All language subtitles for The.Hustle.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT] fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 GAGNANT 2 00:00:47,589 --> 00:00:50,008 Salut. Deux vodkas soda, s'il te plaît. 3 00:00:50,091 --> 00:00:51,092 Tout de suite. 4 00:00:51,634 --> 00:00:53,136 Merci. Et tu sais quoi ? 5 00:00:53,636 --> 00:00:55,096 C'est pour toi. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,473 Merci. 7 00:00:57,891 --> 00:00:58,975 Madison - en ligne Photo du mercredi pour mon homme x 8 00:00:59,059 --> 00:01:00,101 J'ai hâte de te rencontrer xxx Photo du jeudi pour mon homme xxx 9 00:01:00,185 --> 00:01:01,686 Oui, moi aussi, Madison. 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,731 Cette poitrine est de la bombe. 11 00:01:06,399 --> 00:01:07,400 Jeremy ? 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 Non, désolé. 13 00:01:13,281 --> 00:01:15,200 Mais c'est toi, non ? 14 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 Oui. 15 00:01:16,368 --> 00:01:17,660 - Mais tu n'es pas... - Madison. 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,371 Oui, c'est moi. 17 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 Je blague ! Seigneur. 18 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 - Tu devrais te voir. - Bon sang. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,960 - Je ne suis pas Madison. - D'accord. 20 00:01:26,044 --> 00:01:27,545 - Bien sûr que non. - Dieu merci ! 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,422 Honnêtement, tu m'as fait peur. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,424 - Sans t'offenser. - Aucunement. 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 Les rencontres en ligne sont risquées. 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,053 Comment savoir si les gens sont laids 25 00:01:35,136 --> 00:01:36,179 à l'intérieur ? 26 00:01:36,262 --> 00:01:38,223 - Oui, exactement. - Oui. 27 00:01:38,306 --> 00:01:40,100 Excuse-moi, Madison s'en vient ? 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,976 Non. Elle ne viendra pas. 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 Quoi ? Pourquoi ? 30 00:01:43,353 --> 00:01:46,022 Elle m'a envoyée pour voir si tu l'aimais vraiment, 31 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 mais ce n'est pas le cas. Alors, au revoir. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 Attends ! Non, attends. 33 00:01:49,651 --> 00:01:50,944 Bien sûr que je l'aime. 34 00:01:51,027 --> 00:01:53,363 On se texte depuis environ un mois ! 35 00:01:53,446 --> 00:01:56,491 C'est la fille que j'accepterais qu'elle garde les bébés, 36 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 et je paierai même la pension alimentaire. 37 00:01:58,993 --> 00:02:01,371 Je visiterai de temps à autre, 38 00:02:01,454 --> 00:02:05,834 je dirai salut aux enfants et je les tiendrai sur mes genoux. 39 00:02:05,917 --> 00:02:08,420 Je l'aime autant que ça. Je jure devant Dieu ! 40 00:02:08,503 --> 00:02:11,214 Mais peux-tu aimer son défaut de naissance ? 41 00:02:11,297 --> 00:02:12,590 Bien sûr que je peux. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 C'est à l'intérieur, non ? C'est son cerveau ou son cœur ? 43 00:02:19,472 --> 00:02:23,601 Quand Madison est née, sa poitrine était taille A. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,270 - Non, mais les photos... - Oui. 45 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 Ça, c'est du maquillage de pro 46 00:02:27,939 --> 00:02:29,607 et un peu de rembourrage. 47 00:02:30,650 --> 00:02:33,111 Elle porte du double A, pour être honnête avec toi. 48 00:02:33,194 --> 00:02:34,863 Triple A selon certaines marques. 49 00:02:34,946 --> 00:02:38,324 En fait, si c'était des batteries, ils rentreraient dans une montre. 50 00:02:38,408 --> 00:02:41,036 C'est pour ça qu'elle ne voulait pas te rencontrer. 51 00:02:42,078 --> 00:02:44,289 Pas avant son augmentation, en tout cas. 52 00:02:44,372 --> 00:02:45,415 Une augmentation ? 53 00:02:45,498 --> 00:02:46,541 Quand ? 54 00:02:46,624 --> 00:02:47,625 Dans un an. 55 00:02:47,709 --> 00:02:48,710 Un an ? 56 00:02:48,793 --> 00:02:50,337 L'opération est chère. 57 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Elle doit économiser. 58 00:02:51,504 --> 00:02:52,505 Combien ? 59 00:02:52,589 --> 00:02:54,215 Environ 300 $. 60 00:02:54,382 --> 00:02:57,344 Pour une plus grosse, c'est 500 $. 61 00:02:57,886 --> 00:02:58,928 D'accord. 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 Tu sais quoi ? 63 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 Dis-lui que je lui paierai. 64 00:03:02,307 --> 00:03:03,558 Je veux son bonheur. 65 00:03:03,641 --> 00:03:05,769 C'est tellement gentil de ta part. 66 00:03:05,852 --> 00:03:08,063 - Je sais. - Par Venmo ou PayPal ? 67 00:03:08,146 --> 00:03:09,189 Venmo me va. 68 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 C'est elle ! La pétasse à la fausse opération ! 69 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Arrêtez-la ! 70 00:03:12,567 --> 00:03:14,903 - Je devais changer d'air. - Elle m'a volé ! 71 00:03:14,986 --> 00:03:16,988 Laissez-moi passer, allez ! 72 00:03:18,323 --> 00:03:19,824 Hé, j'envoie l'argent à qui ? 73 00:03:19,908 --> 00:03:20,950 Allez ! 74 00:03:25,080 --> 00:03:26,623 Arrêtez cette femme ! 75 00:03:26,831 --> 00:03:28,875 Vous ! Arrêtez-vous ! 76 00:03:33,463 --> 00:03:35,298 Poursuivez-la ! Vite ! 77 00:03:39,511 --> 00:03:40,929 Elle s'est enfuie ! 78 00:03:41,304 --> 00:03:44,724 Au moins, on ne lui a pas donné de l'argent avant. Imbécile. 79 00:03:58,738 --> 00:04:00,657 Robe de merde, tu as encore réussi. 80 00:04:01,282 --> 00:04:05,078 BIENVENUE EN FRANCE TERRAIN DE JEU DES RICHES 81 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 BEAUMONT-SUR-MER LA RIVIERA FRANÇAISE 82 00:05:45,428 --> 00:05:47,055 Merde ! 83 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 Partez ! Les Françaises, ça porte malchance ! 84 00:05:53,311 --> 00:05:55,605 Et rasez vos aisselles, s'il vous plaît. 85 00:05:56,272 --> 00:05:57,816 Allez, redistribuez les cartes. 86 00:05:57,899 --> 00:06:00,527 Pardon, monsieur, mais vous n'avez plus de crédits. 87 00:06:01,361 --> 00:06:02,529 Je m'en fiche ! 88 00:06:03,363 --> 00:06:05,699 Attendez, j'ai peut-être une solution. 89 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 Ça vous va, comme crédit ? 90 00:06:08,118 --> 00:06:09,119 C'est magnifique. 91 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Mais ça ne compte pas. 92 00:06:10,286 --> 00:06:11,329 Pourquoi pas ? 93 00:06:11,413 --> 00:06:12,539 J'ai bien peur... 94 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 On dit que vous vendez 95 00:06:14,249 --> 00:06:16,501 les bijoux de votre femme pour payer vos dettes. 96 00:06:16,584 --> 00:06:18,545 C'est une accusation scandaleuse ! 97 00:06:29,806 --> 00:06:31,766 Salut. Un whisky. 98 00:06:32,475 --> 00:06:34,227 Excusez-moi ? 99 00:06:34,310 --> 00:06:35,937 Combien valent les rouges ? 100 00:06:36,229 --> 00:06:37,272 Mille dollars. 101 00:06:37,355 --> 00:06:38,565 Et les bleus ? 102 00:06:38,648 --> 00:06:39,691 Cinq milles dollars. 103 00:06:40,442 --> 00:06:43,820 J'aime ce jeu avec la roulette, les boules et les numéros. 104 00:06:43,903 --> 00:06:45,071 Et je ne sais pas jouer. 105 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Bonsoir. 106 00:06:47,615 --> 00:06:48,658 Bonsoir. 107 00:06:48,742 --> 00:06:52,787 Je m'appelle Mathias Albrecht von Rüdiger der Klein-Strogen... 108 00:06:52,871 --> 00:06:53,997 Et vous êtes ? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 - Janet. - Janet. 110 00:06:55,665 --> 00:06:57,250 Quel nom ravissant. 111 00:06:57,917 --> 00:06:58,960 Vous êtes Américaine ? 112 00:06:59,044 --> 00:07:00,628 - Oui. - Je suis Danois. 113 00:07:01,463 --> 00:07:02,672 Comme la pâtisserie ? 114 00:07:03,173 --> 00:07:04,799 Oui. 115 00:07:05,175 --> 00:07:06,676 Qu'est-ce qui vous amène en France ? 116 00:07:06,760 --> 00:07:07,802 Un avion. 117 00:07:08,720 --> 00:07:10,263 Oui, et pourquoi ici ? 118 00:07:10,347 --> 00:07:11,389 Eh bien... 119 00:07:12,349 --> 00:07:14,017 Je voulais me faire plaisir. 120 00:07:14,934 --> 00:07:16,436 J'ai gagné à la loterie. 121 00:07:16,519 --> 00:07:18,563 Combien avez-vous gagné ? 122 00:07:18,646 --> 00:07:19,856 J'ai gagné 87 millions ! 123 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 C'est incroyable ! 124 00:07:21,483 --> 00:07:23,026 Désolée, je ne comprends pas. 125 00:07:23,234 --> 00:07:24,277 Janet... 126 00:07:24,944 --> 00:07:28,114 J'ai quelque chose pour vous dans mes pantalons. 127 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 Non. 128 00:07:31,493 --> 00:07:32,494 Ceci. 129 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 Ça appartenait à ma mère. 130 00:07:35,580 --> 00:07:37,374 - Puis-je ? - Oui. 131 00:07:37,457 --> 00:07:39,125 Malheureusement, je dois le vendre, 132 00:07:39,209 --> 00:07:40,835 car le souvenir est douloureux. 133 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 Il vaut cher ? 134 00:07:42,003 --> 00:07:44,839 Très cher. 500 000 $. 135 00:07:45,465 --> 00:07:46,675 Je l'aime, il brille. 136 00:07:46,758 --> 00:07:48,426 Il est à vendre, c'est votre chance. 137 00:07:48,510 --> 00:07:49,969 C'est fou. Je... 138 00:07:50,887 --> 00:07:52,263 Est-ce que j'ai assez ici ? 139 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Combien ça vaut ? 140 00:07:53,973 --> 00:07:55,308 C'est un sous-verre. 141 00:07:55,392 --> 00:07:57,310 Et malheureusement, non. 142 00:07:57,394 --> 00:08:01,439 Mais vous pourriez payer la différence d'une autre façon ? 143 00:08:02,774 --> 00:08:05,819 J'ai une réservation pour un souper à 21 h. 144 00:08:05,902 --> 00:08:07,112 Moi aussi. 145 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Je dois penser à ma réputation. 146 00:08:10,198 --> 00:08:11,324 Moi aussi. 147 00:08:11,866 --> 00:08:12,992 J'ai un amoureux. 148 00:08:13,451 --> 00:08:14,577 Moi aussi. 149 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 Les mains en l'air ! 150 00:08:16,079 --> 00:08:19,165 Inspectrice Desjardins de la police de Beaumont-Sur-Mer. Debout. 151 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 D'accord. Qui vous a envoyée ? Ma femme ? 152 00:08:21,251 --> 00:08:22,252 Un pot-de-vin ? 153 00:08:22,335 --> 00:08:23,712 Pas vous. Elle. 154 00:08:23,795 --> 00:08:25,964 - Elle est en état d'arrestation. - Quoi ? 155 00:08:26,047 --> 00:08:29,259 Ces jetons ont été volés à ce vieil homme pitoyable. 156 00:08:30,427 --> 00:08:33,221 Cette femme est une arnaqueuse internationale. 157 00:08:33,304 --> 00:08:35,348 Non. C'est juste une Américaine stupide. 158 00:08:35,432 --> 00:08:36,641 Non, c'est vrai. 159 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 Elle l'a attiré 160 00:08:37,809 --> 00:08:42,272 en lui promettant une performance privée de sa routine de gymnastique. 161 00:08:42,355 --> 00:08:43,356 Tenez. 162 00:08:46,568 --> 00:08:48,361 Maintenant, rendez-lui le bracelet. 163 00:09:06,338 --> 00:09:08,465 Il faudrait un expert pour déceler un faux. 164 00:09:08,548 --> 00:09:09,966 Ou sa femme. 165 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 Merci, Albert... 166 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 Pour tout. 167 00:09:14,804 --> 00:09:17,015 Excellente recherche. C'était parfait. 168 00:09:17,098 --> 00:09:18,391 Comme tu dis toujours... 169 00:09:18,475 --> 00:09:20,685 "Impossible de tromper un honnête homme." 170 00:09:20,769 --> 00:09:23,855 J'ai un acheteur à Zurich, je reviens dans quelques jours. 171 00:09:45,752 --> 00:09:47,170 Désolée. Je passe. 172 00:09:50,882 --> 00:09:52,300 Un filet mignon. 173 00:09:52,384 --> 00:09:53,426 Très bien, monsieur. 174 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 Cette place est prise ? 175 00:10:01,309 --> 00:10:02,352 Je suis affamée. 176 00:10:02,435 --> 00:10:04,729 Je tuerais pour un triple cheeseburger. 177 00:10:04,813 --> 00:10:05,939 Ou... 178 00:10:11,736 --> 00:10:13,446 Je vais prendre un verre d'eau. 179 00:10:14,322 --> 00:10:16,783 - C'est tout, madame ? - Oui. 180 00:10:16,866 --> 00:10:19,577 Je vais prendre les sachets de sucre. 181 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 Ils sont gratuits, non ? 182 00:10:21,663 --> 00:10:23,123 - Oui. - Oui. 183 00:10:33,633 --> 00:10:35,093 Ils me rempliront. 184 00:10:35,176 --> 00:10:38,179 Je dois économiser, je suis ici pour retrouver ma sœur. 185 00:10:38,263 --> 00:10:39,347 C'est elle. 186 00:10:40,473 --> 00:10:42,475 - C'est votre sœur ? - Demi-sœur. 187 00:10:42,559 --> 00:10:43,768 Mais on est des sœurs. 188 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 - Que lui est-il arrivé ? - Elle a été enlevée. 189 00:10:45,645 --> 00:10:46,730 Enlevée ? Comme... 190 00:10:46,813 --> 00:10:52,318 Par des hommes qui vendent des femmes aux méchants milliardaires. 191 00:10:52,402 --> 00:10:54,070 - Vraiment ? - L'ironie, c'est que... 192 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Son amie avec qui elle était était une vraie pute. Tiffany. 193 00:10:57,240 --> 00:10:58,408 Tiffany est une pute ? 194 00:10:58,491 --> 00:11:01,536 Alors, je les ai battus, et ils m'ont dit : 195 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 "La viande de qualité australienne est aux enchères demain." 196 00:11:05,290 --> 00:11:07,792 Ça correspond à la description de ma sœur, non ? 197 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Oui. 198 00:11:08,960 --> 00:11:10,795 Alors je vais la racheter. 199 00:11:10,879 --> 00:11:13,590 Votre histoire me touche beaucoup. 200 00:11:13,673 --> 00:11:15,633 - Commandez ce que vous voulez. - Non. 201 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 - Je vous en prie. - Non ! 202 00:11:16,801 --> 00:11:18,261 - Allez. - Non, je ne peux pas. 203 00:11:18,345 --> 00:11:19,846 J'insiste. 204 00:11:21,806 --> 00:11:26,269 Je vais prendre un club sandwich avec frites et rondelles d'oignons, 205 00:11:26,353 --> 00:11:29,689 et des crevettes cocktails. Elles sont bonnes et fraîches ? 206 00:11:30,482 --> 00:11:33,401 Quelle est la soupe du jour ? Je ne la veux pas froide. 207 00:11:33,485 --> 00:11:35,570 C'est dégoûtant. Pourquoi elle est froide ? 208 00:11:35,653 --> 00:11:36,863 Donnez-moi la salade. 209 00:11:36,946 --> 00:11:38,740 Et deux tranches de gâteau. 210 00:11:38,823 --> 00:11:40,075 - Vous en voulez ? - Non. 211 00:11:40,158 --> 00:11:41,868 Trois tranches, et un Coke diet. 212 00:11:41,951 --> 00:11:42,994 Merci. 213 00:11:47,332 --> 00:11:48,958 Ça vous suffira, madame ? 214 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Oui, merci. 215 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Je m'excuse encore pour les lumières clignotantes là-bas. 216 00:11:53,129 --> 00:11:55,298 C'est dur de vivre avec l'épilepsie. 217 00:11:57,425 --> 00:11:58,718 Merci. 218 00:12:03,515 --> 00:12:04,557 Salut. 219 00:12:04,641 --> 00:12:05,642 Bonsoir. 220 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Excusez-moi, mais je n'ai pas pu m'empêcher 221 00:12:12,148 --> 00:12:14,192 d'écouter votre conversation au restaurant. 222 00:12:14,275 --> 00:12:15,694 Mes condoléances. 223 00:12:15,777 --> 00:12:17,737 Pour votre sœur en difficulté. 224 00:12:18,405 --> 00:12:19,447 Elle va s'en sortir. 225 00:12:26,579 --> 00:12:30,041 Puis-je demander depuis combien de temps elle est retenue prisonnière ? 226 00:12:30,625 --> 00:12:33,003 - Écoute... - Josephine Chesterfield. 227 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Penny Rust. 228 00:12:34,170 --> 00:12:35,380 Enchantée. 229 00:12:35,463 --> 00:12:36,798 Comment ça va ? 230 00:12:37,298 --> 00:12:39,634 Le trajet va être long, 231 00:12:39,718 --> 00:12:42,220 et tu sembles être une personne exténuante. 232 00:12:42,303 --> 00:12:43,763 Alors, je vais être honnête. 233 00:12:43,847 --> 00:12:45,473 Je n'ai pas de sœur. 234 00:12:45,557 --> 00:12:47,308 Vous avez menti à cet homme ? 235 00:12:47,392 --> 00:12:49,686 Je ne veux pas le dire trop fort. 236 00:12:49,769 --> 00:12:51,271 Je suis une arnaqueuse. 237 00:12:52,480 --> 00:12:53,732 J'arnaque le monde. 238 00:12:54,357 --> 00:12:56,776 Mais il a été si gentil, il vous a payé le repas. 239 00:12:56,860 --> 00:12:59,070 Seulement après avoir vu une photo sexy. 240 00:12:59,154 --> 00:13:01,448 Les femmes sont sensibles. 241 00:13:01,531 --> 00:13:05,160 Tu avais de la sympathie ou de la pitié... 242 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 Je ne sais pas, une autre chose. 243 00:13:08,121 --> 00:13:11,541 Et les hommes nous exploitent en voyant cette qualité. 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,835 Alors, tout ce que je fais, c'est... 245 00:13:13,918 --> 00:13:16,963 Prends cette chose Et renverse-la 246 00:13:17,047 --> 00:13:18,840 Et maintenant, je les exploite. 247 00:13:18,923 --> 00:13:21,676 Il y a beaucoup de femmes dans cette industrie ? 248 00:13:21,760 --> 00:13:23,511 Des sœurs d'armes ? 249 00:13:23,595 --> 00:13:25,930 Pas à mon niveau, non. 250 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 Oui, vous êtes clairement à part. 251 00:13:28,850 --> 00:13:30,310 À part Medusa, bien sûr. 252 00:13:31,019 --> 00:13:32,854 C'est la toute première arnaqueuse. 253 00:13:32,937 --> 00:13:36,107 On dit qu'elle pouvait geler les avoir d'un homme d'un regard. 254 00:13:36,858 --> 00:13:37,942 Eh bien, 255 00:13:38,318 --> 00:13:41,279 j'ai certainement appris bien des choses, ce soir. 256 00:13:41,363 --> 00:13:42,822 Et où irez-vous maintenant ? 257 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 Je me rends dans cette ville de... 258 00:13:45,241 --> 00:13:46,534 Beaumont-Sur-Mer. 259 00:13:46,618 --> 00:13:49,454 Écoute, elle est apparemment pleine d'hommes riches. 260 00:13:49,537 --> 00:13:53,083 Vous vous trompez. Je vis à Beaumont-Sur-Mer, 261 00:13:53,166 --> 00:13:55,627 vous n'y trouverez qu'une communauté lesbienne. 262 00:13:55,710 --> 00:13:56,711 Vraiment ? 263 00:13:56,795 --> 00:13:59,422 Oui. Honnêtement, vous devriez débarquer à Portofino. 264 00:13:59,506 --> 00:14:02,008 Je pourrais arnaquer une femme. 265 00:14:02,092 --> 00:14:03,134 Comment... 266 00:14:03,218 --> 00:14:04,552 Oui, je pourrais essayer. 267 00:14:05,136 --> 00:14:07,347 Mais vous parliez d'exploiter les hommes ? 268 00:14:08,598 --> 00:14:10,558 Penny ? 269 00:14:10,642 --> 00:14:12,686 Désolée, tu... Désolée. 270 00:14:12,769 --> 00:14:15,313 Je jouais à un jeu sur mon téléphone. 271 00:14:16,189 --> 00:14:17,607 Oui, bien sûr. 272 00:14:17,691 --> 00:14:20,276 Je dois appeler mes mères pour les avertir. 273 00:14:20,360 --> 00:14:21,569 Gardez le volume bas. 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,498 Tu as une voiture ici ? 275 00:14:33,581 --> 00:14:34,666 Oui. 276 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 Super. Je peux embarquer ? 277 00:14:36,835 --> 00:14:37,919 Quoi ? 278 00:14:38,003 --> 00:14:39,170 Vous partez déjà ? 279 00:14:39,254 --> 00:14:40,839 J'en ai bien peur. Au revoir. 280 00:14:44,551 --> 00:14:45,552 Penny ? 281 00:14:46,219 --> 00:14:48,221 Portofino est le prochain arrêt ? 282 00:14:48,304 --> 00:14:51,224 Portofino va être de la bombe ! 283 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Quoi ? 284 00:14:56,229 --> 00:14:57,772 Je n'ai pas compris, mais... 285 00:14:58,440 --> 00:14:59,899 La réponse est oui. 286 00:15:25,550 --> 00:15:26,843 Comment a été la nuit ? 287 00:15:26,926 --> 00:15:28,845 Je n'ai pas pu faire mieux si vite. 288 00:15:28,928 --> 00:15:31,514 Jean et Lil Baguette ont été parfaits. 289 00:15:31,598 --> 00:15:33,266 Je peux demander la raison ? 290 00:15:33,350 --> 00:15:35,435 J'ai rencontré un genre de bohème pâle 291 00:15:35,518 --> 00:15:37,437 qui se croyait arnaqueuse. 292 00:15:37,520 --> 00:15:39,356 Elle n'était pas à votre hauteur ? 293 00:15:39,439 --> 00:15:41,691 On n'est jamais trop prudent, Brigitte. 294 00:15:41,775 --> 00:15:44,652 Un braconnier qui tire un lapin peut effrayer le gibier. 295 00:15:44,736 --> 00:15:45,862 En parlant de... 296 00:15:46,446 --> 00:15:49,783 Ensuite, on a Gregor Gergorsky. 297 00:15:49,866 --> 00:15:51,868 Il a fait fortune avec les accessoires... 298 00:15:51,951 --> 00:15:53,495 Marié quatre fois. 299 00:15:53,995 --> 00:15:55,121 C'est un romantique. 300 00:15:55,622 --> 00:15:58,249 Et il devrait arriver... 301 00:15:58,875 --> 00:15:59,918 Maintenant. 302 00:16:07,258 --> 00:16:08,426 Qui l'accompagne ? 303 00:16:08,510 --> 00:16:12,347 Vous devriez sauver votre sœur avant qu'il ne soit trop tard. 304 00:16:12,430 --> 00:16:14,307 Parce qu'alors, 305 00:16:14,391 --> 00:16:16,518 elle ne sera plus spéciale, non ? 306 00:16:16,601 --> 00:16:17,936 Brigitte. 307 00:16:18,353 --> 00:16:19,604 Tout de suite. 308 00:16:20,146 --> 00:16:25,068 Gregor, tu n'as pas idée de ce que ton argent fera. 309 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 Allez, Marcel ! 310 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 Je vole ! 311 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Merde ! 312 00:16:58,226 --> 00:17:00,854 D'accord. Allez, les gars. Une autre fois ! 313 00:17:15,368 --> 00:17:16,953 Vous voulez l'accuser ? 314 00:17:18,246 --> 00:17:21,041 Sa sœur n'est probablement même pas vierge. 315 00:17:30,258 --> 00:17:32,010 Il m'a donné l'argent ! 316 00:17:32,093 --> 00:17:34,804 J'ai brisé quelle loi ? 317 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 Des contractions. 318 00:17:45,148 --> 00:17:47,275 Le stress n'est pas bon pour le bébé. 319 00:17:47,984 --> 00:17:49,444 Mon petit bébé. 320 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 On est une communauté serrée sur Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 321 00:17:54,783 --> 00:17:56,826 On ne veut pas de votre genre ici. 322 00:17:56,910 --> 00:17:57,952 Mais... 323 00:17:59,454 --> 00:18:00,997 Oui. 324 00:18:01,081 --> 00:18:03,958 J'ai entendu parler de votre communauté. 325 00:18:04,751 --> 00:18:05,877 Et c'est... 326 00:18:05,960 --> 00:18:07,962 C'est pour ça que je suis là. 327 00:18:09,714 --> 00:18:12,967 Pour expérimenter un peu. 328 00:18:13,051 --> 00:18:14,052 Tu sais... 329 00:18:22,268 --> 00:18:24,020 Non, ce n'est pas ça. 330 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 Inspectrice ? 331 00:18:27,065 --> 00:18:28,900 On ne peut pas s'arranger à l'amiable ? 332 00:18:31,236 --> 00:18:33,571 Juste entre filles ? 333 00:18:37,158 --> 00:18:39,619 Je ne fréquente pas les femmes enceintes. 334 00:18:44,624 --> 00:18:46,459 Attends ! Je connais quelqu'un ici. 335 00:18:46,543 --> 00:18:48,503 Vous connaissez quelqu'un ici ? 336 00:18:48,586 --> 00:18:50,422 Oui. Tu dois la connaître aussi. 337 00:18:50,505 --> 00:18:53,008 Elle est très riche et très importante. 338 00:18:53,091 --> 00:18:56,094 Elle a l'air d'un cadavre de libraire, encore moins vivante. 339 00:18:56,177 --> 00:18:59,347 - Elle te bottera les fesses. - Je vois. 340 00:18:59,431 --> 00:19:00,807 Comment s'appelle-t-elle ? 341 00:19:00,890 --> 00:19:02,183 Son nom... 342 00:19:04,352 --> 00:19:06,438 C'est Joanna. 343 00:19:06,980 --> 00:19:08,106 Regina. 344 00:19:08,773 --> 00:19:11,234 Regina Cherleston. 345 00:19:12,360 --> 00:19:16,614 C'est Charlotte Pemberton. 346 00:19:16,698 --> 00:19:20,368 C'est Pamela. C'est Pernilla. 347 00:19:21,161 --> 00:19:23,079 Pendy Simmons. 348 00:19:23,163 --> 00:19:25,081 Non, attends, c'est... 349 00:19:25,165 --> 00:19:26,666 Janet Maxfield. 350 00:19:27,625 --> 00:19:29,878 - Charlotte Josephson. - Josephine Chesterfield ? 351 00:19:29,961 --> 00:19:31,588 Oui, c'est elle ! 352 00:19:31,671 --> 00:19:33,298 On devrait l'appeler. 353 00:19:33,381 --> 00:19:34,883 Téléphone-lui. 354 00:19:35,717 --> 00:19:38,470 Demande-lui de me libérer, s'il te plaît ! 355 00:19:43,058 --> 00:19:47,062 Penny, les charges contre vous sont très sérieuses, 356 00:19:47,145 --> 00:19:48,480 mais Mme Desjardins 357 00:19:48,563 --> 00:19:51,483 vous garde ici pour votre propre protection. 358 00:19:51,566 --> 00:19:52,609 Me protéger de quoi ? 359 00:19:53,276 --> 00:19:56,529 L'homme que vous avez escroqué est un important mafieux russe. 360 00:19:56,613 --> 00:19:57,655 Merde. 361 00:19:57,739 --> 00:19:59,657 Si vous êtes libérée, vous serez tuée 362 00:19:59,741 --> 00:20:00,825 ou pire encore. 363 00:20:00,909 --> 00:20:03,828 - Il doit y avoir une autre option. - Un instant. 364 00:20:06,206 --> 00:20:08,083 Où on va dîner ? 365 00:20:08,166 --> 00:20:10,710 J'ai bien envie d'une salade césar. 366 00:20:10,794 --> 00:20:13,380 Une salade césar... 367 00:20:16,925 --> 00:20:19,427 Penny, qu'avez-vous sur vous en liquide ? 368 00:20:21,304 --> 00:20:25,100 J'ai une bouteille de lubrifiant format voyage dans mon sac. 369 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 À saveur de pêche. 370 00:20:26,476 --> 00:20:29,604 De l'argent, Penny. Combien d'argent avez-vous sur vous ? 371 00:20:29,688 --> 00:20:33,983 J'ai peut-être dix ou huit. Oui, 8 000 $. 372 00:20:34,067 --> 00:20:36,569 Ça devrait suffire pour vous faire sortir du pays, 373 00:20:36,653 --> 00:20:39,614 mais vous devez promettre de ne jamais, en aucune circonstance, 374 00:20:39,698 --> 00:20:42,867 remettre les pieds à Beaumont-Sur-Mer. 375 00:20:42,951 --> 00:20:45,161 - C'est promis. - Tenez bon. 376 00:20:45,245 --> 00:20:47,330 Le cauchemar est presque terminé. 377 00:20:50,709 --> 00:20:51,960 Écoute, 378 00:20:52,043 --> 00:20:53,753 j'ai été un peu chiante avec toi. 379 00:20:54,879 --> 00:20:56,756 J'ai parlé de toi dans ton dos. 380 00:20:56,840 --> 00:20:58,675 J'ai même posté ça. 381 00:20:58,758 --> 00:21:00,802 La pétasse du train 382 00:21:01,636 --> 00:21:03,972 Mais tu m'as aidée en me sortant de prison. 383 00:21:04,055 --> 00:21:06,391 Je crois que tu es une femme pas pire. 384 00:21:08,810 --> 00:21:10,937 Essayez de passer inaperçue. 385 00:21:11,021 --> 00:21:12,480 Je sais que c'est difficile, 386 00:21:12,564 --> 00:21:15,233 mais il vaut mieux ne pas vous faire repérer. 387 00:21:24,576 --> 00:21:26,536 Je n'ai pas compris. 388 00:21:27,245 --> 00:21:31,082 Mesdames et messieurs, dernier appel pour... 389 00:21:31,166 --> 00:21:33,793 Salut, je vais me joindre à vous. 390 00:21:47,057 --> 00:21:49,434 REJOIGNEZ-MOI AUX TOILETTES 391 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Salut. 392 00:22:09,579 --> 00:22:11,164 Qu'est-ce que tu... 393 00:22:11,247 --> 00:22:13,917 Tu ne peux pas surprendre une femme comme ça. 394 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 Tu n'es pas vraiment mon genre. 395 00:22:22,175 --> 00:22:23,593 Mais le pilote est occupé. 396 00:22:30,225 --> 00:22:31,351 Faisons vite. 397 00:22:31,434 --> 00:22:33,019 Ils vont servir le repas. 398 00:22:33,103 --> 00:22:34,729 - Où il est ? - Quoi ? 399 00:22:34,813 --> 00:22:36,064 Où est-il ? 400 00:22:36,147 --> 00:22:40,151 D'accord, Gollum nazi, il va falloir parler plus clairement. 401 00:22:40,235 --> 00:22:41,861 - Où est-il ? - Quoi ? 402 00:22:41,945 --> 00:22:45,031 Je vous ai vue parler avec elle à l'aéroport. 403 00:22:45,115 --> 00:22:46,241 Josephine ? 404 00:22:46,324 --> 00:22:47,450 C'est son vrai nom ? 405 00:22:47,534 --> 00:22:49,160 Vous êtes avec elle ? 406 00:22:49,244 --> 00:22:51,955 Non, mais la policière peut-être. 407 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 Ou juste amies. 408 00:22:53,164 --> 00:22:55,041 Je ne sais pas. C'est dur à dire. 409 00:22:55,125 --> 00:22:56,668 La policière en fait partie ? 410 00:22:56,751 --> 00:22:58,461 - Partie de quoi ? - De l'arnaque ! 411 00:23:00,463 --> 00:23:02,674 Elle a volé le bracelet en diamant de ma femme ! 412 00:23:02,757 --> 00:23:04,384 Il vaut un demi-million de dollars ! 413 00:23:06,344 --> 00:23:07,512 Bon sang ! 414 00:23:07,595 --> 00:23:09,389 Maintenant, ma femme veut divorcer. 415 00:23:10,098 --> 00:23:11,391 Vous êtes avec elle ou non ? 416 00:23:11,975 --> 00:23:13,560 Non ! 417 00:23:15,979 --> 00:23:20,358 - Non, je travaille pour ASSES. - Quoi ? 418 00:23:20,442 --> 00:23:22,652 ASSES ? Tu ne connais pas ? 419 00:23:22,736 --> 00:23:28,033 C'est le service d'espionnage australien 420 00:23:28,116 --> 00:23:31,244 pour la sécurité et le renseignement. 421 00:23:31,327 --> 00:23:32,579 Vous parlez de l'ASIO ? 422 00:23:32,662 --> 00:23:33,705 Non. 423 00:23:33,788 --> 00:23:35,331 Non, ce sont des connards. 424 00:23:35,415 --> 00:23:37,625 ASSES. C'est l'endroit à être. 425 00:23:37,709 --> 00:23:39,669 Et je suis très profond dans l'ASSES. 426 00:23:39,753 --> 00:23:41,755 J'essaie de l'amener à la justice. 427 00:23:41,838 --> 00:23:42,922 - Bien. - Oui. 428 00:23:43,006 --> 00:23:44,090 Bien. Je peux aider ? 429 00:23:44,591 --> 00:23:50,096 On devrait commencer par baiser comme couverture. 430 00:23:58,021 --> 00:23:59,064 C'était quoi ? 431 00:24:00,398 --> 00:24:01,524 J'ai des critères. 432 00:24:01,816 --> 00:24:03,401 Moi aussi. 433 00:24:03,485 --> 00:24:04,611 Je dois y aller. 434 00:24:04,694 --> 00:24:06,154 Moi aussi. 435 00:24:08,365 --> 00:24:09,949 J'ai beaucoup d'ITS... 436 00:24:12,869 --> 00:24:14,496 Moi aussi. 437 00:24:19,334 --> 00:24:22,420 TOILETTE OCCUPÉE - LIBRE 438 00:24:31,137 --> 00:24:34,307 Mesdames et messieurs, veuillez attacher vos ceintures. 439 00:24:34,391 --> 00:24:37,727 Nous traversons une zone de turbulences. 440 00:25:11,928 --> 00:25:13,346 Mes quadriceps brûlent. 441 00:25:15,223 --> 00:25:17,308 Bon sang ! Non. D'accord. 442 00:25:21,312 --> 00:25:22,397 Oui. 443 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 Je vais vomir. 444 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 Non. Je vais me retenir. Je peux me retenir. 445 00:25:27,986 --> 00:25:30,113 - Penny. - Salut, Janet. 446 00:25:30,530 --> 00:25:32,824 Ou je devrais dire... 447 00:25:32,907 --> 00:25:34,200 Medusa ? 448 00:25:35,452 --> 00:25:37,829 - Je ne suis pas Medusa. - Vraiment ? 449 00:25:38,329 --> 00:25:40,582 Amène ça à la chambre d'amis, majordome. 450 00:25:46,129 --> 00:25:50,759 Je vais devoir t'emprunter une brosse à dents et des leggings. 451 00:25:51,051 --> 00:25:52,844 - Des sandales pour sortir. - Il y a un problème ? 452 00:25:54,262 --> 00:25:57,307 Capitaine Tailleur est là aussi ? 453 00:25:57,390 --> 00:26:00,018 Tout ça n'était qu'un paquet de mensonges ? 454 00:26:00,560 --> 00:26:02,645 Tout va bien. Brigitte et Albert, partez. 455 00:26:02,729 --> 00:26:03,772 Oui. 456 00:26:03,855 --> 00:26:05,231 Salut, les filles. 457 00:26:05,315 --> 00:26:06,983 Je veux manger près de la piscine ! 458 00:26:07,067 --> 00:26:09,361 Mais j'ai une intolérance à la salade. 459 00:26:10,862 --> 00:26:12,072 Que veux-tu, Penny ? 460 00:26:12,155 --> 00:26:13,615 Je veux ça ! 461 00:26:13,698 --> 00:26:15,575 Regarde cet endroit. 462 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 J'ignorais que j'étais petite avant de te rencontrer. 463 00:26:18,828 --> 00:26:20,622 Apprends-moi tes manières. 464 00:26:20,705 --> 00:26:24,584 Rends-moi importante et encore plus riche. 465 00:26:25,460 --> 00:26:26,628 Pourquoi je ferais ça ? 466 00:26:27,003 --> 00:26:28,004 Parce que qui sait ? 467 00:26:28,088 --> 00:26:29,881 Je pourrais être ta partenaire. 468 00:26:29,964 --> 00:26:31,925 - Non, merci. Je travaille seule. - Allô ? 469 00:26:32,008 --> 00:26:35,220 Et ta Barbie en tailleur et le vieux Ken ? 470 00:26:35,303 --> 00:26:36,596 Ce sont des employés. 471 00:26:37,847 --> 00:26:39,391 D'accord. Je comprends. 472 00:26:41,935 --> 00:26:45,021 Mais tu ne comprends pas qu'une fille comme moi 473 00:26:45,105 --> 00:26:48,066 peut te rendre la vie très difficile dans cette ville. 474 00:26:48,149 --> 00:26:49,567 Comme un grave cas d'herpès. 475 00:26:49,651 --> 00:26:52,112 Avec les bonnes vitamines, tu partiras. 476 00:26:52,195 --> 00:26:54,739 L'herpès ne part jamais, tu sais ? 477 00:26:55,573 --> 00:26:56,991 Ah non ? 478 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 Non. 479 00:27:02,455 --> 00:27:05,041 On dirait que tu as de profondes racines ici. 480 00:27:05,125 --> 00:27:07,961 Ce serait dommage qu'Interpol s'en saisisse. 481 00:27:09,087 --> 00:27:10,588 Ça ne prend qu'un appel. 482 00:27:18,805 --> 00:27:20,015 Allô, Interpol ? 483 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Dis-moi, Penny, 484 00:27:23,101 --> 00:27:25,979 pourquoi les femmes font les meilleures arnaqueuses ? 485 00:27:27,397 --> 00:27:29,399 Parce qu'on est habituées de faire semblant ? 486 00:27:30,275 --> 00:27:33,528 Ça vient d'une vérité universelle. 487 00:27:33,611 --> 00:27:36,489 Un homme ne croit pas qu'une femme soit plus brillante que lui. 488 00:27:38,283 --> 00:27:41,703 On est toujours sous-estimées, et c'est ce qu'on utilise. 489 00:27:43,079 --> 00:27:44,789 Alors, tu vas m'enseigner, non ? 490 00:27:44,873 --> 00:27:46,124 Je t'enseigne maintenant. 491 00:27:46,207 --> 00:27:47,292 Oui ! 492 00:27:47,375 --> 00:27:49,169 Tu peux répéter la dernière partie ? 493 00:27:49,252 --> 00:27:51,546 Je n'ai pas entendu. Tu parlais à l'océan. 494 00:27:53,673 --> 00:27:55,342 Que veulent les hommes ? 495 00:27:55,425 --> 00:27:57,135 - Des seins. - Non. 496 00:27:57,218 --> 00:28:00,430 L'entrée arrière. L'entrée principale. 497 00:28:00,513 --> 00:28:01,890 De l'anal ou à trois. 498 00:28:01,973 --> 00:28:03,433 C'est quoi la réponse ? 499 00:28:03,516 --> 00:28:05,226 Ils veulent être des héros. 500 00:28:05,310 --> 00:28:08,521 Rien ne plaît plus à un homme qu'une femme vulnérable. 501 00:28:08,605 --> 00:28:09,647 Observe bien. 502 00:28:17,364 --> 00:28:19,449 Tu arrives à pleurer à volonté. 503 00:28:19,532 --> 00:28:21,701 Tu arrives à remplir tes yeux de larmes. 504 00:28:22,327 --> 00:28:24,871 Tu peux la faire rouler sur ta joue ? 505 00:28:27,499 --> 00:28:28,541 D'accord. 506 00:28:28,625 --> 00:28:30,669 Mais tu peux la faire remonter ? 507 00:28:32,629 --> 00:28:34,547 - À ton tour. - D'accord. 508 00:28:44,516 --> 00:28:45,558 - Tu es constipée ? - Non. 509 00:28:45,642 --> 00:28:48,103 Pourquoi tout ce jeu ? Tu es belle. Ça suffit. 510 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Ça ne suffit pas. 511 00:28:49,354 --> 00:28:50,772 "Belle" n'est pas un travail. 512 00:28:50,855 --> 00:28:55,568 Ça apporte des cadeaux, mais il faut payer d'une autre façon. 513 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Avec du sexe, Penny. 514 00:28:57,904 --> 00:29:00,073 Deuxième leçon, la recherche. 515 00:29:00,156 --> 00:29:04,077 "Le Chevalier Blanc de la banlieue." Une arnaque de secours de base. 516 00:29:04,160 --> 00:29:06,996 Une fausse noyade et la résurrection suffisent. 517 00:29:07,080 --> 00:29:10,458 Ensuite, on a "le Braggadocio en vacances". 518 00:29:10,542 --> 00:29:11,918 Il veut une histoire à conter. 519 00:29:12,002 --> 00:29:15,213 Mais attention. Il abuse souvent des réseaux sociaux. 520 00:29:17,048 --> 00:29:19,050 Qu'est-ce que... 521 00:29:19,134 --> 00:29:20,135 Pourquoi le... 522 00:29:20,218 --> 00:29:22,137 Ma tête ! Va te faire foutre. 523 00:29:22,220 --> 00:29:24,973 Enfin, tu dois être prête à toutes situations. 524 00:30:45,053 --> 00:30:46,471 Un, deux... 525 00:30:46,554 --> 00:30:47,847 Surprise ! 526 00:30:49,683 --> 00:30:51,893 Salut. Comment ça va ? 527 00:30:51,976 --> 00:30:54,521 Oui. Charmante soirée, non ? 528 00:30:54,604 --> 00:30:55,730 Je sais. 529 00:30:56,272 --> 00:30:58,191 J'ai sept maisons. 530 00:31:07,992 --> 00:31:09,160 Elle est prête. 531 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 Je suis prête ? 532 00:31:10,578 --> 00:31:11,579 Oui ! 533 00:31:22,549 --> 00:31:23,800 Je n'aime pas ça. 534 00:31:24,134 --> 00:31:25,969 Elle représente tout ce que tu détestes. 535 00:31:27,846 --> 00:31:32,809 Le niveau de l'eau est plus haut qu'à la normale en cette saison. 536 00:31:32,892 --> 00:31:34,310 Son corps ne serait pas retrouvé. 537 00:31:35,437 --> 00:31:39,774 Dis un mot, ou rien, et tu resteras innocente 538 00:31:39,858 --> 00:31:42,402 et je le ferai quand même. 539 00:31:42,485 --> 00:31:43,528 N'importe quoi. 540 00:31:43,611 --> 00:31:47,407 On l'accepte gentiment pour s'en débarrasser gentiment. 541 00:31:47,490 --> 00:31:48,742 C'était le mot ? 542 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 "Gentiment" ? 543 00:31:49,909 --> 00:31:52,370 Fais-moi confiance. Ça marchera en notre faveur. 544 00:31:52,454 --> 00:31:56,249 Avec Penny, on peut enfin jouer Le Seigneur des anneaux. 545 00:31:57,000 --> 00:31:59,753 Tu crois qu'elle est prête pour un plan autant élaboré ? 546 00:31:59,836 --> 00:32:01,921 Qui est la première victime ? 547 00:32:03,465 --> 00:32:04,507 Howard. 548 00:32:05,050 --> 00:32:06,634 Je ne peux pas vous épouser. 549 00:32:10,847 --> 00:32:13,516 Allez, calme-toi, mon trésor. 550 00:32:14,351 --> 00:32:18,688 Il n'y a pas de problème qu'Howard Bacon ne peut pas régler. 551 00:32:19,105 --> 00:32:22,192 Comment pouvez-vous épouser une femme si indigne de vous ? 552 00:32:23,109 --> 00:32:24,819 Que dis-tu, ma coqueluche ? 553 00:32:25,236 --> 00:32:28,073 Tu es la 63e héritière en liste pour le trône britannique. 554 00:32:28,156 --> 00:32:31,451 Je sais, mais je suis ruinée. 555 00:32:31,534 --> 00:32:33,912 Le titre, c'est tout ce qu'il me reste. 556 00:32:33,995 --> 00:32:35,663 Howard... 557 00:32:35,747 --> 00:32:38,083 Croyez-vous que je vous aime... 558 00:32:38,166 --> 00:32:39,709 que pour votre argent ? 559 00:32:42,837 --> 00:32:44,881 Mon petit trésor en sucre. 560 00:32:44,964 --> 00:32:45,965 Écoute-moi. 561 00:32:46,049 --> 00:32:48,885 Nous allons nous marier, puis on s'envolera pour Fort Worth. 562 00:32:48,968 --> 00:32:50,762 Je te présenterai à mes copains, 563 00:32:50,845 --> 00:32:54,265 puis quand je serai candidat au Sénat, tu seras à mes côtés. 564 00:32:54,933 --> 00:32:57,268 Belle et silencieuse. 565 00:32:57,352 --> 00:33:00,814 Tu ne peux pas me briser le cœur, mon petit coquelicot. 566 00:33:01,231 --> 00:33:02,607 Howard. 567 00:33:02,691 --> 00:33:05,610 Vos petits noms d'amours originaux sont à craquer. 568 00:33:06,736 --> 00:33:08,279 Tu dois seulement te préoccuper 569 00:33:08,363 --> 00:33:10,782 de l'humidité du Texas dans tes cheveux. 570 00:33:10,865 --> 00:33:13,493 Mes cheveux ressemblent à ça qu'importe le climat. 571 00:33:13,576 --> 00:33:15,704 Et Hortense aime la chaleur humide. 572 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 Hortense ? 573 00:33:17,330 --> 00:33:19,791 Ma sœur. Je ne vous ai pas parlé d'elle ? 574 00:33:20,542 --> 00:33:22,961 Je ne peux pas la laisser seule. 575 00:33:24,587 --> 00:33:28,174 Alors, je vais rentrer avec deux princesses à mon bras ? 576 00:33:28,258 --> 00:33:29,801 Voulez-vous la voir ? 577 00:33:29,884 --> 00:33:31,428 Je te suis. 578 00:33:31,511 --> 00:33:35,974 Si vous me trouvez majestueuse, attendez de voir ma chère sœur. 579 00:33:36,057 --> 00:33:39,602 Je n'ai pas un pour cent de la majesté de Hortense. 580 00:33:40,645 --> 00:33:42,605 Il n'y a pas de plage privée sur la Côte d'Azur, 581 00:33:42,689 --> 00:33:46,484 mais on affiche "déchet toxique" et voilà ! 582 00:33:46,568 --> 00:33:47,861 Grand-maman était brillante. 583 00:33:49,320 --> 00:33:50,488 Votre sœur vit ici ? 584 00:33:51,156 --> 00:33:53,783 Oui, dans son confortable château. 585 00:33:58,246 --> 00:33:59,748 Par ici. 586 00:33:59,831 --> 00:34:01,458 Vous êtes vacciné pour le tétanos ? 587 00:34:01,541 --> 00:34:02,834 Quoi ? 588 00:34:02,917 --> 00:34:05,670 Toutes les familles royales ont leur mouton noir. 589 00:34:05,754 --> 00:34:07,505 Mais pas Hortense et moi. 590 00:34:07,589 --> 00:34:11,009 Gertrude, la nourrice, nous a élevées pour être deux brillantes femmes. 591 00:34:11,092 --> 00:34:13,595 On est tellement normales, ça en est presque ennuyant. 592 00:34:13,678 --> 00:34:16,723 Rappelez-vous, ne lui tournez jamais le dos. 593 00:34:16,806 --> 00:34:18,933 Parce qu'elle est royale ? 594 00:34:19,642 --> 00:34:20,769 Si vous voulez. 595 00:34:20,852 --> 00:34:22,062 Nous y voilà. 596 00:34:22,145 --> 00:34:24,522 Hortense, j'ai amené un invité ! 597 00:34:24,606 --> 00:34:26,107 Je me demande où elle se cache. 598 00:34:26,191 --> 00:34:28,318 Ne sois pas timide. 599 00:34:28,985 --> 00:34:30,070 Je sais. 600 00:34:32,072 --> 00:34:34,491 Ses sujets peuvent peut-être la découvrir. 601 00:34:45,460 --> 00:34:46,544 La voilà ! 602 00:34:46,628 --> 00:34:49,047 La seule famille qu'il me reste. 603 00:34:49,130 --> 00:34:51,174 Nous devrions aller la visiter. 604 00:34:56,429 --> 00:35:01,226 Princesse Hortense de la famille Northumberton-Saxe-Hapsburg, 605 00:35:01,309 --> 00:35:04,688 je te présente Howard Bacon. 606 00:35:09,567 --> 00:35:11,569 Madame... 607 00:35:11,653 --> 00:35:15,949 M. Bacon, bienvenue dans mon royaume. 608 00:35:16,032 --> 00:35:17,992 J'ai de la nourriture pour vos hommes, 609 00:35:18,076 --> 00:35:20,578 et de l'eau pour vos chevaux et vos putes. 610 00:35:21,329 --> 00:35:22,330 Hortense. 611 00:35:22,414 --> 00:35:25,083 Elle sait que vous n'avez pas de chevaux. 612 00:35:25,166 --> 00:35:27,002 Lucretia, de l'hydromel. 613 00:35:31,756 --> 00:35:33,425 Lucretia, ne me fais pas honte 614 00:35:33,508 --> 00:35:34,551 devant les invités. 615 00:35:34,634 --> 00:35:36,594 Oui, on a beaucoup à célébrer, ma sœur. 616 00:35:36,678 --> 00:35:37,971 J'ai une bonne nouvelle. 617 00:35:38,638 --> 00:35:41,099 Howard et moi allons nous marier. 618 00:35:42,183 --> 00:35:43,560 Vraiment ? 619 00:35:45,729 --> 00:35:47,063 Toi et toi ? 620 00:35:47,731 --> 00:35:48,773 Hortense. 621 00:35:51,484 --> 00:35:54,070 Hortense, ne lance pas cette couronne. 622 00:35:55,864 --> 00:35:58,616 Utilise tes mots, pas notre héritage. 623 00:36:05,623 --> 00:36:06,624 Pourquoi ? 624 00:36:06,708 --> 00:36:09,961 - Pourquoi ? Meurs ! - Je connais ça. 625 00:36:10,045 --> 00:36:11,546 - Non ! - Ne t'inquiète pas. 626 00:36:11,629 --> 00:36:13,673 On ne t'abandonnera pas. 627 00:36:14,674 --> 00:36:19,888 Toi, Howard et moi allons vivre ensemble au Texas. 628 00:36:19,971 --> 00:36:21,181 Au Texas ? 629 00:36:23,016 --> 00:36:25,393 Il faut célébrer ça avec une danse à la barre. 630 00:36:30,732 --> 00:36:35,195 Promettez-moi de veiller sur elle s'il m'arrivait quelque chose. 631 00:36:36,279 --> 00:36:39,157 - Je demande la prima nocta. - Absolument. 632 00:36:39,240 --> 00:36:41,951 Ce sera un mariage traditionnel en tout point. 633 00:36:42,035 --> 00:36:45,497 - Prima nocta. - Prima nocta ! Prima nocta ! 634 00:36:46,498 --> 00:36:49,417 Qu'est-ce que la prima nocta ? 635 00:36:50,085 --> 00:36:53,046 Quand la fille aînée consume le mariage, 636 00:36:53,129 --> 00:36:55,048 c'est le droit divin de la cadette 637 00:36:55,131 --> 00:36:57,842 de coucher avec le mari ou de l'affronter en duel. 638 00:36:57,926 --> 00:37:00,929 Dans les deux cas, vous serez jugé par des courtisans. 639 00:37:01,012 --> 00:37:02,847 Mais ça ne vous dérange, non, chéri ? 640 00:37:02,931 --> 00:37:07,435 La cadette est la suivante 641 00:37:07,519 --> 00:37:13,191 Ou vous mourrez 642 00:37:13,692 --> 00:37:15,819 Ma marguerite, j'annule le mariage. 643 00:37:16,111 --> 00:37:18,655 - Mais, Howard ! La bague ! - Gardez-la ! 644 00:37:31,626 --> 00:37:33,503 Enrique, continuez. Vous disiez 645 00:37:33,586 --> 00:37:36,089 que même si votre immigration aux États-Unis 646 00:37:36,172 --> 00:37:37,590 vous a été bénéfique, 647 00:37:37,674 --> 00:37:41,845 vous ne vouliez plus voir de Guatemaliens à Palm Beach ? 648 00:37:41,928 --> 00:37:45,348 - Oui, je crois... - Ma sœur ! 649 00:37:45,432 --> 00:37:47,142 Hortense ! Tes manières ! 650 00:37:47,225 --> 00:37:48,893 On a un invité ! 651 00:37:48,977 --> 00:37:50,186 Désolée. 652 00:37:51,396 --> 00:37:54,607 Excusez-moi, mais puis-je demander d'aller aux toilettes ? 653 00:37:54,691 --> 00:37:55,900 Oui, bien sûr, ma tortue. 654 00:37:55,984 --> 00:37:57,235 Merci. 655 00:37:57,694 --> 00:38:00,780 Gentil monsieur, pouvez-vous m'aider avec ça ? 656 00:38:03,408 --> 00:38:05,076 L'attache est rouilloit. 657 00:38:05,160 --> 00:38:06,369 Hortense ! 658 00:38:06,453 --> 00:38:10,040 Ne t'avais-je pas interdit de porter ta culotte de vertu dans la piscine ? 659 00:38:10,123 --> 00:38:12,250 Albert ! Elle l'a encore fait. 660 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 Pas la flamme ! 661 00:38:27,182 --> 00:38:28,975 Libérez les paysans ! 662 00:38:29,392 --> 00:38:31,436 Elle doit parler des faisans ? 663 00:38:31,519 --> 00:38:32,520 Bien sûr que non. 664 00:38:32,604 --> 00:38:34,981 Ne vous en faites pas, chéri. Elle est nulle. 665 00:38:36,941 --> 00:38:38,318 Paysan, là ! 666 00:38:40,695 --> 00:38:41,946 Vous voyez ? 667 00:38:49,871 --> 00:38:52,123 C'était inattendu. 668 00:38:59,381 --> 00:39:01,633 Brigitte, ton 20 000. 669 00:39:01,716 --> 00:39:03,343 Tu es bien plus attirante, Bridge. 670 00:39:03,426 --> 00:39:04,678 Albert, ton 10. 671 00:39:04,761 --> 00:39:05,845 Tu restes baisable. 672 00:39:07,806 --> 00:39:09,641 Merci à tous. 673 00:39:11,559 --> 00:39:13,061 Que veux-tu dire ? 674 00:39:13,144 --> 00:39:15,480 Où est mon argent ? Où est ma part ? 675 00:39:15,563 --> 00:39:16,940 Où est le gros paquet... 676 00:39:17,857 --> 00:39:19,609 Qui me revient, l'argent ? 677 00:39:20,694 --> 00:39:23,988 L'étudiant n'est pas payé avant la remise de diplôme. 678 00:39:24,906 --> 00:39:26,366 C'est quand ? 679 00:39:27,283 --> 00:39:29,994 Je me tue à jouer Hortense la princesse sauvage 680 00:39:30,078 --> 00:39:32,872 alors que tu te pavanes sans coucher avec personne. 681 00:39:32,956 --> 00:39:35,709 Penny, combien d'argent as-tu ? Sois honnête. 682 00:39:37,627 --> 00:39:39,045 500 000 $. 683 00:39:39,796 --> 00:39:42,590 C'est bien. C'est un adorable petit nid. 684 00:39:42,757 --> 00:39:44,259 En liquide, j'imagine ? 685 00:39:44,342 --> 00:39:47,095 Bitcoin. Pourquoi ? Combien d'argent as-tu ? 686 00:39:48,221 --> 00:39:52,976 En avoir et liquide, 28,32 millions. 687 00:39:53,268 --> 00:39:56,271 D'accord, je ne savais pas qu'on faisait le total. 688 00:39:56,354 --> 00:39:59,399 Dans ce cas, j'ai... encore 500 000. 689 00:39:59,482 --> 00:40:04,195 Et comment ai-je fait grandir cet argent ? En investissant. 690 00:40:04,279 --> 00:40:06,197 J'ai investi en toi, Penny. 691 00:40:06,281 --> 00:40:08,783 Et je dois voir les intérêts avant de partager. 692 00:40:09,200 --> 00:40:12,328 Mais tu n'aurais pas de profits sans moi, non ? 693 00:40:12,412 --> 00:40:14,414 Avoue-le, on est une équipe. 694 00:40:14,497 --> 00:40:16,791 Penny, si tu veux être comme moi, tu dois... 695 00:40:16,875 --> 00:40:20,086 Je ne veux pas être comme toi ! Pourquoi je voudrais ça ? 696 00:40:20,170 --> 00:40:24,591 Je ne veux pas être une perdante habillée en Beetlejuice coloré. 697 00:40:25,633 --> 00:40:28,803 Désolée, Julie Andrews a appelé. Elle veut retrouver sa voix. 698 00:40:28,887 --> 00:40:31,056 On sait tous que tu viens du Wisconsin 699 00:40:31,139 --> 00:40:34,059 et que tu restes dans cette maison à manger de la salade 700 00:40:34,142 --> 00:40:37,645 et à boire de l'alcool qui ne te soûle pas assez vite. 701 00:40:37,729 --> 00:40:38,938 Et tu dis : 702 00:40:39,773 --> 00:40:44,611 "Je devrais vérifier mes actions dans l'index NASCAR. 703 00:40:44,694 --> 00:40:45,737 "Et, attends, 704 00:40:45,820 --> 00:40:49,199 "je dois ramasser une autre tête de petit garçon 705 00:40:49,282 --> 00:40:53,286 "ou un autre clitoris de dinosaure 706 00:40:53,370 --> 00:40:56,873 "ou une autre petite statue de..." C'est vivant. 707 00:40:56,956 --> 00:41:00,168 Oui, c'est un caméléon panthère bleu de Madagascar. 708 00:41:00,251 --> 00:41:01,878 Un des derniers de son espèce. 709 00:41:02,962 --> 00:41:05,423 Vraiment ? Tout comme toi ? 710 00:41:05,507 --> 00:41:07,050 Tu sais quoi, Jo ? 711 00:41:07,133 --> 00:41:09,302 Je me fiche que tu sois une légende. 712 00:41:09,386 --> 00:41:12,764 Si tu ne me paies pas pour mon travail, je pars ! 713 00:41:12,847 --> 00:41:14,307 Va te faire foutre, Medusa ! 714 00:41:14,391 --> 00:41:15,975 Je ne suis pas Medusa. 715 00:41:19,854 --> 00:41:22,148 Et elle est partie. 716 00:41:52,220 --> 00:41:54,055 Vous allez bien, madame ? 717 00:41:54,681 --> 00:41:56,975 Il y a un médecin ici ? 718 00:41:57,350 --> 00:41:59,310 À l'aide, s'il vous plaît ! 719 00:41:59,394 --> 00:42:02,814 C'est quoi les symptômes d'un AVC ? Je ne sens plus mes seins ! 720 00:42:04,357 --> 00:42:05,525 Bonté divine ! 721 00:42:06,860 --> 00:42:09,487 Ça va, madame ? Vous allez bien ? 722 00:42:09,571 --> 00:42:11,865 Elle va bien. N'est-ce pas, petite sœur ? 723 00:42:15,827 --> 00:42:18,747 Oui, je me sens bien mieux, en fait. 724 00:42:18,830 --> 00:42:21,750 Très bien. C'est ma fille. Allez. 725 00:42:21,833 --> 00:42:23,418 Allez. Relevez-vous. 726 00:42:23,793 --> 00:42:25,003 - Oui. - Pas d'inquiétude. 727 00:42:25,086 --> 00:42:26,463 Ce n'était qu'un gros rot. 728 00:42:26,546 --> 00:42:28,381 - Appréciez le soleil. - Ce n'est rien. 729 00:42:28,465 --> 00:42:30,508 - Ça va, Jo ? - Je croyais que tu partais. 730 00:42:30,592 --> 00:42:36,056 Oui, puis j'ai réalisé que cet endroit est super. 731 00:42:37,057 --> 00:42:41,644 Il n'y a pas assez de place pour nous deux à Beaumont-Sur-Mer. 732 00:42:42,395 --> 00:42:43,897 Je suis d'accord. 733 00:42:43,980 --> 00:42:48,234 C'est ma maison et mon lieu de travail, 734 00:42:49,402 --> 00:42:51,905 et tu détruis tout sur ton passage. 735 00:42:51,988 --> 00:42:55,700 Tu ne déranges pas ma vie tant que ça. 736 00:42:55,784 --> 00:42:57,285 Va-t'en, face de troll ! 737 00:42:58,661 --> 00:42:59,954 Attention. 738 00:43:00,038 --> 00:43:02,957 On pourrait penser que tu es une agace animatronique. 739 00:43:03,041 --> 00:43:04,376 Allez, viens. 740 00:43:07,295 --> 00:43:08,380 Mon bras ! 741 00:43:08,922 --> 00:43:12,384 Lâche la marchandise. Je marque à rien. 742 00:43:12,467 --> 00:43:14,886 On règle ça avec un pari à l'amiable ? 743 00:43:14,969 --> 00:43:18,139 Comme une guerre de territoire ? La gagnante garde la ville ? 744 00:43:18,223 --> 00:43:20,433 La perdante part pour de bon. 745 00:43:20,517 --> 00:43:21,893 Quel est le pari ? 746 00:43:21,976 --> 00:43:25,897 On choisit un homme. La première qui l'escroque gagne. 747 00:43:25,980 --> 00:43:28,400 Ça me semble amusant. Oui, combien ? 748 00:43:28,483 --> 00:43:32,487 Pourquoi pas ta valeur ? 500 000 ? Je suis désolée. 749 00:43:32,570 --> 00:43:34,447 C'est trop riche pour ton sang ? 750 00:43:34,823 --> 00:43:35,824 Tu te moques de moi ? 751 00:43:35,907 --> 00:43:39,285 Mon sang doit être 98 % mousse au chocolat blanc. 752 00:43:40,078 --> 00:43:44,040 Je peux le faire, oui. Qui est la cible ? 753 00:43:49,379 --> 00:43:50,588 Pourquoi pas ce gars-là ? 754 00:43:51,381 --> 00:43:52,549 Il a 12 ans. 755 00:43:53,383 --> 00:43:54,634 Trop jeune pour toi ? 756 00:43:55,051 --> 00:43:59,472 Guillaume. Ce garçon est un client de l'hôtel ? 757 00:43:59,556 --> 00:44:03,018 Oui, c'est Thomas Westerberg. C'est l'inventeur de YaBurnt. 758 00:44:03,601 --> 00:44:05,311 - Par mon cul. - Quoi ? Pourquoi ? 759 00:44:05,395 --> 00:44:07,522 Qu'est-ce que YaBurnt ? 760 00:44:08,023 --> 00:44:10,650 Honnêtement ? Jo, tu as quoi, 100 ans ? 761 00:44:10,734 --> 00:44:12,944 C'est une application vraiment cool 762 00:44:13,028 --> 00:44:14,988 où on envoie à nos amis les pires insultes 763 00:44:15,071 --> 00:44:16,448 qui disparaissent ensuite. 764 00:44:16,531 --> 00:44:17,782 Pourquoi vouloir ça ? 765 00:44:17,866 --> 00:44:19,951 Pourquoi vouloir Noël, aussi ? 766 00:44:20,035 --> 00:44:23,121 Alors, c'est un millionnaire grâce à la technologie ? 767 00:44:23,204 --> 00:44:26,166 Milliardaire, je dirais. C'est un marché ? 768 00:44:26,791 --> 00:44:29,669 Une semaine. Que la meilleure arnaqueuse gagne. 769 00:44:52,817 --> 00:44:56,112 Je peux tourner le truc au prochain tour ? 770 00:44:58,448 --> 00:45:01,034 D'accord. C'est ton travail. 771 00:45:01,409 --> 00:45:02,619 Tais-toi, Thomas. 772 00:45:10,043 --> 00:45:11,086 Oui ? 773 00:45:11,169 --> 00:45:12,504 Veuillez placer vos paris. 774 00:45:26,643 --> 00:45:27,894 Plus de paris. 775 00:45:31,898 --> 00:45:33,316 Dix-huit rouge. 776 00:45:38,446 --> 00:45:39,614 Désolée, je passe. 777 00:45:39,698 --> 00:45:41,324 Pardon, excusez-moi. 778 00:45:41,408 --> 00:45:42,826 - Bon sang ! - Désolée, madame. 779 00:45:42,909 --> 00:45:46,287 Je suis aveugle. Faites un peu de place ! 780 00:45:46,579 --> 00:45:48,998 Oui. 781 00:45:51,084 --> 00:45:52,127 Pardonnez-moi, 782 00:45:52,210 --> 00:45:55,088 pouvez-vous me dire s'il y a une place de libre ? 783 00:45:55,171 --> 00:45:57,215 Non, mademoiselle. La table est pleine. 784 00:45:57,799 --> 00:45:59,759 - D'accord. - Non, madame ? Madame ? 785 00:45:59,843 --> 00:46:01,678 Excusez-moi, vous pouvez prendre ma place. 786 00:46:01,761 --> 00:46:04,681 Un héros. Mais ce n'est pas nécessaire. 787 00:46:04,764 --> 00:46:08,935 Si cette personne se pousse, on peut ajouter une chaise. 788 00:46:09,019 --> 00:46:11,021 - Oui, bien sûr. - Monsieur, je vous prie. 789 00:46:11,104 --> 00:46:12,564 Voulez-vous... 790 00:46:13,356 --> 00:46:14,691 Juste derrière vous. 791 00:46:15,650 --> 00:46:16,943 Et voilà. 792 00:46:17,027 --> 00:46:18,236 - Merci. - Bien. 793 00:46:18,319 --> 00:46:20,530 Quelle bonne étiquette, pour une aveugle. 794 00:46:20,613 --> 00:46:22,032 Ma grand-mère était aveugle. 795 00:46:22,615 --> 00:46:25,035 Vraiment ? Je n'en savais rien. 796 00:46:25,910 --> 00:46:26,995 Recherche. 797 00:46:27,287 --> 00:46:28,747 Veuillez placer vos paris. 798 00:46:29,748 --> 00:46:31,249 Je place pour vous ? 799 00:46:31,332 --> 00:46:32,375 Oui, s'il vous plaît. 800 00:46:32,459 --> 00:46:34,878 - Oui, avec plaisir. - Pouvez-vous choisir ? 801 00:46:34,961 --> 00:46:37,047 J'ai besoin de la chance d'un autre. 802 00:46:37,130 --> 00:46:38,214 Bien sûr. 803 00:46:38,298 --> 00:46:40,467 - D'accord. - Croisez les doigts. 804 00:46:42,844 --> 00:46:43,845 Plus de paris. 805 00:46:45,722 --> 00:46:46,973 Vingt et un rouge. 806 00:46:47,057 --> 00:46:48,099 On a gagné ? 807 00:46:48,183 --> 00:46:49,934 On a perdu. Je suis tellement désolé. 808 00:46:50,018 --> 00:46:52,437 - Quoi ? - Oui, ça arrive. 809 00:46:52,520 --> 00:46:53,897 C'était ma dernière chance. 810 00:46:54,439 --> 00:46:57,901 Dernière chance ? Pour... Attendez ! Madame ! 811 00:46:58,568 --> 00:46:59,986 Madame, attendez. 812 00:47:00,070 --> 00:47:01,237 Monsieur, vos jetons. 813 00:47:01,321 --> 00:47:02,739 Oui, merci. 814 00:47:07,077 --> 00:47:08,787 Merci. Désolé. 815 00:47:10,330 --> 00:47:11,331 Merci. Madame ! 816 00:47:14,626 --> 00:47:16,211 Madame ? 817 00:47:17,128 --> 00:47:18,213 Vos gains. 818 00:47:22,592 --> 00:47:25,470 Madame ? Pardon. Salut. 819 00:47:25,553 --> 00:47:26,721 Votre cane. 820 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 Merci de l'avoir rapportée. 821 00:47:28,890 --> 00:47:31,309 J'ai honte. J'ai fait tout un numéro, pas vrai ? 822 00:47:31,393 --> 00:47:34,104 Non. Ça va. Vous avez dit quelque chose. 823 00:47:34,187 --> 00:47:37,273 Que c'était votre dernière chance. Pour quoi ? 824 00:47:37,357 --> 00:47:38,650 Pour aider ma sœur. 825 00:47:39,317 --> 00:47:41,486 C'est ma petite sœur. 826 00:47:43,071 --> 00:47:45,490 C'est une photo d'une fille vraiment sexy, non ? 827 00:47:46,491 --> 00:47:48,326 Oui. Oui, c'est ça. 828 00:47:48,827 --> 00:47:50,620 J'ai les yeux pleins d'eau ? 829 00:47:52,247 --> 00:47:54,666 Des fois, je n'arrive pas à dire. 830 00:47:59,671 --> 00:48:01,089 Au moins, tu as gagné gros. 831 00:48:01,589 --> 00:48:02,966 Pas encore. 832 00:48:03,049 --> 00:48:06,177 Va voir ce que cette Russell Crowe aux gros seins prépare. 833 00:48:06,803 --> 00:48:08,096 Tiens. Prends ça, Penny. 834 00:48:08,179 --> 00:48:10,348 Non, Thomas. Je ne peux pas accepter. 835 00:48:10,432 --> 00:48:12,225 - Oui, tu peux. - Non, je ne peux pas. 836 00:48:12,308 --> 00:48:13,601 Penny, tu dois accepter. 837 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 Ta sœur en a besoin pour la chirurgie de fente palatine. 838 00:48:16,855 --> 00:48:19,232 Oui, c'est vrai. 839 00:48:19,315 --> 00:48:20,316 Penny... 840 00:48:21,151 --> 00:48:23,987 - Et toi ? - Que veux-tu dire ? 841 00:48:24,070 --> 00:48:26,781 Puis-je demander comment tu es... 842 00:48:26,865 --> 00:48:29,034 - Devenue aveugle ? - Oui. 843 00:48:31,244 --> 00:48:33,830 Mon état est 100 % psychologique. 844 00:48:33,913 --> 00:48:35,582 La cécité hystérique ? 845 00:48:35,665 --> 00:48:37,208 Ce n'est pas drôle, Thomas. 846 00:48:37,292 --> 00:48:39,336 Non, je sais. Je veux dire, 847 00:48:39,419 --> 00:48:42,839 tu pourrais retrouver la vue alors, non ? 848 00:48:42,922 --> 00:48:45,383 C'est ce qu'on dit, mais j'ai tout essayé. 849 00:48:45,800 --> 00:48:47,844 L'hypnose, la médication... 850 00:48:47,927 --> 00:48:52,390 J'ai même engagé un homme pour me suivre et me faire peur. 851 00:48:52,766 --> 00:48:54,351 Il arrivait derrière moi : "Hé !" 852 00:48:55,560 --> 00:48:58,688 Mais ce n'est pas comme avoir le hoquet. 853 00:48:58,772 --> 00:49:00,440 Il doit y avoir un moyen. 854 00:49:00,523 --> 00:49:04,069 Il y aurait ce psychologue 855 00:49:04,152 --> 00:49:05,528 qui travaille en Allemagne 856 00:49:05,987 --> 00:49:08,573 sur des techniques expérimentales. 857 00:49:08,782 --> 00:49:10,700 Mais c'est tellement cher. 858 00:49:10,784 --> 00:49:12,494 Combien charge ce docteur ? 859 00:49:13,536 --> 00:49:14,788 Cinq cent mille dollars. 860 00:49:14,871 --> 00:49:16,790 - Bon sang ! - Je sais ! 861 00:49:17,123 --> 00:49:19,668 Mais Dr Schauffhaussen en vaut le coût. 862 00:49:22,003 --> 00:49:24,506 Oublie ça. La vue, ça ne vaut rien, non ? 863 00:49:25,006 --> 00:49:26,633 Ça vaut 500 000 $. 864 00:49:27,175 --> 00:49:28,468 On dirait bien. 865 00:49:34,516 --> 00:49:36,351 Elle utilise toutes tes astuces. 866 00:49:37,644 --> 00:49:39,020 Très bien. 867 00:49:39,104 --> 00:49:40,522 Utilisons les siennes. 868 00:49:43,358 --> 00:49:45,193 Assez parlé de moi. Parlons de toi. 869 00:49:45,610 --> 00:49:47,028 Quelle est ton histoire ? 870 00:49:47,112 --> 00:49:49,072 Il n'y a pas d'histoire, vraiment. 871 00:49:49,155 --> 00:49:52,867 Les investisseurs français m'ont fait venir ici 872 00:49:52,951 --> 00:49:54,327 pour parler de mon projet. 873 00:49:54,994 --> 00:49:58,206 J'ai l'impression qu'ils veulent un autre YaBurnt. 874 00:49:58,289 --> 00:49:59,874 - Ya-quoi ? - YaBurnt. 875 00:50:00,250 --> 00:50:01,751 C'est une app que j'ai conçue. 876 00:50:03,003 --> 00:50:06,339 Comme un apéritif ? J'aime avec les entrées. 877 00:50:08,133 --> 00:50:09,676 C'est bon. 878 00:50:11,386 --> 00:50:13,221 Non, pas un apéritif. 879 00:50:13,972 --> 00:50:16,808 Une app comme une application pour téléphone intelligent. 880 00:50:16,891 --> 00:50:17,892 D'accord. 881 00:50:17,976 --> 00:50:19,477 Mais mon nouveau concept 882 00:50:19,936 --> 00:50:23,773 est quelque chose qui pourra vraiment aider les gens, je crois, 883 00:50:25,066 --> 00:50:29,779 si quelqu'un veut bien écouter mon idée. 884 00:50:31,239 --> 00:50:33,825 Je comprends. Tu es vraiment gentil. 885 00:50:34,534 --> 00:50:39,247 Je pourrais le voir. Si seulement je pouvais voir. 886 00:50:39,497 --> 00:50:40,665 Penny... 887 00:50:42,375 --> 00:50:45,086 Penny, comme s'appelle le psychologue dont tu me parlais ? 888 00:50:46,713 --> 00:50:47,922 Dr... 889 00:50:50,300 --> 00:50:51,301 Schauffhaussen. 890 00:50:51,384 --> 00:50:52,469 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 891 00:50:52,552 --> 00:50:54,679 Comment ça s'écrit ? Avec S-C-H ? 892 00:50:54,763 --> 00:50:55,889 Oui. 893 00:50:55,972 --> 00:50:57,432 D'accord. 894 00:50:57,515 --> 00:50:59,934 - Attends, que fais-tu ? - Je regarde sur Internet. 895 00:51:02,228 --> 00:51:05,648 Tu ne trouveras pas grand-chose. On dit que c'est un ermite. 896 00:51:05,732 --> 00:51:06,775 J'ai trouvé son site. 897 00:51:07,275 --> 00:51:08,735 - Vraiment ? - Super. 898 00:51:10,320 --> 00:51:11,738 Il a une adresse courriel. 899 00:51:12,822 --> 00:51:14,324 Tu te moques de moi. 900 00:51:14,407 --> 00:51:15,533 Quoi ? Impossible. 901 00:51:15,617 --> 00:51:17,077 - Oui. - Impossible. 902 00:51:17,619 --> 00:51:19,788 J'ai envoyé quelque chose. Voilà. 903 00:51:19,871 --> 00:51:22,082 - On verra. - Thomas, non, tu... 904 00:51:22,540 --> 00:51:24,793 - Non. - Tu n'aurais pas dû. 905 00:51:25,585 --> 00:51:26,961 N'espérons pas trop. 906 00:51:27,045 --> 00:51:29,047 D'accord. Il a répondu ! 907 00:51:30,048 --> 00:51:31,091 Bien sûr. 908 00:51:31,174 --> 00:51:32,634 C'est une réponse automatique. 909 00:51:34,719 --> 00:51:36,388 Allons sur les réseaux sociaux. 910 00:51:37,722 --> 00:51:38,765 Bon sang. 911 00:51:38,848 --> 00:51:40,767 - Je n'y crois pas ! - Quoi ? 912 00:51:52,278 --> 00:51:53,738 Excusez-moi, monsieur ? 913 00:51:53,822 --> 00:51:56,366 Bonjour. Je m'appelle Thomas, 914 00:51:56,449 --> 00:52:00,495 et mon amie, Penny, a vraiment besoin de votre aide. 915 00:52:00,578 --> 00:52:04,916 J'ai vu votre photo sur Instagram et je devais venir vous voir. 916 00:52:05,000 --> 00:52:08,920 C'est plus qu'une coïncidence. Ça doit être le destin. 917 00:52:10,463 --> 00:52:12,257 Alors, Dr Schauffhaussen ? 918 00:52:13,717 --> 00:52:14,801 Allez-vous aider mon amie ? 919 00:52:15,885 --> 00:52:18,179 Tu es gentil. 920 00:52:18,263 --> 00:52:20,974 Ta chambre ou la mienne ? 921 00:52:26,271 --> 00:52:27,981 Siri, je dois apprendre l'allemand. 922 00:52:28,064 --> 00:52:30,233 Ce n'est pas de l'allemand. 923 00:52:32,569 --> 00:52:33,653 C'est du Hollandais. 924 00:52:36,156 --> 00:52:38,241 Salut, on s'est rencontrés à la roulette. 925 00:52:38,324 --> 00:52:41,911 Faux. On ne s'est pas rencontrés. Sinon, tu aurais su que j'étais... 926 00:52:41,995 --> 00:52:43,038 Vous êtes Dre Schauffhaussen ? 927 00:52:44,956 --> 00:52:46,041 Exactement. 928 00:52:47,917 --> 00:52:50,503 Ce jeune homme ne veut pas coucher avec vous. 929 00:52:50,587 --> 00:52:53,882 Vraiment ? Il est mon genre. 930 00:52:53,965 --> 00:52:55,550 Reprends-toi. 931 00:52:58,386 --> 00:53:01,348 Non, attendez, Dre Schauffhaussen. Désolé de vous avoir offensée. 932 00:53:01,431 --> 00:53:02,599 Je ne suis pas offensée. 933 00:53:02,682 --> 00:53:05,769 J'ai cherché sur Internet et je n'ai pas trouvé de photos. 934 00:53:05,852 --> 00:53:09,064 Je ne pensais pas que vous étiez une femme. 935 00:53:10,607 --> 00:53:11,858 Là, vous m'offensez. 936 00:53:11,941 --> 00:53:13,777 Désolé. 937 00:53:13,860 --> 00:53:16,780 Ne punissez pas Penny pour mon sexisme. 938 00:53:17,405 --> 00:53:18,615 Penny ? 939 00:53:19,532 --> 00:53:21,576 C'est Penny de Cootamundra, Australie ? 940 00:53:21,659 --> 00:53:23,036 Oui ! C'est elle. 941 00:53:23,119 --> 00:53:26,956 Je me souviens de ses lettres. Une tragique histoire. 942 00:53:27,999 --> 00:53:29,167 Bonne chance à vous. 943 00:53:29,250 --> 00:53:30,293 Attendez. 944 00:53:30,377 --> 00:53:33,963 Dre Schauffhaussen, que dois-je faire pour que vous la voyiez ce soir ? 945 00:53:34,047 --> 00:53:35,674 - Jeune homme... - Thomas. 946 00:53:36,091 --> 00:53:39,761 Thomas, ce serait inapproprié et non professionnel pour moi 947 00:53:39,844 --> 00:53:41,221 de travailler en vacances. 948 00:53:41,304 --> 00:53:43,598 Si c'est une question d'argent... 949 00:53:43,682 --> 00:53:45,141 Vous ne lui en avez pas donné ? 950 00:53:45,225 --> 00:53:47,143 Un peu. Pour sa sœur. 951 00:53:47,227 --> 00:53:52,857 Vous ne devez pas lui en donner, sous aucun prétexte. 952 00:53:52,941 --> 00:53:55,819 Sinon, ça renforcera la notion qu'elle est handicapée, 953 00:53:55,902 --> 00:53:57,529 et ça empêchera le traitement ! 954 00:53:58,905 --> 00:54:01,408 Alors, vous allez la soigner ? 955 00:54:02,325 --> 00:54:05,245 - Je vais l'examiner. - Oui ! 956 00:54:05,328 --> 00:54:09,916 Je suis trop gentille. Où est-elle maintenant ? 957 00:54:15,213 --> 00:54:16,214 Penny ? 958 00:54:19,592 --> 00:54:22,053 J'arrive. Juste un instant ! 959 00:54:23,013 --> 00:54:25,390 J'ai une surprise pour toi. 960 00:54:26,683 --> 00:54:28,893 - Thomas, où étais-tu passé ? - Oui ? 961 00:54:28,977 --> 00:54:31,062 Tu ne devineras pas qui j'ai trouvé. 962 00:54:31,146 --> 00:54:33,773 - Qui ? - À ton avis ? 963 00:54:34,899 --> 00:54:38,695 Dre Frederika Schauffhaussen. 964 00:54:40,113 --> 00:54:41,823 Elle n'arrive pas à y croire. 965 00:54:41,906 --> 00:54:43,491 Et pourtant, Fräulein. 966 00:54:43,867 --> 00:54:47,829 Je suis là pour t'aider, chère enfant. 967 00:54:48,038 --> 00:54:50,373 Dre Schauffhaussen soupait à l'hôtel ce soir. 968 00:54:50,874 --> 00:54:53,835 J'ai vu ça sur Instagram. Incroyable, non ? 969 00:54:54,210 --> 00:54:56,755 - Incroyable. - Je dois examiner la patiente. 970 00:54:56,838 --> 00:54:58,006 - Thomas ? - Oui ? 971 00:54:58,089 --> 00:54:59,507 J'ai besoin d'une chaise. 972 00:55:01,843 --> 00:55:02,969 Un avertissement. 973 00:55:03,428 --> 00:55:06,514 Mes tactiques ne sont pas orthodoxes. 974 00:55:07,557 --> 00:55:08,558 Tu comprends ? 975 00:55:09,309 --> 00:55:10,643 - Oui. - Merci. 976 00:55:10,727 --> 00:55:12,937 Veuillez vous éloigner de la zone de traitement. 977 00:55:13,021 --> 00:55:14,439 D'accord, là ? 978 00:55:20,111 --> 00:55:21,112 Assieds-toi. 979 00:55:22,364 --> 00:55:25,700 Alors, tu ne vois absolument rien ? 980 00:55:25,867 --> 00:55:28,453 Pas de formes, de lumières, de couleurs ? 981 00:55:28,536 --> 00:55:30,622 Non, rien du tout. C'est ce que je dis... 982 00:55:30,705 --> 00:55:31,790 Silence. 983 00:55:33,124 --> 00:55:34,167 J'ai besoin de ça. 984 00:55:34,250 --> 00:55:38,046 Tu n'utiliseras plus cette béquille psychologique. 985 00:55:40,048 --> 00:55:42,592 Têtue comme la patiente. 986 00:55:45,095 --> 00:55:46,805 Je vois. 987 00:55:46,888 --> 00:55:49,766 Tu ne vois pas, mais moi, oui. 988 00:55:53,812 --> 00:55:55,271 Les examens sont commencés ? 989 00:55:56,398 --> 00:55:57,899 Impressionnant. 990 00:55:58,191 --> 00:55:59,776 D'accord, Penny. 991 00:55:59,859 --> 00:56:01,319 Que dis-tu de ça ? 992 00:56:11,204 --> 00:56:14,499 Je dirige l'air directement sur ton globe oculaire. 993 00:56:16,876 --> 00:56:20,672 Ma bouche est très étroite. Tu ne devrais rien sentir. 994 00:56:30,724 --> 00:56:32,517 Je sens juste le saumon. 995 00:56:35,437 --> 00:56:36,896 Très intéressant. 996 00:56:36,980 --> 00:56:40,900 Le corps réagit, mais pas l'esprit. 997 00:56:43,319 --> 00:56:46,239 Penny, je voudrais que tu manges un morceau. 998 00:56:46,322 --> 00:56:48,700 Mais tu dois deviner la nourriture que tu manges. 999 00:56:48,783 --> 00:56:50,744 Oui, ça me semble facile. 1000 00:56:56,374 --> 00:56:57,876 Je vais préparer ça. 1001 00:57:25,153 --> 00:57:26,363 D'accord, Penny. 1002 00:57:26,446 --> 00:57:28,281 Voilà le petit train entre en gare. 1003 00:57:28,365 --> 00:57:31,117 Ouvre grand. 1004 00:57:39,084 --> 00:57:40,543 Qu'est-ce que c'est ? 1005 00:57:41,336 --> 00:57:43,046 Une frite. 1006 00:57:43,963 --> 00:57:45,548 Je peux en avoir une autre ? 1007 00:57:47,842 --> 00:57:50,178 Tu es une bonne aveugle. 1008 00:57:50,261 --> 00:57:51,388 Ainsi, tu dois savoir 1009 00:57:51,471 --> 00:57:54,474 combien de pas entre toi et la porte. 1010 00:57:55,809 --> 00:57:59,187 Et le nombre de pas d'ici à l'ascenseur. 1011 00:57:59,270 --> 00:58:01,981 Parce que c'est ainsi que fonctionnent les malvoyants. 1012 00:58:02,065 --> 00:58:04,150 Ou tu foncerais toujours dans les choses. 1013 00:58:05,110 --> 00:58:07,570 Oui, je connais tout ça. 1014 00:58:09,280 --> 00:58:10,907 D'accord, Penny. 1015 00:58:11,533 --> 00:58:14,994 J'ai ouvert la porte. Il n'y a aucun obstacle. 1016 00:58:15,078 --> 00:58:21,251 Tu dois courir dans le corridor et t'arrêter devant l'ascenseur. 1017 00:58:21,334 --> 00:58:22,544 Tu peux le faire, ja ? 1018 00:58:22,627 --> 00:58:24,754 Oui, bien sûr. 1019 00:58:24,838 --> 00:58:27,048 Oui, c'est assez simple pour une aveugle, 1020 00:58:27,132 --> 00:58:29,509 courir en ligne droite jusqu'à... 1021 00:58:30,885 --> 00:58:33,430 Aussi vite que tu peux. Aller ! 1022 00:58:35,306 --> 00:58:36,808 Maintenant ? 1023 00:58:43,398 --> 00:58:44,441 Penny ! 1024 00:58:46,151 --> 00:58:47,694 Je prends son dossier. 1025 00:59:01,249 --> 00:59:03,209 Viens, Thomas, je vais te faire visiter. 1026 00:59:03,293 --> 00:59:04,502 D'accord. 1027 00:59:05,920 --> 00:59:07,505 - Ne devrait-on... - Viens. 1028 00:59:07,964 --> 00:59:09,341 Allez, vite. 1029 00:59:09,424 --> 00:59:10,967 - Mais... - Merci. 1030 00:59:11,051 --> 00:59:13,303 C'est tout ? Allô ? 1031 00:59:14,429 --> 00:59:15,430 On est arrivés ? 1032 00:59:17,974 --> 00:59:18,975 Allô ? 1033 00:59:22,270 --> 00:59:23,396 C'est parti. 1034 00:59:23,480 --> 00:59:25,815 Dre Schauffhaussen, pour vos honoraires. 1035 00:59:25,899 --> 00:59:29,527 Je dois y voir, mais je les aurai bientôt. 1036 00:59:29,611 --> 00:59:30,945 Les amis ? 1037 00:59:31,029 --> 00:59:33,907 Je crois que quelqu'un a barré accidentellement la porte. 1038 00:59:35,283 --> 00:59:38,286 Il y a quelqu'un ? 1039 00:59:40,789 --> 00:59:44,584 Désolée ! J'espère que ce n'était pas une œuvre d'art hors de prix. 1040 00:59:44,668 --> 00:59:46,670 Et si elle se blessait ? 1041 00:59:46,753 --> 00:59:48,797 C'est pour ça qu'on n'intervient pas. 1042 00:59:48,880 --> 00:59:51,549 Le renforcement négatif est la prescription. 1043 00:59:51,633 --> 00:59:54,594 C'est notre travail, à toi und moi, 1044 00:59:54,678 --> 00:59:56,179 - de nous amuser. - Nous amuser ? 1045 00:59:56,262 --> 00:59:58,098 - Nous amuser. - D'accord. 1046 00:59:58,181 --> 01:00:00,266 Vous me trouvez folle, ja ? 1047 01:00:01,267 --> 01:00:03,478 - Non. - Vraiment ? 1048 01:00:04,312 --> 01:00:05,772 Si on fait ça devant Penny, 1049 01:00:05,939 --> 01:00:07,190 si on s'amuse... 1050 01:00:07,273 --> 01:00:12,112 Elle voudra nous rejoindre et voir notre plaisir. 1051 01:00:12,821 --> 01:00:13,822 D'accord. 1052 01:00:13,905 --> 01:00:16,533 Pourquoi ça sent les lingettes de soins personnels ? 1053 01:00:19,244 --> 01:00:20,495 Ça sent très fort. 1054 01:00:22,122 --> 01:00:24,708 Pas de pitié, Thomas. Juste du plaisir. 1055 01:00:25,291 --> 01:00:27,460 Je sens aussi la ménopause précoce. 1056 01:00:27,544 --> 01:00:28,545 Visitons la maison. 1057 01:00:39,681 --> 01:00:41,474 Rappelle-moi pourquoi on fait ça ? 1058 01:00:41,558 --> 01:00:44,310 Comme tu tiens le bras de Thomas en marchant, 1059 01:00:44,394 --> 01:00:46,563 tu prends ma laisse maintenant. 1060 01:00:46,646 --> 01:00:48,773 Ça n'a aucun sens. 1061 01:00:48,857 --> 01:00:50,483 On approche d'une colline. 1062 01:00:54,654 --> 01:00:56,489 - Merci beaucoup. - Merci. 1063 01:00:58,199 --> 01:01:00,410 Ce Cabernet. Je l'adore. 1064 01:01:00,493 --> 01:01:02,579 Il est très doux... 1065 01:01:02,662 --> 01:01:04,831 - Und on goûte le chêne. - Je peux en avoir ? 1066 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Bien sûr, Penny. En voilà du mien. 1067 01:01:13,173 --> 01:01:14,591 Il y a un verre ? 1068 01:01:14,674 --> 01:01:18,178 Tu pourras boire le vin quand tu verras le verre. 1069 01:01:23,183 --> 01:01:26,019 Bon sang. J'ai renversé quelque chose ? 1070 01:01:27,729 --> 01:01:29,439 Je suis si maladroite. 1071 01:01:29,522 --> 01:01:32,484 Dre Schauffhaussen, laissez-moi vous aider. 1072 01:01:32,567 --> 01:01:33,818 Non. Je me sens mal. 1073 01:01:34,486 --> 01:01:35,904 J'ai renversé du vin sur... 1074 01:01:49,876 --> 01:01:50,877 Serveur ! 1075 01:02:03,056 --> 01:02:05,767 Vous êtes sûre que ça aide Penny ? 1076 01:02:05,850 --> 01:02:08,520 Fais-moi confiance, c'est pour son bien. 1077 01:02:08,603 --> 01:02:09,813 D'accord. 1078 01:02:09,896 --> 01:02:11,731 Tu devrais nous voir, Penny. 1079 01:02:11,815 --> 01:02:13,692 Thomas et moi dansons. 1080 01:02:13,775 --> 01:02:15,652 J'aimerais pouvoir voir ça. 1081 01:02:15,735 --> 01:02:19,072 Mais tu peux, Penny. Tu peux. 1082 01:02:19,155 --> 01:02:22,200 Oui, je peux aussi manger ma merde, mais je ne le fais pas. 1083 01:02:22,283 --> 01:02:25,203 Ça va, je reste ici surveiller ton sac. 1084 01:02:27,455 --> 01:02:29,916 Elle a tout un charme qu'elle sait utiliser. 1085 01:02:30,583 --> 01:02:31,584 Pardon ? 1086 01:02:31,960 --> 01:02:35,088 Ton amie au petit derrière qui se frotte sur ce pauvre garçon. 1087 01:02:37,632 --> 01:02:40,593 Oui, ce n'est pas important. C'était mon amoureux. 1088 01:02:41,803 --> 01:02:43,096 Vraiment ? 1089 01:02:43,179 --> 01:02:45,015 Et c'est ma meilleure amie. 1090 01:02:45,098 --> 01:02:46,683 Non ! 1091 01:02:47,934 --> 01:02:49,394 Bon sang. 1092 01:02:49,477 --> 01:02:53,189 Ma chère, tu es vraiment aveugle. 1093 01:02:53,273 --> 01:02:54,566 Chérie. 1094 01:02:54,649 --> 01:02:56,526 Aveugle, tu ne peux pas voir ? 1095 01:02:56,609 --> 01:02:59,070 C'est quand j'ai perdu la vue qu'elle a agi. 1096 01:02:59,821 --> 01:03:01,072 Ce n'est pas vrai. 1097 01:03:01,531 --> 01:03:02,741 Regarde-nous, Penny. 1098 01:03:02,824 --> 01:03:06,453 La façon dont nos corps bougent à l'unisson. 1099 01:03:08,538 --> 01:03:10,457 Tellement sensuel. 1100 01:03:10,540 --> 01:03:12,584 Je vais aller la frapper entre les jambes. 1101 01:03:12,667 --> 01:03:16,296 Si je pouvais passer du temps avec lui... 1102 01:03:16,379 --> 01:03:18,548 Peut-être qu'il n'annulerait plus le mariage. 1103 01:03:18,631 --> 01:03:20,967 On s'en occupe, d'accord ? Enfin... 1104 01:03:21,051 --> 01:03:23,595 On est des professionnelles, ma petite poupée. 1105 01:03:24,095 --> 01:03:25,930 Les filles, aux toilettes. 1106 01:03:38,151 --> 01:03:40,111 Cette couleur est superbe sur toi. 1107 01:03:46,785 --> 01:03:47,869 Qu'est-ce que c'est ? 1108 01:03:47,952 --> 01:03:50,413 Une chose qu'on a inventée. Ça s'appelle Varma. 1109 01:03:50,497 --> 01:03:51,498 Karma. 1110 01:03:51,581 --> 01:03:52,582 Karma. 1111 01:03:54,459 --> 01:03:55,543 C'est parti. 1112 01:03:55,627 --> 01:03:58,004 C'est parti comme Kim Kardashian. 1113 01:04:00,090 --> 01:04:02,008 - C'est bien ? - Tu en veux ? 1114 01:04:02,092 --> 01:04:03,343 - Oui, bien sûr. - Désolée. 1115 01:04:05,011 --> 01:04:06,221 Oui, merci. 1116 01:04:07,097 --> 01:04:11,476 C'est étrange que Dre Schauffhaussen disparaisse comme ça, non ? 1117 01:04:11,601 --> 01:04:13,144 Les Allemands sont spontanés. 1118 01:04:13,978 --> 01:04:17,232 Ça fait probablement partie de son plan de traitement. 1119 01:04:17,524 --> 01:04:19,984 Oui, n'abandonne pas, d'accord, Penny ? 1120 01:04:20,068 --> 01:04:21,319 Je sais que c'est dur, 1121 01:04:21,403 --> 01:04:23,530 mais tu mérites de voir tant de choses. 1122 01:04:24,114 --> 01:04:25,240 Comme ce paysage 1123 01:04:25,323 --> 01:04:26,616 et ces lumières... 1124 01:04:27,200 --> 01:04:28,493 Et l'expression que tu fais 1125 01:04:28,576 --> 01:04:29,911 quand je fais l'imbécile. 1126 01:04:29,994 --> 01:04:31,204 Quoi, celle-là ? 1127 01:04:32,455 --> 01:04:34,165 Oui, celle-là. 1128 01:04:34,874 --> 01:04:35,875 Mais celle-là... 1129 01:04:35,959 --> 01:04:37,711 - C'est ma préférée. - Quoi ? 1130 01:04:37,794 --> 01:04:39,963 - Celle-là. - Non, quoi ? 1131 01:04:40,672 --> 01:04:41,673 Tais-toi. 1132 01:04:42,340 --> 01:04:43,758 Crois-moi sur parole. 1133 01:04:43,842 --> 01:04:47,095 Comme je suis le seul qui puisse voir entre nous deux, 1134 01:04:47,178 --> 01:04:48,555 tu es magnifique, Penny. 1135 01:04:52,142 --> 01:04:54,269 Enfin, je suis sûr que Dre Schauffhaussen 1136 01:04:54,352 --> 01:04:56,604 va briser tes barrières psychologiques 1137 01:04:56,688 --> 01:04:58,398 quand je l'aurai payée. 1138 01:05:00,608 --> 01:05:03,278 En parlant de ça. J'allais t'en parler, 1139 01:05:03,361 --> 01:05:04,904 pourrais-tu me donner l'argent 1140 01:05:04,988 --> 01:05:07,532 pour que je puisse le donner à Dre Schauffhaussen ? 1141 01:05:08,450 --> 01:05:10,827 Ça doit sembler ridicule, 1142 01:05:10,910 --> 01:05:14,372 mais j'aurais moins l'impression que je suis un cas de charité. 1143 01:05:14,456 --> 01:05:15,790 Je comprends tout à fait. 1144 01:05:15,874 --> 01:05:19,711 Je dois juste vendre mes dernières actions. 1145 01:05:21,046 --> 01:05:23,757 Attends, tu n'es pas propriétaire de l'entreprise ? 1146 01:05:23,840 --> 01:05:25,592 Tu dois être riche. 1147 01:05:26,384 --> 01:05:27,761 - Non. - Non ? 1148 01:05:27,844 --> 01:05:29,137 Non. 1149 01:05:29,220 --> 01:05:31,765 L'algorithme de YaBurnt était à moi, 1150 01:05:31,848 --> 01:05:34,142 mais les investisseurs ont racheté mes parts. 1151 01:05:34,684 --> 01:05:35,810 Oui, pour combien ? 1152 01:05:35,894 --> 01:05:37,187 Un petit million. 1153 01:05:38,521 --> 01:05:40,231 Mais il ne me reste que 400 000. 1154 01:05:41,858 --> 01:05:42,859 Mais ça va. 1155 01:05:42,942 --> 01:05:45,278 Ma grand-mère va me prêter le reste. 1156 01:05:45,653 --> 01:05:48,031 Alors, après avoir payé Dre Schauffhaussen, 1157 01:05:48,114 --> 01:05:49,115 tu n'auras plus rien ? 1158 01:05:49,199 --> 01:05:50,658 Oui, mais ça va. 1159 01:05:50,742 --> 01:05:53,411 J'ai plusieurs bonnes idées, et mon linge n'est pas cher. 1160 01:05:54,454 --> 01:05:55,455 Je ne comprends pas. 1161 01:05:55,538 --> 01:05:58,166 Pourquoi te ruiner pour quelqu'un que tu ne connais pas ? 1162 01:05:59,209 --> 01:06:00,418 Je suis une étrangère. 1163 01:06:01,461 --> 01:06:03,421 Ma grand-mère... 1164 01:06:04,005 --> 01:06:06,966 Elle a toujours dit que l'argent devait servir à faire le bien. 1165 01:06:07,217 --> 01:06:09,260 Tu vas retrouver la vue, c'est bien. 1166 01:06:11,179 --> 01:06:13,473 En plus, tu n'es pas une étrangère. 1167 01:06:14,599 --> 01:06:15,767 Tu es Penny. 1168 01:06:17,102 --> 01:06:18,228 Oui, c'est vrai. 1169 01:06:29,864 --> 01:06:31,408 Chérie, je suis rentrée. 1170 01:06:33,284 --> 01:06:34,619 Je t'en prie. 1171 01:06:34,703 --> 01:06:37,914 Tu crois que je ne peux pas rivaliser avec les Beautés d'Essex ? 1172 01:06:39,416 --> 01:06:42,002 Ça a pris beaucoup de limoncello 1173 01:06:42,085 --> 01:06:43,378 et beaucoup de lutte, 1174 01:06:43,461 --> 01:06:45,505 mais c'est la vie. 1175 01:06:45,588 --> 01:06:47,257 Le pari ne tient plus, Jo. 1176 01:06:47,340 --> 01:06:50,635 Ne t'en va pas, Penny. Tu m'as appris beaucoup sur l'amour. 1177 01:06:50,719 --> 01:06:53,805 - On doit trouver une autre cible. - Absolument pas. 1178 01:06:53,888 --> 01:06:57,058 Je ne pourrais pas tolérer ça plus longtemps avec toi. 1179 01:07:00,729 --> 01:07:01,730 C'est de la décoration. 1180 01:07:03,189 --> 01:07:04,190 C'est un bon gars. 1181 01:07:04,274 --> 01:07:06,276 Les bon gars n'existent pas, Pen. 1182 01:07:06,359 --> 01:07:09,487 À l'époque où je ne faisais que tromper les gars, 1183 01:07:10,530 --> 01:07:12,657 je me demandais toujours... 1184 01:07:14,075 --> 01:07:15,577 Si je prenais l'argent ou pas. 1185 01:07:16,411 --> 01:07:19,706 Ce n'était pas quand ils tombaient dans le piège 1186 01:07:19,789 --> 01:07:23,043 ou quand ils envoyaient des photos indécentes comme des animaux. 1187 01:07:23,918 --> 01:07:26,212 C'était quand je les rencontrais en personne, 1188 01:07:26,796 --> 01:07:28,173 que j'arrivais et... 1189 01:07:29,174 --> 01:07:30,175 Et eux ils... 1190 01:07:31,593 --> 01:07:33,261 Me regardent comme ça. 1191 01:07:37,640 --> 01:07:39,809 C'est là que je décide si je les vole. 1192 01:07:42,020 --> 01:07:45,148 Mais quand Thomas me regarde, il n'a pas ce regard-là. 1193 01:07:45,231 --> 01:07:47,317 Il est différent. 1194 01:07:47,400 --> 01:07:48,943 C'est vraiment un bon gars. 1195 01:07:49,027 --> 01:07:50,987 Mais on n'est pas de bonnes filles. 1196 01:07:51,071 --> 01:07:52,822 Ce n'est pas un concours de bonté. 1197 01:07:52,906 --> 01:07:54,366 Je gagnerais. 1198 01:07:54,449 --> 01:07:55,492 Tu crois ? 1199 01:07:55,575 --> 01:07:57,577 Je t'en prie. Thomas m'aime. 1200 01:07:59,954 --> 01:08:01,289 Il t'aime ? 1201 01:08:02,040 --> 01:08:04,250 Enfin, il ferait tout ce que je veux. 1202 01:08:04,334 --> 01:08:06,711 Alors, on a notre solution. 1203 01:08:10,507 --> 01:08:15,470 Si tu ne veux pas voler ton cher Thomas, 1204 01:08:16,680 --> 01:08:18,264 cher Thomas devient le pari. 1205 01:08:18,348 --> 01:08:20,266 Tu ne couches pas avec tes cibles. 1206 01:08:20,350 --> 01:08:22,686 On doit augmenter les risques à notre jeu. 1207 01:08:22,769 --> 01:08:24,771 À moins que tu ne sois pas de taille. 1208 01:08:24,854 --> 01:08:27,065 Je t'en prie. Les gars aiment les trous de cul, 1209 01:08:27,816 --> 01:08:30,068 mais pas quand la personne en est un. 1210 01:08:31,611 --> 01:08:33,238 Alors, on est d'accord. 1211 01:08:33,321 --> 01:08:35,281 Thomas est le pari. 1212 01:08:35,907 --> 01:08:37,283 Oui. 1213 01:08:39,869 --> 01:08:40,912 Oui. 1214 01:08:43,540 --> 01:08:45,125 D'accord. 1215 01:08:45,208 --> 01:08:46,459 Je devrais aller au lit, 1216 01:08:46,543 --> 01:08:49,546 une grosse journée de séduction m'attend demain. 1217 01:08:49,629 --> 01:08:50,964 Tout à fait. 1218 01:08:51,047 --> 01:08:52,590 Tu veux une histoire ? 1219 01:08:52,674 --> 01:08:54,968 - Non, ce n'est pas nécessaire. - Albert ! 1220 01:08:58,930 --> 01:08:59,973 Salut. 1221 01:09:00,473 --> 01:09:01,474 Merci. 1222 01:09:01,558 --> 01:09:02,892 Ce n'est pas bon. 1223 01:09:02,976 --> 01:09:04,769 J'admire leur énergie. 1224 01:09:04,853 --> 01:09:06,312 Un peu moins leur bronzage. 1225 01:09:06,396 --> 01:09:07,605 Mesdames. 1226 01:09:10,150 --> 01:09:11,484 Très bien, ma chère. 1227 01:09:15,488 --> 01:09:17,323 Tu as voulu te servir de nous, non ? 1228 01:09:17,407 --> 01:09:18,450 Je peux expliquer. 1229 01:09:18,533 --> 01:09:20,952 Ce n'est pas une bonne situation pour toi. 1230 01:09:21,036 --> 01:09:22,328 Mon cousin est aveugle 1231 01:09:22,412 --> 01:09:23,621 - à cause du diabète. - Le diabète. 1232 01:09:23,705 --> 01:09:25,707 Ne rentre pas à l'hôtel, Jo. 1233 01:09:25,790 --> 01:09:28,793 Laisse-lui la nuit. Il sera plus en forme demain. 1234 01:09:28,877 --> 01:09:30,086 Tu n'iras nulle part. 1235 01:09:30,170 --> 01:09:32,213 Mesdames, passez-moi la colle. 1236 01:09:41,681 --> 01:09:43,391 - Thomas. - Dre Schauffhaussen. 1237 01:09:43,475 --> 01:09:44,559 Je t'en prie. 1238 01:09:45,435 --> 01:09:46,811 Appelle-moi Frederika. 1239 01:09:47,312 --> 01:09:48,396 D'accord. 1240 01:09:49,564 --> 01:09:51,566 Bon sang. Je suis désolé. 1241 01:09:52,525 --> 01:09:53,610 Entrez. 1242 01:10:03,286 --> 01:10:04,287 Merci. 1243 01:10:05,663 --> 01:10:07,290 Une petite gâterie pour nous. 1244 01:10:08,291 --> 01:10:11,002 On travaille si dur pour cette chère Penny. 1245 01:10:11,086 --> 01:10:14,089 Il faut bien penser à nous un peu, ja ? 1246 01:10:14,756 --> 01:10:16,508 On dit que c'est un aphrodisiaque. 1247 01:10:16,591 --> 01:10:17,634 Non, merci... 1248 01:10:17,717 --> 01:10:20,720 Bon sang. Je suis désolé, docteure... 1249 01:10:20,804 --> 01:10:21,805 Non ! Je l'ai. Ça va. 1250 01:10:21,888 --> 01:10:23,682 Je l'ai. C'est... 1251 01:10:38,029 --> 01:10:39,030 Merci. 1252 01:10:42,075 --> 01:10:43,076 Thomas... 1253 01:10:43,326 --> 01:10:45,245 Pour être franche, 1254 01:10:46,246 --> 01:10:48,581 je suis ici sous de faux prétextes. 1255 01:10:50,625 --> 01:10:52,252 - Ah bon ? - Ja. 1256 01:11:03,555 --> 01:11:06,850 J'espère que ce n'est pas inapproprié, mais... 1257 01:11:07,934 --> 01:11:10,020 Voudrais-tu m'aider avec mein codage ? 1258 01:11:10,186 --> 01:11:11,271 "Mein codage" ? 1259 01:11:11,438 --> 01:11:13,356 Ja, mon site Web a des problèmes. 1260 01:11:14,232 --> 01:11:15,275 Du codage ! 1261 01:11:15,483 --> 01:11:17,944 Oui, bien sûr. Quel est le problème ? 1262 01:11:18,111 --> 01:11:19,154 Eh bien... 1263 01:11:20,280 --> 01:11:25,577 En utilisant JavaScript, le code HTTP ne prend pas la métadata correctement, 1264 01:11:25,744 --> 01:11:28,246 et je perds les propriétés CSS. 1265 01:11:29,164 --> 01:11:32,417 Tu as essayé d'utiliser regex pour décrypter le CSS séparément ? 1266 01:11:34,919 --> 01:11:36,212 Non. 1267 01:11:43,219 --> 01:11:46,264 Corrigé ! La journée a été longue. 1268 01:11:46,348 --> 01:11:48,224 Je suis épuisé, alors je vais... 1269 01:11:49,225 --> 01:11:51,895 Tu sais que la lune est pleine, ce soir ? 1270 01:11:54,773 --> 01:11:57,609 J'aime sentir l'air sur ma peau. 1271 01:11:57,692 --> 01:11:59,527 D'accord. Mais tu n'as pas froid ? 1272 01:12:03,948 --> 01:12:05,033 Qu'est-ce que tu fais ? 1273 01:12:05,617 --> 01:12:07,202 Je me sens téméraire, ce soir. 1274 01:12:08,286 --> 01:12:10,455 Ce n'est pas drôle. Tu devrais rentrer. 1275 01:12:11,164 --> 01:12:12,707 Si je tombe, me rattraperas-tu ? 1276 01:12:12,874 --> 01:12:13,875 Arrête ça. 1277 01:12:14,459 --> 01:12:15,460 Non. 1278 01:12:15,919 --> 01:12:16,920 Ne fais pas ça ! 1279 01:12:21,466 --> 01:12:22,509 Thomas. 1280 01:12:22,592 --> 01:12:24,010 - Dre Schauffhaussen... - Frederika. 1281 01:12:24,177 --> 01:12:25,720 Tu m'as appris la discipline. 1282 01:12:25,804 --> 01:12:26,805 Je peux t'enseigner plus. 1283 01:12:26,888 --> 01:12:28,556 - Et l'intégrité. - Ja, oui. 1284 01:12:28,640 --> 01:12:31,059 On devrait garder notre relation professionnelle. 1285 01:12:32,102 --> 01:12:33,520 Pour le bien de Penny. 1286 01:12:36,648 --> 01:12:37,732 Pour le bien de Penny ? 1287 01:12:40,652 --> 01:12:41,778 Bien sûr. 1288 01:12:43,530 --> 01:12:45,031 Je vais... 1289 01:12:47,200 --> 01:12:48,201 Partir. 1290 01:13:02,841 --> 01:13:03,842 Attends. 1291 01:13:14,978 --> 01:13:16,896 Thomas. 1292 01:13:19,816 --> 01:13:23,111 Albert ? Salut. 1293 01:13:24,696 --> 01:13:25,697 À tout hasard. 1294 01:13:25,780 --> 01:13:28,867 Tu n'aurais pas de quoi nettoyer de la colle ? 1295 01:13:31,578 --> 01:13:32,579 Bon sang ! 1296 01:13:32,662 --> 01:13:33,830 Comment as-tu eu ça ? 1297 01:13:34,289 --> 01:13:35,498 Oui, c'est super. 1298 01:13:35,665 --> 01:13:37,167 Oui. Parfait. 1299 01:13:40,086 --> 01:13:41,212 Albert ? 1300 01:13:42,797 --> 01:13:44,507 Enfin, c'est cruel ! 1301 01:14:09,783 --> 01:14:12,452 NE PAS DÉRANGER 1302 01:14:12,952 --> 01:14:14,245 Toi ! 1303 01:14:14,746 --> 01:14:17,791 Tu connais Josephine Chesterfield ? Ou Dre Schauffhaussen ? 1304 01:14:17,874 --> 01:14:19,918 Oui, mademoiselle. On connaît tous ses noms. 1305 01:14:20,001 --> 01:14:21,461 Elle est très généreuse. 1306 01:14:25,548 --> 01:14:27,342 Elle était là la nuit dernière ? 1307 01:14:27,425 --> 01:14:29,177 Oui, avec le garçon. 1308 01:14:29,886 --> 01:14:31,763 Merde. D'accord. 1309 01:14:33,264 --> 01:14:38,228 Attends. En partant, elle avait l'air satisfaite ? 1310 01:14:38,311 --> 01:14:40,689 Comme si elle venait d'avoir de l'action ? 1311 01:14:40,772 --> 01:14:42,899 - Non. - Non ? 1312 01:14:42,982 --> 01:14:44,359 Elle est toujours là. 1313 01:15:08,675 --> 01:15:11,803 Je sais, tu as gagné. Je m'en vais. 1314 01:15:12,303 --> 01:15:14,097 Qu'est-ce que j'ai gagné ? 1315 01:15:14,806 --> 01:15:17,100 Thomas, que fais-tu ici ? 1316 01:15:17,183 --> 01:15:19,769 Je viens te dire au revoir. 1317 01:15:21,646 --> 01:15:23,940 Où est Dre Schauffhaussen ? 1318 01:15:24,941 --> 01:15:25,942 Je ne sais pas. 1319 01:15:26,026 --> 01:15:28,695 Ce matin, elle est partie en coup de vent. 1320 01:15:29,404 --> 01:15:31,156 Et maintenant, je dois partir. 1321 01:15:32,032 --> 01:15:33,742 Les investisseurs... 1322 01:15:33,825 --> 01:15:35,035 Ils me renvoient chez moi. 1323 01:15:35,118 --> 01:15:36,703 Je devais te dire... 1324 01:15:36,786 --> 01:15:40,999 Tu es la seule vraie bonne chose qui me soit arrivée ici. 1325 01:15:45,337 --> 01:15:46,421 Enfin... 1326 01:15:49,132 --> 01:15:50,133 Au revoir, Penny. 1327 01:15:57,098 --> 01:15:58,141 Attends ! Ne pars pas ! 1328 01:16:10,779 --> 01:16:11,780 Penny ! 1329 01:16:12,530 --> 01:16:13,573 Bon sang ! 1330 01:16:13,656 --> 01:16:14,741 Penny, ça va ? 1331 01:16:14,824 --> 01:16:16,868 La semaine a été brutale. 1332 01:16:18,787 --> 01:16:20,872 Attention Plancher glissant 1333 01:16:21,122 --> 01:16:22,123 Connard. 1334 01:16:24,584 --> 01:16:27,796 Attends, Penny, tu as pu voir Albert ? 1335 01:16:30,090 --> 01:16:32,008 Est-ce que tu m'as... Tu peux me voir ? 1336 01:16:33,677 --> 01:16:35,220 Tes cheveux sont bruns ? 1337 01:16:35,303 --> 01:16:36,971 Oui ! C'est ça ! 1338 01:16:38,014 --> 01:16:39,265 Attends, Penny. 1339 01:16:39,349 --> 01:16:40,725 Peux-tu lire ça ? 1340 01:16:40,809 --> 01:16:42,352 Non, c'est en français. 1341 01:16:43,103 --> 01:16:44,104 Désolé. 1342 01:16:44,187 --> 01:16:45,438 Et ça ? 1343 01:16:45,522 --> 01:16:48,650 "L'anxiété social. Le monde est le problème, pas toi." 1344 01:16:48,733 --> 01:16:50,610 Oui ! Penny, tu peux voir ! 1345 01:16:50,694 --> 01:16:52,278 Je vois enfin ton visage ! 1346 01:16:52,362 --> 01:16:54,906 - Tu dois être déçue. - Non, arrête. 1347 01:16:55,699 --> 01:16:57,283 Tu as un visage si mignon. 1348 01:16:58,535 --> 01:17:02,706 J'imagine que l'argent pour la docteure a été bien investi. 1349 01:17:04,207 --> 01:17:05,417 Que veux-tu dire ? 1350 01:17:06,418 --> 01:17:08,670 Tu ne lui as pas donné les 500 000, non ? 1351 01:17:08,753 --> 01:17:09,754 Oui, bien sûr. 1352 01:17:09,838 --> 01:17:11,840 Je voulais que le traitement continue. 1353 01:17:11,923 --> 01:17:13,758 Mais c'est tout ce qui te restait. 1354 01:17:14,384 --> 01:17:17,595 Ça valait tout l'or du monde, Penny. 1355 01:17:20,932 --> 01:17:22,767 Un instant. Je ne comprends pas. 1356 01:17:22,851 --> 01:17:25,228 Tu me donnes 500 000 $ ? 1357 01:17:25,311 --> 01:17:27,230 Ma sœur a gagné à la loterie en Australie. 1358 01:17:27,313 --> 01:17:30,108 Elle a utilisé mes mensurations, c'est grâce à moi. 1359 01:17:30,483 --> 01:17:32,652 Je peux payer mes dépenses médicales. 1360 01:17:32,736 --> 01:17:34,904 Je ne peux pas accepter ça. 1361 01:17:36,906 --> 01:17:38,658 Thomas, non. J'insiste. 1362 01:17:38,742 --> 01:17:39,993 Je résiste. 1363 01:17:42,662 --> 01:17:45,331 Arrête. C'est deux dollars de frais chaque fois. 1364 01:17:45,415 --> 01:17:47,751 Merde. C'est dans ton compte. 1365 01:17:47,834 --> 01:17:49,252 Pas de retour. 1366 01:17:51,212 --> 01:17:52,255 D'accord. 1367 01:17:52,339 --> 01:17:53,381 Penny... 1368 01:17:55,008 --> 01:17:56,551 Veux-tu venir ? 1369 01:17:56,885 --> 01:17:58,011 Viens avec moi. 1370 01:17:58,094 --> 01:17:59,304 Je n'irai pas avec toi. 1371 01:17:59,387 --> 01:18:00,555 Pourquoi pas ? 1372 01:18:01,598 --> 01:18:03,308 Tu ne me connais pas. 1373 01:18:04,684 --> 01:18:06,102 Pas la vraie moi. 1374 01:18:07,604 --> 01:18:09,731 J'aimerais bien. 1375 01:18:09,939 --> 01:18:11,691 Si jamais tu changes d'idée. 1376 01:18:20,867 --> 01:18:21,868 D'accord. 1377 01:18:31,419 --> 01:18:32,837 Qu'est-ce que tu as fait ? 1378 01:18:32,921 --> 01:18:34,255 Tu l'as laissé partir ? 1379 01:18:34,339 --> 01:18:35,715 De quoi tu parles ? 1380 01:18:35,799 --> 01:18:36,966 Tu as gagné le pari. 1381 01:18:37,842 --> 01:18:38,927 Arrêtez ! 1382 01:18:39,010 --> 01:18:42,597 Revenez ! Non ! 1383 01:18:46,351 --> 01:18:49,688 L'avion ne s'est pas arrêté pour la folle. 1384 01:18:49,771 --> 01:18:50,897 La voilà. 1385 01:18:50,980 --> 01:18:55,694 Marche de la honte. 1386 01:18:56,986 --> 01:19:00,240 La nuit dernière, je suis allée à sa chambre pour le séduire, oui. 1387 01:19:00,323 --> 01:19:02,701 J'ai cru réussir quand il a éteint les lumières, 1388 01:19:02,784 --> 01:19:04,869 mais c'était pour me montrer un PowerPoint 1389 01:19:04,953 --> 01:19:06,371 sur sa nouvelle application. 1390 01:19:06,454 --> 01:19:09,249 Après sa présentation, je croyais qu'on irait au lit. 1391 01:19:09,332 --> 01:19:13,670 Il a dit être germaphobe, alors je devais me doucher. 1392 01:19:13,753 --> 01:19:15,171 J'étais insultée, 1393 01:19:15,255 --> 01:19:17,507 mais je l'ai fait pour le pari. 1394 01:19:17,590 --> 01:19:19,843 En sortant, il était parti, mes vêtements, 1395 01:19:19,926 --> 01:19:21,177 mes bijoux, mon téléphone, 1396 01:19:21,261 --> 01:19:23,638 même mes Jimmy Choos en édition limitée ! 1397 01:19:27,350 --> 01:19:28,560 Enfin. 1398 01:19:28,893 --> 01:19:29,978 Je suis censée croire 1399 01:19:30,061 --> 01:19:34,065 que ce bon gars a essayé de te voler tes Jimmy Choos 1400 01:19:34,149 --> 01:19:37,610 quand il m'a rendu les 500 000 que je voulais lui donner ? 1401 01:19:40,155 --> 01:19:42,198 Pourquoi lui as-tu donné 500 000 $ ? 1402 01:19:42,282 --> 01:19:44,701 C'est le montant que tu lui as volé. 1403 01:19:44,784 --> 01:19:47,871 Non ! C'est ce que je dis, imbécile ! 1404 01:19:47,954 --> 01:19:49,205 Je ne l'ai pas volé ! 1405 01:19:49,289 --> 01:19:51,875 J'ai investi dans son application ! 1406 01:19:52,250 --> 01:19:53,585 Combien ? 1407 01:19:53,668 --> 01:19:56,755 500 000 $. 1408 01:19:58,131 --> 01:19:59,215 C'est Thomas. 1409 01:20:00,425 --> 01:20:01,426 Non ! 1410 01:20:01,509 --> 01:20:03,261 Laisse-moi voir ! 1411 01:20:03,345 --> 01:20:06,014 Penny, j'ai été honnête avec toi, mais voilà. 1412 01:20:06,097 --> 01:20:08,433 Les arnaqueurs font les meilleures cibles. 1413 01:20:08,516 --> 01:20:11,019 C'est ce que m'a appris ma grand-mère. Tu dois la connaître en tant que... 1414 01:20:15,607 --> 01:20:16,691 Ce qui veut dire... 1415 01:20:16,900 --> 01:20:18,651 Tu es la grand-mère de Thomas. 1416 01:20:18,860 --> 01:20:21,613 - Perverse ! - Non ! Bon sang, Penny ! 1417 01:20:21,696 --> 01:20:24,699 Sa grand-mère était Medusa, elle lui a passé le flambeau, 1418 01:20:24,783 --> 01:20:25,909 alors il est Medusa. 1419 01:20:25,992 --> 01:20:27,619 Ça ne va pas ? 1420 01:20:27,911 --> 01:20:30,288 Il ne m'a pas rendu les Bitcoin. 1421 01:20:32,040 --> 01:20:33,667 Il a gardé mes 500 000 $. 1422 01:20:33,750 --> 01:20:35,794 Et mes 500 000 $. 1423 01:20:37,837 --> 01:20:40,507 On vient de lui donner un million de dollars ? 1424 01:20:42,175 --> 01:20:45,220 Tu te moques de moi ? 1425 01:20:45,303 --> 01:20:47,222 - De tous les menteurs... - Non ! 1426 01:20:47,305 --> 01:20:50,558 - ... à deux faces, trompeurs... - Tu es sérieuse ? 1427 01:20:50,642 --> 01:20:52,727 - ... pirateur milléniaux... - Je suis fâchée et en manque ! 1428 01:20:52,811 --> 01:20:54,646 ... trou de cul sale, 1429 01:20:54,729 --> 01:20:56,898 c'est le pire ! 1430 01:21:02,529 --> 01:21:05,490 Mais il est super, aussi, non ? 1431 01:21:28,138 --> 01:21:31,391 Albert, désolée d'avoir dit que tes balles étaient squelettiques. 1432 01:21:32,308 --> 01:21:34,185 Je sais que tu n'as rien de dur. 1433 01:21:34,853 --> 01:21:35,895 Va chier. 1434 01:21:47,449 --> 01:21:49,534 Merci pour ces deux semaines de plus. 1435 01:21:49,784 --> 01:21:51,369 Une de plus que prévu. 1436 01:21:51,619 --> 01:21:53,997 Oui, c'était confortable, non ? 1437 01:21:58,668 --> 01:22:00,170 Que vas-tu faire ensuite ? 1438 01:22:01,629 --> 01:22:04,215 Je pensais à la Thaïlande. 1439 01:22:05,342 --> 01:22:06,676 Peut-être Bangkok, 1440 01:22:06,760 --> 01:22:08,136 ou Phuket. 1441 01:22:10,847 --> 01:22:11,973 Phuket. 1442 01:22:12,349 --> 01:22:14,351 Ce n'est pas comme ça qu'on dit. 1443 01:22:22,108 --> 01:22:23,526 Qu'est-ce que c'est ? 1444 01:22:23,735 --> 01:22:26,279 Ta part dans l'arnaque du Seigneur des anneaux. 1445 01:22:28,031 --> 01:22:29,783 Moins les dépenses, bien sûr. 1446 01:22:29,866 --> 01:22:32,869 Costumes, nourriture, maquillages et tout ça. 1447 01:22:33,203 --> 01:22:35,413 Et le coût des vases que tu as brisés. 1448 01:22:35,955 --> 01:22:37,499 Et les problèmes de plomberie. 1449 01:22:37,665 --> 01:22:38,667 Quoi ? 1450 01:22:58,395 --> 01:23:01,106 Allô ! Faites-moi une place. 1451 01:23:01,189 --> 01:23:02,649 Pardonnez-moi, je passe. 1452 01:23:02,732 --> 01:23:04,359 Allez, Ritchie passe. 1453 01:23:04,442 --> 01:23:06,903 Excusez-moi. Merci. 1454 01:23:07,278 --> 01:23:09,239 D'accord, oui. Merci. 1455 01:23:09,322 --> 01:23:11,199 Bien. D'accord. 1456 01:23:11,408 --> 01:23:12,617 Présentations. 1457 01:23:12,701 --> 01:23:16,079 Cathy ! Emmène ton derrière musclé tout de suite. 1458 01:23:16,162 --> 01:23:17,330 Ritchie, ralentis ! 1459 01:23:17,664 --> 01:23:19,207 Je dois reprendre mon souffle. 1460 01:23:19,290 --> 01:23:22,002 Ferme-la, chérie. Tu es en forme et tu le sais. 1461 01:23:22,085 --> 01:23:24,587 D'accord, voilà l'histoire. 1462 01:23:24,671 --> 01:23:28,133 Je montrais à Cathy les propriétés de luxes à Capri 1463 01:23:28,216 --> 01:23:31,094 quand j'ai compris qu'elle avait des goûts distingués. 1464 01:23:31,344 --> 01:23:33,430 Et je ne parle pas que de propriétés. 1465 01:23:33,513 --> 01:23:35,390 Cathy aime les animaux. 1466 01:23:35,473 --> 01:23:37,892 Mais elle n'aime pas que les chiens et les oiseaux. 1467 01:23:38,184 --> 01:23:41,604 Elle aime les animaux à fourrure un peu plus... 1468 01:23:41,813 --> 01:23:43,523 illégaux. N'est-ce pas, Cathy ? 1469 01:23:43,606 --> 01:23:45,900 Oui. Alors, Cathy, que voulais-tu bâtir ? 1470 01:23:46,151 --> 01:23:47,861 Un monastère ou quelque chose ? 1471 01:23:47,944 --> 01:23:51,656 - Un refuge animalier avec spa. - J'aime l'idée. 1472 01:23:51,906 --> 01:23:54,617 J'ai dit à Cathy : "Tu dois rencontrer mes amies." 1473 01:23:54,701 --> 01:23:56,202 On a sauté dans le bateau, 1474 01:23:56,286 --> 01:23:58,246 mis les voiles et nous voilà ! 1475 01:23:58,538 --> 01:24:01,708 Cathy, je veux te présenter la vendeuse la plus réputée 1476 01:24:01,791 --> 01:24:05,337 et discrète d'animaux en danger de l'Afrique du Sud, 1477 01:24:05,670 --> 01:24:07,714 Imka Bekker. 1478 01:24:16,514 --> 01:24:17,766 Ça ne va pas, Imka ? 1479 01:24:17,974 --> 01:24:19,851 Un chat exotique a pris ta langue ? 1480 01:24:24,022 --> 01:24:25,982 Non. Ça va, Cathy ? 1481 01:24:26,691 --> 01:24:29,652 C'est un plaisir de rencontrer une amoureuse de la nature. 1482 01:24:29,736 --> 01:24:31,196 J'aime aussi les springboks. 1483 01:24:31,488 --> 01:24:34,449 Moi aussi. Je suis tellement stupide. 1484 01:24:34,532 --> 01:24:37,327 J'ai oublié de présenter le bras droit d'Imka. 1485 01:24:37,744 --> 01:24:42,457 Mesdames et messieurs, pour dresser un crocodile, 1486 01:24:42,749 --> 01:24:44,793 Sheila Malarkey est celle qu'il vous faut. 1487 01:24:46,586 --> 01:24:49,297 Mais Sheila a tragiquement perdu sa langue 1488 01:24:49,464 --> 01:24:54,010 à cause d'un très petit, mais féroce wombat à croix rouge. 1489 01:24:55,220 --> 01:24:56,513 Que Dieu la bénisse. 1490 01:24:57,681 --> 01:24:58,973 La honte. 1491 01:24:59,849 --> 01:25:02,227 Elle connaît la langue des signes. N'est-ce pas ? 1492 01:25:04,145 --> 01:25:05,146 Oui. 1493 01:25:06,523 --> 01:25:08,400 Oui, elle la connaît. 1494 01:25:12,237 --> 01:25:13,238 Mange de la merde et meurs. 1495 01:25:13,321 --> 01:25:16,199 - D'accord. - D'accord. 1496 01:25:16,616 --> 01:25:17,617 Elle dit quoi ? 1497 01:25:17,701 --> 01:25:19,994 - D'accord. - Elle nous dit 1498 01:25:20,161 --> 01:25:24,040 d'entrer dans la maison pour une coupe de crème glacée. 1499 01:25:24,332 --> 01:25:26,710 Mesdames et messieurs. Qui aime la crème glacée ? 1500 01:25:26,793 --> 01:25:29,838 Je crème, vous gelez. Allez, venez, tout le monde. 1501 01:25:29,921 --> 01:25:31,840 On prend le chemin de pierre, juste ici. 1502 01:25:31,923 --> 01:25:34,050 Cathy, tiens. Tout le monde, regardez Cathy. 1503 01:25:34,175 --> 01:25:36,928 C'est la chef de meute. Suivez-la jusqu'en haut. 1504 01:25:37,178 --> 01:25:39,472 Continue ! En haut, vous trouverez le pingouin. 1505 01:25:39,556 --> 01:25:41,599 Il va partir le barbecue. 1506 01:25:41,683 --> 01:25:43,768 Parce qu'on aura de la viande rouge ! 1507 01:25:55,947 --> 01:25:57,991 Cette année, j'ai fait six millions. 1508 01:25:58,658 --> 01:25:59,659 Jusqu'à présent. 1509 01:26:00,160 --> 01:26:01,327 Impressionnant. 1510 01:26:02,078 --> 01:26:03,329 Frustrant. 1511 01:26:03,496 --> 01:26:06,124 Mais ensemble, on peut faire plus. 1512 01:26:06,583 --> 01:26:08,543 Bien plus. 1513 01:26:09,002 --> 01:26:11,755 Vous êtes superbes dans ce que vous faites. 1514 01:26:12,172 --> 01:26:14,466 Ma grand-mère vous adorerait. 1515 01:26:15,091 --> 01:26:16,176 Tous les trois. 1516 01:26:16,968 --> 01:26:19,012 On serait une équipe du tonnerre. 1517 01:26:26,186 --> 01:26:27,479 Tu m'as trompée. 1518 01:26:27,562 --> 01:26:31,941 Penny, la seule chose sur laquelle j'ai été honnête, c'est toi. 1519 01:26:43,620 --> 01:26:44,704 Écoute. 1520 01:26:45,789 --> 01:26:47,957 Le premier million nous revient. 1521 01:26:48,375 --> 01:26:50,627 Le deuxième sera pour te faire pardonner. 1522 01:26:50,710 --> 01:26:53,129 Et si tu nous trompes encore, 1523 01:26:53,213 --> 01:26:55,215 je ne coucherai pas avec toi pendant un an. 1524 01:26:55,924 --> 01:26:57,092 Ou six mois. 1525 01:26:57,175 --> 01:26:59,052 Non, disons 24 heures. 1526 01:26:59,886 --> 01:27:01,096 Pour... 1527 01:27:01,513 --> 01:27:04,974 Disons que je n'ouvrirai pas boutique avant midi. 1528 01:27:05,058 --> 01:27:06,518 - C'est bon ? - D'accord. 1529 01:27:06,726 --> 01:27:07,769 Ne nous trompe plus. 1530 01:27:08,144 --> 01:27:09,479 Marché conclu. 1531 01:27:09,562 --> 01:27:11,398 Alors, on va le faire ? 1532 01:27:17,779 --> 01:27:21,116 LONDRES 6 MOIS PLUS TARD 1533 01:27:21,199 --> 01:27:22,867 Allez ! Ils sont allés par là. 1534 01:27:22,951 --> 01:27:23,952 Vite ! 1535 01:27:32,210 --> 01:27:34,045 Merde ! Ils nous ont échappé. 1536 01:27:34,129 --> 01:27:35,338 Comment c'est possible ? 1537 01:27:36,256 --> 01:27:38,967 Pourquoi leur as-tu donné 200 000 £ ? 1538 01:27:39,050 --> 01:27:41,511 Des mamelons sur mesure, ce n'est pas donné. 1539 01:27:41,678 --> 01:27:44,014 En plus, c'est environ 500 dollars américains. 1540 01:27:44,097 --> 01:27:45,348 - Pas vraiment. - Hé ! Toi ! 1541 01:27:46,599 --> 01:27:48,518 Deux femmes sont passées par ici ? 1542 01:27:49,769 --> 01:27:52,230 Oui, avec un paquet d'argent ? 1543 01:27:52,439 --> 01:27:53,481 - Oui. - Oui. 1544 01:27:53,565 --> 01:27:54,566 Par là. 1545 01:27:54,733 --> 01:27:55,859 Allons-y ! 1546 01:27:56,526 --> 01:27:58,903 Allez ! Appelez des renforts ! 1547 01:28:10,206 --> 01:28:12,917 Ma robe de Noël a encore réussi. 1548 01:28:16,212 --> 01:28:17,797 Je dois l'avouer, Penny. 1549 01:28:18,298 --> 01:28:20,592 Ces tenues, c'est brillant. 1550 01:28:22,344 --> 01:28:23,762 Ça marche toujours. 1551 01:28:25,805 --> 01:28:27,557 Joyeux Noël. 1552 01:28:28,016 --> 01:28:30,352 - Thomas, j'ai un cadeau pour toi. - Merci, père Noël. 1553 01:28:30,435 --> 01:28:32,103 Non. Je reste. 1554 01:28:45,200 --> 01:28:52,040 FIN 1555 01:32:03,606 --> 01:32:07,152 Hortense, ça ne marche pas comme ça. Tu n'as pas de beurre sur le couteau. 1556 01:32:07,610 --> 01:32:10,989 Enrique, vous disiez que même si votre immigration aux États-Unis 1557 01:32:11,072 --> 01:32:13,700 vous avait été bénéfique, 1558 01:32:13,783 --> 01:32:17,454 vous ne vouliez plus voir de Guatemaliens à Palm Beach ? 1559 01:32:17,537 --> 01:32:20,123 Oui, je crois qu'on est au point critique. 1560 01:32:20,206 --> 01:32:21,666 Que regardez-vous ? 1561 01:32:22,083 --> 01:32:23,793 Arrêtez de rôder dans le coin. 1562 01:32:24,336 --> 01:32:27,422 Enlevez votre main du derrière de Rosalind ! 1563 01:32:27,797 --> 01:32:29,132 Vous niez ? 1564 01:32:29,549 --> 01:32:33,219 Hortense a fait exhumer son soupirant après qu'il a été piétiné. 1565 01:32:34,137 --> 01:32:35,347 Mais c'est de la folie. 1566 01:32:35,430 --> 01:32:36,723 La famille ne l'acceptera jamais. 1567 01:32:36,806 --> 01:32:38,725 Tu ne l'aimes pas parce qu'il est noir. 1568 01:32:39,184 --> 01:32:41,853 Puis-je chanter ma chanson maintenant ? 1569 01:32:42,020 --> 01:32:43,563 Oui, bien sûr, ma chérie. 1570 01:32:43,646 --> 01:32:46,399 Hortense a écrit une chanson pour nos fiançailles. 1571 01:32:46,483 --> 01:32:47,859 N'est-ce pas merveilleux ? 1572 01:32:48,109 --> 01:32:49,819 Non, attendez, je veux le luth. 1573 01:32:49,986 --> 01:32:51,279 C'est le luth. 1574 01:32:54,824 --> 01:32:58,244 Très bien, une chanson originale de Hortense. 1575 01:33:08,713 --> 01:33:09,756 Mariage 1576 01:33:13,093 --> 01:33:14,094 Mort 1577 01:33:17,847 --> 01:33:20,517 Elle a eu les meilleurs tuteurs, mais le talent est inné. 1578 01:33:22,560 --> 01:33:24,062 Bon appétit ! 111798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.