
00:11:41,455 --> 00:11:42,973
- Nos vemos luego.
- Hasta luego.
71
00:11:44,875 --> 00:11:47,853
Bueno, mi hijo es perfecto, no
tengo que pedirle que haga nada.
72
00:11:47,920 --> 00:11:51,774
¿Pero Emma? Tengo que aporrearle
la cabeza para que me escuche.
73
00:11:51,841 --> 00:11:54,151
Siempre tiene la
cabeza en otro lado.
74
00:11:54,760 --> 00:11:58,113
Aunque la verdad es que tiene
un corazón de oro, de verdad.
75
00:11:59,223 --> 00:12:00,223
Pero...
76
00:12:01,142 --> 00:12:02,409
Hago lo que puedo.
77
00:12:02,727 --> 00:12:04,119
Tengo algo para ti.
78
00:12:06,772 --> 00:12:07,832
¿Qué es esto?
79
00:12:07,898 --> 00:12:11,460
Es el código que hará
que tu hijo pase el nivel 10.
80
00:12:11,902 --> 00:12:13,838
- ¿De El Guardián?
- Sí.
81
00:12:13,946 --> 00:12:16,924
Anoche estuve echando un vistazo
y es lo que usan los demás niños.
82
00:12:20,286 --> 00:12:22,513
Es un detalle.
83
00:12:28,919 --> 00:12:31,188
- ¿Quién es ese?
- Tony, creo.
84
00:12:31,255 --> 00:12:34,733
Ha empezado hace unos
días. No sé mucho sobre él.
85
00:12:36,927 --> 00:12:39,488
- ¿Necesitas algo más?
- No, así está bien.
86
00:12:40,055 --> 00:12:42,199
- Gracias.
- De nada.
87
00:12:50,065 --> 00:12:51,917
- Hola, Louis.
- Hola.
88
00:12:51,984 --> 00:12:54,044
Hay un hombre que
anda buscándote.
89
00:12:54,111 --> 00:12:56,672
Vino a la tienda con una foto.
90
00:12:57,031 --> 00:12:58,883
Y ha estado
preguntando a otra gente.
91
00:12:58,949 --> 00:13:01,176
No me habías dicho que
estabas en busca y captura.
92
00:13:01,619 --> 00:13:04,096
- En fin, pensé que querrías saberlo.
- Sí.
93
00:13:04,163 --> 00:13:05,472
Ah, espera.
94
00:13:06,248 --> 00:13:08,434
Ese. Ese es.
95
00:14:00,594 --> 00:14:01,654
Dios...
96
00:14:04,014 --> 00:14:07,493
- ¿Quién eres?
- Soy Dwight Logan.
97
00:14:07,893 --> 00:14:09,453
Estoy con la agencia.
98
00:14:09,895 --> 00:14:12,706
Tengo un mensaje de Elias Kane.
99
00:14:13,649 --> 00:14:14,875
Vale, calla y conduce.
100
00:14:15,359 --> 00:14:17,753
Vale. Vale.
101
00:14:48,559 --> 00:14:50,661
Venga, sal y
métete en el granero.
102
00:15:33,479 --> 00:15:35,831
¿Cuál de estos números
pertenece a Elias?
103
00:15:37,066 --> 00:15:40,586
Que te jodan. Mira
en la “K”, capullo.
104
00:16:27,616 --> 00:16:28,967
Vacía los bolsillos.
105
00:16:31,954 --> 00:16:33,889
No me siento
cómodo haciendo eso.
106
00:16:35,958 --> 00:16:37,267
Vacíalos.
107
00:16:59,356 --> 00:17:00,791
Siéntate, colega.
108
00:17:03,277 --> 00:17:04,545
¿Y Dwight?
109
00:17:04,778 --> 00:17:07,714
Está bien. Si es que
vuelvo en una hora...
110
00:17:08,323 --> 00:17:10,843
- ¿Acaso no confías en mí?
- No confío en nadie.
111
00:17:12,745 --> 00:17:14,304
Ya lo sabes.
112
00:17:18,292 --> 00:17:20,185
¿Sigues fumando
cigarrillos de Malaui?
113
00:17:21,420 --> 00:17:22,896
Es el último.
114
00:17:23,213 --> 00:17:26,275
Tristemente, sí, pero lo dejo.
115
00:17:26,800 --> 00:17:30,279
- Es un hábito difícil.
- No, es una costumbre asquerosa.
116
00:17:30,763 --> 00:17:33,699
Pero el placer no lo es.
Me imagino mi último aliento
117
00:17:33,766 --> 00:17:37,077
con ese sabor dulce, llenando
mis pulmones una última vez,
118
00:17:37,144 --> 00:17:38,662
si se me da la oportunidad.
119
00:17:39,313 --> 00:17:41,373
Quizá ese momento haya llegado.
120
00:17:43,233 --> 00:17:44,668
¿Cómo me has encontrado?
121
00:17:45,152 --> 00:17:47,087
Tenemos ojos en
todos lados, Nicolas.
122
00:17:47,821 --> 00:17:50,883
La agencia ha estado indagando
desde que te adentraste.
123
00:17:51,366 --> 00:17:54,511
Ha habido un ataque. Te
intercepté para protegerte.
124
00:17:54,745 --> 00:17:58,056
- Como tu amigo.
- Ah, ¿mi amigo?
125
00:17:58,582 --> 00:18:01,977
Soy el único que se puso de
tu parte después de lo que pasó.
126
00:18:02,044 --> 00:18:03,686
Y sigo de tu lado.
127
00:18:03,754 --> 00:18:06,732
Muchos de tus amigos te quieren
muerto, más incluso que tus enemigos.
128
00:18:10,260 --> 00:18:11,570
Mónica está desaparecida.
129
00:18:13,971 --> 00:18:16,533
- ¿Tu Mónica?
- Sí.
130
00:18:17,184 --> 00:18:20,412
Estaba empeñada en descubrir
quién está detrás de los asesinatos.
131
00:18:21,772 --> 00:18:23,957
Siempre te ha adorado, Nicolas.
132
00:18:24,942 --> 00:18:28,378
Piensa igual que yo en esto.
Quiere saber quién está detrás.
133
00:18:29,196 --> 00:18:31,548
Le advertí lo peligroso que era.
134
00:18:32,199 --> 00:18:36,261
Es muy hábil, pero no tiene la
misma experiencia que nosotros.
135
00:18:36,620 --> 00:18:39,890
- Se acercó demasiado y la acabó pillando.
- ¿Quién?
136
00:18:40,624 --> 00:18:41,767
Quentin.
137
00:18:42,459 --> 00:18:44,144
Iba tras una pista.
138
00:18:44,753 --> 00:18:48,607
Algo que él tenía: una prueba
fehaciente de quién te tendió la trampa.
139
00:18:48,674 --> 00:18:50,150
Quién nos tendió
la trampa a todos.
140
00:18:51,760 --> 00:18:53,070
¿Te ha pedido algo a cambio?
141
00:18:54,221 --> 00:18:55,405
Nada.
142
00:19:00,060 --> 00:19:01,703
Si Quentin se la ha llevado,
143
00:19:02,896 --> 00:19:05,666
- ya estará muerta.
- No lo creo.
144
00:19:08,110 --> 00:19:10,587
¿Por qué me quieres a
mí? ¿Por qué no la agencia?
145
00:19:10,654 --> 00:19:13,048
La agencia está cerrada
desde lo que pasó.
146
00:19:13,115 --> 00:19:14,675
¿Y qué iban a cambiar ellos?
147
00:19:15,909 --> 00:19:18,345
Tú eres el único que
conoce su verdadera identidad
148
00:19:18,745 --> 00:19:20,222
y cómo encontrarle.
149
00:19:21,123 --> 00:19:25,394
La razón de no delatarme, ¿es porque
somos amigos o porque me necesitabas?
150
00:19:27,671 --> 00:19:28,730
Ambas.
151
00:19:29,464 --> 00:19:31,358
Nadie sabe quién es Quentin.
152
00:19:32,467 --> 00:19:34,403
Eso es lo que lo
hace tan poderoso.
153
00:19:36,346 --> 00:19:38,782
- Pero es tu hombre.
- Solo extraoficialmente.
154
00:19:38,849 --> 00:19:40,117
Suficiente.
155
00:19:40,934 --> 00:19:43,054
Mira, no sabemos con
certeza si está involucrado o no,
156
00:19:43,103 --> 00:19:45,580
pero Mónica encontró
algo que la convenció
157
00:19:45,647 --> 00:19:47,958
de que él podría saber
el nombre del asesino.
158
00:19:48,233 --> 00:19:51,461
Está en un archivo digital o
algo así. Iba tras esa pista,
159
00:19:51,528 --> 00:19:54,464
dónde conseguir ese
archivo, cuando desapareció.
160
00:20:00,704 --> 00:20:02,973
Ocho de los nuestros
están muertos.
161
00:20:05,500 --> 00:20:07,853
Alguien te forzó a
dar sus nombres.
162
00:20:13,550 --> 00:20:15,652
¿No quieres saber quién?
163
00:20:24,978 --> 00:20:25,996
Levántate.
164
00:20:37,783 --> 00:20:38,783
Vamos.
165
00:21:18,949 --> 00:21:21,593
Madre mía, ¿es que
nunca va a cambiar nada?
166
00:21:30,085 --> 00:21:31,395
¡Joder!
167
00:21:33,130 --> 00:21:35,107
¡Por el amor de Dios, Nicolas!
168
00:21:38,135 --> 00:21:39,975
¿Durante cuánto tiempo
has sabido dónde estaba?
169
00:21:40,804 --> 00:21:42,406
- Lo sabemos hace semanas.
- Tú no.
170
00:21:43,223 --> 00:21:44,616
El ataque fue hace unas semanas.
171
00:21:45,058 --> 00:21:47,898
Tuvimos que hacer trabajo de campo
a la antigua usanza para localizarte.
172
00:21:48,353 --> 00:21:50,372
Solo teníamos la zona.
173
00:21:51,648 --> 00:21:54,251
Pero no te imaginaba
viviendo así.
174
00:21:55,027 --> 00:21:58,630
Pensaba que estarías en
Bruselas, incluso en Buenos Aires.
175
00:22:00,198 --> 00:22:02,092
Y por eso estoy aquí y no allí.
176
00:22:02,743 --> 00:22:05,513
No es que pegues mucho en una pequeña
ciudad de la América profunda, Nicolas.
177
00:22:05,537 --> 00:22:09,099
No lo sé. Louis ha hecho
muchos amigos aquí.
178
00:22:09,374 --> 00:22:10,600
¿Louis?
179
00:22:12,085 --> 00:22:15,105
Puede que estés cómodo aquí,
pero no es quién eres en realidad.
180
00:22:16,798 --> 00:22:20,193
Sí, bueno, Nick
Shaw ya no existe.
181
00:22:20,260 --> 00:22:23,280
Ya lo sabes. No
después de lo que pasó.
182
00:22:24,056 --> 00:22:26,032
Esa vida se acabó, Elias.
183
00:22:28,602 --> 00:22:30,162
Ya no.
184
00:22:34,191 --> 00:22:37,752
- ¿Vas a entregarme si no te ayudo?
- Te estarías ayudando a ti mismo.
185
00:22:38,528 --> 00:22:40,213
Lo que hecho, hecho está.
186
00:22:44,201 --> 00:22:47,220
Deberías haberme dejado
matarle. Lo digo en serio.
187
00:22:47,287 --> 00:22:49,890
Tienes suerte de que no te
matase él a ti primero, Dwight.
188
00:22:49,956 --> 00:22:51,016
Cierto.
189
00:22:53,919 --> 00:22:56,104
Sigues siendo bueno,
pero predecible.
190
00:22:56,713 --> 00:23:00,567
Le dije que lo único que tenía que hacer
era dejarse ver y que tú irías hasta él.
191
00:23:01,343 --> 00:23:03,445
Podría terminar el trabajo.
192
00:23:03,804 --> 00:23:06,990
- Es un puto traidor.
- Ya basta.
193
00:23:10,227 --> 00:23:13,872
- Es tu oportunidad de recuperar tu vida.
- Te lo he dicho, no quiero recuperarla.
194
00:23:13,939 --> 00:23:16,917
Que le jodan a Nick Shaw,
entonces. Que lo jodan a la agencia.
195
00:23:16,983 --> 00:23:20,504
Si no vas a hacerlo
por ti, hazlo por mí.
196
00:23:21,446 --> 00:23:22,881
Ayúdame a recuperar a mi hija.
197
00:23:29,246 --> 00:23:30,388
- No si es con él.
- ¿Qué?
198
00:23:30,455 --> 00:23:32,516
- No está metido en esto.
- Es bueno, Nicolas.
199
00:23:32,582 --> 00:23:34,684
- No tiene cuidado.
- Intentaba que me vieses.
200
00:23:34,751 --> 00:23:35,751
Habla demasiado.
201
00:23:36,461 --> 00:23:39,314
- Que te jodan.
- Solo nosotros.
202
00:23:41,716 --> 00:23:43,527
Vale, solo nosotros.
203
00:23:58,608 --> 00:23:59,876
¿En serio?
204
00:24:00,777 --> 00:24:02,671
Te queda mucho por hacer.
205
00:24:12,998 --> 00:24:15,100
No nos cerraron del todo,
206
00:24:15,167 --> 00:24:17,353
así que sigo teniendo acceso
a los fondos extraoficiales.
207
00:24:17,377 --> 00:24:19,697
Si necesitamos algo, estoy
seguro de que puedo conseguirlo.
208
00:24:21,006 --> 00:24:23,108
Ocho muertos en cinco días.
209
00:24:29,347 --> 00:24:31,866
Quienquiera que apretase
el gatillo es bueno de cojones.
210
00:24:36,938 --> 00:24:40,375
- Murieron en su aniversario.
- No te hagas esto a ti mismo.
211
00:24:41,651 --> 00:24:44,754
La familia no puede saber
nada. Así es como funciona esto.
212
00:24:46,156 --> 00:24:49,676
Si mi ex-mujer ni siquiera sabe que su
propia hija ahora es uno de nosotros.
213
00:24:50,410 --> 00:24:54,014
No te quedo más remedio que meterla.
Es demasiado lista para engañarla.
214
00:24:55,457 --> 00:24:57,475
Demasiado lista
para su propio bien.
215
00:24:58,001 --> 00:25:01,313
Nicolas, ¿recuerdas algo?
216
00:25:01,588 --> 00:25:05,191
- No, no mucho.
- Te libraste, conseguiste escapar. ¿Cómo?
217
00:25:06,343 --> 00:25:08,445
No lo sé, los recuerdos
no están claros.
218
00:25:09,179 --> 00:25:10,989
- ¿Alguna cara?
- No.
219
00:25:11,973 --> 00:25:13,783
Estoy seguro de
que me torturaron.
220
00:25:16,811 --> 00:25:18,079
Me desplomé.
221
00:25:19,648 --> 00:25:21,666
Di sus nombres.
222
00:26:01,731 --> 00:26:04,084
He interrogado a
algunos de sus vecinos,
223
00:26:04,401 --> 00:26:06,836
pero no la conocían. No
me han servido de mucho.
224
00:26:06,903 --> 00:26:08,213
¿La has vigilado?
225
00:26:08,488 --> 00:26:11,257
Sí, pero no hemos dado
con su teléfono ni nada.
226
00:26:11,324 --> 00:26:15,804
No tengo más pistas, creía que Quentin
tenía la información que estaba buscando.
227
00:26:16,746 --> 00:26:18,765
Entonces, ¿quién
es en este mundo?
228
00:26:18,873 --> 00:26:20,684
Rebecca.
229
00:26:21,293 --> 00:26:23,478
Técnica médica y soltera.
230
00:26:23,628 --> 00:26:28,817
Se pasa medio año viajando y enseñando
a usar el equipamiento más nuevo.
231
00:26:30,927 --> 00:26:32,320
¿Malaui?
232
00:26:32,679 --> 00:26:36,533
Su único vicio, por desgracia.
Vicio que yo mismo le pasé.
233
00:26:41,354 --> 00:26:43,039
¿Esto es necesario?
234
00:26:44,232 --> 00:26:46,084
Ya lo he mirado todo.
235
00:27:09,966 --> 00:27:11,151
¿Javier?
236
00:27:16,681 --> 00:27:19,367
Nadie más sabía
lo suyo con Javier.
237
00:27:20,602 --> 00:27:22,787
Obviamente, está devastada.
238
00:27:23,813 --> 00:27:27,375
Está empeñada en averiguar
quién es el responsable de su muerte.
239
00:27:29,319 --> 00:27:30,837
Lógico.
240
00:27:32,489 --> 00:27:35,341
Me recuerda más a ti que a mí.
241
00:28:04,854 --> 00:28:06,164
Es reciente.
242
00:28:06,731 --> 00:28:08,708
El tirador sabía
que íbamos a venir.
243
00:28:09,442 --> 00:28:11,586
Ya te lo he dicho, lo
hemos llevado en secreto.
244
00:28:12,028 --> 00:28:13,588
Entonces será
alguien de tu círculo.
245
00:28:14,197 --> 00:28:16,258
Dwight es el único que está
metido y le confiaría mi vida.
246
00:28:16,282 --> 00:28:18,259
Pues quizá no deberías.
247
00:28:18,868 --> 00:28:20,136
Hora de irse.
248
00:28:21,162 --> 00:28:22,305
Yo conduzco.
249
00:28:32,048 --> 00:28:34,067
- ¿Quién más nos quiere ver muertos?
- No lo sé.
250
00:28:34,134 --> 00:28:36,903
¿Es el asesino? ¿Quiere
terminar el trabajo?
251
00:28:37,220 --> 00:28:38,530
¿Y si es Quentin?
252
00:28:38,972 --> 00:28:42,951
¿Y si no solo sabe quién es el asesino,
sino que él lo contrató en primer lugar?
253
00:28:43,017 --> 00:28:45,162
¿Qué pasa si está detrás de
todo esto, metido hasta el fondo?
254
00:28:45,186 --> 00:28:47,164
Mónica se acercó demasiado y eso
estamos haciendo ahora nosotros.
255
00:28:47,188 --> 00:28:50,375
Ese tío es el puto señor de
la guerra: drogas, armas...
256
00:28:50,442 --> 00:28:54,254
Lo que sea, incluido cargarse a quien
sea donde sea, con tal de ganar ventaja.
257
00:28:54,320 --> 00:28:57,507
Meterse con los nuestros
es un suicidio, lo sabe.
258
00:28:57,574 --> 00:29:00,134
- Tiene que ser otra persona.
- Joder, qué más da.
259
00:29:00,201 --> 00:29:02,554
Es nuestra única conexión
con Mónica y el asesino.
260
00:29:02,620 --> 00:29:04,390
Tenemos que encontrarle
y dejar de hacer el imbécil.
261
00:29:04,414 --> 00:29:06,558
No tiene sentido.
No entiendo por qué...
262
00:29:08,376 --> 00:29:09,477
¿Qué estás haciendo?
263
00:29:11,004 --> 00:29:12,689
Necesito un corte de pelo.
264
00:29:13,381 --> 00:29:14,381
Dios...
265
00:29:41,284 --> 00:29:43,469
CERRADO
266
00:29:59,761 --> 00:30:01,195
Pensé que estabas muerto.
267
00:30:03,973 --> 00:30:05,783
¿Cómo has conseguido
esconderte tanto tiempo?
268
00:30:06,392 --> 00:30:07,869
Suerte, supongo.
269
00:30:10,647 --> 00:30:12,665
Los asesinatos lo
sacudieron todo, tío.
270
00:30:12,982 --> 00:30:15,126
Apenas ha venido
nadie desde entonces.
271
00:30:16,820 --> 00:30:18,421
Sabes por qué estoy aquí.
272
00:30:21,074 --> 00:30:22,550
Pensé que tú habías
sido el culpable.
273
00:30:24,369 --> 00:30:27,847
Si hubiese sido yo, ¿crees que te
dejaría sacar esa pipa del 38 del cajón?
274
00:30:39,384 --> 00:30:42,111
¿Quentin? Ese no es su estilo.
275
00:30:42,178 --> 00:30:45,949
- Erais demasiado valiosos para él.
- Los valores cambian.
276
00:30:46,015 --> 00:30:50,161
Sí, quizá, pero no tiene sentido.
Ya sabes como trabaja Quentin, ¿no?
277
00:30:50,228 --> 00:30:52,330
Le encanta jugar
a las marionetas.
278
00:30:53,898 --> 00:30:58,044
Sí, de hecho, se comenta que
está moviendo algunos hilos por ahí.
279
00:30:58,444 --> 00:31:00,838
Tiene un premio. ¿Es
uno de los vuestros?
280
00:31:01,447 --> 00:31:04,217
- ¿Sabes dónde está?
- Eso no lo sé.
281
00:31:04,701 --> 00:31:07,679
Pero si no está muerta,
la está usando como cebo.
282
00:31:08,788 --> 00:31:10,473
Necesito un corte de pelo.
283
00:31:12,333 --> 00:31:14,435
Ya veo, un corte...
284
00:31:16,462 --> 00:31:17,605
Vamos.
285
00:31:23,928 --> 00:31:25,822
A este tío le va la marcha.
286
00:31:26,055 --> 00:31:28,533
- Vale.
- Y es un idiota, así que...
287
00:31:31,185 --> 00:31:34,265
Yo que tú iría rápido adonde él, antes
de que se le pasen las ganas de juerga.
288
00:31:35,732 --> 00:31:36,958
Gracias.
289
00:31:37,650 --> 00:31:39,669
Es una proposición
arriesgada, tío.
290
00:31:39,861 --> 00:31:42,213
Quizá sea la única manera
de limpiar mi nombre.
291
00:31:42,572 --> 00:31:45,508
Algunos estamos empezando a preguntarnos
si de verdad existe un Quentin.
292
00:31:46,743 --> 00:31:48,302
Me alegro de haberte visto.
293
00:31:51,581 --> 00:31:53,641
- Bonito pelo.
- Gracias.
294
00:32:40,463 --> 00:32:41,564
Gracias.
295
00:33:30,513 --> 00:33:32,198
¿Por qué no os sentáis, chicos?
296
00:33:33,099 --> 00:33:35,159
Mi casa es su casa.
297
00:34:14,724 --> 00:34:17,034
¿Cómo coño me habéis encontrado?
298
00:34:17,101 --> 00:34:19,036
Estamos buscando a alguien.
299
00:34:19,353 --> 00:34:21,455
Eso no es lo que te
he preguntado, capullo.
300
00:34:22,106 --> 00:34:23,624
Y se lo preguntaba a él.
301
00:34:29,030 --> 00:34:30,423
No te conozco
302
00:34:31,115 --> 00:34:32,884
y ya no me gustas,
303
00:34:33,242 --> 00:34:35,636
y obviamente no me
fío ni un puto pelo de ti.
304
00:34:35,745 --> 00:34:39,098
Vienes aquí preguntando
por mí en mi lugar de negocios.
305
00:34:39,165 --> 00:34:44,520
Pero lo más jodido es que nadie me conoce
por mi nombre en mi lugar de negocios.
306
00:34:45,463 --> 00:34:47,815
La única razón por la que no
estáis muertos ahora mismo
307
00:34:47,882 --> 00:34:50,484
es porque quiero saber
quién os ha mandado aquí.
308
00:34:51,385 --> 00:34:52,820
No me dijo su nombre.
309
00:34:52,887 --> 00:34:54,927
¿Te acuerdas del nombre
del tipo que nos mandó aquí?
310
00:34:55,556 --> 00:34:58,242
- ¿No vais a responderme la puta pregunta?
- No.
311
00:35:00,520 --> 00:35:02,288
Ese cigarro que estás fumando
312
00:35:02,939 --> 00:35:05,082
se hace con tabaco
que crece en Malaui,
313
00:35:05,942 --> 00:35:07,668
cerca de Lilongüe.
314
00:35:08,486 --> 00:35:10,671
Se vende en África central.
315
00:35:12,949 --> 00:35:16,219
Es un poco raro porque solo conozco a
un par de personas que fuman de esos.
316
00:35:17,829 --> 00:35:18,971
Él es uno.
317
00:35:23,084 --> 00:35:24,393
Y esta mujer
318
00:35:26,462 --> 00:35:27,772
es la otra.
319
00:35:33,553 --> 00:35:35,112
Sí, me la follaría.
320
00:35:35,930 --> 00:35:39,700
- ¿Dónde está?
- Yo soy el que hace las putas preguntas.
321
00:35:49,609 --> 00:35:50,878
¿Qué coño es esto?
322
00:35:59,620 --> 00:36:01,137
No va a venir nadie.
323
00:36:02,206 --> 00:36:04,224
Es muy bueno con estas cosas.
324
00:36:08,295 --> 00:36:10,982
Que te jodan y que te jodan.
¡Dispárale en la cabeza!
325
00:36:12,465 --> 00:36:13,567
¡Joder!
326
00:36:15,720 --> 00:36:16,720
¡Joder!
327
00:36:17,054 --> 00:36:18,698
¿Te la has llevado?
328
00:36:22,643 --> 00:36:24,577
- ¿Te la has llevado?
- Sí.
329
00:36:26,230 --> 00:36:27,498
¿Está secuestrada?
330
00:36:29,733 --> 00:36:32,336
- Está en el vergel.
- ¿Qué es el vergel?
331
00:36:33,029 --> 00:36:35,256
Una granja.
332
00:36:35,656 --> 00:36:38,426
Como los putos invernaderos.
A 160 kilómetros al norte.
333
00:36:38,492 --> 00:36:40,678
Hay muchos invernaderos
a 160 kilómetros.
334
00:36:40,745 --> 00:36:43,431
Está en la 55, no tiene pérdida.
335
00:36:43,748 --> 00:36:46,851
Ese es el último sitio donde la
vi. Os lo juro, os lo juro por Dios.
336
00:36:47,460 --> 00:36:48,936
Es un puto juego.
337
00:36:49,295 --> 00:36:52,690
La tiene en uno de los invernaderos
y está esperando a que la encuentres.
338
00:36:52,757 --> 00:36:54,191
¿Quién? ¿Quentin?
339
00:36:57,887 --> 00:36:59,113
¿Sí o no?
340
00:37:00,514 --> 00:37:03,951
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vaquero, oye...
341
00:37:04,310 --> 00:37:06,203
Te he dado lo que querías.
342
00:37:07,313 --> 00:37:09,999
No le digas a nadie
de dónde lo has sacado
343
00:37:11,067 --> 00:37:12,793
porque me matarán.
344
00:37:36,300 --> 00:37:37,401
Toma.
345
00:37:41,222 --> 00:37:43,282
- ¿Me oyes?
- Sí, bien.
346
00:37:43,474 --> 00:37:46,619
- No me gusta esperar fuera.
- Necesito que vigiles.
347
00:37:46,978 --> 00:37:48,829
Como en los viejos tiempos.
348
00:37:50,064 --> 00:37:51,665
Sí, qué diver.
349
00:41:19,273 --> 00:41:21,917
¿Nicolas? ¿Qué haces aquí?
350
00:41:21,984 --> 00:41:23,335
Estoy con tu padre.
351
00:41:24,320 --> 00:41:26,338
- ¿Dónde está?
- Cerca. Elias, la tengo.
352
00:41:26,405 --> 00:41:27,715
Está aquí.
353
00:41:29,700 --> 00:41:31,510
- Gracias a Dios.
- ¿Papá?
354
00:41:31,577 --> 00:41:33,679
Me alegro de oírte, cielo.
355
00:41:33,746 --> 00:41:36,056
Está aquí. Ya casi lo teníamos.
356
00:41:36,123 --> 00:41:38,434
No me importa. Sal
de ahí, están de camino.
357
00:41:38,501 --> 00:41:40,352
No sin el archivo.
358
00:41:40,669 --> 00:41:42,688
Vale. Pero rápido.
359
00:41:48,177 --> 00:41:49,177
¡Un momento!
360
00:41:54,683 --> 00:41:56,035
Toma, ten.
361
00:41:56,560 --> 00:41:57,620
Por aquí.
362
00:41:59,772 --> 00:42:01,915
Esta tarjeta nos dejará
entrar en la oficina.
363
00:42:02,775 --> 00:42:03,792
Vale.
364
00:42:20,876 --> 00:42:21,876
¡Alto!
365
00:42:25,089 --> 00:42:26,691
- Mierda...
- Tenemos que entrar en la oficina.
366
00:42:26,715 --> 00:42:29,193
- El archivo es lo más importante.
- Joder...
367
00:42:45,067 --> 00:42:46,085
Por aquí.
368
00:43:03,085 --> 00:43:04,813
Conseguí iniciar sesión
antes de que me pillasen,
369
00:43:04,837 --> 00:43:07,064
pero no pude romper el cifrado.
370
00:43:09,049 --> 00:43:10,275
Vale, muévete.
371
00:43:13,178 --> 00:43:14,988
El USB...
372
00:43:16,515 --> 00:43:18,992
- ¿Cuál es?
- Arriba a la derecha.
373
00:43:25,149 --> 00:43:26,333
Genial.
374
00:43:29,069 --> 00:43:32,109
No tenemos tiempo para decodificarlo.
Necesitamos la base de datos principal.
375
00:43:32,156 --> 00:43:34,258
Eso es lo que estoy
haciendo. Descargándomela.
376
00:43:35,993 --> 00:43:37,261
Vale, ya casi lo tengo.
377
00:43:46,295 --> 00:43:48,272
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Moveos!
378
00:43:50,799 --> 00:43:53,569
- Rápido, están viniendo.
- Vale, lo tengo.
379
00:44:04,438 --> 00:44:06,158
Gracias por encargarte
de la parte más dura.
380
00:44:07,566 --> 00:44:08,566
¿Qué coño te pasa?
381
00:44:08,609 --> 00:44:11,044
Te agradezco el
rescate, pero se acabó.
382
00:44:11,195 --> 00:44:12,713
¡El pen drive, ahora!
383
00:44:13,864 --> 00:44:15,758
Dale el pen drive, Nicolas.
384
00:44:21,413 --> 00:44:22,473
Dámelo.
385
00:44:27,920 --> 00:44:30,689
- Buen intento, Elias.
- ¡Joder!
386
00:44:34,093 --> 00:44:35,093
Vayámonos.
387
00:44:38,222 --> 00:44:39,239
¡Alto!
388
00:44:39,932 --> 00:44:41,158
Vamos.
389
00:45:05,666 --> 00:45:06,809
¡Vamos, vamos, vamos!
390
00:45:24,184 --> 00:45:25,285
Vamos.
391
00:45:26,520 --> 00:45:29,915
- ¿Por qué no me matas de una vez?
- Sigue moviéndote.
392
00:45:30,357 --> 00:45:31,357
Vamos.
393
00:46:04,224 --> 00:46:05,534
Dios...
394
00:46:08,729 --> 00:46:10,330
Oh, mierda.
395
00:47:37,109 --> 00:47:38,335
De acuerdo...
396
00:48:06,179 --> 00:48:08,407
Bien hecho, Dwight. Gracias.
397
00:48:09,057 --> 00:48:10,659
¿Cómo se ha escapado?
398
00:48:11,059 --> 00:48:12,744
¿Y tú qué crees?
399
00:48:12,811 --> 00:48:14,705
Sigue siendo mejor que
cualquiera de nosotros.
400
00:48:16,231 --> 00:48:17,582
¿Y ahora qué?
401
00:48:17,816 --> 00:48:19,710
No va a ser tan
benevolente con ella.
402
00:48:19,776 --> 00:48:22,212
Si consigue escapar,
sabe dónde encontrarme.
403
00:48:22,362 --> 00:48:25,632
- ¿Todo lo demás está bien?
- Todo bien.
404
00:48:56,480 --> 00:48:58,458
La herida de bala no era
profunda, has tenido suerte.
405
00:48:58,482 --> 00:49:00,959
Intenta no moverte. He
tenido que quemar la herida,
406
00:49:01,026 --> 00:49:03,045
no he encontrado
nada para suturas.
407
00:49:04,613 --> 00:49:06,298
Deberías haberme dejado morir.
408
00:49:10,285 --> 00:49:12,929
Primero me gustaría saber
por qué has intentado matarme.
409
00:49:14,998 --> 00:49:18,143
La próxima vez no te
daré tiempo de pensar.
410
00:49:18,502 --> 00:49:21,104
Sí, normalmente sé
quiénes son mis enemigos.
411
00:49:22,673 --> 00:49:24,149
Me has pillado por sorpresa.
412
00:49:31,223 --> 00:49:33,116
El humo te va a delatar.
413
00:49:34,643 --> 00:49:36,453
Sí, ese es el plan.
414
00:50:05,590 --> 00:50:07,150
¿Qué estás haciendo?
415
00:50:33,702 --> 00:50:35,303
Ya tienes una pistola.
416
00:50:36,747 --> 00:50:39,599
He gastado las últimas 15
balas antes de llegar al bosque.
417
00:50:57,392 --> 00:50:59,286
Ponle otra inyección.
418
00:50:59,895 --> 00:51:01,746
Otra inyección le matará.
419
00:51:01,813 --> 00:51:04,291
Nos da igual, con
tal de que no hable.
420
00:51:05,942 --> 00:51:07,586
Ponle otra inyección.
421
00:51:10,405 --> 00:51:12,424
Le matará.
422
00:51:13,867 --> 00:51:16,011
¿Qué vas a hacer conmigo?
423
00:51:16,620 --> 00:51:18,263
No fue por la tortura.
424
00:51:20,165 --> 00:51:21,808
¿De qué hablas?
425
00:51:22,793 --> 00:51:24,603
No los delaté por eso.
426
00:51:26,171 --> 00:51:27,230
Me drogaron.
427
00:51:28,882 --> 00:51:32,777
Trabajabas con Quentin. Ibas a
hacerte cargo de sus operaciones.
428
00:51:33,345 --> 00:51:37,240
-Por eso dejaste que se cargasen
al equipo -Esa no es la razón.
429
00:51:37,599 --> 00:51:40,202
Tenías elección. Los delataste.
430
00:51:41,019 --> 00:51:42,787
No, lo recuerdo.
431
00:51:43,897 --> 00:51:45,332
Mi padre iba tras vosotros.
432
00:51:45,398 --> 00:51:47,709
Iba a acabar con ambos.
433
00:51:47,943 --> 00:51:50,754
Cuando te enteraste, le
diste los nombres a Quentin.
434
00:51:57,661 --> 00:51:59,387
Tiopentato de sodio.
435
00:52:00,288 --> 00:52:02,182
- Cualquiera caería.
- No.
436
00:52:02,290 --> 00:52:05,018
Diste sus nombres
antes de que te drogasen.
437
00:52:05,085 --> 00:52:07,312
El tiopentato de sodio crea
una pérdida de memoria.
438
00:52:07,379 --> 00:52:08,940
También puede usarse
para lavar el cerebro.
439
00:52:08,964 --> 00:52:11,608
Si estoy detrás de todo
esto, ¿por qué iba a salvarte?
440
00:52:11,675 --> 00:52:13,777
¿Por qué no os he
matado a ti y a tu padre?
441
00:52:15,387 --> 00:52:18,365
Cuando lo recuerdes
todo, lo harás.
442
00:52:30,443 --> 00:52:31,711
Son los hombres de Quentin.
443
00:52:35,991 --> 00:52:37,509
Ellos también te
quieren ver muerta.
444
00:53:57,739 --> 00:53:59,090
Hola, papá.
445
00:54:00,200 --> 00:54:03,136
Supongo que deberíamos
haber quedado en el Ritz-Carlton.
446
00:54:04,287 --> 00:54:07,265
- Vamos a ver a un médico.
- No, estoy bien.
447
00:54:07,707 --> 00:54:11,561
Primero esto, por favor. ¿Vale?
448
00:54:32,649 --> 00:54:34,209
No hay nada.
449
00:54:34,901 --> 00:54:36,419
Vi cómo se lo descargaba.
450
00:54:36,945 --> 00:54:38,004
No.
451
00:54:38,863 --> 00:54:41,716
Habrás creído que se
lo estaba descargando.
452
00:54:41,866 --> 00:54:45,053
- ¡Lo vi!
- Eso es lo que él quería que pensases.
453
00:54:47,038 --> 00:54:49,099
Estaba destruyendo las pruebas.
454
00:54:52,127 --> 00:54:53,770
Lo sabía desde el principio.
455
00:54:54,504 --> 00:54:56,106
Nos ha estado usando a los dos.
456
00:54:57,424 --> 00:54:58,608
Entonces...
457
00:54:59,134 --> 00:55:00,527
¿Qué hacemos ahora?
458
00:55:02,053 --> 00:55:05,657
Mataremos a Nicolas antes de
que pueda volver a entregarnos.
459
00:55:09,144 --> 00:55:10,161
Sí.
460
00:55:29,831 --> 00:55:31,850
Disculpe. ¿Puedo
usar su teléfono?
461
00:55:32,042 --> 00:55:34,227
- ¿Y tú quién coño eres?
- Una llamada rápida.
462
00:55:34,294 --> 00:55:35,294
No.
463
00:55:35,670 --> 00:55:38,064
- Tengo un teléfono fijo por si quiere.
- ¿Sí?
464
00:55:38,506 --> 00:55:40,775
Gracias, tío. Te lo agradezco.
465
00:55:43,511 --> 00:55:44,737
¡No jodas!
466
00:55:45,055 --> 00:55:48,324
- No sabía que iba a darte dinero.
- Pues no seas un capullo.
467
00:55:54,272 --> 00:55:56,749
- Tómese el tiempo que quiera.
- Gracias.
468
00:56:03,198 --> 00:56:04,591
Hola, soy yo.
469
00:56:04,908 --> 00:56:06,718
Hay un libro que
quiero encargar.
470
00:56:07,410 --> 00:56:08,636
¿Lista?
471
00:56:09,454 --> 00:56:10,930
Número de cuenta
472
00:56:11,039 --> 00:56:12,474
5549
473
00:56:12,540 --> 00:56:15,268
81222,
474
00:56:15,668 --> 00:56:18,730
Tango, Delta, 5744,
475
00:56:18,922 --> 00:56:20,982
Juliette, Kilo, X-ray.
476
00:56:22,342 --> 00:56:23,526
¿Lo tienes?
477
00:56:24,094 --> 00:56:25,820
Vale, nos vemos pronto.
478
00:56:27,680 --> 00:56:28,907
Gracias.
479
00:56:29,057 --> 00:56:31,451
- Oye, ¿necesitas que te lleve o algo?
- Sí.
480
00:56:32,018 --> 00:56:34,913
- ¿Puedes llevarme?
- Claro que sí.
481
00:56:40,151 --> 00:56:42,253
Podemos acabar
con esto, Nicolas.
482
00:56:43,071 --> 00:56:44,589
¿Quién es Quentin?
483
00:56:45,323 --> 00:56:47,133
- ¿Dónde está?
- ¿Señor?
484
00:56:49,119 --> 00:56:50,470
Oye, señor...
485
00:56:52,288 --> 00:56:54,516
- Ya hemos llegado.
- Vale.
486
00:56:56,084 --> 00:56:59,145
Oiga, ya me ha pagado bastante.
¿No quiere que le lleve hasta la ciudad?
487
00:57:00,338 --> 00:57:02,232
No, no hace falta. Gracias, tío.
488
00:57:35,707 --> 00:57:37,934
De acuerdo. ¿Quiere el recibo?
489
00:57:38,376 --> 00:57:39,477
Genial.
490
00:57:39,627 --> 00:57:42,021
Aquí tiene, firme.
491
00:57:44,132 --> 00:57:47,735
Bueno, bueno, mira
quién es. ¡Qué sorpresa!
492
00:57:47,802 --> 00:57:50,572
Hacía siglos que no te veía.
Estaba empezando a preocuparme.
493
00:57:50,763 --> 00:57:54,784
- ¿Hay alguien ahí fuera buscándome?
- No, no hay nadie.
494
00:57:55,935 --> 00:57:57,912
¿Ha llegado ya el
libro que encargué?
495
00:57:57,979 --> 00:58:00,331
Sí, ya está. Dame un segundo.
496
00:58:02,400 --> 00:58:04,127
Adiós, gracias. Hasta pronto.
497
00:58:09,491 --> 00:58:11,593
Esto no pinta bien.
498
00:58:12,744 --> 00:58:13,886
No hay otra opción.
499
00:58:19,334 --> 00:58:20,476
Toma.
500
00:58:22,462 --> 00:58:24,272
Podrían haber
interceptado la llamada.
501
00:58:26,174 --> 00:58:28,068
He cogido el archivo que
era de la base de datos,
502
00:58:28,092 --> 00:58:30,778
pero necesitamos decodificarlo.
No he tenido tiempo suficiente.
503
00:58:30,845 --> 00:58:33,406
- Yo lo haré.
- ¿Qué hay dentro, Nicolas?
504
00:58:33,765 --> 00:58:36,200
Pruebas. Quién está
detrás de los ataques.
505
00:58:36,601 --> 00:58:39,329
Quentin lo usó para
quitarnos del medio.
506
00:58:40,271 --> 00:58:42,540
- ¿Servirá para ayudarte?
- Eso espero.
507
00:58:43,691 --> 00:58:45,960
Poco a poco estoy
recuperando la memoria,
508
00:58:46,194 --> 00:58:48,421
hay cosas que hacen que
los recuerdos se desbloqueen
509
00:58:48,905 --> 00:58:50,673
como sonidos u olores.
510
00:58:51,991 --> 00:58:53,426
Recuerdo que me drogaron,
511
00:58:53,493 --> 00:58:57,138
pero nadie hacia preguntas sobre los
miembros del equipo, solo sobre Quentin.
512
00:58:58,373 --> 00:59:00,975
Alguien dio sus
nombres, pero no fui yo.
513
00:59:07,840 --> 00:59:10,026
Vamos, sal de aquí.
514
00:59:11,219 --> 00:59:12,987
Me viene fatal para el negocio.
515
01:01:24,394 --> 01:01:27,330
- ¿Algo interesante hoy, sheriff?
- Pues me pillas de camino a Montrose.
516
01:01:27,397 --> 01:01:29,583
Van a hacer una barbacoa para
conseguir fondos en The Corner.
517
01:01:29,607 --> 01:01:32,084
Ya sabes, a los
chavales les hace ilusión.
518
01:01:32,235 --> 01:01:36,547
Y después seguramente me baje a
St. Boni unos días, y después de eso...
519
01:01:36,614 --> 01:01:40,009
Estaré de vuelta por aquí
el jueves, como siempre.
520
01:01:40,076 --> 01:01:42,929
Nada nuevo. Justo como me gusta.
521
01:01:43,496 --> 01:01:45,933
A algunos de nosotros nos gustaría
un poco de emoción por estos lares.
522
01:01:45,957 --> 01:01:47,917
Este fin de semana
empezamos con el ahorro de luz.
523
01:01:47,959 --> 01:01:50,436
A alguien se le olvidará
cambiar la hora, seguro.
524
01:01:50,503 --> 01:01:51,687
Qué emocionante.
525
01:02:13,568 --> 01:02:15,086
Buenos días, sheriff.
526
01:02:16,237 --> 01:02:19,131
- Buenos días.
- Cuídese.
527
01:02:20,074 --> 01:02:22,802
Se lo agradezco,
que tenga un buen día.
528
01:02:36,382 --> 01:02:38,317
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Sí.
529
01:02:38,843 --> 01:02:40,319
¿Conoce a este hombre?
530
01:02:41,512 --> 01:02:44,866
Louis. Sí, sí, claro
que lo conozco.
531
01:02:44,932 --> 01:02:46,784
Louis y yo trabajamos juntos,
532
01:02:47,101 --> 01:02:49,912
pero no responde a mis llamadas y
nos estamos empezando a preocupar.
533
01:02:51,397 --> 01:02:52,999
No, hace días que no le veo.
534
01:02:53,065 --> 01:02:54,792
¿No tendrá su dirección por ahí?
535
01:02:55,443 --> 01:02:57,670
Trabaja con él, ¿pero
no sabe dónde vive?
536
01:02:59,071 --> 01:03:03,092
No. Louis es muy reservado.
537
01:03:04,702 --> 01:03:07,722
Y que lo diga... Solo le
veo cuando viene por aquí.
538
01:03:08,414 --> 01:03:09,557
Gracias.
539
01:03:11,083 --> 01:03:13,228
Pero puede preguntárselo a
Irene, de la librería del Village.
540
01:03:13,252 --> 01:03:15,271
- ¿Librería?
- Al otro lado de la calle.
541
01:03:15,338 --> 01:03:16,397
Lee mucho.
542
01:03:16,589 --> 01:03:17,940
Quizá haya devuelto algún libro.
543
01:03:19,425 --> 01:03:20,443
Lo haré.
544
01:04:03,886 --> 01:04:05,446
- Hola.
- Hola.
545
01:04:05,513 --> 01:04:07,990
- ¿Es usted Irene?
- Yo misma.
546
01:04:08,558 --> 01:04:11,202
Acabo de hacer un
poco de té por si quiere.
547
01:04:11,435 --> 01:04:12,954
Si compra un
libro, le sale gratis.
548
01:04:13,771 --> 01:04:15,831
- Quizá en otro momento.
- De acuerdo.
549
01:04:43,259 --> 01:04:45,194
Otra inyección lo matará.
550
01:04:45,636 --> 01:04:47,238
No importa.
551
01:04:48,431 --> 01:04:51,283
Si no revela quién es
Quentin, no nos sirve de nada.
552
01:05:11,162 --> 01:05:13,472
Cualquiera menos Nicolas.
Le necesito con vida.
553
01:05:13,539 --> 01:05:16,142
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- Lo quiero ya.
554
01:05:16,375 --> 01:05:17,375
Actúa con rapidez.
555
01:05:17,418 --> 01:05:20,771
En cuanto la agencia se entere, los
que siguen vivos empezarán a indagar.
556
01:05:20,838 --> 01:05:22,440
Es tu única oportunidad.
557
01:05:22,840 --> 01:05:24,900
Suena como un reto
de los que me gustan.
558
01:05:34,560 --> 01:05:37,621
ALERTA
559
01:05:43,986 --> 01:05:47,882
En realidad, estaba
buscando a un amigo.
560
01:05:48,407 --> 01:05:49,633
¿Louis?
561
01:05:49,992 --> 01:05:53,345
¿Louis? Ah, bueno,
conozco a más de un Louis.
562
01:05:53,412 --> 01:05:55,181
¿Cómo se apellida ese Louis?
563
01:05:55,289 --> 01:05:59,977
¿El nombre de Nicolas
Shaw te dice algo, anciana?
564
01:06:00,252 --> 01:06:01,771
Tú eres su guardiana.
565
01:06:01,963 --> 01:06:04,523
Dime cómo llegar a su casa
o te vas para el otro barrio.
566
01:06:04,590 --> 01:06:07,651
Nicolas nunca me lo contaría.
Es muy cuidadoso con esas cosas.
567
01:06:07,927 --> 01:06:13,115
Además, no necesitas saber dónde
vive porque viene a por ti, puto traidor.
568
01:06:21,649 --> 01:06:23,167
No nos sirve de nada.
569
01:06:23,859 --> 01:06:26,504
No puede estar muy lejos.
Deberíamos mirar casa por casa.
570
01:06:26,570 --> 01:06:28,005
¿Crees que nos
lo pondría tan fácil?
571
01:06:28,072 --> 01:06:30,926
No lo sé con ese pedazo de cabrón.
Tiene que estar metido en alguna parte.
572
01:06:30,950 --> 01:06:32,009
Sí, está en alguna parte.
573
01:06:49,260 --> 01:06:50,260
¡Abajo!
574
01:06:52,555 --> 01:06:53,906
¿Dónde está?
575
01:06:56,392 --> 01:06:59,870
- ¿De qué te ríes tanto?
- No me río. Somos hombres muertos.
576
01:07:00,271 --> 01:07:01,413
Mis cojones.
577
01:07:04,650 --> 01:07:05,650
¿Lo ves?
578
01:07:06,736 --> 01:07:09,088
No, no. No...
579
01:07:11,532 --> 01:07:12,532
¡Mierda!
580
01:07:24,045 --> 01:07:26,313
- Llamaré a una ambulancia.
- Nada de eso.
581
01:07:30,384 --> 01:07:31,402
¡Louis!
582
01:07:33,054 --> 01:07:34,572
¡Louis, ayúdame!
583
01:07:40,102 --> 01:07:41,102
¡Levanta!
584
01:08:02,917 --> 01:08:05,728
- Sé quién está detrás de todo esto.
- Sí, seguro que sí.
585
01:08:06,545 --> 01:08:08,939
Hay un archivo en mi teléfono.
Voy a sacarlo del bolsillo.
586
01:08:09,006 --> 01:08:11,108
No había ningún
archivo, lo borraste.
587
01:08:11,175 --> 01:08:12,985
Memoricé los números.
588
01:08:13,177 --> 01:08:14,236
Está decodificado.
589
01:08:14,303 --> 01:08:16,488
La asesina era Fiona Snow.
590
01:08:17,473 --> 01:08:19,575
La contrató el hombre
que está a su lado.
591
01:08:19,642 --> 01:08:22,828
Tu padre ordenó el
ataque a Javier y los demás.
592
01:08:23,145 --> 01:08:25,247
Estaba intentando robarle
la operación a Quentin.
593
01:08:25,523 --> 01:08:27,124
Una foto no demuestra nada.
594
01:08:27,983 --> 01:08:29,627
Escucha la grabación.
595
01:08:30,111 --> 01:08:31,503
Le estabas pisando los talones.
596
01:08:31,570 --> 01:08:33,381
Y estaba dispuesto a
arriesgar tu vida para pararte.
597
01:08:33,405 --> 01:08:36,258
- No te creo.
- Elias me hizo esto, Mónica.
598
01:08:38,410 --> 01:08:40,179
Me arruinó la puta vida
599
01:08:42,414 --> 01:08:43,974
solo para llegar hasta Quentin.
600
01:08:45,292 --> 01:08:47,269
Es la única razón
por la que sigo vivo.
601
01:08:49,338 --> 01:08:50,648
Tú solo escúchalo.
602
01:08:58,055 --> 01:08:59,198
Actúa con rapidez.
603
01:08:59,473 --> 01:09:02,576
En cuanto la agencia se entere, los
que siguen vivos empezarán a indagar.
604
01:09:02,643 --> 01:09:03,911
Es tu única oportunidad.
605
01:09:25,875 --> 01:09:27,434
¿Estás bien?
606
01:09:28,419 --> 01:09:30,259
Toma. Toma, coge esto.
No pasa nada, tranquila.
607
01:09:30,462 --> 01:09:34,441
Tranquila, solo te ha
rozado. Toma, sujeta esto.
608
01:09:35,009 --> 01:09:38,654
No pasa nada, estás en
shock. Tranquila, tengo que irme.
609
01:09:38,721 --> 01:09:41,407
- No, no, Louis, por favor...
- Tranquila, ahora vuelvo.
610
01:10:38,739 --> 01:10:39,965
Mierda.
611
01:11:06,934 --> 01:11:08,619
Una glock 17.
612
01:11:09,728 --> 01:11:11,246
17 balas.
613
01:11:15,818 --> 01:11:17,294
He perdido la cuenta.
614
01:11:25,202 --> 01:11:27,471
Siempre me ha encantado
esta época del año.
615
01:11:32,125 --> 01:11:35,562
Son cosas que echaré de menos.
616
01:11:53,147 --> 01:11:54,956
¡Joder!
617
01:11:56,400 --> 01:11:59,126
Contigo nunca ha
habido zonas grises.
618
01:12:00,194 --> 01:12:03,297
El bien y el mal.
Blanco y negro.
619
01:12:04,282 --> 01:12:06,802
Pero el mundo
ya no funciona así.
620
01:12:08,787 --> 01:12:10,139
Qué coño... Nunca lo ha hecho.
621
01:12:11,999 --> 01:12:15,893
La línea entre la oscuridad y la
luz siempre ha estado borrosa.
622
01:12:16,878 --> 01:12:18,980
Siempre hemos
tenido un pie dentro
623
01:12:19,798 --> 01:12:21,190
y un pie fuera.
624
01:12:28,389 --> 01:12:29,532
Yo no...
625
01:12:36,398 --> 01:12:38,958
No quería que pasase así.
626
01:12:40,902 --> 01:12:44,214
Pensé que podía mover
mercancía sin que me pillasen.
627
01:12:45,199 --> 01:12:48,175
Operar ambos en la
oscuridad y en la luz.
628
01:12:50,496 --> 01:12:52,181
Me lo metí en la cabeza.
629
01:12:53,331 --> 01:12:55,142
Era ellos o yo.
630
01:12:56,210 --> 01:12:57,478
Y yo.
631
01:13:01,465 --> 01:13:02,733
Y tú.
632
01:13:08,847 --> 01:13:11,742
Algún día tendrás que
hacer una elección similar.
633
01:13:15,229 --> 01:13:16,788
Si eliges otro camino,
634
01:13:18,148 --> 01:13:20,250
significa que eres un
hombre más valiente que yo.
635
01:13:21,151 --> 01:13:23,670
Tú nunca has sido un
hombre valiente, Elias.
636
01:13:32,454 --> 01:13:33,597
Espera.
637
01:13:38,460 --> 01:13:40,229
¿Los mataste de verdad?
638
01:13:43,590 --> 01:13:45,192
Necesito saberlo.
639
01:13:45,884 --> 01:13:48,070
No hay nada que
pueda decirte, Mónica...
640
01:13:50,389 --> 01:13:51,740
Solo que lo siento.
641
01:13:52,975 --> 01:13:55,285
No he pedido una disculpa.
642
01:13:56,395 --> 01:14:00,040
Necesito saber si es
verdad, para poder matarte.
643
01:14:04,111 --> 01:14:06,547
No hay más que
pueda decirte, Mónica.
644
01:14:09,283 --> 01:14:10,759
Lo siento.
645
01:16:11,738 --> 01:16:13,423
Sabías que era Elias.
646
01:16:16,076 --> 01:16:17,844
Podrías haberle delatado,
647
01:16:18,620 --> 01:16:20,889
pero dejaste que
arruinase mi vida.
648
01:16:24,835 --> 01:16:26,812
Ya sabes por qué, Nicolas.
649
01:16:26,878 --> 01:16:28,814
Tenía que dejar que las
cosas siguieran su curso.
650
01:16:30,882 --> 01:16:34,986
No sabía qué papel tenía cada
uno, incluidos los vuestros, sí.
651
01:16:35,053 --> 01:16:38,448
Pero has hecho justo
todo lo que esperaba.
652
01:16:39,558 --> 01:16:43,203
El mundo es un lugar peligroso. No
puedo permitirme confiar en nadie.
653
01:16:44,563 --> 01:16:47,666
¿Fue uno de los tuyos quien intentó
matarnos en el apartamento de Mónica?
654
01:16:51,528 --> 01:16:55,006
Parece que esta conspiración
va más lejos de lo que pensabas.
655
01:16:55,073 --> 01:16:59,928
¿Pensabas que esto iba solo sobre
Elias trabajando clandestinamente?
656
01:17:02,289 --> 01:17:03,849
Puedes hacerlo mejor.
657
01:17:05,751 --> 01:17:08,061
Melana, ¿te lo has
vuelto a olvidar?
658
01:17:08,128 --> 01:17:10,480
No querrás irte a
casa sin la chaqueta.
659
01:17:16,511 --> 01:17:19,156
Encuentra a tu asesino y
encontrarás la respuesta.
660
01:17:20,807 --> 01:17:23,076
Fiona Snow. ¿Dónde está?
661
01:17:24,478 --> 01:17:26,455
¿Qué me llevo yo a cambio?
662
01:17:41,495 --> 01:17:42,512
Buenos días.
663
01:17:43,747 --> 01:17:45,098
Lo tengo.
664
01:17:45,666 --> 01:17:49,102
- ¿Seguimos en la oscuridad?
- Esto no termina con Elias.
665
01:17:49,419 --> 01:17:52,939
- ¿Tú?
- La tengo aquí mismo.
666
01:17:58,845 --> 01:18:00,989
Estaré fuera unas
semanas por trabajo.
667
01:18:01,765 --> 01:18:03,992
Bien. Buen viaje.
668
01:18:05,352 --> 01:18:06,620
Adiós.
50441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.