All language subtitles for The.Fuller.Brush.Man.1948.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,623 --> 00:00:30,057 (DOORBELL RINGING) 2 00:00:37,465 --> 00:00:38,566 (DOG BARKS) 3 00:00:46,374 --> 00:00:47,375 (INAUDIBLE) 4 00:00:56,050 --> 00:00:57,151 (DOORBELL RINGING) 5 00:01:18,673 --> 00:01:20,242 Hmm, two today. 6 00:01:21,776 --> 00:01:22,877 What's up, Red? 7 00:01:22,951 --> 00:01:25,172 Having company this morning? 8 00:01:25,242 --> 00:01:26,852 Company? Hey, hold it, will you, Creamy? 9 00:01:26,877 --> 00:01:27,929 I got something to show you. 10 00:01:27,953 --> 00:01:28,953 Okay. 11 00:01:47,802 --> 00:01:49,106 It's a big day, Creamy. 12 00:01:49,247 --> 00:01:51,297 Having breakfast with my girl in the park. 13 00:01:51,339 --> 00:01:52,640 She doesn't know about it. 14 00:01:52,707 --> 00:01:55,536 I got a surprise for her. Get a load of this. 15 00:01:55,731 --> 00:01:58,513 What did I do with it? I paid 18 bucks for that thing. 16 00:01:58,580 --> 00:02:00,615 I hope I haven't been robbed. 17 00:02:00,682 --> 00:02:02,550 There. You was robbed. 18 00:02:04,051 --> 00:02:06,153 Look, ain't it supposed to have a diamond in it? 19 00:02:06,220 --> 00:02:07,322 Supposed to have? 20 00:02:07,389 --> 00:02:09,230 It's got a diamond in it, I think. 21 00:02:09,325 --> 00:02:10,362 Yeah, there. See? 22 00:02:10,387 --> 00:02:11,935 You got to get it in the right kind of light. 23 00:02:11,959 --> 00:02:12,761 Where? 24 00:02:12,786 --> 00:02:15,723 Well, move in where you can see it. 25 00:02:16,163 --> 00:02:17,603 I hope her eyes are better than mine. 26 00:02:17,632 --> 00:02:19,200 They are. Prettier, too! 27 00:02:19,267 --> 00:02:20,302 If she accepts that, 28 00:02:20,368 --> 00:02:22,169 she ain't marrying you for your money. 29 00:02:24,439 --> 00:02:26,774 Oh, Red, this is wonderful. 30 00:02:26,841 --> 00:02:28,976 But I have to go to work early today. Oh? 31 00:02:29,043 --> 00:02:30,688 You shouldn't have gone to all this trouble. 32 00:02:30,712 --> 00:02:32,256 Oh, it's no trouble. I wanted to show you 33 00:02:32,280 --> 00:02:34,228 what a handy guy I could be in the kitchen. 34 00:02:34,258 --> 00:02:35,384 I like your kitchen. 35 00:02:35,470 --> 00:02:37,545 Lots of nice sunshine coming in the windows. 36 00:02:37,885 --> 00:02:39,421 Yeah, it's good when it rains, too. 37 00:02:39,487 --> 00:02:42,624 You can have your coffee and morning shower at the same time. 38 00:02:42,690 --> 00:02:44,359 Can I warm up your coffee for you? 39 00:02:44,426 --> 00:02:45,503 I don't think I'll have time, Red. 40 00:02:45,527 --> 00:02:46,770 Mr. Wallick's driving me to work. 41 00:02:46,794 --> 00:02:48,129 That guy! 42 00:02:48,156 --> 00:02:50,583 Now he's making passes at you on my time. 43 00:02:50,677 --> 00:02:52,880 Gee, the way he drools when he looks at you. 44 00:02:53,138 --> 00:02:54,926 Even his eyelids pant. 45 00:02:56,604 --> 00:02:59,307 Oh, Red, he isn't that bad. 46 00:02:59,374 --> 00:03:02,109 And besides, he's a very successful Fuller Brush Man. 47 00:03:02,176 --> 00:03:03,878 Successful? (LAUGHS) 48 00:03:03,945 --> 00:03:06,280 He couldn't sell pimples to a goose! 49 00:03:06,348 --> 00:03:07,349 (EXCLAIMS) 50 00:03:09,951 --> 00:03:12,387 Hey, I'm going to have to put something on your finger 51 00:03:12,454 --> 00:03:14,822 to make you remember to forget that guy. 52 00:03:16,459 --> 00:03:19,255 Ann, I want to tell you about a friend of mine. 53 00:03:19,363 --> 00:03:20,691 He's a jeweler. 54 00:03:21,429 --> 00:03:24,366 Well, he hasn't been doing very well lately, 55 00:03:24,432 --> 00:03:27,101 so, well, I thought I'd kind of help him out a little. 56 00:03:37,111 --> 00:03:39,514 Oh, Ann, I didn't mean to make you cry. 57 00:03:39,581 --> 00:03:40,948 It's just a little diamond, but... 58 00:03:41,015 --> 00:03:42,584 You shouldn't have done it, Red. 59 00:03:42,650 --> 00:03:44,185 Shouldn't have done it? Why not? 60 00:03:44,251 --> 00:03:45,987 I shall have it paid for in eight years. 61 00:03:46,053 --> 00:03:48,093 By that time our oldest child will be selling papers 62 00:03:48,122 --> 00:03:49,724 and what he earns with what I earn, 63 00:03:49,791 --> 00:03:51,001 why, we'll have it paid for in no time. 64 00:03:51,025 --> 00:03:52,394 Oh, don't joke, Red. 65 00:03:52,460 --> 00:03:55,863 I'm not joking, Ann. You know how I feel about you. 66 00:03:55,930 --> 00:03:58,533 Gosh, I fell in love with you the first time I ever saw you. 67 00:03:58,600 --> 00:04:02,103 Remember? It was in church on Easter Sunday. 68 00:04:02,169 --> 00:04:04,038 You sang the solo. 69 00:04:04,105 --> 00:04:05,973 Gosh, you were wonderful. 70 00:04:06,808 --> 00:04:08,510 Then I joined the choir. 71 00:04:08,576 --> 00:04:11,879 I didn't mind being with those sopranos as long as I could be near you. 72 00:04:13,047 --> 00:04:16,851 Oh, please, Red. I understand how you feel. 73 00:04:16,918 --> 00:04:19,120 That's what makes it so difficult. 74 00:04:20,755 --> 00:04:22,457 I can't accept it, Red. 75 00:04:22,524 --> 00:04:23,891 You see, 76 00:04:23,958 --> 00:04:26,127 you just aren't ready to accept the responsibility 77 00:04:26,193 --> 00:04:28,430 of having a wife and a family. 78 00:04:28,496 --> 00:04:31,833 Oh, I know you try, Red, but you go from job to job. 79 00:04:31,899 --> 00:04:34,001 You just don't take your future seriously enough. 80 00:04:34,068 --> 00:04:35,803 Well, I've had this job for three weeks. 81 00:04:35,870 --> 00:04:38,072 Yes, but how long will it last, Red? 82 00:04:38,139 --> 00:04:39,707 Look at all the other jobs. 83 00:04:39,774 --> 00:04:41,852 The time you drove a bus. That only lasted three days. 84 00:04:41,876 --> 00:04:44,211 Well, that wasn't exactly my fault. I... 85 00:04:44,278 --> 00:04:46,518 I was trying to get the passengers to the rear of the bus 86 00:04:46,548 --> 00:04:49,551 and just forgot to watch where the front was going. 87 00:04:49,617 --> 00:04:51,218 OFFICER: Hey you, Don Juan. 88 00:04:51,285 --> 00:04:52,687 Is this your cart? Yes, sir. 89 00:04:52,754 --> 00:04:54,231 What do you want to do, burn up the park? 90 00:04:54,255 --> 00:04:55,298 Oh, that's all right, Officer. 91 00:04:55,322 --> 00:04:56,500 I know all about fire prevention. 92 00:04:56,524 --> 00:04:58,168 I worked for the Fire Department for three weeks. 93 00:04:58,192 --> 00:04:59,637 Well, if you don't keep your eye on that thing, 94 00:04:59,661 --> 00:05:01,763 you'll learn something about crime prevention. 95 00:05:02,229 --> 00:05:03,665 Oh? 96 00:05:03,731 --> 00:05:05,232 And that's another thing. 97 00:05:05,299 --> 00:05:07,334 Three weeks with the Fire Department. 98 00:05:07,401 --> 00:05:08,936 Well, so what if I was late to a fire. 99 00:05:09,003 --> 00:05:10,037 I saved the house. 100 00:05:10,104 --> 00:05:11,372 Yes, but by that time, 101 00:05:11,439 --> 00:05:12,516 the house had already burned to the ground. 102 00:05:12,540 --> 00:05:13,808 Yeah, but I saved it. 103 00:05:13,875 --> 00:05:15,285 I've got the ashes home in a little box. 104 00:05:15,309 --> 00:05:16,377 Oh, stop clowning. 105 00:05:16,444 --> 00:05:17,779 Don't you see what I mean, Red? 106 00:05:17,845 --> 00:05:19,389 Something always happens with your jobs. 107 00:05:19,413 --> 00:05:20,782 You never keep them. 108 00:05:20,848 --> 00:05:22,960 You've got to settle down. You've got to get somewhere 109 00:05:22,984 --> 00:05:26,020 and be someone before you can think of marriage. 110 00:05:26,087 --> 00:05:28,289 You mean be someone like Wallick? 111 00:05:28,355 --> 00:05:30,758 Well, yes, Red. He's successful. 112 00:05:30,825 --> 00:05:32,026 He's getting somewhere. 113 00:05:32,093 --> 00:05:35,196 (CAR HORN HONKING) 114 00:05:35,262 --> 00:05:36,798 Let's go, Ann. We're late! 115 00:05:38,733 --> 00:05:40,210 I'm sorry, Red. I've got to leave now. 116 00:05:40,234 --> 00:05:41,874 But, Ann, listen, I... (HONKING CONTINUES) 117 00:05:45,439 --> 00:05:46,941 Listen, Ann... (HORN HONKING) 118 00:05:47,008 --> 00:05:48,009 Listen... (HORN HONKING) 119 00:05:48,075 --> 00:05:49,611 Beep-beep yourself! 120 00:05:49,677 --> 00:05:52,146 I'll see you later, Red. We'll talk about everything. 121 00:05:56,168 --> 00:05:57,168 Hiya, Red. 122 00:05:57,332 --> 00:05:59,210 I see you're still wearing the white ducks. 123 00:05:59,253 --> 00:06:01,055 Well, quack-quack! (LAUGHS) 124 00:06:02,323 --> 00:06:04,291 Put all your paper plates in there. 125 00:06:04,358 --> 00:06:06,160 $18! 126 00:06:06,227 --> 00:06:08,830 Well, I've got 24 months to pay and then I'll have it refinanced. 127 00:06:08,896 --> 00:06:12,166 We believe in aiding our public servants in keeping the city clean. 128 00:06:12,233 --> 00:06:14,135 Oh, that's very nice of you, very nice. 129 00:06:14,201 --> 00:06:17,104 Oh, no! Here, don't. No, don't put that in there. Here! 130 00:06:28,215 --> 00:06:30,518 Girls, help! Help! 131 00:06:30,585 --> 00:06:33,320 Beaver Patrol to the rescue! Beaver Patrol to the rescue! 132 00:06:33,387 --> 00:06:36,624 Beaver Patrol to the rescue! Beaver Patrol to the rescue! 133 00:06:36,691 --> 00:06:38,125 Come on! 134 00:06:38,192 --> 00:06:40,461 Girls, form a bucket brigade. Charge! 135 00:06:41,996 --> 00:06:43,598 The bucket brigade! The bucket brigade! 136 00:06:43,665 --> 00:06:44,799 Come on. 137 00:06:44,866 --> 00:06:46,300 The bucket brigade! 138 00:06:48,435 --> 00:06:49,675 TEACHER: Keep it going, Beavers. 139 00:06:49,737 --> 00:06:52,206 Keep a nice straight line. No excitement! 140 00:06:54,008 --> 00:06:56,443 Be sure you have your glass full. 141 00:06:56,510 --> 00:06:58,179 Form the bucket brigade, girls. 142 00:06:58,245 --> 00:06:59,647 Keep it going. Keep it going. 143 00:06:59,714 --> 00:07:00,915 The fire's over there! 144 00:07:01,415 --> 00:07:02,449 Hey, you! 145 00:07:16,764 --> 00:07:17,899 (CRASHING) 146 00:07:25,372 --> 00:07:26,974 You all right, Commissioner Trist? 147 00:07:33,848 --> 00:07:35,549 Look at my car! 148 00:07:35,617 --> 00:07:39,520 Look what that idiot did to my car. Get him off of here. 149 00:07:42,256 --> 00:07:43,825 You numbskull! 150 00:07:43,891 --> 00:07:46,327 I personally am going to see that a menace like you 151 00:07:46,393 --> 00:07:48,229 is removed from the public highways. 152 00:07:48,295 --> 00:07:49,597 Commissioner Trist! Exactly. 153 00:07:49,664 --> 00:07:51,666 Commissioner, I've always wanted to meet you. 154 00:07:51,733 --> 00:07:54,177 After all, working in the same department, it's a shame we're strangers. 155 00:07:54,201 --> 00:07:55,269 My name's Jones. 156 00:07:55,336 --> 00:07:56,570 Got that? Yes, sir. Jones. 157 00:07:56,638 --> 00:07:58,172 Capital J-O-N-E-S. 158 00:07:58,239 --> 00:08:00,708 Of course, this isn't a formal way of meeting, but... 159 00:08:00,775 --> 00:08:02,944 Take a memo. I want this man fired. 160 00:08:03,252 --> 00:08:05,197 I want him thrown out of the department. 161 00:08:05,376 --> 00:08:06,917 Out. Far out! 162 00:08:07,014 --> 00:08:09,016 Now, let's not get hasty, Commissioner. 163 00:08:09,083 --> 00:08:11,252 After all, good men like me are hard to replace. 164 00:08:11,318 --> 00:08:13,988 Why, it may take you, oh, hours. 165 00:08:14,055 --> 00:08:16,390 Now, I know you want your streets kept neat and tidy... 166 00:08:16,457 --> 00:08:18,192 Yes! That's why I'm firing you. 167 00:08:25,032 --> 00:08:27,068 Here you are, Carefree. 168 00:08:27,134 --> 00:08:29,303 You know, I don't blame my girl for turning me down. 169 00:08:29,370 --> 00:08:32,206 Everything happens to me, even when I try be careful. 170 00:08:32,273 --> 00:08:34,008 (GLASS SHATTERING) 171 00:08:35,910 --> 00:08:36,911 (MOUTHING) 172 00:08:39,280 --> 00:08:40,281 Goodbye. 173 00:08:52,526 --> 00:08:54,962 Gentlemen, Mr. Seward is ready to see you now. 174 00:09:00,868 --> 00:09:03,404 Well, Red, what are you doing here? 175 00:09:03,470 --> 00:09:05,206 What happened? 176 00:09:05,272 --> 00:09:07,942 Well, Ann, I got to thinking about what you said. 177 00:09:08,009 --> 00:09:10,011 About making something of myself. 178 00:09:10,077 --> 00:09:13,147 Well, I decided to talk to the Commissioner and... 179 00:09:14,615 --> 00:09:17,418 I smashed up his car and broke his windshield. 180 00:09:17,484 --> 00:09:19,420 And got fired? Yeah. 181 00:09:19,486 --> 00:09:21,923 I'd have been up for a pension in 20 years. 182 00:09:21,989 --> 00:09:23,257 But it wasn't my fault. 183 00:09:23,324 --> 00:09:24,959 It never is. 184 00:09:25,026 --> 00:09:28,595 But somehow, some way, you always get into trouble. 185 00:09:28,662 --> 00:09:31,799 Always going somewhere and never getting there. 186 00:09:31,866 --> 00:09:34,702 Every time you get a clear stretch, 187 00:09:34,769 --> 00:09:36,938 you take your eyes off the road. 188 00:09:38,572 --> 00:09:41,909 Why, a girl would be a fool to go along with you. 189 00:09:41,976 --> 00:09:44,478 Yeah, I wish you felt foolish, Ann. 190 00:09:45,312 --> 00:09:47,114 But it's no use. I... 191 00:09:47,181 --> 00:09:49,050 I just came up to say goodbye. 192 00:09:53,955 --> 00:09:54,956 Goodbye, Ann. 193 00:09:57,992 --> 00:10:00,061 Oh, Ann, there's something I borrowed from you 194 00:10:00,127 --> 00:10:01,695 that I'd kind of like to keep. 195 00:10:01,763 --> 00:10:03,130 What? 196 00:10:04,231 --> 00:10:06,567 That hot water bottle. 197 00:10:06,633 --> 00:10:09,170 Looks like it's going to be an awful cold winter. 198 00:10:09,236 --> 00:10:10,337 Red! 199 00:10:10,404 --> 00:10:12,406 Yeah? Did you call me, Ann? 200 00:10:12,473 --> 00:10:15,209 Well, I... I've been thinking about you, Red. 201 00:10:15,377 --> 00:10:16,650 Oh, that's wonderful. 202 00:10:16,807 --> 00:10:18,503 To think you've been thinking about me. 203 00:10:18,545 --> 00:10:19,981 What have you been thinking about? 204 00:10:20,047 --> 00:10:23,484 Well, that maybe you deserve one more chance. 205 00:10:23,550 --> 00:10:26,888 Just one more! Oh, I'll take it. 206 00:10:26,954 --> 00:10:29,290 Perhaps you've had the wrong kind of jobs. 207 00:10:29,356 --> 00:10:32,159 Maybe if you went into business for yourself, as your own boss, 208 00:10:32,226 --> 00:10:34,929 became a Fuller Brush Man. 209 00:10:34,996 --> 00:10:37,564 Me? A Fuller Brush Man? 210 00:10:37,631 --> 00:10:39,666 Hiya, puddle-pusher. Hello, Ann. 211 00:10:39,733 --> 00:10:41,535 Well, in case Red forgot to mention it, 212 00:10:41,602 --> 00:10:44,806 it's all on page five, right there. 213 00:10:44,872 --> 00:10:46,817 I guess you really told the Commissioner off, huh, Red? 214 00:10:46,841 --> 00:10:48,242 Oh, I gave him a piece of my mind. 215 00:10:48,309 --> 00:10:50,153 Well, that should set him back a couple of years. 216 00:10:50,177 --> 00:10:51,855 We've just been through all that, Mr. Wallick. 217 00:10:51,879 --> 00:10:53,280 Yeah, it was a very lucky accident. 218 00:10:53,347 --> 00:10:54,591 I'm going to become a Fuller Brush Man. 219 00:10:54,615 --> 00:10:56,650 Well, you're insulting a very fine product. 220 00:10:59,153 --> 00:11:02,023 But, Mr. Wallick, you could help Red. 221 00:11:02,089 --> 00:11:03,733 You could recommend him to our district manager. 222 00:11:03,757 --> 00:11:05,059 Oh, now, wait a second. 223 00:11:05,126 --> 00:11:06,560 If this lunkhead could become 224 00:11:06,627 --> 00:11:08,262 a successful Fuller Brush salesman, 225 00:11:08,329 --> 00:11:10,031 I'd better get a job mowing lawns. 226 00:11:10,097 --> 00:11:13,667 Look, Mr. Wallick, I'll try very hard and if I'm successful, I'll... 227 00:11:13,734 --> 00:11:15,602 Well, I'll help you mow the lawn. 228 00:11:15,669 --> 00:11:18,015 Ann, believe me, every time I knock on the door, I'll ring the bell. 229 00:11:18,039 --> 00:11:19,883 You're lucky if every time you knock on the door, 230 00:11:19,907 --> 00:11:21,475 the door doesn't knock back. 231 00:11:21,542 --> 00:11:24,411 Oh, please, Mr. Wallick, I know Red will make you proud of him. 232 00:11:24,478 --> 00:11:28,482 Especially when the top Fuller Brush dealer shows him what to do. 233 00:11:29,750 --> 00:11:31,485 Ann! Yes, Mr. Seward? 234 00:11:31,552 --> 00:11:33,420 Please? 235 00:11:33,487 --> 00:11:36,690 Well, okay, but it's like watering a weed with champagne. 236 00:11:41,362 --> 00:11:43,030 Now, this is the sample kit. 237 00:11:43,097 --> 00:11:44,465 Oh? 238 00:11:44,531 --> 00:11:47,168 What are you selling? Knockout drops? 239 00:11:47,234 --> 00:11:49,603 Oh, look at the brushes, snug as little bugs in a rug. 240 00:11:49,670 --> 00:11:52,339 We do not like to think of our brushes as bugs. 241 00:11:52,406 --> 00:11:54,808 I like to think of my fingers, though. 242 00:11:54,876 --> 00:11:57,244 Now, point number one. In order to sell brushes, 243 00:11:57,311 --> 00:11:59,280 you must get into the customer's house, true? 244 00:11:59,346 --> 00:12:00,547 True. 245 00:12:00,614 --> 00:12:02,383 You do that by making a favorable impression 246 00:12:02,449 --> 00:12:06,353 and having a pleasing personality. 247 00:12:06,420 --> 00:12:08,956 And believe me, brother, you're in trouble from the start. 248 00:12:09,023 --> 00:12:11,225 End of point one. Ooh! 249 00:12:11,292 --> 00:12:12,852 Oh, on point two, do I get my hand back? 250 00:12:12,894 --> 00:12:14,195 I won't be around to see. 251 00:12:14,261 --> 00:12:15,429 Hey, wait a minute. 252 00:12:15,496 --> 00:12:17,040 Explain that toothbrush to me, will you? 253 00:12:17,064 --> 00:12:18,832 That is no toothbrush. 254 00:12:18,900 --> 00:12:20,801 Aw, it's a wonderful toothbrush. 255 00:12:20,868 --> 00:12:22,512 Cleans your ears and teeth at the same time. 256 00:12:22,536 --> 00:12:24,906 That brush is for cleaning Venetian blinds. 257 00:12:24,972 --> 00:12:27,875 My Aunt Maude had one like that. 258 00:12:27,942 --> 00:12:31,212 It used to keep her choppers nice and choppy. 259 00:12:33,247 --> 00:12:35,782 Hey, that's not very good. Leaves hair in your teeth. 260 00:12:35,849 --> 00:12:37,952 You'd better go back to manicuring the street. 261 00:12:38,019 --> 00:12:39,629 Oh, you don't think I could sell brushes, huh? 262 00:12:39,653 --> 00:12:40,821 I know you couldn't. 263 00:12:40,888 --> 00:12:42,199 Let me borrow your kit. What are you going to do? 264 00:12:42,223 --> 00:12:44,358 I'll show you real salesmanship. 265 00:12:44,425 --> 00:12:46,860 Now, this is the door to the customer's house. 266 00:12:46,928 --> 00:12:48,595 I'm the brush man. 267 00:12:49,596 --> 00:12:51,265 (TAPPING) 268 00:12:52,133 --> 00:12:53,434 It was me. 269 00:12:53,500 --> 00:12:55,336 She's coming to the door. Coming to the door. 270 00:12:58,539 --> 00:13:00,207 "Who is it?" 271 00:13:00,274 --> 00:13:02,576 "Your Fuller Brush Man, madam." 272 00:13:02,643 --> 00:13:03,877 "Oh, just a moment. 273 00:13:03,945 --> 00:13:06,280 "Oh, good heavens, he would come today and I'm a mess." 274 00:13:09,783 --> 00:13:11,118 (HUMMING) 275 00:13:11,185 --> 00:13:12,886 "Don't go away!" 276 00:13:22,663 --> 00:13:24,098 (GRUNTS) 277 00:13:25,166 --> 00:13:26,934 What are you doing? 278 00:13:27,001 --> 00:13:31,138 Well, a girl has to think of her appearance. And stop peeking in my window! 279 00:13:31,205 --> 00:13:33,474 "Hello." Now, I'm in the house. 280 00:13:33,540 --> 00:13:35,142 Yeah. You be the lady, now. 281 00:13:35,209 --> 00:13:37,044 Good morning, madam. We'd like to show you 282 00:13:37,111 --> 00:13:39,513 some of our very fine brushes. I'm not interested. 283 00:13:39,538 --> 00:13:41,298 Oh, you're interested in a brush, aren't you? 284 00:13:41,322 --> 00:13:42,062 Nope. 285 00:13:42,087 --> 00:13:43,750 How about a nice mop? Mmm-mmm. 286 00:13:43,817 --> 00:13:45,586 A wonderful floor mop? Don't want any. 287 00:13:45,652 --> 00:13:47,788 Ceiling, walls and windows. 288 00:13:47,854 --> 00:13:50,958 It doubles as a toupee, with a built-in shampoo. 289 00:13:51,025 --> 00:13:52,359 Can't use it. 290 00:13:52,426 --> 00:13:53,909 Could I interest you in a nice hairbrush? 291 00:13:53,933 --> 00:13:54,719 No. 292 00:13:54,761 --> 00:13:58,299 Specially constructed for people with short arms. 293 00:13:58,365 --> 00:14:00,101 Sorry. 294 00:14:00,167 --> 00:14:02,236 Madam, you need a hairbrush. Why? 295 00:14:02,303 --> 00:14:04,605 When people look at you, do they say, 296 00:14:04,671 --> 00:14:06,640 "That reminds me. I've got to wash my dog"? 297 00:14:06,707 --> 00:14:08,147 What? Don't you ever change your oil? 298 00:14:08,209 --> 00:14:10,744 Why, if I thought for one second that you would do... 299 00:14:10,811 --> 00:14:12,446 (CLEARS THROAT) 300 00:14:12,513 --> 00:14:15,516 Mr. Seward, this is Mr. Jones. 301 00:14:15,582 --> 00:14:17,018 I'm glad to know you, Mr. Seward. 302 00:14:17,084 --> 00:14:19,420 Well, if you're as good a salesman as Miss Elliot says, 303 00:14:19,486 --> 00:14:21,598 I'd like to talk to you as soon as a new territory opens up. 304 00:14:21,622 --> 00:14:22,723 Oh? 305 00:14:22,789 --> 00:14:24,758 And if you do half as well as Wallick here, 306 00:14:24,825 --> 00:14:26,103 you'll have nothing to worry about. 307 00:14:26,127 --> 00:14:28,229 Well, thank you. Oh, Mr. Seward! 308 00:14:28,295 --> 00:14:29,963 (DOOR CLOSES) 309 00:14:30,031 --> 00:14:31,574 Oh, I don't know what you said to the old man, 310 00:14:31,598 --> 00:14:33,334 but how do you expect Red to live up to it? 311 00:14:33,400 --> 00:14:35,802 And what's more important, how can we live it down? 312 00:14:35,869 --> 00:14:37,271 But, Mr. Wallick, I... 313 00:14:37,338 --> 00:14:38,948 I only told him Red was a terrific salesman. 314 00:14:38,972 --> 00:14:40,307 And he believed it? Yes. 315 00:14:40,374 --> 00:14:41,808 Oh, well, I don't. Well, I do. 316 00:14:41,875 --> 00:14:43,277 That's two to one. 317 00:14:43,344 --> 00:14:45,712 Now, look, this is a very simple matter to settle. 318 00:14:45,779 --> 00:14:47,614 We can all go out right now on our lunch hour 319 00:14:47,681 --> 00:14:50,384 and pick out a few houses for Red to try and see what happens. 320 00:14:50,451 --> 00:14:52,186 Yeah. 321 00:14:52,253 --> 00:14:55,422 Yeah, I could pick out a few houses, couldn't I? 322 00:14:55,489 --> 00:14:56,857 Here, let me pick 'em out. 323 00:14:56,939 --> 00:14:59,173 Oh, no, no, Red. I know the good ones. 324 00:14:59,204 --> 00:14:59,796 Oh? 325 00:14:59,821 --> 00:15:02,096 Now, there's just one more thing, Red, before we go. 326 00:15:02,163 --> 00:15:03,330 This is your last chance. 327 00:15:03,397 --> 00:15:05,999 If you can't make good with Mr. Wallick's help, 328 00:15:06,067 --> 00:15:07,668 then I give up. I'll make good. 329 00:15:07,734 --> 00:15:10,704 Now, here's a street I intended to visit today. 330 00:15:10,771 --> 00:15:12,673 Red can make my calls. 331 00:15:14,275 --> 00:15:18,212 Jasmine Street, a real sweet street. 332 00:15:22,116 --> 00:15:23,817 Okay, take your pick. 333 00:15:23,884 --> 00:15:25,852 Now, remember all the things we told you, Red. 334 00:15:25,919 --> 00:15:27,197 I know you're going to do just fine. 335 00:15:27,221 --> 00:15:28,255 Want to bet, 336 00:15:28,322 --> 00:15:29,723 say about a million dollars? 337 00:15:29,790 --> 00:15:30,891 I'll bet more than that. 338 00:15:30,957 --> 00:15:32,426 All right. A kiss? 339 00:15:32,493 --> 00:15:33,560 It's a deal. 340 00:15:33,627 --> 00:15:34,728 Oh, wait a minute. 341 00:15:34,795 --> 00:15:36,563 Remember, sell your personality. 342 00:15:36,630 --> 00:15:38,532 You won't get much for it, but keep trying. 343 00:15:38,599 --> 00:15:39,600 Mmm-hmm. 344 00:15:41,668 --> 00:15:44,571 I'll start over there. 345 00:15:44,638 --> 00:15:46,107 How about a movie tonight, Ann? 346 00:15:46,173 --> 00:15:48,742 Might put you in the mood to pay off the bet. 347 00:15:48,809 --> 00:15:50,611 Okay. 348 00:15:50,677 --> 00:15:52,346 But we're not at the movie yet. 349 00:16:15,136 --> 00:16:16,903 Would you be interested in a hairbrush? 350 00:16:16,970 --> 00:16:19,206 Would you be interested in a hairbrush? 351 00:16:19,273 --> 00:16:21,142 Would you be interested in a hairbrush? 352 00:16:21,908 --> 00:16:22,909 Would you... 353 00:16:28,549 --> 00:16:30,251 Good day. Good day. 354 00:16:34,688 --> 00:16:37,858 He couldn't even get in the house. You lose. 355 00:16:37,924 --> 00:16:39,068 Well, he'll sell the next one. 356 00:16:39,092 --> 00:16:40,327 Double or nothing? 357 00:16:40,394 --> 00:16:41,462 It's a bet. 358 00:16:50,371 --> 00:16:51,705 (DOORBELL RINGING) 359 00:16:51,772 --> 00:16:53,940 First thing is to get the foot inside the door. 360 00:16:56,543 --> 00:16:58,479 Well, who does you have a subpoenee for? 361 00:16:58,545 --> 00:17:00,046 I don't have a subpoenee. 362 00:17:00,113 --> 00:17:01,382 What is you collecting for? 363 00:17:01,448 --> 00:17:02,483 Not a thing. 364 00:17:02,549 --> 00:17:04,451 Then you has the wrong house, bub! 365 00:17:05,886 --> 00:17:07,221 Here. (KNOCKS ON DOOR) 366 00:17:08,989 --> 00:17:09,990 Here. 367 00:17:10,524 --> 00:17:11,725 Ooh! 368 00:17:11,792 --> 00:17:13,827 Little boy, let me have my case. 369 00:17:13,894 --> 00:17:15,996 Give it to me. Give it... 370 00:17:17,030 --> 00:17:18,732 Not that way, though. 371 00:17:23,670 --> 00:17:24,738 Oh! 372 00:17:24,805 --> 00:17:26,106 Would you like to buy a brush? 373 00:17:26,173 --> 00:17:30,043 A very nice hairbrush, soft bristles on both sides? 374 00:17:30,110 --> 00:17:32,546 No, I don't want to... 375 00:17:32,613 --> 00:17:35,249 Yeah, I'll buy your brushes. You know, I like you. 376 00:17:37,117 --> 00:17:38,585 I like you, too. 377 00:17:38,652 --> 00:17:40,487 Hmm. 378 00:17:40,554 --> 00:17:42,599 Look, let me come in and pick up my brushes, will you? 379 00:17:42,623 --> 00:17:44,525 I know you're a nice boy. 380 00:17:44,591 --> 00:17:47,661 Boy, have you got a surprise coming, kiddo. 381 00:17:49,029 --> 00:17:50,631 Ooh! Ooh! 382 00:17:51,532 --> 00:17:52,766 Here, my foot. My foot. 383 00:17:52,833 --> 00:17:55,669 (LAUGHING) Oh, no. Oh, no, no, no. 384 00:17:55,736 --> 00:17:56,903 Quit it. 385 00:18:04,077 --> 00:18:06,280 Stop! I'm going to skin you alive. 386 00:18:06,347 --> 00:18:09,115 If you come any closer, I'll drop it. 387 00:18:09,182 --> 00:18:11,017 Oh, no. That's my good shoe. 388 00:18:11,084 --> 00:18:13,196 Look, I'll sit right over here. I won't come any closer. 389 00:18:13,220 --> 00:18:17,258 Boy, if there's anything I hate, it's a quitter. 390 00:18:17,324 --> 00:18:19,360 Oh, no! Now what did you do that for? 391 00:18:19,426 --> 00:18:22,128 Grandma! Grandma! He's murdering the little fishies. 392 00:18:22,195 --> 00:18:24,064 Oh, brother! I wish you were my size 393 00:18:24,130 --> 00:18:25,699 so I could cut you down to your size. 394 00:18:25,766 --> 00:18:28,435 Junior, what's going on in... 395 00:18:28,502 --> 00:18:29,736 Who are you? 396 00:18:29,803 --> 00:18:31,972 He was murdering the little fishies, Grandma. 397 00:18:32,038 --> 00:18:34,275 He was pushing their little heads under the water. 398 00:18:34,341 --> 00:18:36,843 I was not, Grandma. I mean, madam. 399 00:18:36,910 --> 00:18:38,445 I'm your Fuller Brush Man. 400 00:18:38,512 --> 00:18:41,582 I'm sure you could use a hairbrush that's flat on one side. 401 00:18:41,648 --> 00:18:44,418 Well, as a matter of fact, it happens I do need one. 402 00:18:44,485 --> 00:18:46,019 You certainly do. 403 00:18:46,086 --> 00:18:48,589 Let me show you some of our newest brushes. Here. 404 00:18:48,655 --> 00:18:52,359 Oh, yes, let me. Oh, my, that's a good one. 405 00:18:52,426 --> 00:18:53,927 Has a lovely sting to it. 406 00:18:55,228 --> 00:18:58,499 Junior, that calls for a spanking. 407 00:18:58,565 --> 00:19:01,668 You better not spank me, Grandma, or I will tell. 408 00:19:01,735 --> 00:19:02,903 You'll tell what? 409 00:19:02,969 --> 00:19:05,306 That you was a shimmy dancer in the side show. 410 00:19:05,372 --> 00:19:07,608 Ooh! I was no such thing. 411 00:19:07,674 --> 00:19:08,942 Oh, no? 412 00:19:09,009 --> 00:19:10,944 (VOCALIZING SNAKE CHARMER TUNE) 413 00:19:13,514 --> 00:19:15,282 Junior! See? 414 00:19:17,183 --> 00:19:19,185 Grandma, compliments of the company. 415 00:19:19,252 --> 00:19:22,356 I'm sorry we don't have one with a nail in it. 416 00:19:25,426 --> 00:19:26,893 (LAUGHING) 417 00:19:28,729 --> 00:19:29,730 Good day. 418 00:19:37,003 --> 00:19:40,341 Grandma, Grandma. He broke my little skate. 419 00:19:40,407 --> 00:19:43,243 Grandma, Grandma. He broke my little skate. 420 00:19:49,850 --> 00:19:52,090 I should have started with this house in the first place. 421 00:19:56,523 --> 00:19:59,192 I'll break your winning streak if it's the last thing I do. 422 00:19:59,259 --> 00:20:02,829 Let's make this a big bet, Ann. Three kisses this time. 423 00:20:02,896 --> 00:20:04,531 It's a bet. 424 00:20:04,598 --> 00:20:07,067 Hey, don't you know that betting is illegal? 425 00:20:07,133 --> 00:20:09,102 (LAUGHS) You can't insult me, pal. 426 00:20:09,169 --> 00:20:11,037 I'll just turn the other cheek. 427 00:20:12,973 --> 00:20:14,708 I do hope he finds this house easier. 428 00:20:14,775 --> 00:20:18,979 Oh, he shouldn't have any trouble at all with Miss Sharmley. 429 00:20:19,045 --> 00:20:21,748 Main point, pleasing personality. 430 00:20:22,349 --> 00:20:23,684 Get into the house. 431 00:20:23,750 --> 00:20:25,251 (RINGING) 432 00:20:26,853 --> 00:20:28,589 (RINGING) 433 00:20:29,723 --> 00:20:31,291 (RINGING) 434 00:20:32,826 --> 00:20:34,260 (RINGING) 435 00:20:37,764 --> 00:20:41,568 Hello? Grant? I'm glad you called. 436 00:20:41,635 --> 00:20:43,212 What does that pea-brain in casting mean, 437 00:20:43,236 --> 00:20:44,676 I'm not alluring enough for the part? 438 00:20:47,140 --> 00:20:48,141 (MOUTHING) 439 00:20:51,144 --> 00:20:53,447 (RINGS DOORBELL) 440 00:20:53,514 --> 00:20:56,216 Maybe my name isn't Tondeleyo, but I've brushed off more men 441 00:20:56,282 --> 00:20:57,584 than the porter at the Waldorf. 442 00:20:57,651 --> 00:20:58,852 (DOORBELL RINGS) 443 00:20:58,919 --> 00:21:01,121 Just a minute! Now, listen... 444 00:21:01,187 --> 00:21:02,756 (DOORBELL CONTINUES RINGING) 445 00:21:02,823 --> 00:21:04,391 (SNARLING) Just a minute! 446 00:21:10,431 --> 00:21:12,499 You tell him I want that part. 447 00:21:13,333 --> 00:21:14,601 Not alluring enough! 448 00:21:15,569 --> 00:21:17,704 Well, just give me a man. 449 00:21:17,771 --> 00:21:19,039 (SNARLS) Any man. 450 00:21:21,107 --> 00:21:22,476 I'll get in. 451 00:21:38,959 --> 00:21:40,160 I'm your Muller Frush Pan. 452 00:21:40,226 --> 00:21:41,962 I mean, your Fuller Mush Man. 453 00:21:43,296 --> 00:21:44,541 (DEEP VOICE) Want to buy a brush? 454 00:21:44,565 --> 00:21:45,832 (CLEARS THROAT) 455 00:21:54,575 --> 00:21:56,309 Well, at least he got into that house. 456 00:21:56,376 --> 00:21:58,144 Yeah, I can't understand... 457 00:21:58,211 --> 00:22:00,056 I mean, I can't understand why it was so difficult. 458 00:22:00,080 --> 00:22:01,915 Oh. 459 00:22:01,982 --> 00:22:04,751 I was passing by and I thought I'd drop in. 460 00:22:04,818 --> 00:22:06,887 I'm glad you did. 461 00:22:06,953 --> 00:22:08,822 You have such nice hair. 462 00:22:08,889 --> 00:22:10,991 So wavy. 463 00:22:11,057 --> 00:22:13,927 If you keep that up, you're going to straighten it out. 464 00:22:13,994 --> 00:22:15,762 What I came by to see you about is, 465 00:22:15,829 --> 00:22:17,230 well, I'm your new Fuller Brush Man, 466 00:22:17,297 --> 00:22:18,932 Miss, uh... Miss, uh... 467 00:22:18,999 --> 00:22:20,667 You can call me Baby. 468 00:22:23,604 --> 00:22:26,306 Well, I'd like to show you some of our finest baby brushes. 469 00:22:26,372 --> 00:22:29,643 I mean, I'd like to show you some of our brushes, Baby. 470 00:22:30,877 --> 00:22:32,746 (CHUCKLES) 471 00:22:34,047 --> 00:22:35,782 Now, here's a very fine brush. 472 00:22:35,849 --> 00:22:39,019 Now, to sell the brush, the first point is to get into the house. 473 00:22:39,085 --> 00:22:40,987 The second... 474 00:22:41,054 --> 00:22:43,990 Oh, you wouldn't be interested. 475 00:22:44,057 --> 00:22:47,460 Here a... Oh, I'm sorry. That... It's just the hose. 476 00:22:47,528 --> 00:22:49,863 This is our friction shower and bath brush. 477 00:22:49,930 --> 00:22:51,264 It's a very handy little thing. 478 00:22:51,331 --> 00:22:54,434 You connect this onto the nozzle like that, see? 479 00:22:54,501 --> 00:22:56,469 And, uh, then you turn on the faucet. 480 00:22:56,537 --> 00:22:58,572 Then the water comes down. 481 00:22:58,639 --> 00:23:00,974 Then the... (COUGHS) 482 00:23:01,041 --> 00:23:04,344 How interesting! I might take one of those. 483 00:23:04,410 --> 00:23:07,413 Really? Well, that'll be $4.75 and... 484 00:23:07,480 --> 00:23:10,050 If you will demonstrate it for me. 485 00:23:10,116 --> 00:23:12,953 Demonstrate it? Well, this is a bath brush. 486 00:23:13,019 --> 00:23:15,355 Maybe I should come back Saturday night? 487 00:23:15,421 --> 00:23:17,357 When I ask men to do something, 488 00:23:17,423 --> 00:23:18,992 they usually eat out of my hand. 489 00:23:19,059 --> 00:23:21,194 Well, I've had my lunch. 490 00:23:21,261 --> 00:23:24,998 Men find me very alluring. They can't get me out of their blood. 491 00:23:25,065 --> 00:23:26,733 This is no time for a transfusion. 492 00:23:26,800 --> 00:23:29,570 Kiss me. You're no different than the others. 493 00:23:29,636 --> 00:23:31,004 All men follow me like sheep. 494 00:23:31,071 --> 00:23:32,606 Well, not me. 495 00:23:34,407 --> 00:23:35,842 (BLEATING) 496 00:23:38,278 --> 00:23:41,715 There must be some way to get back into Fuller Brushes again. 497 00:23:46,352 --> 00:23:48,421 I can't understand what's taking him so long. 498 00:23:48,488 --> 00:23:50,557 Why don't we take a peek and see what's cooking? 499 00:23:50,624 --> 00:23:52,726 Yes, let's do. I'm curious. 500 00:24:00,033 --> 00:24:02,679 RED: Have you made up your mind about this brush yet, Miss Sharmley? 501 00:24:02,703 --> 00:24:03,804 Not yet. 502 00:24:03,870 --> 00:24:06,306 Keep demonstrating it, Mr. Jones. 503 00:24:06,372 --> 00:24:07,908 I guess this is the only way to do it 504 00:24:07,974 --> 00:24:09,976 and still keep the crease in my trousers. 505 00:24:16,349 --> 00:24:18,118 You know I've gotten much further with you 506 00:24:18,184 --> 00:24:20,096 than I have with any of my customers, Miss Sharmley. 507 00:24:20,120 --> 00:24:22,222 How much further do I have to go? 508 00:24:24,490 --> 00:24:26,126 Oh, hi, Ann. How am I doing? 509 00:24:26,192 --> 00:24:29,229 Great. You'll make a fine Fuller Brush Man. 510 00:24:29,295 --> 00:24:32,032 At least you remembered to wear a smile. 511 00:24:33,834 --> 00:24:35,802 Say, I hope she isn't your wife. 512 00:24:35,869 --> 00:24:37,437 Oh, she isn't. 513 00:24:37,503 --> 00:24:39,205 And she won't be at this rate. 514 00:24:42,643 --> 00:24:44,587 Wait a second, Ann. I'll drive you back to the office. 515 00:24:44,611 --> 00:24:46,379 Don't bother. I'll take a bus. 516 00:24:46,446 --> 00:24:48,882 How about it, Ann? Now do you think he'll make good? 517 00:24:48,949 --> 00:24:50,784 Not with me, he won't. 518 00:24:55,221 --> 00:24:56,222 Ann! 519 00:24:56,923 --> 00:24:58,091 Where's she going? 520 00:24:58,158 --> 00:24:59,636 What, do you have to see it in black printing? 521 00:24:59,660 --> 00:25:01,194 You and Ann are through. Get it? 522 00:25:01,261 --> 00:25:03,272 Why, I'd like to get it from Ann, if you don't mind. 523 00:25:03,296 --> 00:25:04,430 All right. Now, look, 524 00:25:04,497 --> 00:25:06,667 if you're going to be the die-hard type, 525 00:25:06,733 --> 00:25:08,368 we'll settle this in a sporting manner. 526 00:25:08,434 --> 00:25:10,270 Now, you're a betting man, aren't you? 527 00:25:10,336 --> 00:25:12,172 Yeah, but I'm not going to kiss you. 528 00:25:12,238 --> 00:25:13,315 All right, I'll tell you what. 529 00:25:13,339 --> 00:25:14,841 Pick out a couple of houses. 530 00:25:14,908 --> 00:25:18,745 If you can make a sale in one, just one, you win. 531 00:25:18,812 --> 00:25:20,781 If you don't, I win. 532 00:25:20,847 --> 00:25:22,883 Okay. Win what? 533 00:25:22,949 --> 00:25:23,950 Ann. 534 00:25:24,718 --> 00:25:26,352 Ann? That's right. 535 00:25:26,419 --> 00:25:27,954 If you lose, you get out of her hair. 536 00:25:28,021 --> 00:25:30,090 If I lose, I'll do likewise. 537 00:25:30,156 --> 00:25:32,058 Oh, that's awful beautiful hair to get out of. 538 00:25:32,125 --> 00:25:34,460 Well, then, is it a bet? 539 00:25:34,527 --> 00:25:36,529 Yeah, it's a bet. 540 00:25:36,596 --> 00:25:38,775 Want me to help you pick out a couple of winners? I know 'em all. 541 00:25:38,799 --> 00:25:40,133 No, I'll pick out my own house. 542 00:25:40,200 --> 00:25:41,334 Mmm-hmm. 543 00:25:41,401 --> 00:25:42,869 How about that white one over there? 544 00:25:42,936 --> 00:25:46,006 That's a nice house, prosperous and dusty. (CHUCKLES) 545 00:25:48,074 --> 00:25:49,475 Think I'll try that one down there. 546 00:25:49,542 --> 00:25:51,544 Oh, no, Red. Hey, don't even. Take it from me. 547 00:25:51,611 --> 00:25:53,947 Don't try that one. Believe me. 548 00:25:54,915 --> 00:25:56,449 That's for me. 549 00:25:58,251 --> 00:26:00,196 If I miss on this one, we're getting off of this street. 550 00:26:00,220 --> 00:26:01,221 It's poison! 551 00:26:06,592 --> 00:26:08,361 Ain't it the truth? 552 00:26:11,832 --> 00:26:14,567 Is this Gordon Trist, the Commissioner of Sanitation? 553 00:26:14,634 --> 00:26:15,635 Speaking. 554 00:26:15,702 --> 00:26:17,437 Well, you bubble-headed dunce, 555 00:26:17,503 --> 00:26:20,206 this is Red Jones, the street cleaner who smashed up your car. 556 00:26:20,273 --> 00:26:21,942 Listen, you flannel-eared baboon, 557 00:26:22,008 --> 00:26:23,576 what's the idea of having me fired? 558 00:26:23,643 --> 00:26:25,011 My only regret is 559 00:26:25,078 --> 00:26:27,914 that I personally wasn't able to kick you out on your ear! 560 00:26:27,981 --> 00:26:30,784 Well, stop flapping that fat lip of yours and listen. 561 00:26:30,851 --> 00:26:33,019 Maybe I'll give you that chance, beetle face. 562 00:26:33,086 --> 00:26:35,756 And maybe I'll bust you as wide open as the state of Nevada. 563 00:26:38,258 --> 00:26:39,359 How'd you do? 564 00:26:39,425 --> 00:26:40,465 Didn't do any good at all. 565 00:26:40,493 --> 00:26:42,362 Didn't, huh? Nope. 566 00:26:42,428 --> 00:26:44,697 Well, I just checked with the office. 567 00:26:44,765 --> 00:26:46,757 A customer of mine called in from Bel Air. 568 00:26:46,790 --> 00:26:47,866 Wants to give me a big order. 569 00:26:47,890 --> 00:26:49,678 So I guess I'm going to have to go over there right now. 570 00:26:49,702 --> 00:26:51,171 Okay. Wait a minute. 571 00:26:51,237 --> 00:26:52,949 Didn't you say I had a couple of chances? Yeah. 572 00:26:52,973 --> 00:26:54,507 I've got one more coming? Well... 573 00:26:54,574 --> 00:26:57,110 Didn't you say I could pick my own houses? That's right. 574 00:26:57,177 --> 00:26:59,712 My next house is in Bel Air. Oh, that's not... 575 00:26:59,780 --> 00:27:01,982 Well, I guess a bet is a bet, isn't it? Yeah. 576 00:27:02,048 --> 00:27:04,684 Okay, but remember, this is your last chance. 577 00:27:04,751 --> 00:27:07,420 Okay. And I want you to know I appreciate this. 578 00:27:10,023 --> 00:27:11,925 I'll be right out. You ain't kidding. 579 00:27:23,703 --> 00:27:26,172 Oh, may I see the lady of the house? 580 00:27:26,239 --> 00:27:28,408 I'm Mr. Jones, the new Fuller Brush Man. 581 00:27:28,474 --> 00:27:29,542 One moment, sir. 582 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Yeah. 583 00:27:32,946 --> 00:27:33,805 Point number one. 584 00:27:33,830 --> 00:27:36,473 Get into the house. Get into the house. 585 00:27:45,091 --> 00:27:47,560 Boy, it sure would hold a lot of hay, wouldn't it? 586 00:27:50,831 --> 00:27:53,366 Wonder what time the feature starts? 587 00:28:04,244 --> 00:28:06,512 Well, why would anybody want his picture in their house? 588 00:28:06,579 --> 00:28:09,049 TRIST: Let's go in the patio, Mildred. 589 00:28:13,253 --> 00:28:15,755 Let me get you a cool drink. You've had a horrible morning. 590 00:28:15,822 --> 00:28:17,657 It wasn't so horrible, darling, 591 00:28:17,723 --> 00:28:21,828 until that street cleaner Jones came back into my life. 592 00:28:21,895 --> 00:28:25,465 How I'd like to take his neck in my bare hands 593 00:28:25,531 --> 00:28:27,968 and squeeze till his eyes pop! 594 00:28:33,539 --> 00:28:35,876 He'd better stay out of my way if he values his life. 595 00:28:35,942 --> 00:28:39,345 Mrs. Trist, I beg your pardon. A gentleman to see you. 596 00:28:39,412 --> 00:28:41,681 Mr. Jones, a Fuller Brush Man. 597 00:28:44,150 --> 00:28:45,718 Did you get that gopher yet? 598 00:28:45,785 --> 00:28:49,089 I will. I set a trap for him. 599 00:28:49,155 --> 00:28:50,690 TRIST: We've no time for peddlers. 600 00:28:50,756 --> 00:28:52,292 BILLINGS: Very good, Mr. Trist. 601 00:28:52,358 --> 00:28:54,360 MILDRED: Please serve our drinks outside, Billings. 602 00:28:54,427 --> 00:28:55,795 Yes, madam. 603 00:29:03,736 --> 00:29:06,406 (MUFFLED SCREAMING) 604 00:29:06,472 --> 00:29:09,175 Hey, that's the trap. We got our gopher. 605 00:29:10,376 --> 00:29:11,912 Where is it? 606 00:29:11,978 --> 00:29:15,681 Gosh, it must have been a big one! He took the trap with him. 607 00:29:15,748 --> 00:29:17,984 Well, we'll get him next time. 608 00:29:19,319 --> 00:29:21,521 Come sit down, darling, and relax. 609 00:29:22,855 --> 00:29:24,958 Why don't you have a cigar? 610 00:31:20,506 --> 00:31:22,051 You seem to be worried. What is it, Gordon? 611 00:31:22,075 --> 00:31:24,777 I am worried. About my war surplus warehouse. 612 00:31:24,844 --> 00:31:26,712 It's dangerous, Gordon, for a public official 613 00:31:26,779 --> 00:31:28,314 to use his office for personal gain. 614 00:31:28,381 --> 00:31:30,350 Unless he can trust his front man. 615 00:31:30,416 --> 00:31:32,018 Oh, Gregory Cruckston? 616 00:31:32,085 --> 00:31:34,687 Yes. He's pulling a fast one behind my back. 617 00:31:34,754 --> 00:31:38,491 If there's one thing I hate, it's being a victim of sloppy bookkeeping. 618 00:31:38,558 --> 00:31:41,227 He just isn't neat with $1,000 bills. 619 00:31:41,294 --> 00:31:42,428 You've been over the books? 620 00:31:42,495 --> 00:31:45,231 Yes, I'm having a showdown with him tonight. 621 00:31:45,298 --> 00:31:46,899 What if Cruckston can't explain? 622 00:31:46,966 --> 00:31:49,469 That will make it tough, on one of us. 623 00:32:01,714 --> 00:32:04,150 Billings must have spiked the lemonade. 624 00:32:26,206 --> 00:32:28,174 What are you doing here? Who are you? 625 00:32:28,241 --> 00:32:30,643 Oh, good afternoon. I'm your Fuller Brush Man. 626 00:32:30,710 --> 00:32:33,479 I'm sure I have a few items here that will be of interest to you. 627 00:32:33,546 --> 00:32:35,047 Our new plastic brushes. 628 00:32:35,115 --> 00:32:36,582 Haven't I seen you before? 629 00:32:36,649 --> 00:32:39,419 Oh, no. Nobody's ever seen me before. 630 00:32:39,485 --> 00:32:42,288 Say, did you know that you have fungus on your forget-me-nots? 631 00:32:42,355 --> 00:32:44,700 Now, I'm sure you would like to get the pests out of your garden. 632 00:32:44,724 --> 00:32:46,058 I certainly would! 633 00:32:46,126 --> 00:32:48,161 We have the very brush for that. 634 00:32:48,228 --> 00:32:49,929 Oh, how do you do? 635 00:32:49,995 --> 00:32:52,708 Here's a wonderful brush for removing the brunette hairs from your coat 636 00:32:52,732 --> 00:32:55,135 before your wife discovers them. 637 00:32:55,201 --> 00:32:56,769 It's also good for your bubble bath. 638 00:32:56,836 --> 00:32:58,338 Now I recognize you. 639 00:32:58,404 --> 00:33:00,473 So I'm a bubble-headed dunce, eh? 640 00:33:00,540 --> 00:33:02,108 So I'm a flannel-eared baboon? 641 00:33:02,175 --> 00:33:04,420 Oh, I never thought of that. But I bet it keeps your head warm. 642 00:33:04,444 --> 00:33:06,364 Well, I see you've got other things on your mind. 643 00:33:06,412 --> 00:33:08,614 So, I'll come back when you're not busy. 644 00:33:12,285 --> 00:33:14,220 Too bad, Red. I guess you lose. 645 00:33:14,287 --> 00:33:17,890 Hey, that wasn't fair. Commissioner Trist lives there. 646 00:33:17,957 --> 00:33:19,792 And... Oh, what's the difference? 647 00:33:19,859 --> 00:33:21,103 If I'd have picked another house, 648 00:33:21,127 --> 00:33:23,563 Dracula would have probably lived there. 649 00:33:23,629 --> 00:33:25,531 I may as well admit it. I lose. 650 00:33:25,598 --> 00:33:26,799 Well, tough luck, old man. 651 00:33:26,866 --> 00:33:29,202 I'll say goodbye to Ann for you. (LAUGHS) 652 00:33:32,738 --> 00:33:34,540 Hey, you. 653 00:33:34,607 --> 00:33:36,509 Here! And stay out! 654 00:33:45,685 --> 00:33:47,920 Just a minute. 655 00:33:47,987 --> 00:33:50,156 Well, you're the only one who hasn't taken a poke at me 656 00:33:50,223 --> 00:33:52,234 but if you've got any ideas, I warn you, I'll hit back. 657 00:33:52,258 --> 00:33:53,359 I'm terribly sorry. 658 00:33:53,426 --> 00:33:54,903 My husband has an ungovernable temper. 659 00:33:54,927 --> 00:33:56,238 Yeah, it must be pretty hard on you 660 00:33:56,262 --> 00:33:58,564 having to feed him raw meat three times a day. 661 00:33:58,631 --> 00:34:00,766 Is it that bad? That bad? I'll say. 662 00:34:00,833 --> 00:34:02,344 If I'd have sold one brush at this house, 663 00:34:02,368 --> 00:34:05,638 I could have won a bet, a girl and maybe a job. 664 00:34:05,705 --> 00:34:06,806 We can fix that. 665 00:34:06,872 --> 00:34:08,374 How? 666 00:34:08,441 --> 00:34:09,742 You mean, you'll buy a brush? 667 00:34:09,809 --> 00:34:12,144 It's the least I can do to make amends for my husband. 668 00:34:12,212 --> 00:34:13,555 How many brushes do you have to sell? 669 00:34:13,579 --> 00:34:15,781 Only one. I mean, 10, 10. 670 00:34:15,848 --> 00:34:18,351 Oh, I'm sure you can use 10 brushes, couldn't you, Mrs. Trist? 671 00:34:18,418 --> 00:34:21,587 Oh, of course. I'll take 10 of these. 672 00:34:21,654 --> 00:34:25,291 Oh, boy, 10 brushes. Not bad for a start. 673 00:34:25,358 --> 00:34:26,759 Boy, Ann's going to be proud of me. 674 00:34:26,826 --> 00:34:28,194 I can't wait to see the expression 675 00:34:28,261 --> 00:34:30,196 on Wallick's face when he finds out. 676 00:34:30,263 --> 00:34:32,031 Well, goodbye. 677 00:34:32,097 --> 00:34:34,133 Oh, I'm sorry I made any cracks about your husband. 678 00:34:34,200 --> 00:34:36,236 I'm sure you cook his meat a little. 679 00:34:41,407 --> 00:34:43,443 Your money. You forgot to get paid. 680 00:34:49,682 --> 00:34:52,084 Ann, I gave him all the breaks, but right after you left, 681 00:34:52,151 --> 00:34:56,121 he caused a riot at one house and he got thrown out on his ear in the next. 682 00:34:56,188 --> 00:34:57,823 I'm afraid he's a born failure. 683 00:34:57,890 --> 00:34:59,725 Well, thanks anyway, Mr. Wallick. 684 00:34:59,792 --> 00:35:01,761 For you, Ann, anything. 685 00:35:01,827 --> 00:35:02,828 You know that. 686 00:35:05,465 --> 00:35:07,316 I did it! Congratulate me. I did it. 687 00:35:07,362 --> 00:35:08,104 I know you did. 688 00:35:08,175 --> 00:35:10,212 Can't you ever do anything without getting into trouble? 689 00:35:10,236 --> 00:35:13,072 Well, I can take this kind of trouble to any bank and get credit. 690 00:35:13,138 --> 00:35:15,140 I sold 10 plastic brushes to my last customer. 691 00:35:15,207 --> 00:35:16,327 That ain't the way I saw it. 692 00:35:16,376 --> 00:35:17,519 Oh, Red, did you really sell them? 693 00:35:17,543 --> 00:35:19,412 Sure. After he left, I turned on the charm. 694 00:35:19,479 --> 00:35:21,199 Brushes sold like bubble gum at recess time. 695 00:35:21,247 --> 00:35:22,915 Let me see your order blank. 696 00:35:22,982 --> 00:35:25,494 I didn't use any order blanks. I sold them right out of the case, see? 697 00:35:25,518 --> 00:35:26,762 Now, here. You can have your case back. 698 00:35:26,786 --> 00:35:28,096 No order blank. Now, wait a minute. 699 00:35:28,120 --> 00:35:29,722 Red's new at this. 700 00:35:29,789 --> 00:35:31,567 He could very easily have forgotten to get his order blank signed. 701 00:35:31,591 --> 00:35:34,360 Well, where's the money for the brushes, Red? 702 00:35:34,427 --> 00:35:37,697 Oh, gosh. I forgot to get the money. 703 00:35:37,763 --> 00:35:39,332 Oh, Red, you couldn't! 704 00:35:39,399 --> 00:35:41,277 Ten brushes, you wouldn't have just left them there? 705 00:35:41,301 --> 00:35:43,035 He expects us to believe anything. 706 00:35:43,102 --> 00:35:45,338 And while we're at it, those 10 brushes were mine. 707 00:35:45,405 --> 00:35:48,173 Either put 'em back in the case or put the money in my hand. 708 00:35:48,240 --> 00:35:50,209 Ann, believe me, I did sell 'em. 709 00:35:50,276 --> 00:35:54,514 And to prove it, I'll go back and get the money and the order blanks signed. 710 00:35:54,580 --> 00:35:56,349 Of course, I'll have to change clothes. 711 00:35:56,416 --> 00:35:58,751 A salesman has to put his best foot forward, you know. 712 00:36:01,787 --> 00:36:03,222 Wrong foot again. 713 00:36:04,624 --> 00:36:06,459 (PIANO PLAYING) 714 00:36:16,101 --> 00:36:17,470 Oh-oh! What's that? 715 00:36:17,537 --> 00:36:18,738 (MEOWING) 716 00:36:26,846 --> 00:36:28,348 Shame on you, frightening people. 717 00:36:28,914 --> 00:36:30,316 (PIANO PLAYING) 718 00:37:03,516 --> 00:37:04,884 Very nice, Sara. 719 00:37:04,950 --> 00:37:07,887 You haven't forgotten any of my old favorites. 720 00:37:07,953 --> 00:37:09,655 Sara seems to have forgotten mine. 721 00:37:11,724 --> 00:37:14,527 Perhaps she's engaged to the wrong Mr. Trist. 722 00:37:17,697 --> 00:37:19,865 Perhaps I am. 723 00:37:19,932 --> 00:37:22,101 Gordon, if we have some business to discuss... 724 00:37:22,167 --> 00:37:24,036 In good time, Greg. In good time. 725 00:37:24,103 --> 00:37:25,237 (CRYING) 726 00:37:25,304 --> 00:37:27,006 Don't cry, Sara. 727 00:37:27,072 --> 00:37:29,609 So Mildred hooked him before you could? 728 00:37:29,675 --> 00:37:31,377 (CHUCKLES) You still have me. 729 00:37:31,444 --> 00:37:32,554 If you weren't my nephew, I... 730 00:37:32,578 --> 00:37:35,047 Perish the thought, Uncle. 731 00:37:35,114 --> 00:37:37,817 After all, I do want to come into your money. 732 00:37:37,883 --> 00:37:39,919 Apologize to Sara, you little fool. 733 00:37:39,985 --> 00:37:40,986 Make me! 734 00:37:57,470 --> 00:37:59,872 I apologize. 735 00:37:59,939 --> 00:38:02,675 After this, treat Sara with some respect. 736 00:38:05,811 --> 00:38:08,648 That guy's just the preliminary. I'm probably the main event. 737 00:38:11,417 --> 00:38:13,385 I'm tired of your nasty insinuations. 738 00:38:13,453 --> 00:38:15,020 Now, just a minute. Gordon! 739 00:38:15,788 --> 00:38:17,322 What's wrong? 740 00:38:17,389 --> 00:38:18,491 Nothing. 741 00:38:23,262 --> 00:38:25,330 I think we should all have some tea. 742 00:38:25,397 --> 00:38:27,399 Tea! Just what I need. 743 00:38:29,001 --> 00:38:30,235 TRIST: What the... 744 00:38:31,490 --> 00:38:32,693 Who is it, Williams? 745 00:38:32,718 --> 00:38:33,676 Same guy, Mr. Trist. 746 00:38:33,701 --> 00:38:35,248 Found him snooping around the grounds, sir. 747 00:38:35,272 --> 00:38:37,109 You! What are you doing here again? 748 00:38:37,176 --> 00:38:39,178 You tell me. I caught him peeping in the window. 749 00:38:39,244 --> 00:38:40,446 Well, the more the merrier! 750 00:38:40,513 --> 00:38:41,790 Go round up some more, Williams. 751 00:38:41,814 --> 00:38:43,282 Shut up, you! 752 00:38:43,348 --> 00:38:45,785 I thought I told you to get away from here and stay away! 753 00:38:45,851 --> 00:38:48,087 Well, I only came back to apologize for coming back. 754 00:38:48,153 --> 00:38:50,355 This time I'm going to put you out myself. 755 00:38:50,422 --> 00:38:51,957 Hey, stop squeezing my Adam's apple. 756 00:38:52,024 --> 00:38:53,593 I'm not squeezing your Adam's apple. 757 00:38:53,659 --> 00:38:55,461 Well, how come I can taste cider? 758 00:38:55,528 --> 00:38:56,729 (GRUNTING) 759 00:38:56,796 --> 00:38:58,498 (WOMAN SCREAMING) 760 00:38:58,564 --> 00:38:59,975 SARA: The lights! What happened to the lights? 761 00:38:59,999 --> 00:39:00,800 GREGORY: Where's the switch? FREDDIE: Look out! 762 00:39:00,866 --> 00:39:01,934 (MAN GROANING) 763 00:39:02,001 --> 00:39:03,679 MILDRED: What was that? FREDDIE: Somebody fell. 764 00:39:03,703 --> 00:39:06,303 SARA: There's someone on the floor. MILDRED: Billings! The lights! 765 00:39:08,574 --> 00:39:09,851 It's my husband! GREGORY: What happened to Gordon? 766 00:39:09,875 --> 00:39:11,286 FREDDIE: Trist's been stabbed! SARA: There's blood! 767 00:39:11,310 --> 00:39:12,521 FREDDIE: Uncle Gordon! GREGORY: What happened? 768 00:39:12,545 --> 00:39:14,614 (MILDRED GASPING) 769 00:39:14,680 --> 00:39:16,649 Give me a hand. Just a moment. 770 00:39:16,716 --> 00:39:19,652 Easy. Put her over there. Fix that pillow. 771 00:39:19,719 --> 00:39:21,453 Here we are. Put her down easy. 772 00:39:21,521 --> 00:39:22,688 Get her some water. 773 00:39:22,755 --> 00:39:24,624 He's been stabbed in the back. 774 00:39:24,690 --> 00:39:26,391 Probably went through to the heart. 775 00:39:26,926 --> 00:39:28,193 (CRYING) 776 00:39:31,564 --> 00:39:33,204 Hey, why don't that guy pay his light bill 777 00:39:33,265 --> 00:39:35,400 instead of going around beating up on everybody? 778 00:39:35,467 --> 00:39:37,412 What's the matter with her? I don't feel any pulse. 779 00:39:37,436 --> 00:39:40,205 Let's turn him over. Don't touch anything! 780 00:39:40,272 --> 00:39:43,242 Don't you leave! Don't anybody leave this room! 781 00:39:43,308 --> 00:39:45,153 What's the matter with him? What's the matter with everybody? 782 00:39:45,177 --> 00:39:46,746 So the lights went out. What... 783 00:39:49,348 --> 00:39:50,616 Police Department? 784 00:39:51,551 --> 00:39:53,452 I wish to report a murder. 785 00:39:54,419 --> 00:39:55,621 A murder? 786 00:39:58,057 --> 00:39:59,391 Well, that's it, Lieutenant. 787 00:39:59,458 --> 00:40:00,726 Thanks. 788 00:40:03,929 --> 00:40:05,197 Find it yet, Roberts? 789 00:40:05,264 --> 00:40:06,398 Not yet, Lieutenant. 790 00:40:06,465 --> 00:40:09,034 Well, keep looking. That knife's got to be here. 791 00:40:11,136 --> 00:40:12,772 Get a matron up here to search the women. 792 00:40:12,838 --> 00:40:14,115 You and Brady take care of the men. 793 00:40:14,139 --> 00:40:15,374 Right, Lieutenant. 794 00:40:22,848 --> 00:40:24,049 Can she talk? 795 00:40:24,116 --> 00:40:25,117 I wouldn't advise it. 796 00:40:25,184 --> 00:40:27,286 Severe shock. I gave her a sedative. 797 00:40:27,352 --> 00:40:28,688 How soon will it be? 798 00:40:28,754 --> 00:40:30,455 Oh, a night's rest. 799 00:40:30,522 --> 00:40:33,325 She'll be well enough to answer questions in the morning. 800 00:40:33,392 --> 00:40:35,761 Surely you don't suspect Mrs. Trist, Lieutenant? 801 00:40:37,429 --> 00:40:38,964 I suspect everybody. 802 00:40:40,532 --> 00:40:43,803 You're all in the same room, the lights go out. 803 00:40:43,869 --> 00:40:46,572 When they come on again, a man is dead. 804 00:40:48,173 --> 00:40:49,609 No one left the room. 805 00:40:50,810 --> 00:40:52,812 Someone in here has to be the murderer. 806 00:40:55,014 --> 00:40:58,718 Someone here stabbed Gordon Trist to death in the dark. 807 00:41:02,354 --> 00:41:05,625 They wiped the blood off the knife on the murdered man's sleeve 808 00:41:06,659 --> 00:41:08,060 and hid the knife. 809 00:41:10,029 --> 00:41:11,764 A clever job of hiding, 810 00:41:12,932 --> 00:41:14,767 but we'll find it. 811 00:41:14,834 --> 00:41:17,002 We'll find it, no matter where it's hidden. 812 00:41:17,637 --> 00:41:18,738 Any luck, Foster? 813 00:41:18,804 --> 00:41:20,505 Nothing here, Lieutenant. 814 00:41:20,572 --> 00:41:21,841 Oh, you don't think that I... 815 00:41:21,907 --> 00:41:23,575 I don't think until I'm sure, 816 00:41:23,643 --> 00:41:25,887 but you were fighting with the murdered man when the lights went out. 817 00:41:25,911 --> 00:41:27,813 Yeah, but I didn't kill him. 818 00:41:27,880 --> 00:41:28,810 When the lights went out, 819 00:41:28,835 --> 00:41:30,558 I hid in the piano, so I wouldn't get hurt. 820 00:41:30,582 --> 00:41:32,251 Piano? 821 00:41:32,317 --> 00:41:33,953 Take that piano apart, Charlie. 822 00:41:34,019 --> 00:41:35,487 Yes, sir. 823 00:41:35,554 --> 00:41:38,090 Say, Lieutenant, I think you're barking up the wrong tree. 824 00:41:38,157 --> 00:41:40,926 Now, I've seen a lot of murders, in the movies. 825 00:41:40,993 --> 00:41:43,393 And though you never suspect it until the end of the picture, 826 00:41:43,428 --> 00:41:45,430 the murderer is always the... 827 00:41:47,967 --> 00:41:52,171 (SIGHS) I'd like to hear some more of your bright ideas. 828 00:41:52,237 --> 00:41:53,906 Take them all down to the station, boys. 829 00:41:59,879 --> 00:42:01,881 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 830 00:42:02,072 --> 00:42:03,031 Oh, relax, honey. 831 00:42:03,056 --> 00:42:05,308 That guy has squirmed out of your life for good. 832 00:42:05,350 --> 00:42:06,819 But I'm worried. 833 00:42:06,886 --> 00:42:08,587 I wish I'd heard from him. 834 00:42:08,654 --> 00:42:09,965 MAN: (ON RADIO) We interrupt this program 835 00:42:09,989 --> 00:42:11,724 to bring you a special news bulletin. 836 00:42:11,791 --> 00:42:13,893 Gordon Trist, Los Angeles Commissioner of Sanitation 837 00:42:13,959 --> 00:42:16,762 was stabbed to death tonight at his palatial home in Bel Air. 838 00:42:16,829 --> 00:42:18,506 Among the suspects being held by the police 839 00:42:18,530 --> 00:42:19,999 in connection with the fatal stabbing 840 00:42:20,065 --> 00:42:22,334 are Red Jones, a Fuller Brush Man, and... 841 00:42:22,401 --> 00:42:23,435 (TURNS OFF RADIO) 842 00:42:23,502 --> 00:42:26,772 (CHUCKLES) Well, you've heard from him. 843 00:42:26,839 --> 00:42:31,043 We've gone over that room with everything from a currycomb to a fluoroscope. 844 00:42:31,110 --> 00:42:32,678 Ten experts with every gadget, 845 00:42:32,745 --> 00:42:34,847 electronic whatnot and gimmick known to science 846 00:42:34,914 --> 00:42:36,615 and still no murder weapon. 847 00:42:38,083 --> 00:42:40,619 We're dealing with a very clever person. 848 00:42:45,457 --> 00:42:47,092 It's always the butler. 849 00:42:51,196 --> 00:42:53,766 Let Wallick and Miss Elliot come in. 850 00:42:53,833 --> 00:42:55,534 They've been here all night, too. 851 00:42:55,600 --> 00:42:57,269 Ann! Oh, Red, what happened? 852 00:42:57,336 --> 00:42:58,780 You didn't really do what they're saying? 853 00:42:58,804 --> 00:43:00,439 We'll determine that, Miss Elliot. 854 00:43:00,505 --> 00:43:01,774 Sorry to keep you waiting. 855 00:43:01,841 --> 00:43:03,226 That's quite all right. Glad to be of service. 856 00:43:03,250 --> 00:43:04,317 Is this yours? 857 00:43:04,376 --> 00:43:05,945 It is. I loaned it to Red Jones. 858 00:43:06,011 --> 00:43:07,546 Why did you loan it to him? 859 00:43:07,612 --> 00:43:09,991 Well, it was the result of a foolish bet he'd forced upon me, 860 00:43:10,015 --> 00:43:12,351 with Miss Elliot as the stake. 861 00:43:12,573 --> 00:43:14,687 He's always been jealous of my attentions to Ann, 862 00:43:14,729 --> 00:43:15,787 extremely jealous. 863 00:43:15,870 --> 00:43:18,958 Why, I never knew when he might turn his violence upon me. 864 00:43:19,024 --> 00:43:21,360 But you're going to know now, if you don't stop lying. 865 00:43:21,426 --> 00:43:24,629 Look, all I wanted to do was to prove I could sell Fuller Brushes, and I did. 866 00:43:24,696 --> 00:43:26,966 You've got a satisfied customer right in this room. 867 00:43:27,032 --> 00:43:28,633 Mrs. Trist. 868 00:43:28,700 --> 00:43:32,137 I never bought anything from this man. My husband threw him out. 869 00:43:32,204 --> 00:43:33,281 That's the last I saw of him 870 00:43:33,305 --> 00:43:35,240 until our chauffeur discovered him last night. 871 00:43:42,514 --> 00:43:45,284 Look, I know you're upset over what happened. 872 00:43:45,350 --> 00:43:48,320 But remember out on the lawn, you bought the brushes from me? 873 00:43:53,893 --> 00:43:55,594 Oh, what is this? 874 00:43:55,660 --> 00:43:57,963 You've got to make her remember. I did sell those brushes. 875 00:43:58,030 --> 00:43:59,364 Honest I did. 876 00:43:59,431 --> 00:44:01,333 Look, what are you trying to pull anyway? 877 00:44:01,665 --> 00:44:03,923 Lieutenant, I've been through a severe shock. 878 00:44:03,979 --> 00:44:05,117 Must I stand for this? 879 00:44:05,142 --> 00:44:06,605 This man's obviously guilty. 880 00:44:06,671 --> 00:44:08,483 He hated Gordon for throwing him out of the department. 881 00:44:08,507 --> 00:44:09,942 Oh, I was sore, but I didn't... 882 00:44:10,009 --> 00:44:11,586 You were fighting with Gordon just before he was killed. 883 00:44:11,610 --> 00:44:12,711 Yeah, but I didn't... 884 00:44:12,778 --> 00:44:14,058 Accept my congratulations, Jones. 885 00:44:14,113 --> 00:44:15,714 I'm glad you got rid of my uncle. 886 00:44:15,781 --> 00:44:17,282 He was a no-good, dirty chiseler. 887 00:44:17,349 --> 00:44:19,084 Dirty is right. 888 00:44:19,151 --> 00:44:21,511 For a Commissioner of Sanitation, he sure left me in a mess. 889 00:44:23,122 --> 00:44:24,223 I didn't! 890 00:44:26,591 --> 00:44:28,560 Have some turkey, Mr. Jones. 891 00:44:28,627 --> 00:44:31,163 Mr. Prosecutor, are you trying to get something into me 892 00:44:31,230 --> 00:44:32,664 or get something out of me? 893 00:44:32,731 --> 00:44:35,100 You two have been firing questions at me for 48 hours. 894 00:44:35,167 --> 00:44:37,069 I'm still not guilty and I'm not very hungry. 895 00:44:37,136 --> 00:44:38,470 Oh, go ahead, it won't hurt you. 896 00:44:38,537 --> 00:44:40,305 It's dead, just like Gordon Trist. 897 00:44:40,372 --> 00:44:41,506 (LAUGHS) 898 00:44:41,573 --> 00:44:43,708 Here, carve it yourself. 899 00:44:43,775 --> 00:44:47,446 Oh, you're sure this is not a job for the coroner? 900 00:44:47,512 --> 00:44:48,981 Hmm, you handle that knife very well. 901 00:44:49,048 --> 00:44:52,517 Thank you. Now, look, I didn't kill him. 902 00:44:52,584 --> 00:44:54,854 And I don't like your a la carte insinuations. 903 00:44:54,920 --> 00:44:57,456 Oh, come now, we're treating you like an honored guest. 904 00:44:57,522 --> 00:44:58,757 Oh? 905 00:44:58,824 --> 00:45:00,759 Although we know you're guilty. 906 00:45:00,826 --> 00:45:02,804 If you play ball with us, we'll treat you even nicer. 907 00:45:02,828 --> 00:45:03,996 Oh? 908 00:45:05,164 --> 00:45:07,099 What's the matter, Mr. Jones, nervous? 909 00:45:07,166 --> 00:45:08,968 Nervous? Me? 910 00:45:09,034 --> 00:45:10,635 No. What have I got to be nervous about? 911 00:45:10,702 --> 00:45:12,537 I told you I was innocent. 912 00:45:15,407 --> 00:45:16,808 Strong coffee. 913 00:45:17,910 --> 00:45:19,011 (CRACKING) 914 00:45:21,213 --> 00:45:22,381 Weak cups. 915 00:45:24,483 --> 00:45:25,726 Will you excuse us a moment, please? 916 00:45:25,750 --> 00:45:27,052 Oh, come back anytime. 917 00:45:28,653 --> 00:45:30,189 Well, there's no doubt about it, 918 00:45:30,255 --> 00:45:32,524 you serve the finest third degree in town. 919 00:45:36,361 --> 00:45:37,462 Got a match? 920 00:45:40,332 --> 00:45:41,433 I didn't do it! 921 00:45:46,105 --> 00:45:48,140 Looks like our little chum is going to stay mum. 922 00:45:48,207 --> 00:45:50,976 If I can't locate that murder weapon, I've got to let him go. 923 00:45:51,043 --> 00:45:52,777 We've held him 48 hours. 924 00:45:52,844 --> 00:45:56,715 Without the murder weapon, I can't bring him before the grand jury. 925 00:45:56,781 --> 00:45:59,118 Mmm, maybe I can't hold him after tomorrow, 926 00:46:00,485 --> 00:46:02,988 but I'll have him tailed, wire his apartment, 927 00:46:03,055 --> 00:46:05,590 tap his phone, read his mail, 928 00:46:05,657 --> 00:46:07,459 and water his geraniums if I have to. 929 00:46:12,864 --> 00:46:15,176 In all my years as District Manager, this is the first time 930 00:46:15,200 --> 00:46:17,369 our name has been associated with scandal. 931 00:46:17,436 --> 00:46:19,304 Lieutenant, have you seen these? 932 00:46:19,371 --> 00:46:22,741 "Fuller Brush Man's motto, buy or die!" 933 00:46:22,807 --> 00:46:25,710 "Doorknocker knocks off reluctant customer." 934 00:46:25,777 --> 00:46:28,247 Can't you do something about this horrible publicity? 935 00:46:28,313 --> 00:46:30,449 Take it up with Jones. We're letting him go. 936 00:46:30,515 --> 00:46:31,383 Letting him go? 937 00:46:31,408 --> 00:46:34,010 After what he's done to the good name of Fuller Brushes? 938 00:46:34,053 --> 00:46:35,620 And he wasn't even a Fuller Brush Man. 939 00:46:35,687 --> 00:46:37,589 Just a freelance idiot! (PHONE RINGING) 940 00:46:37,656 --> 00:46:39,200 You can't hang a man for that in my office. 941 00:46:39,224 --> 00:46:40,459 Well, you can in mine. 942 00:46:40,525 --> 00:46:42,327 For you, Lieutenant. 943 00:46:42,394 --> 00:46:43,662 Quint speaking. 944 00:46:43,728 --> 00:46:45,530 Oh, hello, Ferguson. How's it going? 945 00:46:45,597 --> 00:46:47,066 We're in Jones' apartment. 946 00:46:47,132 --> 00:46:48,934 Testing behind the radiator now. 947 00:46:49,001 --> 00:46:52,104 It's all wired for sound. Yeah, the acoustics are perfect. 948 00:46:52,171 --> 00:46:54,606 You can hear a shoelace being tied. 949 00:46:54,673 --> 00:46:55,941 You can release Jones now. 950 00:46:56,008 --> 00:46:57,542 Fine. Stand by. 951 00:46:59,044 --> 00:47:00,379 Here's an okay on Jones. 952 00:47:00,445 --> 00:47:01,546 Let him go. Yes, sir. 953 00:47:01,613 --> 00:47:03,382 Did you say Mr. Jones is innocent? 954 00:47:03,448 --> 00:47:05,317 I said we're letting him go free. 955 00:47:05,384 --> 00:47:07,519 Oh, thank heaven. 956 00:47:07,586 --> 00:47:09,064 Now, listen, Ann, you're not going to waste any more sympathy on that... 957 00:47:09,088 --> 00:47:10,555 Shut up, Wallick! 958 00:47:10,622 --> 00:47:12,467 And next time you feel magnanimous about helping morons, 959 00:47:12,491 --> 00:47:13,993 remember, charity begins at home. 960 00:47:14,059 --> 00:47:16,595 Oh, it's not Mr. Wallick's fault. It was all my idea. 961 00:47:16,661 --> 00:47:19,474 You see, I thought that if Red could make a go of being a Fuller Brush Man, 962 00:47:19,498 --> 00:47:21,800 that, well, I thought that... 963 00:47:21,866 --> 00:47:25,137 Oh, what's the difference? I'm sorry, Mr. Seward. 964 00:47:25,204 --> 00:47:28,740 And don't worry about me wasting sympathy on him anymore. 965 00:47:28,807 --> 00:47:30,575 I realize now that he's... 966 00:47:31,476 --> 00:47:32,744 He's hopeless. 967 00:47:32,811 --> 00:47:34,513 RED: (LAUGHS) Well, thanks for everything! 968 00:47:34,579 --> 00:47:37,649 You must sleep over at my place some time. (CHUCKLES) 969 00:47:37,716 --> 00:47:38,917 Oh, hi, Ann. 970 00:47:38,984 --> 00:47:41,120 I'm sorry about all of this, but it wasn't my fault. 971 00:47:41,186 --> 00:47:43,531 Now that I'm going to be a Fuller Brush Man, things will be different. 972 00:47:43,555 --> 00:47:45,933 I'll be the biggest thing that ever hit the Fuller Brush Company. 973 00:47:45,957 --> 00:47:47,892 It might be just the opposite. 974 00:47:47,959 --> 00:47:49,094 Mr. Seward! 975 00:47:49,161 --> 00:47:50,695 Now that I've cleared myself, 976 00:47:50,762 --> 00:47:52,340 maybe I could come up to the office and have that little talk. 977 00:47:52,364 --> 00:47:55,567 You'd better not, because then I might be up for murder. 978 00:47:55,634 --> 00:47:58,137 And I wouldn't want to be up for murdering you. 979 00:47:58,203 --> 00:48:00,205 I've got too good a motive. 980 00:48:00,272 --> 00:48:03,375 And as for you, well, I'll speak to both of you in the morning. 981 00:48:04,809 --> 00:48:08,013 Oh, that's swell. Now maybe I'll lose my dealership. 982 00:48:08,080 --> 00:48:09,748 I only worked 12 years to build it up 983 00:48:09,814 --> 00:48:12,284 and this chowderhead tore it down in one day. 984 00:48:12,351 --> 00:48:13,985 What's everybody so touchy about? 985 00:48:14,053 --> 00:48:16,488 Nothing. Nothing at all. Just the same old thing. 986 00:48:16,555 --> 00:48:18,757 Red Jones has done it again. Mr. Trouble. 987 00:48:18,823 --> 00:48:21,293 Open a door for him and he brings the house down on your head. 988 00:48:22,327 --> 00:48:23,828 Oh, you're great, Red. 989 00:48:23,895 --> 00:48:26,231 You lost this chance even before you started. 990 00:48:26,298 --> 00:48:28,400 And you dragged your friends in with you. 991 00:48:29,901 --> 00:48:32,003 I always expect the worst from you 992 00:48:32,071 --> 00:48:33,805 and you never let me down. 993 00:48:35,907 --> 00:48:38,110 Who gets this? 994 00:48:38,177 --> 00:48:40,145 That might as well be me. 995 00:48:40,212 --> 00:48:42,147 I'm always left holding the bag. 996 00:48:58,830 --> 00:49:01,366 Oh, I'm sorry. I thought this was my apartment. 997 00:49:02,033 --> 00:49:03,468 It is, Mr. Jones. 998 00:49:09,274 --> 00:49:11,343 Now look, sis, I don't know what you want to buy, 999 00:49:11,410 --> 00:49:12,911 but this time I ain't selling. 1000 00:49:12,977 --> 00:49:15,180 Is that any way to greet a visitor? 1001 00:49:15,247 --> 00:49:17,482 You don't seem very glad to see me. 1002 00:49:17,549 --> 00:49:20,752 After all, I was very nice to you when you called at my house. 1003 00:49:25,857 --> 00:49:26,958 I'm sorry. 1004 00:49:27,025 --> 00:49:29,361 Make yourself at home, but not in my home. 1005 00:49:29,428 --> 00:49:30,729 Please? 1006 00:49:30,795 --> 00:49:32,564 Check it somewhere else, sister! 1007 00:49:34,065 --> 00:49:35,667 (MUFFLED CHATTERING) 1008 00:49:38,637 --> 00:49:40,505 Hey, what was the idea of telling those cops 1009 00:49:40,572 --> 00:49:42,374 you didn't buy any brushes from me? 1010 00:49:42,441 --> 00:49:44,075 I was only trying to help you. 1011 00:49:44,143 --> 00:49:45,572 Help me? Yeah. 1012 00:49:45,768 --> 00:49:48,003 Help me get a fast ride down that last mile. 1013 00:49:48,046 --> 00:49:49,481 But you're wrong. 1014 00:49:49,548 --> 00:49:51,025 If they knew we'd met and talked before, 1015 00:49:51,049 --> 00:49:52,851 they might think we're in this together. 1016 00:49:52,917 --> 00:49:55,120 They might suspect both of us. 1017 00:49:55,187 --> 00:49:57,522 Poor Gordon's real murderer would go free. 1018 00:49:58,690 --> 00:50:00,392 Still, we are in it together, 1019 00:50:00,459 --> 00:50:02,661 even though we're innocent. 1020 00:50:02,727 --> 00:50:05,164 We must work together and stick together. 1021 00:50:06,265 --> 00:50:07,866 Well, what about Ann? 1022 00:50:07,932 --> 00:50:10,135 Will you tell her you bought the brushes from me? 1023 00:50:10,202 --> 00:50:11,936 Of course I'll tell her. 1024 00:50:12,003 --> 00:50:14,439 Stay right where you are. I hope she's not out with Wallick. 1025 00:50:14,506 --> 00:50:16,375 I hope she's not home with Wallick. 1026 00:50:18,042 --> 00:50:19,478 (PHONE RINGING) 1027 00:50:19,544 --> 00:50:21,480 Hello? 1028 00:50:21,546 --> 00:50:23,191 Hello, Ann? This is Red. Can you come right over to my place? 1029 00:50:23,215 --> 00:50:24,349 No! 1030 00:50:26,451 --> 00:50:29,053 Look, Red, maybe I didn't make myself clear. 1031 00:50:29,120 --> 00:50:31,055 Let me put it this way. We're through! 1032 00:50:33,124 --> 00:50:36,828 He said he can prove Mrs. Trist really did buy those brushes. 1033 00:50:36,895 --> 00:50:39,931 Oh, but I'm not falling for those ridiculous explanations any longer. 1034 00:50:39,998 --> 00:50:41,533 (PHONE RINGING) 1035 00:50:44,669 --> 00:50:46,037 (IN ANGRY TONE) Hello. 1036 00:50:46,104 --> 00:50:49,408 Ann, believe me. Mrs. Trist is in my place right now. 1037 00:50:49,474 --> 00:50:51,376 You've got to come over. 1038 00:50:51,443 --> 00:50:53,245 I'll be expecting you. 1039 00:50:53,312 --> 00:50:55,256 Ann's coming over and you can explain to her about the brushes. 1040 00:50:55,280 --> 00:50:57,282 That'll square me with her. 1041 00:50:57,349 --> 00:50:59,251 Hey, what's this bristle comb doing here? 1042 00:50:59,318 --> 00:51:00,885 I thought you bought all of these. 1043 00:51:00,952 --> 00:51:03,188 Now I remember. I only had nine of them. 1044 00:51:03,255 --> 00:51:04,889 That must be mine, too. 1045 00:51:04,956 --> 00:51:06,534 Oh. Well, don't forget to pay me for them. 1046 00:51:06,558 --> 00:51:08,469 And while you dig up some cash, I'll dig up some food. 1047 00:51:08,493 --> 00:51:09,561 Boy, am I hungry! 1048 00:51:13,765 --> 00:51:14,866 How's it going? 1049 00:51:14,933 --> 00:51:16,301 Something went haywire. 1050 00:51:27,812 --> 00:51:29,113 She does it every time. 1051 00:51:31,250 --> 00:51:33,184 Oh! Oh, I'm sorry. 1052 00:51:33,252 --> 00:51:35,330 That's all right. The ironing board always does that. 1053 00:51:35,354 --> 00:51:37,164 That's why my head's got a better press than my pants. 1054 00:51:37,188 --> 00:51:38,957 Come on in. Kitchen's kind of small. 1055 00:51:39,023 --> 00:51:41,426 It used to be a telephone booth before the housing shortage. 1056 00:51:41,493 --> 00:51:43,995 Here, you chop up the onions for the salad, huh? 1057 00:51:45,930 --> 00:51:48,600 Nothing's coming in on the system. 1058 00:51:48,667 --> 00:51:50,635 You know, maybe Red is telling the truth. 1059 00:51:52,671 --> 00:51:54,473 After all, Mrs. Trist could be lying. 1060 00:51:54,539 --> 00:51:57,041 Oh, not a chance. Quint knows Red is guilty. 1061 00:51:57,108 --> 00:51:59,878 The cops just let him go so they could watch every move he makes. 1062 00:51:59,944 --> 00:52:01,746 Are you sure? Absolutely. 1063 00:52:01,813 --> 00:52:03,891 Why, Lieutenant Quint wants me to make a full report. 1064 00:52:03,915 --> 00:52:07,452 I'm sort of working undercover for the police. 1065 00:52:07,519 --> 00:52:08,687 Where are you going? 1066 00:52:08,753 --> 00:52:11,122 I wouldn't walk out on Red when he was in trouble. 1067 00:52:11,189 --> 00:52:12,524 I thought he was really free. 1068 00:52:12,591 --> 00:52:14,793 Oh, then I'm going with you, if only to protect you. 1069 00:52:14,859 --> 00:52:16,295 That man is a criminal. 1070 00:52:16,361 --> 00:52:18,161 I'm going to see that he's brought to justice. 1071 00:52:19,664 --> 00:52:20,932 I really must go. 1072 00:52:20,999 --> 00:52:22,877 Oh, you can't leave now. Ann will be here any minute. 1073 00:52:22,901 --> 00:52:24,436 You have her call me at home. 1074 00:52:24,503 --> 00:52:25,946 I'll tell her you sold me the brushes. 1075 00:52:25,970 --> 00:52:27,038 (DOORBELL BUZZING) 1076 00:52:27,105 --> 00:52:28,840 Don't go away. Don't go away. 1077 00:52:30,309 --> 00:52:31,543 That's Ann. 1078 00:52:34,879 --> 00:52:36,147 Ann! Oh! 1079 00:52:37,682 --> 00:52:39,250 (BUZZING CONTINUES) 1080 00:52:43,588 --> 00:52:45,324 Hey, it isn't Ann. Who is it? 1081 00:52:45,390 --> 00:52:46,870 It's that girl that was at your place. 1082 00:52:46,925 --> 00:52:48,460 Sara Franzen? Yeah, that's her. 1083 00:52:48,527 --> 00:52:50,161 We mustn't be seen together. 1084 00:52:50,228 --> 00:52:51,763 Is there another way out? 1085 00:52:51,830 --> 00:52:54,190 Yeah, right through that window, four stories straight down. 1086 00:52:54,232 --> 00:52:56,435 Well, get rid of her and don't let her know I'm here. 1087 00:52:56,501 --> 00:52:57,602 Okay. 1088 00:53:03,174 --> 00:53:05,009 (BUZZING CONTINUES) 1089 00:53:05,076 --> 00:53:06,311 Just a minute! 1090 00:53:07,479 --> 00:53:09,290 What's wrong with this thing? Can't you fix it? 1091 00:53:09,314 --> 00:53:11,816 As soon as that Trist dame came in, our volume went down. 1092 00:53:11,883 --> 00:53:15,219 Next time, we dump slot machines in the bay, include this. 1093 00:53:15,286 --> 00:53:16,488 (DOORBELL BUZZING) 1094 00:53:16,555 --> 00:53:18,122 Keep your shirt on! 1095 00:53:23,161 --> 00:53:24,763 Look, I'm... 1096 00:53:24,829 --> 00:53:26,741 I'm not used to doors slamming in my face, Mr. Jones. 1097 00:53:26,765 --> 00:53:29,334 Well, you can't come in. I'm taking a bath. 1098 00:53:29,401 --> 00:53:31,069 With your trousers on? 1099 00:53:31,135 --> 00:53:32,371 Well, it's a very small tub. 1100 00:53:32,437 --> 00:53:34,305 I can only get half of my body in at a time. 1101 00:53:34,373 --> 00:53:35,774 Oh. 1102 00:53:35,840 --> 00:53:37,609 Dry water. 1103 00:53:37,676 --> 00:53:38,910 Very interesting. 1104 00:53:39,744 --> 00:53:41,813 Oh, all right. Come on in. 1105 00:53:41,880 --> 00:53:43,582 What do you want? 1106 00:53:43,648 --> 00:53:45,584 Is that any way to greet a visitor? 1107 00:53:45,650 --> 00:53:47,085 RED: What did you say? 1108 00:53:47,151 --> 00:53:48,696 SARA: Is that any way to greet a visitor? 1109 00:53:48,720 --> 00:53:50,088 That's when we came in! 1110 00:53:50,154 --> 00:53:51,832 RED: Well, what do you want to do? Scrub my back? 1111 00:53:51,856 --> 00:53:54,092 SARA: Mr. Jones, I just didn't know which way to turn. 1112 00:53:54,158 --> 00:53:55,360 RED: Well, I got a TL for you. 1113 00:53:55,427 --> 00:53:56,804 You can turn around and get out of here. 1114 00:53:56,828 --> 00:53:58,963 SARA: Mr. Jones, please listen to me. 1115 00:53:59,030 --> 00:54:00,899 I just had to come to see you. 1116 00:54:02,200 --> 00:54:04,603 Well, you've seen all of me you're going to see. 1117 00:54:04,669 --> 00:54:06,371 (MUFFLED CHATTERING) 1118 00:54:08,407 --> 00:54:11,242 That was Sara Franzen. Now what's wrong with it? 1119 00:54:11,309 --> 00:54:13,878 It keeps the radiator warm. Let's start talking. 1120 00:54:15,714 --> 00:54:17,749 You've got to help me, Mr. Jones. 1121 00:54:17,816 --> 00:54:19,584 You're the only one I can trust. 1122 00:54:19,651 --> 00:54:22,521 How come all of a sudden everybody trusts me? 1123 00:54:22,587 --> 00:54:24,923 I think Mrs. Trist lied to the police. 1124 00:54:24,989 --> 00:54:28,793 I'm almost sure I saw several new brushes in her room. 1125 00:54:28,860 --> 00:54:32,096 May I see the brushes in your case, please? 1126 00:54:32,163 --> 00:54:35,133 If they are the same kind... 1127 00:54:35,199 --> 00:54:39,471 You see, everybody thinks there was something between me and Gordon. 1128 00:54:39,538 --> 00:54:42,240 Oh, but I love his nephew. 1129 00:54:42,306 --> 00:54:43,975 I love Freddie. 1130 00:54:44,042 --> 00:54:46,745 I love him. I love him. 1131 00:54:46,811 --> 00:54:48,312 So you love him. 1132 00:54:48,379 --> 00:54:50,615 Now do you understand how I feel? 1133 00:54:50,682 --> 00:54:52,984 No, but I can understand how Freddie feels. 1134 00:54:53,051 --> 00:54:54,653 (DOORBELL BUZZING) Oh, that's Ann! 1135 00:54:56,187 --> 00:54:58,056 Here, you can't undress in here! (GASPS) 1136 00:54:58,122 --> 00:54:59,758 How'd that get here? Put that on! 1137 00:54:59,824 --> 00:55:01,526 Where? 1138 00:55:01,593 --> 00:55:03,913 The same place you had it before. I mean, in here. In here. 1139 00:55:06,731 --> 00:55:08,099 (BUZZING CONTINUES) 1140 00:55:11,102 --> 00:55:12,504 Ann! Freddie! 1141 00:55:14,305 --> 00:55:15,640 (DOORBELL BUZZING) 1142 00:55:15,707 --> 00:55:18,209 Oh, it's Freddie! 1143 00:55:18,276 --> 00:55:21,179 Freddie? Oh, he's madly jealous of me. 1144 00:55:21,245 --> 00:55:23,615 If he finds me in your bedroom, he'll kill you. 1145 00:55:23,682 --> 00:55:24,816 Kill me? Yes. 1146 00:55:24,883 --> 00:55:26,885 Why should he? You've still got your hat on. 1147 00:55:26,951 --> 00:55:29,391 You'd better hide in the kitchen. I'd rather have her kill me. 1148 00:55:33,291 --> 00:55:34,559 Ooh! I'm sorry. 1149 00:55:35,494 --> 00:55:38,630 Hello, Sara. What a cute hat. 1150 00:55:41,199 --> 00:55:42,801 (BUZZING CONTINUES) 1151 00:55:51,209 --> 00:55:53,277 Well, will you start peeling the onions? 1152 00:55:59,484 --> 00:56:00,761 Now, look, if you think you're coming in here, 1153 00:56:00,785 --> 00:56:02,921 you got another thought coming! 1154 00:56:02,987 --> 00:56:05,123 Well, now that I've thought it over, please come in. 1155 00:56:06,124 --> 00:56:07,559 I have an idea Sara's here. 1156 00:56:07,626 --> 00:56:09,069 No, she's not here. But if she comes around, 1157 00:56:09,093 --> 00:56:10,304 I'll tell her you were asking for her. 1158 00:56:10,328 --> 00:56:11,429 (DOORBELL BUZZING) 1159 00:56:11,496 --> 00:56:13,016 (WHISPERING) That's her now. Let her in. 1160 00:56:13,073 --> 00:56:15,198 Don't say a word. Let her talk. I want to listen. 1161 00:56:15,233 --> 00:56:16,601 That isn't Sara. 1162 00:56:16,668 --> 00:56:17,802 Open the door. 1163 00:56:17,869 --> 00:56:19,346 No, no, please, please don't go in the kitchen. 1164 00:56:19,370 --> 00:56:21,840 Let her in. And remember, this gun is loaded. 1165 00:56:22,841 --> 00:56:24,042 So is the kitchen. 1166 00:56:27,979 --> 00:56:31,282 Hello, Freddie. I see you've changed from knives to guns. 1167 00:56:31,349 --> 00:56:32,984 It can't hurt anyone. It isn't loaded. 1168 00:56:33,051 --> 00:56:34,519 Sara, what are you doing here? 1169 00:56:34,586 --> 00:56:35,987 (DOORBELL BUZZING) 1170 00:56:53,404 --> 00:56:54,606 Let me in. 1171 00:56:58,309 --> 00:57:00,344 Any of you folks expecting two tough-looking mugs? 1172 00:57:00,411 --> 00:57:02,513 No, and I'm getting out of here. 1173 00:57:07,118 --> 00:57:08,720 Use your skeleton key. 1174 00:57:11,289 --> 00:57:13,224 Hey, wait. I'll see if they're still out there. 1175 00:57:16,394 --> 00:57:17,528 (GRUNTS) 1176 00:57:22,466 --> 00:57:24,435 Not a sound out of any of you. 1177 00:57:24,502 --> 00:57:25,670 Start looking. 1178 00:57:29,373 --> 00:57:32,310 Here, that's my good suit. 1179 00:57:32,376 --> 00:57:35,379 Oh, stop it, will you? I'm responsible for these things. 1180 00:57:36,815 --> 00:57:39,183 This'll get us nothing. I'm going up there. 1181 00:57:41,152 --> 00:57:44,956 Now look, sloppy, I don't have a maid here today. 1182 00:57:45,023 --> 00:57:46,290 Sit down! Hmm? 1183 00:57:53,965 --> 00:57:55,576 What are you looking for, a punch in the nose? 1184 00:57:55,600 --> 00:57:57,401 No. What are you looking for? 1185 00:58:00,104 --> 00:58:02,373 Hey, you're wrecking my apartment. 1186 00:58:02,440 --> 00:58:04,275 What do you guys want? 1187 00:58:04,342 --> 00:58:06,711 Just came up to buy some brushes, Mr. Fuller. 1188 00:58:06,778 --> 00:58:09,147 RED: Oh, my name's not Fuller. You got the wrong apartment. 1189 00:58:12,717 --> 00:58:14,786 Shh! Stop making so much noise. 1190 00:58:14,853 --> 00:58:17,989 I don't mind you breaking my furniture, but don't break my lease. 1191 00:58:18,056 --> 00:58:19,157 (DOORBELL BUZZING) 1192 00:58:19,223 --> 00:58:20,725 Who's that? 1193 00:58:20,792 --> 00:58:22,703 Your guess is as good as mine. I've been wrong every time. 1194 00:58:22,727 --> 00:58:24,428 Take them in there. I'll cover the redhead. 1195 00:58:24,495 --> 00:58:25,596 Get rid of whoever it is. 1196 00:58:25,664 --> 00:58:27,098 And remember, I got you covered. 1197 00:58:27,165 --> 00:58:28,633 One wrong move and you get it. 1198 00:58:28,700 --> 00:58:30,068 I got it. 1199 00:58:34,072 --> 00:58:35,073 Am I intruding? 1200 00:58:35,139 --> 00:58:37,408 Lieutenant Quint, come in. 1201 00:58:37,475 --> 00:58:39,577 Am I glad to see you! 1202 00:58:39,644 --> 00:58:43,314 Happy and honored to have a member of the police force pay me a visit. 1203 00:58:43,381 --> 00:58:45,616 Yes, sir, happy to have you here, Lieutenant. 1204 00:58:45,684 --> 00:58:48,319 Just loosen your holster and make yourself at home. 1205 00:58:53,524 --> 00:58:55,760 I changed the furniture around. 1206 00:58:55,827 --> 00:58:57,628 I'm sure it looked better the way you had it. 1207 00:58:57,696 --> 00:58:59,297 Oh, no. It was too formal. 1208 00:59:00,965 --> 00:59:02,200 QUINT: Low on closets, eh? 1209 00:59:02,266 --> 00:59:04,736 No, just long on coats. Just throw it anywhere. 1210 00:59:05,704 --> 00:59:06,838 Sure I'm not intruding? 1211 00:59:06,905 --> 00:59:08,506 No. No, not at all. You... 1212 00:59:08,572 --> 00:59:12,543 No. No. I was just spending a nice quiet evening at home with my books. 1213 00:59:12,610 --> 00:59:14,345 I'd hate to leave you alone with my books. 1214 00:59:14,412 --> 00:59:15,880 (DOORBELL BUZZING) 1215 00:59:15,947 --> 00:59:18,416 Oh, pardon me. Come in. 1216 00:59:18,482 --> 00:59:19,933 Ann! What a surprise! 1217 00:59:20,011 --> 00:59:20,851 So it's true. 1218 00:59:20,876 --> 00:59:22,811 They still think you killed Gordon Trist. 1219 00:59:22,854 --> 00:59:24,488 Oh, how can you be so blind? 1220 00:59:24,555 --> 00:59:26,590 Red never harmed anyone in his life. 1221 00:59:26,657 --> 00:59:28,526 Oh, Red. They just let you go to trap you. 1222 00:59:28,592 --> 00:59:32,230 Say, let's get this straight. Are you with him or against him? 1223 00:59:32,296 --> 00:59:33,832 With him, when he's in trouble. 1224 00:59:33,898 --> 00:59:35,700 Isn't that wonderful? I'm always in trouble. 1225 00:59:35,767 --> 00:59:37,617 Well, I'll leave you two to kiss and make up. 1226 00:59:37,642 --> 00:59:38,562 I've got to go. 1227 00:59:38,587 --> 00:59:41,305 No, no, no, no. Why don't you stay and trap me? 1228 00:59:41,372 --> 00:59:43,052 QUINT: It's a good idea, but two's company. 1229 00:59:43,107 --> 00:59:44,651 RED: Well, maybe I could leave you two alone. 1230 00:59:44,675 --> 00:59:46,510 That is, I'll fix you a sandwich or something. 1231 00:59:46,577 --> 00:59:48,312 We'd love for him to stay, wouldn't we, Ann? 1232 00:59:48,379 --> 00:59:51,682 No. And by the way, where's Mrs. Trist? You said she was here. 1233 00:59:51,750 --> 00:59:53,627 That ought to prove something to you, Lieutenant. 1234 00:59:53,651 --> 00:59:56,620 Trist? She thought I said Trist. 1235 00:59:56,687 --> 00:59:58,289 Prist. Mrs. Prist. 1236 00:59:58,356 --> 01:00:01,592 She's the one with the low-slung jaw like that, see? 1237 01:00:01,659 --> 01:00:02,961 Her husband was a heavy smoker 1238 01:00:03,027 --> 01:00:04,939 and he married her so he'd have an extra ashtray. 1239 01:00:04,963 --> 01:00:07,065 What did Mrs. Prist come here for? 1240 01:00:07,131 --> 01:00:09,167 Well, you can never understand what she says. 1241 01:00:09,233 --> 01:00:11,770 You've got to lean over like this and... 1242 01:00:11,836 --> 01:00:14,505 Come to think of it, I will stay. I haven't eaten today. 1243 01:00:14,572 --> 01:00:16,507 Well, if you'll remember, I haven't, either. 1244 01:00:16,574 --> 01:00:18,209 This time we'll forget the questions 1245 01:00:18,276 --> 01:00:20,144 and concentrate on our little tummies, huh? 1246 01:00:20,211 --> 01:00:21,780 Ann, you entertain the Lieutenant. 1247 01:00:21,846 --> 01:00:23,081 I'll go get things going. 1248 01:00:23,147 --> 01:00:24,949 Well, can't I help? I want to talk to you. 1249 01:00:25,016 --> 01:00:25,592 Oh, no, no. 1250 01:00:25,617 --> 01:00:27,342 You know how small the kitchen is and... 1251 01:00:27,385 --> 01:00:29,020 You stay with the Lieutenant. 1252 01:00:32,123 --> 01:00:33,657 Get rid of that flatfoot. 1253 01:00:33,724 --> 01:00:35,502 I can't. He's hungry. He wants something to eat. 1254 01:00:35,526 --> 01:00:38,329 Better eat, too, redhead. This may be your last supper. 1255 01:00:38,396 --> 01:00:40,899 Oh. There goes my appetite. 1256 01:00:47,605 --> 01:00:50,074 Here, peel the potatoes, will you? 1257 01:00:50,141 --> 01:00:53,077 And you open up a can of stew and you fix the coffee. 1258 01:00:59,517 --> 01:01:01,052 (SNIFFLING) 1259 01:01:05,824 --> 01:01:07,458 Can't you peel a smaller one? 1260 01:01:08,326 --> 01:01:09,727 Yeah. 1261 01:01:23,842 --> 01:01:25,543 Nice gun you got. 1262 01:01:25,609 --> 01:01:27,345 Yeah. 1263 01:01:27,411 --> 01:01:30,481 Hmm. You're quite handy in the kitchen. 1264 01:01:30,548 --> 01:01:31,926 Sure you didn't have some help in there? 1265 01:01:31,950 --> 01:01:34,185 No. No, I learned to cook from my mother. 1266 01:01:34,252 --> 01:01:35,854 Her specialty was stew. 1267 01:01:35,920 --> 01:01:39,657 She threw everything in the pot except what we were going to wear that day. 1268 01:01:39,723 --> 01:01:42,393 QUINT: So nothing unusual happened since you left my office, eh? 1269 01:01:42,460 --> 01:01:45,363 No. Nothing unusual. And that's unusual. 1270 01:01:45,429 --> 01:01:48,466 Well, if you have any visitors, let me know. I've got to be going now. 1271 01:01:48,532 --> 01:01:50,334 I'll see you to the door, Lieutenant. 1272 01:01:50,401 --> 01:01:51,578 You're going? Well, you haven't had your coffee yet. 1273 01:01:51,602 --> 01:01:53,004 Wait, I'll get it. 1274 01:01:59,810 --> 01:02:01,379 Why hasn't that guy gone yet? 1275 01:02:01,445 --> 01:02:03,414 He's going as soon as he has his coffee. 1276 01:02:06,784 --> 01:02:09,888 Don't kid me. And remember, 1277 01:02:09,954 --> 01:02:11,289 one word out of you to that guy 1278 01:02:11,355 --> 01:02:13,567 and you're going to end up in a detective story magazine, 1279 01:02:13,591 --> 01:02:15,326 air conditioned. 1280 01:02:15,393 --> 01:02:16,794 I won't say a word. 1281 01:02:18,729 --> 01:02:21,866 I'll join you in a cup of coffee, Lieutenant, if you'll jump in first. 1282 01:02:23,201 --> 01:02:25,269 Come and get it while it's hot, Lieutenant. 1283 01:02:26,037 --> 01:02:28,039 Oh, and it's hot. 1284 01:02:28,106 --> 01:02:29,816 (WHISPERS) Where is he? (LOUDLY) He just left... 1285 01:02:29,840 --> 01:02:32,043 (SHUSHING) (MUFFLED CHATTER) 1286 01:02:32,110 --> 01:02:33,544 Where? He had to go... 1287 01:02:33,611 --> 01:02:34,946 (SHUSHING) 1288 01:02:35,013 --> 01:02:37,248 Here, Lieutenant, how will you have your sugar? 1289 01:02:37,315 --> 01:02:39,283 With one or two cups of coffee? 1290 01:02:39,350 --> 01:02:40,818 Have some more cream, Quint. 1291 01:02:40,885 --> 01:02:43,221 You look as if you could stand some more weight. (LAUGHS) 1292 01:02:46,424 --> 01:02:49,460 Just dunk away. Roll up your sleeves there. 1293 01:02:49,527 --> 01:02:51,862 You can't catch cold as long as you keep your elbows dry. 1294 01:02:54,132 --> 01:02:55,533 Red, for heaven sakes... (SHUSHING) 1295 01:02:55,599 --> 01:02:57,168 There's two gorillas here with guns. 1296 01:02:57,235 --> 01:02:59,337 (SOFTLY) Guns? (LOUDLY) Who has guns? 1297 01:02:59,403 --> 01:03:01,705 Why, Lieutenant Quint has guns, look. 1298 01:03:03,474 --> 01:03:05,243 Look at the size of those pistols. 1299 01:03:05,309 --> 01:03:06,877 Why, they're big enough for elephants. 1300 01:03:06,945 --> 01:03:08,622 'Course I never saw an elephant carry a gun. 1301 01:03:08,646 --> 01:03:09,981 Did you say gorillas? 1302 01:03:10,048 --> 01:03:12,383 No, no, no. Elephants. 1303 01:03:12,450 --> 01:03:14,685 I understand you're quite a crack shot, Lieutenant. 1304 01:03:14,752 --> 01:03:18,322 Why, they tell me you can split a wet noodle lengthwise at 50 yards. 1305 01:03:18,389 --> 01:03:19,633 (WHISPERS) There's two guys here with guns. 1306 01:03:19,657 --> 01:03:21,068 One's in the kitchen, the other's in the bedroom. 1307 01:03:21,092 --> 01:03:22,526 (MIMICS QUINT) That's right, son. 1308 01:03:22,593 --> 01:03:24,929 I used to be a big game hunter. 1309 01:03:24,996 --> 01:03:27,231 Got so I didn't have to shoot critters. 1310 01:03:27,298 --> 01:03:30,301 They see me coming, they just up and surrender. 1311 01:03:30,368 --> 01:03:31,635 (LAUGHS) 1312 01:03:31,702 --> 01:03:33,071 Oh, that's good. 1313 01:03:33,137 --> 01:03:34,772 Red! Mmm-hmm? 1314 01:03:34,838 --> 01:03:36,416 Red, why don't you put the furniture back? 1315 01:03:36,440 --> 01:03:37,942 Why? 1316 01:03:38,009 --> 01:03:39,510 (WHISPERS) Block the doors. 1317 01:03:39,577 --> 01:03:41,621 And I'll pour Lieutenant Quint another cup of coffee. 1318 01:03:41,645 --> 01:03:42,780 RED: That's a good idea. 1319 01:03:42,846 --> 01:03:44,382 Hold your cup, Lieutenant. 1320 01:03:44,448 --> 01:03:46,217 Give him a lot of it. 1321 01:03:46,284 --> 01:03:49,187 I'm going to the Trist house. I'll check with you from there. 1322 01:03:49,253 --> 01:03:51,622 Yeah, things are beginning to make some sense now. 1323 01:03:51,689 --> 01:03:54,692 Looks like Mrs. Trist is in this with Red. 1324 01:03:54,758 --> 01:03:57,395 Right. Keep that recorder going. 1325 01:03:57,461 --> 01:03:59,530 RED: How does the chair look here, Lieutenant? 1326 01:03:59,597 --> 01:04:01,375 (MIMICS QUINT) Well, the only chair I know anything about 1327 01:04:01,399 --> 01:04:03,834 is wired for electricity. (LAUGHS) 1328 01:04:03,901 --> 01:04:05,145 (IN NORMAL TONE) Boy, is he corny. 1329 01:04:05,169 --> 01:04:06,370 (RED LAUGHS) 1330 01:04:07,271 --> 01:04:10,008 He'll pay for that remark. 1331 01:04:10,074 --> 01:04:11,809 That reminds me of a joke, Lieutenant. 1332 01:04:11,875 --> 01:04:15,146 Now, don't stop me if you've heard it because I'm dying to hear it again. 1333 01:04:15,213 --> 01:04:18,082 It seems there was a fellow about to be electrocuted 1334 01:04:18,149 --> 01:04:19,950 and the warden said to him, 1335 01:04:20,018 --> 01:04:21,819 "Do you have any last wish?" 1336 01:04:21,885 --> 01:04:25,489 And the guy says, "Yeah. I wish you was sitting on my lap." 1337 01:04:25,556 --> 01:04:26,790 (LAUGHS) 1338 01:04:27,825 --> 01:04:29,493 Yeah, you should have stopped me. 1339 01:04:31,295 --> 01:04:32,563 That'll hold 'em. Come on. 1340 01:04:32,630 --> 01:04:34,498 Noticed anything peculiar about the coffee? 1341 01:04:34,565 --> 01:04:36,800 No. It should have been good to the last bristle. 1342 01:04:36,867 --> 01:04:37,935 (WHISTLES) 1343 01:04:38,002 --> 01:04:40,071 Hey, this is the brush Mrs. Trist wanted. 1344 01:04:40,138 --> 01:04:41,448 Well, what's it doing in the coffeepot? 1345 01:04:41,472 --> 01:04:43,841 Mmm. 1346 01:04:43,907 --> 01:04:46,710 Hey, look, that plastic, it's soft, it bends. 1347 01:04:49,980 --> 01:04:52,650 Look how that stretches. 1348 01:04:52,716 --> 01:04:55,586 This must be the brush those gorillas were looking for. 1349 01:04:55,653 --> 01:04:57,555 Oh, why did Lieutenant Quint have to leave? 1350 01:05:02,660 --> 01:05:04,495 JIGGERS: Hey, Skitch! They've got the brush! 1351 01:05:34,325 --> 01:05:36,827 Help! Get out of the place. The building's on fire! Hurry! 1352 01:05:36,894 --> 01:05:38,054 There's an earthquake. Hurry! 1353 01:05:48,972 --> 01:05:51,175 Help! Help! Help! There's a fire in the house. 1354 01:05:51,242 --> 01:05:53,544 At least this'll get your mother out of the house. 1355 01:05:54,645 --> 01:05:55,646 (ALL CLAMORING) 1356 01:05:58,716 --> 01:06:00,184 ...automobiles right away. 1357 01:06:00,251 --> 01:06:01,595 We're taking orders for automobiles. There's a fire. 1358 01:06:01,619 --> 01:06:02,762 Immediate delivery. Get out fast. 1359 01:06:02,786 --> 01:06:04,422 Hurry, hurry, hurry! 1360 01:06:11,495 --> 01:06:12,839 We've got to get this to Lieutenant Quint. 1361 01:06:12,863 --> 01:06:14,632 It must be important. Everybody wants it. 1362 01:06:14,698 --> 01:06:16,600 You're right, Red. (CAR HONKING) 1363 01:06:16,667 --> 01:06:17,573 What's going on here, Ann? 1364 01:06:17,598 --> 01:06:19,546 I won't have you consorting with this criminal. 1365 01:06:19,570 --> 01:06:21,339 Get in, Red. Quick! Quick! 1366 01:06:21,405 --> 01:06:22,806 Come on, step on the gas. Get going. 1367 01:06:22,831 --> 01:06:23,407 Oh, not me! 1368 01:06:23,432 --> 01:06:25,032 I'm not helping any murderer to escape. 1369 01:06:25,075 --> 01:06:26,244 Police! Help! Help! 1370 01:06:26,310 --> 01:06:28,346 RED: Well, that ought to help. Hurry. 1371 01:06:29,046 --> 01:06:30,047 Come on! 1372 01:06:37,020 --> 01:06:38,556 Get going! Hurry! I'm gone. 1373 01:06:44,228 --> 01:06:45,763 RED: Don't you see? This is a clue. 1374 01:06:45,829 --> 01:06:48,332 It must be a clue. Somebody hid it in the coffeepot. 1375 01:06:48,399 --> 01:06:50,601 I've got to get it to Quint. He's got to know about it. 1376 01:06:50,668 --> 01:06:52,035 Please, Sergeant. Where is he? 1377 01:06:52,102 --> 01:06:53,471 A clue. 1378 01:06:53,537 --> 01:06:55,105 The next thing you'll be telling me, 1379 01:06:55,173 --> 01:06:58,008 Trist was murdered with a brush. 1380 01:06:58,075 --> 01:07:01,812 Hey, he's right. Trist was murdered with this brush. 1381 01:07:01,879 --> 01:07:03,381 Why didn't we think of that? 1382 01:07:03,447 --> 01:07:05,316 Oh, Sergeant, you're wonderful. 1383 01:07:05,383 --> 01:07:07,785 Sure. Sure. I even know how it happened. 1384 01:07:07,851 --> 01:07:09,653 The murderer tickled him to death. 1385 01:07:09,720 --> 01:07:13,757 Listen, lady, I can't send you to Quint with those goofy ideas. 1386 01:07:13,824 --> 01:07:15,226 He'd hand me back my traffic whistle 1387 01:07:15,293 --> 01:07:16,827 and tell me to blow my brains out. 1388 01:07:16,894 --> 01:07:17,961 We'll take that chance. 1389 01:07:18,028 --> 01:07:19,163 Sure, where is he? 1390 01:07:19,230 --> 01:07:20,864 At the Trist house. Come on. 1391 01:07:22,733 --> 01:07:24,402 You'll take that chance? 1392 01:07:28,272 --> 01:07:30,107 Is Lieutenant Quint here? Who is it, Billings? 1393 01:07:30,174 --> 01:07:31,309 It's that brush person. 1394 01:07:31,375 --> 01:07:32,886 Where's Lieutenant Quint? He just left. 1395 01:07:32,910 --> 01:07:34,454 Where'd he go? Oh, we've got to find him. 1396 01:07:34,478 --> 01:07:36,480 I'm sorry. He didn't say where he was going. 1397 01:07:36,547 --> 01:07:38,416 Selling brushes at this hour, Mr. Jones? 1398 01:07:38,482 --> 01:07:40,551 Not this one. This one's for Lieutenant Quint. 1399 01:07:40,618 --> 01:07:41,885 It's the murder weapon. 1400 01:07:41,952 --> 01:07:43,887 (CHUCKLING) Oh, come now, Mr. Jones. 1401 01:07:43,954 --> 01:07:46,357 Hasn't your company had enough publicity out of this tragedy? 1402 01:07:46,424 --> 01:07:48,759 You think I'm kidding, huh? Where's your kitchen? 1403 01:07:48,826 --> 01:07:51,695 Kitchen? Don't tell me a Fuller Brush is also good to eat. 1404 01:07:51,762 --> 01:07:54,398 No. But this one stopped somebody from eating. 1405 01:07:54,465 --> 01:07:55,466 Come on. 1406 01:07:56,033 --> 01:07:57,201 Now watch. 1407 01:07:57,268 --> 01:07:59,670 The boiling water will make that handle soft 1408 01:07:59,737 --> 01:08:01,539 and you can bend it into any shape you want. 1409 01:08:01,605 --> 01:08:03,307 Now, that's exactly what the murderer did. 1410 01:08:03,374 --> 01:08:05,108 Extremely interesting, 1411 01:08:05,175 --> 01:08:07,645 but why didn't the police find that brush after the murder? 1412 01:08:07,711 --> 01:08:10,481 Surely, a handle that shape would have attracted attention. 1413 01:08:12,716 --> 01:08:14,418 Look, Red, it's softening. 1414 01:08:15,319 --> 01:08:16,620 Look. 1415 01:08:16,687 --> 01:08:18,589 It is. It's changing its shape. 1416 01:08:24,895 --> 01:08:27,164 ANN: Hey, it's going back to its original form. 1417 01:08:28,866 --> 01:08:30,268 Jones, you've hit it. 1418 01:08:30,334 --> 01:08:32,236 I read about that stuff in a magazine. 1419 01:08:32,303 --> 01:08:33,937 Plastic with a memory, it's called. 1420 01:08:34,004 --> 01:08:35,706 No matter what you do to it, 1421 01:08:35,773 --> 01:08:37,817 it always returns to its original shape when it's heated. 1422 01:08:37,841 --> 01:08:39,577 And that's how the murderer hid the weapon. 1423 01:08:39,643 --> 01:08:41,412 After the murder, the brush was heated again 1424 01:08:41,479 --> 01:08:43,614 and thrown on the floor with my brushes. 1425 01:08:43,681 --> 01:08:46,350 It looked like one of the regular brushes. 1426 01:08:46,417 --> 01:08:49,052 Oh, good heavens. I've been carrying it around with me. (LAUGHS) 1427 01:08:50,488 --> 01:08:53,357 Hey, Mrs. Trist was going to serve tea. 1428 01:08:53,424 --> 01:08:55,426 There was boiling water in that teapot. 1429 01:08:55,493 --> 01:08:57,160 You don't think it was Mrs. Trist, do you? 1430 01:08:57,227 --> 01:08:59,630 Why, I don't know, but she bought the brushes. 1431 01:08:59,697 --> 01:09:01,265 And she came to your apartment tonight. 1432 01:09:01,332 --> 01:09:03,372 She tried awful hard to get this brush away from me. 1433 01:09:03,434 --> 01:09:04,935 I can't believe it. 1434 01:09:05,002 --> 01:09:07,471 Well, I can. It must be her. 1435 01:09:07,538 --> 01:09:09,673 Lieutenant Quint's got to see about... 1436 01:09:09,740 --> 01:09:11,642 Mr. Cruckston, telephone, sir. 1437 01:09:11,709 --> 01:09:13,444 Oh, excuse me. 1438 01:09:13,620 --> 01:09:14,620 That's all right. 1439 01:09:15,104 --> 01:09:17,339 Come on. We're going back to the police headquarters. 1440 01:09:17,381 --> 01:09:18,582 (GASPING) Oh. 1441 01:09:19,517 --> 01:09:20,818 This may square you with me. 1442 01:09:22,520 --> 01:09:25,188 Hello. Yes, this is Gregory Cruckston. 1443 01:09:25,255 --> 01:09:29,259 Bad news, Chief. That Jones guy got away. 1444 01:09:29,662 --> 01:09:30,709 He's here with me. 1445 01:09:30,952 --> 01:09:33,295 Get Skitch and the boys and wait at the warehouse. 1446 01:09:33,436 --> 01:09:35,766 Okay, Chief. We'll be waiting for you. 1447 01:09:35,967 --> 01:09:38,669 We'll be right down. Yes, I'll bring Mr. Jones with me. 1448 01:09:38,736 --> 01:09:40,304 Who was that? 1449 01:09:40,371 --> 01:09:42,706 Lieutenant Quint. He wants us down at my warehouse. 1450 01:09:42,773 --> 01:09:43,941 We haven't a minute to lose. 1451 01:09:44,007 --> 01:09:45,909 He's uncovered some new evidence. 1452 01:09:45,976 --> 01:09:48,054 Oh, is that right? Is it Mrs. Trist? I bet he knew it all the time. 1453 01:09:48,078 --> 01:09:49,580 He didn't say. 1454 01:09:52,683 --> 01:09:53,684 (GRUNTS) 1455 01:10:13,704 --> 01:10:15,904 ...and that's why I had to come and see you, Lieutenant. 1456 01:10:15,939 --> 01:10:17,975 It seemed more than coincidence the murder weapon 1457 01:10:18,041 --> 01:10:19,743 and the brush I bought from Mr. Jones 1458 01:10:19,810 --> 01:10:21,679 should have disappeared at the same time. 1459 01:10:21,745 --> 01:10:23,985 The notion struck me that they could be one and the same. 1460 01:10:24,047 --> 01:10:25,916 Interesting theory, Mrs. Trist. 1461 01:10:25,983 --> 01:10:27,651 We've been working on that ourselves. 1462 01:10:27,718 --> 01:10:29,152 There are some, however, 1463 01:10:29,219 --> 01:10:32,155 who believe your husband was tickled to death. 1464 01:10:32,222 --> 01:10:35,292 I found the missing brush tonight at Mr. Jones' apartment. 1465 01:10:35,359 --> 01:10:37,828 When those two hoodlums started looking for a brush, I... 1466 01:10:37,895 --> 01:10:40,097 I realized I was on the right track. 1467 01:10:40,163 --> 01:10:41,732 I was afraid they'd find it on me, 1468 01:10:41,799 --> 01:10:44,435 so I hid it in the coffeepot hoping you'd find it. 1469 01:10:44,502 --> 01:10:47,771 Hmm. Nice of you to let us into your confidence, Mrs. Trist. 1470 01:10:47,838 --> 01:10:50,374 First, you didn't buy brushes from Jones. 1471 01:10:50,441 --> 01:10:53,010 Now it seems you did buy brushes from Jones. 1472 01:10:53,076 --> 01:10:55,245 See she isn't disturbed while she makes up her mind. 1473 01:10:55,312 --> 01:10:56,623 I'm telling you the truth, Lieutenant. 1474 01:10:56,647 --> 01:10:58,315 That's all, Mrs. Trist. 1475 01:11:04,488 --> 01:11:07,057 Oh, no, Lieutenant. Not again, please. 1476 01:11:29,246 --> 01:11:31,815 Certainly is dark here. And damp. 1477 01:11:31,882 --> 01:11:33,083 We're near the waterfront. 1478 01:11:33,150 --> 01:11:34,952 Sure is a spooky place to have an office. 1479 01:11:35,018 --> 01:11:36,754 (FOG HORN BLARING) 1480 01:11:38,355 --> 01:11:39,657 Telephone's ringing. 1481 01:11:39,723 --> 01:11:41,459 "War Surplus Warehouse." 1482 01:11:41,525 --> 01:11:44,595 We sell our goods in stores all over the country. 1483 01:11:44,662 --> 01:11:46,063 The entrance is right over here. 1484 01:11:46,129 --> 01:11:48,575 Hey, you know, I bought a walkie-talkie at a war surplus store. 1485 01:11:48,599 --> 01:11:51,110 It was good for talking, but I couldn't get it to walk. (CHUCKLING) 1486 01:11:51,134 --> 01:11:52,803 Gordon Trist was my silent partner. 1487 01:11:52,870 --> 01:11:54,972 Yeah, he's pretty silent right now, ain't he? 1488 01:11:55,038 --> 01:11:57,016 Afraid so. While he was alive, he used his influence 1489 01:11:57,040 --> 01:11:59,385 to help me buy up millions of dollars worth of war materials. 1490 01:11:59,409 --> 01:12:00,410 Yeah? 1491 01:12:07,317 --> 01:12:09,386 Hey, what a wonderful spot for a murder. 1492 01:12:09,453 --> 01:12:10,921 Oh, Red, don't talk like that. 1493 01:12:10,988 --> 01:12:12,298 Well, it is, isn't it, Mr. Cruckston? 1494 01:12:12,322 --> 01:12:13,857 I couldn't think of a better place. 1495 01:12:13,924 --> 01:12:15,058 Yeah. 1496 01:12:32,776 --> 01:12:35,212 You know, I've been reconstructing the crime in my mind. 1497 01:12:35,278 --> 01:12:37,581 I should be working with the homicide bureau. 1498 01:12:37,648 --> 01:12:39,683 Philo Jones, that's me. 1499 01:12:39,750 --> 01:12:41,519 You know, you're right about Mrs. Trist. 1500 01:12:41,585 --> 01:12:42,786 If she weren't guilty, 1501 01:12:42,853 --> 01:12:44,330 she would never have denied buying those brushes. 1502 01:12:44,354 --> 01:12:46,600 Yeah, that's her story, but her husband got stuck with it. 1503 01:12:46,624 --> 01:12:49,760 Look, first thing she did was to take a brush and shape it like a knife. 1504 01:12:49,827 --> 01:12:51,529 Then she wheeled in the teacart. 1505 01:12:51,595 --> 01:12:52,963 The lights go out. 1506 01:12:53,030 --> 01:12:54,798 (GRUNTING) There's a body on the floor. 1507 01:12:54,865 --> 01:12:57,134 She takes the weapon and drops it into the teapot. 1508 01:12:57,200 --> 01:12:58,769 (MIMICS BUBBLING) 1509 01:12:59,124 --> 01:13:00,148 Now the lights come up. 1510 01:13:00,179 --> 01:13:02,024 She takes the weapon out of the teapot, 1511 01:13:02,101 --> 01:13:03,473 but it's an ordinary brush again. 1512 01:13:03,541 --> 01:13:05,809 She throws it on the floor with my brushes and... 1513 01:13:07,444 --> 01:13:09,479 Well, I'm fired from the homicide bureau. 1514 01:13:09,547 --> 01:13:10,881 Well, what's wrong? 1515 01:13:10,948 --> 01:13:13,383 Well, how could she take the brush out of the teapot 1516 01:13:13,450 --> 01:13:17,220 if she were unconscious or pretending to be when the lights came on? 1517 01:13:17,287 --> 01:13:18,498 She could have had an accomplice. 1518 01:13:18,522 --> 01:13:20,223 Hmm. That's it. 1519 01:13:20,290 --> 01:13:22,059 Someone must have helped her. 1520 01:13:22,171 --> 01:13:22,897 Now, let's see. 1521 01:13:22,921 --> 01:13:25,386 Who was standing close by the boiling water? 1522 01:13:25,515 --> 01:13:27,765 There was the butler and the maid. 1523 01:13:27,831 --> 01:13:30,476 Now, the butler or the maid, either one could have helped kill Mr. Trist. 1524 01:13:30,500 --> 01:13:32,002 Everybody has servant problems. 1525 01:13:32,069 --> 01:13:33,270 Were they near the teacart? 1526 01:13:33,336 --> 01:13:35,573 Yeah, and they weren't just reading tea leaves, either. 1527 01:13:35,639 --> 01:13:38,676 And the only other ones were Mrs. Trist... 1528 01:13:38,742 --> 01:13:42,479 The maid, the butler and who, Mr. Jones? 1529 01:13:42,546 --> 01:13:46,617 Oh, I just remembered. You were right beside the teacart. 1530 01:13:48,752 --> 01:13:50,287 (LAUGHS) Can you imagine? 1531 01:13:50,353 --> 01:13:52,923 For a second I thought he did it. (LAUGHING) 1532 01:13:52,990 --> 01:13:54,324 Why, that's a good one. 1533 01:13:54,391 --> 01:13:56,226 Why, what dopes we'd be 1534 01:13:56,293 --> 01:13:58,562 to come to a deserted warehouse if he were the murderer. 1535 01:13:58,629 --> 01:14:01,064 That would mean that this is all just a gag 1536 01:14:01,131 --> 01:14:04,301 and that Lieutenant Quint wouldn't be in the office 1537 01:14:04,367 --> 01:14:06,637 and we'd be a couple of dead ducks. 1538 01:14:06,704 --> 01:14:08,371 Because he'd be sure to kill us. 1539 01:14:08,438 --> 01:14:12,610 Wouldn't want us to tell how the murder was committed. 1540 01:14:12,676 --> 01:14:15,345 Be quite a little joke on us, eh, Mr. Cruckston? 1541 01:14:15,412 --> 01:14:18,081 You'll probably die laughing. Now, get in there! 1542 01:14:18,148 --> 01:14:20,851 Oh, Red, it was him! He did it! 1543 01:14:20,918 --> 01:14:22,219 Now she tells me. 1544 01:14:25,117 --> 01:14:26,595 CRUCKSTON: All right, break up the game. 1545 01:14:26,619 --> 01:14:29,059 Okay, we're on our last hand now. Four aces. 1546 01:14:29,126 --> 01:14:32,229 Got the boat ready? Our friends are taking a trip. 1547 01:14:32,295 --> 01:14:33,463 Boat? 1548 01:14:33,530 --> 01:14:35,999 Oh, I can't stand boats. I get seasick. 1549 01:14:36,245 --> 01:14:37,308 I'd just be a nuisance. 1550 01:14:37,355 --> 01:14:39,011 Why don't you fellows go by yourselves? 1551 01:14:39,036 --> 01:14:39,759 Come on, boys. 1552 01:14:39,784 --> 01:14:41,047 We'll finish the game when we get back. 1553 01:14:41,071 --> 01:14:42,706 Oh, now don't let us interrupt. 1554 01:14:42,733 --> 01:14:44,250 We don't want to break up their game, do we? 1555 01:14:44,274 --> 01:14:47,177 Especially after you've got all those extra aces. 1556 01:14:47,244 --> 01:14:48,478 What do you mean, extra aces? 1557 01:14:48,545 --> 01:14:50,513 Oh, I saw you hide them under the blotter. 1558 01:14:50,580 --> 01:14:52,683 Murder's one thing, but cheating at cards... 1559 01:14:52,750 --> 01:14:54,327 (CLICKS TONGUE) You ought to be ashamed of yourself! 1560 01:14:54,351 --> 01:14:56,019 Never mind that! Come on. Get going. 1561 01:14:56,086 --> 01:14:58,555 You don't think he was cheating, huh? Well, look. 1562 01:14:59,690 --> 01:15:00,824 (GUN FIRING) 1563 01:15:03,393 --> 01:15:04,427 RED: Hurry! 1564 01:15:04,494 --> 01:15:05,829 (WHOOPING) 1565 01:15:13,270 --> 01:15:14,972 Come on, I'll catch you. 1566 01:15:15,038 --> 01:15:16,039 (SCREAMING) 1567 01:15:22,212 --> 01:15:24,314 Who left all these walnut shells around? 1568 01:15:26,449 --> 01:15:28,385 You murdering kidnapper. Now I've got you. 1569 01:15:30,420 --> 01:15:31,989 Sorry, Mr. Wallick. 1570 01:15:35,693 --> 01:15:38,796 Slow me down! Slow me down! 1571 01:15:38,862 --> 01:15:40,964 I got him, fellas. I got him. Call the cops. 1572 01:15:41,031 --> 01:15:42,332 Sorry, Mr. Wallick! 1573 01:15:44,201 --> 01:15:45,936 Ooh! Oh, no! 1574 01:15:49,139 --> 01:15:50,307 Come on! 1575 01:15:55,212 --> 01:15:57,123 Oh, Red, what are we going to do? There's no way out of here. 1576 01:15:57,147 --> 01:15:59,249 Well, here, put this over the door. 1577 01:15:59,316 --> 01:16:01,318 I thought I stepped on you at first. 1578 01:16:05,809 --> 01:16:07,166 Here, maybe we can get some help with these. 1579 01:16:07,190 --> 01:16:08,959 I used a walkie-talkie in the Army. 1580 01:16:10,227 --> 01:16:11,795 Oh, it's too late. They're coming! 1581 01:16:11,862 --> 01:16:13,731 Well, well, here. Blow this up. 1582 01:16:13,797 --> 01:16:15,132 ANN: How? 1583 01:16:15,198 --> 01:16:16,700 It's simple. You pull this. 1584 01:16:22,706 --> 01:16:24,474 Here, put it against the door. 1585 01:16:25,608 --> 01:16:26,609 Where did you go? 1586 01:16:26,676 --> 01:16:28,111 Uh-huh. Right here. Oh! 1587 01:16:30,580 --> 01:16:32,620 Here, pull it up there. (GRUNTING) 1588 01:16:32,816 --> 01:16:35,745 I'll tune these in on every wavelength. Someone's bound to hear us. 1589 01:16:37,955 --> 01:16:39,256 Help, police. 1590 01:16:39,322 --> 01:16:41,358 Come to the Cruckston Warehouse. Help, police! 1591 01:16:41,424 --> 01:16:43,560 MAN ON RADIO: Now, a message from our sponsor. 1592 01:16:43,626 --> 01:16:47,564 RED: (OVER RADIO) Help, help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1593 01:16:47,630 --> 01:16:49,967 Those commercials are getting sillier every day! 1594 01:16:50,033 --> 01:16:54,104 Help, police! Beaver Patrol to the rescue! Help, police! 1595 01:16:55,906 --> 01:16:57,507 (GRUNTING) 1596 01:16:57,574 --> 01:16:58,556 Blow up some more! 1597 01:16:58,581 --> 01:17:00,421 Help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1598 01:17:04,647 --> 01:17:07,684 MAN ON RADIO: And now, the celebrated fashion designer, Jean Louis, 1599 01:17:07,751 --> 01:17:10,553 will give us his opinion of the new longer dresses. 1600 01:17:10,620 --> 01:17:14,257 RED: (OVER RADIO) Blow 'em up. Blow 'em up! Get air in 'em. Blow 'em up! 1601 01:17:16,894 --> 01:17:19,997 MAN ON RADIO: And now, we shall hear the senator from Massachusetts, 1602 01:17:20,063 --> 01:17:23,934 who will speak on what the government should do about big business. 1603 01:17:24,001 --> 01:17:26,770 RED: (OVER RADIO) Blow 'em up. Blow 'em up! Hurry, blow 'em up! 1604 01:17:26,837 --> 01:17:29,406 That's the Democrats for you! 1605 01:17:29,472 --> 01:17:31,408 Help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1606 01:17:31,474 --> 01:17:33,210 There he is. Come on! 1607 01:17:39,883 --> 01:17:41,618 Come here, you! Help! 1608 01:17:42,619 --> 01:17:44,254 Leave her alone! Help! Red! 1609 01:17:44,321 --> 01:17:47,157 Get your dirty hands off of her! 1610 01:17:47,224 --> 01:17:49,860 RED: (OVER RADIO) Take your dirty hands off that girl. 1611 01:17:49,927 --> 01:17:51,995 I told you to take your hands off her. 1612 01:17:52,062 --> 01:17:53,063 Leave her alone! 1613 01:17:53,130 --> 01:17:54,531 Come here, you! 1614 01:17:54,597 --> 01:17:56,466 I told you to leave her alone! ANN: Red! 1615 01:17:56,533 --> 01:17:57,901 (GASPING) Hurry! 1616 01:18:00,570 --> 01:18:02,505 Help! 1617 01:18:02,572 --> 01:18:04,483 MAN ON TV: Leaping Leo, the Bulgarian Backbreaker is trying for a hammerlock. 1618 01:18:04,507 --> 01:18:05,809 The champion is fighting back. 1619 01:18:05,876 --> 01:18:07,744 It's anyone's match. It's a real fight, folks. 1620 01:18:07,811 --> 01:18:09,346 The Bulgarian Backbreaker is down. 1621 01:18:09,412 --> 01:18:10,680 He's taking a terrific beating. 1622 01:18:10,747 --> 01:18:12,449 Listen to him yell. 1623 01:18:12,857 --> 01:18:14,733 ANN: Help! Help! Oh, someone please help! 1624 01:18:14,818 --> 01:18:16,570 Leave me alone! Help! 1625 01:18:16,653 --> 01:18:19,356 Come to the Cruckston Warehouse. Help! Help! 1626 01:18:19,422 --> 01:18:22,325 MAN ON RADIO: And this is what a satisfied user of Simon's Sausage 1627 01:18:22,392 --> 01:18:24,694 has to say about Simon's Sausage... 1628 01:18:24,761 --> 01:18:26,296 RED: Help! They're killing me! 1629 01:18:26,363 --> 01:18:28,098 ANN: We can't hold out much longer. 1630 01:18:28,165 --> 01:18:30,367 That's right. They always give me heartburn. 1631 01:18:30,433 --> 01:18:32,035 Hurry! Hurry! 1632 01:18:32,102 --> 01:18:34,113 Come to the Cruckston Warehouse. Hurry, please! Help! 1633 01:18:34,137 --> 01:18:37,875 Lieutenant Quint, come to the Cruckston Warehouse, please! Help! 1634 01:18:37,941 --> 01:18:41,078 Help, help, help! 1635 01:18:42,545 --> 01:18:45,048 Help! Help! 1636 01:18:45,115 --> 01:18:46,416 Help! They're killing me! 1637 01:18:46,483 --> 01:18:48,251 (CHOKING) 1638 01:18:48,318 --> 01:18:51,288 MAN ON RADIO: And when you smoke that fresh cigarette, Old Bluckies, 1639 01:18:51,354 --> 01:18:53,190 your throat will feel like this... 1640 01:18:53,256 --> 01:18:54,892 (RED CHOKING) 1641 01:18:54,958 --> 01:18:56,126 (RED COUGHING) 1642 01:18:56,193 --> 01:18:58,161 RED: Help! Help! They're killing me! 1643 01:18:58,228 --> 01:18:59,396 (COUGHING CONTINUES) 1644 01:19:08,705 --> 01:19:09,739 RED: Blow up some more. 1645 01:19:09,806 --> 01:19:11,641 ANN: I am. I'm blowing. Blow 'em up! 1646 01:19:13,243 --> 01:19:15,145 (LOUD BURST ON RADIO) 1647 01:19:15,212 --> 01:19:19,082 MAN ON RADIO: That brings to a close our program of slumber music. 1648 01:19:21,885 --> 01:19:24,421 Here, take these, in case of an emergency. 1649 01:19:26,289 --> 01:19:28,258 Blow 'em up. Blow 'em up! Get air in 'em! 1650 01:19:28,325 --> 01:19:29,559 Blow 'em up! 1651 01:19:46,109 --> 01:19:48,011 The Thin Man must have lived here. 1652 01:19:48,078 --> 01:19:49,146 Come on! 1653 01:19:59,389 --> 01:20:01,724 I wonder if there's a diner on this train. 1654 01:20:12,235 --> 01:20:13,870 You know, this looks familiar. 1655 01:20:14,938 --> 01:20:16,739 Steal my girl and car, will you? 1656 01:20:21,544 --> 01:20:23,280 Hurry. Get up there! All right. 1657 01:20:27,084 --> 01:20:29,452 RED: Here I come, ready or not. 1658 01:20:29,519 --> 01:20:31,088 Go away, boys. We want to be alone! 1659 01:20:33,123 --> 01:20:35,158 (ANN GRUNTING) Steady. Steady. 1660 01:20:36,526 --> 01:20:38,295 ANN: Oh, Red. 1661 01:20:40,697 --> 01:20:43,066 This is a fine time to play see-saw. 1662 01:20:43,133 --> 01:20:45,102 Wish I'd worn my heavier girdle. 1663 01:20:51,074 --> 01:20:52,175 (GASPING) 1664 01:20:55,245 --> 01:20:59,216 Here, here, here, I know you like pretzels, but let's not overdo it. 1665 01:21:07,991 --> 01:21:09,659 Knucklehead'll need some new knuckles! 1666 01:21:11,394 --> 01:21:14,264 And all I wanted to do was to sell Fuller Brushes. 1667 01:21:18,001 --> 01:21:19,369 Even with his ears it fits! 1668 01:21:30,680 --> 01:21:32,082 Come on. Get on my back! 1669 01:21:44,361 --> 01:21:46,596 You're going backwards! 1670 01:21:46,663 --> 01:21:48,931 I can't see where I'm going. 1671 01:21:48,998 --> 01:21:51,201 Take your finger out of my mouth. I'm not a baby. 1672 01:21:51,268 --> 01:21:52,769 They're catching me! 1673 01:21:52,835 --> 01:21:55,672 Here, put your feet in my pockets and stop squirming around, will you? 1674 01:21:55,738 --> 01:21:56,818 Stop hanging on my eyelids! 1675 01:21:58,241 --> 01:21:59,342 (ANN EXCLAIMS) 1676 01:21:59,409 --> 01:22:02,045 My nose, my nose, let go of my nose! 1677 01:22:05,248 --> 01:22:07,617 Hey, I'm beginning to feel like a wishbone. 1678 01:22:09,052 --> 01:22:12,522 Jump! Jump? Oh, you're kidding! 1679 01:22:16,893 --> 01:22:18,628 (GRUNTING) Let go of that! 1680 01:22:19,362 --> 01:22:20,663 MAN: Ow! 1681 01:22:20,730 --> 01:22:22,499 RED: Oh, get away, boys. You bother me. 1682 01:22:34,244 --> 01:22:35,445 Oh! 1683 01:22:45,488 --> 01:22:46,656 (BOTH GRUNTING) 1684 01:22:49,759 --> 01:22:51,561 Oh! Don't! 1685 01:22:51,628 --> 01:22:53,530 Hey, get me off of here! 1686 01:22:56,799 --> 01:22:58,601 Oh, turn off this Mixmaster! 1687 01:23:28,030 --> 01:23:29,266 Red, here they come! 1688 01:23:39,576 --> 01:23:42,145 Keep going! Someone has to get flattened out. 1689 01:23:43,980 --> 01:23:45,081 (BOTH EXCLAIMING) 1690 01:23:47,784 --> 01:23:49,186 ANN: Where do we go from here? 1691 01:23:49,252 --> 01:23:52,255 You better jump. I'll try to balance this. 1692 01:23:58,461 --> 01:23:59,662 Red, are you all right? 1693 01:24:02,799 --> 01:24:04,510 Good morning, madam. Would you like to buy a brush? 1694 01:24:04,534 --> 01:24:05,635 (SCOFFS) 1695 01:24:15,077 --> 01:24:16,789 Gee, I hate to break up their pinochle game. 1696 01:24:16,813 --> 01:24:18,047 (FIRE ALARM RINGING) 1697 01:24:23,653 --> 01:24:24,921 (SIRENS WAILING) 1698 01:24:33,616 --> 01:24:36,069 Now I got you, you killer! I got him, fellas! I got him! 1699 01:24:36,094 --> 01:24:36,720 Stop it! 1700 01:24:36,745 --> 01:24:38,279 Sorry, Mr. Wallick! 1701 01:24:39,902 --> 01:24:41,471 Here, put him under here. 1702 01:24:52,215 --> 01:24:53,950 Who are you? I'm Mr. Wallick. 1703 01:24:54,016 --> 01:24:57,153 Sorry, Mr. Wallick. Thank you. Oh, no, don't hit me! 1704 01:24:57,220 --> 01:24:58,421 (MUMBLING) 1705 01:25:16,205 --> 01:25:17,206 (BOTH YELLING) 1706 01:25:22,712 --> 01:25:23,880 Take that! 1707 01:25:30,929 --> 01:25:33,109 Come on, just when I'm getting to enjoy this. 1708 01:25:33,140 --> 01:25:34,348 ANN: I can't stand up! 1709 01:25:34,391 --> 01:25:35,801 Well, here comes the Rover Boys again. 1710 01:25:35,825 --> 01:25:38,361 Red! Oh! 1711 01:25:38,428 --> 01:25:40,062 Hey, get your foot out of my mouth! 1712 01:25:40,129 --> 01:25:44,200 Red! Red! Watch it, Red! 1713 01:25:44,267 --> 01:25:47,637 RED: I haven't been so crowded since I slept with... 1714 01:25:51,974 --> 01:25:52,975 Red! 1715 01:25:58,047 --> 01:25:59,516 Red, come on, hurry! Oh! 1716 01:26:03,019 --> 01:26:06,222 Hey, let go. Let go! You're killing me. 1717 01:26:10,960 --> 01:26:12,562 I can't hold on much longer. 1718 01:26:12,629 --> 01:26:14,497 You'd better. You won't like it down there. 1719 01:26:29,312 --> 01:26:30,647 Begging your pardon, sir. 1720 01:26:30,713 --> 01:26:33,282 But you seem to be leaving with my portion of the money. 1721 01:26:33,350 --> 01:26:35,394 Get out of here. Not until I get what's coming to me. 1722 01:26:35,418 --> 01:26:36,462 I carried out your plan. 1723 01:26:36,589 --> 01:26:38,879 I expect you to live up to the rest of our agreement. 1724 01:26:38,921 --> 01:26:40,857 What are you going to do? 1725 01:26:40,923 --> 01:26:43,926 For delivering one dead gentleman, I merely wanted my share. 1726 01:26:43,993 --> 01:26:48,598 Now it seems if I deliver two dead gentlemen, I can have both shares. 1727 01:26:54,136 --> 01:26:55,237 (THUDS) 1728 01:27:00,843 --> 01:27:02,779 It's always the butler, sir. 1729 01:27:02,845 --> 01:27:04,046 (ALL CLAMORING) 1730 01:27:15,658 --> 01:27:19,161 Fine camouflage net. Everywhere I go, they see me. 1731 01:27:19,228 --> 01:27:21,370 MAN: Hold onto Jones! Don't let him get away! 1732 01:27:21,395 --> 01:27:22,395 Get the girl! 1733 01:27:24,967 --> 01:27:25,968 (YELLING) 1734 01:27:28,738 --> 01:27:29,739 (SCREAMS) 1735 01:27:31,541 --> 01:27:33,009 (SCREAMS) 1736 01:27:33,075 --> 01:27:35,412 ...then we had the FCC mobile unit put a fix on the call. 1737 01:27:35,478 --> 01:27:38,481 They traced it to a waterfront warehouse. Cruckston's in San Pedro. 1738 01:27:38,548 --> 01:27:40,225 A guy named Red Jones was calling for you, Lieutenant. 1739 01:27:40,249 --> 01:27:42,184 Red Jones? Let's get going, boys. 1740 01:27:48,525 --> 01:27:50,827 Oh, no! No, not me! 1741 01:27:50,893 --> 01:27:52,161 (EXCLAIMING) 1742 01:27:53,262 --> 01:27:54,864 Oh! My foot! 1743 01:28:00,570 --> 01:28:01,604 Red! 1744 01:28:04,441 --> 01:28:07,343 Oh, my leg! My leg! You burned my foot off. 1745 01:28:16,352 --> 01:28:19,021 Red, the Fire Department! They're here! 1746 01:28:24,461 --> 01:28:25,595 We're saved! 1747 01:28:26,829 --> 01:28:28,230 Get this window open. 1748 01:28:30,933 --> 01:28:32,735 It won't open. 1749 01:28:32,802 --> 01:28:34,437 We can let them know we're up here. 1750 01:28:36,372 --> 01:28:38,441 Hey, I'll send up a flare. 1751 01:28:38,508 --> 01:28:40,276 Stand back! 1752 01:28:40,342 --> 01:28:41,687 Now, one move and I'll fill you so full of flares, 1753 01:28:41,711 --> 01:28:43,088 you'll be able to read by your own light. 1754 01:28:43,112 --> 01:28:45,047 Red, the door's over here. Come on. 1755 01:28:45,114 --> 01:28:46,140 Stand back, fellas. 1756 01:28:46,165 --> 01:28:48,074 I don't want any more trouble with you. 1757 01:28:48,117 --> 01:28:49,486 You keep on and you're gonna... 1758 01:28:49,528 --> 01:28:50,968 You'll end up like a pinball machine. 1759 01:28:51,020 --> 01:28:52,465 Oh, it's locked, Red! 1760 01:28:52,490 --> 01:28:53,259 Tilt it. 1761 01:28:53,284 --> 01:28:55,635 Heh! Now you want to be a glowworm, huh? 1762 01:28:55,825 --> 01:28:58,227 Back up. Go on. 1763 01:28:58,294 --> 01:29:01,498 Get over to the window. We got to get word to the fire chief. 1764 01:29:01,564 --> 01:29:03,365 Help! Help! 1765 01:29:03,432 --> 01:29:05,312 Those are the right words, only say them louder. 1766 01:29:09,706 --> 01:29:10,773 Where's the fire? 1767 01:29:10,840 --> 01:29:12,509 Fire? There's no fire. 1768 01:29:12,575 --> 01:29:14,410 No fire? We got the alarm from here. 1769 01:29:14,477 --> 01:29:16,045 There must be some mistake, Captain. 1770 01:29:16,244 --> 01:29:18,392 There's no one here but me. You can see for yourself. 1771 01:29:18,417 --> 01:29:19,227 There's no fire. 1772 01:29:19,252 --> 01:29:20,274 And who are you? 1773 01:29:20,299 --> 01:29:21,718 I'm Mr. Cruckston's man, sir. 1774 01:29:21,784 --> 01:29:24,887 He sent for me to bring down the car and wait for him here. 1775 01:29:24,954 --> 01:29:29,125 Okay. False alarm, boys. Probably a short circuit. 1776 01:29:29,191 --> 01:29:33,362 We're up here! Help! Help! They don't hear me. 1777 01:29:33,429 --> 01:29:35,031 Well, keep yelling. Help! 1778 01:29:39,101 --> 01:29:40,937 Oh, Red, the fire engines are leaving. 1779 01:29:41,003 --> 01:29:42,438 Oh, no. 1780 01:29:42,505 --> 01:29:44,974 Well, there's only one thing to do is send up the flare. 1781 01:29:45,041 --> 01:29:48,410 Hey, put that down! Get back! Don't ever do that again! 1782 01:29:48,477 --> 01:29:51,347 Don't just stand there. Do something! 1783 01:29:51,413 --> 01:29:53,415 I'll do something. Get over there! 1784 01:29:53,482 --> 01:29:56,152 Get over there, will you? Go on! Get. You, too, get over there. 1785 01:29:56,218 --> 01:29:58,287 Get up against the wall. 1786 01:29:58,354 --> 01:30:00,823 Get over there. Now, I'm going to let you have it. 1787 01:30:08,831 --> 01:30:10,711 Well, I wonder if this company was investigated. 1788 01:30:14,704 --> 01:30:17,173 Back up! Back up or I'll light this. 1789 01:30:17,239 --> 01:30:19,241 So help me, I'll light it. You'd better back up... 1790 01:30:19,308 --> 01:30:20,843 Oh, I've lit it! Help! 1791 01:30:25,982 --> 01:30:27,483 Turn around and go back! 1792 01:30:41,898 --> 01:30:45,301 Look, I don't mind carrying a torch for you, but this is ridiculous. 1793 01:31:01,884 --> 01:31:02,985 Where are you going? 1794 01:31:12,228 --> 01:31:13,429 Grab 'em, boys! 1795 01:31:18,534 --> 01:31:19,636 I'll get a pull motor. 1796 01:31:19,702 --> 01:31:21,704 No, I'm all right. 1797 01:31:21,771 --> 01:31:23,105 Are you all right, Red? 1798 01:31:23,172 --> 01:31:24,607 Yeah. Are you sure? 1799 01:31:24,674 --> 01:31:27,009 You all right? Oh. 1800 01:31:27,076 --> 01:31:29,779 Just a minute. Just a minute. Arrest that man. 1801 01:31:29,846 --> 01:31:31,347 Why? Is there a law against it? 1802 01:31:33,700 --> 01:31:35,145 What a kiss. 1803 01:31:35,293 --> 01:31:36,763 What a Fuller Brush Man. 128789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.