All language subtitles for The.Hustle.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT] fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
GAGNANT
2
00:00:47,589 --> 00:00:50,008
Salut. Deux vodkas soda,
s'il te plaît.
3
00:00:50,091 --> 00:00:51,092
Tout de suite.
4
00:00:51,634 --> 00:00:53,136
Merci. Et tu sais quoi ?
5
00:00:53,636 --> 00:00:55,096
C'est pour toi.
6
00:00:55,180 --> 00:00:56,473
Merci.
7
00:00:57,891 --> 00:00:58,975
Madison - en ligne
Photo du mercredi pour mon homme x
8
00:00:59,059 --> 00:01:00,101
J'ai hâte de te rencontrer xxx
Photo du jeudi pour mon homme xxx
9
00:01:00,185 --> 00:01:01,686
Oui, moi aussi, Madison.
10
00:01:02,896 --> 00:01:04,731
Cette poitrine est de la bombe.
11
00:01:06,399 --> 00:01:07,400
Jeremy ?
12
00:01:11,029 --> 00:01:12,030
Non, désolé.
13
00:01:13,281 --> 00:01:15,200
Mais c'est toi, non ?
14
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
Oui.
15
00:01:16,368 --> 00:01:17,660
- Mais tu n'es pas...
- Madison.
16
00:01:18,119 --> 00:01:19,371
Oui, c'est moi.
17
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
Je blague ! Seigneur.
18
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
- Tu devrais te voir.
- Bon sang.
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,960
- Je ne suis pas Madison.
- D'accord.
20
00:01:26,044 --> 00:01:27,545
- Bien sûr que non.
- Dieu merci !
21
00:01:27,629 --> 00:01:29,422
HonnĂŞtement, tu m'as fait peur.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,424
- Sans t'offenser.
- Aucunement.
23
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
Les rencontres en ligne sont risquées.
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,053
Comment savoir si les gens sont laids
25
00:01:35,136 --> 00:01:36,179
à l'intérieur ?
26
00:01:36,262 --> 00:01:38,223
- Oui, exactement.
- Oui.
27
00:01:38,306 --> 00:01:40,100
Excuse-moi, Madison s'en vient ?
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,976
Non. Elle ne viendra pas.
29
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
Quoi ? Pourquoi ?
30
00:01:43,353 --> 00:01:46,022
Elle m'a envoyée pour voir
si tu l'aimais vraiment,
31
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
mais ce n'est pas le cas.
Alors, au revoir.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
Attends ! Non, attends.
33
00:01:49,651 --> 00:01:50,944
Bien sûr que je l'aime.
34
00:01:51,027 --> 00:01:53,363
On se texte depuis environ un mois !
35
00:01:53,446 --> 00:01:56,491
C'est la fille que j'accepterais
qu'elle garde les bébés,
36
00:01:56,574 --> 00:01:58,910
et je paierai mĂŞme
la pension alimentaire.
37
00:01:58,993 --> 00:02:01,371
Je visiterai de temps Ă autre,
38
00:02:01,454 --> 00:02:05,834
je dirai salut aux enfants
et je les tiendrai sur mes genoux.
39
00:02:05,917 --> 00:02:08,420
Je l'aime autant que ça.
Je jure devant Dieu !
40
00:02:08,503 --> 00:02:11,214
Mais peux-tu aimer
son défaut de naissance ?
41
00:02:11,297 --> 00:02:12,590
Bien sûr que je peux.
42
00:02:13,383 --> 00:02:16,052
C'est à l'intérieur, non ?
C'est son cerveau ou son cœur ?
43
00:02:19,472 --> 00:02:23,601
Quand Madison est née,
sa poitrine était taille A.
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,270
- Non, mais les photos...
- Oui.
45
00:02:25,353 --> 00:02:27,856
Ça, c'est du maquillage de pro
46
00:02:27,939 --> 00:02:29,607
et un peu de rembourrage.
47
00:02:30,650 --> 00:02:33,111
Elle porte du double A,
pour ĂŞtre honnĂŞte avec toi.
48
00:02:33,194 --> 00:02:34,863
Triple A selon certaines marques.
49
00:02:34,946 --> 00:02:38,324
En fait, si c'était des batteries,
ils rentreraient dans une montre.
50
00:02:38,408 --> 00:02:41,036
C'est pour ça
qu'elle ne voulait pas te rencontrer.
51
00:02:42,078 --> 00:02:44,289
Pas avant son augmentation,
en tout cas.
52
00:02:44,372 --> 00:02:45,415
Une augmentation ?
53
00:02:45,498 --> 00:02:46,541
Quand ?
54
00:02:46,624 --> 00:02:47,625
Dans un an.
55
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
Un an ?
56
00:02:48,793 --> 00:02:50,337
L'opération est chère.
57
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Elle doit économiser.
58
00:02:51,504 --> 00:02:52,505
Combien ?
59
00:02:52,589 --> 00:02:54,215
Environ 300 $.
60
00:02:54,382 --> 00:02:57,344
Pour une plus grosse, c'est 500 $.
61
00:02:57,886 --> 00:02:58,928
D'accord.
62
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
Tu sais quoi ?
63
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
Dis-lui que je lui paierai.
64
00:03:02,307 --> 00:03:03,558
Je veux son bonheur.
65
00:03:03,641 --> 00:03:05,769
C'est tellement gentil de ta part.
66
00:03:05,852 --> 00:03:08,063
- Je sais.
- Par Venmo ou PayPal ?
67
00:03:08,146 --> 00:03:09,189
Venmo me va.
68
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
C'est elle !
La pétasse à la fausse opération !
69
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
ArrĂŞtez-la !
70
00:03:12,567 --> 00:03:14,903
- Je devais changer d'air.
- Elle m'a volé !
71
00:03:14,986 --> 00:03:16,988
Laissez-moi passer, allez !
72
00:03:18,323 --> 00:03:19,824
HĂ©, j'envoie l'argent Ă qui ?
73
00:03:19,908 --> 00:03:20,950
Allez !
74
00:03:25,080 --> 00:03:26,623
ArrĂŞtez cette femme !
75
00:03:26,831 --> 00:03:28,875
Vous ! ArrĂŞtez-vous !
76
00:03:33,463 --> 00:03:35,298
Poursuivez-la ! Vite !
77
00:03:39,511 --> 00:03:40,929
Elle s'est enfuie !
78
00:03:41,304 --> 00:03:44,724
Au moins, on ne lui a pas donné
de l'argent avant. Imbécile.
79
00:03:58,738 --> 00:04:00,657
Robe de merde, tu as encore réussi.
80
00:04:01,282 --> 00:04:05,078
BIENVENUE EN FRANCE
TERRAIN DE JEU DES RICHES
81
00:05:35,710 --> 00:05:38,046
BEAUMONT-SUR-MER
LA RIVIERA FRANÇAISE
82
00:05:45,428 --> 00:05:47,055
Merde !
83
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
Partez ! Les Françaises,
ça porte malchance !
84
00:05:53,311 --> 00:05:55,605
Et rasez vos aisselles,
s'il vous plaît.
85
00:05:56,272 --> 00:05:57,816
Allez, redistribuez les cartes.
86
00:05:57,899 --> 00:06:00,527
Pardon, monsieur,
mais vous n'avez plus de crédits.
87
00:06:01,361 --> 00:06:02,529
Je m'en fiche !
88
00:06:03,363 --> 00:06:05,699
Attendez, j'ai peut-ĂŞtre une solution.
89
00:06:06,700 --> 00:06:08,034
Ça vous va, comme crédit ?
90
00:06:08,118 --> 00:06:09,119
C'est magnifique.
91
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
Mais ça ne compte pas.
92
00:06:10,286 --> 00:06:11,329
Pourquoi pas ?
93
00:06:11,413 --> 00:06:12,539
J'ai bien peur...
94
00:06:12,622 --> 00:06:14,165
On dit que vous vendez
95
00:06:14,249 --> 00:06:16,501
les bijoux de votre femme
pour payer vos dettes.
96
00:06:16,584 --> 00:06:18,545
C'est une accusation scandaleuse !
97
00:06:29,806 --> 00:06:31,766
Salut. Un whisky.
98
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
Excusez-moi ?
99
00:06:34,310 --> 00:06:35,937
Combien valent les rouges ?
100
00:06:36,229 --> 00:06:37,272
Mille dollars.
101
00:06:37,355 --> 00:06:38,565
Et les bleus ?
102
00:06:38,648 --> 00:06:39,691
Cinq milles dollars.
103
00:06:40,442 --> 00:06:43,820
J'aime ce jeu avec la roulette,
les boules et les numéros.
104
00:06:43,903 --> 00:06:45,071
Et je ne sais pas jouer.
105
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
Bonsoir.
106
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
Bonsoir.
107
00:06:48,742 --> 00:06:52,787
Je m'appelle Mathias Albrecht
von RĂĽdiger der Klein-Strogen...
108
00:06:52,871 --> 00:06:53,997
Et vous ĂŞtes ?
109
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
- Janet.
- Janet.
110
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Quel nom ravissant.
111
00:06:57,917 --> 00:06:58,960
Vous êtes Américaine ?
112
00:06:59,044 --> 00:07:00,628
- Oui.
- Je suis Danois.
113
00:07:01,463 --> 00:07:02,672
Comme la pâtisserie ?
114
00:07:03,173 --> 00:07:04,799
Oui.
115
00:07:05,175 --> 00:07:06,676
Qu'est-ce qui vous amène en France ?
116
00:07:06,760 --> 00:07:07,802
Un avion.
117
00:07:08,720 --> 00:07:10,263
Oui, et pourquoi ici ?
118
00:07:10,347 --> 00:07:11,389
Eh bien...
119
00:07:12,349 --> 00:07:14,017
Je voulais me faire plaisir.
120
00:07:14,934 --> 00:07:16,436
J'ai gagné à la loterie.
121
00:07:16,519 --> 00:07:18,563
Combien avez-vous gagné ?
122
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
J'ai gagné 87 millions !
123
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
C'est incroyable !
124
00:07:21,483 --> 00:07:23,026
Désolée, je ne comprends pas.
125
00:07:23,234 --> 00:07:24,277
Janet...
126
00:07:24,944 --> 00:07:28,114
J'ai quelque chose pour vous
dans mes pantalons.
127
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
Non.
128
00:07:31,493 --> 00:07:32,494
Ceci.
129
00:07:33,912 --> 00:07:35,497
Ça appartenait à ma mère.
130
00:07:35,580 --> 00:07:37,374
- Puis-je ?
- Oui.
131
00:07:37,457 --> 00:07:39,125
Malheureusement, je dois le vendre,
132
00:07:39,209 --> 00:07:40,835
car le souvenir est douloureux.
133
00:07:40,919 --> 00:07:41,920
Il vaut cher ?
134
00:07:42,003 --> 00:07:44,839
Très cher. 500 000 $.
135
00:07:45,465 --> 00:07:46,675
Je l'aime, il brille.
136
00:07:46,758 --> 00:07:48,426
Il est Ă vendre,
c'est votre chance.
137
00:07:48,510 --> 00:07:49,969
C'est fou. Je...
138
00:07:50,887 --> 00:07:52,263
Est-ce que j'ai assez ici ?
139
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Combien ça vaut ?
140
00:07:53,973 --> 00:07:55,308
C'est un sous-verre.
141
00:07:55,392 --> 00:07:57,310
Et malheureusement, non.
142
00:07:57,394 --> 00:08:01,439
Mais vous pourriez payer la différence
d'une autre façon ?
143
00:08:02,774 --> 00:08:05,819
J'ai une réservation
pour un souper Ă 21 h.
144
00:08:05,902 --> 00:08:07,112
Moi aussi.
145
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Je dois penser à ma réputation.
146
00:08:10,198 --> 00:08:11,324
Moi aussi.
147
00:08:11,866 --> 00:08:12,992
J'ai un amoureux.
148
00:08:13,451 --> 00:08:14,577
Moi aussi.
149
00:08:14,994 --> 00:08:15,995
Les mains en l'air !
150
00:08:16,079 --> 00:08:19,165
Inspectrice Desjardins de la police
de Beaumont-Sur-Mer. Debout.
151
00:08:19,249 --> 00:08:21,167
D'accord. Qui vous a envoyée ?
Ma femme ?
152
00:08:21,251 --> 00:08:22,252
Un pot-de-vin ?
153
00:08:22,335 --> 00:08:23,712
Pas vous. Elle.
154
00:08:23,795 --> 00:08:25,964
- Elle est en état d'arrestation.
- Quoi ?
155
00:08:26,047 --> 00:08:29,259
Ces jetons ont été volés
Ă ce vieil homme pitoyable.
156
00:08:30,427 --> 00:08:33,221
Cette femme est
une arnaqueuse internationale.
157
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
Non. C'est juste
une Américaine stupide.
158
00:08:35,432 --> 00:08:36,641
Non, c'est vrai.
159
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
Elle l'a attiré
160
00:08:37,809 --> 00:08:42,272
en lui promettant une performance
privée de sa routine de gymnastique.
161
00:08:42,355 --> 00:08:43,356
Tenez.
162
00:08:46,568 --> 00:08:48,361
Maintenant, rendez-lui le bracelet.
163
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
Il faudrait un expert
pour déceler un faux.
164
00:09:08,548 --> 00:09:09,966
Ou sa femme.
165
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
Merci, Albert...
166
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
Pour tout.
167
00:09:14,804 --> 00:09:17,015
Excellente recherche. C'était parfait.
168
00:09:17,098 --> 00:09:18,391
Comme tu dis toujours...
169
00:09:18,475 --> 00:09:20,685
"Impossible de tromper
un honnĂŞte homme."
170
00:09:20,769 --> 00:09:23,855
J'ai un acheteur Ă Zurich,
je reviens dans quelques jours.
171
00:09:45,752 --> 00:09:47,170
Désolée. Je passe.
172
00:09:50,882 --> 00:09:52,300
Un filet mignon.
173
00:09:52,384 --> 00:09:53,426
Très bien, monsieur.
174
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
Cette place est prise ?
175
00:10:01,309 --> 00:10:02,352
Je suis affamée.
176
00:10:02,435 --> 00:10:04,729
Je tuerais
pour un triple cheeseburger.
177
00:10:04,813 --> 00:10:05,939
Ou...
178
00:10:11,736 --> 00:10:13,446
Je vais prendre un verre d'eau.
179
00:10:14,322 --> 00:10:16,783
- C'est tout, madame ?
- Oui.
180
00:10:16,866 --> 00:10:19,577
Je vais prendre les sachets de sucre.
181
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
Ils sont gratuits, non ?
182
00:10:21,663 --> 00:10:23,123
- Oui.
- Oui.
183
00:10:33,633 --> 00:10:35,093
Ils me rempliront.
184
00:10:35,176 --> 00:10:38,179
Je dois économiser,
je suis ici pour retrouver ma sœur.
185
00:10:38,263 --> 00:10:39,347
C'est elle.
186
00:10:40,473 --> 00:10:42,475
- C'est votre sœur ?
- Demi-sœur.
187
00:10:42,559 --> 00:10:43,768
Mais on est des sœurs.
188
00:10:43,852 --> 00:10:45,562
- Que lui est-il arrivé ?
- Elle a été enlevée.
189
00:10:45,645 --> 00:10:46,730
Enlevée ? Comme...
190
00:10:46,813 --> 00:10:52,318
Par des hommes qui vendent des femmes
aux méchants milliardaires.
191
00:10:52,402 --> 00:10:54,070
- Vraiment ?
- L'ironie, c'est que...
192
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Son amie avec qui elle était
était une vraie pute. Tiffany.
193
00:10:57,240 --> 00:10:58,408
Tiffany est une pute ?
194
00:10:58,491 --> 00:11:01,536
Alors, je les ai battus,
et ils m'ont dit :
195
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
"La viande de qualité australienne
est aux enchères demain."
196
00:11:05,290 --> 00:11:07,792
Ça correspond à la description
de ma sœur, non ?
197
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Oui.
198
00:11:08,960 --> 00:11:10,795
Alors je vais la racheter.
199
00:11:10,879 --> 00:11:13,590
Votre histoire me touche beaucoup.
200
00:11:13,673 --> 00:11:15,633
- Commandez ce que vous voulez.
- Non.
201
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
- Je vous en prie.
- Non !
202
00:11:16,801 --> 00:11:18,261
- Allez.
- Non, je ne peux pas.
203
00:11:18,345 --> 00:11:19,846
J'insiste.
204
00:11:21,806 --> 00:11:26,269
Je vais prendre un club sandwich
avec frites et rondelles d'oignons,
205
00:11:26,353 --> 00:11:29,689
et des crevettes cocktails.
Elles sont bonnes et fraîches ?
206
00:11:30,482 --> 00:11:33,401
Quelle est la soupe du jour ?
Je ne la veux pas froide.
207
00:11:33,485 --> 00:11:35,570
C'est dégoûtant.
Pourquoi elle est froide ?
208
00:11:35,653 --> 00:11:36,863
Donnez-moi la salade.
209
00:11:36,946 --> 00:11:38,740
Et deux tranches de gâteau.
210
00:11:38,823 --> 00:11:40,075
- Vous en voulez ?
- Non.
211
00:11:40,158 --> 00:11:41,868
Trois tranches, et un Coke diet.
212
00:11:41,951 --> 00:11:42,994
Merci.
213
00:11:47,332 --> 00:11:48,958
Ça vous suffira, madame ?
214
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Oui, merci.
215
00:11:50,126 --> 00:11:53,046
Je m'excuse encore
pour les lumières clignotantes là -bas.
216
00:11:53,129 --> 00:11:55,298
C'est dur de vivre avec l'épilepsie.
217
00:11:57,425 --> 00:11:58,718
Merci.
218
00:12:03,515 --> 00:12:04,557
Salut.
219
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Bonsoir.
220
00:12:10,063 --> 00:12:12,065
Excusez-moi,
mais je n'ai pas pu m'empĂŞcher
221
00:12:12,148 --> 00:12:14,192
d'écouter votre conversation
au restaurant.
222
00:12:14,275 --> 00:12:15,694
Mes condoléances.
223
00:12:15,777 --> 00:12:17,737
Pour votre sœur en difficulté.
224
00:12:18,405 --> 00:12:19,447
Elle va s'en sortir.
225
00:12:26,579 --> 00:12:30,041
Puis-je demander depuis combien
de temps elle est retenue prisonnière ?
226
00:12:30,625 --> 00:12:33,003
- Écoute...
- Josephine Chesterfield.
227
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Penny Rust.
228
00:12:34,170 --> 00:12:35,380
Enchantée.
229
00:12:35,463 --> 00:12:36,798
Comment ça va ?
230
00:12:37,298 --> 00:12:39,634
Le trajet va ĂŞtre long,
231
00:12:39,718 --> 00:12:42,220
et tu sembles ĂŞtre
une personne exténuante.
232
00:12:42,303 --> 00:12:43,763
Alors, je vais ĂŞtre honnĂŞte.
233
00:12:43,847 --> 00:12:45,473
Je n'ai pas de sœur.
234
00:12:45,557 --> 00:12:47,308
Vous avez menti Ă cet homme ?
235
00:12:47,392 --> 00:12:49,686
Je ne veux pas le dire trop fort.
236
00:12:49,769 --> 00:12:51,271
Je suis une arnaqueuse.
237
00:12:52,480 --> 00:12:53,732
J'arnaque le monde.
238
00:12:54,357 --> 00:12:56,776
Mais il a été si gentil,
il vous a payé le repas.
239
00:12:56,860 --> 00:12:59,070
Seulement après avoir vu
une photo sexy.
240
00:12:59,154 --> 00:13:01,448
Les femmes sont sensibles.
241
00:13:01,531 --> 00:13:05,160
Tu avais de la sympathie
ou de la pitié...
242
00:13:06,119 --> 00:13:08,038
Je ne sais pas, une autre chose.
243
00:13:08,121 --> 00:13:11,541
Et les hommes nous exploitent
en voyant cette qualité.
244
00:13:11,624 --> 00:13:13,835
Alors, tout ce que je fais, c'est...
245
00:13:13,918 --> 00:13:16,963
Prends cette chose
Et renverse-la
246
00:13:17,047 --> 00:13:18,840
Et maintenant, je les exploite.
247
00:13:18,923 --> 00:13:21,676
Il y a beaucoup de femmes
dans cette industrie ?
248
00:13:21,760 --> 00:13:23,511
Des sœurs d'armes ?
249
00:13:23,595 --> 00:13:25,930
Pas Ă mon niveau, non.
250
00:13:26,514 --> 00:13:28,224
Oui, vous ĂŞtes clairement Ă part.
251
00:13:28,850 --> 00:13:30,310
À part Medusa, bien sûr.
252
00:13:31,019 --> 00:13:32,854
C'est la toute première arnaqueuse.
253
00:13:32,937 --> 00:13:36,107
On dit qu'elle pouvait geler
les avoir d'un homme d'un regard.
254
00:13:36,858 --> 00:13:37,942
Eh bien,
255
00:13:38,318 --> 00:13:41,279
j'ai certainement appris
bien des choses, ce soir.
256
00:13:41,363 --> 00:13:42,822
Et oĂą irez-vous maintenant ?
257
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
Je me rends dans cette ville de...
258
00:13:45,241 --> 00:13:46,534
Beaumont-Sur-Mer.
259
00:13:46,618 --> 00:13:49,454
Écoute, elle est apparemment
pleine d'hommes riches.
260
00:13:49,537 --> 00:13:53,083
Vous vous trompez.
Je vis Ă Beaumont-Sur-Mer,
261
00:13:53,166 --> 00:13:55,627
vous n'y trouverez
qu'une communauté lesbienne.
262
00:13:55,710 --> 00:13:56,711
Vraiment ?
263
00:13:56,795 --> 00:13:59,422
Oui. HonnĂŞtement,
vous devriez débarquer à Portofino.
264
00:13:59,506 --> 00:14:02,008
Je pourrais arnaquer une femme.
265
00:14:02,092 --> 00:14:03,134
Comment...
266
00:14:03,218 --> 00:14:04,552
Oui, je pourrais essayer.
267
00:14:05,136 --> 00:14:07,347
Mais vous parliez
d'exploiter les hommes ?
268
00:14:08,598 --> 00:14:10,558
Penny ?
269
00:14:10,642 --> 00:14:12,686
Désolée, tu... Désolée.
270
00:14:12,769 --> 00:14:15,313
Je jouais à un jeu sur mon téléphone.
271
00:14:16,189 --> 00:14:17,607
Oui, bien sûr.
272
00:14:17,691 --> 00:14:20,276
Je dois appeler mes mères
pour les avertir.
273
00:14:20,360 --> 00:14:21,569
Gardez le volume bas.
274
00:14:32,080 --> 00:14:33,498
Tu as une voiture ici ?
275
00:14:33,581 --> 00:14:34,666
Oui.
276
00:14:34,749 --> 00:14:36,751
Super. Je peux embarquer ?
277
00:14:36,835 --> 00:14:37,919
Quoi ?
278
00:14:38,003 --> 00:14:39,170
Vous partez déjà ?
279
00:14:39,254 --> 00:14:40,839
J'en ai bien peur. Au revoir.
280
00:14:44,551 --> 00:14:45,552
Penny ?
281
00:14:46,219 --> 00:14:48,221
Portofino est le prochain arrĂŞt ?
282
00:14:48,304 --> 00:14:51,224
Portofino va ĂŞtre de la bombe !
283
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Quoi ?
284
00:14:56,229 --> 00:14:57,772
Je n'ai pas compris, mais...
285
00:14:58,440 --> 00:14:59,899
La réponse est oui.
286
00:15:25,550 --> 00:15:26,843
Comment a été la nuit ?
287
00:15:26,926 --> 00:15:28,845
Je n'ai pas pu faire mieux si vite.
288
00:15:28,928 --> 00:15:31,514
Jean et Lil Baguette ont été parfaits.
289
00:15:31,598 --> 00:15:33,266
Je peux demander la raison ?
290
00:15:33,350 --> 00:15:35,435
J'ai rencontré un genre de bohème pâle
291
00:15:35,518 --> 00:15:37,437
qui se croyait arnaqueuse.
292
00:15:37,520 --> 00:15:39,356
Elle n'était pas à votre hauteur ?
293
00:15:39,439 --> 00:15:41,691
On n'est jamais trop prudent,
Brigitte.
294
00:15:41,775 --> 00:15:44,652
Un braconnier qui tire un lapin
peut effrayer le gibier.
295
00:15:44,736 --> 00:15:45,862
En parlant de...
296
00:15:46,446 --> 00:15:49,783
Ensuite, on a Gregor Gergorsky.
297
00:15:49,866 --> 00:15:51,868
Il a fait fortune
avec les accessoires...
298
00:15:51,951 --> 00:15:53,495
Marié quatre fois.
299
00:15:53,995 --> 00:15:55,121
C'est un romantique.
300
00:15:55,622 --> 00:15:58,249
Et il devrait arriver...
301
00:15:58,875 --> 00:15:59,918
Maintenant.
302
00:16:07,258 --> 00:16:08,426
Qui l'accompagne ?
303
00:16:08,510 --> 00:16:12,347
Vous devriez sauver votre sœur
avant qu'il ne soit trop tard.
304
00:16:12,430 --> 00:16:14,307
Parce qu'alors,
305
00:16:14,391 --> 00:16:16,518
elle ne sera plus spéciale, non ?
306
00:16:16,601 --> 00:16:17,936
Brigitte.
307
00:16:18,353 --> 00:16:19,604
Tout de suite.
308
00:16:20,146 --> 00:16:25,068
Gregor, tu n'as pas idée
de ce que ton argent fera.
309
00:16:25,694 --> 00:16:26,778
Allez, Marcel !
310
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
Je vole !
311
00:16:31,783 --> 00:16:33,368
Merde !
312
00:16:58,226 --> 00:17:00,854
D'accord. Allez, les gars.
Une autre fois !
313
00:17:15,368 --> 00:17:16,953
Vous voulez l'accuser ?
314
00:17:18,246 --> 00:17:21,041
Sa sœur n'est probablement
mĂŞme pas vierge.
315
00:17:30,258 --> 00:17:32,010
Il m'a donné l'argent !
316
00:17:32,093 --> 00:17:34,804
J'ai brisé quelle loi ?
317
00:17:42,520 --> 00:17:44,105
Des contractions.
318
00:17:45,148 --> 00:17:47,275
Le stress n'est pas bon pour le bébé.
319
00:17:47,984 --> 00:17:49,444
Mon petit bébé.
320
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
On est une communauté serrée
sur Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle.
321
00:17:54,783 --> 00:17:56,826
On ne veut pas de votre genre ici.
322
00:17:56,910 --> 00:17:57,952
Mais...
323
00:17:59,454 --> 00:18:00,997
Oui.
324
00:18:01,081 --> 00:18:03,958
J'ai entendu parler
de votre communauté.
325
00:18:04,751 --> 00:18:05,877
Et c'est...
326
00:18:05,960 --> 00:18:07,962
C'est pour ça que je suis là .
327
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
Pour expérimenter un peu.
328
00:18:13,051 --> 00:18:14,052
Tu sais...
329
00:18:22,268 --> 00:18:24,020
Non, ce n'est pas ça.
330
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
Inspectrice ?
331
00:18:27,065 --> 00:18:28,900
On ne peut pas s'arranger Ă l'amiable ?
332
00:18:31,236 --> 00:18:33,571
Juste entre filles ?
333
00:18:37,158 --> 00:18:39,619
Je ne fréquente pas
les femmes enceintes.
334
00:18:44,624 --> 00:18:46,459
Attends ! Je connais quelqu'un ici.
335
00:18:46,543 --> 00:18:48,503
Vous connaissez quelqu'un ici ?
336
00:18:48,586 --> 00:18:50,422
Oui. Tu dois la connaître aussi.
337
00:18:50,505 --> 00:18:53,008
Elle est très riche
et très importante.
338
00:18:53,091 --> 00:18:56,094
Elle a l'air d'un cadavre de libraire,
encore moins vivante.
339
00:18:56,177 --> 00:18:59,347
- Elle te bottera les fesses.
- Je vois.
340
00:18:59,431 --> 00:19:00,807
Comment s'appelle-t-elle ?
341
00:19:00,890 --> 00:19:02,183
Son nom...
342
00:19:04,352 --> 00:19:06,438
C'est Joanna.
343
00:19:06,980 --> 00:19:08,106
Regina.
344
00:19:08,773 --> 00:19:11,234
Regina Cherleston.
345
00:19:12,360 --> 00:19:16,614
C'est Charlotte Pemberton.
346
00:19:16,698 --> 00:19:20,368
C'est Pamela. C'est Pernilla.
347
00:19:21,161 --> 00:19:23,079
Pendy Simmons.
348
00:19:23,163 --> 00:19:25,081
Non, attends, c'est...
349
00:19:25,165 --> 00:19:26,666
Janet Maxfield.
350
00:19:27,625 --> 00:19:29,878
- Charlotte Josephson.
- Josephine Chesterfield ?
351
00:19:29,961 --> 00:19:31,588
Oui, c'est elle !
352
00:19:31,671 --> 00:19:33,298
On devrait l'appeler.
353
00:19:33,381 --> 00:19:34,883
Téléphone-lui.
354
00:19:35,717 --> 00:19:38,470
Demande-lui de me libérer,
s'il te plaît !
355
00:19:43,058 --> 00:19:47,062
Penny, les charges contre vous
sont très sérieuses,
356
00:19:47,145 --> 00:19:48,480
mais Mme Desjardins
357
00:19:48,563 --> 00:19:51,483
vous garde ici
pour votre propre protection.
358
00:19:51,566 --> 00:19:52,609
Me protéger de quoi ?
359
00:19:53,276 --> 00:19:56,529
L'homme que vous avez escroqué
est un important mafieux russe.
360
00:19:56,613 --> 00:19:57,655
Merde.
361
00:19:57,739 --> 00:19:59,657
Si vous êtes libérée, vous serez tuée
362
00:19:59,741 --> 00:20:00,825
ou pire encore.
363
00:20:00,909 --> 00:20:03,828
- Il doit y avoir une autre option.
- Un instant.
364
00:20:06,206 --> 00:20:08,083
Où on va dîner ?
365
00:20:08,166 --> 00:20:10,710
J'ai bien envie d'une salade césar.
366
00:20:10,794 --> 00:20:13,380
Une salade césar...
367
00:20:16,925 --> 00:20:19,427
Penny, qu'avez-vous sur vous
en liquide ?
368
00:20:21,304 --> 00:20:25,100
J'ai une bouteille de lubrifiant
format voyage dans mon sac.
369
00:20:25,183 --> 00:20:26,393
Ă€ saveur de pĂŞche.
370
00:20:26,476 --> 00:20:29,604
De l'argent, Penny.
Combien d'argent avez-vous sur vous ?
371
00:20:29,688 --> 00:20:33,983
J'ai peut-ĂŞtre dix ou huit.
Oui, 8 000 $.
372
00:20:34,067 --> 00:20:36,569
Ça devrait suffire pour vous faire
sortir du pays,
373
00:20:36,653 --> 00:20:39,614
mais vous devez promettre
de ne jamais, en aucune circonstance,
374
00:20:39,698 --> 00:20:42,867
remettre les pieds Ă Beaumont-Sur-Mer.
375
00:20:42,951 --> 00:20:45,161
- C'est promis.
- Tenez bon.
376
00:20:45,245 --> 00:20:47,330
Le cauchemar est presque terminé.
377
00:20:50,709 --> 00:20:51,960
Écoute,
378
00:20:52,043 --> 00:20:53,753
j'ai été un peu chiante avec toi.
379
00:20:54,879 --> 00:20:56,756
J'ai parlé de toi dans ton dos.
380
00:20:56,840 --> 00:20:58,675
J'ai même posté ça.
381
00:20:58,758 --> 00:21:00,802
La pétasse
du train
382
00:21:01,636 --> 00:21:03,972
Mais tu m'as aidée
en me sortant de prison.
383
00:21:04,055 --> 00:21:06,391
Je crois que tu es une femme pas pire.
384
00:21:08,810 --> 00:21:10,937
Essayez de passer inaperçue.
385
00:21:11,021 --> 00:21:12,480
Je sais que c'est difficile,
386
00:21:12,564 --> 00:21:15,233
mais il vaut mieux
ne pas vous faire repérer.
387
00:21:24,576 --> 00:21:26,536
Je n'ai pas compris.
388
00:21:27,245 --> 00:21:31,082
Mesdames et messieurs,
dernier appel pour...
389
00:21:31,166 --> 00:21:33,793
Salut, je vais me joindre Ă vous.
390
00:21:47,057 --> 00:21:49,434
REJOIGNEZ-MOI
AUX TOILETTES
391
00:22:06,826 --> 00:22:07,952
Salut.
392
00:22:09,579 --> 00:22:11,164
Qu'est-ce que tu...
393
00:22:11,247 --> 00:22:13,917
Tu ne peux pas surprendre
une femme comme ça.
394
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
Tu n'es pas vraiment mon genre.
395
00:22:22,175 --> 00:22:23,593
Mais le pilote est occupé.
396
00:22:30,225 --> 00:22:31,351
Faisons vite.
397
00:22:31,434 --> 00:22:33,019
Ils vont servir le repas.
398
00:22:33,103 --> 00:22:34,729
- OĂą il est ?
- Quoi ?
399
00:22:34,813 --> 00:22:36,064
OĂą est-il ?
400
00:22:36,147 --> 00:22:40,151
D'accord, Gollum nazi,
il va falloir parler plus clairement.
401
00:22:40,235 --> 00:22:41,861
- OĂą est-il ?
- Quoi ?
402
00:22:41,945 --> 00:22:45,031
Je vous ai vue parler
avec elle à l'aéroport.
403
00:22:45,115 --> 00:22:46,241
Josephine ?
404
00:22:46,324 --> 00:22:47,450
C'est son vrai nom ?
405
00:22:47,534 --> 00:22:49,160
Vous ĂŞtes avec elle ?
406
00:22:49,244 --> 00:22:51,955
Non, mais la policière peut-être.
407
00:22:52,038 --> 00:22:53,081
Ou juste amies.
408
00:22:53,164 --> 00:22:55,041
Je ne sais pas. C'est dur Ă dire.
409
00:22:55,125 --> 00:22:56,668
La policière en fait partie ?
410
00:22:56,751 --> 00:22:58,461
- Partie de quoi ?
- De l'arnaque !
411
00:23:00,463 --> 00:23:02,674
Elle a volé le bracelet
en diamant de ma femme !
412
00:23:02,757 --> 00:23:04,384
Il vaut un demi-million de dollars !
413
00:23:06,344 --> 00:23:07,512
Bon sang !
414
00:23:07,595 --> 00:23:09,389
Maintenant, ma femme veut divorcer.
415
00:23:10,098 --> 00:23:11,391
Vous ĂŞtes avec elle ou non ?
416
00:23:11,975 --> 00:23:13,560
Non !
417
00:23:15,979 --> 00:23:20,358
- Non, je travaille pour ASSES.
- Quoi ?
418
00:23:20,442 --> 00:23:22,652
ASSES ? Tu ne connais pas ?
419
00:23:22,736 --> 00:23:28,033
C'est le service
d'espionnage australien
420
00:23:28,116 --> 00:23:31,244
pour la sécurité et le renseignement.
421
00:23:31,327 --> 00:23:32,579
Vous parlez de l'ASIO ?
422
00:23:32,662 --> 00:23:33,705
Non.
423
00:23:33,788 --> 00:23:35,331
Non, ce sont des connards.
424
00:23:35,415 --> 00:23:37,625
ASSES. C'est l'endroit Ă ĂŞtre.
425
00:23:37,709 --> 00:23:39,669
Et je suis très profond dans l'ASSES.
426
00:23:39,753 --> 00:23:41,755
J'essaie de l'amener Ă la justice.
427
00:23:41,838 --> 00:23:42,922
- Bien.
- Oui.
428
00:23:43,006 --> 00:23:44,090
Bien. Je peux aider ?
429
00:23:44,591 --> 00:23:50,096
On devrait commencer par baiser
comme couverture.
430
00:23:58,021 --> 00:23:59,064
C'était quoi ?
431
00:24:00,398 --> 00:24:01,524
J'ai des critères.
432
00:24:01,816 --> 00:24:03,401
Moi aussi.
433
00:24:03,485 --> 00:24:04,611
Je dois y aller.
434
00:24:04,694 --> 00:24:06,154
Moi aussi.
435
00:24:08,365 --> 00:24:09,949
J'ai beaucoup d'ITS...
436
00:24:12,869 --> 00:24:14,496
Moi aussi.
437
00:24:19,334 --> 00:24:22,420
TOILETTE
OCCUPÉE - LIBRE
438
00:24:31,137 --> 00:24:34,307
Mesdames et messieurs,
veuillez attacher vos ceintures.
439
00:24:34,391 --> 00:24:37,727
Nous traversons
une zone de turbulences.
440
00:25:11,928 --> 00:25:13,346
Mes quadriceps brûlent.
441
00:25:15,223 --> 00:25:17,308
Bon sang ! Non. D'accord.
442
00:25:21,312 --> 00:25:22,397
Oui.
443
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
Je vais vomir.
444
00:25:24,899 --> 00:25:27,193
Non. Je vais me retenir.
Je peux me retenir.
445
00:25:27,986 --> 00:25:30,113
- Penny.
- Salut, Janet.
446
00:25:30,530 --> 00:25:32,824
Ou je devrais dire...
447
00:25:32,907 --> 00:25:34,200
Medusa ?
448
00:25:35,452 --> 00:25:37,829
- Je ne suis pas Medusa.
- Vraiment ?
449
00:25:38,329 --> 00:25:40,582
Amène ça à la chambre d'amis,
majordome.
450
00:25:46,129 --> 00:25:50,759
Je vais devoir t'emprunter
une brosse Ă dents et des leggings.
451
00:25:51,051 --> 00:25:52,844
- Des sandales pour sortir.
- Il y a un problème ?
452
00:25:54,262 --> 00:25:57,307
Capitaine Tailleur est lĂ aussi ?
453
00:25:57,390 --> 00:26:00,018
Tout ça n'était
qu'un paquet de mensonges ?
454
00:26:00,560 --> 00:26:02,645
Tout va bien.
Brigitte et Albert, partez.
455
00:26:02,729 --> 00:26:03,772
Oui.
456
00:26:03,855 --> 00:26:05,231
Salut, les filles.
457
00:26:05,315 --> 00:26:06,983
Je veux manger près de la piscine !
458
00:26:07,067 --> 00:26:09,361
Mais j'ai une intolérance à la salade.
459
00:26:10,862 --> 00:26:12,072
Que veux-tu, Penny ?
460
00:26:12,155 --> 00:26:13,615
Je veux ça !
461
00:26:13,698 --> 00:26:15,575
Regarde cet endroit.
462
00:26:15,658 --> 00:26:18,328
J'ignorais que j'étais petite
avant de te rencontrer.
463
00:26:18,828 --> 00:26:20,622
Apprends-moi tes manières.
464
00:26:20,705 --> 00:26:24,584
Rends-moi importante
et encore plus riche.
465
00:26:25,460 --> 00:26:26,628
Pourquoi je ferais ça ?
466
00:26:27,003 --> 00:26:28,004
Parce que qui sait ?
467
00:26:28,088 --> 00:26:29,881
Je pourrais ĂŞtre ta partenaire.
468
00:26:29,964 --> 00:26:31,925
- Non, merci. Je travaille seule.
- AllĂ´ ?
469
00:26:32,008 --> 00:26:35,220
Et ta Barbie en tailleur
et le vieux Ken ?
470
00:26:35,303 --> 00:26:36,596
Ce sont des employés.
471
00:26:37,847 --> 00:26:39,391
D'accord. Je comprends.
472
00:26:41,935 --> 00:26:45,021
Mais tu ne comprends pas
qu'une fille comme moi
473
00:26:45,105 --> 00:26:48,066
peut te rendre la vie
très difficile dans cette ville.
474
00:26:48,149 --> 00:26:49,567
Comme un grave cas d'herpès.
475
00:26:49,651 --> 00:26:52,112
Avec les bonnes vitamines,
tu partiras.
476
00:26:52,195 --> 00:26:54,739
L'herpès ne part jamais, tu sais ?
477
00:26:55,573 --> 00:26:56,991
Ah non ?
478
00:26:58,493 --> 00:26:59,661
Non.
479
00:27:02,455 --> 00:27:05,041
On dirait que tu as
de profondes racines ici.
480
00:27:05,125 --> 00:27:07,961
Ce serait dommage
qu'Interpol s'en saisisse.
481
00:27:09,087 --> 00:27:10,588
Ça ne prend qu'un appel.
482
00:27:18,805 --> 00:27:20,015
AllĂ´, Interpol ?
483
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Dis-moi, Penny,
484
00:27:23,101 --> 00:27:25,979
pourquoi les femmes font
les meilleures arnaqueuses ?
485
00:27:27,397 --> 00:27:29,399
Parce qu'on est habituées
de faire semblant ?
486
00:27:30,275 --> 00:27:33,528
Ça vient d'une vérité universelle.
487
00:27:33,611 --> 00:27:36,489
Un homme ne croit pas qu'une femme
soit plus brillante que lui.
488
00:27:38,283 --> 00:27:41,703
On est toujours sous-estimées,
et c'est ce qu'on utilise.
489
00:27:43,079 --> 00:27:44,789
Alors, tu vas m'enseigner, non ?
490
00:27:44,873 --> 00:27:46,124
Je t'enseigne maintenant.
491
00:27:46,207 --> 00:27:47,292
Oui !
492
00:27:47,375 --> 00:27:49,169
Tu peux répéter la dernière partie ?
493
00:27:49,252 --> 00:27:51,546
Je n'ai pas entendu.
Tu parlais à l'océan.
494
00:27:53,673 --> 00:27:55,342
Que veulent les hommes ?
495
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
- Des seins.
- Non.
496
00:27:57,218 --> 00:28:00,430
L'entrée arrière.
L'entrée principale.
497
00:28:00,513 --> 00:28:01,890
De l'anal ou Ă trois.
498
00:28:01,973 --> 00:28:03,433
C'est quoi la réponse ?
499
00:28:03,516 --> 00:28:05,226
Ils veulent être des héros.
500
00:28:05,310 --> 00:28:08,521
Rien ne plaît plus à un homme
qu'une femme vulnérable.
501
00:28:08,605 --> 00:28:09,647
Observe bien.
502
00:28:17,364 --> 00:28:19,449
Tu arrives à pleurer à volonté.
503
00:28:19,532 --> 00:28:21,701
Tu arrives Ă remplir
tes yeux de larmes.
504
00:28:22,327 --> 00:28:24,871
Tu peux la faire rouler sur ta joue ?
505
00:28:27,499 --> 00:28:28,541
D'accord.
506
00:28:28,625 --> 00:28:30,669
Mais tu peux la faire remonter ?
507
00:28:32,629 --> 00:28:34,547
- À ton tour.
- D'accord.
508
00:28:44,516 --> 00:28:45,558
- Tu es constipée ?
- Non.
509
00:28:45,642 --> 00:28:48,103
Pourquoi tout ce jeu ?
Tu es belle. Ça suffit.
510
00:28:48,186 --> 00:28:49,270
Ça ne suffit pas.
511
00:28:49,354 --> 00:28:50,772
"Belle" n'est pas un travail.
512
00:28:50,855 --> 00:28:55,568
Ça apporte des cadeaux,
mais il faut payer d'une autre façon.
513
00:28:55,652 --> 00:28:57,237
Avec du sexe, Penny.
514
00:28:57,904 --> 00:29:00,073
Deuxième leçon, la recherche.
515
00:29:00,156 --> 00:29:04,077
"Le Chevalier Blanc de la banlieue."
Une arnaque de secours de base.
516
00:29:04,160 --> 00:29:06,996
Une fausse noyade
et la résurrection suffisent.
517
00:29:07,080 --> 00:29:10,458
Ensuite, on a
"le Braggadocio en vacances".
518
00:29:10,542 --> 00:29:11,918
Il veut une histoire Ă conter.
519
00:29:12,002 --> 00:29:15,213
Mais attention.
Il abuse souvent des réseaux sociaux.
520
00:29:17,048 --> 00:29:19,050
Qu'est-ce que...
521
00:29:19,134 --> 00:29:20,135
Pourquoi le...
522
00:29:20,218 --> 00:29:22,137
Ma tĂŞte ! Va te faire foutre.
523
00:29:22,220 --> 00:29:24,973
Enfin, tu dois ĂŞtre prĂŞte
Ă toutes situations.
524
00:30:45,053 --> 00:30:46,471
Un, deux...
525
00:30:46,554 --> 00:30:47,847
Surprise !
526
00:30:49,683 --> 00:30:51,893
Salut. Comment ça va ?
527
00:30:51,976 --> 00:30:54,521
Oui. Charmante soirée, non ?
528
00:30:54,604 --> 00:30:55,730
Je sais.
529
00:30:56,272 --> 00:30:58,191
J'ai sept maisons.
530
00:31:07,992 --> 00:31:09,160
Elle est prĂŞte.
531
00:31:09,244 --> 00:31:10,495
Je suis prĂŞte ?
532
00:31:10,578 --> 00:31:11,579
Oui !
533
00:31:22,549 --> 00:31:23,800
Je n'aime pas ça.
534
00:31:24,134 --> 00:31:25,969
Elle représente
tout ce que tu détestes.
535
00:31:27,846 --> 00:31:32,809
Le niveau de l'eau est plus haut
qu'Ă la normale en cette saison.
536
00:31:32,892 --> 00:31:34,310
Son corps ne serait pas retrouvé.
537
00:31:35,437 --> 00:31:39,774
Dis un mot, ou rien,
et tu resteras innocente
538
00:31:39,858 --> 00:31:42,402
et je le ferai quand mĂŞme.
539
00:31:42,485 --> 00:31:43,528
N'importe quoi.
540
00:31:43,611 --> 00:31:47,407
On l'accepte gentiment
pour s'en débarrasser gentiment.
541
00:31:47,490 --> 00:31:48,742
C'était le mot ?
542
00:31:48,825 --> 00:31:49,826
"Gentiment" ?
543
00:31:49,909 --> 00:31:52,370
Fais-moi confiance.
Ça marchera en notre faveur.
544
00:31:52,454 --> 00:31:56,249
Avec Penny, on peut enfin jouer
Le Seigneur des anneaux.
545
00:31:57,000 --> 00:31:59,753
Tu crois qu'elle est prĂŞte
pour un plan autant élaboré ?
546
00:31:59,836 --> 00:32:01,921
Qui est la première victime ?
547
00:32:03,465 --> 00:32:04,507
Howard.
548
00:32:05,050 --> 00:32:06,634
Je ne peux pas vous épouser.
549
00:32:10,847 --> 00:32:13,516
Allez, calme-toi, mon trésor.
550
00:32:14,351 --> 00:32:18,688
Il n'y a pas de problème
qu'Howard Bacon ne peut pas régler.
551
00:32:19,105 --> 00:32:22,192
Comment pouvez-vous épouser
une femme si indigne de vous ?
552
00:32:23,109 --> 00:32:24,819
Que dis-tu, ma coqueluche ?
553
00:32:25,236 --> 00:32:28,073
Tu es la 63e héritière en liste
pour le trĂ´ne britannique.
554
00:32:28,156 --> 00:32:31,451
Je sais, mais je suis ruinée.
555
00:32:31,534 --> 00:32:33,912
Le titre,
c'est tout ce qu'il me reste.
556
00:32:33,995 --> 00:32:35,663
Howard...
557
00:32:35,747 --> 00:32:38,083
Croyez-vous que je vous aime...
558
00:32:38,166 --> 00:32:39,709
que pour votre argent ?
559
00:32:42,837 --> 00:32:44,881
Mon petit trésor en sucre.
560
00:32:44,964 --> 00:32:45,965
Écoute-moi.
561
00:32:46,049 --> 00:32:48,885
Nous allons nous marier,
puis on s'envolera pour Fort Worth.
562
00:32:48,968 --> 00:32:50,762
Je te présenterai à mes copains,
563
00:32:50,845 --> 00:32:54,265
puis quand je serai candidat
au Sénat, tu seras à mes côtés.
564
00:32:54,933 --> 00:32:57,268
Belle et silencieuse.
565
00:32:57,352 --> 00:33:00,814
Tu ne peux pas me briser le cœur,
mon petit coquelicot.
566
00:33:01,231 --> 00:33:02,607
Howard.
567
00:33:02,691 --> 00:33:05,610
Vos petits noms d'amours
originaux sont Ă craquer.
568
00:33:06,736 --> 00:33:08,279
Tu dois seulement te préoccuper
569
00:33:08,363 --> 00:33:10,782
de l'humidité du Texas
dans tes cheveux.
570
00:33:10,865 --> 00:33:13,493
Mes cheveux ressemblent à ça
qu'importe le climat.
571
00:33:13,576 --> 00:33:15,704
Et Hortense aime la chaleur humide.
572
00:33:16,246 --> 00:33:17,247
Hortense ?
573
00:33:17,330 --> 00:33:19,791
Ma sœur.
Je ne vous ai pas parlé d'elle ?
574
00:33:20,542 --> 00:33:22,961
Je ne peux pas la laisser seule.
575
00:33:24,587 --> 00:33:28,174
Alors, je vais rentrer
avec deux princesses Ă mon bras ?
576
00:33:28,258 --> 00:33:29,801
Voulez-vous la voir ?
577
00:33:29,884 --> 00:33:31,428
Je te suis.
578
00:33:31,511 --> 00:33:35,974
Si vous me trouvez majestueuse,
attendez de voir ma chère sœur.
579
00:33:36,057 --> 00:33:39,602
Je n'ai pas un pour cent
de la majesté de Hortense.
580
00:33:40,645 --> 00:33:42,605
Il n'y a pas de plage privée
sur la CĂ´te d'Azur,
581
00:33:42,689 --> 00:33:46,484
mais on affiche
"déchet toxique" et voilà !
582
00:33:46,568 --> 00:33:47,861
Grand-maman était brillante.
583
00:33:49,320 --> 00:33:50,488
Votre sœur vit ici ?
584
00:33:51,156 --> 00:33:53,783
Oui, dans son confortable château.
585
00:33:58,246 --> 00:33:59,748
Par ici.
586
00:33:59,831 --> 00:34:01,458
Vous êtes vacciné pour le tétanos ?
587
00:34:01,541 --> 00:34:02,834
Quoi ?
588
00:34:02,917 --> 00:34:05,670
Toutes les familles royales ont
leur mouton noir.
589
00:34:05,754 --> 00:34:07,505
Mais pas Hortense et moi.
590
00:34:07,589 --> 00:34:11,009
Gertrude, la nourrice, nous a élevées
pour ĂŞtre deux brillantes femmes.
591
00:34:11,092 --> 00:34:13,595
On est tellement normales,
ça en est presque ennuyant.
592
00:34:13,678 --> 00:34:16,723
Rappelez-vous,
ne lui tournez jamais le dos.
593
00:34:16,806 --> 00:34:18,933
Parce qu'elle est royale ?
594
00:34:19,642 --> 00:34:20,769
Si vous voulez.
595
00:34:20,852 --> 00:34:22,062
Nous y voilĂ .
596
00:34:22,145 --> 00:34:24,522
Hortense, j'ai amené un invité !
597
00:34:24,606 --> 00:34:26,107
Je me demande oĂą elle se cache.
598
00:34:26,191 --> 00:34:28,318
Ne sois pas timide.
599
00:34:28,985 --> 00:34:30,070
Je sais.
600
00:34:32,072 --> 00:34:34,491
Ses sujets peuvent peut-ĂŞtre
la découvrir.
601
00:34:45,460 --> 00:34:46,544
La voilĂ !
602
00:34:46,628 --> 00:34:49,047
La seule famille qu'il me reste.
603
00:34:49,130 --> 00:34:51,174
Nous devrions aller la visiter.
604
00:34:56,429 --> 00:35:01,226
Princesse Hortense de la famille
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
605
00:35:01,309 --> 00:35:04,688
je te présente Howard Bacon.
606
00:35:09,567 --> 00:35:11,569
Madame...
607
00:35:11,653 --> 00:35:15,949
M. Bacon, bienvenue dans mon royaume.
608
00:35:16,032 --> 00:35:17,992
J'ai de la nourriture pour vos hommes,
609
00:35:18,076 --> 00:35:20,578
et de l'eau pour vos chevaux
et vos putes.
610
00:35:21,329 --> 00:35:22,330
Hortense.
611
00:35:22,414 --> 00:35:25,083
Elle sait
que vous n'avez pas de chevaux.
612
00:35:25,166 --> 00:35:27,002
Lucretia, de l'hydromel.
613
00:35:31,756 --> 00:35:33,425
Lucretia, ne me fais pas honte
614
00:35:33,508 --> 00:35:34,551
devant les invités.
615
00:35:34,634 --> 00:35:36,594
Oui, on a beaucoup à célébrer,
ma sœur.
616
00:35:36,678 --> 00:35:37,971
J'ai une bonne nouvelle.
617
00:35:38,638 --> 00:35:41,099
Howard et moi allons nous marier.
618
00:35:42,183 --> 00:35:43,560
Vraiment ?
619
00:35:45,729 --> 00:35:47,063
Toi et toi ?
620
00:35:47,731 --> 00:35:48,773
Hortense.
621
00:35:51,484 --> 00:35:54,070
Hortense, ne lance pas cette couronne.
622
00:35:55,864 --> 00:35:58,616
Utilise tes mots, pas notre héritage.
623
00:36:05,623 --> 00:36:06,624
Pourquoi ?
624
00:36:06,708 --> 00:36:09,961
- Pourquoi ? Meurs !
- Je connais ça.
625
00:36:10,045 --> 00:36:11,546
- Non !
- Ne t'inquiète pas.
626
00:36:11,629 --> 00:36:13,673
On ne t'abandonnera pas.
627
00:36:14,674 --> 00:36:19,888
Toi, Howard et moi allons vivre
ensemble au Texas.
628
00:36:19,971 --> 00:36:21,181
Au Texas ?
629
00:36:23,016 --> 00:36:25,393
Il faut célébrer ça
avec une danse Ă la barre.
630
00:36:30,732 --> 00:36:35,195
Promettez-moi de veiller sur elle
s'il m'arrivait quelque chose.
631
00:36:36,279 --> 00:36:39,157
- Je demande la
prima nocta.
- Absolument.
632
00:36:39,240 --> 00:36:41,951
Ce sera un mariage traditionnel
en tout point.
633
00:36:42,035 --> 00:36:45,497
-
Prima nocta.
-
Prima nocta !
Prima nocta !
634
00:36:46,498 --> 00:36:49,417
Qu'est-ce que la
prima nocta ?
635
00:36:50,085 --> 00:36:53,046
Quand la fille aînée consume
le mariage,
636
00:36:53,129 --> 00:36:55,048
c'est le droit divin de la cadette
637
00:36:55,131 --> 00:36:57,842
de coucher avec le mari
ou de l'affronter en duel.
638
00:36:57,926 --> 00:37:00,929
Dans les deux cas,
vous serez jugé par des courtisans.
639
00:37:01,012 --> 00:37:02,847
Mais ça ne vous dérange, non, chéri ?
640
00:37:02,931 --> 00:37:07,435
La cadette est la suivante
641
00:37:07,519 --> 00:37:13,191
Ou vous mourrez
642
00:37:13,692 --> 00:37:15,819
Ma marguerite, j'annule le mariage.
643
00:37:16,111 --> 00:37:18,655
- Mais, Howard ! La bague !
- Gardez-la !
644
00:37:31,626 --> 00:37:33,503
Enrique, continuez. Vous disiez
645
00:37:33,586 --> 00:37:36,089
que mĂŞme si votre immigration
aux États-Unis
646
00:37:36,172 --> 00:37:37,590
vous a été bénéfique,
647
00:37:37,674 --> 00:37:41,845
vous ne vouliez plus voir
de Guatemaliens Ă Palm Beach ?
648
00:37:41,928 --> 00:37:45,348
- Oui, je crois...
- Ma sœur !
649
00:37:45,432 --> 00:37:47,142
Hortense ! Tes manières !
650
00:37:47,225 --> 00:37:48,893
On a un invité !
651
00:37:48,977 --> 00:37:50,186
Désolée.
652
00:37:51,396 --> 00:37:54,607
Excusez-moi, mais puis-je
demander d'aller aux toilettes ?
653
00:37:54,691 --> 00:37:55,900
Oui, bien sûr, ma tortue.
654
00:37:55,984 --> 00:37:57,235
Merci.
655
00:37:57,694 --> 00:38:00,780
Gentil monsieur,
pouvez-vous m'aider avec ça ?
656
00:38:03,408 --> 00:38:05,076
L'attache est rouilloit.
657
00:38:05,160 --> 00:38:06,369
Hortense !
658
00:38:06,453 --> 00:38:10,040
Ne t'avais-je pas interdit de porter
ta culotte de vertu dans la piscine ?
659
00:38:10,123 --> 00:38:12,250
Albert ! Elle l'a encore fait.
660
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
Pas la flamme !
661
00:38:27,182 --> 00:38:28,975
Libérez les paysans !
662
00:38:29,392 --> 00:38:31,436
Elle doit parler des faisans ?
663
00:38:31,519 --> 00:38:32,520
Bien sûr que non.
664
00:38:32,604 --> 00:38:34,981
Ne vous en faites pas, chéri.
Elle est nulle.
665
00:38:36,941 --> 00:38:38,318
Paysan, lĂ !
666
00:38:40,695 --> 00:38:41,946
Vous voyez ?
667
00:38:49,871 --> 00:38:52,123
C'était inattendu.
668
00:38:59,381 --> 00:39:01,633
Brigitte, ton 20 000.
669
00:39:01,716 --> 00:39:03,343
Tu es bien plus attirante, Bridge.
670
00:39:03,426 --> 00:39:04,678
Albert, ton 10.
671
00:39:04,761 --> 00:39:05,845
Tu restes baisable.
672
00:39:07,806 --> 00:39:09,641
Merci Ă tous.
673
00:39:11,559 --> 00:39:13,061
Que veux-tu dire ?
674
00:39:13,144 --> 00:39:15,480
OĂą est mon argent ? OĂą est ma part ?
675
00:39:15,563 --> 00:39:16,940
OĂą est le gros paquet...
676
00:39:17,857 --> 00:39:19,609
Qui me revient, l'argent ?
677
00:39:20,694 --> 00:39:23,988
L'étudiant n'est pas payé
avant la remise de diplĂ´me.
678
00:39:24,906 --> 00:39:26,366
C'est quand ?
679
00:39:27,283 --> 00:39:29,994
Je me tue Ă jouer Hortense
la princesse sauvage
680
00:39:30,078 --> 00:39:32,872
alors que tu te pavanes
sans coucher avec personne.
681
00:39:32,956 --> 00:39:35,709
Penny, combien d'argent as-tu ?
Sois honnĂŞte.
682
00:39:37,627 --> 00:39:39,045
500 000 $.
683
00:39:39,796 --> 00:39:42,590
C'est bien.
C'est un adorable petit nid.
684
00:39:42,757 --> 00:39:44,259
En liquide, j'imagine ?
685
00:39:44,342 --> 00:39:47,095
Bitcoin. Pourquoi ?
Combien d'argent as-tu ?
686
00:39:48,221 --> 00:39:52,976
En avoir et liquide, 28,32 millions.
687
00:39:53,268 --> 00:39:56,271
D'accord, je ne savais pas
qu'on faisait le total.
688
00:39:56,354 --> 00:39:59,399
Dans ce cas, j'ai... encore 500 000.
689
00:39:59,482 --> 00:40:04,195
Et comment ai-je fait grandir
cet argent ? En investissant.
690
00:40:04,279 --> 00:40:06,197
J'ai investi en toi, Penny.
691
00:40:06,281 --> 00:40:08,783
Et je dois voir les intérêts
avant de partager.
692
00:40:09,200 --> 00:40:12,328
Mais tu n'aurais pas
de profits sans moi, non ?
693
00:40:12,412 --> 00:40:14,414
Avoue-le, on est une équipe.
694
00:40:14,497 --> 00:40:16,791
Penny, si tu veux ĂŞtre comme moi,
tu dois...
695
00:40:16,875 --> 00:40:20,086
Je ne veux pas ĂŞtre comme toi !
Pourquoi je voudrais ça ?
696
00:40:20,170 --> 00:40:24,591
Je ne veux pas ĂŞtre une perdante
habillée en Beetlejuice coloré.
697
00:40:25,633 --> 00:40:28,803
Désolée, Julie Andrews a appelé.
Elle veut retrouver sa voix.
698
00:40:28,887 --> 00:40:31,056
On sait tous que tu viens du Wisconsin
699
00:40:31,139 --> 00:40:34,059
et que tu restes dans cette maison
Ă manger de la salade
700
00:40:34,142 --> 00:40:37,645
et Ă boire de l'alcool
qui ne te soûle pas assez vite.
701
00:40:37,729 --> 00:40:38,938
Et tu dis :
702
00:40:39,773 --> 00:40:44,611
"Je devrais vérifier
mes actions dans l'index NASCAR.
703
00:40:44,694 --> 00:40:45,737
"Et, attends,
704
00:40:45,820 --> 00:40:49,199
"je dois ramasser une autre tĂŞte
de petit garçon
705
00:40:49,282 --> 00:40:53,286
"ou un autre clitoris de dinosaure
706
00:40:53,370 --> 00:40:56,873
"ou une autre petite statue de..."
C'est vivant.
707
00:40:56,956 --> 00:41:00,168
Oui, c'est un caméléon panthère
bleu de Madagascar.
708
00:41:00,251 --> 00:41:01,878
Un des derniers de son espèce.
709
00:41:02,962 --> 00:41:05,423
Vraiment ? Tout comme toi ?
710
00:41:05,507 --> 00:41:07,050
Tu sais quoi, Jo ?
711
00:41:07,133 --> 00:41:09,302
Je me fiche que tu sois une légende.
712
00:41:09,386 --> 00:41:12,764
Si tu ne me paies pas
pour mon travail, je pars !
713
00:41:12,847 --> 00:41:14,307
Va te faire foutre, Medusa !
714
00:41:14,391 --> 00:41:15,975
Je ne suis pas Medusa.
715
00:41:19,854 --> 00:41:22,148
Et elle est partie.
716
00:41:52,220 --> 00:41:54,055
Vous allez bien, madame ?
717
00:41:54,681 --> 00:41:56,975
Il y a un médecin ici ?
718
00:41:57,350 --> 00:41:59,310
À l'aide, s'il vous plaît !
719
00:41:59,394 --> 00:42:02,814
C'est quoi les symptĂ´mes d'un AVC ?
Je ne sens plus mes seins !
720
00:42:04,357 --> 00:42:05,525
Bonté divine !
721
00:42:06,860 --> 00:42:09,487
Ça va, madame ? Vous allez bien ?
722
00:42:09,571 --> 00:42:11,865
Elle va bien.
N'est-ce pas, petite sœur ?
723
00:42:15,827 --> 00:42:18,747
Oui, je me sens bien mieux, en fait.
724
00:42:18,830 --> 00:42:21,750
Très bien. C'est ma fille. Allez.
725
00:42:21,833 --> 00:42:23,418
Allez. Relevez-vous.
726
00:42:23,793 --> 00:42:25,003
- Oui.
- Pas d'inquiétude.
727
00:42:25,086 --> 00:42:26,463
Ce n'était qu'un gros rot.
728
00:42:26,546 --> 00:42:28,381
- Appréciez le soleil.
- Ce n'est rien.
729
00:42:28,465 --> 00:42:30,508
- Ça va, Jo ?
- Je croyais que tu partais.
730
00:42:30,592 --> 00:42:36,056
Oui, puis j'ai réalisé
que cet endroit est super.
731
00:42:37,057 --> 00:42:41,644
Il n'y a pas assez de place
pour nous deux Ă Beaumont-Sur-Mer.
732
00:42:42,395 --> 00:42:43,897
Je suis d'accord.
733
00:42:43,980 --> 00:42:48,234
C'est ma maison
et mon lieu de travail,
734
00:42:49,402 --> 00:42:51,905
et tu détruis tout sur ton passage.
735
00:42:51,988 --> 00:42:55,700
Tu ne déranges pas ma vie tant que ça.
736
00:42:55,784 --> 00:42:57,285
Va-t'en, face de troll !
737
00:42:58,661 --> 00:42:59,954
Attention.
738
00:43:00,038 --> 00:43:02,957
On pourrait penser que tu es
une agace animatronique.
739
00:43:03,041 --> 00:43:04,376
Allez, viens.
740
00:43:07,295 --> 00:43:08,380
Mon bras !
741
00:43:08,922 --> 00:43:12,384
Lâche la marchandise.
Je marque Ă rien.
742
00:43:12,467 --> 00:43:14,886
On règle ça avec un pari à l'amiable ?
743
00:43:14,969 --> 00:43:18,139
Comme une guerre de territoire ?
La gagnante garde la ville ?
744
00:43:18,223 --> 00:43:20,433
La perdante part pour de bon.
745
00:43:20,517 --> 00:43:21,893
Quel est le pari ?
746
00:43:21,976 --> 00:43:25,897
On choisit un homme.
La première qui l'escroque gagne.
747
00:43:25,980 --> 00:43:28,400
Ça me semble amusant. Oui, combien ?
748
00:43:28,483 --> 00:43:32,487
Pourquoi pas ta valeur ? 500 000 ?
Je suis désolée.
749
00:43:32,570 --> 00:43:34,447
C'est trop riche pour ton sang ?
750
00:43:34,823 --> 00:43:35,824
Tu te moques de moi ?
751
00:43:35,907 --> 00:43:39,285
Mon sang doit ĂŞtre 98 %
mousse au chocolat blanc.
752
00:43:40,078 --> 00:43:44,040
Je peux le faire, oui.
Qui est la cible ?
753
00:43:49,379 --> 00:43:50,588
Pourquoi pas ce gars-lĂ ?
754
00:43:51,381 --> 00:43:52,549
Il a 12 ans.
755
00:43:53,383 --> 00:43:54,634
Trop jeune pour toi ?
756
00:43:55,051 --> 00:43:59,472
Guillaume.
Ce garçon est un client de l'hôtel ?
757
00:43:59,556 --> 00:44:03,018
Oui, c'est Thomas Westerberg.
C'est l'inventeur de YaBurnt.
758
00:44:03,601 --> 00:44:05,311
- Par mon cul.
- Quoi ? Pourquoi ?
759
00:44:05,395 --> 00:44:07,522
Qu'est-ce que YaBurnt ?
760
00:44:08,023 --> 00:44:10,650
HonnĂŞtement ? Jo, tu as quoi, 100 ans ?
761
00:44:10,734 --> 00:44:12,944
C'est une application vraiment cool
762
00:44:13,028 --> 00:44:14,988
oĂą on envoie Ă nos amis
les pires insultes
763
00:44:15,071 --> 00:44:16,448
qui disparaissent ensuite.
764
00:44:16,531 --> 00:44:17,782
Pourquoi vouloir ça ?
765
00:44:17,866 --> 00:44:19,951
Pourquoi vouloir Noël, aussi ?
766
00:44:20,035 --> 00:44:23,121
Alors, c'est un millionnaire
grâce à la technologie ?
767
00:44:23,204 --> 00:44:26,166
Milliardaire, je dirais.
C'est un marché ?
768
00:44:26,791 --> 00:44:29,669
Une semaine.
Que la meilleure arnaqueuse gagne.
769
00:44:52,817 --> 00:44:56,112
Je peux tourner le truc
au prochain tour ?
770
00:44:58,448 --> 00:45:01,034
D'accord. C'est ton travail.
771
00:45:01,409 --> 00:45:02,619
Tais-toi, Thomas.
772
00:45:10,043 --> 00:45:11,086
Oui ?
773
00:45:11,169 --> 00:45:12,504
Veuillez placer vos paris.
774
00:45:26,643 --> 00:45:27,894
Plus de paris.
775
00:45:31,898 --> 00:45:33,316
Dix-huit rouge.
776
00:45:38,446 --> 00:45:39,614
Désolée, je passe.
777
00:45:39,698 --> 00:45:41,324
Pardon, excusez-moi.
778
00:45:41,408 --> 00:45:42,826
- Bon sang !
- Désolée, madame.
779
00:45:42,909 --> 00:45:46,287
Je suis aveugle.
Faites un peu de place !
780
00:45:46,579 --> 00:45:48,998
Oui.
781
00:45:51,084 --> 00:45:52,127
Pardonnez-moi,
782
00:45:52,210 --> 00:45:55,088
pouvez-vous me dire
s'il y a une place de libre ?
783
00:45:55,171 --> 00:45:57,215
Non, mademoiselle.
La table est pleine.
784
00:45:57,799 --> 00:45:59,759
- D'accord.
- Non, madame ? Madame ?
785
00:45:59,843 --> 00:46:01,678
Excusez-moi,
vous pouvez prendre ma place.
786
00:46:01,761 --> 00:46:04,681
Un héros.
Mais ce n'est pas nécessaire.
787
00:46:04,764 --> 00:46:08,935
Si cette personne se pousse,
on peut ajouter une chaise.
788
00:46:09,019 --> 00:46:11,021
- Oui, bien sûr.
- Monsieur, je vous prie.
789
00:46:11,104 --> 00:46:12,564
Voulez-vous...
790
00:46:13,356 --> 00:46:14,691
Juste derrière vous.
791
00:46:15,650 --> 00:46:16,943
Et voilĂ .
792
00:46:17,027 --> 00:46:18,236
- Merci.
- Bien.
793
00:46:18,319 --> 00:46:20,530
Quelle bonne étiquette,
pour une aveugle.
794
00:46:20,613 --> 00:46:22,032
Ma grand-mère était aveugle.
795
00:46:22,615 --> 00:46:25,035
Vraiment ? Je n'en savais rien.
796
00:46:25,910 --> 00:46:26,995
Recherche.
797
00:46:27,287 --> 00:46:28,747
Veuillez placer vos paris.
798
00:46:29,748 --> 00:46:31,249
Je place pour vous ?
799
00:46:31,332 --> 00:46:32,375
Oui, s'il vous plaît.
800
00:46:32,459 --> 00:46:34,878
- Oui, avec plaisir.
- Pouvez-vous choisir ?
801
00:46:34,961 --> 00:46:37,047
J'ai besoin de la chance d'un autre.
802
00:46:37,130 --> 00:46:38,214
Bien sûr.
803
00:46:38,298 --> 00:46:40,467
- D'accord.
- Croisez les doigts.
804
00:46:42,844 --> 00:46:43,845
Plus de paris.
805
00:46:45,722 --> 00:46:46,973
Vingt et un rouge.
806
00:46:47,057 --> 00:46:48,099
On a gagné ?
807
00:46:48,183 --> 00:46:49,934
On a perdu. Je suis tellement désolé.
808
00:46:50,018 --> 00:46:52,437
- Quoi ?
- Oui, ça arrive.
809
00:46:52,520 --> 00:46:53,897
C'était ma dernière chance.
810
00:46:54,439 --> 00:46:57,901
Dernière chance ? Pour...
Attendez ! Madame !
811
00:46:58,568 --> 00:46:59,986
Madame, attendez.
812
00:47:00,070 --> 00:47:01,237
Monsieur, vos jetons.
813
00:47:01,321 --> 00:47:02,739
Oui, merci.
814
00:47:07,077 --> 00:47:08,787
Merci. Désolé.
815
00:47:10,330 --> 00:47:11,331
Merci. Madame !
816
00:47:14,626 --> 00:47:16,211
Madame ?
817
00:47:17,128 --> 00:47:18,213
Vos gains.
818
00:47:22,592 --> 00:47:25,470
Madame ? Pardon. Salut.
819
00:47:25,553 --> 00:47:26,721
Votre cane.
820
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
Merci de l'avoir rapportée.
821
00:47:28,890 --> 00:47:31,309
J'ai honte.
J'ai fait tout un numéro, pas vrai ?
822
00:47:31,393 --> 00:47:34,104
Non. Ça va.
Vous avez dit quelque chose.
823
00:47:34,187 --> 00:47:37,273
Que c'était votre dernière chance.
Pour quoi ?
824
00:47:37,357 --> 00:47:38,650
Pour aider ma sœur.
825
00:47:39,317 --> 00:47:41,486
C'est ma petite sœur.
826
00:47:43,071 --> 00:47:45,490
C'est une photo d'une fille
vraiment sexy, non ?
827
00:47:46,491 --> 00:47:48,326
Oui. Oui, c'est ça.
828
00:47:48,827 --> 00:47:50,620
J'ai les yeux pleins d'eau ?
829
00:47:52,247 --> 00:47:54,666
Des fois, je n'arrive pas Ă dire.
830
00:47:59,671 --> 00:48:01,089
Au moins, tu as gagné gros.
831
00:48:01,589 --> 00:48:02,966
Pas encore.
832
00:48:03,049 --> 00:48:06,177
Va voir ce que cette Russell Crowe
aux gros seins prépare.
833
00:48:06,803 --> 00:48:08,096
Tiens. Prends ça, Penny.
834
00:48:08,179 --> 00:48:10,348
Non, Thomas. Je ne peux pas accepter.
835
00:48:10,432 --> 00:48:12,225
- Oui, tu peux.
- Non, je ne peux pas.
836
00:48:12,308 --> 00:48:13,601
Penny, tu dois accepter.
837
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
Ta sœur en a besoin
pour la chirurgie de fente palatine.
838
00:48:16,855 --> 00:48:19,232
Oui, c'est vrai.
839
00:48:19,315 --> 00:48:20,316
Penny...
840
00:48:21,151 --> 00:48:23,987
- Et toi ?
- Que veux-tu dire ?
841
00:48:24,070 --> 00:48:26,781
Puis-je demander comment tu es...
842
00:48:26,865 --> 00:48:29,034
- Devenue aveugle ?
- Oui.
843
00:48:31,244 --> 00:48:33,830
Mon état est 100 % psychologique.
844
00:48:33,913 --> 00:48:35,582
La cécité hystérique ?
845
00:48:35,665 --> 00:48:37,208
Ce n'est pas drĂ´le, Thomas.
846
00:48:37,292 --> 00:48:39,336
Non, je sais. Je veux dire,
847
00:48:39,419 --> 00:48:42,839
tu pourrais retrouver la vue
alors, non ?
848
00:48:42,922 --> 00:48:45,383
C'est ce qu'on dit,
mais j'ai tout essayé.
849
00:48:45,800 --> 00:48:47,844
L'hypnose, la médication...
850
00:48:47,927 --> 00:48:52,390
J'ai même engagé un homme
pour me suivre et me faire peur.
851
00:48:52,766 --> 00:48:54,351
Il arrivait derrière moi : "Hé !"
852
00:48:55,560 --> 00:48:58,688
Mais ce n'est pas
comme avoir le hoquet.
853
00:48:58,772 --> 00:49:00,440
Il doit y avoir un moyen.
854
00:49:00,523 --> 00:49:04,069
Il y aurait ce psychologue
855
00:49:04,152 --> 00:49:05,528
qui travaille en Allemagne
856
00:49:05,987 --> 00:49:08,573
sur des techniques expérimentales.
857
00:49:08,782 --> 00:49:10,700
Mais c'est tellement cher.
858
00:49:10,784 --> 00:49:12,494
Combien charge ce docteur ?
859
00:49:13,536 --> 00:49:14,788
Cinq cent mille dollars.
860
00:49:14,871 --> 00:49:16,790
- Bon sang !
- Je sais !
861
00:49:17,123 --> 00:49:19,668
Mais Dr Schauffhaussen
en vaut le coût.
862
00:49:22,003 --> 00:49:24,506
Oublie ça.
La vue, ça ne vaut rien, non ?
863
00:49:25,006 --> 00:49:26,633
Ça vaut 500 000 $.
864
00:49:27,175 --> 00:49:28,468
On dirait bien.
865
00:49:34,516 --> 00:49:36,351
Elle utilise toutes tes astuces.
866
00:49:37,644 --> 00:49:39,020
Très bien.
867
00:49:39,104 --> 00:49:40,522
Utilisons les siennes.
868
00:49:43,358 --> 00:49:45,193
Assez parlé de moi. Parlons de toi.
869
00:49:45,610 --> 00:49:47,028
Quelle est ton histoire ?
870
00:49:47,112 --> 00:49:49,072
Il n'y a pas d'histoire, vraiment.
871
00:49:49,155 --> 00:49:52,867
Les investisseurs français
m'ont fait venir ici
872
00:49:52,951 --> 00:49:54,327
pour parler de mon projet.
873
00:49:54,994 --> 00:49:58,206
J'ai l'impression qu'ils veulent
un autre YaBurnt.
874
00:49:58,289 --> 00:49:59,874
- Ya-quoi ?
- YaBurnt.
875
00:50:00,250 --> 00:50:01,751
C'est une app que j'ai conçue.
876
00:50:03,003 --> 00:50:06,339
Comme un apéritif ?
J'aime avec les entrées.
877
00:50:08,133 --> 00:50:09,676
C'est bon.
878
00:50:11,386 --> 00:50:13,221
Non, pas un apéritif.
879
00:50:13,972 --> 00:50:16,808
Une app comme une application
pour téléphone intelligent.
880
00:50:16,891 --> 00:50:17,892
D'accord.
881
00:50:17,976 --> 00:50:19,477
Mais mon nouveau concept
882
00:50:19,936 --> 00:50:23,773
est quelque chose qui pourra
vraiment aider les gens, je crois,
883
00:50:25,066 --> 00:50:29,779
si quelqu'un veut bien
écouter mon idée.
884
00:50:31,239 --> 00:50:33,825
Je comprends. Tu es vraiment gentil.
885
00:50:34,534 --> 00:50:39,247
Je pourrais le voir.
Si seulement je pouvais voir.
886
00:50:39,497 --> 00:50:40,665
Penny...
887
00:50:42,375 --> 00:50:45,086
Penny, comme s'appelle le psychologue
dont tu me parlais ?
888
00:50:46,713 --> 00:50:47,922
Dr...
889
00:50:50,300 --> 00:50:51,301
Schauffhaussen.
890
00:50:51,384 --> 00:50:52,469
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
891
00:50:52,552 --> 00:50:54,679
Comment ça s'écrit ? Avec S-C-H ?
892
00:50:54,763 --> 00:50:55,889
Oui.
893
00:50:55,972 --> 00:50:57,432
D'accord.
894
00:50:57,515 --> 00:50:59,934
- Attends, que fais-tu ?
- Je regarde sur Internet.
895
00:51:02,228 --> 00:51:05,648
Tu ne trouveras pas grand-chose.
On dit que c'est un ermite.
896
00:51:05,732 --> 00:51:06,775
J'ai trouvé son site.
897
00:51:07,275 --> 00:51:08,735
- Vraiment ?
- Super.
898
00:51:10,320 --> 00:51:11,738
Il a une adresse courriel.
899
00:51:12,822 --> 00:51:14,324
Tu te moques de moi.
900
00:51:14,407 --> 00:51:15,533
Quoi ? Impossible.
901
00:51:15,617 --> 00:51:17,077
- Oui.
- Impossible.
902
00:51:17,619 --> 00:51:19,788
J'ai envoyé quelque chose. Voilà .
903
00:51:19,871 --> 00:51:22,082
- On verra.
- Thomas, non, tu...
904
00:51:22,540 --> 00:51:24,793
- Non.
- Tu n'aurais pas dĂ».
905
00:51:25,585 --> 00:51:26,961
N'espérons pas trop.
906
00:51:27,045 --> 00:51:29,047
D'accord. Il a répondu !
907
00:51:30,048 --> 00:51:31,091
Bien sûr.
908
00:51:31,174 --> 00:51:32,634
C'est une réponse automatique.
909
00:51:34,719 --> 00:51:36,388
Allons sur les réseaux sociaux.
910
00:51:37,722 --> 00:51:38,765
Bon sang.
911
00:51:38,848 --> 00:51:40,767
- Je n'y crois pas !
- Quoi ?
912
00:51:52,278 --> 00:51:53,738
Excusez-moi, monsieur ?
913
00:51:53,822 --> 00:51:56,366
Bonjour. Je m'appelle Thomas,
914
00:51:56,449 --> 00:52:00,495
et mon amie, Penny, a vraiment
besoin de votre aide.
915
00:52:00,578 --> 00:52:04,916
J'ai vu votre photo sur Instagram
et je devais venir vous voir.
916
00:52:05,000 --> 00:52:08,920
C'est plus qu'une coĂŻncidence.
Ça doit être le destin.
917
00:52:10,463 --> 00:52:12,257
Alors, Dr Schauffhaussen ?
918
00:52:13,717 --> 00:52:14,801
Allez-vous aider mon amie ?
919
00:52:15,885 --> 00:52:18,179
Tu es gentil.
920
00:52:18,263 --> 00:52:20,974
Ta chambre ou la mienne ?
921
00:52:26,271 --> 00:52:27,981
Siri, je dois apprendre l'allemand.
922
00:52:28,064 --> 00:52:30,233
Ce n'est pas de l'allemand.
923
00:52:32,569 --> 00:52:33,653
C'est du Hollandais.
924
00:52:36,156 --> 00:52:38,241
Salut, on s'est rencontrés
Ă la roulette.
925
00:52:38,324 --> 00:52:41,911
Faux. On ne s'est pas rencontrés.
Sinon, tu aurais su que j'étais...
926
00:52:41,995 --> 00:52:43,038
Vous ĂŞtes Dre Schauffhaussen ?
927
00:52:44,956 --> 00:52:46,041
Exactement.
928
00:52:47,917 --> 00:52:50,503
Ce jeune homme ne veut pas
coucher avec vous.
929
00:52:50,587 --> 00:52:53,882
Vraiment ? Il est mon genre.
930
00:52:53,965 --> 00:52:55,550
Reprends-toi.
931
00:52:58,386 --> 00:53:01,348
Non, attendez, Dre Schauffhaussen.
Désolé de vous avoir offensée.
932
00:53:01,431 --> 00:53:02,599
Je ne suis pas offensée.
933
00:53:02,682 --> 00:53:05,769
J'ai cherché sur Internet
et je n'ai pas trouvé de photos.
934
00:53:05,852 --> 00:53:09,064
Je ne pensais pas
que vous étiez une femme.
935
00:53:10,607 --> 00:53:11,858
LĂ , vous m'offensez.
936
00:53:11,941 --> 00:53:13,777
Désolé.
937
00:53:13,860 --> 00:53:16,780
Ne punissez pas Penny
pour mon sexisme.
938
00:53:17,405 --> 00:53:18,615
Penny ?
939
00:53:19,532 --> 00:53:21,576
C'est Penny de Cootamundra, Australie ?
940
00:53:21,659 --> 00:53:23,036
Oui ! C'est elle.
941
00:53:23,119 --> 00:53:26,956
Je me souviens de ses lettres.
Une tragique histoire.
942
00:53:27,999 --> 00:53:29,167
Bonne chance Ă vous.
943
00:53:29,250 --> 00:53:30,293
Attendez.
944
00:53:30,377 --> 00:53:33,963
Dre Schauffhaussen, que dois-je faire
pour que vous la voyiez ce soir ?
945
00:53:34,047 --> 00:53:35,674
- Jeune homme...
- Thomas.
946
00:53:36,091 --> 00:53:39,761
Thomas, ce serait inapproprié
et non professionnel pour moi
947
00:53:39,844 --> 00:53:41,221
de travailler en vacances.
948
00:53:41,304 --> 00:53:43,598
Si c'est une question d'argent...
949
00:53:43,682 --> 00:53:45,141
Vous ne lui en avez pas donné ?
950
00:53:45,225 --> 00:53:47,143
Un peu. Pour sa sœur.
951
00:53:47,227 --> 00:53:52,857
Vous ne devez pas lui en donner,
sous aucun prétexte.
952
00:53:52,941 --> 00:53:55,819
Sinon, ça renforcera la notion
qu'elle est handicapée,
953
00:53:55,902 --> 00:53:57,529
et ça empêchera le traitement !
954
00:53:58,905 --> 00:54:01,408
Alors, vous allez la soigner ?
955
00:54:02,325 --> 00:54:05,245
- Je vais l'examiner.
- Oui !
956
00:54:05,328 --> 00:54:09,916
Je suis trop gentille.
OĂą est-elle maintenant ?
957
00:54:15,213 --> 00:54:16,214
Penny ?
958
00:54:19,592 --> 00:54:22,053
J'arrive. Juste un instant !
959
00:54:23,013 --> 00:54:25,390
J'ai une surprise pour toi.
960
00:54:26,683 --> 00:54:28,893
- Thomas, où étais-tu passé ?
- Oui ?
961
00:54:28,977 --> 00:54:31,062
Tu ne devineras pas qui j'ai trouvé.
962
00:54:31,146 --> 00:54:33,773
- Qui ?
- À ton avis ?
963
00:54:34,899 --> 00:54:38,695
Dre Frederika Schauffhaussen.
964
00:54:40,113 --> 00:54:41,823
Elle n'arrive pas Ă y croire.
965
00:54:41,906 --> 00:54:43,491
Et pourtant,
Fräulein.
966
00:54:43,867 --> 00:54:47,829
Je suis là pour t'aider, chère enfant.
967
00:54:48,038 --> 00:54:50,373
Dre Schauffhaussen soupait
Ă l'hĂ´tel ce soir.
968
00:54:50,874 --> 00:54:53,835
J'ai vu ça sur Instagram.
Incroyable, non ?
969
00:54:54,210 --> 00:54:56,755
- Incroyable.
- Je dois examiner la patiente.
970
00:54:56,838 --> 00:54:58,006
- Thomas ?
- Oui ?
971
00:54:58,089 --> 00:54:59,507
J'ai besoin d'une chaise.
972
00:55:01,843 --> 00:55:02,969
Un avertissement.
973
00:55:03,428 --> 00:55:06,514
Mes tactiques ne sont pas orthodoxes.
974
00:55:07,557 --> 00:55:08,558
Tu comprends ?
975
00:55:09,309 --> 00:55:10,643
- Oui.
- Merci.
976
00:55:10,727 --> 00:55:12,937
Veuillez vous éloigner
de la zone de traitement.
977
00:55:13,021 --> 00:55:14,439
D'accord, lĂ ?
978
00:55:20,111 --> 00:55:21,112
Assieds-toi.
979
00:55:22,364 --> 00:55:25,700
Alors, tu ne vois absolument rien ?
980
00:55:25,867 --> 00:55:28,453
Pas de formes,
de lumières, de couleurs ?
981
00:55:28,536 --> 00:55:30,622
Non, rien du tout.
C'est ce que je dis...
982
00:55:30,705 --> 00:55:31,790
Silence.
983
00:55:33,124 --> 00:55:34,167
J'ai besoin de ça.
984
00:55:34,250 --> 00:55:38,046
Tu n'utiliseras plus
cette béquille psychologique.
985
00:55:40,048 --> 00:55:42,592
TĂŞtue comme la patiente.
986
00:55:45,095 --> 00:55:46,805
Je vois.
987
00:55:46,888 --> 00:55:49,766
Tu ne vois pas, mais moi, oui.
988
00:55:53,812 --> 00:55:55,271
Les examens sont commencés ?
989
00:55:56,398 --> 00:55:57,899
Impressionnant.
990
00:55:58,191 --> 00:55:59,776
D'accord, Penny.
991
00:55:59,859 --> 00:56:01,319
Que dis-tu de ça ?
992
00:56:11,204 --> 00:56:14,499
Je dirige l'air directement
sur ton globe oculaire.
993
00:56:16,876 --> 00:56:20,672
Ma bouche est très étroite.
Tu ne devrais rien sentir.
994
00:56:30,724 --> 00:56:32,517
Je sens juste le saumon.
995
00:56:35,437 --> 00:56:36,896
Très intéressant.
996
00:56:36,980 --> 00:56:40,900
Le corps réagit, mais pas l'esprit.
997
00:56:43,319 --> 00:56:46,239
Penny, je voudrais
que tu manges un morceau.
998
00:56:46,322 --> 00:56:48,700
Mais tu dois deviner
la nourriture que tu manges.
999
00:56:48,783 --> 00:56:50,744
Oui, ça me semble facile.
1000
00:56:56,374 --> 00:56:57,876
Je vais préparer ça.
1001
00:57:25,153 --> 00:57:26,363
D'accord, Penny.
1002
00:57:26,446 --> 00:57:28,281
VoilĂ le petit train entre en gare.
1003
00:57:28,365 --> 00:57:31,117
Ouvre grand.
1004
00:57:39,084 --> 00:57:40,543
Qu'est-ce que c'est ?
1005
00:57:41,336 --> 00:57:43,046
Une frite.
1006
00:57:43,963 --> 00:57:45,548
Je peux en avoir une autre ?
1007
00:57:47,842 --> 00:57:50,178
Tu es une bonne aveugle.
1008
00:57:50,261 --> 00:57:51,388
Ainsi, tu dois savoir
1009
00:57:51,471 --> 00:57:54,474
combien de pas entre toi et la porte.
1010
00:57:55,809 --> 00:57:59,187
Et le nombre de pas
d'ici Ă l'ascenseur.
1011
00:57:59,270 --> 00:58:01,981
Parce que c'est ainsi
que fonctionnent les malvoyants.
1012
00:58:02,065 --> 00:58:04,150
Ou tu foncerais toujours
dans les choses.
1013
00:58:05,110 --> 00:58:07,570
Oui, je connais tout ça.
1014
00:58:09,280 --> 00:58:10,907
D'accord, Penny.
1015
00:58:11,533 --> 00:58:14,994
J'ai ouvert la porte.
Il n'y a aucun obstacle.
1016
00:58:15,078 --> 00:58:21,251
Tu dois courir dans le corridor
et t'arrĂŞter devant l'ascenseur.
1017
00:58:21,334 --> 00:58:22,544
Tu peux le faire,
ja ?
1018
00:58:22,627 --> 00:58:24,754
Oui, bien sûr.
1019
00:58:24,838 --> 00:58:27,048
Oui, c'est assez simple
pour une aveugle,
1020
00:58:27,132 --> 00:58:29,509
courir en ligne droite jusqu'Ă ...
1021
00:58:30,885 --> 00:58:33,430
Aussi vite que tu peux. Aller !
1022
00:58:35,306 --> 00:58:36,808
Maintenant ?
1023
00:58:43,398 --> 00:58:44,441
Penny !
1024
00:58:46,151 --> 00:58:47,694
Je prends son dossier.
1025
00:59:01,249 --> 00:59:03,209
Viens, Thomas,
je vais te faire visiter.
1026
00:59:03,293 --> 00:59:04,502
D'accord.
1027
00:59:05,920 --> 00:59:07,505
- Ne devrait-on...
- Viens.
1028
00:59:07,964 --> 00:59:09,341
Allez, vite.
1029
00:59:09,424 --> 00:59:10,967
- Mais...
- Merci.
1030
00:59:11,051 --> 00:59:13,303
C'est tout ? AllĂ´ ?
1031
00:59:14,429 --> 00:59:15,430
On est arrivés ?
1032
00:59:17,974 --> 00:59:18,975
AllĂ´ ?
1033
00:59:22,270 --> 00:59:23,396
C'est parti.
1034
00:59:23,480 --> 00:59:25,815
Dre Schauffhaussen,
pour vos honoraires.
1035
00:59:25,899 --> 00:59:29,527
Je dois y voir,
mais je les aurai bientĂ´t.
1036
00:59:29,611 --> 00:59:30,945
Les amis ?
1037
00:59:31,029 --> 00:59:33,907
Je crois que quelqu'un
a barré accidentellement la porte.
1038
00:59:35,283 --> 00:59:38,286
Il y a quelqu'un ?
1039
00:59:40,789 --> 00:59:44,584
Désolée ! J'espère que ce n'était pas
une œuvre d'art hors de prix.
1040
00:59:44,668 --> 00:59:46,670
Et si elle se blessait ?
1041
00:59:46,753 --> 00:59:48,797
C'est pour ça qu'on n'intervient pas.
1042
00:59:48,880 --> 00:59:51,549
Le renforcement négatif
est la prescription.
1043
00:59:51,633 --> 00:59:54,594
C'est notre travail, Ă toi
und moi,
1044
00:59:54,678 --> 00:59:56,179
- de nous amuser.
- Nous amuser ?
1045
00:59:56,262 --> 00:59:58,098
- Nous amuser.
- D'accord.
1046
00:59:58,181 --> 01:00:00,266
Vous me trouvez folle,
ja ?
1047
01:00:01,267 --> 01:00:03,478
- Non.
- Vraiment ?
1048
01:00:04,312 --> 01:00:05,772
Si on fait ça devant Penny,
1049
01:00:05,939 --> 01:00:07,190
si on s'amuse...
1050
01:00:07,273 --> 01:00:12,112
Elle voudra nous rejoindre
et voir notre plaisir.
1051
01:00:12,821 --> 01:00:13,822
D'accord.
1052
01:00:13,905 --> 01:00:16,533
Pourquoi ça sent
les lingettes de soins personnels ?
1053
01:00:19,244 --> 01:00:20,495
Ça sent très fort.
1054
01:00:22,122 --> 01:00:24,708
Pas de pitié, Thomas.
Juste du plaisir.
1055
01:00:25,291 --> 01:00:27,460
Je sens aussi la ménopause précoce.
1056
01:00:27,544 --> 01:00:28,545
Visitons la maison.
1057
01:00:39,681 --> 01:00:41,474
Rappelle-moi pourquoi on fait ça ?
1058
01:00:41,558 --> 01:00:44,310
Comme tu tiens le bras de Thomas
en marchant,
1059
01:00:44,394 --> 01:00:46,563
tu prends ma laisse maintenant.
1060
01:00:46,646 --> 01:00:48,773
Ça n'a aucun sens.
1061
01:00:48,857 --> 01:00:50,483
On approche d'une colline.
1062
01:00:54,654 --> 01:00:56,489
- Merci beaucoup.
- Merci.
1063
01:00:58,199 --> 01:01:00,410
Ce Cabernet. Je l'adore.
1064
01:01:00,493 --> 01:01:02,579
Il est très doux...
1065
01:01:02,662 --> 01:01:04,831
-
Und on goûte le chêne.
- Je peux en avoir ?
1066
01:01:06,416 --> 01:01:08,126
Bien sûr, Penny. En voilà du mien.
1067
01:01:13,173 --> 01:01:14,591
Il y a un verre ?
1068
01:01:14,674 --> 01:01:18,178
Tu pourras boire le vin
quand tu verras le verre.
1069
01:01:23,183 --> 01:01:26,019
Bon sang. J'ai renversé quelque chose ?
1070
01:01:27,729 --> 01:01:29,439
Je suis si maladroite.
1071
01:01:29,522 --> 01:01:32,484
Dre Schauffhaussen,
laissez-moi vous aider.
1072
01:01:32,567 --> 01:01:33,818
Non. Je me sens mal.
1073
01:01:34,486 --> 01:01:35,904
J'ai renversé du vin sur...
1074
01:01:49,876 --> 01:01:50,877
Serveur !
1075
01:02:03,056 --> 01:02:05,767
Vous êtes sûre que ça aide Penny ?
1076
01:02:05,850 --> 01:02:08,520
Fais-moi confiance,
c'est pour son bien.
1077
01:02:08,603 --> 01:02:09,813
D'accord.
1078
01:02:09,896 --> 01:02:11,731
Tu devrais nous voir, Penny.
1079
01:02:11,815 --> 01:02:13,692
Thomas et moi dansons.
1080
01:02:13,775 --> 01:02:15,652
J'aimerais pouvoir voir ça.
1081
01:02:15,735 --> 01:02:19,072
Mais tu peux, Penny. Tu peux.
1082
01:02:19,155 --> 01:02:22,200
Oui, je peux aussi manger ma merde,
mais je ne le fais pas.
1083
01:02:22,283 --> 01:02:25,203
Ça va, je reste ici
surveiller ton sac.
1084
01:02:27,455 --> 01:02:29,916
Elle a tout un charme
qu'elle sait utiliser.
1085
01:02:30,583 --> 01:02:31,584
Pardon ?
1086
01:02:31,960 --> 01:02:35,088
Ton amie au petit derrière
qui se frotte sur ce pauvre garçon.
1087
01:02:37,632 --> 01:02:40,593
Oui, ce n'est pas important.
C'était mon amoureux.
1088
01:02:41,803 --> 01:02:43,096
Vraiment ?
1089
01:02:43,179 --> 01:02:45,015
Et c'est ma meilleure amie.
1090
01:02:45,098 --> 01:02:46,683
Non !
1091
01:02:47,934 --> 01:02:49,394
Bon sang.
1092
01:02:49,477 --> 01:02:53,189
Ma chère, tu es vraiment aveugle.
1093
01:02:53,273 --> 01:02:54,566
Chérie.
1094
01:02:54,649 --> 01:02:56,526
Aveugle, tu ne peux pas voir ?
1095
01:02:56,609 --> 01:02:59,070
C'est quand j'ai perdu la vue
qu'elle a agi.
1096
01:02:59,821 --> 01:03:01,072
Ce n'est pas vrai.
1097
01:03:01,531 --> 01:03:02,741
Regarde-nous, Penny.
1098
01:03:02,824 --> 01:03:06,453
La façon dont nos corps
bougent Ă l'unisson.
1099
01:03:08,538 --> 01:03:10,457
Tellement sensuel.
1100
01:03:10,540 --> 01:03:12,584
Je vais aller la frapper
entre les jambes.
1101
01:03:12,667 --> 01:03:16,296
Si je pouvais passer
du temps avec lui...
1102
01:03:16,379 --> 01:03:18,548
Peut-ĂŞtre qu'il n'annulerait plus
le mariage.
1103
01:03:18,631 --> 01:03:20,967
On s'en occupe, d'accord ? Enfin...
1104
01:03:21,051 --> 01:03:23,595
On est des professionnelles,
ma petite poupée.
1105
01:03:24,095 --> 01:03:25,930
Les filles, aux toilettes.
1106
01:03:38,151 --> 01:03:40,111
Cette couleur est superbe sur toi.
1107
01:03:46,785 --> 01:03:47,869
Qu'est-ce que c'est ?
1108
01:03:47,952 --> 01:03:50,413
Une chose qu'on a inventée.
Ça s'appelle Varma.
1109
01:03:50,497 --> 01:03:51,498
Karma.
1110
01:03:51,581 --> 01:03:52,582
Karma.
1111
01:03:54,459 --> 01:03:55,543
C'est parti.
1112
01:03:55,627 --> 01:03:58,004
C'est parti comme Kim Kardashian.
1113
01:04:00,090 --> 01:04:02,008
- C'est bien ?
- Tu en veux ?
1114
01:04:02,092 --> 01:04:03,343
- Oui, bien sûr.
- Désolée.
1115
01:04:05,011 --> 01:04:06,221
Oui, merci.
1116
01:04:07,097 --> 01:04:11,476
C'est étrange que Dre Schauffhaussen
disparaisse comme ça, non ?
1117
01:04:11,601 --> 01:04:13,144
Les Allemands sont spontanés.
1118
01:04:13,978 --> 01:04:17,232
Ça fait probablement partie
de son plan de traitement.
1119
01:04:17,524 --> 01:04:19,984
Oui, n'abandonne pas, d'accord, Penny ?
1120
01:04:20,068 --> 01:04:21,319
Je sais que c'est dur,
1121
01:04:21,403 --> 01:04:23,530
mais tu mérites de voir
tant de choses.
1122
01:04:24,114 --> 01:04:25,240
Comme ce paysage
1123
01:04:25,323 --> 01:04:26,616
et ces lumières...
1124
01:04:27,200 --> 01:04:28,493
Et l'expression que tu fais
1125
01:04:28,576 --> 01:04:29,911
quand je fais l'imbécile.
1126
01:04:29,994 --> 01:04:31,204
Quoi, celle-lĂ ?
1127
01:04:32,455 --> 01:04:34,165
Oui, celle-lĂ .
1128
01:04:34,874 --> 01:04:35,875
Mais celle-lĂ ...
1129
01:04:35,959 --> 01:04:37,711
- C'est ma préférée.
- Quoi ?
1130
01:04:37,794 --> 01:04:39,963
- Celle-lĂ .
- Non, quoi ?
1131
01:04:40,672 --> 01:04:41,673
Tais-toi.
1132
01:04:42,340 --> 01:04:43,758
Crois-moi sur parole.
1133
01:04:43,842 --> 01:04:47,095
Comme je suis le seul
qui puisse voir entre nous deux,
1134
01:04:47,178 --> 01:04:48,555
tu es magnifique, Penny.
1135
01:04:52,142 --> 01:04:54,269
Enfin, je suis sûr
que Dre Schauffhaussen
1136
01:04:54,352 --> 01:04:56,604
va briser tes barrières psychologiques
1137
01:04:56,688 --> 01:04:58,398
quand je l'aurai payée.
1138
01:05:00,608 --> 01:05:03,278
En parlant de ça.
J'allais t'en parler,
1139
01:05:03,361 --> 01:05:04,904
pourrais-tu me donner l'argent
1140
01:05:04,988 --> 01:05:07,532
pour que je puisse le donner
Ă Dre Schauffhaussen ?
1141
01:05:08,450 --> 01:05:10,827
Ça doit sembler ridicule,
1142
01:05:10,910 --> 01:05:14,372
mais j'aurais moins l'impression
que je suis un cas de charité.
1143
01:05:14,456 --> 01:05:15,790
Je comprends tout Ă fait.
1144
01:05:15,874 --> 01:05:19,711
Je dois juste vendre
mes dernières actions.
1145
01:05:21,046 --> 01:05:23,757
Attends, tu n'es pas propriétaire
de l'entreprise ?
1146
01:05:23,840 --> 01:05:25,592
Tu dois ĂŞtre riche.
1147
01:05:26,384 --> 01:05:27,761
- Non.
- Non ?
1148
01:05:27,844 --> 01:05:29,137
Non.
1149
01:05:29,220 --> 01:05:31,765
L'algorithme de YaBurnt était à moi,
1150
01:05:31,848 --> 01:05:34,142
mais les investisseurs ont racheté
mes parts.
1151
01:05:34,684 --> 01:05:35,810
Oui, pour combien ?
1152
01:05:35,894 --> 01:05:37,187
Un petit million.
1153
01:05:38,521 --> 01:05:40,231
Mais il ne me reste que 400 000.
1154
01:05:41,858 --> 01:05:42,859
Mais ça va.
1155
01:05:42,942 --> 01:05:45,278
Ma grand-mère va me prêter le reste.
1156
01:05:45,653 --> 01:05:48,031
Alors, après avoir payé
Dre Schauffhaussen,
1157
01:05:48,114 --> 01:05:49,115
tu n'auras plus rien ?
1158
01:05:49,199 --> 01:05:50,658
Oui, mais ça va.
1159
01:05:50,742 --> 01:05:53,411
J'ai plusieurs bonnes idées,
et mon linge n'est pas cher.
1160
01:05:54,454 --> 01:05:55,455
Je ne comprends pas.
1161
01:05:55,538 --> 01:05:58,166
Pourquoi te ruiner pour quelqu'un
que tu ne connais pas ?
1162
01:05:59,209 --> 01:06:00,418
Je suis une étrangère.
1163
01:06:01,461 --> 01:06:03,421
Ma grand-mère...
1164
01:06:04,005 --> 01:06:06,966
Elle a toujours dit que l'argent
devait servir Ă faire le bien.
1165
01:06:07,217 --> 01:06:09,260
Tu vas retrouver la vue, c'est bien.
1166
01:06:11,179 --> 01:06:13,473
En plus, tu n'es pas une étrangère.
1167
01:06:14,599 --> 01:06:15,767
Tu es Penny.
1168
01:06:17,102 --> 01:06:18,228
Oui, c'est vrai.
1169
01:06:29,864 --> 01:06:31,408
Chérie, je suis rentrée.
1170
01:06:33,284 --> 01:06:34,619
Je t'en prie.
1171
01:06:34,703 --> 01:06:37,914
Tu crois que je ne peux pas
rivaliser avec les Beautés d'Essex ?
1172
01:06:39,416 --> 01:06:42,002
Ça a pris beaucoup de limoncello
1173
01:06:42,085 --> 01:06:43,378
et beaucoup de lutte,
1174
01:06:43,461 --> 01:06:45,505
mais c'est la vie.
1175
01:06:45,588 --> 01:06:47,257
Le pari ne tient plus, Jo.
1176
01:06:47,340 --> 01:06:50,635
Ne t'en va pas, Penny.
Tu m'as appris beaucoup sur l'amour.
1177
01:06:50,719 --> 01:06:53,805
- On doit trouver une autre cible.
- Absolument pas.
1178
01:06:53,888 --> 01:06:57,058
Je ne pourrais pas tolérer ça
plus longtemps avec toi.
1179
01:07:00,729 --> 01:07:01,730
C'est de la décoration.
1180
01:07:03,189 --> 01:07:04,190
C'est un bon gars.
1181
01:07:04,274 --> 01:07:06,276
Les bon gars n'existent pas, Pen.
1182
01:07:06,359 --> 01:07:09,487
À l'époque où je ne faisais
que tromper les gars,
1183
01:07:10,530 --> 01:07:12,657
je me demandais toujours...
1184
01:07:14,075 --> 01:07:15,577
Si je prenais l'argent ou pas.
1185
01:07:16,411 --> 01:07:19,706
Ce n'était pas
quand ils tombaient dans le piège
1186
01:07:19,789 --> 01:07:23,043
ou quand ils envoyaient des photos
indécentes comme des animaux.
1187
01:07:23,918 --> 01:07:26,212
C'était quand je les rencontrais
en personne,
1188
01:07:26,796 --> 01:07:28,173
que j'arrivais et...
1189
01:07:29,174 --> 01:07:30,175
Et eux ils...
1190
01:07:31,593 --> 01:07:33,261
Me regardent comme ça.
1191
01:07:37,640 --> 01:07:39,809
C'est là que je décide si je les vole.
1192
01:07:42,020 --> 01:07:45,148
Mais quand Thomas me regarde,
il n'a pas ce regard-lĂ .
1193
01:07:45,231 --> 01:07:47,317
Il est différent.
1194
01:07:47,400 --> 01:07:48,943
C'est vraiment un bon gars.
1195
01:07:49,027 --> 01:07:50,987
Mais on n'est pas de bonnes filles.
1196
01:07:51,071 --> 01:07:52,822
Ce n'est pas un concours de bonté.
1197
01:07:52,906 --> 01:07:54,366
Je gagnerais.
1198
01:07:54,449 --> 01:07:55,492
Tu crois ?
1199
01:07:55,575 --> 01:07:57,577
Je t'en prie. Thomas m'aime.
1200
01:07:59,954 --> 01:08:01,289
Il t'aime ?
1201
01:08:02,040 --> 01:08:04,250
Enfin, il ferait tout ce que je veux.
1202
01:08:04,334 --> 01:08:06,711
Alors, on a notre solution.
1203
01:08:10,507 --> 01:08:15,470
Si tu ne veux pas voler
ton cher Thomas,
1204
01:08:16,680 --> 01:08:18,264
cher Thomas devient le pari.
1205
01:08:18,348 --> 01:08:20,266
Tu ne couches pas avec tes cibles.
1206
01:08:20,350 --> 01:08:22,686
On doit augmenter
les risques Ă notre jeu.
1207
01:08:22,769 --> 01:08:24,771
Ă€ moins que tu ne sois pas de taille.
1208
01:08:24,854 --> 01:08:27,065
Je t'en prie.
Les gars aiment les trous de cul,
1209
01:08:27,816 --> 01:08:30,068
mais pas quand la personne en est un.
1210
01:08:31,611 --> 01:08:33,238
Alors, on est d'accord.
1211
01:08:33,321 --> 01:08:35,281
Thomas est le pari.
1212
01:08:35,907 --> 01:08:37,283
Oui.
1213
01:08:39,869 --> 01:08:40,912
Oui.
1214
01:08:43,540 --> 01:08:45,125
D'accord.
1215
01:08:45,208 --> 01:08:46,459
Je devrais aller au lit,
1216
01:08:46,543 --> 01:08:49,546
une grosse journée de séduction
m'attend demain.
1217
01:08:49,629 --> 01:08:50,964
Tout Ă fait.
1218
01:08:51,047 --> 01:08:52,590
Tu veux une histoire ?
1219
01:08:52,674 --> 01:08:54,968
- Non, ce n'est pas nécessaire.
- Albert !
1220
01:08:58,930 --> 01:08:59,973
Salut.
1221
01:09:00,473 --> 01:09:01,474
Merci.
1222
01:09:01,558 --> 01:09:02,892
Ce n'est pas bon.
1223
01:09:02,976 --> 01:09:04,769
J'admire leur énergie.
1224
01:09:04,853 --> 01:09:06,312
Un peu moins leur bronzage.
1225
01:09:06,396 --> 01:09:07,605
Mesdames.
1226
01:09:10,150 --> 01:09:11,484
Très bien, ma chère.
1227
01:09:15,488 --> 01:09:17,323
Tu as voulu te servir de nous, non ?
1228
01:09:17,407 --> 01:09:18,450
Je peux expliquer.
1229
01:09:18,533 --> 01:09:20,952
Ce n'est pas une bonne situation
pour toi.
1230
01:09:21,036 --> 01:09:22,328
Mon cousin est aveugle
1231
01:09:22,412 --> 01:09:23,621
- à cause du diabète.
- Le diabète.
1232
01:09:23,705 --> 01:09:25,707
Ne rentre pas Ă l'hĂ´tel, Jo.
1233
01:09:25,790 --> 01:09:28,793
Laisse-lui la nuit.
Il sera plus en forme demain.
1234
01:09:28,877 --> 01:09:30,086
Tu n'iras nulle part.
1235
01:09:30,170 --> 01:09:32,213
Mesdames, passez-moi la colle.
1236
01:09:41,681 --> 01:09:43,391
- Thomas.
- Dre Schauffhaussen.
1237
01:09:43,475 --> 01:09:44,559
Je t'en prie.
1238
01:09:45,435 --> 01:09:46,811
Appelle-moi Frederika.
1239
01:09:47,312 --> 01:09:48,396
D'accord.
1240
01:09:49,564 --> 01:09:51,566
Bon sang. Je suis désolé.
1241
01:09:52,525 --> 01:09:53,610
Entrez.
1242
01:10:03,286 --> 01:10:04,287
Merci.
1243
01:10:05,663 --> 01:10:07,290
Une petite gâterie pour nous.
1244
01:10:08,291 --> 01:10:11,002
On travaille si dur
pour cette chère Penny.
1245
01:10:11,086 --> 01:10:14,089
Il faut bien penser Ă nous un peu,
ja ?
1246
01:10:14,756 --> 01:10:16,508
On dit que c'est un aphrodisiaque.
1247
01:10:16,591 --> 01:10:17,634
Non, merci...
1248
01:10:17,717 --> 01:10:20,720
Bon sang. Je suis désolé, docteure...
1249
01:10:20,804 --> 01:10:21,805
Non ! Je l'ai. Ça va.
1250
01:10:21,888 --> 01:10:23,682
Je l'ai. C'est...
1251
01:10:38,029 --> 01:10:39,030
Merci.
1252
01:10:42,075 --> 01:10:43,076
Thomas...
1253
01:10:43,326 --> 01:10:45,245
Pour ĂŞtre franche,
1254
01:10:46,246 --> 01:10:48,581
je suis ici sous de faux prétextes.
1255
01:10:50,625 --> 01:10:52,252
- Ah bon ?
-
Ja.
1256
01:11:03,555 --> 01:11:06,850
J'espère que ce n'est pas
inapproprié, mais...
1257
01:11:07,934 --> 01:11:10,020
Voudrais-tu m'aider avec
mein codage ?
1258
01:11:10,186 --> 01:11:11,271
"
Mein codage" ?
1259
01:11:11,438 --> 01:11:13,356
Ja, mon site Web a des problèmes.
1260
01:11:14,232 --> 01:11:15,275
Du codage !
1261
01:11:15,483 --> 01:11:17,944
Oui, bien sûr. Quel est le problème ?
1262
01:11:18,111 --> 01:11:19,154
Eh bien...
1263
01:11:20,280 --> 01:11:25,577
En utilisant JavaScript, le code HTTP
ne prend pas la métadata correctement,
1264
01:11:25,744 --> 01:11:28,246
et je perds les propriétés CSS.
1265
01:11:29,164 --> 01:11:32,417
Tu as essayé d'utiliser regex
pour décrypter le CSS séparément ?
1266
01:11:34,919 --> 01:11:36,212
Non.
1267
01:11:43,219 --> 01:11:46,264
Corrigé ! La journée a été longue.
1268
01:11:46,348 --> 01:11:48,224
Je suis épuisé, alors je vais...
1269
01:11:49,225 --> 01:11:51,895
Tu sais que la lune est pleine,
ce soir ?
1270
01:11:54,773 --> 01:11:57,609
J'aime sentir l'air sur ma peau.
1271
01:11:57,692 --> 01:11:59,527
D'accord. Mais tu n'as pas froid ?
1272
01:12:03,948 --> 01:12:05,033
Qu'est-ce que tu fais ?
1273
01:12:05,617 --> 01:12:07,202
Je me sens téméraire, ce soir.
1274
01:12:08,286 --> 01:12:10,455
Ce n'est pas drĂ´le.
Tu devrais rentrer.
1275
01:12:11,164 --> 01:12:12,707
Si je tombe, me rattraperas-tu ?
1276
01:12:12,874 --> 01:12:13,875
Arrête ça.
1277
01:12:14,459 --> 01:12:15,460
Non.
1278
01:12:15,919 --> 01:12:16,920
Ne fais pas ça !
1279
01:12:21,466 --> 01:12:22,509
Thomas.
1280
01:12:22,592 --> 01:12:24,010
- Dre Schauffhaussen...
- Frederika.
1281
01:12:24,177 --> 01:12:25,720
Tu m'as appris la discipline.
1282
01:12:25,804 --> 01:12:26,805
Je peux t'enseigner plus.
1283
01:12:26,888 --> 01:12:28,556
- Et l'intégrité.
-
Ja, oui.
1284
01:12:28,640 --> 01:12:31,059
On devrait garder
notre relation professionnelle.
1285
01:12:32,102 --> 01:12:33,520
Pour le bien de Penny.
1286
01:12:36,648 --> 01:12:37,732
Pour le bien de Penny ?
1287
01:12:40,652 --> 01:12:41,778
Bien sûr.
1288
01:12:43,530 --> 01:12:45,031
Je vais...
1289
01:12:47,200 --> 01:12:48,201
Partir.
1290
01:13:02,841 --> 01:13:03,842
Attends.
1291
01:13:14,978 --> 01:13:16,896
Thomas.
1292
01:13:19,816 --> 01:13:23,111
Albert ? Salut.
1293
01:13:24,696 --> 01:13:25,697
Ă€ tout hasard.
1294
01:13:25,780 --> 01:13:28,867
Tu n'aurais pas de quoi
nettoyer de la colle ?
1295
01:13:31,578 --> 01:13:32,579
Bon sang !
1296
01:13:32,662 --> 01:13:33,830
Comment as-tu eu ça ?
1297
01:13:34,289 --> 01:13:35,498
Oui, c'est super.
1298
01:13:35,665 --> 01:13:37,167
Oui. Parfait.
1299
01:13:40,086 --> 01:13:41,212
Albert ?
1300
01:13:42,797 --> 01:13:44,507
Enfin, c'est cruel !
1301
01:14:09,783 --> 01:14:12,452
NE PAS DÉRANGER
1302
01:14:12,952 --> 01:14:14,245
Toi !
1303
01:14:14,746 --> 01:14:17,791
Tu connais Josephine Chesterfield ?
Ou Dre Schauffhaussen ?
1304
01:14:17,874 --> 01:14:19,918
Oui, mademoiselle.
On connaît tous ses noms.
1305
01:14:20,001 --> 01:14:21,461
Elle est très généreuse.
1306
01:14:25,548 --> 01:14:27,342
Elle était là la nuit dernière ?
1307
01:14:27,425 --> 01:14:29,177
Oui, avec le garçon.
1308
01:14:29,886 --> 01:14:31,763
Merde. D'accord.
1309
01:14:33,264 --> 01:14:38,228
Attends. En partant,
elle avait l'air satisfaite ?
1310
01:14:38,311 --> 01:14:40,689
Comme si elle venait
d'avoir de l'action ?
1311
01:14:40,772 --> 01:14:42,899
- Non.
- Non ?
1312
01:14:42,982 --> 01:14:44,359
Elle est toujours lĂ .
1313
01:15:08,675 --> 01:15:11,803
Je sais, tu as gagné. Je m'en vais.
1314
01:15:12,303 --> 01:15:14,097
Qu'est-ce que j'ai gagné ?
1315
01:15:14,806 --> 01:15:17,100
Thomas, que fais-tu ici ?
1316
01:15:17,183 --> 01:15:19,769
Je viens te dire au revoir.
1317
01:15:21,646 --> 01:15:23,940
OĂą est Dre Schauffhaussen ?
1318
01:15:24,941 --> 01:15:25,942
Je ne sais pas.
1319
01:15:26,026 --> 01:15:28,695
Ce matin, elle est partie
en coup de vent.
1320
01:15:29,404 --> 01:15:31,156
Et maintenant, je dois partir.
1321
01:15:32,032 --> 01:15:33,742
Les investisseurs...
1322
01:15:33,825 --> 01:15:35,035
Ils me renvoient chez moi.
1323
01:15:35,118 --> 01:15:36,703
Je devais te dire...
1324
01:15:36,786 --> 01:15:40,999
Tu es la seule vraie bonne chose
qui me soit arrivée ici.
1325
01:15:45,337 --> 01:15:46,421
Enfin...
1326
01:15:49,132 --> 01:15:50,133
Au revoir, Penny.
1327
01:15:57,098 --> 01:15:58,141
Attends ! Ne pars pas !
1328
01:16:10,779 --> 01:16:11,780
Penny !
1329
01:16:12,530 --> 01:16:13,573
Bon sang !
1330
01:16:13,656 --> 01:16:14,741
Penny, ça va ?
1331
01:16:14,824 --> 01:16:16,868
La semaine a été brutale.
1332
01:16:18,787 --> 01:16:20,872
Attention
Plancher glissant
1333
01:16:21,122 --> 01:16:22,123
Connard.
1334
01:16:24,584 --> 01:16:27,796
Attends, Penny, tu as pu voir Albert ?
1335
01:16:30,090 --> 01:16:32,008
Est-ce que tu m'as... Tu peux me voir ?
1336
01:16:33,677 --> 01:16:35,220
Tes cheveux sont bruns ?
1337
01:16:35,303 --> 01:16:36,971
Oui ! C'est ça !
1338
01:16:38,014 --> 01:16:39,265
Attends, Penny.
1339
01:16:39,349 --> 01:16:40,725
Peux-tu lire ça ?
1340
01:16:40,809 --> 01:16:42,352
Non, c'est en français.
1341
01:16:43,103 --> 01:16:44,104
Désolé.
1342
01:16:44,187 --> 01:16:45,438
Et ça ?
1343
01:16:45,522 --> 01:16:48,650
"L'anxiété social.
Le monde est le problème, pas toi."
1344
01:16:48,733 --> 01:16:50,610
Oui ! Penny, tu peux voir !
1345
01:16:50,694 --> 01:16:52,278
Je vois enfin ton visage !
1346
01:16:52,362 --> 01:16:54,906
- Tu dois être déçue.
- Non, arrĂŞte.
1347
01:16:55,699 --> 01:16:57,283
Tu as un visage si mignon.
1348
01:16:58,535 --> 01:17:02,706
J'imagine que l'argent
pour la docteure a été bien investi.
1349
01:17:04,207 --> 01:17:05,417
Que veux-tu dire ?
1350
01:17:06,418 --> 01:17:08,670
Tu ne lui as pas donné
les 500 000, non ?
1351
01:17:08,753 --> 01:17:09,754
Oui, bien sûr.
1352
01:17:09,838 --> 01:17:11,840
Je voulais que le traitement continue.
1353
01:17:11,923 --> 01:17:13,758
Mais c'est tout ce qui te restait.
1354
01:17:14,384 --> 01:17:17,595
Ça valait tout l'or du monde, Penny.
1355
01:17:20,932 --> 01:17:22,767
Un instant. Je ne comprends pas.
1356
01:17:22,851 --> 01:17:25,228
Tu me donnes 500 000 $ ?
1357
01:17:25,311 --> 01:17:27,230
Ma sœur a gagné à la loterie
en Australie.
1358
01:17:27,313 --> 01:17:30,108
Elle a utilisé mes mensurations,
c'est grâce à moi.
1359
01:17:30,483 --> 01:17:32,652
Je peux payer mes dépenses médicales.
1360
01:17:32,736 --> 01:17:34,904
Je ne peux pas accepter ça.
1361
01:17:36,906 --> 01:17:38,658
Thomas, non. J'insiste.
1362
01:17:38,742 --> 01:17:39,993
Je résiste.
1363
01:17:42,662 --> 01:17:45,331
ArrĂŞte. C'est deux dollars
de frais chaque fois.
1364
01:17:45,415 --> 01:17:47,751
Merde. C'est dans ton compte.
1365
01:17:47,834 --> 01:17:49,252
Pas de retour.
1366
01:17:51,212 --> 01:17:52,255
D'accord.
1367
01:17:52,339 --> 01:17:53,381
Penny...
1368
01:17:55,008 --> 01:17:56,551
Veux-tu venir ?
1369
01:17:56,885 --> 01:17:58,011
Viens avec moi.
1370
01:17:58,094 --> 01:17:59,304
Je n'irai pas avec toi.
1371
01:17:59,387 --> 01:18:00,555
Pourquoi pas ?
1372
01:18:01,598 --> 01:18:03,308
Tu ne me connais pas.
1373
01:18:04,684 --> 01:18:06,102
Pas la vraie moi.
1374
01:18:07,604 --> 01:18:09,731
J'aimerais bien.
1375
01:18:09,939 --> 01:18:11,691
Si jamais tu changes d'idée.
1376
01:18:20,867 --> 01:18:21,868
D'accord.
1377
01:18:31,419 --> 01:18:32,837
Qu'est-ce que tu as fait ?
1378
01:18:32,921 --> 01:18:34,255
Tu l'as laissé partir ?
1379
01:18:34,339 --> 01:18:35,715
De quoi tu parles ?
1380
01:18:35,799 --> 01:18:36,966
Tu as gagné le pari.
1381
01:18:37,842 --> 01:18:38,927
ArrĂŞtez !
1382
01:18:39,010 --> 01:18:42,597
Revenez ! Non !
1383
01:18:46,351 --> 01:18:49,688
L'avion ne s'est pas arrêté
pour la folle.
1384
01:18:49,771 --> 01:18:50,897
La voilĂ .
1385
01:18:50,980 --> 01:18:55,694
Marche de la honte.
1386
01:18:56,986 --> 01:19:00,240
La nuit dernière, je suis allée
à sa chambre pour le séduire, oui.
1387
01:19:00,323 --> 01:19:02,701
J'ai cru réussir
quand il a éteint les lumières,
1388
01:19:02,784 --> 01:19:04,869
mais c'était pour me montrer
un PowerPoint
1389
01:19:04,953 --> 01:19:06,371
sur sa nouvelle application.
1390
01:19:06,454 --> 01:19:09,249
Après sa présentation,
je croyais qu'on irait au lit.
1391
01:19:09,332 --> 01:19:13,670
Il a dit ĂŞtre germaphobe,
alors je devais me doucher.
1392
01:19:13,753 --> 01:19:15,171
J'étais insultée,
1393
01:19:15,255 --> 01:19:17,507
mais je l'ai fait pour le pari.
1394
01:19:17,590 --> 01:19:19,843
En sortant, il était parti,
mes vĂŞtements,
1395
01:19:19,926 --> 01:19:21,177
mes bijoux, mon téléphone,
1396
01:19:21,261 --> 01:19:23,638
mĂŞme mes Jimmy Choos
en édition limitée !
1397
01:19:27,350 --> 01:19:28,560
Enfin.
1398
01:19:28,893 --> 01:19:29,978
Je suis censée croire
1399
01:19:30,061 --> 01:19:34,065
que ce bon gars a essayé
de te voler tes Jimmy Choos
1400
01:19:34,149 --> 01:19:37,610
quand il m'a rendu
les 500 000 que je voulais lui donner ?
1401
01:19:40,155 --> 01:19:42,198
Pourquoi lui as-tu donné 500 000 $ ?
1402
01:19:42,282 --> 01:19:44,701
C'est le montant que tu lui as volé.
1403
01:19:44,784 --> 01:19:47,871
Non ! C'est ce que je dis, imbécile !
1404
01:19:47,954 --> 01:19:49,205
Je ne l'ai pas volé !
1405
01:19:49,289 --> 01:19:51,875
J'ai investi dans son application !
1406
01:19:52,250 --> 01:19:53,585
Combien ?
1407
01:19:53,668 --> 01:19:56,755
500 000 $.
1408
01:19:58,131 --> 01:19:59,215
C'est Thomas.
1409
01:20:00,425 --> 01:20:01,426
Non !
1410
01:20:01,509 --> 01:20:03,261
Laisse-moi voir !
1411
01:20:03,345 --> 01:20:06,014
Penny, j'ai été honnête avec toi,
mais voilĂ .
1412
01:20:06,097 --> 01:20:08,433
Les arnaqueurs font
les meilleures cibles.
1413
01:20:08,516 --> 01:20:11,019
C'est ce que m'a appris ma grand-mère.
Tu dois la connaître en tant que...
1414
01:20:15,607 --> 01:20:16,691
Ce qui veut dire...
1415
01:20:16,900 --> 01:20:18,651
Tu es la grand-mère de Thomas.
1416
01:20:18,860 --> 01:20:21,613
- Perverse !
- Non ! Bon sang, Penny !
1417
01:20:21,696 --> 01:20:24,699
Sa grand-mère était Medusa,
elle lui a passé le flambeau,
1418
01:20:24,783 --> 01:20:25,909
alors il est Medusa.
1419
01:20:25,992 --> 01:20:27,619
Ça ne va pas ?
1420
01:20:27,911 --> 01:20:30,288
Il ne m'a pas rendu les Bitcoin.
1421
01:20:32,040 --> 01:20:33,667
Il a gardé mes 500 000 $.
1422
01:20:33,750 --> 01:20:35,794
Et mes 500 000 $.
1423
01:20:37,837 --> 01:20:40,507
On vient de lui donner
un million de dollars ?
1424
01:20:42,175 --> 01:20:45,220
Tu te moques de moi ?
1425
01:20:45,303 --> 01:20:47,222
- De tous les menteurs...
- Non !
1426
01:20:47,305 --> 01:20:50,558
- ... Ă deux faces, trompeurs...
- Tu es sérieuse ?
1427
01:20:50,642 --> 01:20:52,727
- ... pirateur milléniaux...
- Je suis fâchée et en manque !
1428
01:20:52,811 --> 01:20:54,646
... trou de cul sale,
1429
01:20:54,729 --> 01:20:56,898
c'est le pire !
1430
01:21:02,529 --> 01:21:05,490
Mais il est super, aussi, non ?
1431
01:21:28,138 --> 01:21:31,391
Albert, désolée d'avoir dit
que tes balles étaient squelettiques.
1432
01:21:32,308 --> 01:21:34,185
Je sais que tu n'as rien de dur.
1433
01:21:34,853 --> 01:21:35,895
Va chier.
1434
01:21:47,449 --> 01:21:49,534
Merci pour ces deux semaines de plus.
1435
01:21:49,784 --> 01:21:51,369
Une de plus que prévu.
1436
01:21:51,619 --> 01:21:53,997
Oui, c'était confortable, non ?
1437
01:21:58,668 --> 01:22:00,170
Que vas-tu faire ensuite ?
1438
01:22:01,629 --> 01:22:04,215
Je pensais Ă la ThaĂŻlande.
1439
01:22:05,342 --> 01:22:06,676
Peut-ĂŞtre Bangkok,
1440
01:22:06,760 --> 01:22:08,136
ou Phuket.
1441
01:22:10,847 --> 01:22:11,973
Phuket.
1442
01:22:12,349 --> 01:22:14,351
Ce n'est pas comme ça qu'on dit.
1443
01:22:22,108 --> 01:22:23,526
Qu'est-ce que c'est ?
1444
01:22:23,735 --> 01:22:26,279
Ta part dans l'arnaque
du
Seigneur des anneaux.
1445
01:22:28,031 --> 01:22:29,783
Moins les dépenses, bien sûr.
1446
01:22:29,866 --> 01:22:32,869
Costumes, nourriture,
maquillages et tout ça.
1447
01:22:33,203 --> 01:22:35,413
Et le coût des vases que tu as brisés.
1448
01:22:35,955 --> 01:22:37,499
Et les problèmes de plomberie.
1449
01:22:37,665 --> 01:22:38,667
Quoi ?
1450
01:22:58,395 --> 01:23:01,106
AllĂ´ ! Faites-moi une place.
1451
01:23:01,189 --> 01:23:02,649
Pardonnez-moi, je passe.
1452
01:23:02,732 --> 01:23:04,359
Allez, Ritchie passe.
1453
01:23:04,442 --> 01:23:06,903
Excusez-moi. Merci.
1454
01:23:07,278 --> 01:23:09,239
D'accord, oui. Merci.
1455
01:23:09,322 --> 01:23:11,199
Bien. D'accord.
1456
01:23:11,408 --> 01:23:12,617
Présentations.
1457
01:23:12,701 --> 01:23:16,079
Cathy ! Emmène ton derrière
musclé tout de suite.
1458
01:23:16,162 --> 01:23:17,330
Ritchie, ralentis !
1459
01:23:17,664 --> 01:23:19,207
Je dois reprendre mon souffle.
1460
01:23:19,290 --> 01:23:22,002
Ferme-la, chérie.
Tu es en forme et tu le sais.
1461
01:23:22,085 --> 01:23:24,587
D'accord, voilĂ l'histoire.
1462
01:23:24,671 --> 01:23:28,133
Je montrais Ă Cathy
les propriétés de luxes à Capri
1463
01:23:28,216 --> 01:23:31,094
quand j'ai compris qu'elle avait
des goûts distingués.
1464
01:23:31,344 --> 01:23:33,430
Et je ne parle pas que de propriétés.
1465
01:23:33,513 --> 01:23:35,390
Cathy aime les animaux.
1466
01:23:35,473 --> 01:23:37,892
Mais elle n'aime pas
que les chiens et les oiseaux.
1467
01:23:38,184 --> 01:23:41,604
Elle aime les animaux Ă fourrure
un peu plus...
1468
01:23:41,813 --> 01:23:43,523
illégaux. N'est-ce pas, Cathy ?
1469
01:23:43,606 --> 01:23:45,900
Oui. Alors, Cathy,
que voulais-tu bâtir ?
1470
01:23:46,151 --> 01:23:47,861
Un monastère ou quelque chose ?
1471
01:23:47,944 --> 01:23:51,656
- Un refuge animalier avec spa.
- J'aime l'idée.
1472
01:23:51,906 --> 01:23:54,617
J'ai dit Ă Cathy :
"Tu dois rencontrer mes amies."
1473
01:23:54,701 --> 01:23:56,202
On a sauté dans le bateau,
1474
01:23:56,286 --> 01:23:58,246
mis les voiles et nous voilĂ !
1475
01:23:58,538 --> 01:24:01,708
Cathy, je veux te présenter
la vendeuse la plus réputée
1476
01:24:01,791 --> 01:24:05,337
et discrète d'animaux en danger
de l'Afrique du Sud,
1477
01:24:05,670 --> 01:24:07,714
Imka Bekker.
1478
01:24:16,514 --> 01:24:17,766
Ça ne va pas, Imka ?
1479
01:24:17,974 --> 01:24:19,851
Un chat exotique a pris ta langue ?
1480
01:24:24,022 --> 01:24:25,982
Non. Ça va, Cathy ?
1481
01:24:26,691 --> 01:24:29,652
C'est un plaisir de rencontrer
une amoureuse de la nature.
1482
01:24:29,736 --> 01:24:31,196
J'aime aussi les springboks.
1483
01:24:31,488 --> 01:24:34,449
Moi aussi. Je suis tellement stupide.
1484
01:24:34,532 --> 01:24:37,327
J'ai oublié de présenter
le bras droit d'Imka.
1485
01:24:37,744 --> 01:24:42,457
Mesdames et messieurs,
pour dresser un crocodile,
1486
01:24:42,749 --> 01:24:44,793
Sheila Malarkey est celle
qu'il vous faut.
1487
01:24:46,586 --> 01:24:49,297
Mais Sheila a tragiquement
perdu sa langue
1488
01:24:49,464 --> 01:24:54,010
à cause d'un très petit,
mais féroce wombat à croix rouge.
1489
01:24:55,220 --> 01:24:56,513
Que Dieu la bénisse.
1490
01:24:57,681 --> 01:24:58,973
La honte.
1491
01:24:59,849 --> 01:25:02,227
Elle connaît la langue des signes.
N'est-ce pas ?
1492
01:25:04,145 --> 01:25:05,146
Oui.
1493
01:25:06,523 --> 01:25:08,400
Oui, elle la connaît.
1494
01:25:12,237 --> 01:25:13,238
Mange de la merde et meurs.
1495
01:25:13,321 --> 01:25:16,199
- D'accord.
- D'accord.
1496
01:25:16,616 --> 01:25:17,617
Elle dit quoi ?
1497
01:25:17,701 --> 01:25:19,994
- D'accord.
- Elle nous dit
1498
01:25:20,161 --> 01:25:24,040
d'entrer dans la maison
pour une coupe de crème glacée.
1499
01:25:24,332 --> 01:25:26,710
Mesdames et messieurs.
Qui aime la crème glacée ?
1500
01:25:26,793 --> 01:25:29,838
Je crème, vous gelez.
Allez, venez, tout le monde.
1501
01:25:29,921 --> 01:25:31,840
On prend le chemin de pierre,
juste ici.
1502
01:25:31,923 --> 01:25:34,050
Cathy, tiens.
Tout le monde, regardez Cathy.
1503
01:25:34,175 --> 01:25:36,928
C'est la chef de meute.
Suivez-la jusqu'en haut.
1504
01:25:37,178 --> 01:25:39,472
Continue ! En haut,
vous trouverez le pingouin.
1505
01:25:39,556 --> 01:25:41,599
Il va partir le barbecue.
1506
01:25:41,683 --> 01:25:43,768
Parce qu'on aura de la viande rouge !
1507
01:25:55,947 --> 01:25:57,991
Cette année, j'ai fait six millions.
1508
01:25:58,658 --> 01:25:59,659
Jusqu'à présent.
1509
01:26:00,160 --> 01:26:01,327
Impressionnant.
1510
01:26:02,078 --> 01:26:03,329
Frustrant.
1511
01:26:03,496 --> 01:26:06,124
Mais ensemble, on peut faire plus.
1512
01:26:06,583 --> 01:26:08,543
Bien plus.
1513
01:26:09,002 --> 01:26:11,755
Vous ĂŞtes superbes
dans ce que vous faites.
1514
01:26:12,172 --> 01:26:14,466
Ma grand-mère vous adorerait.
1515
01:26:15,091 --> 01:26:16,176
Tous les trois.
1516
01:26:16,968 --> 01:26:19,012
On serait une équipe du tonnerre.
1517
01:26:26,186 --> 01:26:27,479
Tu m'as trompée.
1518
01:26:27,562 --> 01:26:31,941
Penny, la seule chose sur laquelle
j'ai été honnête, c'est toi.
1519
01:26:43,620 --> 01:26:44,704
Écoute.
1520
01:26:45,789 --> 01:26:47,957
Le premier million nous revient.
1521
01:26:48,375 --> 01:26:50,627
Le deuxième sera
pour te faire pardonner.
1522
01:26:50,710 --> 01:26:53,129
Et si tu nous trompes encore,
1523
01:26:53,213 --> 01:26:55,215
je ne coucherai pas avec toi
pendant un an.
1524
01:26:55,924 --> 01:26:57,092
Ou six mois.
1525
01:26:57,175 --> 01:26:59,052
Non, disons 24 heures.
1526
01:26:59,886 --> 01:27:01,096
Pour...
1527
01:27:01,513 --> 01:27:04,974
Disons que je n'ouvrirai pas
boutique avant midi.
1528
01:27:05,058 --> 01:27:06,518
- C'est bon ?
- D'accord.
1529
01:27:06,726 --> 01:27:07,769
Ne nous trompe plus.
1530
01:27:08,144 --> 01:27:09,479
Marché conclu.
1531
01:27:09,562 --> 01:27:11,398
Alors, on va le faire ?
1532
01:27:17,779 --> 01:27:21,116
LONDRES
6 MOIS PLUS TARD
1533
01:27:21,199 --> 01:27:22,867
Allez ! Ils sont allés par là .
1534
01:27:22,951 --> 01:27:23,952
Vite !
1535
01:27:32,210 --> 01:27:34,045
Merde ! Ils nous ont échappé.
1536
01:27:34,129 --> 01:27:35,338
Comment c'est possible ?
1537
01:27:36,256 --> 01:27:38,967
Pourquoi leur as-tu donné 200 000 £ ?
1538
01:27:39,050 --> 01:27:41,511
Des mamelons sur mesure,
ce n'est pas donné.
1539
01:27:41,678 --> 01:27:44,014
En plus, c'est environ 500
dollars américains.
1540
01:27:44,097 --> 01:27:45,348
- Pas vraiment.
- HĂ© ! Toi !
1541
01:27:46,599 --> 01:27:48,518
Deux femmes sont passées par ici ?
1542
01:27:49,769 --> 01:27:52,230
Oui, avec un paquet d'argent ?
1543
01:27:52,439 --> 01:27:53,481
- Oui.
- Oui.
1544
01:27:53,565 --> 01:27:54,566
Par lĂ .
1545
01:27:54,733 --> 01:27:55,859
Allons-y !
1546
01:27:56,526 --> 01:27:58,903
Allez ! Appelez des renforts !
1547
01:28:10,206 --> 01:28:12,917
Ma robe de Noël a encore réussi.
1548
01:28:16,212 --> 01:28:17,797
Je dois l'avouer, Penny.
1549
01:28:18,298 --> 01:28:20,592
Ces tenues, c'est brillant.
1550
01:28:22,344 --> 01:28:23,762
Ça marche toujours.
1551
01:28:25,805 --> 01:28:27,557
Joyeux Noël.
1552
01:28:28,016 --> 01:28:30,352
- Thomas, j'ai un cadeau pour toi.
- Merci, père Noël.
1553
01:28:30,435 --> 01:28:32,103
Non. Je reste.
1554
01:28:45,200 --> 01:28:52,040
FIN
1555
01:32:03,606 --> 01:32:07,152
Hortense, ça ne marche pas comme ça.
Tu n'as pas de beurre sur le couteau.
1556
01:32:07,610 --> 01:32:10,989
Enrique, vous disiez que mĂŞme
si votre immigration aux États-Unis
1557
01:32:11,072 --> 01:32:13,700
vous avait été bénéfique,
1558
01:32:13,783 --> 01:32:17,454
vous ne vouliez plus voir
de Guatemaliens Ă Palm Beach ?
1559
01:32:17,537 --> 01:32:20,123
Oui, je crois qu'on est
au point critique.
1560
01:32:20,206 --> 01:32:21,666
Que regardez-vous ?
1561
01:32:22,083 --> 01:32:23,793
ArrĂŞtez de rĂ´der dans le coin.
1562
01:32:24,336 --> 01:32:27,422
Enlevez votre main
du derrière de Rosalind !
1563
01:32:27,797 --> 01:32:29,132
Vous niez ?
1564
01:32:29,549 --> 01:32:33,219
Hortense a fait exhumer son soupirant
après qu'il a été piétiné.
1565
01:32:34,137 --> 01:32:35,347
Mais c'est de la folie.
1566
01:32:35,430 --> 01:32:36,723
La famille ne l'acceptera jamais.
1567
01:32:36,806 --> 01:32:38,725
Tu ne l'aimes pas
parce qu'il est noir.
1568
01:32:39,184 --> 01:32:41,853
Puis-je chanter ma chanson maintenant ?
1569
01:32:42,020 --> 01:32:43,563
Oui, bien sûr, ma chérie.
1570
01:32:43,646 --> 01:32:46,399
Hortense a écrit une chanson
pour nos fiançailles.
1571
01:32:46,483 --> 01:32:47,859
N'est-ce pas merveilleux ?
1572
01:32:48,109 --> 01:32:49,819
Non, attendez, je veux le luth.
1573
01:32:49,986 --> 01:32:51,279
C'est le luth.
1574
01:32:54,824 --> 01:32:58,244
Très bien, une chanson originale
de Hortense.
1575
01:33:08,713 --> 01:33:09,756
Mariage
1576
01:33:13,093 --> 01:33:14,094
Mort
1577
01:33:17,847 --> 01:33:20,517
Elle a eu les meilleurs tuteurs,
mais le talent est inné.
1578
01:33:22,560 --> 01:33:24,062
Bon appétit !
111798