All language subtitles for The.Real.Glory.1939.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,611 --> 00:02:16,397 But, gentlemen, this is Mysang, the heart of the Moro country 2 00:02:16,484 --> 00:02:18,355 the poison spot of the Philippines. 3 00:02:18,442 --> 00:02:20,792 To take the army out of there at this time is suicide. 4 00:02:20,879 --> 00:02:22,403 I tell you, you mustn't let them do it. 5 00:02:22,587 --> 00:02:24,274 You know what happened at Tagula. 6 00:02:24,446 --> 00:02:26,893 Alipang's on the march, he's taking village after village. 7 00:02:27,059 --> 00:02:29,497 I tell you, we mustn't withdraw the troops from Mysang. 8 00:02:29,685 --> 00:02:31,847 Quite so, colonel, on the other hand 9 00:02:31,934 --> 00:02:33,892 I mustn't quarrel with the war department. 10 00:02:33,979 --> 00:02:35,981 They've ordered the army out of Mysang at once. 11 00:02:36,068 --> 00:02:38,158 What happens to those poor Philippine natives? 12 00:02:38,245 --> 00:02:39,639 You'll train them to defend themselves. 13 00:02:39,681 --> 00:02:41,161 Against Alipang? 14 00:02:41,248 --> 00:02:43,467 I couldn't get them ready in 10 years. 15 00:02:43,554 --> 00:02:45,774 And I'm afraid Alipang won't wait that long. 16 00:02:45,861 --> 00:02:48,168 He's got thousands of Moro bandits in the jungle 17 00:02:48,299 --> 00:02:50,692 just waiting for the American army to leave. 18 00:02:50,735 --> 00:02:51,954 It'll be slaughter. 19 00:02:52,041 --> 00:02:53,218 You'll have to stop him, Colonel Hatch. 20 00:02:53,260 --> 00:02:55,131 With what? Raw native troops? 21 00:02:55,218 --> 00:02:57,351 Yes, with native troops. 22 00:02:57,438 --> 00:03:00,702 As long as our army's there the Filipinos will depend on them. 23 00:03:00,789 --> 00:03:03,226 Sooner or later, they'll have to take care of themselves. 24 00:03:03,313 --> 00:03:05,402 It's your job to prepare them. 25 00:03:05,489 --> 00:03:07,187 We're making Mysang a sort of test. 26 00:03:07,265 --> 00:03:08,398 If it works out there, it's bound to work out 27 00:03:08,449 --> 00:03:09,451 in the rest of the islands. 28 00:03:09,493 --> 00:03:11,756 Well, I can tell you now as soon as Alipang learns 29 00:03:11,843 --> 00:03:13,368 the troops have left, he'll pounce on us. 30 00:03:13,410 --> 00:03:16,587 In 48 hours, I'll be screaming for help. 31 00:03:16,674 --> 00:03:18,546 There'll be no one listening, colonel. 32 00:03:30,732 --> 00:03:32,821 These are the men who are going to help you. 33 00:03:32,908 --> 00:03:35,701 'This is Manning, we picked him' 'because he knows the Moro country.' 34 00:03:35,780 --> 00:03:38,000 'This is Hartley, the best drillmaster' 35 00:03:38,087 --> 00:03:39,741 'and disciplinarian in the service.' 36 00:03:39,828 --> 00:03:42,526 'This is Larson. He never disobeyed an order in his life.' 37 00:03:42,613 --> 00:03:44,963 'And this is McCool, he never took an order in his life' 38 00:03:45,050 --> 00:03:47,618 but he's the best one-man army in the Philippines. 39 00:03:49,664 --> 00:03:51,231 - Who's that? - This? 40 00:03:51,318 --> 00:03:53,834 Oh, this is, uh.. 41 00:03:54,260 --> 00:03:56,584 ...Canavan, the doctor. 42 00:03:56,671 --> 00:03:59,804 He's been ordered to Mysang to keep the other four alive. 43 00:03:59,891 --> 00:04:01,023 Your orders, colonel. 44 00:04:01,110 --> 00:04:02,807 - Thank you, sir. - Good luck. 45 00:04:22,697 --> 00:04:26,387 Alright, men, fall in. Come on, Jake! 46 00:04:26,570 --> 00:04:28,861 Hey, Jake! Come on! 47 00:04:29,225 --> 00:04:31,586 Alright, men. Get in, get in. 48 00:04:31,880 --> 00:04:33,621 Look alive, men. 49 00:05:06,218 --> 00:05:08,090 We, who are about to die, salute you. 50 00:05:08,177 --> 00:05:09,484 Now, padre, I've tried to tell you-- 51 00:05:09,526 --> 00:05:11,789 We have been praying since dawn for a miracle 52 00:05:11,876 --> 00:05:14,607 that would stop the American troops from leaving Mysang. 53 00:05:14,749 --> 00:05:16,968 I'm afraid not even a miracle can change the orders 54 00:05:17,055 --> 00:05:19,101 of the General Staff, padre. 55 00:05:19,188 --> 00:05:20,711 Now, I've been here for some time. 56 00:05:20,798 --> 00:05:22,192 Let me tell you what'll happen here. 57 00:05:22,234 --> 00:05:24,193 I have been here all my life. 58 00:05:24,280 --> 00:05:28,071 I know what will happen here. And soon. Soon. 59 00:05:28,415 --> 00:05:31,881 Alipang is bringing together all the Moro tribes on Mindanao. 60 00:05:32,157 --> 00:05:34,203 As soon as the American troops are gone 61 00:05:34,290 --> 00:05:36,336 the Moros will come down from the hills. 62 00:05:36,423 --> 00:05:38,294 'They will kill all the men, and carry away' 63 00:05:38,381 --> 00:05:40,601 all the women and children into slavery. 64 00:05:40,748 --> 00:05:43,782 For you, it will be a report written in ink. 65 00:05:44,213 --> 00:05:47,825 But for my people, it will be a report written in blood. 66 00:05:49,305 --> 00:05:51,829 Hard on your starboard, hard on board, boys. 67 00:05:55,006 --> 00:05:57,444 How many American officers have been left? 68 00:05:57,531 --> 00:05:59,402 A handful. 69 00:05:59,489 --> 00:06:01,230 One by one, they must be destroyed 70 00:06:01,317 --> 00:06:05,831 until they send the troops into the jungle to seek revenge. 71 00:06:06,361 --> 00:06:09,064 - Who's in command of the post? - Colonel Hatch. 72 00:06:09,451 --> 00:06:11,501 We begin with him. Amal. 73 00:06:34,089 --> 00:06:35,918 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 74 00:06:35,960 --> 00:06:38,398 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 75 00:06:38,485 --> 00:06:41,139 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 76 00:06:41,226 --> 00:06:43,185 - Let me carry the bags! - Let me carry the bags! 77 00:06:53,978 --> 00:06:55,492 Say, uh.. 78 00:06:55,596 --> 00:06:58,747 ...you haven't, by any chance, got leprosy? 79 00:06:59,157 --> 00:07:01,769 What's the Indian sign you've got on those other kids, anyway? 80 00:07:03,771 --> 00:07:06,034 - You're not Filipino, are you? - No. 81 00:07:06,213 --> 00:07:07,263 A Moro? 82 00:07:08,689 --> 00:07:10,299 Oh, so that's it. 83 00:07:10,430 --> 00:07:12,602 - What's your name? - Miguel. 84 00:07:13,476 --> 00:07:16,131 Alright, Mike, you can take my bags up to the headquarters. 85 00:07:16,218 --> 00:07:17,959 You bet your life. 86 00:07:22,180 --> 00:07:24,444 - Swede. - Look. It's Bill. 87 00:07:27,055 --> 00:07:28,839 The doc. 88 00:07:28,926 --> 00:07:30,275 Oh. 89 00:07:31,624 --> 00:07:33,539 Company, dismissed! 90 00:07:33,714 --> 00:07:35,237 Dismissed! 91 00:07:35,324 --> 00:07:36,499 Bill, you old sawbones. 92 00:07:36,586 --> 00:07:38,936 - How are you? - How are you? 93 00:07:39,023 --> 00:07:41,417 - Hiya, Doc, welcome to Mysang. - How are you, Swede? 94 00:07:41,504 --> 00:07:43,029 - You still boiling your water? - Did you bring any beer? 95 00:07:43,071 --> 00:07:44,681 - How's "Vinegar" Steffens, huh? - Oh. 96 00:07:44,768 --> 00:07:46,162 They call the old colonel "Honey Boy" Steffens now. 97 00:07:46,204 --> 00:07:47,337 I took out a gallstone out of him. 98 00:07:47,379 --> 00:07:49,251 - You did? - Yeah. Oh, here. 99 00:07:52,123 --> 00:07:53,603 Present for you. 100 00:07:53,690 --> 00:07:55,170 Oh, how did you know? 101 00:07:55,257 --> 00:07:57,781 All my life, I've wanted a gallstone. 102 00:07:59,000 --> 00:08:00,263 Still collecting orchids, Swede? 103 00:08:00,374 --> 00:08:02,081 - Sure. - Here. 104 00:08:09,479 --> 00:08:12,818 Oh! Orchidaceae dendrobium. 105 00:08:13,192 --> 00:08:15,886 Hey, I-I've been looking for one of these all my life. 106 00:08:16,104 --> 00:08:17,801 Ain't that a beauty? 107 00:08:22,179 --> 00:08:24,112 Colonel Hatch, this is that Datu I told you about 108 00:08:24,259 --> 00:08:25,739 the friendly Moro chieftain. 109 00:08:25,840 --> 00:08:27,898 - He's been very helpful. - How do you do? 110 00:08:28,183 --> 00:08:29,642 Sit down. 111 00:08:30,901 --> 00:08:33,121 Colonel, the Datu agrees that there'll always be trouble 112 00:08:33,208 --> 00:08:35,079 as long as Alipang's around. 113 00:08:35,166 --> 00:08:36,604 There will never be peace 114 00:08:36,647 --> 00:08:39,344 until you go into the jungle and destroy him. 115 00:08:39,431 --> 00:08:41,999 We're not going into the jungle or any other place. 116 00:08:42,086 --> 00:08:45,089 We're here to preserve peace and train the native troops. 117 00:08:46,526 --> 00:08:47,875 Say, what kind of a place is this? 118 00:08:47,962 --> 00:08:49,661 - What have you got around here? - Oh, everything. 119 00:08:49,703 --> 00:08:51,097 - Malaria, small pox, typhoid.. - Poker, pinochle, blackjack. 120 00:08:51,139 --> 00:08:52,749 Lice, mice, alligators, crocodiles 121 00:08:52,836 --> 00:08:55,447 red ants, white ants, and now rats. 122 00:08:58,842 --> 00:09:00,278 The Smith brothers. 123 00:09:00,458 --> 00:09:03,325 They're collaborating with me on some work I'm doing on beriberi. 124 00:09:03,412 --> 00:09:06,328 Quran says that rats are creatures of ill omen. 125 00:09:09,331 --> 00:09:11,159 Well, Captain, it's in our laps now. 126 00:09:11,246 --> 00:09:13,806 Now on, the little brothers will have to stand on their own feet. 127 00:09:13,891 --> 00:09:16,024 - If they can. - If they can. 128 00:09:30,421 --> 00:09:31,812 Allah! 129 00:10:09,565 --> 00:10:11,611 Better go in, padre. 130 00:10:35,417 --> 00:10:37,333 I thought I missed when I shot at that juramentado 131 00:10:37,375 --> 00:10:38,942 but I guess I didn't. 132 00:10:41,205 --> 00:10:43,251 Had enough lead in him to sink a battleship. 133 00:10:43,338 --> 00:10:45,427 Doctor, a juramentado is like a horse. 134 00:10:45,514 --> 00:10:47,777 The only place to stop them is right here. 135 00:10:47,864 --> 00:10:49,257 Only you feel sorry for the horse. 136 00:10:49,344 --> 00:10:50,956 I've heard of these fanatics that go berserk. 137 00:10:50,998 --> 00:10:52,826 But I never saw one before. 138 00:10:52,913 --> 00:10:54,046 I wonder what kept the bugger going 139 00:10:54,088 --> 00:10:56,177 with all those slugs in him? 140 00:10:56,283 --> 00:10:58,005 Must be some drug. 141 00:10:58,136 --> 00:11:00,675 The drug that keeps them going is what keeps most of us going. 142 00:11:00,921 --> 00:11:02,966 Faith, good or bad. 143 00:11:03,053 --> 00:11:05,969 The juramentadobelieves that when he kills an infidel 144 00:11:06,056 --> 00:11:07,536 it is a passport to heaven. 145 00:11:07,623 --> 00:11:09,409 But I didn't know they selected their victims. 146 00:11:09,451 --> 00:11:12,019 I thought they just attacked the first Christian they met? 147 00:11:12,123 --> 00:11:15,474 I am a Christian, yet he didn't attack me. 148 00:11:15,962 --> 00:11:18,965 Well, perhaps, I am not a good Christian. 149 00:11:19,200 --> 00:11:20,680 Goodnight, senores. 150 00:11:20,767 --> 00:11:22,464 Goodnight, padre. 151 00:11:26,468 --> 00:11:28,122 Well, when you come to think of it 152 00:11:28,209 --> 00:11:30,037 that Moro went right by the bunch of us 153 00:11:30,140 --> 00:11:33,583 'to get to one man, the commanding officer.' 154 00:11:34,274 --> 00:11:36,276 I wouldn't be surprised if, uh.. 155 00:11:41,745 --> 00:11:43,366 Bolo cut? 156 00:11:44,051 --> 00:11:45,792 'Do you ever have headaches?' 157 00:11:46,018 --> 00:11:48,392 - No. - 'Dizzy spells?' 158 00:11:48,620 --> 00:11:50,318 No. I'm perfectly alright. 159 00:11:50,493 --> 00:11:51,973 You must have a skull of cast iron. 160 00:11:52,016 --> 00:11:54,460 Bad place for a bolo cut, the nerve center. 161 00:11:54,835 --> 00:11:56,924 - I knew a man up in Samar.. - 'Coconut raft?' 162 00:12:00,780 --> 00:12:02,782 What were you doing in the jungle? 163 00:12:10,425 --> 00:12:11,905 Who are these men? 164 00:12:11,992 --> 00:12:13,342 Couple of Moros who don't belong in the village. 165 00:12:13,384 --> 00:12:14,908 Where did you find them? 166 00:12:14,995 --> 00:12:17,258 Well, we went for a little stroll and we, uh.. 167 00:12:17,345 --> 00:12:19,782 ...found them prowling around on the edge of the jungle. 168 00:12:19,869 --> 00:12:22,610 Lieutenant, you know the orders about reprisals. 169 00:12:23,003 --> 00:12:24,961 Captain, all I know is that Colonel Hatch-- 170 00:12:25,092 --> 00:12:27,228 He gave the orders. 171 00:12:27,945 --> 00:12:29,860 Come in to the office. 172 00:12:36,799 --> 00:12:38,583 Captain, look, give me a squad. 173 00:12:38,670 --> 00:12:41,412 Let us try some of this juramentadobusiness. 174 00:12:41,568 --> 00:12:43,527 That's what I wanna talk to you about. 175 00:12:51,161 --> 00:12:54,164 Gentleman, I've been looking over Colonel Hatch's notes. 176 00:12:54,470 --> 00:12:56,551 His plan of procedure. 177 00:12:56,776 --> 00:12:58,995 He felt that Alipang would use every effort 178 00:12:59,125 --> 00:13:01,345 to lure us into the bush before we were ready. 179 00:13:01,433 --> 00:13:03,174 'Well, he was right.' 180 00:13:03,260 --> 00:13:06,176 That juramentado was Alipang's first move. 181 00:13:06,220 --> 00:13:08,222 But it won't work. 182 00:13:08,335 --> 00:13:10,641 We're going to stay right in our own backyard. 183 00:13:12,661 --> 00:13:14,141 Here's an order Colonel Hatch prepared 184 00:13:14,228 --> 00:13:15,588 forbidding any move into the jungle 185 00:13:15,664 --> 00:13:18,145 until the native troops are fully trained. 186 00:13:18,405 --> 00:13:20,407 'Never got a chance to sign it.' 187 00:13:24,542 --> 00:13:28,155 How am I gonna get any orchids if we can't go out in the jungle? 188 00:13:28,286 --> 00:13:30,622 Ask him if we can go a little way. 189 00:13:31,332 --> 00:13:33,421 - Go on. Ask him. - Shut up. 190 00:13:41,690 --> 00:13:43,823 Well, it's signed. 191 00:13:45,302 --> 00:13:46,956 Captain Hartley, it's your job 192 00:13:47,043 --> 00:13:48,563 to make soldiers out of these Filipinos 193 00:13:48,610 --> 00:13:51,134 if you have to work them 24 hours a day. 194 00:13:51,221 --> 00:13:53,136 From now on, it's drill. 195 00:13:53,223 --> 00:13:55,008 Drill, drill, drill! 196 00:13:55,095 --> 00:13:57,619 Left arm, cut and parry, engage! 197 00:13:57,706 --> 00:14:00,100 Right arm, cut and parry, engage! 198 00:14:00,187 --> 00:14:01,928 Two, three, four. 199 00:14:02,015 --> 00:14:03,668 Right, left. 200 00:14:03,755 --> 00:14:06,193 Hey, you, number three! Right face! 201 00:14:06,280 --> 00:14:07,455 Chest out! 202 00:14:07,542 --> 00:14:09,936 Stomach in! Raise shoulder! 203 00:14:10,023 --> 00:14:11,894 Left! Right! 204 00:14:13,809 --> 00:14:16,766 Forward, double time, march! 205 00:14:16,943 --> 00:14:19,778 Hurry it up. Hurry it up. Come on. 206 00:14:20,077 --> 00:14:21,774 Over the wall. Come on. 207 00:14:21,817 --> 00:14:22,905 Come on. Come on. 208 00:14:22,992 --> 00:14:25,212 Come on, come on. 209 00:14:27,736 --> 00:14:29,433 That was lovely, boys. 210 00:14:29,520 --> 00:14:32,175 Left arm, cut and parry. 211 00:14:32,262 --> 00:14:33,437 'Over the wall.' 212 00:14:33,524 --> 00:14:35,396 Come on. Come on. 213 00:14:37,529 --> 00:14:40,880 Ready! Come on, come on, come on, quicker! 214 00:14:40,923 --> 00:14:42,620 Like a lot of old women in a sewing circle. 215 00:14:42,707 --> 00:14:44,535 It's still too slow! Do it again! 216 00:14:44,622 --> 00:14:48,061 'March, left, hup, two, three, four.' 217 00:14:48,148 --> 00:14:51,054 'That's it. Left, right, left.' 218 00:14:51,333 --> 00:14:53,771 - One, two, three-- - Lieutenant Yabo. 219 00:14:54,405 --> 00:14:56,548 Company, halt! 220 00:14:57,418 --> 00:14:59,420 Why are these men drilling without shoes? 221 00:14:59,551 --> 00:15:01,205 TenienteCanavan, he said take them off. 222 00:15:01,292 --> 00:15:04,121 Oh, he did, did he? Have them put them on again. 223 00:15:04,164 --> 00:15:05,469 Si, capitan. 224 00:15:23,487 --> 00:15:24,836 Sergeant. 225 00:15:26,447 --> 00:15:28,579 - Yes, sir. - What's going on here? 226 00:15:28,666 --> 00:15:32,721 Tenientesay we do this one hour every day. 227 00:15:32,888 --> 00:15:34,629 - Teniente-- - Tenientewho? 228 00:15:34,854 --> 00:15:36,943 TenienteCanavan. 229 00:15:46,467 --> 00:15:48,557 What do you mean by telling the men they could drill without shoes? 230 00:15:48,599 --> 00:15:50,384 Shoes? Oh, yes. 231 00:15:52,212 --> 00:15:54,433 Well, it was just a suggestion, I happened to be passing by 232 00:15:54,475 --> 00:15:56,607 and they were having an awful time. In agony. 233 00:15:56,738 --> 00:15:59,604 They've got to get used to shoes, sooner or later. 234 00:16:00,176 --> 00:16:02,309 Well, don't you suppose it can be done gradually? 235 00:16:02,396 --> 00:16:04,876 After all, men weren't born with shoes. 236 00:16:04,964 --> 00:16:07,053 Dr. Canavan probably meant it as a health measure. 237 00:16:07,140 --> 00:16:08,880 Is it a health measure to rig up a dummy 238 00:16:08,968 --> 00:16:11,274 and have men standing around pulling its nose? 239 00:16:11,600 --> 00:16:12,756 Oh, that. 240 00:16:13,494 --> 00:16:15,713 That was just a little applied psychology. 241 00:16:15,800 --> 00:16:17,498 The Filipinos are scared stiff of this 242 00:16:17,585 --> 00:16:19,369 uh, what's-his-name, Alipang. 243 00:16:19,657 --> 00:16:22,069 They jump when you mention his name. That's why I rigged up that dummy. 244 00:16:22,155 --> 00:16:23,415 Stupid. 245 00:16:23,808 --> 00:16:25,420 You wouldn't think it was stupid if you'd seen 246 00:16:25,462 --> 00:16:26,982 the shaking line-up of men at sick call 247 00:16:27,029 --> 00:16:28,378 after Hatch was killed. 248 00:16:28,465 --> 00:16:30,742 Sick call is a good excuse to avoid work. 249 00:16:31,572 --> 00:16:32,747 I know. 250 00:16:32,904 --> 00:16:34,342 And it's true that there was nothing organically 251 00:16:34,384 --> 00:16:35,648 wrong with those men, but they were sick 252 00:16:35,690 --> 00:16:37,735 just the same, sick with fear. 253 00:16:37,866 --> 00:16:40,652 And when fear becomes so deep and unreasoning, it's a disease. 254 00:16:40,767 --> 00:16:43,569 It'll be cured when they learn how to handle a gun. 255 00:16:44,315 --> 00:16:45,881 You stick to your pills. 256 00:16:45,952 --> 00:16:48,564 And I'll take care of the training schedule. 257 00:16:54,187 --> 00:16:57,755 Captain, there's a man who either has high blood pressure 258 00:16:57,842 --> 00:16:59,888 or something on his mind. 259 00:17:01,977 --> 00:17:04,023 Just as I've always dreamed it. 260 00:17:04,110 --> 00:17:06,514 Taken me years to find, but here it is. 261 00:17:06,879 --> 00:17:10,264 As green as Ireland, not a snake in the place 262 00:17:10,595 --> 00:17:13,025 and a beach like powdered sugar. 263 00:17:13,336 --> 00:17:15,686 - Have you seen my fatigues? - Look, Bill. 264 00:17:15,798 --> 00:17:18,042 Ten miles south of there. 265 00:17:18,341 --> 00:17:20,387 Mac, don't tell me you've finally found your island? 266 00:17:20,474 --> 00:17:23,129 Yeah. And as soon as we finish up this job, I'm moving in. 267 00:17:23,233 --> 00:17:25,577 That'll be the world of Terence McCool. 268 00:17:25,870 --> 00:17:29,032 A darling of an island. A Garden of Eden. 269 00:17:29,439 --> 00:17:31,094 You better start looking for an Eve. 270 00:17:31,266 --> 00:17:33,833 Oh, no, I want peace and quiet. 271 00:17:36,140 --> 00:17:37,287 Hey! 272 00:17:39,048 --> 00:17:40,571 Come here. 273 00:17:42,670 --> 00:17:46,065 - Where'd you find them? - Under bed, but it need shine. 274 00:17:52,941 --> 00:17:55,378 No want dinero. Want them. 275 00:17:57,902 --> 00:17:59,165 What for? 276 00:17:59,252 --> 00:18:02,070 Anting-anting. Bring good luck. 277 00:18:02,168 --> 00:18:04,692 Well, didn't you tell me Moros weren't afraid of anything? 278 00:18:04,779 --> 00:18:05,954 You bet your life. 279 00:18:06,058 --> 00:18:07,886 Well, what you want anting-anting for? 280 00:18:07,981 --> 00:18:10,070 Moro no afraid of things he can see 281 00:18:10,176 --> 00:18:12,530 only afraid of things he can't see. 282 00:18:13,092 --> 00:18:15,490 Well, uh, what about bullets? You can see them. 283 00:18:15,728 --> 00:18:18,736 No see bullets. Bullets.. Zzz. 284 00:18:19,142 --> 00:18:21,740 You no believe in anting-anting? 285 00:18:22,231 --> 00:18:25,134 Then what you got those rats for? 286 00:18:25,583 --> 00:18:26,974 Oh, uh, well. 287 00:18:27,071 --> 00:18:29,247 They're to help me find out something I want to know. 288 00:18:29,891 --> 00:18:32,712 - Something you no see? - That's it. 289 00:18:32,894 --> 00:18:34,635 Anting-anting. 290 00:18:41,929 --> 00:18:45,150 Hey, doc! Come here a minute, will you? 291 00:18:47,996 --> 00:18:51,158 Look, doc. One of Swede's orchids is due for the stalk. 292 00:18:51,434 --> 00:18:53,958 - Well, how soon, Larson? - Any day now. 293 00:18:54,045 --> 00:18:57,495 Do you know, I do a lot of this pollinating in my spare time. 294 00:18:57,832 --> 00:18:59,790 Think it'll have to be a cesarean? 295 00:18:59,877 --> 00:19:01,488 Well, it all depends. What kind is it? 296 00:19:01,619 --> 00:19:03,268 'It's a Paphiopedilum.' 297 00:19:04,274 --> 00:19:06,667 Just a plain Paphiopedilum? 298 00:19:06,857 --> 00:19:09,469 Oh, no, it's a Paphiopedilum fairrieanum. 299 00:19:10,975 --> 00:19:11,975 Oh! 300 00:19:13,761 --> 00:19:15,939 Oh, that's nothing. You know, I wanna get a white orchid. 301 00:19:16,111 --> 00:19:17,199 That's why I'm down here. 302 00:19:17,286 --> 00:19:18,592 You gotta go an awful long way 303 00:19:18,679 --> 00:19:20,637 before you run across a white orchid. 304 00:19:47,708 --> 00:19:49,579 It's called Cragg. 305 00:19:49,701 --> 00:19:51,877 It fires many bullets at once. 306 00:19:53,453 --> 00:19:55,237 - How many they have? - Three hundred. 307 00:19:57,065 --> 00:19:58,849 - Bullets? - Enough. 308 00:19:58,980 --> 00:20:01,228 One of these guns worth 20 bulls. 309 00:20:01,635 --> 00:20:04,681 If we get them, you be sultan of Mindanao. 310 00:20:09,171 --> 00:20:11,306 We must get them now. 311 00:20:12,637 --> 00:20:14,335 No, no, Tuan. 312 00:20:14,692 --> 00:20:16,644 They must attack us. 313 00:20:16,998 --> 00:20:18,913 But why they wait? 314 00:20:19,000 --> 00:20:22,139 We kill commander. Why they not send men? 315 00:20:22,351 --> 00:20:24,005 Perhaps when we send the juramentado 316 00:20:24,092 --> 00:20:26,355 to kill the new commander, Manning, they send men. 317 00:20:31,427 --> 00:20:32,938 Oh, Steve! 318 00:20:34,015 --> 00:20:35,104 'Aren't you coming down to the landing?' 319 00:20:35,146 --> 00:20:36,452 'I want you to meet my wife.' 320 00:20:36,539 --> 00:20:37,758 Yes, certainly. Go on ahead. 321 00:20:37,845 --> 00:20:39,803 I'll be with you in a few minutes. 322 00:20:39,932 --> 00:20:41,282 Right. 323 00:20:45,069 --> 00:20:46,941 Linda, if you believe in marriage 324 00:20:47,028 --> 00:20:48,899 never say yes to a soldier. 325 00:20:48,986 --> 00:20:50,381 Ever since I've been married, I've been chasing 326 00:20:50,423 --> 00:20:52,468 my husband all over the world. 327 00:20:52,572 --> 00:20:55,819 I haven't seen him this time in over a year. 328 00:20:56,037 --> 00:20:57,560 I know just how you feel. 329 00:20:57,692 --> 00:21:00,993 I haven't seen my father in over four years. 330 00:21:01,364 --> 00:21:03,467 I hope he recognizes me. 331 00:21:03,566 --> 00:21:05,786 Hey. Hey! 332 00:21:05,873 --> 00:21:09,006 Do you got a box there for me? Larson. L-A-R-S-O-N. 333 00:21:09,093 --> 00:21:10,733 Bill. Bill! 334 00:21:11,444 --> 00:21:13,099 Bill, look, I got a letter from a lawyer in Manila. 335 00:21:13,141 --> 00:21:14,664 I wrote to him just to make quite sure. 336 00:21:14,751 --> 00:21:16,363 And they say they've found the titles to the island. 337 00:21:16,405 --> 00:21:18,060 It doesn't belong to anybody. I can just move right in. 338 00:21:18,102 --> 00:21:21,636 I don't even have to buy it, so what I'm going to do.. 339 00:21:21,889 --> 00:21:23,847 Hey, Bill, Mac, look, my orchid seeds arrived 340 00:21:23,934 --> 00:21:25,632 from Battlement Gordon. 341 00:21:45,086 --> 00:21:46,575 Oh, darling. 342 00:21:46,870 --> 00:21:48,916 Oh, George, my ribs! 343 00:21:49,003 --> 00:21:51,614 Oh, bless your ribs. Bless your heart. Bless you. 344 00:21:55,270 --> 00:21:57,185 Um, a-as president of the reception committee 345 00:21:57,272 --> 00:21:58,360 of the port of Mysang-- 346 00:21:58,447 --> 00:22:01,097 - Linda! - Pardon me. 347 00:22:01,276 --> 00:22:03,236 Linda, this is the man I've been telling you about. 348 00:22:03,322 --> 00:22:05,637 - How do you do? - How do you do? 349 00:22:06,107 --> 00:22:07,978 Ladies, may I present Lieutenants McCool 350 00:22:08,068 --> 00:22:09,735 Canavan, and Larson. 351 00:22:10,267 --> 00:22:12,244 This is Mrs. Manning and Captain Hartley's daughter 352 00:22:12,287 --> 00:22:13,419 Miss Linda Hartley. 353 00:22:13,506 --> 00:22:14,682 - How do you do? - But, George. 354 00:22:14,741 --> 00:22:16,482 Where's Captain Hartley? 355 00:22:16,560 --> 00:22:18,459 Should be here now. I just left him. 356 00:22:18,685 --> 00:22:20,384 Oh, he's right, will you come with us, yeah, over.. 357 00:22:20,426 --> 00:22:22,515 Yeah, we know, over here. 358 00:22:24,909 --> 00:22:26,867 How long do you expect to stay, Miss Hartley? 359 00:22:26,954 --> 00:22:28,782 As long as my father will let me. 360 00:22:28,869 --> 00:22:30,523 I know I'm going to like it here. 361 00:22:30,610 --> 00:22:32,656 Larson here spends all his time in his horticulture 362 00:22:32,743 --> 00:22:35,049 and the doctor has his hands full of patients and things 363 00:22:35,092 --> 00:22:37,009 but I have nothing to do. I'd love to show you all the sights. 364 00:22:37,095 --> 00:22:39,010 The public library, the art museum. 365 00:22:39,053 --> 00:22:40,969 And we could swim out 10 miles and see my island. 366 00:22:41,011 --> 00:22:43,102 I'd like to show you my orchids sometime, Miss Hartley. 367 00:22:43,144 --> 00:22:44,624 Oh, I'm not at all busy with patients. 368 00:22:44,711 --> 00:22:47,148 I only have two. A couple of rats. 369 00:22:47,235 --> 00:22:49,413 - One of them is pretty sick. - What's the matter with him? 370 00:22:49,524 --> 00:22:52,135 Dying of a lonely heart, like I am. 371 00:22:53,633 --> 00:22:56,610 Well, here you are, Miss Hartley. Here's, here's where you live. 372 00:22:57,071 --> 00:22:59,023 Well, thank you. 373 00:22:59,255 --> 00:23:01,170 Thank all of you. 374 00:23:29,764 --> 00:23:32,114 - Linda! - Dad! 375 00:23:38,373 --> 00:23:40,636 How did you.. When did.. 376 00:23:40,723 --> 00:23:43,378 - I couldn't believe my eyes. - Didn't you recognize me? 377 00:23:43,465 --> 00:23:46,729 I-I, w-w-well, you've changed. Where are the freckles? 378 00:23:46,816 --> 00:23:48,992 What did you do with the skinny legs and your braids? 379 00:23:49,079 --> 00:23:51,647 You see, if I'd waited any longer I'd have been an old woman. 380 00:23:51,734 --> 00:23:53,041 After the earthquake at San Francisco 381 00:23:53,083 --> 00:23:54,520 I just made up my mind. 382 00:23:54,607 --> 00:23:56,001 You'll never know how much I worried about you. 383 00:23:56,043 --> 00:23:57,045 Even when I knew you were safe 384 00:23:57,087 --> 00:23:58,349 I wanted to hop the first boat. 385 00:23:58,437 --> 00:24:00,221 And I beat you to it. 386 00:24:00,308 --> 00:24:01,222 Why didn't you write you're coming? 387 00:24:01,309 --> 00:24:02,309 I was too smart. 388 00:24:02,353 --> 00:24:04,051 You might've said no. 389 00:24:04,138 --> 00:24:05,658 Oh, you are glad to see me, aren't you? 390 00:24:05,907 --> 00:24:06,923 Glad? 391 00:24:08,012 --> 00:24:11,003 Linda, you're the one person in the world I wanted to see most. 392 00:24:11,275 --> 00:24:13,930 I have the cutest little place fixed up in Manila. 393 00:24:14,061 --> 00:24:15,976 Right near the Luneta. 394 00:24:16,063 --> 00:24:20,595 Oh, darling, could you possibly be as happy as I am? 395 00:24:20,981 --> 00:24:23,590 We're going to have to change our plans a little. 396 00:24:24,158 --> 00:24:27,596 Don't tell me there's been another delay in your leave of absence. 397 00:24:27,727 --> 00:24:29,337 My leave's off. 398 00:24:29,475 --> 00:24:31,347 I'm assigned here indefinitely. 399 00:24:33,208 --> 00:24:34,862 George, it was all arranged. 400 00:24:34,968 --> 00:24:38,086 Sorry, Mabel. Can't be helped. 401 00:24:38,362 --> 00:24:41,272 - The CO died, and.. - Who? 402 00:24:41,357 --> 00:24:43,664 Colonel Hatch. You never met him. 403 00:24:43,890 --> 00:24:45,761 So, you see, that puts me in command. 404 00:24:48,076 --> 00:24:50,731 Well, it was a mighty nice little house 405 00:24:50,810 --> 00:24:53,987 but I guess we can make this one do. 406 00:24:54,857 --> 00:24:56,163 No. 407 00:24:57,468 --> 00:24:59,340 Oh, George. 408 00:25:00,210 --> 00:25:01,951 Sorry, Mabel. 409 00:25:07,870 --> 00:25:09,873 All the way over I kept thinking how wonderful it would be 410 00:25:09,959 --> 00:25:11,352 to drop in on you like this. 411 00:25:11,439 --> 00:25:13,484 As if I'd come from just around the corner. 412 00:25:14,834 --> 00:25:17,000 Well, dad, what happened? 413 00:25:17,314 --> 00:25:20,663 Oh, I got it last year. 414 00:25:20,840 --> 00:25:23,042 But it's alright now. 415 00:25:23,642 --> 00:25:27,037 We'll paint the town red. We'll have a wonderful time. 416 00:25:27,281 --> 00:25:30,284 The boat stops over for four whole days. 417 00:25:30,413 --> 00:25:31,826 Four days? 418 00:25:33,069 --> 00:25:36,072 Oh, no. This time you don't get rid of me so easily. 419 00:25:36,159 --> 00:25:38,118 - I'm here for keeps. - Linda, I'm sorry. 420 00:25:38,205 --> 00:25:40,120 But that's impossible just now. 421 00:25:40,207 --> 00:25:41,687 There's nothing I'd like better 422 00:25:41,774 --> 00:25:43,993 but you couldn't have chosen a worse time. 423 00:25:44,080 --> 00:25:45,518 I wouldn't have much time for you, darling. 424 00:25:45,560 --> 00:25:47,997 You'd be alone most of the time. 425 00:25:48,128 --> 00:25:50,087 I've been alone most of the time. 426 00:25:50,181 --> 00:25:51,530 I know. 427 00:26:09,497 --> 00:26:10,890 Manning. 428 00:27:11,037 --> 00:27:13,430 Come on. Buck up, old girl. It's your party. 429 00:27:13,587 --> 00:27:14,780 Sorry, darling. 430 00:27:14,867 --> 00:27:16,391 I was just trying to get used to the idea 431 00:27:16,433 --> 00:27:19,045 of going back again without you. 432 00:27:20,220 --> 00:27:21,917 Buy you a drink. 433 00:27:27,880 --> 00:27:29,448 And tonight, just before I came over here 434 00:27:29,490 --> 00:27:31,492 the rat that had been getting polished rice died. 435 00:27:31,579 --> 00:27:32,754 Died of beriberi. 436 00:27:32,856 --> 00:27:35,349 Hm! No beriberi on my island. 437 00:27:35,747 --> 00:27:37,726 No rats. No mice. 438 00:27:38,533 --> 00:27:40,187 No doctors. 439 00:27:40,283 --> 00:27:42,633 You should see it as I first saw it, shining in the sun 440 00:27:42,798 --> 00:27:44,452 a pearl set in turquoise. 441 00:27:44,513 --> 00:27:46,428 A pimple in the Pacific. 442 00:27:49,206 --> 00:27:50,904 Excuse me, Miss Hartley. 443 00:27:51,033 --> 00:27:52,906 I'm officer of the day and I won't be able to stay 444 00:27:52,956 --> 00:27:55,785 for the dancing, and I thought if you, I.. 445 00:27:57,300 --> 00:28:00,782 - Here. - Why, thank you, Lieutenant. 446 00:28:00,869 --> 00:28:02,849 Why, it's lovely. 447 00:28:03,045 --> 00:28:04,830 I've never seen one like this before. 448 00:28:04,961 --> 00:28:07,137 It's a Paphiopedilum fairrieanum. 449 00:28:07,223 --> 00:28:09,530 Oh, no, Bill, it's a Brassocattleya trufuttiana. 450 00:28:09,661 --> 00:28:12,215 Don't let him scare you. It's just an orchid. 451 00:28:12,576 --> 00:28:14,840 - W-will you wear it? - I'd love to. 452 00:28:14,927 --> 00:28:17,310 - I brought a pin. - Thank you. 453 00:28:17,641 --> 00:28:20,993 I'm breeding a species of my own, a white orchid 454 00:28:21,107 --> 00:28:24,333 and, well, I'd, I'd like to name it after you. 455 00:28:24,719 --> 00:28:27,760 Orchidaceae Linda. If, if-if you don't mind. 456 00:28:28,244 --> 00:28:29,724 Well, I'd be greatly honored. 457 00:28:29,855 --> 00:28:32,336 Oh, thanks, that's.. I gotta go now. 458 00:28:33,324 --> 00:28:35,369 I-I gotta pollinate. 459 00:28:41,867 --> 00:28:43,280 To us. 460 00:28:51,615 --> 00:28:54,425 Linda. That's Spanish for beautiful. 461 00:28:54,749 --> 00:28:57,403 Linda. That's what I'll call my island. 462 00:28:57,752 --> 00:29:00,554 Linda Island. Look. 463 00:29:00,842 --> 00:29:02,757 It's 10 miles off there 464 00:29:02,844 --> 00:29:05,194 with a beach like swan's down when you stretch out on it 465 00:29:05,281 --> 00:29:07,457 and gaze up at the powder puff clouds. 466 00:29:07,544 --> 00:29:10,649 'And the birds sing, and your heart sings with them.' 467 00:29:10,896 --> 00:29:13,550 Then the sea steals up and tickles your toes 468 00:29:13,637 --> 00:29:15,161 which is bad if you're ticklish. 469 00:29:15,248 --> 00:29:16,387 Uh.. 470 00:29:16,902 --> 00:29:18,262 Oh, I see. 471 00:29:34,171 --> 00:29:36,086 How long have you been in the service? 472 00:29:36,269 --> 00:29:37,357 Three years. 473 00:29:37,444 --> 00:29:38,619 I expect to quit next year 474 00:29:38,706 --> 00:29:40,882 and hang up my shingle back home. 475 00:29:40,969 --> 00:29:42,797 I'd never quit if I were in the army. 476 00:29:42,884 --> 00:29:44,407 You like the service? 477 00:29:44,494 --> 00:29:47,019 I think it's the most wonderful career in the world. 478 00:29:47,106 --> 00:29:48,716 When I was six, my greatest ambition 479 00:29:48,803 --> 00:29:51,327 was to be a top sergeant for my father's company. 480 00:29:51,431 --> 00:29:54,513 - Queer ambition for a girl. - I don't see why. 481 00:29:54,635 --> 00:29:57,638 The happiest time of my life was when I was a kid at the Presidio. 482 00:29:57,725 --> 00:30:00,075 'Most children had to be satisfied with toy soldiers.' 483 00:30:00,162 --> 00:30:01,772 But I had real ones. 484 00:30:01,860 --> 00:30:03,513 Most of my male ancestors were soldiers 485 00:30:03,600 --> 00:30:05,646 with a remarkable talent for getting killed. 486 00:30:05,733 --> 00:30:07,822 When I was 10, my father bought me a uniform. 487 00:30:07,909 --> 00:30:10,654 I liked it much better than any dress I ever had. 488 00:30:10,869 --> 00:30:13,146 I guess I should have been born a boy. 489 00:30:13,262 --> 00:30:14,960 Oh, no. 490 00:30:15,838 --> 00:30:17,927 Uh, my great-grandfather was Wellington's adjutant. 491 00:30:18,050 --> 00:30:19,399 He lost a leg at Waterloo. 492 00:30:19,486 --> 00:30:21,206 My grandfather, he was only a sergeant major 493 00:30:21,270 --> 00:30:23,882 he drowned in his own blood at the Alamo with David Crockett. 494 00:30:23,969 --> 00:30:26,232 - Really? - My father lies at Chickamauga. 495 00:30:26,319 --> 00:30:29,626 And lies. And lies, and lies, and lies. 496 00:30:35,632 --> 00:30:37,375 Datu, there's something I'd like you to do for me. 497 00:30:37,417 --> 00:30:38,505 Very glad. 498 00:30:38,592 --> 00:30:39,898 My wife's going back to Manila 499 00:30:39,985 --> 00:30:41,553 and I'd like to give her a little present. 500 00:30:41,595 --> 00:30:43,336 You deal in pearls, and I thought maybe-- 501 00:30:43,423 --> 00:30:46,426 I could get you some, but not before the boat leaves. 502 00:30:46,513 --> 00:30:48,950 Oh, that's too bad, I did want to-- 503 00:30:49,037 --> 00:30:53,371 There is a lace peddler outside, with shawls and scarves. 504 00:30:53,563 --> 00:30:55,957 He may have something your wife might like. 505 00:30:56,044 --> 00:30:58,133 Oh. Thank you, Datu. 506 00:33:03,476 --> 00:33:05,521 - Go in, Zeruphina. - Okay. 507 00:33:18,665 --> 00:33:20,580 You better go home and get some rest. 508 00:33:20,667 --> 00:33:23,017 Isn't there anything I can do? 509 00:33:23,104 --> 00:33:24,279 She's alright now. 510 00:33:24,366 --> 00:33:25,585 She'll need some looking after 511 00:33:25,672 --> 00:33:27,685 when she comes out of it, though. 512 00:33:27,804 --> 00:33:29,632 I'll hang around. 513 00:33:38,510 --> 00:33:41,774 She was so happy when I met her on the boat. 514 00:33:41,905 --> 00:33:44,127 All she could talk about was him and how she was going to 515 00:33:44,169 --> 00:33:45,779 take him back to Manila with her. 516 00:33:45,926 --> 00:33:48,058 'She was so frantic to get here, and..' 517 00:33:52,786 --> 00:33:55,619 - What brought you here? - An earthquake. 518 00:33:55,832 --> 00:33:57,704 The one at San Francisco. 519 00:33:58,050 --> 00:33:59,812 It was ghastly. 520 00:34:00,185 --> 00:34:04,569 Everywhere people were crying out, calling for help. 521 00:34:04,885 --> 00:34:08,241 The living and the dying, all calling for someone. 522 00:34:08,497 --> 00:34:11,505 Suddenly I found myself doing the same thing. 523 00:34:11,761 --> 00:34:14,329 I was calling to my father. 524 00:34:14,416 --> 00:34:16,940 I hadn't seen him for years, he was thousands of miles away 525 00:34:17,027 --> 00:34:20,074 and yet I called to him as if he really could help me. 526 00:34:21,293 --> 00:34:22,642 Funny, wasn't it? 527 00:34:22,789 --> 00:34:24,340 No. No. 528 00:34:24,557 --> 00:34:28,474 People always have to have somebody to call to 529 00:34:28,561 --> 00:34:30,302 when they're in trouble. 530 00:34:30,389 --> 00:34:33,658 You find that out when you attend the dying. 531 00:34:33,827 --> 00:34:37,251 If they haven't got somebody, they usually invent somebody. 532 00:34:37,526 --> 00:34:40,706 Even when they're not in trouble, people make up people. 533 00:34:40,921 --> 00:34:44,830 I used to do it when I was a kid, my kid sister and I. 534 00:34:45,054 --> 00:34:47,243 I invented my first patient. 535 00:34:47,457 --> 00:34:48,970 Who was he? 536 00:34:49,234 --> 00:34:50,626 The President of the United States. 537 00:34:50,713 --> 00:34:52,069 Really? 538 00:34:52,411 --> 00:34:55,784 He had a strange new malady. Nobody knew what it was. 539 00:34:56,110 --> 00:34:58,244 All the specialists in the world couldn't do a thing for him 540 00:34:58,286 --> 00:35:00,593 till they sent for me. 541 00:35:00,680 --> 00:35:03,033 Cured him. Just like that. 542 00:35:03,248 --> 00:35:05,511 I guess that's what made me decide 543 00:35:05,598 --> 00:35:07,904 on the medical profession. 544 00:35:07,991 --> 00:35:09,471 George! 545 00:35:37,107 --> 00:35:39,501 And from now on, I want double sentry duty. 546 00:35:42,286 --> 00:35:45,071 Larson, round up every Moro living in the village 547 00:35:45,203 --> 00:35:46,856 take them to the guardhouse. Go on. 548 00:35:46,987 --> 00:35:48,337 Yes, sir. 549 00:35:48,945 --> 00:35:50,947 McCool, I want a stockade built around the fort 550 00:35:51,034 --> 00:35:53,080 and beyond that barbed wire. All we've got. Go on. 551 00:35:53,167 --> 00:35:54,414 Yes, sir. 552 00:35:54,864 --> 00:35:57,389 Yabo, instruct the guard, nobody's allowed inside 553 00:35:57,476 --> 00:35:59,391 without a special pass. Nobody. Go on. 554 00:35:59,486 --> 00:36:00,759 Yes, sir. 555 00:36:01,480 --> 00:36:02,917 Captain, if a Moro can go juramentado 556 00:36:02,959 --> 00:36:04,309 why can't a white man? 557 00:36:04,396 --> 00:36:05,788 There'll be no expeditions, alone 558 00:36:05,875 --> 00:36:08,086 or in groups under any circumstances. 559 00:36:08,182 --> 00:36:10,271 Those are still the orders. 560 00:36:11,568 --> 00:36:15,004 The Moro that killed Captain Manning had this around his neck. 561 00:36:15,450 --> 00:36:17,974 All the Moros wear anting-anting to protect them. 562 00:36:20,499 --> 00:36:23,197 From what? The Moros aren't afraid of anything. 563 00:36:23,284 --> 00:36:24,981 Not even death. 564 00:36:25,068 --> 00:36:27,375 I am not afraid of death, either 565 00:36:27,462 --> 00:36:30,725 yet you see I wear an anting-anting, too. 566 00:36:30,987 --> 00:36:33,910 It is a symbol of something you believe in. 567 00:36:34,295 --> 00:36:37,037 And if you believe in something, it's so. 568 00:36:37,907 --> 00:36:39,337 That's true. 569 00:36:39,648 --> 00:36:41,346 Take a look in here. 570 00:36:46,471 --> 00:36:48,691 'Those men all believe in something.' 571 00:36:48,832 --> 00:36:51,446 Fear. They're all sick with fear. 572 00:36:51,842 --> 00:36:53,599 Canavan. 573 00:36:54,246 --> 00:36:55,839 I'm not gonna stand for this business 574 00:36:55,882 --> 00:36:58,928 of turning your hospital into a refuge for slackers. 575 00:36:59,015 --> 00:37:00,192 There are more men in here than there are 576 00:37:00,234 --> 00:37:01,434 on the parade ground drilling. 577 00:37:01,496 --> 00:37:03,063 If it keeps up, they'll all be in. 578 00:37:03,150 --> 00:37:04,544 - You're right, captain, but-- - Get them out. 579 00:37:04,586 --> 00:37:06,632 There's nothing the matter with them. 580 00:37:06,719 --> 00:37:08,416 Yes, there is. 581 00:37:08,503 --> 00:37:10,028 That Moro that struck Captain Manning down 582 00:37:10,070 --> 00:37:11,637 struck them down, too. 583 00:37:11,724 --> 00:37:13,552 But not with a bolo. 584 00:37:13,639 --> 00:37:15,771 They're down with a disease medicine can't cure. 585 00:37:15,858 --> 00:37:17,818 They'll be alright when they learn how to use a gun 586 00:37:17,860 --> 00:37:19,558 when they're properly drilled. 587 00:37:19,645 --> 00:37:22,125 The trouble is, you're trying to drill things into them 588 00:37:22,212 --> 00:37:24,171 when you should be drilling things out of them. 589 00:37:24,258 --> 00:37:25,912 What good's a gun when your finger's 590 00:37:25,999 --> 00:37:28,436 so paralyzed with fright that you can't pull a trigger? 591 00:37:34,964 --> 00:37:38,773 Sergeant, get these men out of here. Have them report for duty. 592 00:37:39,055 --> 00:37:41,536 From now on there'll be no more of this pampering. 593 00:37:47,455 --> 00:37:49,501 All he knows comes out of a book of regulations. 594 00:37:49,588 --> 00:37:51,329 He's so hipped on uniforms, he never stops 595 00:37:51,416 --> 00:37:53,721 to consider what's inside of them. 596 00:37:53,966 --> 00:37:56,708 Like trying to talk to a stone wall. 597 00:37:56,769 --> 00:37:58,379 You said yourself it was a disease 598 00:37:58,466 --> 00:37:59,685 that medicine can't cure. 599 00:37:59,772 --> 00:38:02,296 Yes. But there must be a cure. 600 00:38:02,383 --> 00:38:05,127 If I only knew the Achilles' heel of the Moro. 601 00:38:05,343 --> 00:38:07,063 What he's afraid of. 602 00:38:07,910 --> 00:38:10,870 - There must be something. - There is something. 603 00:38:11,000 --> 00:38:13,002 The Moro is not afraid to die 604 00:38:13,046 --> 00:38:15,596 but he's mortally afraid of being buried in a pigskin. 605 00:38:15,788 --> 00:38:17,180 Pigskin? 606 00:38:17,312 --> 00:38:18,990 Ridiculous, isn't it? 607 00:38:19,357 --> 00:38:20,836 But not to the Moro. 608 00:38:20,923 --> 00:38:23,547 He believes it sends him straight to hell. 609 00:38:24,100 --> 00:38:26,189 Father Felipe.. 610 00:38:26,232 --> 00:38:28,409 ...you've done it. 611 00:38:28,584 --> 00:38:31,334 You've isolated the germ for me. 612 00:38:31,673 --> 00:38:34,023 The pigskin might be the salvation of Mysang. 613 00:38:34,110 --> 00:38:36,417 I'd rather have the American army. 614 00:38:42,292 --> 00:38:44,537 Hey, hey, hey, hey. What's going on here? 615 00:38:44,643 --> 00:38:46,167 I got orders to round up all the Moros in the village 616 00:38:46,209 --> 00:38:47,386 and put them in the guardhouse. Come on. 617 00:38:47,428 --> 00:38:49,198 No, wait a minute. 618 00:38:49,595 --> 00:38:51,041 All the village Moros are friendly. 619 00:38:51,084 --> 00:38:52,781 Hartley says round 'em up. 620 00:38:54,435 --> 00:38:55,612 Well, Mike here, he's just a kid. 621 00:38:55,654 --> 00:38:56,829 He was born and raised here. 622 00:38:56,916 --> 00:38:58,004 He's a Moro. 623 00:38:59,849 --> 00:39:02,228 Well, you leave him with me and I'll turn him in. 624 00:39:02,417 --> 00:39:05,507 Alright, Bill, but you tell Hartley. 625 00:39:05,751 --> 00:39:07,753 I don't want any part of it. 626 00:39:12,410 --> 00:39:14,368 I won't go to guardhouse. 627 00:39:14,480 --> 00:39:16,757 I'll, I'll run away to jungle. 628 00:39:17,023 --> 00:39:19,242 You mustn't do that, Mike. You'll get into trouble. 629 00:39:19,329 --> 00:39:21,114 No trouble for me in jungle. 630 00:39:22,507 --> 00:39:23,986 You know your way around in the bush? 631 00:39:24,073 --> 00:39:25,837 You bet your life. 632 00:39:26,206 --> 00:39:27,947 Then get a couple of canteens and some rope 633 00:39:28,034 --> 00:39:29,818 and wait for me down at the bridge. 634 00:39:29,905 --> 00:39:32,081 - We, we go to the jungle? - Yeah. 635 00:39:33,431 --> 00:39:35,781 You better take your anting-anting. 636 00:39:35,868 --> 00:39:38,218 I've got anting-anting. Now, you better get going. 637 00:39:59,865 --> 00:40:01,389 What is it? 638 00:40:16,169 --> 00:40:17,866 What is it, Mike? 639 00:40:31,576 --> 00:40:33,099 Spear trap. 640 00:40:33,142 --> 00:40:34,840 Jungle's full of them. 641 00:40:51,839 --> 00:40:53,536 Alipang's gang. 642 00:40:55,791 --> 00:40:57,227 What're they doing? 643 00:40:57,340 --> 00:40:59,908 They're fixing juramentado to run amuck. 644 00:41:59,577 --> 00:42:02,580 Alipang sending juramentado to kill Hartley. 645 00:42:04,277 --> 00:42:06,061 Get the canteens. 646 00:43:09,690 --> 00:43:11,431 Tie him up, Mike. 647 00:43:19,091 --> 00:43:21,181 It was such a pretty little house. 648 00:43:21,397 --> 00:43:23,138 Right near the Luneta. 649 00:43:25,097 --> 00:43:27,847 Linda, if you're ever in love with a man 650 00:43:28,056 --> 00:43:30,000 don't leave him 651 00:43:30,189 --> 00:43:32,147 not for a single second. 652 00:43:34,219 --> 00:43:35,499 Well, I guess that's about all. 653 00:43:35,542 --> 00:43:38,490 You'd better run along now and do your own packing. 654 00:43:38,719 --> 00:43:40,460 I'll see you at the boat. 655 00:44:05,528 --> 00:44:08,836 Linda, you know you haven't packed yet. 656 00:44:15,408 --> 00:44:17,540 Any news of Dr. Canavan? 657 00:44:17,627 --> 00:44:18,977 'No.' 658 00:44:30,370 --> 00:44:33,547 Linda, don't think I like shipping you out like this. 659 00:44:34,993 --> 00:44:36,734 What do you suppose happened to him, dad? 660 00:44:36,821 --> 00:44:38,474 I don't know. 661 00:44:38,561 --> 00:44:40,433 I want you to wire me as soon as you get home. 662 00:44:40,563 --> 00:44:44,475 You can send the telegram to Manila and it'll be forwarded to me here. 663 00:44:44,620 --> 00:44:46,701 Aren't you even going to send out a searching party? 664 00:44:46,744 --> 00:44:48,223 What for? 665 00:44:48,310 --> 00:44:50,356 When a man deliberately disobeys an order-- 666 00:44:50,443 --> 00:44:52,575 But he's a non-combatant, perhaps he didn't realize 667 00:44:52,662 --> 00:44:54,752 your order applied to him, the least you can do is-- 668 00:44:54,839 --> 00:44:56,710 I've told you I'm not gonna risk any more lives 669 00:44:56,797 --> 00:44:58,581 searching for an insubordinate fool! 670 00:44:58,668 --> 00:45:01,185 But he's not. You don't know him, dad. 671 00:45:01,323 --> 00:45:03,761 Wherever he is, he's doing something for somebody else. 672 00:45:03,848 --> 00:45:05,459 I don't see how you can be so cold-blooded 673 00:45:05,501 --> 00:45:08,528 when your best man.. Well, one of your best men. 674 00:45:08,722 --> 00:45:11,550 What makes you so interested in Canavan all of a sudden? 675 00:45:11,681 --> 00:45:14,989 Well, I'm not, I.. I'd feel the same way about anybody. 676 00:45:16,512 --> 00:45:18,685 You'd better finish packing. 677 00:45:18,819 --> 00:45:20,908 You don't want to hold up the boat. 678 00:45:32,920 --> 00:45:35,705 I've just been talking to Yabo. He says if we ever see the doc again 679 00:45:35,793 --> 00:45:37,230 it'll be in a pit with his head sticking out 680 00:45:37,272 --> 00:45:39,753 covered with honey and some ants crawling around him. 681 00:45:41,494 --> 00:45:43,583 Hey, what're you doing, Mac? Hey, wait a minute, Mac. 682 00:45:43,670 --> 00:45:45,412 You can't do this. Hartley's given strict orders. 683 00:45:45,454 --> 00:45:46,716 Nobody in their right senses-- 684 00:45:46,804 --> 00:45:48,588 Who said I was in my right senses? 685 00:45:48,675 --> 00:45:50,764 I got a touch of the sun. 686 00:45:50,851 --> 00:45:53,854 Wait a minute, Mac. I got a touch of that sun, too. 687 00:46:08,738 --> 00:46:09,957 Juramentado! 688 00:46:18,748 --> 00:46:20,489 Hey, Swede, look. 689 00:46:24,189 --> 00:46:25,712 You, you dimwitted crack. 690 00:46:25,755 --> 00:46:27,149 You ought to have been caught and had your head 691 00:46:27,192 --> 00:46:29,473 stuffed full of honey and put in an ant heap. You should have fell in a ditch. 692 00:46:29,542 --> 00:46:31,457 - Where've you been? - What do you got here? 693 00:46:31,544 --> 00:46:34,871 - Genus Homo Moro juramentado. - Oh! Oh! 694 00:46:35,113 --> 00:46:36,201 Yabo! 695 00:46:36,288 --> 00:46:37,637 Sir. 696 00:46:40,248 --> 00:46:42,685 - Get that pigskin. - Si, senor. 697 00:46:50,911 --> 00:46:53,343 Everybody, come here. 698 00:46:53,522 --> 00:46:55,394 I wanna talk to you. 699 00:47:07,588 --> 00:47:09,939 Come on. Come on in closer. 700 00:47:14,231 --> 00:47:18,463 This is what you were afraid of when the American soldiers went home. 701 00:47:18,896 --> 00:47:21,970 You were sad, and you should have been happy. 702 00:47:22,203 --> 00:47:24,466 Happy because this is your country. 703 00:47:24,553 --> 00:47:27,513 And if it's your country, you've got to protect it. 704 00:47:29,140 --> 00:47:32,786 But you never will as long as you're afraid of men like this. 705 00:47:33,040 --> 00:47:35,303 'He thinks you're only fit for slaves' 706 00:47:35,390 --> 00:47:37,479 'and that's because you act like slaves.' 707 00:47:37,610 --> 00:47:39,808 Fear has made you slaves. 708 00:47:40,004 --> 00:47:41,614 Take a look at him. 709 00:47:44,660 --> 00:47:46,631 If we were to cut him open 710 00:47:46,793 --> 00:47:49,665 we'd find he only had one heart, one stomach 711 00:47:49,839 --> 00:47:52,225 approximately 25 feet of intestines. 712 00:47:52,364 --> 00:47:54,856 No more and no less than you have. 713 00:47:55,193 --> 00:47:57,151 Then what makes him a better man? 714 00:47:58,718 --> 00:48:00,021 You! 715 00:48:00,354 --> 00:48:03,094 Because you're afraid of him. 716 00:48:03,418 --> 00:48:05,654 I'll show you what you're afraid of. 717 00:48:05,812 --> 00:48:07,031 Yabo! 718 00:48:17,781 --> 00:48:20,696 Alright, now tell him we're gonna bury him in the pigskin. 719 00:48:28,835 --> 00:48:30,228 Put him in it. 720 00:48:45,721 --> 00:48:47,071 Alright, let him go. 721 00:48:57,777 --> 00:48:59,518 Now look at him. 722 00:48:59,605 --> 00:49:01,520 Your brave Moro. 723 00:49:01,607 --> 00:49:03,435 Your terrible warrior 724 00:49:03,522 --> 00:49:05,089 who won't let you work your rice fields 725 00:49:05,176 --> 00:49:07,566 or fish the seas in peace. 726 00:49:07,700 --> 00:49:10,398 'How can you be afraid of that worm' 'crawling on the ground' 727 00:49:10,485 --> 00:49:13,271 'howling for mercy, begging for help' 728 00:49:13,358 --> 00:49:17,115 scared out of his skin because of the skin of a dead pig! 729 00:49:17,449 --> 00:49:19,581 Oh, take a good look at him. 730 00:49:19,668 --> 00:49:21,627 Listen to him muffering. 731 00:49:21,714 --> 00:49:23,411 Is that the man to be afraid of? 732 00:49:26,284 --> 00:49:27,937 Larson, take this man to guardhouse. 733 00:49:28,025 --> 00:49:29,461 - Yes, sir. - Yabo. 734 00:49:29,548 --> 00:49:30,986 Get these men back to their drilling. 735 00:49:31,028 --> 00:49:32,855 - Yes, sir. - And you, come to my office. 736 00:49:32,942 --> 00:49:34,248 Fall in! 737 00:49:57,228 --> 00:49:59,832 You knew what my orders were about going out in the jungle. 738 00:50:00,013 --> 00:50:02,514 Captain, you ought to frame that pigskin. 739 00:50:02,711 --> 00:50:04,322 Those men have had a shot in the arm 740 00:50:04,409 --> 00:50:06,628 vaccinated against fear and I think it's gonna work. 741 00:50:06,715 --> 00:50:09,327 We've deliberately avoided making trouble with Alipang 742 00:50:09,414 --> 00:50:11,242 until the troops were properly trained. 743 00:50:11,329 --> 00:50:12,721 Well, you fixed that. 744 00:50:12,808 --> 00:50:14,984 Raiding their camp, capturing a prisoner. 745 00:50:15,072 --> 00:50:16,421 You've got 'em all stirred up. 746 00:50:16,508 --> 00:50:18,075 In all probability, they'll attack. 747 00:50:18,162 --> 00:50:19,424 No, no, that's not their plan. 748 00:50:19,511 --> 00:50:20,947 Their plan is to kill every officer 749 00:50:21,034 --> 00:50:22,383 on the post first. 750 00:50:22,470 --> 00:50:23,864 Hatch and Manning were the beginning. 751 00:50:23,906 --> 00:50:26,258 - I found that out. - I don't care what you found out. 752 00:50:26,300 --> 00:50:28,608 You've been a meddling fool right from the start and now 753 00:50:28,650 --> 00:50:29,869 you've disobeyed orders. 754 00:50:29,956 --> 00:50:31,218 I'm warning you. 755 00:50:31,305 --> 00:50:33,916 If you step over the line again I'll confine you to quarters. 756 00:50:34,003 --> 00:50:35,135 That's all. 757 00:50:48,409 --> 00:50:49,932 That juramentadohe captured 758 00:50:50,019 --> 00:50:51,804 must have been on his way to kill you. 759 00:50:53,762 --> 00:50:56,939 I imagine Dr. Canavan saved your life. 760 00:50:57,026 --> 00:50:58,202 Yes. I know. 761 00:51:01,047 --> 00:51:02,920 Next time you're gonna play those games in the jungle 762 00:51:02,989 --> 00:51:04,512 why don't you take me with you? 763 00:51:04,599 --> 00:51:06,037 I'm rather good at that sort of thing, I can 764 00:51:06,079 --> 00:51:08,690 start a fire by rubbing two boy scouts together 765 00:51:08,777 --> 00:51:10,457 and I can even cross a river in a paper bag 766 00:51:10,518 --> 00:51:11,911 when I'm in good form. 767 00:51:11,998 --> 00:51:13,434 I couldn't think of it, Mac. 768 00:51:13,521 --> 00:51:15,784 That would be disobeying orders. 769 00:51:21,276 --> 00:51:23,583 I'll be in in a minute, Mac. 770 00:51:31,060 --> 00:51:33,193 You're leaving today, aren't you? 771 00:51:33,462 --> 00:51:35,943 Well, in case I don't see you.. 772 00:51:43,508 --> 00:51:45,162 I was worried for fear I wouldn't get back 773 00:51:45,249 --> 00:51:47,120 in time to say goodbye. 774 00:51:47,207 --> 00:51:50,167 We were all worried, for fear you wouldn't get back at all. 775 00:51:53,518 --> 00:51:54,823 Goodbye. 776 00:51:59,872 --> 00:52:01,090 Goodbye. 777 00:52:16,236 --> 00:52:18,586 Didn't take me that long to say goodbye to her. 778 00:52:18,673 --> 00:52:20,893 "Parting is such sweet sorrow 779 00:52:20,980 --> 00:52:22,808 that I shall say goodnight till it be morrow." 780 00:52:22,895 --> 00:52:25,419 - Alack, my friend-- - Shut up, you ape. 781 00:52:31,077 --> 00:52:32,513 All packed, Linda? 782 00:52:34,689 --> 00:52:35,864 I'm not going. 783 00:52:37,605 --> 00:52:38,824 Canavan? 784 00:52:41,914 --> 00:52:45,105 I'm afraid I must insist that you take the boat, Linda. 785 00:52:45,439 --> 00:52:47,920 I'm sorry, father. I'm staying here. 786 00:52:59,288 --> 00:53:01,942 We must change our plans, Alipang. 787 00:53:02,064 --> 00:53:04,066 They never come to the jungle to fight. 788 00:53:07,156 --> 00:53:09,784 Yes, they will. 789 00:53:10,029 --> 00:53:12,161 They come to jungle. 790 00:53:51,288 --> 00:53:54,682 What's the matter? Hey, what's the matter? 791 00:53:59,601 --> 00:54:01,708 Hey. What are they talkin' about? 792 00:54:01,820 --> 00:54:03,300 Oh, they says the water went down 793 00:54:03,387 --> 00:54:04,823 two feet in the last hour. 794 00:54:04,996 --> 00:54:06,404 Oh. 795 00:54:20,578 --> 00:54:23,190 Perhaps there's been a landslide that made the river change its course. 796 00:54:23,232 --> 00:54:24,670 No, it happened too quickly for that. 797 00:54:24,712 --> 00:54:26,150 Maybe it disappeared into a subterranean channel. 798 00:54:26,192 --> 00:54:27,933 - Or something. - Captain. 799 00:54:28,020 --> 00:54:29,674 I just came back from the hills. 800 00:54:29,761 --> 00:54:33,594 I saw many Moros carry bamboo, rocks. 801 00:54:33,808 --> 00:54:36,158 Alipang, he dammed up the river. 802 00:54:37,682 --> 00:54:39,553 Another trick to lure us out in the jungle. 803 00:54:39,640 --> 00:54:41,078 - But it won't work. - But the river-- 804 00:54:41,120 --> 00:54:42,339 We don't need the river. 805 00:54:42,426 --> 00:54:43,992 The old well, we'll use that. 806 00:54:44,079 --> 00:54:46,343 We'll rig up a still and use seawater. 807 00:55:14,431 --> 00:55:17,440 A man named Cragg invented the repeating rifle 808 00:55:17,591 --> 00:55:19,506 and a man named Jenner invented vaccinations. 809 00:55:21,160 --> 00:55:22,761 And if the Philippines ever becomes 810 00:55:22,804 --> 00:55:24,549 a nation of its own, who'll get the credit? 811 00:55:24,619 --> 00:55:25,904 Cragg. 812 00:55:25,991 --> 00:55:28,297 - But who will it belong to? - Ouch! 813 00:55:28,385 --> 00:55:30,270 Jenner. 814 00:55:30,778 --> 00:55:33,085 The whole post's in an uproar about a few Moros 815 00:55:33,198 --> 00:55:36,331 when all around them are billions of enemies.. 816 00:55:38,795 --> 00:55:41,423 ...whole regiments of disease 817 00:55:42,268 --> 00:55:44,662 to a few of which you are now more or less immune. 818 00:55:46,751 --> 00:55:48,264 Thank you. 819 00:55:49,275 --> 00:55:51,277 Thank you, too, for saving my father's life. 820 00:55:51,364 --> 00:55:52,968 I heard about it. 821 00:55:53,584 --> 00:55:55,194 Say, what's the matter with your father, anyway? 822 00:55:55,237 --> 00:55:57,656 - What's he afraid of? - Afraid? 823 00:55:58,066 --> 00:56:00,112 He acts like a little boy who's lost his way home 824 00:56:00,155 --> 00:56:01,898 and is scared somebody's gonna find out about it. 825 00:56:01,940 --> 00:56:03,987 Why doesn't he do something about the river and why doe-- 826 00:56:04,029 --> 00:56:06,335 Every time you mention my father, you criticize him. 827 00:56:06,423 --> 00:56:07,685 'I'm sorry.' 828 00:56:12,864 --> 00:56:14,561 TenienteCanavan. 829 00:56:14,648 --> 00:56:16,650 When you bring in Moro prisoner 830 00:56:16,737 --> 00:56:20,567 you said this is our country, we must protect it. 831 00:56:20,698 --> 00:56:22,994 Teniente,we are ready now. 832 00:56:23,222 --> 00:56:24,745 Say that again. 833 00:56:24,832 --> 00:56:26,704 Alipang dry up our river. 834 00:56:26,791 --> 00:56:28,662 The people are frightened. 835 00:56:28,749 --> 00:56:31,186 We don't know what Alipang does next. 836 00:56:31,273 --> 00:56:32,884 We want to fight, teniente. 837 00:56:32,971 --> 00:56:35,669 'We would rather die than live like this.' 838 00:56:35,756 --> 00:56:37,802 We think maybe you speak to Captain Hartley. 839 00:56:37,889 --> 00:56:39,020 Come on! 840 00:56:47,551 --> 00:56:50,162 Captain Hartley, now's your chance. 841 00:56:50,249 --> 00:56:51,861 These boys aren't afraid of Alipang anymore. 842 00:56:51,903 --> 00:56:53,382 He's got them fighting mad. 843 00:56:53,470 --> 00:56:54,951 They want to go now and have it out with him. 844 00:56:54,993 --> 00:56:56,431 - Go where? - Into the jungle, after him. 845 00:56:56,473 --> 00:56:58,257 That's out of the question. 846 00:56:58,344 --> 00:57:00,215 But listen, captain, if these boys 847 00:57:00,302 --> 00:57:02,261 are ever gonna lick Alipang, this is the moment. 848 00:57:02,348 --> 00:57:04,263 We'll lick him by staying right here. 849 00:57:04,350 --> 00:57:06,134 Yabo, take these men back to drilling. 850 00:57:06,221 --> 00:57:08,485 - Wait! Look here, captain-- - That's all! 851 00:57:09,877 --> 00:57:12,053 No, that isn't all. 852 00:57:12,140 --> 00:57:13,881 You were sent down here to train these men 853 00:57:13,968 --> 00:57:15,666 till they were ready to defend themselves. 854 00:57:15,753 --> 00:57:17,319 Well, they're ready now, and if you 855 00:57:17,406 --> 00:57:20,409 can't see that, you're as blind as a bat. 856 00:57:20,497 --> 00:57:22,455 - Canavan. - What are you waiting for? 857 00:57:22,542 --> 00:57:24,239 If this place is the testing ground 858 00:57:24,326 --> 00:57:25,590 the independence of the Philippines 859 00:57:25,632 --> 00:57:27,286 rests with those boys. 860 00:57:27,373 --> 00:57:29,593 Well, they say they're ready to be tested. 861 00:57:29,680 --> 00:57:31,480 What right have you got to stand in their way? 862 00:57:31,551 --> 00:57:32,770 You're forgetting yourself. 863 00:57:32,857 --> 00:57:34,293 They're fighting for existence 864 00:57:34,380 --> 00:57:36,382 and nothing's gonna stop them. 865 00:57:36,469 --> 00:57:39,690 And if they let you do it, they're just plain stupid. 866 00:57:39,777 --> 00:57:41,666 Canavan.. 867 00:57:41,822 --> 00:57:43,502 ...you're under arrest for insubordination. 868 00:57:44,999 --> 00:57:47,611 Yabo, confine him to his quarters. 869 00:58:38,836 --> 00:58:43,073 Doctor, there are some sick people in the village who need attention. 870 00:58:43,536 --> 00:58:44,885 Tell 'em to boil their water. 871 00:58:44,972 --> 00:58:47,022 Give them mag sulph. 872 00:58:47,496 --> 00:58:49,760 Maybe they need a little drilling. 873 00:58:49,847 --> 00:58:51,762 You better get out and look 'em over. 874 00:58:51,849 --> 00:58:53,328 I'm confined to quarters. 875 00:58:53,415 --> 00:58:55,896 I've decided to suspend your order of arrest. 876 00:58:55,983 --> 00:58:57,637 And I've decided to remain here during 877 00:58:57,724 --> 00:58:59,465 the rest of my stay at Mysang. I'm sorry. 878 00:58:59,552 --> 00:59:01,206 If you persist in this attitude 879 00:59:01,293 --> 00:59:04,557 you will force me to prefer charges against you. 880 00:59:04,644 --> 00:59:06,907 Fine, I hope you use your influence 881 00:59:06,994 --> 00:59:08,474 to have me cashiered. 882 00:59:08,561 --> 00:59:10,302 Save me the bother of resigning. 883 00:59:15,263 --> 00:59:17,091 Doctor! 884 00:59:17,178 --> 00:59:18,223 Dr. Canavan. 885 00:59:21,705 --> 00:59:23,707 He is sick. Very sick. 886 00:59:39,897 --> 00:59:42,595 - What is it? - Cholera. 887 01:00:10,551 --> 01:00:12,250 'And up into the corners, the walls' 888 01:00:12,293 --> 01:00:14,991 the shelves and everything. Use plenty of carbolic. 889 01:00:17,098 --> 01:00:18,632 No fresh fruit sold in the store. 890 01:00:18,710 --> 01:00:20,189 No coconuts, bananas, mangoes. 891 01:00:20,232 --> 01:00:21,538 Nothing. Understand? 892 01:00:24,245 --> 01:00:26,683 Boil your water. Scald all your dishes. 893 01:00:26,770 --> 01:00:29,207 And don't serve any uncooked food of any kind. 894 01:00:29,294 --> 01:00:32,672 Understand? And tell the other women. 895 01:00:32,863 --> 01:00:35,214 All food for the patients must be cooked in company kitchens. 896 01:00:35,256 --> 01:00:36,476 And no food shipped in and out of the harbor. 897 01:00:36,518 --> 01:00:37,563 Yes, sir. 898 01:00:37,650 --> 01:00:39,913 Get some men started digging lime and post a guard by the well. 899 01:00:40,000 --> 01:00:41,264 And no water to be taken out of it. 900 01:00:41,306 --> 01:00:43,221 - Yes, sir. - Doctor. 901 01:00:50,097 --> 01:00:52,273 Here's the list of supplies I need. 902 01:00:52,360 --> 01:00:53,927 Cottonseed oil, calamo 903 01:00:54,014 --> 01:00:55,844 all the canned milk you've got in the storehouse. 904 01:00:55,886 --> 01:00:58,453 Buckets, shovels, and add lime and.. 905 01:01:02,240 --> 01:01:03,373 Don't you think you could read this better 906 01:01:03,415 --> 01:01:05,460 if you held it right-side up? 907 01:01:10,770 --> 01:01:12,295 There's one thing that isn't on that list 908 01:01:12,371 --> 01:01:15,736 that we need more than anything else. Water. 909 01:01:15,932 --> 01:01:18,108 - There's the old well. - It's no good. It's polluted. 910 01:01:18,229 --> 01:01:20,501 That's what started the cholera. 911 01:01:20,867 --> 01:01:23,000 And it's not only drinking water we need, it's sewage. 912 01:01:23,087 --> 01:01:25,480 The whole village is a mess of pollution. 913 01:01:25,567 --> 01:01:26,918 You've got to send somebody up into the hills 914 01:01:26,960 --> 01:01:28,570 to dynamite the dam. 915 01:01:28,657 --> 01:01:30,442 It's sure death to send anybody. 916 01:01:30,529 --> 01:01:32,487 It's sure death here unless we get running water. 917 01:01:32,574 --> 01:01:34,446 It's out of the question. 918 01:01:34,533 --> 01:01:36,796 If we don't get running water in Mysang pretty soon 919 01:01:36,883 --> 01:01:39,668 there won't be any Mysang. 920 01:01:39,756 --> 01:01:41,019 Better get down to the village quick, doc 921 01:01:41,061 --> 01:01:42,802 they're dropping like flies. 922 01:01:54,596 --> 01:01:56,511 No more water. Put it back. 923 01:02:01,342 --> 01:02:03,170 Dr. Canavan said, anybody who tries 924 01:02:03,257 --> 01:02:04,781 to get water here, shoot him. 925 01:02:06,173 --> 01:02:07,306 Alright, come on, step it up. 926 01:02:07,348 --> 01:02:09,263 The doc needs the lime. Step it up. 927 01:02:26,280 --> 01:02:27,718 Take everything out of here, that bedding 928 01:02:27,760 --> 01:02:28,937 the mattress, and everything and burn it. 929 01:02:31,895 --> 01:02:33,461 On your way. On your way. 930 01:02:35,202 --> 01:02:36,814 Come on, on your way. You got to get out of here. 931 01:02:44,821 --> 01:02:47,475 What are you going to do with all these families you're evicting? 932 01:02:47,562 --> 01:02:48,562 Drown 'em. How do I know 933 01:02:48,607 --> 01:02:49,913 what I'm gonna do with 'em? 934 01:02:51,915 --> 01:02:53,830 I'm sorry. I've gotta figure that out later. 935 01:02:53,917 --> 01:02:57,090 First we've got to clear out all these infected houses. 936 01:02:57,259 --> 01:02:58,826 What are you doing here anyway? 937 01:02:58,922 --> 01:03:00,184 I want to help. 938 01:03:03,709 --> 01:03:06,277 You see that lime over there? 939 01:03:06,364 --> 01:03:07,713 Make a saturated solution, then go 940 01:03:07,800 --> 01:03:10,368 from house to house and disinfect the dishes. 941 01:03:18,811 --> 01:03:21,901 Doc, there are some more people for the hospital. 942 01:03:22,005 --> 01:03:24,225 The hospital's full now. 943 01:03:24,295 --> 01:03:26,210 But we can use the clubhouse. 944 01:03:26,297 --> 01:03:28,212 I'll get blankets and prepare for them. 945 01:03:28,299 --> 01:03:30,389 Thank you, padre. 946 01:03:30,736 --> 01:03:33,391 Doc! They need you over at the hospital. 947 01:03:38,918 --> 01:03:41,181 - Hey! What's going on here? - He throw me in guardhouse. 948 01:03:41,268 --> 01:03:43,444 - I no go with him. - Go where? 949 01:03:43,531 --> 01:03:45,707 Captain Hartley's given me orders to dynamite the dam. 950 01:03:45,794 --> 01:03:47,754 I'm taking the squad with me. We need Mike to show us the way. 951 01:03:47,956 --> 01:03:49,617 I no go! 952 01:03:50,451 --> 01:03:53,324 Mike, I need running water bad. 953 01:03:55,543 --> 01:03:57,284 You bet your life. 954 01:04:00,853 --> 01:04:02,028 So long, Bill. 955 01:04:03,160 --> 01:04:04,683 - Goodbye, Mac. - Godspeed. 956 01:04:04,770 --> 01:04:07,512 Oh-ho. What orchids I'm gonna bring back. 957 01:04:10,819 --> 01:04:12,778 I hope it won't be lilies. 958 01:04:56,700 --> 01:04:59,616 You're just about as jumpy as the rest of us. 959 01:04:59,658 --> 01:05:01,218 Last night when a man went down to relieve 960 01:05:01,305 --> 01:05:03,829 the sentry by the river, the sentry shot at him. 961 01:05:04,067 --> 01:05:06,941 They're so nervous around here, they're shooting at shadows. 962 01:05:07,267 --> 01:05:09,041 - Captain. - Yes. 963 01:05:09,269 --> 01:05:11,054 Larson should've been back long ago. 964 01:05:11,141 --> 01:05:12,620 Well? 965 01:05:12,707 --> 01:05:14,147 Well, what are you gonna do about it? 966 01:05:14,231 --> 01:05:15,667 I can't spare any men. 967 01:05:15,754 --> 01:05:17,148 Suppose there's an attack on the post. 968 01:05:17,190 --> 01:05:19,323 I wish there were. So does everyone else. 969 01:05:19,410 --> 01:05:20,759 Why hasn't it come? 970 01:05:20,846 --> 01:05:23,501 - Why don't we do something? - McCool! 971 01:05:23,588 --> 01:05:24,806 I'm sorry, sir. 972 01:05:27,679 --> 01:05:29,115 What's wrong with you? 973 01:05:30,203 --> 01:05:31,784 Nothing. 974 01:05:32,205 --> 01:05:33,772 Better see Dr. Canavan. You're not well. 975 01:05:33,859 --> 01:05:35,253 Listen, sir, Larson hasn't got a chance out there 976 01:05:35,295 --> 01:05:36,820 and everyone here is getting so jumpy just 977 01:05:36,862 --> 01:05:38,169 sitting around waiting for something to happen-- 978 01:05:38,211 --> 01:05:39,778 That's enough, McCool! 979 01:06:21,472 --> 01:06:24,214 Looking at you, Mac. Bottoms up. 980 01:06:39,490 --> 01:06:41,883 He's gonna be alright. I think we caught it in time. 981 01:06:45,539 --> 01:06:47,933 'The germ hasn't been found that can stop him.' 982 01:06:50,456 --> 01:06:53,067 You better go home and get some rest. You need it. 983 01:06:53,417 --> 01:06:55,593 'I'm alright.' 984 01:06:55,680 --> 01:06:58,248 You haven't had 40 winks in the last 40 hours. 985 01:06:58,335 --> 01:07:00,163 Neither have you. 986 01:07:00,250 --> 01:07:02,513 You know, I'm beginning to dislike this guy Alipang 987 01:07:02,600 --> 01:07:04,515 for the first time. 988 01:07:04,602 --> 01:07:07,344 Why doesn't he come down and fight like a man? 989 01:07:07,431 --> 01:07:10,477 I'm making war with germs instead of bolos. 990 01:07:12,349 --> 01:07:14,481 I don't think the Filipinos are afraid of Alipang now. 991 01:07:16,309 --> 01:07:18,442 They're more afraid of the cholera. 992 01:07:20,487 --> 01:07:23,276 Wonder what happened to Larson. 993 01:07:23,490 --> 01:07:26,145 He couldn't have lost his way, he had Mike with him. 994 01:07:28,701 --> 01:07:30,376 Well.. 995 01:07:31,107 --> 01:07:34,980 ...I'll know a whole lot more about cholera by the time I get home. 996 01:07:37,461 --> 01:07:39,101 Linda? 997 01:07:40,028 --> 01:07:42,509 Have you ever thought about taking up nursing? 998 01:08:13,584 --> 01:08:15,847 - What's the matter? - She's alright. 999 01:08:15,934 --> 01:08:18,284 She's just been on her feet too long, and fell asleep. 1000 01:08:50,055 --> 01:08:51,665 Sit down a minute, will you? 1001 01:08:51,708 --> 01:08:54,354 - I'm pretty busy. - I know. I want to talk to you. 1002 01:09:02,937 --> 01:09:04,548 Have a cigarette. 1003 01:09:11,903 --> 01:09:13,818 How's McCool? 1004 01:09:13,930 --> 01:09:15,148 Pretty sick. 1005 01:09:17,213 --> 01:09:19,171 What are you going to do about Larson? 1006 01:09:21,478 --> 01:09:22,653 I don't know. 1007 01:09:23,784 --> 01:09:25,917 He never got to the dam. No. 1008 01:09:28,659 --> 01:09:31,618 It's a funny thing about Larson's passion for orchids. 1009 01:09:34,099 --> 01:09:37,233 Big, clumsy, sweet. 1010 01:09:37,440 --> 01:09:40,982 Still, I have an uncle back home, a blacksmith. 1011 01:09:41,281 --> 01:09:44,723 He has tremendous hands. Can bend a horseshoe with them. 1012 01:09:45,066 --> 01:09:47,244 But you ought to see him in the garden with his flowers. 1013 01:09:47,364 --> 01:09:49,801 Canavan, I'm going blind. 1014 01:09:56,164 --> 01:09:58,751 That bolo cut on the head hit the optical nerve. 1015 01:09:58,907 --> 01:10:01,546 It's been getting worse lately. 1016 01:10:01,735 --> 01:10:03,935 Why didn't colonel hatch order you to the base hospital? 1017 01:10:03,998 --> 01:10:07,240 He did. I tore up the medical report when he died. 1018 01:10:07,698 --> 01:10:09,221 So I wouldn't see it. 1019 01:10:11,789 --> 01:10:13,443 What did the report say? 1020 01:10:15,792 --> 01:10:19,752 It recommended retirement, but I had other plans. 1021 01:10:22,452 --> 01:10:23,583 Suicide? 1022 01:10:26,934 --> 01:10:28,849 What are you talking about? 1023 01:10:28,936 --> 01:10:30,764 I know, a report would read 1024 01:10:30,851 --> 01:10:33,833 "Killed in action," is that it? 1025 01:10:34,072 --> 01:10:37,075 That's better than rotting away in an officer's club. 1026 01:10:37,205 --> 01:10:40,638 Fact is you're afraid. Afraid to live. 1027 01:10:40,774 --> 01:10:43,516 That's much worse than being afraid to die. 1028 01:10:43,603 --> 01:10:45,692 Dying is easy. One way of running out. 1029 01:10:45,796 --> 01:10:47,363 Running out? 1030 01:10:47,477 --> 01:10:50,309 Do you know what failure here means? 1031 01:10:50,470 --> 01:10:55,170 Mysang isn't just an isolated village, it's a test. 1032 01:10:55,311 --> 01:10:56,834 If we can hold out here, the whole job 1033 01:10:56,929 --> 01:10:59,192 in the Philippines is done. 1034 01:10:59,271 --> 01:11:00,620 Well, I've failed. 1035 01:11:02,048 --> 01:11:03,354 I've got to send for the army. 1036 01:11:03,493 --> 01:11:05,190 What good would that do? 1037 01:11:05,321 --> 01:11:07,947 It'd take days, maybe weeks. 1038 01:11:08,715 --> 01:11:11,109 Maybe you can wait that long, but the cholera can't. 1039 01:11:11,196 --> 01:11:12,415 What can I do? 1040 01:11:12,502 --> 01:11:15,069 Larson's gone, McCool's sick and I-- 1041 01:11:15,156 --> 01:11:17,202 You're not blind yet! 1042 01:11:20,858 --> 01:11:22,163 You're not a failure. 1043 01:11:23,382 --> 01:11:25,456 You've just quit. 1044 01:11:26,333 --> 01:11:30,511 You're as choked up with fear as those men of yours were. 1045 01:11:30,694 --> 01:11:32,130 Afraid of blindness. 1046 01:11:32,278 --> 01:11:33,671 Afraid of failure. 1047 01:11:35,785 --> 01:11:39,223 Why don't you stop being sorry for yourself and do something? 1048 01:11:39,415 --> 01:11:42,505 We don't need the army, we need running water. 1049 01:11:47,406 --> 01:11:49,539 Doctor, it is true. 1050 01:11:49,737 --> 01:11:53,107 The people all die unless the river runs again. 1051 01:11:53,238 --> 01:11:55,501 Many have died already. 1052 01:11:55,596 --> 01:11:58,929 Some are Moros, my people. 1053 01:11:59,462 --> 01:12:01,420 If you give me men.. 1054 01:12:01,507 --> 01:12:04,423 ...I'll lead them myself to the riverhead to break up the dam. 1055 01:12:05,859 --> 01:12:07,600 Give me but a score of men with rifles. 1056 01:12:07,774 --> 01:12:09,863 I have already sent one expedition. 1057 01:12:09,950 --> 01:12:11,170 Until I hear from Lieutenant Larson-- 1058 01:12:11,212 --> 01:12:12,779 You will not hear from him. 1059 01:12:12,866 --> 01:12:14,302 How do you know? 1060 01:12:14,390 --> 01:12:18,002 Well, I, uh, I'm told he followed the river. 1061 01:12:18,089 --> 01:12:19,569 That was wrong. 1062 01:12:19,656 --> 01:12:22,485 The riverhead is guarded by Alipang's men. 1063 01:12:22,572 --> 01:12:24,661 But there is another trail. 1064 01:12:34,061 --> 01:12:35,541 Mike. Mike. 1065 01:12:36,934 --> 01:12:38,588 What happened to Larson? 1066 01:12:40,546 --> 01:12:42,071 Killed.. 1067 01:12:43,070 --> 01:12:44,332 Everybody.. 1068 01:12:46,455 --> 01:12:47,935 Ambush.. 1069 01:12:57,441 --> 01:13:00,313 Captain, soon it'll be too late. 1070 01:13:11,854 --> 01:13:12,855 Larson.. 1071 01:13:14,675 --> 01:13:15,763 Datu.. 1072 01:13:21,021 --> 01:13:22,153 Datu.. 1073 01:13:36,428 --> 01:13:38,517 Mike. 1074 01:13:38,620 --> 01:13:40,840 It's a good thing you held on to Anting-anting. 1075 01:13:43,312 --> 01:13:45,053 You bet your life. 1076 01:13:48,527 --> 01:13:49,572 Mike.. 1077 01:13:50,694 --> 01:13:52,261 What about the Datu? 1078 01:13:55,891 --> 01:13:58,546 You were mumbling about the Datu, Mike. 1079 01:14:00,878 --> 01:14:03,358 Mike, try to remember. 1080 01:14:06,892 --> 01:14:09,765 Mike...the Datu. 1081 01:14:10,767 --> 01:14:11,768 Datu. 1082 01:14:13,030 --> 01:14:14,640 Datu. 1083 01:14:14,762 --> 01:14:16,986 He with Alipang's men. 1084 01:14:17,425 --> 01:14:19,906 Datu killed Larson. 1085 01:14:30,830 --> 01:14:33,441 - Where's Captain Hartley? - He went to blow out dam. 1086 01:14:33,529 --> 01:14:35,313 - Did the Datu go with him? - Si, teniente. 1087 01:14:35,400 --> 01:14:37,315 - How many men did they take? - Thirty-two. 1088 01:14:37,402 --> 01:14:39,796 - And the Datu take some Moros. - Moros? What for? 1089 01:14:39,883 --> 01:14:41,537 To carry dynamite. 1090 01:14:48,631 --> 01:14:49,675 Mac. 1091 01:14:50,981 --> 01:14:52,069 Mac. 1092 01:14:53,244 --> 01:14:54,550 Mac, listen. 1093 01:14:54,637 --> 01:14:55,768 Old Drill 'em's in trouble. 1094 01:14:55,855 --> 01:14:58,215 I've got to go after him. 1095 01:14:58,423 --> 01:15:00,947 Mac. Mac, come out of it, please. 1096 01:15:01,042 --> 01:15:04,205 Listen, you're in charge. There's nobody else. 1097 01:15:04,472 --> 01:15:06,257 You've got to take over. 1098 01:15:07,805 --> 01:15:09,676 - Yeah. - Understand? 1099 01:15:20,695 --> 01:15:23,466 Mac, take care of Linda. 1100 01:16:05,011 --> 01:16:08,316 The river bends and turns, we could go straight up. 1101 01:16:08,580 --> 01:16:10,364 You see, no ambush, no trouble. 1102 01:16:10,451 --> 01:16:11,888 How soon before we get there? 1103 01:16:11,991 --> 01:16:13,949 One hour we'll be there. 1104 01:16:53,625 --> 01:16:54,757 Datu. 1105 01:16:57,585 --> 01:17:00,023 Why are we going up? Shouldn't we be down in the gully? 1106 01:17:00,110 --> 01:17:03,069 We make circle. Soon we come to the riverhead. 1107 01:17:03,156 --> 01:17:05,202 - How soon? - Half an hour. 1108 01:19:22,992 --> 01:19:25,690 Just a few minutes more, we'll be there. 1109 01:19:34,786 --> 01:19:36,267 Why are you bringing the men this way for 1110 01:19:36,309 --> 01:19:38,050 when you know the river's in that direction? 1111 01:19:38,137 --> 01:19:40,748 - That way dangerous. - Yes, I know. 1112 01:19:40,836 --> 01:19:43,186 I just saw Larson, what the ants left of him. 1113 01:20:22,493 --> 01:20:24,408 Hang him up. Tie his hands behind his back. 1114 01:20:24,531 --> 01:20:26,620 - Yes, sir. - Give me your bayonet. 1115 01:20:32,975 --> 01:20:34,890 There's plenty of dynamite left. 1116 01:20:37,544 --> 01:20:41,723 He was leading you into an ambush, so it must be close by. 1117 01:20:42,071 --> 01:20:44,203 I'm going up to the dam, the river way. 1118 01:20:44,290 --> 01:20:45,639 How many men do you want? 1119 01:20:45,726 --> 01:20:47,990 None. My friend here, the Datu, knows the way. 1120 01:20:48,077 --> 01:20:49,600 He'll make a perfect shield. 1121 01:20:51,254 --> 01:20:53,780 Now you go down to the river and wait for me. 1122 01:20:53,909 --> 01:20:55,998 And I'll follow it down and join you. 1123 01:21:01,655 --> 01:21:03,440 You're gonna take me to the dam. 1124 01:21:03,527 --> 01:21:04,920 Come on. 1125 01:21:10,307 --> 01:21:12,191 Yabo. 1126 01:21:12,449 --> 01:21:15,290 - Yes, sir. - Call in the men. 1127 01:21:15,539 --> 01:21:16,888 Fall in! 1128 01:21:23,287 --> 01:21:24,897 Come on, keep going. 1129 01:21:24,982 --> 01:21:26,157 What's the matter? 1130 01:21:27,706 --> 01:21:28,838 Get going! 1131 01:23:07,755 --> 01:23:08,799 The river! 1132 01:23:11,131 --> 01:23:13,525 - The river. - The river's running! 1133 01:23:14,832 --> 01:23:16,312 - The river! - The river! 1134 01:23:16,398 --> 01:23:18,748 - The river! - The river! 1135 01:23:22,318 --> 01:23:23,406 The river! 1136 01:23:29,368 --> 01:23:31,588 The river! The river is running! 1137 01:23:48,518 --> 01:23:51,521 Captain, I just left Alipang's camp 1138 01:23:51,608 --> 01:23:54,393 and there's not a Moro left. You know what that means. 1139 01:23:54,480 --> 01:23:56,178 They're probably attacking the village. 1140 01:23:56,265 --> 01:23:58,832 We've gotta get back there quickly. 1141 01:23:59,031 --> 01:24:00,511 - The river. - Yabo! 1142 01:24:01,705 --> 01:24:03,620 - Yabo! - Yes, sir. 1143 01:24:03,707 --> 01:24:05,927 Get the men started building rafts. 1144 01:24:06,030 --> 01:24:07,423 Yes, sir. 1145 01:24:21,574 --> 01:24:24,955 Steve, I'll take a couple of men and leave on the first raft. 1146 01:24:25,484 --> 01:24:26,659 Alright. 1147 01:24:37,306 --> 01:24:39,308 Pull out the guards! The Moros are coming! 1148 01:24:40,839 --> 01:24:43,407 Sylvia, sound for the alarm! 1149 01:24:43,546 --> 01:24:46,679 Linda! Get the gate shut. 1150 01:24:47,349 --> 01:24:49,221 Get those gates shut. 1151 01:25:08,180 --> 01:25:12,315 Many guns, many bullets in the fort. 1152 01:25:12,515 --> 01:25:14,081 We take them. 1153 01:25:20,000 --> 01:25:23,221 Get the gates closed. Get those closed. 1154 01:25:23,308 --> 01:25:25,658 Stand back. Let's go! Man the walls! 1155 01:25:55,210 --> 01:25:57,473 - Mac! - Linda, take my temperature. 1156 01:25:57,560 --> 01:25:59,605 I'm feeling better already. 1157 01:26:03,305 --> 01:26:05,437 Go to village. Get prisoners. 1158 01:26:14,533 --> 01:26:16,709 Stick close to the captain. He's gonna need help. 1159 01:26:18,506 --> 01:26:21,831 It is going to be up to you to get the men back to the fort, Yabo. 1160 01:26:22,315 --> 01:26:23,359 Yes, sir. 1161 01:26:31,028 --> 01:26:33,378 Where they keep guns in the fighting fort? 1162 01:26:35,232 --> 01:26:36,320 Where? 1163 01:26:44,537 --> 01:26:46,626 Where they keep guns in the fighting fort? 1164 01:26:46,870 --> 01:26:49,308 Under church, by the big window. 1165 01:26:49,411 --> 01:26:50,542 That side. 1166 01:26:56,532 --> 01:26:59,186 You take men. Attack the gate by the bridge. 1167 01:26:59,404 --> 01:27:03,016 I go to other side and get guns. 1168 01:28:24,054 --> 01:28:26,186 More shells out of the arsenal! 1169 01:28:30,539 --> 01:28:32,497 Mac! Mac! 1170 01:28:59,045 --> 01:29:00,177 Hang on! 1171 01:29:11,928 --> 01:29:13,103 Mac. 1172 01:29:21,720 --> 01:29:24,201 Get me some more ammunition. 1173 01:29:25,115 --> 01:29:26,159 Go on. 1174 01:29:40,693 --> 01:29:43,263 Now, we attack on all sides. 1175 01:29:43,350 --> 01:29:44,700 You go by river road. 1176 01:29:44,787 --> 01:29:46,266 You go by river. 1177 01:29:46,397 --> 01:29:47,790 You go by lagoon. 1178 01:29:47,919 --> 01:29:49,573 And I go by bridge. 1179 01:30:13,555 --> 01:30:15,165 What are you standing there for? 1180 01:30:15,252 --> 01:30:17,167 Get back to your places! 1181 01:30:54,770 --> 01:30:55,858 Oh! 1182 01:31:07,173 --> 01:31:09,698 Hey! Get back into position! 1183 01:31:12,048 --> 01:31:13,266 Get back into position there! 1184 01:31:17,270 --> 01:31:19,795 Yabo, keep 'em all together! 1185 01:31:31,284 --> 01:31:33,330 Teniente!They are coming! 1186 01:31:39,554 --> 01:31:41,512 Teniente! Teniente! 1187 01:31:41,599 --> 01:31:43,601 They're coming up the river! 1188 01:32:05,754 --> 01:32:08,017 'Teniente,they are coming in the lagoon!' 1189 01:32:19,898 --> 01:32:22,031 - Where's the dynamite? - There isn't any. 1190 01:33:15,867 --> 01:33:18,827 Keep your positions! Use your guns as clubs! 1191 01:33:33,929 --> 01:33:35,974 Yabo, keep the men together. 1192 01:33:50,989 --> 01:33:53,252 Ready! Aim! 1193 01:33:53,339 --> 01:33:54,558 Fire! 1194 01:34:21,150 --> 01:34:22,978 Yabo! Yabo! 1195 01:34:23,065 --> 01:34:25,632 Alipang! The one in black. Get him! 1196 01:34:54,923 --> 01:34:57,012 - Steve. - Bill. 1197 01:34:57,099 --> 01:34:58,491 I wish you could have seen it. 1198 01:34:58,578 --> 01:35:00,885 Seen it? I can feel it. It was wonderful. 1199 01:35:00,972 --> 01:35:02,887 - How's Linda? - Dad! 1200 01:35:04,367 --> 01:35:05,498 Oh. 1201 01:35:13,463 --> 01:35:15,247 Thank you. 1202 01:35:17,249 --> 01:35:18,250 - Goodbye. - Goodbye. 1203 01:35:18,337 --> 01:35:20,687 - Goodbye. - Goodbye. 1204 01:35:45,060 --> 01:35:47,889 We, who are about to live, salute you. 84837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.