All language subtitles for The.Dissident.2020.720p.WEB-DL.x265.HEVC-HDETG-English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,503 --> 00:02:37,766 Ik wilde niet geloven in het begin, 2 00:02:37,809 --> 00:02:39,898 wat er met Jamal is gebeurd. 3 00:02:39,942 --> 00:02:41,813 Prominente Saoedische journalist 4 00:02:41,857 --> 00:02:43,554 andWashington Post columnist 5 00:02:43,598 --> 00:02:45,339 is verdwenen na een bezoek 6 00:02:45,382 --> 00:02:47,210 het consulaat van zijn land in Istanbul. 7 00:02:50,866 --> 00:02:54,652 Ja, ik wist dat ik dat was iets gevaarlijks doen. 8 00:02:54,696 --> 00:02:56,480 Maar dat wist ik niet, je weet wel, 9 00:02:56,524 --> 00:02:59,440 we gaan verliezen er leven er zoveel door. 10 00:03:01,093 --> 00:03:02,965 Op dinsdag, Jamal Khashoggi 11 00:03:03,008 --> 00:03:04,575 ging het Saoedische consulaat binnen 12 00:03:04,619 --> 00:03:06,621 in Istanbul maar sindsdien niet meer gezien. 13 00:03:08,188 --> 00:03:10,015 Saoedische en Turkse functionarissen 14 00:03:10,059 --> 00:03:11,887 conflicterende accounts hebben gegeven 15 00:03:11,930 --> 00:03:13,932 over de verblijfplaats van Jamal Khashoggi, 16 00:03:13,976 --> 00:03:15,499 wie staat bekend om zijn kritiek? 17 00:03:15,543 --> 00:03:18,154 Kroonprins Mohammed het beleid van bin Salman 18 00:03:18,198 --> 00:03:20,025 binnen Saoedi-Arabië. 19 00:03:20,069 --> 00:03:21,853 Ooit een adviseur en vriend 20 00:03:21,897 --> 00:03:23,638 van Saudi's koninklijke en elites, 21 00:03:23,681 --> 00:03:26,336 hij leeft nu in zelfverbanning in de VS 22 00:03:26,380 --> 00:03:30,210 en is een uitgesproken criticus van het beleid van zijn regering. 23 00:03:47,792 --> 00:03:49,272 Turkse autoriteiten geloven 24 00:03:49,316 --> 00:03:51,100 prominente Saoedische journalist, 25 00:03:51,143 --> 00:03:53,233 Jamal Khashoggi, is vermoord. 26 00:06:21,381 --> 00:06:23,252 ...wat ik wil met mijn pensioen. 27 00:06:23,295 --> 00:06:25,863 ik ben 60 jaar oud, en ik wil genieten van het leven, 28 00:06:25,907 --> 00:06:27,212 en ik wil vrij zijn. 29 00:06:27,256 --> 00:06:28,997 Helaas, de regering heeft me behandeld 30 00:06:29,040 --> 00:06:31,739 alsof ik de koning heb neergeschoten, God verhoede, en ik rende weg. 31 00:06:31,782 --> 00:06:32,914 Omdat ik een verrader ben. 32 00:06:34,872 --> 00:06:37,440 Na zijn dood, 33 00:06:37,484 --> 00:06:39,007 Jamal werd een held. 34 00:06:40,443 --> 00:06:45,143 We huilen als we het horen dat de held wordt gedood. 35 00:06:45,187 --> 00:06:47,494 Maar zijn werken, 36 00:06:47,537 --> 00:06:51,193 zijn zaak, zijn visie, 37 00:06:51,236 --> 00:06:52,847 het zou voor altijd leven. 38 00:06:54,718 --> 00:06:57,504 Wat weet jij over de bijen? 39 00:09:25,565 --> 00:09:27,523 We weten van hier dat 40 00:09:27,567 --> 00:09:30,395 hij ging deze ambassade binnen en kwam er niet uit. 41 00:09:30,439 --> 00:09:33,529 ...in Istanbul, op zoek naar papierwerk om met zijn verloofde te trouwen. 42 00:09:33,573 --> 00:09:36,488 Zijn verloofde zag hem ga om 13.00 uur naar binnen 43 00:09:36,532 --> 00:09:39,796 en wachtte nog steeds voor hem na 01:00 uur 44 00:10:17,834 --> 00:10:19,967 MANNELIJKE REPORTER 1 : Saoedische functionarissen heb dat ontkend 45 00:10:20,010 --> 00:10:22,839 een prominente Saoedische journalist staat onder hun hoede. 46 00:10:22,883 --> 00:10:25,537 Jamal Khashoggi heeft naar verluidt vermist 47 00:10:25,581 --> 00:10:27,235 voor meer dan 24 uur. 48 00:10:27,278 --> 00:10:29,324 Turkije zegt dat zij zullen samenwerken 49 00:10:29,367 --> 00:10:32,240 met Saoedische autoriteiten om het voorval op te lossen. 50 00:10:32,283 --> 00:10:34,808 Het consulaat zei: het had geen commentaar 51 00:10:34,851 --> 00:10:37,724 wanneer gevraagd waarom? hij is er nooit uitgekomen. 52 00:10:40,117 --> 00:10:42,467 Kun je me vertellen wat? is er met meneer Khashoggi gebeurd? 53 00:10:42,511 --> 00:10:44,208 Wat is er gebeurd tegen meneer Khashoggi? 54 00:10:45,993 --> 00:10:47,385 Heb je met hem gepraat? 55 00:10:55,785 --> 00:10:56,873 Oke. 56 00:10:58,875 --> 00:11:00,181 Jamal-- 57 00:11:00,224 --> 00:11:01,791 Jamal Khashoggi. 58 00:11:01,835 --> 00:11:04,228 Jamal Ahmad Khashoggi. 59 00:11:09,973 --> 00:11:11,583 Rechtsaf. Oke. 60 00:12:07,204 --> 00:12:09,163 Welk jaar was dat, Jamal, dat je afgestudeerd bent? 61 00:12:09,206 --> 00:12:11,513 -Eenentachtig. Ja. -Negentien een en tachtig? 62 00:12:11,556 --> 00:12:14,037 Bedrijfskunde diploma van de staat Indiana. 63 00:12:14,081 --> 00:12:17,301 Maar sindsdien ben ik blij uit zijn biografie te zien, 64 00:12:17,345 --> 00:12:20,217 Jamal is een rara avis, althans in onze samenleving, 65 00:12:20,261 --> 00:12:23,090 fulltime lange termijn professionele journalist. 66 00:12:23,133 --> 00:12:25,657 Hij lijkt niet in de verleiding iets anders te doen. 67 00:12:45,982 --> 00:12:47,549 Saoedi-Arabië is een monarchie. 68 00:12:47,592 --> 00:12:50,160 Ik bedoel, de koning heeft geregeerd dat het moet gebeuren. 69 00:14:52,195 --> 00:14:54,545 -Op Twitter? -Op Twitter. 70 00:14:57,026 --> 00:14:59,202 Ik bekritiseerde alles 71 00:14:59,246 --> 00:15:01,683 behalve de koninklijke familie. 72 00:15:04,729 --> 00:15:07,384 Maar ik had niet een heel groot publiek. 73 00:15:07,428 --> 00:15:10,387 Ik was maar een gewone jongen met honderd volgers. 74 00:17:02,325 --> 00:17:04,284 De jet van de Saoedische koning vervoert 75 00:17:04,327 --> 00:17:06,068 zijn eigen koninklijke trap. 76 00:17:06,112 --> 00:17:08,505 Wachten onderaan op Gatwick Airport vanmorgenwick 77 00:17:08,549 --> 00:17:10,333 waren de prins en prinses van Wales. 78 00:17:10,377 --> 00:17:13,510 De koning van één van de meest gesloten samenlevingen in de wereld 79 00:17:13,554 --> 00:17:16,078 op je gemak kijken in deze meer open. 80 00:17:16,122 --> 00:17:17,775 De Saoedische regering en de monarchie 81 00:17:17,819 --> 00:17:21,649 is aanzienlijk geëvolueerd de afgelopen 80 jaar, 82 00:17:21,692 --> 00:17:24,043 eigenlijk, sinds het koninkrijk werd gesticht. 83 00:17:27,263 --> 00:17:29,222 De oprichter van Saoedi-Arabië, koning Abdulaziz, 84 00:17:29,265 --> 00:17:31,485 had ongeveer 37 zonen of zo. 85 00:17:31,528 --> 00:17:33,965 En politieke macht, evenals economische macht, 86 00:17:34,009 --> 00:17:36,185 werd uitgedeeld onder die zonen. 87 00:17:36,229 --> 00:17:39,319 Een cruciaal land zag een uitbundig welkom 88 00:17:39,362 --> 00:17:40,842 voor de man die de controle heeft 89 00:17:40,885 --> 00:17:43,323 bijna de helft van de wereld olie reserves. 90 00:17:44,802 --> 00:17:46,935 Toen koning Abdulaziz stierf, 91 00:17:46,978 --> 00:17:48,241 de kroon werd doorgegeven 92 00:17:48,284 --> 00:17:49,633 aan zijn zoon, 93 00:17:49,677 --> 00:17:52,027 aan zijn zoon, aan zijn zoon. 94 00:17:53,202 --> 00:17:55,248 Koning Salman werd de koning 95 00:17:55,291 --> 00:17:57,989 en het spel is helemaal veranderd. 96 00:18:00,601 --> 00:18:02,429 Een nieuwe koning regeert in een land 97 00:18:02,472 --> 00:18:04,300 met enorme zwaai over de wereldeconomie 98 00:18:04,344 --> 00:18:06,389 en de oorlog tegen het terrorisme. 99 00:18:07,999 --> 00:18:10,567 Terwijl in het verleden de koning echt moest vertrouwen op 100 00:18:10,611 --> 00:18:14,876 veel van zijn broers om het koninkrijk te regeren. 101 00:18:14,919 --> 00:18:16,921 Toen ze voorbij waren van het toneel, 102 00:18:16,965 --> 00:18:18,662 steeds meer bevoegdheden geconcentreerd 103 00:18:18,706 --> 00:18:22,449 in de handen van zijn erfgenamen, 104 00:18:22,492 --> 00:18:24,364 en dat is de situatie we hebben vandaag. 105 00:18:39,640 --> 00:18:41,598 Saoedi-Arabië heeft verleend 106 00:18:41,642 --> 00:18:45,167 Turkse onderzoekers toestemming om binnen te komen en te zoeken. 107 00:22:02,233 --> 00:22:04,061 Dit is geschiedenis. 108 00:22:04,105 --> 00:22:06,934 Demonstranten dwingen eerder dit jaar verandering in Tunesië, 109 00:22:06,977 --> 00:22:09,371 nu succesvol bij het forceren van verandering in Egypte 110 00:22:09,415 --> 00:22:12,679 na bijna 30 jaar van de Mubarak-regel. 111 00:22:14,158 --> 00:22:17,205 Dat zijn twee Arabische leiders in twee maanden. 112 00:22:28,259 --> 00:22:29,826 Arabische regeringen kijken nauwlettend toe, 113 00:22:29,870 --> 00:22:31,872 op hun hoede dat een revolutie zou kunnen leiden 114 00:22:31,915 --> 00:22:33,569 daarna naar hun land. 115 00:22:57,941 --> 00:23:00,379 Het harde optreden van het leger over oppositie in Egypte 116 00:23:00,422 --> 00:23:04,034 had geresulteerd in over 14.000 mensen in de gevangenis gegooid. 117 00:24:24,550 --> 00:24:26,203 Jan, goedemorgen. 118 00:24:26,247 --> 00:24:27,727 Ik heb een nieuwe telefoon. 119 00:24:27,770 --> 00:24:29,555 Dit is tijdelijk. 120 00:24:29,598 --> 00:24:34,995 Laten we niet ruilen gevoelig informatie tot je aankomt. 121 00:24:35,038 --> 00:24:37,563 Maar zo krijg je tot die tijd contact met mij opnemen. 122 00:24:40,348 --> 00:24:42,959 ik vertel mensen dat Jamal en ik 123 00:24:43,003 --> 00:24:46,180 waren niet verondersteld om vrienden te zijn. 124 00:24:46,223 --> 00:24:49,052 Ik bedoel, ik ben een mooie bekende dissident. 125 00:24:49,096 --> 00:24:53,970 Maar in 2012 begon hij volgt mij op Twitter. 126 00:24:54,014 --> 00:24:56,190 Hij was erg geïnteresseerd op sociale media 127 00:24:56,233 --> 00:24:57,931 in termen van de verschijnselen. 128 00:24:59,889 --> 00:25:03,719 Saoedi-Arabië heeft een ongekende online bevolking. 129 00:25:07,070 --> 00:25:09,551 We weten dat er is geen vrije meningsuiting. 130 00:25:09,595 --> 00:25:12,641 Dus Twitter werd het parlement van de Arabieren. 131 00:25:42,671 --> 00:25:44,586 ...heeft al een serie voorgesteld 132 00:25:44,630 --> 00:25:46,022 van economische en sociale veranderingen 133 00:25:46,066 --> 00:25:49,373 onder de vlag van Saudi Vision 2030. 134 00:25:49,417 --> 00:25:52,028 De langverwachte 2030 Visie 135 00:25:52,072 --> 00:25:55,379 lijkt radicaal te veranderen het beeld van het Koninkrijk. 136 00:25:55,423 --> 00:25:57,077 De man achter dit alles, 137 00:25:57,120 --> 00:25:59,514 Kroonprins Mohammed bin Salman, 138 00:25:59,558 --> 00:26:01,995 wordt beschouwd als vooruitstrevende leider 139 00:26:02,038 --> 00:26:04,824 sociaal aanspreken en economische hervormingen. 140 00:26:10,438 --> 00:26:12,092 En critici zeggen, MBS, 141 00:26:12,135 --> 00:26:15,182 zoals hij bekend is, is ook hongerig. 142 00:26:15,225 --> 00:26:16,923 Ik had Mohammed Salman ontmoet 143 00:26:16,966 --> 00:26:19,665 toen hij stafchef was naar zijn vader. 144 00:26:21,014 --> 00:26:24,452 Wij begrepen dat hij erg ambitieus was, 145 00:26:24,495 --> 00:26:28,412 een zeer ongeduldig, en een favoriete zoon. 146 00:26:29,805 --> 00:26:31,764 Hij duwde opzij de halfbroer van koning Salman, 147 00:26:31,807 --> 00:26:35,768 Prins Muqrin en de Kroon Prins, Mohammed Nayef. 148 00:26:35,811 --> 00:26:39,336 Hij wordt beschreven als de kracht achter de troon, 149 00:26:39,380 --> 00:26:42,383 en heeft er bijna de hand in gehad alles in het Koninkrijk. 150 00:26:42,426 --> 00:26:44,385 Hij emancipeert vrouwen, 151 00:26:44,428 --> 00:26:46,213 introductie van muziek en film, 152 00:26:46,256 --> 00:26:48,432 en kraken op corruptie. 153 00:27:17,244 --> 00:27:18,680 Dit is een Amerikaanse primeur, 154 00:27:18,724 --> 00:27:20,464 nooit eerder een president gehad voet aan wal zetten 155 00:27:20,508 --> 00:27:23,685 op Saoedische bodem voor zijn eerste buitenlandse reis. 156 00:27:32,738 --> 00:27:37,438 Amerika zal niet proberen op te leggen onze manier van leven op anderen, 157 00:27:37,481 --> 00:27:40,093 maar om onze handen uit te strekken 158 00:27:40,136 --> 00:27:43,705 in de geest van samenwerking en vertrouwen. 159 00:27:43,749 --> 00:27:45,359 Wat mijn bronnen me vertelden 160 00:27:45,402 --> 00:27:47,840 waren de Saoedi's en Mohammed bin Salman, in het bijzonder, 161 00:27:47,883 --> 00:27:49,319 probeerden te vervalsen een relatie 162 00:27:49,363 --> 00:27:51,147 met mensen in het Witte Huis, 163 00:27:51,191 --> 00:27:54,107 en vooral: met Jared Kushner, 164 00:27:54,150 --> 00:27:56,457 van wie is de president? schoonzoon en senior adviseur. 165 00:28:07,555 --> 00:28:09,731 Drie miljard dollar, 166 00:28:09,775 --> 00:28:12,603 $ 533 miljoen, 167 00:28:12,647 --> 00:28:15,694 $ 525 miljoen. 168 00:28:15,737 --> 00:28:17,130 Dat is peanuts voor jou. 169 00:28:17,173 --> 00:28:19,175 Je had het moeten verhogen. Achthonderd... 170 00:28:26,487 --> 00:28:29,533 Hij zei dat hij aan het melken was het land. 171 00:28:37,672 --> 00:28:39,718 Ik ben er zeker van Saoedi-Arabische functionarissen 172 00:28:39,761 --> 00:28:40,980 werden overrompeld 173 00:28:41,023 --> 00:28:43,460 door de verkiezingen van meneer Trump. Nu... 174 00:28:43,504 --> 00:28:47,160 Ik denk dat wij allemaal, als Saoedi's, moet zich er zorgen over maken. 175 00:28:47,203 --> 00:28:51,468 ik ben daar sterk van overtuigd de strijd voor democratie 176 00:28:51,512 --> 00:28:54,645 in het midden Oosten vormen de kern van alle problemen. 177 00:29:16,972 --> 00:29:19,105 Toen Jamal het hoorde die verklaring, 178 00:29:19,148 --> 00:29:20,584 hij was geschokt. 179 00:29:24,066 --> 00:29:25,372 tegen 2017, 180 00:29:25,415 --> 00:29:28,897 Jamal had een enorm publiek. 181 00:29:28,941 --> 00:29:34,250 MBS stelde een plan samen om de publieke sfeer te beheersen. 182 00:29:34,294 --> 00:29:37,819 Saud al-Qahtani, De rechterhand van MBS, 183 00:29:37,863 --> 00:29:40,082 beheerd om dit plan uit te voeren... 184 00:29:41,780 --> 00:29:43,825 ...het creëren van een Twitter-leger van trollen 185 00:29:43,869 --> 00:29:46,959 te beheersen de vrijheid van meningsuiting. 186 00:29:47,002 --> 00:29:48,612 Al-Qahtani werkte achter de schermen 187 00:29:48,656 --> 00:29:50,571 als handhaver voor de kroonprins. 188 00:29:50,614 --> 00:29:52,225 Qahtani was bekend om die te targeten 189 00:29:52,268 --> 00:29:55,445 wie sprak zich uit? tegen Riyad op Twitter. 190 00:30:48,803 --> 00:30:50,239 Het zijn geen dissidenten. 191 00:30:50,283 --> 00:30:53,852 De mensen waren niet eens dissidenten zijn. 192 00:30:53,895 --> 00:30:55,766 Dit waren de bedenkers, 193 00:30:55,810 --> 00:30:59,727 de opiniemakers van de Saoedische samenleving. 194 00:30:59,770 --> 00:31:01,642 Schrijvers en intellectuelen. 195 00:34:37,466 --> 00:34:39,642 Voor de eerste keer, we horen nu 196 00:34:39,686 --> 00:34:42,819 van de verloofde van Washington Post-verslaggever Jamal Khashoggi... 197 00:34:42,863 --> 00:34:44,125 ...heeft een beroep gedaan op Amerikaanse wetgevers 198 00:34:44,169 --> 00:34:46,127 vasthouden Saoedi-Arabië verantwoordelijk. 199 00:34:46,171 --> 00:34:47,868 Zijn verloofde zegt: ze zal vechten om ervoor te zorgen 200 00:34:47,911 --> 00:34:49,957 iedereen die verantwoordelijk is voor zijn dood 201 00:34:50,000 --> 00:34:52,002 voor het gerecht wordt gebracht. 202 00:35:05,929 --> 00:35:07,453 Ja. Ik heb 10 minuten nodig. 203 00:35:07,496 --> 00:35:08,454 Ja. 204 00:35:11,283 --> 00:35:12,762 Wij hebben nodig de opening oversteken... 205 00:35:12,806 --> 00:35:14,329 Absoluut. Maar laten we gaan... 206 00:35:27,516 --> 00:35:30,519 Als we het even kunnen aankondigen de persconferentie. 207 00:35:30,563 --> 00:35:32,478 En zijn er vragen? 208 00:35:32,521 --> 00:35:34,306 Als er vragen zijn, we kunnen niet... 209 00:39:12,437 --> 00:39:14,439 Ik zei, "Maar hier is het ding. 210 00:39:14,482 --> 00:39:16,832 Niet allemaal van hen vertrouwt u." 211 00:39:18,878 --> 00:39:21,837 Je zegt dat Jamal is misschien een spion. 212 00:39:26,189 --> 00:39:28,409 Ik ontmoette Jamal in Washington 213 00:39:28,453 --> 00:39:32,021 na een landhuis verbond mij met hem. 214 00:39:32,065 --> 00:39:34,459 Ik denk dat we veel een band hadden boven eten. Hé. 215 00:39:34,502 --> 00:39:39,246 Zoals de meeste, denk ik, Midden-Oosterlingen. 216 00:39:39,289 --> 00:39:41,988 Hij vertelde me dat hij was naar de V.S. verhuisd 217 00:39:42,031 --> 00:39:44,207 en dat hij helemaal alleen was 218 00:39:44,251 --> 00:39:45,687 en wist niet wat gebeurde er 219 00:39:45,731 --> 00:39:48,864 Voor de eerste keer in zijn leven op 60-jarige leeftijd. 220 00:39:48,908 --> 00:39:51,389 ik herinner me hij begon te huilen, 221 00:39:51,432 --> 00:39:57,003 me vertellen hoe zijn vrouw, wie? hij had heel, heel veel liefgehad, 222 00:39:57,046 --> 00:39:58,613 ze vond het niet oké. 223 00:39:58,657 --> 00:39:59,788 Zij... Dat was niemand. 224 00:39:59,832 --> 00:40:01,094 Zijn kinderen vonden het niet goed. 225 00:40:01,137 --> 00:40:02,400 Niemand vond het oké. 226 00:40:03,618 --> 00:40:06,360 Alles bleef achter 227 00:40:06,404 --> 00:40:10,669 en het land-- 60 jaar van zijn leven... 228 00:40:10,712 --> 00:40:12,018 alles. 229 00:40:12,061 --> 00:40:15,413 Hij worstelde ermee elke dag. 230 00:40:17,197 --> 00:40:21,027 In Saudi Arabie, hij was de grootste insider. 231 00:40:21,070 --> 00:40:23,072 En dan, ineens, hij vindt zichzelf 232 00:40:23,116 --> 00:40:24,378 aan de buitenkant, 233 00:40:24,422 --> 00:40:26,336 heel erg buiten. 234 00:40:31,864 --> 00:40:34,257 Ik voelde, zoals, voor hem emotioneel tot rust komen, 235 00:40:34,301 --> 00:40:38,392 mentaal, fysiek, hij moest weer schrijven. 236 00:41:21,304 --> 00:41:23,219 ik was een vriend van Jamal Khashoggi's 237 00:41:23,263 --> 00:41:25,483 voor ongeveer 15 jaar. 238 00:41:25,526 --> 00:41:30,096 Toen hij naar The Washington kwam? Post, hij werd vervoerd. 239 00:41:30,139 --> 00:41:31,880 Dit was iets waarover hij had gedroomd. 240 00:41:31,924 --> 00:41:33,360 Je moet begrijpen hoe het is 241 00:41:33,403 --> 00:41:34,579 journalist zijn in Saudi Arabie. 242 00:41:34,622 --> 00:41:36,102 Elke keer je probeert iets te zeggen 243 00:41:36,145 --> 00:41:38,408 dat is stoer, je wordt ontslagen. 244 00:41:41,281 --> 00:41:44,937 Hij was het soort persoon dat gewoon niet tegen een stootje kon. 245 00:41:44,980 --> 00:41:48,418 Als hij iets voelde, stond hij erop het te schrijven. 246 00:41:50,116 --> 00:41:51,465 Ik zag hem ontslagen worden 247 00:41:51,509 --> 00:41:54,337 van een reeks banen in Saudi Arabie, 248 00:41:54,381 --> 00:41:57,515 elke keer omdat hij kon gewoon niet stoppen met zichzelf 249 00:41:57,558 --> 00:41:59,517 van zeggen wat hij dacht dat waar was. 250 00:43:29,476 --> 00:43:31,434 Alles wat we deze keer van je willen 251 00:43:31,478 --> 00:43:34,046 is liken en abonneren. 252 00:44:08,428 --> 00:44:11,649 We zien een echt historisch opschudding ontvouwt zich nu. 253 00:44:11,692 --> 00:44:14,086 Een koninklijke zuivering in Saoedi-Arabië. 254 00:44:15,783 --> 00:44:17,306 Koning Salman bestelde de creatie 255 00:44:17,350 --> 00:44:19,439 van een nieuwe anti-corruptie comité 256 00:44:19,482 --> 00:44:22,964 onder leiding van zoon, Prins Mohammed Salman. 257 00:44:23,008 --> 00:44:25,271 november 2017, 258 00:44:25,314 --> 00:44:27,447 Mohammed Bin Salman rondt in principe af 259 00:44:27,490 --> 00:44:29,884 de machtigste mensen in Saudi Arabie, 260 00:44:29,928 --> 00:44:32,539 zet ze in het Ritz in Riyad, 261 00:44:32,582 --> 00:44:34,367 eigenlijk een vijfsterrengevangenis, 262 00:44:34,410 --> 00:44:37,283 en schudt ze neer voor veel geld, 263 00:44:37,326 --> 00:44:39,285 meer dan 100 miljard dollar. 264 00:44:39,328 --> 00:44:41,896 Mohammed Bin Salman beval de arrestatie 265 00:44:41,940 --> 00:44:45,030 van machtige prinsen, ministers en investeerders. 266 00:44:45,073 --> 00:44:48,686 Sommige zijn zijn rivalen in de koninklijke familie. 267 00:45:02,787 --> 00:45:05,659 Gaat dit ook over? een bericht sturen dat 268 00:45:05,703 --> 00:45:09,010 zoals we in Amerika zeggen, is er een nieuwe sheriff in de stad? 269 00:45:38,823 --> 00:45:41,564 Jamal begon om dat te beseffen 270 00:45:41,608 --> 00:45:44,698 er is weinig hij kan doen voor zijn land 271 00:45:44,742 --> 00:45:46,744 vanuit zijn positie anders dan schrijven. 272 00:45:52,706 --> 00:45:54,882 Jamal Khashoggi was een soort zwarte doos 273 00:45:54,926 --> 00:45:57,493 van de heersende elites in Saudi Arabie. 274 00:46:11,072 --> 00:46:14,423 Het is gemakkelijk om te zitten en zeggen dat we nodig hebben, 275 00:46:14,467 --> 00:46:15,990 vooral vooraan van het Amerikaanse publiek, 276 00:46:16,034 --> 00:46:17,383 we hebben meer vrijheid nodig, we hebben meer nodig-- 277 00:46:17,426 --> 00:46:18,601 dit zijn gouden dingen. 278 00:46:18,645 --> 00:46:19,951 Iedereen houdt van ze. 279 00:46:19,994 --> 00:46:21,039 --Je moet praktisch zijn. 280 00:46:21,082 --> 00:46:22,649 ik vraag het niet voor democratie, 281 00:46:22,692 --> 00:46:25,217 ik vraag om mensen te mogen spreken. 282 00:46:25,260 --> 00:46:27,872 Dit is-- Ik vraag om het minimum. 283 00:55:59,878 --> 00:56:02,228 In de zomer van 2018, 284 00:56:02,271 --> 00:56:04,535 ze vielen hem aan eigenlijk elke dag, 285 00:56:04,578 --> 00:56:07,364 hem bedreigen, proberen hem het zwijgen op te leggen. 286 00:56:09,714 --> 00:56:12,847 Dus Jamal voelde dat het hele land tegen hem was. 287 00:56:14,545 --> 00:56:16,111 En dat deed hem pijn. 288 00:56:18,375 --> 00:56:19,985 Hij zei: "Soms, ik heb veel zin in 289 00:56:20,028 --> 00:56:21,813 "Ik wil niet praten" over alles. 290 00:56:21,856 --> 00:56:23,858 Ik wil niet bloot mijn meningen." 291 00:56:24,816 --> 00:56:26,426 Ik zei: "Nee, nee, nee. 292 00:56:26,470 --> 00:56:30,256 Je bent gewoon een slachtoffer van wat wij de Vliegen noemen." 293 00:56:34,826 --> 00:56:37,829 De overheid heeft ingehuurd duizenden mensen. 294 00:56:40,266 --> 00:56:43,530 Elk van hen gebruikt 10, 20 rekeningen. 295 00:56:51,495 --> 00:56:54,498 Op het moment dat ze criticus denken van de regering heeft geplaatst, 296 00:56:54,541 --> 00:56:56,978 de vliegen zwermden, 297 00:56:57,022 --> 00:57:00,025 aanvallen met honderden van negatieve antwoorden. 298 00:57:01,418 --> 00:57:03,463 Binnen enkele minuten, de tweet is gedekt 299 00:57:03,507 --> 00:57:06,466 in pro-regering opmerkingen en hashtags, 300 00:57:06,510 --> 00:57:09,208 de stem van de persoon veroorzaken Verdwaald zijn. 301 00:57:11,645 --> 00:57:14,474 Dan post elke vlieg regeringsgezinde artikelen 302 00:57:14,518 --> 00:57:17,999 en hashtags, ondersteunen van de visie van MBS. 303 00:57:19,827 --> 00:57:24,397 En alle vliegen kunnen opnieuw posten duizenden van die tweets... 304 00:57:25,616 --> 00:57:27,356 het dwingen van de staat vals verhaal 305 00:57:27,400 --> 00:57:29,663 naar de top van trending binnen het land. 306 00:57:31,665 --> 00:57:33,624 Dit is het hele Twitter-monster 307 00:57:33,667 --> 00:57:36,757 die Saud al-Qahtani heeft gecreëerd 308 00:57:36,801 --> 00:57:39,325 en je hebt de trollenmeester zelf bovenaan. 309 00:58:10,965 --> 00:58:14,360 Ik zou er honderden kunnen krijgen vrijwilligers uit Saoedi-Arabië, 310 00:58:14,403 --> 00:58:16,754 Koeweit, Jemen, andere landen. 311 00:58:18,364 --> 00:58:20,888 Elke gewapende met twee, drie telefoons, 312 00:58:20,932 --> 00:58:23,064 honderden genereren van rekeningen. 313 00:58:24,762 --> 00:58:26,546 Maar eerst we zouden ervoor moeten zorgen 314 00:58:26,590 --> 00:58:29,244 dat ze beschermd zijn. 315 00:58:29,288 --> 00:58:31,420 Iedereen die twittert binnen Saoedi-Arabië 316 00:58:31,464 --> 00:58:33,510 wordt onmiddellijk geïdentificeerd 317 00:58:33,553 --> 00:58:36,904 sinds de regering is eigenaar van al deze andere netwerken. 318 00:58:38,558 --> 00:58:40,212 Dus om hun identiteit te maskeren, 319 00:58:40,255 --> 00:58:42,606 we moeten ze Amerikaans geven of Canadese waarborgen. 320 00:58:46,784 --> 00:58:48,350 Om de vliegen te bestrijden, 321 00:58:48,394 --> 00:58:51,092 we zullen onszelf noemen Het bijenleger. 322 00:58:51,136 --> 00:58:53,181 wij zouden organiseren de vrijwilligers 323 00:58:53,225 --> 00:58:55,227 in groepen van 40 of 50 bijen, 324 00:58:55,270 --> 00:58:58,012 elke rapportage tot een toezichthoudende luitenant. 325 00:58:59,927 --> 00:59:02,060 Zodra ik het bevel geef, elke luitenant 326 00:59:02,103 --> 00:59:04,323 zullen hun bijensoldaat vertellen tell een specifieke tweet 327 00:59:04,366 --> 00:59:05,890 of hashtag om te beschermen. 328 00:59:07,631 --> 00:59:10,242 Maar we gaan niet gebruiken dezelfde methode. 329 00:59:19,817 --> 00:59:21,383 Geef ze de vrijheid 330 00:59:21,427 --> 00:59:23,255 om te zeggen wat ze willen. 331 00:59:26,214 --> 00:59:28,303 De vliegen zullen, aanvallen natuurlijk. 332 00:59:32,873 --> 00:59:34,962 Maar als onze cijfers zijn sterker, 333 00:59:35,006 --> 00:59:37,922 we zullen in staat zijn om boven te stijgen de propagandamachine... 334 00:59:39,663 --> 00:59:43,710 en eindelijk vrijheid installeren van meningsuiting binnen het Koninkrijk. 335 00:59:46,234 --> 00:59:48,497 Jamal was erg blij van het idee. 336 00:59:48,541 --> 00:59:51,022 Hij zei: "Briljant, ik vind het echt leuk." 337 01:03:36,073 --> 01:03:39,728 Al onze inspanningen concentreren op één hashtag, 338 01:03:39,772 --> 01:03:42,470 ó_de óbijen? 339 01:04:29,866 --> 01:04:31,302 Dus op het moment dat hij vertrok, 340 01:04:31,345 --> 01:04:33,695 ze riepen Het kantoor van Saud al-Qahtani? 341 01:04:57,502 --> 01:05:00,070 En dat was het keerpunt. 342 01:05:00,113 --> 01:05:02,550 Het begon trending. 343 01:05:42,025 --> 01:05:45,376 Jamal was verrast, dus toen begon hij 344 01:05:45,419 --> 01:05:47,204 om met ons te tweeten, hij twitterde het. 345 01:05:51,469 --> 01:05:53,514 En toen hebben we het gedaan. 346 01:05:53,558 --> 01:05:56,082 Nummer één trending in Saudi Arabia. 347 01:06:03,655 --> 01:06:05,962 En opeens... 348 01:06:06,005 --> 01:06:07,572 hij geeft geen antwoord. 349 01:06:11,968 --> 01:06:13,970 Hij is gewoon weg, verdwenen. 350 01:07:04,716 --> 01:07:08,676 Toen ik dit hoorde, Ik reed naar mijn huis. 351 01:07:08,720 --> 01:07:11,766 Mijn vrienden die me bellen doorlopend. 352 01:07:11,810 --> 01:07:13,986 Kom op, Jamal Khashoggi. 353 01:07:14,030 --> 01:07:15,553 Het is nieuws. 354 01:07:15,596 --> 01:07:19,252 Ik heb een stel gebeld van journalisten gevestigd in Istanbul 355 01:07:19,296 --> 01:07:23,126 zoals Reuters, Al Jazeera, Washington Post. 356 01:07:25,215 --> 01:07:28,044 Er is niet echt een draaiboek voor dit soort situaties 357 01:07:28,087 --> 01:07:30,263 maar dat wisten we wel we moesten snel handelen. 358 01:07:30,307 --> 01:07:33,571 Binnen enkele uren hadden we we een brief verzonden via de ambassadeur 359 01:07:33,614 --> 01:07:38,010 en via de regering van de Verenigde Staten aan de kroonprins. 360 01:07:48,542 --> 01:07:51,328 Ik zou vragen om af te spreken met de Saoedische ambassadeur van de V.S. 361 01:07:51,371 --> 01:07:53,286 wie is de broer? van de kroonprins. 362 01:07:53,330 --> 01:07:56,376 Eerste reactie was dat hij was de zaak aan het onderzoeken. 363 01:08:40,812 --> 01:08:44,946 Eerste dag was er there 10 of 12 journalisten 364 01:08:44,990 --> 01:08:46,296 buiten wachten. 365 01:08:46,339 --> 01:08:48,254 De dag erna, honderden. 366 01:08:50,169 --> 01:08:51,692 Hij ging deze ambassade binnen... 367 01:08:51,736 --> 01:08:55,000 Twee dagen later, 200. 368 01:08:55,043 --> 01:08:57,785 We eisen zijn onmiddellijke vrijlating indien in leven. 369 01:09:52,840 --> 01:09:54,364 Ik maak me er zorgen over. 370 01:09:54,407 --> 01:09:55,930 Ik hoor er niet graag over. 371 01:09:55,974 --> 01:09:58,890 En hopelijk, dat lost zich vanzelf op. 372 01:09:58,933 --> 01:10:01,414 Op dit moment weet niemand iets over, 373 01:10:01,458 --> 01:10:03,895 maar er doen nogal slechte verhalen de ronde. 374 01:10:03,938 --> 01:10:06,158 Ik hou er niet van. Dank u. Ik zal je zien. 375 01:10:06,202 --> 01:10:08,029 Ik zie je om 10.00 uur. 376 01:10:28,398 --> 01:10:30,226 ik zal je niet teleurstellen 377 01:10:30,269 --> 01:10:34,230 en ik zal niet stoppen je verdedigen. 378 01:10:34,273 --> 01:10:35,883 Wees altijd goed. 379 01:11:14,226 --> 01:11:16,489 Naar het laatste nieuws nu, we krijgen rapporten 380 01:11:16,533 --> 01:11:18,317 dat de Turkse autoriteiten geloof dat 381 01:11:18,361 --> 01:11:19,536 prominente Saoedische journalist 382 01:11:19,579 --> 01:11:21,364 Jamal Khashoggi is vermoord. 383 01:11:21,407 --> 01:11:23,191 -Jamal Khashoggi-- -Jamal Khashoggi-- 384 01:11:25,846 --> 01:11:27,544 Wij hoorden de ene leugen na de andere 385 01:11:27,587 --> 01:11:29,459 van de Saoedische regering. 386 01:11:29,502 --> 01:11:31,591 Saudi-Arabië heeft boos ontkend 387 01:11:31,635 --> 01:11:34,028 dat het ontvoerde, schade toebracht, of vermoordde Khashoggi. 388 01:11:34,072 --> 01:11:36,030 Nu plotseling, het land geeft toe 389 01:11:36,074 --> 01:11:38,642 dat Khashoggi stierf binnen dat gebouw. 390 01:11:38,685 --> 01:11:42,341 Dat hebben we gehoord hij stikte per ongeluk. 391 01:11:42,385 --> 01:11:44,256 We hoorden dat er was een medicijn toegediend 392 01:11:44,300 --> 01:11:45,866 dat had een onbedoeld effect. 393 01:11:45,910 --> 01:11:48,913 De regering zegt nu: hij stierf in een vuistgevecht. 394 01:12:05,886 --> 01:12:09,455 Een Saoedische agent werd gevangen genomen op bewakingscamera's 395 01:12:09,499 --> 01:12:13,546 in Istanbul in de kleren van Khashoggi. 396 01:12:50,888 --> 01:12:53,020 De Washington Post heeft net gepost 397 01:12:53,064 --> 01:12:55,893 het laatste stuk Jamal Khashoggi schreef, 398 01:12:55,936 --> 01:12:57,895 kort ingediend voordat hij werd gezien 399 01:12:57,938 --> 01:13:01,507 dat Saoedische consulaat binnengaan in Turkije. 400 01:13:01,551 --> 01:13:04,380 Vanavond zijn er nog veel onbeantwoorde vragen 401 01:13:04,423 --> 01:13:05,729 bij zijn verdwijning. 402 01:13:05,772 --> 01:13:07,905 Eerder vandaag, Turkse onderzoekers 403 01:13:07,948 --> 01:13:09,602 doorzoek de woning van... 404 01:13:40,981 --> 01:13:42,505 Deze. 405 01:17:44,050 --> 01:17:47,010 De rechtbank arrestatiebevelen heeft uitgevaardigd 406 01:17:47,053 --> 01:17:48,838 voor twee extra verdachten 407 01:17:48,881 --> 01:17:50,927 in de moord van Jamal Khashoggi. 408 01:17:50,970 --> 01:17:54,757 Ahmed al-Asiri was van het land Plaatsvervangend hoofd van de inlichtingendienst 409 01:17:54,800 --> 01:17:58,630 en hooggeplaatste adviseur aan de kroonprins. 410 01:17:58,674 --> 01:18:01,851 Saud al-Qahtani was een Royal Court-adviseur 411 01:18:01,894 --> 01:18:04,810 en belangrijke adviseur van Crown Prins Mohammed bin Salman. 412 01:18:39,366 --> 01:18:41,412 De hoofdaanklager wie heeft vastgehouden 413 01:18:41,455 --> 01:18:44,763 een gezamenlijk onderzoek met zijn Saoedische tegenhanger deze week 414 01:18:44,807 --> 01:18:47,200 een verklaring afgegeven naar aanleiding van hun gesprekken. 415 01:18:47,244 --> 01:18:50,638 Hij zegt dat de discussies hebben opgeleverd geen concrete resultaten, 416 01:18:50,682 --> 01:18:55,643 ondanks de bedoelingen van Turkije om de waarheid te onthullen. 417 01:19:06,480 --> 01:19:08,918 Meneer, kunt u iets zeggen? uit het onderzoek? 418 01:19:08,961 --> 01:19:10,963 Waar is het lichaam van Khashoggi? 419 01:19:54,790 --> 01:19:56,661 Mijn naam is John Scott-Railton. 420 01:19:56,704 --> 01:19:59,795 Ik ben een senior onderzoeker op een plaats genaamd Het Burgerlab. 421 01:20:02,885 --> 01:20:06,976 Het is deze groep van onderzoekers en onderzoekers 422 01:20:07,019 --> 01:20:08,629 die proberen te begrijpen 423 01:20:08,673 --> 01:20:09,805 de digitale dingen 424 01:20:09,848 --> 01:20:12,068 die gericht zijn Burgermaatschappij, 425 01:20:12,111 --> 01:20:16,028 dus journalisten, activisten, echt iedereen, 426 01:20:16,072 --> 01:20:19,902 wie maakt deel uit van wat is? een bloeiende democratie. 427 01:20:23,079 --> 01:20:26,299 Het is bijna een wonder dat we Omar hebben gevonden. 428 01:20:26,343 --> 01:20:27,953 Het is een wonder dat hij heeft het zo lang overleefd. 429 01:20:30,521 --> 01:20:34,394 Er is een soort van groeiende wereldwijde markt voor spyware. 430 01:20:34,438 --> 01:20:37,484 Overheden willen luisteren tot versleutelde telefoongesprekken. 431 01:20:37,528 --> 01:20:39,095 Ze willen lezen je WhatsApp-chats, 432 01:20:39,138 --> 01:20:41,575 uw signaalchats, en ze kunnen het niet 433 01:20:41,619 --> 01:20:43,490 als die chat gaat via hun netwerk. 434 01:20:43,534 --> 01:20:46,058 Dus hun oplossing hiervoor is, laten we de telefoon hacken. 435 01:20:46,102 --> 01:20:48,713 Was de CIA op de hoogte? 436 01:20:48,756 --> 01:20:51,672 die de Saoedi's hadden gekocht Spyware uit Israël? 437 01:20:51,716 --> 01:20:53,544 Ik ga niet te bevestigen of te ontkennen. 438 01:20:53,587 --> 01:20:55,981 Dat is ofwel... We zijn ons van bepaalde dingen bewust. 439 01:20:56,025 --> 01:20:58,984 Alles wat ik wil zeggen is dat de Saoedische diensten 440 01:20:59,028 --> 01:21:01,944 inzicht kunnen hebben in wat hun burgers 441 01:21:01,987 --> 01:21:05,425 of wat zelfs niet-Saoedische burgers waren aan het doen 442 01:21:05,469 --> 01:21:06,862 binnen het Koninkrijk en buiten. 443 01:21:08,646 --> 01:21:10,387 Saoedi-Arabië is zeker 444 01:21:10,430 --> 01:21:12,955 een grote speler in de ruimte. 445 01:21:12,998 --> 01:21:16,567 Gedurende mijn hele carrière, Ik concentreerde me op de top vier... 446 01:21:16,610 --> 01:21:19,875 Rusland, China, Iran, Noord-Korea. 447 01:21:19,918 --> 01:21:21,833 En ik denk dat het veilig is om te zeggen dat Saoedi-Arabië 448 01:21:21,877 --> 01:21:24,618 heeft vergelijkbare vaardigheden en vaardigheden 449 01:21:24,662 --> 01:21:27,752 cyberoperaties uit te voeren. 450 01:21:27,795 --> 01:21:29,536 Ik denk dat het belangrijk is voor mensen om te begrijpen 451 01:21:29,580 --> 01:21:32,496 hoe gemakkelijk is het om toegang te krijgen tot deze tools. 452 01:21:38,371 --> 01:21:42,071 Dankzij een Israëlisch bedrijf genaamd NSO, 453 01:21:42,114 --> 01:21:45,639 de Saoedi's hebben de beste hacktechnologie 454 01:21:45,683 --> 01:21:47,119 dat geld kan kopen. 455 01:21:48,686 --> 01:21:50,688 Pegasus-versie twee. 456 01:21:54,648 --> 01:21:57,521 Pegasus is een stukje software, 457 01:21:57,564 --> 01:21:59,871 maar het is ook een vermogen, 458 01:21:59,915 --> 01:22:02,656 het is de mogelijkheid een telefoon besmetten 459 01:22:02,700 --> 01:22:05,007 en verander het in een digitale spion 460 01:22:05,050 --> 01:22:07,357 in de zak van het slachtoffer... 461 01:22:07,400 --> 01:22:10,969 privé overhevelen en versleutelde chats, 462 01:22:11,013 --> 01:22:12,840 foto's, berichten, 463 01:22:12,884 --> 01:22:15,452 zelfs de microfoon inschakelen en de camera, 464 01:22:15,495 --> 01:22:18,150 draai die telefoon in een insect in een kamer. 465 01:22:19,891 --> 01:22:21,849 Ze stuurden een kwaadaardige link. 466 01:22:21,893 --> 01:22:24,026 De link ziet er legitiem uit, weet je, het ziet er bijvoorbeeld uit als 467 01:22:24,069 --> 01:22:26,028 je weet wel, instapkaart, 468 01:22:26,071 --> 01:22:29,770 je klikt erop en het gaat waar het moet gaan, 469 01:22:29,814 --> 01:22:31,598 maar tussendoor het is iets aan het downloaden 470 01:22:31,642 --> 01:22:33,731 in uw apparaat. 471 01:22:33,774 --> 01:22:36,560 Zodra het compromissen sluit mobiele toestellen, 472 01:22:36,603 --> 01:22:38,431 de eindgebruiker van de Pegasus-tool 473 01:22:38,475 --> 01:22:41,391 heeft vrije toegang naar dat apparaat. 474 01:22:44,046 --> 01:22:47,963 Denk vandaag aan je telefoon, de mensen met wie je praat, 475 01:22:48,006 --> 01:22:50,748 de foto's die je maakt, de plaatsen waar je heen gaat, 476 01:22:50,791 --> 01:22:53,577 de dingen die je rond en in je telefoon zegt, toch? 477 01:22:53,620 --> 01:22:56,797 Dit is een enorm stuk van jouw leven. 478 01:22:56,841 --> 01:22:59,800 En dat spul is enorm waardevol 479 01:22:59,844 --> 01:23:01,933 aan iemand die wil om jou in de gaten te houden, 480 01:23:01,977 --> 01:23:03,195 wie wil erachter komen wat ben je aan het doen 481 01:23:03,239 --> 01:23:04,631 en wie wil er misschien ondermijnen? 482 01:23:04,675 --> 01:23:07,286 uw politieke activiteit. 483 01:23:07,330 --> 01:23:11,421 Zodra Pegasus de controle overneemt van een telefoon is het game over. 484 01:23:30,048 --> 01:23:32,703 Om informatie te delen, een geïnfecteerd apparaat 485 01:23:32,746 --> 01:23:36,576 gaat praten met de servers die het beheren. 486 01:23:36,620 --> 01:23:39,492 Het moet naar huis bellen. 487 01:23:39,536 --> 01:23:42,104 En zo hadden we ontwikkeld een techniek 488 01:23:42,147 --> 01:23:46,630 om te zien welke netwerken mogelijk geïnfecteerde apparaten heeft. 489 01:23:47,979 --> 01:23:49,285 Dus, wat we in Montreal hebben gevonden? 490 01:23:49,328 --> 01:23:50,895 in december 2018 491 01:23:50,938 --> 01:23:53,289 is dat er verscheen een apparaat zijn 492 01:23:53,332 --> 01:23:55,465 in het universitaire netwerk naar huis bellen 493 01:23:55,508 --> 01:23:57,771 naar een cluster van servers dat hoorde 494 01:23:57,815 --> 01:24:00,339 naar Saoedi-Arabië Pegasus-implementatie. 495 01:24:34,069 --> 01:24:36,897 Dus we gaan naar Montreal, we zitten bij Omar 496 01:24:36,941 --> 01:24:41,032 en eigenlijk vinden het bericht op Omar's telefoon 497 01:24:41,076 --> 01:24:43,426 waarvan wij geloven dat geleid aan die infectie. 498 01:24:43,469 --> 01:24:46,646 Het lijkt op een DHL verzending tracking melding. 499 01:24:46,690 --> 01:24:48,561 Alleen is het dat niet. 500 01:28:58,245 --> 01:29:01,597 Word je binnengelaten? Laten de Saoedi's je binnen? 501 01:29:18,527 --> 01:29:21,138 Een deel van de band opnames die we hebben gehoord 502 01:29:21,181 --> 01:29:22,835 aan de moord voorafging. 503 01:29:41,071 --> 01:29:42,768 "Gewrichten worden gescheiden. 504 01:29:42,812 --> 01:29:44,640 "Het is geen probleem. 505 01:30:56,973 --> 01:30:59,497 Het gesprek gaat over, 506 01:30:59,541 --> 01:31:02,457 "Kom je terug naar Saoedi-Arabië?" 507 01:31:40,320 --> 01:31:44,455 De angst escaleert in zijn stem. 508 01:31:54,596 --> 01:31:56,685 Dan horen we een worsteling. 509 01:32:34,723 --> 01:32:36,812 Je kunt de andere mensen horen 510 01:33:05,405 --> 01:33:10,193 Het moeilijkste deel van die opnames 511 01:33:44,706 --> 01:33:48,231 Ik zat te denken, wanneer? hij ging zijn consulaat binnen... 512 01:35:14,099 --> 01:35:16,754 De koning ontkende resoluut enige kennis ervan. 513 01:35:16,798 --> 01:35:18,669 ik wil niet krijgen in zijn gedachten. 514 01:35:18,713 --> 01:35:20,540 Maar het klonk voor mij als 515 01:35:20,584 --> 01:35:24,283 misschien hadden deze kunnen zijn malafide moordenaars. Wie weet? 516 01:35:27,243 --> 01:35:29,462 Wereldleiders zijn bijeenkomst in Saoedi-Arabië 517 01:35:29,506 --> 01:35:32,683 voor een algemeen bekende top als "Davos in de woestijn." 518 01:35:32,727 --> 01:35:34,772 Een paar weken na de moord, 519 01:35:34,816 --> 01:35:37,732 er was een grote, belangrijke conferentie voor Saoedi-Arabië. 520 01:35:37,775 --> 01:35:41,605 Davos in de woestijn zou de Saoedische kroonprins promoten, 521 01:35:41,648 --> 01:35:45,217 Mohammed bin Salman's hervormingsvisie voor het Koninkrijk. 522 01:35:45,261 --> 01:35:48,525 Davos in de woestijn is het make or break-onderdeel van Vision 2030. 523 01:35:50,135 --> 01:35:53,748 Maar het werd uiteindelijk een fiasco voor MBS. 524 01:35:59,492 --> 01:36:03,496 Het Jamal-verhaal 525 01:36:03,540 --> 01:36:05,542 gegalvaniseerde publieke aandacht 526 01:36:05,585 --> 01:36:08,153 in de Verenigde Staten, rond de wereld. 527 01:36:11,766 --> 01:36:16,205 Het kan de hoop van MBS vernietigen voor de modernisering van het Koninkrijk 528 01:36:16,248 --> 01:36:18,163 omdat hij investeerders nodig heeft, 529 01:36:18,207 --> 01:36:20,470 hij heeft mensen nodig die investeren in het Koninkrijk. 530 01:36:20,513 --> 01:36:23,560 En nu, hij is giftig geworden. 531 01:36:25,605 --> 01:36:27,607 Terwijl de druk op Saoedi-Arabië toeneemt, 532 01:36:27,651 --> 01:36:30,785 verschillende Amerikaanse mediaorganisaties en bedrijfsleiders 533 01:36:30,828 --> 01:36:34,745 hebben uitgetrokken een grote investering conferentie in Riyad. 534 01:36:34,789 --> 01:36:36,312 De conferentie vindt plaats, 535 01:36:36,355 --> 01:36:39,054 al die belangrijke gasten uiteindelijk niet gaan. 536 01:36:39,097 --> 01:36:43,623 Jeff Bezos werd verondersteld geheime gast te zijn. 537 01:36:43,667 --> 01:36:47,453 Bezos is iemand met een directe relatie met MBS. 538 01:36:47,497 --> 01:36:50,543 Ze stuurden elkaar een bericht. 539 01:36:50,587 --> 01:36:52,328 Ze hadden het over zaken. Ze hadden het over, weet je, 540 01:36:52,371 --> 01:36:55,374 alle geweldige dingen ze gaan het samen doen. 541 01:36:55,418 --> 01:36:56,767 En hij moest verklaren 542 01:36:56,811 --> 01:37:00,727 deze enorme deal op deze conferentie. 543 01:37:00,771 --> 01:37:02,164 Maar na de moord 544 01:37:02,207 --> 01:37:06,168 Bezos is net gestopt alle contact met MBS. 545 01:37:06,211 --> 01:37:07,734 Bezos bezit De Washington Post, 546 01:37:07,778 --> 01:37:10,563 wat betekent dat Jamal werkte voor hem. 547 01:37:10,607 --> 01:37:15,090 Het leek erop dat MBS verwachtte Bezos om te zeggen: "Weet je wat? 548 01:37:15,133 --> 01:37:16,656 "Ik beheer deze krant 549 01:37:16,700 --> 01:37:18,310 en ik kan ze beteugelen. Ik kan ze vertellen, 550 01:37:18,354 --> 01:37:20,225 weet je, niet maken een groot probleem hierover." 551 01:37:20,269 --> 01:37:23,315 Maar toen het erop aankwam, Bezos bemoeide zich niet 552 01:37:23,359 --> 01:37:26,710 wanneerThe Washington Post een hele campagne begonnen. 553 01:37:26,753 --> 01:37:28,625 "Justitie voor Jamal". 554 01:37:30,061 --> 01:37:32,759 MBS zag dat als verraad. 555 01:37:34,152 --> 01:37:36,676 Na Davos in de woestijn, 556 01:37:36,720 --> 01:37:38,069 we hebben bewijs 557 01:37:38,113 --> 01:37:39,941 die telefoon van Jeff Bezos 558 01:37:39,984 --> 01:37:43,945 was besmet met malware. 559 01:37:43,988 --> 01:37:47,600 En de manier waarop die technologie werd geleverd 560 01:37:47,644 --> 01:37:49,341 naar zijn telefoon was via een sms 561 01:37:49,385 --> 01:37:52,649 van de kroonprins zelf. 562 01:37:54,303 --> 01:37:56,696 Ik ben de Verenigde Naties Speciale Rapporteur 563 01:37:56,740 --> 01:37:59,351 over vrijheid van mening en Expressie. 564 01:37:59,395 --> 01:38:03,268 Het werk dat ik heb gedaan in de afgelopen 18 maanden of zo 565 01:38:03,312 --> 01:38:05,618 is op de privé bewakingsindustrie. 566 01:38:10,797 --> 01:38:13,757 In 2018 is een video verzonden 567 01:38:13,800 --> 01:38:15,759 van het WhatsApp-account van MBS 568 01:38:15,802 --> 01:38:17,543 naar de telefoon van Jeff Bezos. 569 01:38:18,893 --> 01:38:21,721 Dan zien we deze enorme toename 570 01:38:21,765 --> 01:38:25,334 in gegevens die de telefoon verlaten. 571 01:38:25,377 --> 01:38:27,031 Het was pas daarna 572 01:38:27,075 --> 01:38:28,946 de moord op Jamal Khashoggi 573 01:38:28,990 --> 01:38:31,775 dat The Washington Post was een belangrijk doelwit 574 01:38:31,818 --> 01:38:34,169 voor Saoedi-Arabië. 575 01:38:34,212 --> 01:38:38,303 Dit was precies het moment wanneerThe National Enquirer 576 01:38:38,347 --> 01:38:40,523 zei tegen Bezos: 577 01:38:40,566 --> 01:38:44,440 "We hebben bewijs" je in verband brengen met een affaire." 578 01:38:45,745 --> 01:38:49,271 Dus het beveiligingsteam van Bezos leert 579 01:38:49,314 --> 01:38:51,403 dat zijn telefoon mogelijk gecompromitteerd is. 580 01:38:51,447 --> 01:38:53,057 Maar op het zelfde moment, 581 01:38:53,101 --> 01:38:56,017 Bezos krijgt WhatsApp-berichten 582 01:38:56,060 --> 01:38:57,932 van MBS die vreemd zijn. 583 01:38:59,716 --> 01:39:01,761 Eigenlijk, "Wat je ook hoort 584 01:39:01,805 --> 01:39:05,461 over Saoedische betrokkenheid hierin is niet waar." 585 01:39:05,504 --> 01:39:08,420 Om te verzenden dat soort sms'jes, 586 01:39:08,464 --> 01:39:09,944 MBS moet het weten 587 01:39:09,987 --> 01:39:13,164 wat Bezos leert over Saoedische betrokkenheid. 588 01:39:14,949 --> 01:39:16,515 En wat we dan zien is dat 589 01:39:16,559 --> 01:39:19,475 er is dit enorm Saoedische online campagne, 590 01:39:19,518 --> 01:39:20,737 een Twitter-campagne, 591 01:39:20,780 --> 01:39:22,652 tegen Jeff Bezos. 592 01:39:24,219 --> 01:39:25,698 De intentie was om te vernederen 593 01:39:25,742 --> 01:39:28,005 en om Bezos te straffen. 594 01:39:28,049 --> 01:39:31,878 Het was precies hetzelfde dat ze Jamal hebben aangedaan. 595 01:39:34,577 --> 01:39:37,362 Dat simpele feit dat MBS heeft het bereik 596 01:39:37,406 --> 01:39:41,584 om toezicht te houden op de rijkste man ter wereld 597 01:39:41,627 --> 01:39:44,021 is niet alleen opvallend, maar het is eng. 598 01:39:46,893 --> 01:39:49,809 Eerder vandaag, CIA-directeur, Gina Haspel ingelicht 599 01:39:49,853 --> 01:39:52,638 een selecte groep hooggeplaatste senatoren over de moord 600 01:39:52,682 --> 01:39:55,467 columnist van Washington Post, Jamal Khashoggi. 601 01:39:55,511 --> 01:39:58,514 De CIA-directeur, Gina Haspel, had een ontmoeting met de Turken 602 01:39:58,557 --> 01:40:02,083 en zei: "Laat me de audio zien. Laat het me horen." 603 01:40:03,649 --> 01:40:06,435 Het is de taak van de CIA-directeur om de informatie te presenteren 604 01:40:06,478 --> 01:40:10,091 aan een beleidsmaker zodat ze kunnen een besluit nemen over hoe te handelen. 605 01:40:10,134 --> 01:40:11,918 Deze beoordeling was anders. 606 01:40:11,962 --> 01:40:15,183 Als de kroonprins ging voor een jury, 607 01:40:15,226 --> 01:40:17,576 hij zou worden veroordeeld in 30 minuten. 608 01:40:17,620 --> 01:40:19,404 Ja. 609 01:40:19,448 --> 01:40:22,103 Ze kopen honderden van miljarden dollars waard 610 01:40:22,146 --> 01:40:23,843 van dingen uit dit land. 611 01:40:23,887 --> 01:40:26,542 Ik ga niet vernietigen de economie voor ons land 612 01:40:26,585 --> 01:40:29,066 door dwaas te zijn met Saoedi-Arabië, dus... 613 01:40:29,110 --> 01:40:31,851 Er is geen rokend pistool, er is een rokende zaag. 614 01:40:31,895 --> 01:40:33,462 Je moet moedwillig blind zijn 615 01:40:33,505 --> 01:40:36,856 om niet tot de conclusie te komen dat dit georkestreerd was 616 01:40:36,900 --> 01:40:42,079 en georganiseerd door mensen in-- onder bevel van MBS. 617 01:40:42,123 --> 01:40:43,472 Heeft MBS tegen u gelogen, meneer? 618 01:40:43,515 --> 01:40:45,561 Hij vertelde me dat hij er niets mee te maken had. 619 01:40:45,604 --> 01:40:48,085 - Maar wat als hij liegt? - Nog maar een paar dagen geleden. 620 01:40:48,129 --> 01:40:50,740 Heb je er gewoon mee geleefd? omdat je hem nodig hebt? 621 01:40:50,783 --> 01:40:52,959 Nou, zal iemand? weet het echt, oké? 622 01:40:53,003 --> 01:40:54,352 Zal iemand het echt weten? 623 01:40:54,396 --> 01:40:55,832 Ik heb niet gezien, 624 01:40:55,875 --> 01:40:58,182 over 20 jaar die betrekking hebben op intelligentie, 625 01:40:58,226 --> 01:41:02,186 de conclusie van de CIA dat is dit vertrouwen 626 01:41:02,230 --> 01:41:05,276 over de rol van één persoon in een handeling. 627 01:41:05,320 --> 01:41:07,496 Iedereen maar de president is het ermee eens 628 01:41:07,539 --> 01:41:09,063 dat Mohammed bin Salman besteld 629 01:41:09,106 --> 01:41:11,021 Jamal Khashoggi's moord. 630 01:42:39,892 --> 01:42:42,808 Negen, acht, zeven... 631 01:43:06,136 --> 01:43:08,182 De eerste dag dat ze uitzenden, 632 01:43:08,225 --> 01:43:12,447 Jamal nodigt sjiitische dissidenten uit in de uitzending, 633 01:43:12,490 --> 01:43:16,277 wie waren de mensen? wie de Bahrein? autoriteiten het meest gevreesd. 634 01:45:16,397 --> 01:45:17,702 Zijn we zo blind? 635 01:45:17,746 --> 01:45:20,052 aan de kwaadaardige invloed van Saoedi-Arabië 636 01:45:20,096 --> 01:45:21,924 dat we gewoon geven geld en wapens 637 01:45:21,967 --> 01:45:24,840 aan iedereen ongeacht van wat ze doen? 638 01:45:24,883 --> 01:45:28,365 Je kunt een dissident snijden in stukken met een beenzaag 639 01:45:28,409 --> 01:45:30,498 en goed nog steeds wapens geven? 640 01:47:25,874 --> 01:47:27,092 Dank u. 641 01:47:27,136 --> 01:47:29,530 Ik geef nu het woord naar Saoedi-Arabië. 642 01:47:32,097 --> 01:47:33,359 Dank u. 643 01:47:33,403 --> 01:47:35,361 Er zijn beschuldigingen geuit 644 01:47:35,405 --> 01:47:38,147 en vingers zijn gewezen, 645 01:47:38,190 --> 01:47:42,760 we verwerpen elke poging om dit te verwijderen 646 01:47:42,804 --> 01:47:45,459 van onze nationale justitie systeem in Saoedi-Arabië 647 01:47:45,502 --> 01:47:47,330 met betrekking tot de vorm dat dat kan duren. 648 01:47:47,373 --> 01:47:48,810 Erg bedankt. 649 01:48:11,833 --> 01:48:14,575 Bestelde jij de moord op Jamal Khashoggi? 650 01:48:15,924 --> 01:48:17,839 Absoluut niet. 651 01:48:17,882 --> 01:48:19,623 Sommigen denken dat ik het zou moeten weten 652 01:48:19,667 --> 01:48:21,146 wat drie miljoen mensen aan het werk 653 01:48:21,190 --> 01:48:23,714 voor de Saoedische regering dagelijks doen? 654 01:48:23,758 --> 01:48:25,455 Absoluut niet. 655 01:48:29,415 --> 01:48:32,331 Mijn naam is Hatice Cengiz. 656 01:48:32,375 --> 01:48:34,943 ik spreek je aan als slachtoffer, 657 01:48:34,986 --> 01:48:39,730 een titel die me daarna werd opgedrongen de brute moord op mijn Jamal. 658 01:48:42,211 --> 01:48:47,216 Jamal en ik zouden zijn geweest man en vrouw inmiddels. 659 01:48:51,437 --> 01:48:55,964 Het niet straffen van Jamal's moordenaars raken ons allemaal. 660 01:48:57,618 --> 01:49:02,231 Maar ook democratie, mensenrechten en vrijheid. 661 01:49:04,494 --> 01:49:09,238 Mijnheer de voorzitter, de waarheid wint altijd. 662 01:49:09,281 --> 01:49:11,588 De geschiedenis zal nota nemen. 663 01:49:11,632 --> 01:49:14,678 Onderneem alstublieft actie. Dank u. 664 01:52:16,251 --> 01:52:19,036 Hatice, je liep door die straat 665 01:52:19,080 --> 01:52:21,822 en uren wachten. 666 01:52:21,865 --> 01:52:26,391 Niemand zou ooit moeten hebben om te verdragen wat je hebt gedaan. 667 01:52:26,435 --> 01:52:28,350 We zijn hier 668 01:52:28,393 --> 01:52:30,004 en je bent niet alleen. 53158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.