All language subtitles for Trigger.Point.2021.720p.BluRay.DTS.x264-MTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,587 --> 00:01:24,731 Por lo menos dime quién ha sido. 2 00:02:36,035 --> 00:02:37,512 ATÚN AL NATURAL 3 00:03:04,814 --> 00:03:07,500 SIN ACTIVIDAD 4 00:03:50,610 --> 00:03:52,128 Chica lista. 5 00:06:08,164 --> 00:06:11,559 Hay más mesas vacías, ¿sabes? No tienes que sentarte siempre en esta. 6 00:06:11,959 --> 00:06:13,728 - Buenos días. - ¿Lo de siempre? 7 00:06:13,961 --> 00:06:16,022 - Sí, gracias. - Vale. 8 00:06:42,240 --> 00:06:43,591 ¡La comida está lista! 9 00:06:43,991 --> 00:06:46,636 Bueno, por lo menos hoy hace algo más de calor. 10 00:06:47,954 --> 00:06:49,013 Bueno... 11 00:06:49,497 --> 00:06:52,225 ¿Ya te he contado lo que quiere mi hija por su cumpleaños? 12 00:06:52,583 --> 00:06:53,726 Un gatito. 13 00:06:53,793 --> 00:06:56,938 ¿Qué voy a hacer yo con un gato si trabajo turnos de 12 horas? 14 00:06:57,338 --> 00:06:59,273 Claro está que no quiero decepcionarla, 15 00:06:59,340 --> 00:07:03,110 y supongo que su hermano podría ayudarla, pero últimamente ha estado tan... 16 00:07:03,928 --> 00:07:06,197 En realidad da igual, es una estupidez. 17 00:07:06,264 --> 00:07:09,493 Se meten con él porque no consigue pasar del nivel 10 en El Guardián 18 00:07:09,517 --> 00:07:10,452 es un videojuego, 19 00:07:10,476 --> 00:07:13,436 pero ya se lo he dicho, si no te ayudan es que no son tus amigos de verdad. 20 00:07:13,855 --> 00:07:15,081 Los niños son malos. 21 00:07:15,440 --> 00:07:17,625 Siempre hay algo, Louis, siempre hay algo. 22 00:07:18,276 --> 00:07:20,878 - Ahora mismo vuelvo con tu comida, ¿vale? - De acuerdo, gracias. 23 00:07:35,501 --> 00:07:37,228 - ¿Te gustan los libros de humor? - Sí. 24 00:07:37,295 --> 00:07:40,147 Bien, entonces creo que este es perfecto para ti. 25 00:07:40,214 --> 00:07:41,732 - Vale. - Buenos días. 26 00:07:41,799 --> 00:07:43,901 Buenos días, Louis. Disculpa. 27 00:07:45,303 --> 00:07:47,906 Bueno, ¿ya te has terminado el libro? 28 00:07:47,930 --> 00:07:48,990 Acabado. 29 00:07:49,515 --> 00:07:51,576 Eres un encanto hablando francés. 30 00:07:51,642 --> 00:07:52,994 Es un placer. 31 00:07:54,270 --> 00:07:56,581 Si fuese 20 años más joven... 32 00:07:56,772 --> 00:07:58,791 Vale, 40. ¿A quién quiero engañar? 33 00:07:58,858 --> 00:08:01,711 En fin, te tengo aquí guardado tu próximo libro. 34 00:08:01,777 --> 00:08:03,087 - Qué bien. - Aquí tienes. 35 00:08:03,154 --> 00:08:03,922 Gracias. 36 00:08:03,946 --> 00:08:07,383 Y tenía un té nuevo que quería que probases. 37 00:08:09,202 --> 00:08:10,762 Pero el hervidor ha dejado de funcionar. 38 00:08:13,956 --> 00:08:16,517 Jengibre, un toque de clavo. 39 00:08:19,045 --> 00:08:21,772 De la provincia de Cantón, quizá. ¿Hojas de Kenia? 40 00:08:21,839 --> 00:08:23,399 Oh, eres bueno. 41 00:08:24,175 --> 00:08:26,777 Madre mía... ¿Sabes que se suele decir 42 00:08:27,261 --> 00:08:31,782 que ciertos olores pueden desbloquear recuerdos de un lugar y un tiempo? 43 00:08:32,058 --> 00:08:33,951 Pues creo que acabo de viajar por Kenia. 44 00:08:35,228 --> 00:08:37,079 Qué tiempos aquellos. 45 00:08:38,105 --> 00:08:42,001 En fin, tenía muchas ganas de tomarme un té contigo. 46 00:08:43,236 --> 00:08:45,421 Creo que será solo un cortocircuito. ¿Tienes un clip? 47 00:08:45,488 --> 00:08:48,341 Sí, sí, sí. Toma. 48 00:08:48,616 --> 00:08:52,011 No lo venden en el pueblo por ningún lado, ya lo he mirado. 49 00:08:55,206 --> 00:08:56,206 Genial. 50 00:09:02,797 --> 00:09:03,897 Ya está. 51 00:09:04,924 --> 00:09:06,442 Eres mi héroe. 52 00:09:07,050 --> 00:09:08,611 - A este invita la casa. - Ah, gracias. 53 00:09:08,678 --> 00:09:11,322 Y no te olvides de añadir mi ingrediente secreto. 54 00:09:11,389 --> 00:09:14,241 Tengo un Balvenie de 50 años muy especial esperándome. 55 00:09:15,101 --> 00:09:17,203 - Adiós. - Adiós. 56 00:10:21,292 --> 00:10:23,102 Este no es tu trabajo. 57 00:10:24,837 --> 00:10:26,439 Todo el mundo acaba cediendo. 58 00:10:27,757 --> 00:10:30,359 Voy a repetirte la pregunta, Nicolas... 59 00:10:53,699 --> 00:10:54,800 Ya te tengo. 60 00:11:01,999 --> 00:11:03,184 Hola. 61 00:11:18,349 --> 00:11:20,326 - Buenos días. - Buenos días. 62 00:11:22,520 --> 00:11:25,790 Vaya, tenías razón. La has pillado justo a tiempo. 63 00:11:25,856 --> 00:11:27,666 - Está a punto de explotar. - Sí. 64 00:11:27,733 --> 00:11:30,170 No creo que esos gatitos hubiesen sobrevivido mucho tiempo ahí fuera. 65 00:11:30,194 --> 00:11:31,629 ¿Así va bien? 66 00:11:32,029 --> 00:11:34,340 - La mayoría de la gente les echa veneno. - Ya. 67 00:11:34,407 --> 00:11:36,175 - ¿Quieres los gatitos? - No, gracias. 68 00:11:36,242 --> 00:11:38,844 Pero guárdale uno a Janice, de la cafetería. Sería genial. 69 00:11:38,911 --> 00:11:39,911 Claro. 70 00:11:41,455 --> 00:11:42,973 - Nos vemos luego. - Hasta luego. 71 00:11:44,875 --> 00:11:47,853 Bueno, mi hijo es perfecto, no tengo que pedirle que haga nada. 72 00:11:47,920 --> 00:11:51,774 ¿Pero Emma? Tengo que aporrearle la cabeza para que me escuche. 73 00:11:51,841 --> 00:11:54,151 Siempre tiene la cabeza en otro lado. 74 00:11:54,760 --> 00:11:58,113 Aunque la verdad es que tiene un corazón de oro, de verdad. 75 00:11:59,223 --> 00:12:00,223 Pero... 76 00:12:01,142 --> 00:12:02,409 Hago lo que puedo. 77 00:12:02,727 --> 00:12:04,119 Tengo algo para ti. 78 00:12:06,772 --> 00:12:07,832 ¿Qué es esto? 79 00:12:07,898 --> 00:12:11,460 Es el código que hará que tu hijo pase el nivel 10. 80 00:12:11,902 --> 00:12:13,838 - ¿De El Guardián? - Sí. 81 00:12:13,946 --> 00:12:16,924 Anoche estuve echando un vistazo y es lo que usan los demás niños. 82 00:12:20,286 --> 00:12:22,513 Es un detalle. 83 00:12:28,919 --> 00:12:31,188 - ¿Quién es ese? - Tony, creo. 84 00:12:31,255 --> 00:12:34,733 Ha empezado hace unos días. No sé mucho sobre él. 85 00:12:36,927 --> 00:12:39,488 - ¿Necesitas algo más? - No, así está bien. 86 00:12:40,055 --> 00:12:42,199 - Gracias. - De nada. 87 00:12:50,065 --> 00:12:51,917 - Hola, Louis. - Hola. 88 00:12:51,984 --> 00:12:54,044 Hay un hombre que anda buscándote. 89 00:12:54,111 --> 00:12:56,672 Vino a la tienda con una foto. 90 00:12:57,031 --> 00:12:58,883 Y ha estado preguntando a otra gente. 91 00:12:58,949 --> 00:13:01,176 No me habías dicho que estabas en busca y captura. 92 00:13:01,619 --> 00:13:04,096 - En fin, pensé que querrías saberlo. - Sí. 93 00:13:04,163 --> 00:13:05,472 Ah, espera. 94 00:13:06,248 --> 00:13:08,434 Ese. Ese es. 95 00:14:00,594 --> 00:14:01,654 Dios... 96 00:14:04,014 --> 00:14:07,493 - ¿Quién eres? - Soy Dwight Logan. 97 00:14:07,893 --> 00:14:09,453 Estoy con la agencia. 98 00:14:09,895 --> 00:14:12,706 Tengo un mensaje de Elias Kane. 99 00:14:13,649 --> 00:14:14,875 Vale, calla y conduce. 100 00:14:15,359 --> 00:14:17,753 Vale. Vale. 101 00:14:48,559 --> 00:14:50,661 Venga, sal y métete en el granero. 102 00:15:33,479 --> 00:15:35,831 ¿Cuál de estos números pertenece a Elias? 103 00:15:37,066 --> 00:15:40,586 Que te jodan. Mira en la “K”, capullo. 104 00:16:27,616 --> 00:16:28,967 Vacía los bolsillos. 105 00:16:31,954 --> 00:16:33,889 No me siento cómodo haciendo eso. 106 00:16:35,958 --> 00:16:37,267 Vacíalos. 107 00:16:59,356 --> 00:17:00,791 Siéntate, colega. 108 00:17:03,277 --> 00:17:04,545 ¿Y Dwight? 109 00:17:04,778 --> 00:17:07,714 Está bien. Si es que vuelvo en una hora... 110 00:17:08,323 --> 00:17:10,843 - ¿Acaso no confías en mí? - No confío en nadie. 111 00:17:12,745 --> 00:17:14,304 Ya lo sabes. 112 00:17:18,292 --> 00:17:20,185 ¿Sigues fumando cigarrillos de Malaui? 113 00:17:21,420 --> 00:17:22,896 Es el último. 114 00:17:23,213 --> 00:17:26,275 Tristemente, sí, pero lo dejo. 115 00:17:26,800 --> 00:17:30,279 - Es un hábito difícil. - No, es una costumbre asquerosa. 116 00:17:30,763 --> 00:17:33,699 Pero el placer no lo es. Me imagino mi último aliento 117 00:17:33,766 --> 00:17:37,077 con ese sabor dulce, llenando mis pulmones una última vez, 118 00:17:37,144 --> 00:17:38,662 si se me da la oportunidad. 119 00:17:39,313 --> 00:17:41,373 Quizá ese momento haya llegado. 120 00:17:43,233 --> 00:17:44,668 ¿Cómo me has encontrado? 121 00:17:45,152 --> 00:17:47,087 Tenemos ojos en todos lados, Nicolas. 122 00:17:47,821 --> 00:17:50,883 La agencia ha estado indagando desde que te adentraste. 123 00:17:51,366 --> 00:17:54,511 Ha habido un ataque. Te intercepté para protegerte. 124 00:17:54,745 --> 00:17:58,056 - Como tu amigo. - Ah, ¿mi amigo? 125 00:17:58,582 --> 00:18:01,977 Soy el único que se puso de tu parte después de lo que pasó. 126 00:18:02,044 --> 00:18:03,686 Y sigo de tu lado. 127 00:18:03,754 --> 00:18:06,732 Muchos de tus amigos te quieren muerto, más incluso que tus enemigos. 128 00:18:10,260 --> 00:18:11,570 Mónica está desaparecida. 129 00:18:13,971 --> 00:18:16,533 - ¿Tu Mónica? - Sí. 130 00:18:17,184 --> 00:18:20,412 Estaba empeñada en descubrir quién está detrás de los asesinatos. 131 00:18:21,772 --> 00:18:23,957 Siempre te ha adorado, Nicolas. 132 00:18:24,942 --> 00:18:28,378 Piensa igual que yo en esto. Quiere saber quién está detrás. 133 00:18:29,196 --> 00:18:31,548 Le advertí lo peligroso que era. 134 00:18:32,199 --> 00:18:36,261 Es muy hábil, pero no tiene la misma experiencia que nosotros. 135 00:18:36,620 --> 00:18:39,890 - Se acercó demasiado y la acabó pillando. - ¿Quién? 136 00:18:40,624 --> 00:18:41,767 Quentin. 137 00:18:42,459 --> 00:18:44,144 Iba tras una pista. 138 00:18:44,753 --> 00:18:48,607 Algo que él tenía: una prueba fehaciente de quién te tendió la trampa. 139 00:18:48,674 --> 00:18:50,150 Quién nos tendió la trampa a todos. 140 00:18:51,760 --> 00:18:53,070 ¿Te ha pedido algo a cambio? 141 00:18:54,221 --> 00:18:55,405 Nada. 142 00:19:00,060 --> 00:19:01,703 Si Quentin se la ha llevado, 143 00:19:02,896 --> 00:19:05,666 - ya estará muerta. - No lo creo. 144 00:19:08,110 --> 00:19:10,587 ¿Por qué me quieres a mí? ¿Por qué no la agencia? 145 00:19:10,654 --> 00:19:13,048 La agencia está cerrada desde lo que pasó. 146 00:19:13,115 --> 00:19:14,675 ¿Y qué iban a cambiar ellos? 147 00:19:15,909 --> 00:19:18,345 Tú eres el único que conoce su verdadera identidad 148 00:19:18,745 --> 00:19:20,222 y cómo encontrarle. 149 00:19:21,123 --> 00:19:25,394 La razón de no delatarme, ¿es porque somos amigos o porque me necesitabas? 150 00:19:27,671 --> 00:19:28,730 Ambas. 151 00:19:29,464 --> 00:19:31,358 Nadie sabe quién es Quentin. 152 00:19:32,467 --> 00:19:34,403 Eso es lo que lo hace tan poderoso. 153 00:19:36,346 --> 00:19:38,782 - Pero es tu hombre. - Solo extraoficialmente. 154 00:19:38,849 --> 00:19:40,117 Suficiente. 155 00:19:40,934 --> 00:19:43,054 Mira, no sabemos con certeza si está involucrado o no, 156 00:19:43,103 --> 00:19:45,580 pero Mónica encontró algo que la convenció 157 00:19:45,647 --> 00:19:47,958 de que él podría saber el nombre del asesino. 158 00:19:48,233 --> 00:19:51,461 Está en un archivo digital o algo así. Iba tras esa pista, 159 00:19:51,528 --> 00:19:54,464 dónde conseguir ese archivo, cuando desapareció. 160 00:20:00,704 --> 00:20:02,973 Ocho de los nuestros están muertos. 161 00:20:05,500 --> 00:20:07,853 Alguien te forzó a dar sus nombres. 162 00:20:13,550 --> 00:20:15,652 ¿No quieres saber quién? 163 00:20:24,978 --> 00:20:25,996 Levántate. 164 00:20:37,783 --> 00:20:38,783 Vamos. 165 00:21:18,949 --> 00:21:21,593 Madre mía, ¿es que nunca va a cambiar nada? 166 00:21:30,085 --> 00:21:31,395 ¡Joder! 167 00:21:33,130 --> 00:21:35,107 ¡Por el amor de Dios, Nicolas! 168 00:21:38,135 --> 00:21:39,975 ¿Durante cuánto tiempo has sabido dónde estaba? 169 00:21:40,804 --> 00:21:42,406 - Lo sabemos hace semanas. - Tú no. 170 00:21:43,223 --> 00:21:44,616 El ataque fue hace unas semanas. 171 00:21:45,058 --> 00:21:47,898 Tuvimos que hacer trabajo de campo a la antigua usanza para localizarte. 172 00:21:48,353 --> 00:21:50,372 Solo teníamos la zona. 173 00:21:51,648 --> 00:21:54,251 Pero no te imaginaba viviendo así. 174 00:21:55,027 --> 00:21:58,630 Pensaba que estarías en Bruselas, incluso en Buenos Aires. 175 00:22:00,198 --> 00:22:02,092 Y por eso estoy aquí y no allí. 176 00:22:02,743 --> 00:22:05,513 No es que pegues mucho en una pequeña ciudad de la América profunda, Nicolas. 177 00:22:05,537 --> 00:22:09,099 No lo sé. Louis ha hecho muchos amigos aquí. 178 00:22:09,374 --> 00:22:10,600 ¿Louis? 179 00:22:12,085 --> 00:22:15,105 Puede que estés cómodo aquí, pero no es quién eres en realidad. 180 00:22:16,798 --> 00:22:20,193 Sí, bueno, Nick Shaw ya no existe. 181 00:22:20,260 --> 00:22:23,280 Ya lo sabes. No después de lo que pasó. 182 00:22:24,056 --> 00:22:26,032 Esa vida se acabó, Elias. 183 00:22:28,602 --> 00:22:30,162 Ya no. 184 00:22:34,191 --> 00:22:37,752 - ¿Vas a entregarme si no te ayudo? - Te estarías ayudando a ti mismo. 185 00:22:38,528 --> 00:22:40,213 Lo que hecho, hecho está. 186 00:22:44,201 --> 00:22:47,220 Deberías haberme dejado matarle. Lo digo en serio. 187 00:22:47,287 --> 00:22:49,890 Tienes suerte de que no te matase él a ti primero, Dwight. 188 00:22:49,956 --> 00:22:51,016 Cierto. 189 00:22:53,919 --> 00:22:56,104 Sigues siendo bueno, pero predecible. 190 00:22:56,713 --> 00:23:00,567 Le dije que lo único que tenía que hacer era dejarse ver y que tú irías hasta él. 191 00:23:01,343 --> 00:23:03,445 Podría terminar el trabajo. 192 00:23:03,804 --> 00:23:06,990 - Es un puto traidor. - Ya basta. 193 00:23:10,227 --> 00:23:13,872 - Es tu oportunidad de recuperar tu vida. - Te lo he dicho, no quiero recuperarla. 194 00:23:13,939 --> 00:23:16,917 Que le jodan a Nick Shaw, entonces. Que lo jodan a la agencia. 195 00:23:16,983 --> 00:23:20,504 Si no vas a hacerlo por ti, hazlo por mí. 196 00:23:21,446 --> 00:23:22,881 Ayúdame a recuperar a mi hija. 197 00:23:29,246 --> 00:23:30,388 - No si es con él. - ¿Qué? 198 00:23:30,455 --> 00:23:32,516 - No está metido en esto. - Es bueno, Nicolas. 199 00:23:32,582 --> 00:23:34,684 - No tiene cuidado. - Intentaba que me vieses. 200 00:23:34,751 --> 00:23:35,751 Habla demasiado. 201 00:23:36,461 --> 00:23:39,314 - Que te jodan. - Solo nosotros. 202 00:23:41,716 --> 00:23:43,527 Vale, solo nosotros. 203 00:23:58,608 --> 00:23:59,876 ¿En serio? 204 00:24:00,777 --> 00:24:02,671 Te queda mucho por hacer. 205 00:24:12,998 --> 00:24:15,100 No nos cerraron del todo, 206 00:24:15,167 --> 00:24:17,353 así que sigo teniendo acceso a los fondos extraoficiales. 207 00:24:17,377 --> 00:24:19,697 Si necesitamos algo, estoy seguro de que puedo conseguirlo. 208 00:24:21,006 --> 00:24:23,108 Ocho muertos en cinco días. 209 00:24:29,347 --> 00:24:31,866 Quienquiera que apretase el gatillo es bueno de cojones. 210 00:24:36,938 --> 00:24:40,375 - Murieron en su aniversario. - No te hagas esto a ti mismo. 211 00:24:41,651 --> 00:24:44,754 La familia no puede saber nada. Así es como funciona esto. 212 00:24:46,156 --> 00:24:49,676 Si mi ex-mujer ni siquiera sabe que su propia hija ahora es uno de nosotros. 213 00:24:50,410 --> 00:24:54,014 No te quedo más remedio que meterla. Es demasiado lista para engañarla. 214 00:24:55,457 --> 00:24:57,475 Demasiado lista para su propio bien. 215 00:24:58,001 --> 00:25:01,313 Nicolas, ¿recuerdas algo? 216 00:25:01,588 --> 00:25:05,191 - No, no mucho. - Te libraste, conseguiste escapar. ¿Cómo? 217 00:25:06,343 --> 00:25:08,445 No lo sé, los recuerdos no están claros. 218 00:25:09,179 --> 00:25:10,989 - ¿Alguna cara? - No. 219 00:25:11,973 --> 00:25:13,783 Estoy seguro de que me torturaron. 220 00:25:16,811 --> 00:25:18,079 Me desplomé. 221 00:25:19,648 --> 00:25:21,666 Di sus nombres. 222 00:26:01,731 --> 00:26:04,084 He interrogado a algunos de sus vecinos, 223 00:26:04,401 --> 00:26:06,836 pero no la conocían. No me han servido de mucho. 224 00:26:06,903 --> 00:26:08,213 ¿La has vigilado? 225 00:26:08,488 --> 00:26:11,257 Sí, pero no hemos dado con su teléfono ni nada. 226 00:26:11,324 --> 00:26:15,804 No tengo más pistas, creía que Quentin tenía la información que estaba buscando. 227 00:26:16,746 --> 00:26:18,765 Entonces, ¿quién es en este mundo? 228 00:26:18,873 --> 00:26:20,684 Rebecca. 229 00:26:21,293 --> 00:26:23,478 Técnica médica y soltera. 230 00:26:23,628 --> 00:26:28,817 Se pasa medio año viajando y enseñando a usar el equipamiento más nuevo. 231 00:26:30,927 --> 00:26:32,320 ¿Malaui? 232 00:26:32,679 --> 00:26:36,533 Su único vicio, por desgracia. Vicio que yo mismo le pasé. 233 00:26:41,354 --> 00:26:43,039 ¿Esto es necesario? 234 00:26:44,232 --> 00:26:46,084 Ya lo he mirado todo. 235 00:27:09,966 --> 00:27:11,151 ¿Javier? 236 00:27:16,681 --> 00:27:19,367 Nadie más sabía lo suyo con Javier. 237 00:27:20,602 --> 00:27:22,787 Obviamente, está devastada. 238 00:27:23,813 --> 00:27:27,375 Está empeñada en averiguar quién es el responsable de su muerte. 239 00:27:29,319 --> 00:27:30,837 Lógico. 240 00:27:32,489 --> 00:27:35,341 Me recuerda más a ti que a mí. 241 00:28:04,854 --> 00:28:06,164 Es reciente. 242 00:28:06,731 --> 00:28:08,708 El tirador sabía que íbamos a venir. 243 00:28:09,442 --> 00:28:11,586 Ya te lo he dicho, lo hemos llevado en secreto. 244 00:28:12,028 --> 00:28:13,588 Entonces será alguien de tu círculo. 245 00:28:14,197 --> 00:28:16,258 Dwight es el único que está metido y le confiaría mi vida. 246 00:28:16,282 --> 00:28:18,259 Pues quizá no deberías. 247 00:28:18,868 --> 00:28:20,136 Hora de irse. 248 00:28:21,162 --> 00:28:22,305 Yo conduzco. 249 00:28:32,048 --> 00:28:34,067 - ¿Quién más nos quiere ver muertos? - No lo sé. 250 00:28:34,134 --> 00:28:36,903 ¿Es el asesino? ¿Quiere terminar el trabajo? 251 00:28:37,220 --> 00:28:38,530 ¿Y si es Quentin? 252 00:28:38,972 --> 00:28:42,951 ¿Y si no solo sabe quién es el asesino, sino que él lo contrató en primer lugar? 253 00:28:43,017 --> 00:28:45,162 ¿Qué pasa si está detrás de todo esto, metido hasta el fondo? 254 00:28:45,186 --> 00:28:47,164 Mónica se acercó demasiado y eso estamos haciendo ahora nosotros. 255 00:28:47,188 --> 00:28:50,375 Ese tío es el puto señor de la guerra: drogas, armas... 256 00:28:50,442 --> 00:28:54,254 Lo que sea, incluido cargarse a quien sea donde sea, con tal de ganar ventaja. 257 00:28:54,320 --> 00:28:57,507 Meterse con los nuestros es un suicidio, lo sabe. 258 00:28:57,574 --> 00:29:00,134 - Tiene que ser otra persona. - Joder, qué más da. 259 00:29:00,201 --> 00:29:02,554 Es nuestra única conexión con Mónica y el asesino. 260 00:29:02,620 --> 00:29:04,390 Tenemos que encontrarle y dejar de hacer el imbécil. 261 00:29:04,414 --> 00:29:06,558 No tiene sentido. No entiendo por qué... 262 00:29:08,376 --> 00:29:09,477 ¿Qué estás haciendo? 263 00:29:11,004 --> 00:29:12,689 Necesito un corte de pelo. 264 00:29:13,381 --> 00:29:14,381 Dios... 265 00:29:41,284 --> 00:29:43,469 CERRADO 266 00:29:59,761 --> 00:30:01,195 Pensé que estabas muerto. 267 00:30:03,973 --> 00:30:05,783 ¿Cómo has conseguido esconderte tanto tiempo? 268 00:30:06,392 --> 00:30:07,869 Suerte, supongo. 269 00:30:10,647 --> 00:30:12,665 Los asesinatos lo sacudieron todo, tío. 270 00:30:12,982 --> 00:30:15,126 Apenas ha venido nadie desde entonces. 271 00:30:16,820 --> 00:30:18,421 Sabes por qué estoy aquí. 272 00:30:21,074 --> 00:30:22,550 Pensé que tú habías sido el culpable. 273 00:30:24,369 --> 00:30:27,847 Si hubiese sido yo, ¿crees que te dejaría sacar esa pipa del 38 del cajón? 274 00:30:39,384 --> 00:30:42,111 ¿Quentin? Ese no es su estilo. 275 00:30:42,178 --> 00:30:45,949 - Erais demasiado valiosos para él. - Los valores cambian. 276 00:30:46,015 --> 00:30:50,161 Sí, quizá, pero no tiene sentido. Ya sabes como trabaja Quentin, ¿no? 277 00:30:50,228 --> 00:30:52,330 Le encanta jugar a las marionetas. 278 00:30:53,898 --> 00:30:58,044 Sí, de hecho, se comenta que está moviendo algunos hilos por ahí. 279 00:30:58,444 --> 00:31:00,838 Tiene un premio. ¿Es uno de los vuestros? 280 00:31:01,447 --> 00:31:04,217 - ¿Sabes dónde está? - Eso no lo sé. 281 00:31:04,701 --> 00:31:07,679 Pero si no está muerta, la está usando como cebo. 282 00:31:08,788 --> 00:31:10,473 Necesito un corte de pelo. 283 00:31:12,333 --> 00:31:14,435 Ya veo, un corte... 284 00:31:16,462 --> 00:31:17,605 Vamos. 285 00:31:23,928 --> 00:31:25,822 A este tío le va la marcha. 286 00:31:26,055 --> 00:31:28,533 - Vale. - Y es un idiota, así que... 287 00:31:31,185 --> 00:31:34,265 Yo que tú iría rápido adonde él, antes de que se le pasen las ganas de juerga. 288 00:31:35,732 --> 00:31:36,958 Gracias. 289 00:31:37,650 --> 00:31:39,669 Es una proposición arriesgada, tío. 290 00:31:39,861 --> 00:31:42,213 Quizá sea la única manera de limpiar mi nombre. 291 00:31:42,572 --> 00:31:45,508 Algunos estamos empezando a preguntarnos si de verdad existe un Quentin. 292 00:31:46,743 --> 00:31:48,302 Me alegro de haberte visto. 293 00:31:51,581 --> 00:31:53,641 - Bonito pelo. - Gracias. 294 00:32:40,463 --> 00:32:41,564 Gracias. 295 00:33:30,513 --> 00:33:32,198 ¿Por qué no os sentáis, chicos? 296 00:33:33,099 --> 00:33:35,159 Mi casa es su casa. 297 00:34:14,724 --> 00:34:17,034 ¿Cómo coño me habéis encontrado? 298 00:34:17,101 --> 00:34:19,036 Estamos buscando a alguien. 299 00:34:19,353 --> 00:34:21,455 Eso no es lo que te he preguntado, capullo. 300 00:34:22,106 --> 00:34:23,624 Y se lo preguntaba a él. 301 00:34:29,030 --> 00:34:30,423 No te conozco 302 00:34:31,115 --> 00:34:32,884 y ya no me gustas, 303 00:34:33,242 --> 00:34:35,636 y obviamente no me fío ni un puto pelo de ti. 304 00:34:35,745 --> 00:34:39,098 Vienes aquí preguntando por mí en mi lugar de negocios. 305 00:34:39,165 --> 00:34:44,520 Pero lo más jodido es que nadie me conoce por mi nombre en mi lugar de negocios. 306 00:34:45,463 --> 00:34:47,815 La única razón por la que no estáis muertos ahora mismo 307 00:34:47,882 --> 00:34:50,484 es porque quiero saber quién os ha mandado aquí. 308 00:34:51,385 --> 00:34:52,820 No me dijo su nombre. 309 00:34:52,887 --> 00:34:54,927 ¿Te acuerdas del nombre del tipo que nos mandó aquí? 310 00:34:55,556 --> 00:34:58,242 - ¿No vais a responderme la puta pregunta? - No. 311 00:35:00,520 --> 00:35:02,288 Ese cigarro que estás fumando 312 00:35:02,939 --> 00:35:05,082 se hace con tabaco que crece en Malaui, 313 00:35:05,942 --> 00:35:07,668 cerca de Lilongüe. 314 00:35:08,486 --> 00:35:10,671 Se vende en África central. 315 00:35:12,949 --> 00:35:16,219 Es un poco raro porque solo conozco a un par de personas que fuman de esos. 316 00:35:17,829 --> 00:35:18,971 Él es uno. 317 00:35:23,084 --> 00:35:24,393 Y esta mujer 318 00:35:26,462 --> 00:35:27,772 es la otra. 319 00:35:33,553 --> 00:35:35,112 Sí, me la follaría. 320 00:35:35,930 --> 00:35:39,700 - ¿Dónde está? - Yo soy el que hace las putas preguntas. 321 00:35:49,609 --> 00:35:50,878 ¿Qué coño es esto? 322 00:35:59,620 --> 00:36:01,137 No va a venir nadie. 323 00:36:02,206 --> 00:36:04,224 Es muy bueno con estas cosas. 324 00:36:08,295 --> 00:36:10,982 Que te jodan y que te jodan. ¡Dispárale en la cabeza! 325 00:36:12,465 --> 00:36:13,567 ¡Joder! 326 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 ¡Joder! 327 00:36:17,054 --> 00:36:18,698 ¿Te la has llevado? 328 00:36:22,643 --> 00:36:24,577 - ¿Te la has llevado? - Sí. 329 00:36:26,230 --> 00:36:27,498 ¿Está secuestrada? 330 00:36:29,733 --> 00:36:32,336 - Está en el vergel. - ¿Qué es el vergel? 331 00:36:33,029 --> 00:36:35,256 Una granja. 332 00:36:35,656 --> 00:36:38,426 Como los putos invernaderos. A 160 kilómetros al norte. 333 00:36:38,492 --> 00:36:40,678 Hay muchos invernaderos a 160 kilómetros. 334 00:36:40,745 --> 00:36:43,431 Está en la 55, no tiene pérdida. 335 00:36:43,748 --> 00:36:46,851 Ese es el último sitio donde la vi. Os lo juro, os lo juro por Dios. 336 00:36:47,460 --> 00:36:48,936 Es un puto juego. 337 00:36:49,295 --> 00:36:52,690 La tiene en uno de los invernaderos y está esperando a que la encuentres. 338 00:36:52,757 --> 00:36:54,191 ¿Quién? ¿Quentin? 339 00:36:57,887 --> 00:36:59,113 ¿Sí o no? 340 00:37:00,514 --> 00:37:03,951 Vamos, vamos, vamos, vamos, vaquero, oye... 341 00:37:04,310 --> 00:37:06,203 Te he dado lo que querías. 342 00:37:07,313 --> 00:37:09,999 No le digas a nadie de dónde lo has sacado 343 00:37:11,067 --> 00:37:12,793 porque me matarán. 344 00:37:36,300 --> 00:37:37,401 Toma. 345 00:37:41,222 --> 00:37:43,282 - ¿Me oyes? - Sí, bien. 346 00:37:43,474 --> 00:37:46,619 - No me gusta esperar fuera. - Necesito que vigiles. 347 00:37:46,978 --> 00:37:48,829 Como en los viejos tiempos. 348 00:37:50,064 --> 00:37:51,665 Sí, qué diver. 349 00:41:19,273 --> 00:41:21,917 ¿Nicolas? ¿Qué haces aquí? 350 00:41:21,984 --> 00:41:23,335 Estoy con tu padre. 351 00:41:24,320 --> 00:41:26,338 - ¿Dónde está? - Cerca. Elias, la tengo. 352 00:41:26,405 --> 00:41:27,715 Está aquí. 353 00:41:29,700 --> 00:41:31,510 - Gracias a Dios. - ¿Papá? 354 00:41:31,577 --> 00:41:33,679 Me alegro de oírte, cielo. 355 00:41:33,746 --> 00:41:36,056 Está aquí. Ya casi lo teníamos. 356 00:41:36,123 --> 00:41:38,434 No me importa. Sal de ahí, están de camino. 357 00:41:38,501 --> 00:41:40,352 No sin el archivo. 358 00:41:40,669 --> 00:41:42,688 Vale. Pero rápido. 359 00:41:48,177 --> 00:41:49,177 ¡Un momento! 360 00:41:54,683 --> 00:41:56,035 Toma, ten. 361 00:41:56,560 --> 00:41:57,620 Por aquí. 362 00:41:59,772 --> 00:42:01,915 Esta tarjeta nos dejará entrar en la oficina. 363 00:42:02,775 --> 00:42:03,792 Vale. 364 00:42:20,876 --> 00:42:21,876 ¡Alto! 365 00:42:25,089 --> 00:42:26,691 - Mierda... - Tenemos que entrar en la oficina. 366 00:42:26,715 --> 00:42:29,193 - El archivo es lo más importante. - Joder... 367 00:42:45,067 --> 00:42:46,085 Por aquí. 368 00:43:03,085 --> 00:43:04,813 Conseguí iniciar sesión antes de que me pillasen, 369 00:43:04,837 --> 00:43:07,064 pero no pude romper el cifrado. 370 00:43:09,049 --> 00:43:10,275 Vale, muévete. 371 00:43:13,178 --> 00:43:14,988 El USB... 372 00:43:16,515 --> 00:43:18,992 - ¿Cuál es? - Arriba a la derecha. 373 00:43:25,149 --> 00:43:26,333 Genial. 374 00:43:29,069 --> 00:43:32,109 No tenemos tiempo para decodificarlo. Necesitamos la base de datos principal. 375 00:43:32,156 --> 00:43:34,258 Eso es lo que estoy haciendo. Descargándomela. 376 00:43:35,993 --> 00:43:37,261 Vale, ya casi lo tengo. 377 00:43:46,295 --> 00:43:48,272 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Moveos! 378 00:43:50,799 --> 00:43:53,569 - Rápido, están viniendo. - Vale, lo tengo. 379 00:44:04,438 --> 00:44:06,158 Gracias por encargarte de la parte más dura. 380 00:44:07,566 --> 00:44:08,566 ¿Qué coño te pasa? 381 00:44:08,609 --> 00:44:11,044 Te agradezco el rescate, pero se acabó. 382 00:44:11,195 --> 00:44:12,713 ¡El pen drive, ahora! 383 00:44:13,864 --> 00:44:15,758 Dale el pen drive, Nicolas. 384 00:44:21,413 --> 00:44:22,473 Dámelo. 385 00:44:27,920 --> 00:44:30,689 - Buen intento, Elias. - ¡Joder! 386 00:44:34,093 --> 00:44:35,093 Vayámonos. 387 00:44:38,222 --> 00:44:39,239 ¡Alto! 388 00:44:39,932 --> 00:44:41,158 Vamos. 389 00:45:05,666 --> 00:45:06,809 ¡Vamos, vamos, vamos! 390 00:45:24,184 --> 00:45:25,285 Vamos. 391 00:45:26,520 --> 00:45:29,915 - ¿Por qué no me matas de una vez? - Sigue moviéndote. 392 00:45:30,357 --> 00:45:31,357 Vamos. 393 00:46:04,224 --> 00:46:05,534 Dios... 394 00:46:08,729 --> 00:46:10,330 Oh, mierda. 395 00:47:37,109 --> 00:47:38,335 De acuerdo... 396 00:48:06,179 --> 00:48:08,407 Bien hecho, Dwight. Gracias. 397 00:48:09,057 --> 00:48:10,659 ¿Cómo se ha escapado? 398 00:48:11,059 --> 00:48:12,744 ¿Y tú qué crees? 399 00:48:12,811 --> 00:48:14,705 Sigue siendo mejor que cualquiera de nosotros. 400 00:48:16,231 --> 00:48:17,582 ¿Y ahora qué? 401 00:48:17,816 --> 00:48:19,710 No va a ser tan benevolente con ella. 402 00:48:19,776 --> 00:48:22,212 Si consigue escapar, sabe dónde encontrarme. 403 00:48:22,362 --> 00:48:25,632 - ¿Todo lo demás está bien? - Todo bien. 404 00:48:56,480 --> 00:48:58,458 La herida de bala no era profunda, has tenido suerte. 405 00:48:58,482 --> 00:49:00,959 Intenta no moverte. He tenido que quemar la herida, 406 00:49:01,026 --> 00:49:03,045 no he encontrado nada para suturas. 407 00:49:04,613 --> 00:49:06,298 Deberías haberme dejado morir. 408 00:49:10,285 --> 00:49:12,929 Primero me gustaría saber por qué has intentado matarme. 409 00:49:14,998 --> 00:49:18,143 La próxima vez no te daré tiempo de pensar. 410 00:49:18,502 --> 00:49:21,104 Sí, normalmente sé quiénes son mis enemigos. 411 00:49:22,673 --> 00:49:24,149 Me has pillado por sorpresa. 412 00:49:31,223 --> 00:49:33,116 El humo te va a delatar. 413 00:49:34,643 --> 00:49:36,453 Sí, ese es el plan. 414 00:50:05,590 --> 00:50:07,150 ¿Qué estás haciendo? 415 00:50:33,702 --> 00:50:35,303 Ya tienes una pistola. 416 00:50:36,747 --> 00:50:39,599 He gastado las últimas 15 balas antes de llegar al bosque. 417 00:50:57,392 --> 00:50:59,286 Ponle otra inyección. 418 00:50:59,895 --> 00:51:01,746 Otra inyección le matará. 419 00:51:01,813 --> 00:51:04,291 Nos da igual, con tal de que no hable. 420 00:51:05,942 --> 00:51:07,586 Ponle otra inyección. 421 00:51:10,405 --> 00:51:12,424 Le matará. 422 00:51:13,867 --> 00:51:16,011 ¿Qué vas a hacer conmigo? 423 00:51:16,620 --> 00:51:18,263 No fue por la tortura. 424 00:51:20,165 --> 00:51:21,808 ¿De qué hablas? 425 00:51:22,793 --> 00:51:24,603 No los delaté por eso. 426 00:51:26,171 --> 00:51:27,230 Me drogaron. 427 00:51:28,882 --> 00:51:32,777 Trabajabas con Quentin. Ibas a hacerte cargo de sus operaciones. 428 00:51:33,345 --> 00:51:37,240 -Por eso dejaste que se cargasen al equipo -Esa no es la razón. 429 00:51:37,599 --> 00:51:40,202 Tenías elección. Los delataste. 430 00:51:41,019 --> 00:51:42,787 No, lo recuerdo. 431 00:51:43,897 --> 00:51:45,332 Mi padre iba tras vosotros. 432 00:51:45,398 --> 00:51:47,709 Iba a acabar con ambos. 433 00:51:47,943 --> 00:51:50,754 Cuando te enteraste, le diste los nombres a Quentin. 434 00:51:57,661 --> 00:51:59,387 Tiopentato de sodio. 435 00:52:00,288 --> 00:52:02,182 - Cualquiera caería. - No. 436 00:52:02,290 --> 00:52:05,018 Diste sus nombres antes de que te drogasen. 437 00:52:05,085 --> 00:52:07,312 El tiopentato de sodio crea una pérdida de memoria. 438 00:52:07,379 --> 00:52:08,940 También puede usarse para lavar el cerebro. 439 00:52:08,964 --> 00:52:11,608 Si estoy detrás de todo esto, ¿por qué iba a salvarte? 440 00:52:11,675 --> 00:52:13,777 ¿Por qué no os he matado a ti y a tu padre? 441 00:52:15,387 --> 00:52:18,365 Cuando lo recuerdes todo, lo harás. 442 00:52:30,443 --> 00:52:31,711 Son los hombres de Quentin. 443 00:52:35,991 --> 00:52:37,509 Ellos también te quieren ver muerta. 444 00:53:57,739 --> 00:53:59,090 Hola, papá. 445 00:54:00,200 --> 00:54:03,136 Supongo que deberíamos haber quedado en el Ritz-Carlton. 446 00:54:04,287 --> 00:54:07,265 - Vamos a ver a un médico. - No, estoy bien. 447 00:54:07,707 --> 00:54:11,561 Primero esto, por favor. ¿Vale? 448 00:54:32,649 --> 00:54:34,209 No hay nada. 449 00:54:34,901 --> 00:54:36,419 Vi cómo se lo descargaba. 450 00:54:36,945 --> 00:54:38,004 No. 451 00:54:38,863 --> 00:54:41,716 Habrás creído que se lo estaba descargando. 452 00:54:41,866 --> 00:54:45,053 - ¡Lo vi! - Eso es lo que él quería que pensases. 453 00:54:47,038 --> 00:54:49,099 Estaba destruyendo las pruebas. 454 00:54:52,127 --> 00:54:53,770 Lo sabía desde el principio. 455 00:54:54,504 --> 00:54:56,106 Nos ha estado usando a los dos. 456 00:54:57,424 --> 00:54:58,608 Entonces... 457 00:54:59,134 --> 00:55:00,527 ¿Qué hacemos ahora? 458 00:55:02,053 --> 00:55:05,657 Mataremos a Nicolas antes de que pueda volver a entregarnos. 459 00:55:09,144 --> 00:55:10,161 Sí. 460 00:55:29,831 --> 00:55:31,850 Disculpe. ¿Puedo usar su teléfono? 461 00:55:32,042 --> 00:55:34,227 - ¿Y tú quién coño eres? - Una llamada rápida. 462 00:55:34,294 --> 00:55:35,294 No. 463 00:55:35,670 --> 00:55:38,064 - Tengo un teléfono fijo por si quiere. - ¿Sí? 464 00:55:38,506 --> 00:55:40,775 Gracias, tío. Te lo agradezco. 465 00:55:43,511 --> 00:55:44,737 ¡No jodas! 466 00:55:45,055 --> 00:55:48,324 - No sabía que iba a darte dinero. - Pues no seas un capullo. 467 00:55:54,272 --> 00:55:56,749 - Tómese el tiempo que quiera. - Gracias. 468 00:56:03,198 --> 00:56:04,591 Hola, soy yo. 469 00:56:04,908 --> 00:56:06,718 Hay un libro que quiero encargar. 470 00:56:07,410 --> 00:56:08,636 ¿Lista? 471 00:56:09,454 --> 00:56:10,930 Número de cuenta 472 00:56:11,039 --> 00:56:12,474 5549 473 00:56:12,540 --> 00:56:15,268 81222, 474 00:56:15,668 --> 00:56:18,730 Tango, Delta, 5744, 475 00:56:18,922 --> 00:56:20,982 Juliette, Kilo, X-ray. 476 00:56:22,342 --> 00:56:23,526 ¿Lo tienes? 477 00:56:24,094 --> 00:56:25,820 Vale, nos vemos pronto. 478 00:56:27,680 --> 00:56:28,907 Gracias. 479 00:56:29,057 --> 00:56:31,451 - Oye, ¿necesitas que te lleve o algo? - Sí. 480 00:56:32,018 --> 00:56:34,913 - ¿Puedes llevarme? - Claro que sí. 481 00:56:40,151 --> 00:56:42,253 Podemos acabar con esto, Nicolas. 482 00:56:43,071 --> 00:56:44,589 ¿Quién es Quentin? 483 00:56:45,323 --> 00:56:47,133 - ¿Dónde está? - ¿Señor? 484 00:56:49,119 --> 00:56:50,470 Oye, señor... 485 00:56:52,288 --> 00:56:54,516 - Ya hemos llegado. - Vale. 486 00:56:56,084 --> 00:56:59,145 Oiga, ya me ha pagado bastante. ¿No quiere que le lleve hasta la ciudad? 487 00:57:00,338 --> 00:57:02,232 No, no hace falta. Gracias, tío. 488 00:57:35,707 --> 00:57:37,934 De acuerdo. ¿Quiere el recibo? 489 00:57:38,376 --> 00:57:39,477 Genial. 490 00:57:39,627 --> 00:57:42,021 Aquí tiene, firme. 491 00:57:44,132 --> 00:57:47,735 Bueno, bueno, mira quién es. ¡Qué sorpresa! 492 00:57:47,802 --> 00:57:50,572 Hacía siglos que no te veía. Estaba empezando a preocuparme. 493 00:57:50,763 --> 00:57:54,784 - ¿Hay alguien ahí fuera buscándome? - No, no hay nadie. 494 00:57:55,935 --> 00:57:57,912 ¿Ha llegado ya el libro que encargué? 495 00:57:57,979 --> 00:58:00,331 Sí, ya está. Dame un segundo. 496 00:58:02,400 --> 00:58:04,127 Adiós, gracias. Hasta pronto. 497 00:58:09,491 --> 00:58:11,593 Esto no pinta bien. 498 00:58:12,744 --> 00:58:13,886 No hay otra opción. 499 00:58:19,334 --> 00:58:20,476 Toma. 500 00:58:22,462 --> 00:58:24,272 Podrían haber interceptado la llamada. 501 00:58:26,174 --> 00:58:28,068 He cogido el archivo que era de la base de datos, 502 00:58:28,092 --> 00:58:30,778 pero necesitamos decodificarlo. No he tenido tiempo suficiente. 503 00:58:30,845 --> 00:58:33,406 - Yo lo haré. - ¿Qué hay dentro, Nicolas? 504 00:58:33,765 --> 00:58:36,200 Pruebas. Quién está detrás de los ataques. 505 00:58:36,601 --> 00:58:39,329 Quentin lo usó para quitarnos del medio. 506 00:58:40,271 --> 00:58:42,540 - ¿Servirá para ayudarte? - Eso espero. 507 00:58:43,691 --> 00:58:45,960 Poco a poco estoy recuperando la memoria, 508 00:58:46,194 --> 00:58:48,421 hay cosas que hacen que los recuerdos se desbloqueen 509 00:58:48,905 --> 00:58:50,673 como sonidos u olores. 510 00:58:51,991 --> 00:58:53,426 Recuerdo que me drogaron, 511 00:58:53,493 --> 00:58:57,138 pero nadie hacia preguntas sobre los miembros del equipo, solo sobre Quentin. 512 00:58:58,373 --> 00:59:00,975 Alguien dio sus nombres, pero no fui yo. 513 00:59:07,840 --> 00:59:10,026 Vamos, sal de aquí. 514 00:59:11,219 --> 00:59:12,987 Me viene fatal para el negocio. 515 01:01:24,394 --> 01:01:27,330 - ¿Algo interesante hoy, sheriff? - Pues me pillas de camino a Montrose. 516 01:01:27,397 --> 01:01:29,583 Van a hacer una barbacoa para conseguir fondos en The Corner. 517 01:01:29,607 --> 01:01:32,084 Ya sabes, a los chavales les hace ilusión. 518 01:01:32,235 --> 01:01:36,547 Y después seguramente me baje a St. Boni unos días, y después de eso... 519 01:01:36,614 --> 01:01:40,009 Estaré de vuelta por aquí el jueves, como siempre. 520 01:01:40,076 --> 01:01:42,929 Nada nuevo. Justo como me gusta. 521 01:01:43,496 --> 01:01:45,933 A algunos de nosotros nos gustaría un poco de emoción por estos lares. 522 01:01:45,957 --> 01:01:47,917 Este fin de semana empezamos con el ahorro de luz. 523 01:01:47,959 --> 01:01:50,436 A alguien se le olvidará cambiar la hora, seguro. 524 01:01:50,503 --> 01:01:51,687 Qué emocionante. 525 01:02:13,568 --> 01:02:15,086 Buenos días, sheriff. 526 01:02:16,237 --> 01:02:19,131 - Buenos días. - Cuídese. 527 01:02:20,074 --> 01:02:22,802 Se lo agradezco, que tenga un buen día. 528 01:02:36,382 --> 01:02:38,317 - ¿Puedo ayudarle en algo? - Sí. 529 01:02:38,843 --> 01:02:40,319 ¿Conoce a este hombre? 530 01:02:41,512 --> 01:02:44,866 Louis. Sí, sí, claro que lo conozco. 531 01:02:44,932 --> 01:02:46,784 Louis y yo trabajamos juntos, 532 01:02:47,101 --> 01:02:49,912 pero no responde a mis llamadas y nos estamos empezando a preocupar. 533 01:02:51,397 --> 01:02:52,999 No, hace días que no le veo. 534 01:02:53,065 --> 01:02:54,792 ¿No tendrá su dirección por ahí? 535 01:02:55,443 --> 01:02:57,670 Trabaja con él, ¿pero no sabe dónde vive? 536 01:02:59,071 --> 01:03:03,092 No. Louis es muy reservado. 537 01:03:04,702 --> 01:03:07,722 Y que lo diga... Solo le veo cuando viene por aquí. 538 01:03:08,414 --> 01:03:09,557 Gracias. 539 01:03:11,083 --> 01:03:13,228 Pero puede preguntárselo a Irene, de la librería del Village. 540 01:03:13,252 --> 01:03:15,271 - ¿Librería? - Al otro lado de la calle. 541 01:03:15,338 --> 01:03:16,397 Lee mucho. 542 01:03:16,589 --> 01:03:17,940 Quizá haya devuelto algún libro. 543 01:03:19,425 --> 01:03:20,443 Lo haré. 544 01:04:03,886 --> 01:04:05,446 - Hola. - Hola. 545 01:04:05,513 --> 01:04:07,990 - ¿Es usted Irene? - Yo misma. 546 01:04:08,558 --> 01:04:11,202 Acabo de hacer un poco de té por si quiere. 547 01:04:11,435 --> 01:04:12,954 Si compra un libro, le sale gratis. 548 01:04:13,771 --> 01:04:15,831 - Quizá en otro momento. - De acuerdo. 549 01:04:43,259 --> 01:04:45,194 Otra inyección lo matará. 550 01:04:45,636 --> 01:04:47,238 No importa. 551 01:04:48,431 --> 01:04:51,283 Si no revela quién es Quentin, no nos sirve de nada. 552 01:05:11,162 --> 01:05:13,472 Cualquiera menos Nicolas. Le necesito con vida. 553 01:05:13,539 --> 01:05:16,142 - ¿Cuánto tiempo tengo? - Lo quiero ya. 554 01:05:16,375 --> 01:05:17,375 Actúa con rapidez. 555 01:05:17,418 --> 01:05:20,771 En cuanto la agencia se entere, los que siguen vivos empezarán a indagar. 556 01:05:20,838 --> 01:05:22,440 Es tu única oportunidad. 557 01:05:22,840 --> 01:05:24,900 Suena como un reto de los que me gustan. 558 01:05:34,560 --> 01:05:37,621 ALERTA 559 01:05:43,986 --> 01:05:47,882 En realidad, estaba buscando a un amigo. 560 01:05:48,407 --> 01:05:49,633 ¿Louis? 561 01:05:49,992 --> 01:05:53,345 ¿Louis? Ah, bueno, conozco a más de un Louis. 562 01:05:53,412 --> 01:05:55,181 ¿Cómo se apellida ese Louis? 563 01:05:55,289 --> 01:05:59,977 ¿El nombre de Nicolas Shaw te dice algo, anciana? 564 01:06:00,252 --> 01:06:01,771 Tú eres su guardiana. 565 01:06:01,963 --> 01:06:04,523 Dime cómo llegar a su casa o te vas para el otro barrio. 566 01:06:04,590 --> 01:06:07,651 Nicolas nunca me lo contaría. Es muy cuidadoso con esas cosas. 567 01:06:07,927 --> 01:06:13,115 Además, no necesitas saber dónde vive porque viene a por ti, puto traidor. 568 01:06:21,649 --> 01:06:23,167 No nos sirve de nada. 569 01:06:23,859 --> 01:06:26,504 No puede estar muy lejos. Deberíamos mirar casa por casa. 570 01:06:26,570 --> 01:06:28,005 ¿Crees que nos lo pondría tan fácil? 571 01:06:28,072 --> 01:06:30,926 No lo sé con ese pedazo de cabrón. Tiene que estar metido en alguna parte. 572 01:06:30,950 --> 01:06:32,009 Sí, está en alguna parte. 573 01:06:49,260 --> 01:06:50,260 ¡Abajo! 574 01:06:52,555 --> 01:06:53,906 ¿Dónde está? 575 01:06:56,392 --> 01:06:59,870 - ¿De qué te ríes tanto? - No me río. Somos hombres muertos. 576 01:07:00,271 --> 01:07:01,413 Mis cojones. 577 01:07:04,650 --> 01:07:05,650 ¿Lo ves? 578 01:07:06,736 --> 01:07:09,088 No, no. No... 579 01:07:11,532 --> 01:07:12,532 ¡Mierda! 580 01:07:24,045 --> 01:07:26,313 - Llamaré a una ambulancia. - Nada de eso. 581 01:07:30,384 --> 01:07:31,402 ¡Louis! 582 01:07:33,054 --> 01:07:34,572 ¡Louis, ayúdame! 583 01:07:40,102 --> 01:07:41,102 ¡Levanta! 584 01:08:02,917 --> 01:08:05,728 - Sé quién está detrás de todo esto. - Sí, seguro que sí. 585 01:08:06,545 --> 01:08:08,939 Hay un archivo en mi teléfono. Voy a sacarlo del bolsillo. 586 01:08:09,006 --> 01:08:11,108 No había ningún archivo, lo borraste. 587 01:08:11,175 --> 01:08:12,985 Memoricé los números. 588 01:08:13,177 --> 01:08:14,236 Está decodificado. 589 01:08:14,303 --> 01:08:16,488 La asesina era Fiona Snow. 590 01:08:17,473 --> 01:08:19,575 La contrató el hombre que está a su lado. 591 01:08:19,642 --> 01:08:22,828 Tu padre ordenó el ataque a Javier y los demás. 592 01:08:23,145 --> 01:08:25,247 Estaba intentando robarle la operación a Quentin. 593 01:08:25,523 --> 01:08:27,124 Una foto no demuestra nada. 594 01:08:27,983 --> 01:08:29,627 Escucha la grabación. 595 01:08:30,111 --> 01:08:31,503 Le estabas pisando los talones. 596 01:08:31,570 --> 01:08:33,381 Y estaba dispuesto a arriesgar tu vida para pararte. 597 01:08:33,405 --> 01:08:36,258 - No te creo. - Elias me hizo esto, Mónica. 598 01:08:38,410 --> 01:08:40,179 Me arruinó la puta vida 599 01:08:42,414 --> 01:08:43,974 solo para llegar hasta Quentin. 600 01:08:45,292 --> 01:08:47,269 Es la única razón por la que sigo vivo. 601 01:08:49,338 --> 01:08:50,648 Tú solo escúchalo. 602 01:08:58,055 --> 01:08:59,198 Actúa con rapidez. 603 01:08:59,473 --> 01:09:02,576 En cuanto la agencia se entere, los que siguen vivos empezarán a indagar. 604 01:09:02,643 --> 01:09:03,911 Es tu única oportunidad. 605 01:09:25,875 --> 01:09:27,434 ¿Estás bien? 606 01:09:28,419 --> 01:09:30,259 Toma. Toma, coge esto. No pasa nada, tranquila. 607 01:09:30,462 --> 01:09:34,441 Tranquila, solo te ha rozado. Toma, sujeta esto. 608 01:09:35,009 --> 01:09:38,654 No pasa nada, estás en shock. Tranquila, tengo que irme. 609 01:09:38,721 --> 01:09:41,407 - No, no, Louis, por favor... - Tranquila, ahora vuelvo. 610 01:10:38,739 --> 01:10:39,965 Mierda. 611 01:11:06,934 --> 01:11:08,619 Una glock 17. 612 01:11:09,728 --> 01:11:11,246 17 balas. 613 01:11:15,818 --> 01:11:17,294 He perdido la cuenta. 614 01:11:25,202 --> 01:11:27,471 Siempre me ha encantado esta época del año. 615 01:11:32,125 --> 01:11:35,562 Son cosas que echaré de menos. 616 01:11:53,147 --> 01:11:54,956 ¡Joder! 617 01:11:56,400 --> 01:11:59,126 Contigo nunca ha habido zonas grises. 618 01:12:00,194 --> 01:12:03,297 El bien y el mal. Blanco y negro. 619 01:12:04,282 --> 01:12:06,802 Pero el mundo ya no funciona así. 620 01:12:08,787 --> 01:12:10,139 Qué coño... Nunca lo ha hecho. 621 01:12:11,999 --> 01:12:15,893 La línea entre la oscuridad y la luz siempre ha estado borrosa. 622 01:12:16,878 --> 01:12:18,980 Siempre hemos tenido un pie dentro 623 01:12:19,798 --> 01:12:21,190 y un pie fuera. 624 01:12:28,389 --> 01:12:29,532 Yo no... 625 01:12:36,398 --> 01:12:38,958 No quería que pasase así. 626 01:12:40,902 --> 01:12:44,214 Pensé que podía mover mercancía sin que me pillasen. 627 01:12:45,199 --> 01:12:48,175 Operar ambos en la oscuridad y en la luz. 628 01:12:50,496 --> 01:12:52,181 Me lo metí en la cabeza. 629 01:12:53,331 --> 01:12:55,142 Era ellos o yo. 630 01:12:56,210 --> 01:12:57,478 Y yo. 631 01:13:01,465 --> 01:13:02,733 Y tú. 632 01:13:08,847 --> 01:13:11,742 Algún día tendrás que hacer una elección similar. 633 01:13:15,229 --> 01:13:16,788 Si eliges otro camino, 634 01:13:18,148 --> 01:13:20,250 significa que eres un hombre más valiente que yo. 635 01:13:21,151 --> 01:13:23,670 Tú nunca has sido un hombre valiente, Elias. 636 01:13:32,454 --> 01:13:33,597 Espera. 637 01:13:38,460 --> 01:13:40,229 ¿Los mataste de verdad? 638 01:13:43,590 --> 01:13:45,192 Necesito saberlo. 639 01:13:45,884 --> 01:13:48,070 No hay nada que pueda decirte, Mónica... 640 01:13:50,389 --> 01:13:51,740 Solo que lo siento. 641 01:13:52,975 --> 01:13:55,285 No he pedido una disculpa. 642 01:13:56,395 --> 01:14:00,040 Necesito saber si es verdad, para poder matarte. 643 01:14:04,111 --> 01:14:06,547 No hay más que pueda decirte, Mónica. 644 01:14:09,283 --> 01:14:10,759 Lo siento. 645 01:16:11,738 --> 01:16:13,423 Sabías que era Elias. 646 01:16:16,076 --> 01:16:17,844 Podrías haberle delatado, 647 01:16:18,620 --> 01:16:20,889 pero dejaste que arruinase mi vida. 648 01:16:24,835 --> 01:16:26,812 Ya sabes por qué, Nicolas. 649 01:16:26,878 --> 01:16:28,814 Tenía que dejar que las cosas siguieran su curso. 650 01:16:30,882 --> 01:16:34,986 No sabía qué papel tenía cada uno, incluidos los vuestros, sí. 651 01:16:35,053 --> 01:16:38,448 Pero has hecho justo todo lo que esperaba. 652 01:16:39,558 --> 01:16:43,203 El mundo es un lugar peligroso. No puedo permitirme confiar en nadie. 653 01:16:44,563 --> 01:16:47,666 ¿Fue uno de los tuyos quien intentó matarnos en el apartamento de Mónica? 654 01:16:51,528 --> 01:16:55,006 Parece que esta conspiración va más lejos de lo que pensabas. 655 01:16:55,073 --> 01:16:59,928 ¿Pensabas que esto iba solo sobre Elias trabajando clandestinamente? 656 01:17:02,289 --> 01:17:03,849 Puedes hacerlo mejor. 657 01:17:05,751 --> 01:17:08,061 Melana, ¿te lo has vuelto a olvidar? 658 01:17:08,128 --> 01:17:10,480 No querrás irte a casa sin la chaqueta. 659 01:17:16,511 --> 01:17:19,156 Encuentra a tu asesino y encontrarás la respuesta. 660 01:17:20,807 --> 01:17:23,076 Fiona Snow. ¿Dónde está? 661 01:17:24,478 --> 01:17:26,455 ¿Qué me llevo yo a cambio? 662 01:17:41,495 --> 01:17:42,512 Buenos días. 663 01:17:43,747 --> 01:17:45,098 Lo tengo. 664 01:17:45,666 --> 01:17:49,102 - ¿Seguimos en la oscuridad? - Esto no termina con Elias. 665 01:17:49,419 --> 01:17:52,939 - ¿Tú? - La tengo aquí mismo. 666 01:17:58,845 --> 01:18:00,989 Estaré fuera unas semanas por trabajo. 667 01:18:01,765 --> 01:18:03,992 Bien. Buen viaje. 668 01:18:05,352 --> 01:18:06,620 Adiós. 50441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.