Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,503 --> 00:02:37,766
Ik wilde niet geloven
in het begin,
2
00:02:37,809 --> 00:02:39,898
wat er met Jamal is gebeurd.
3
00:02:39,942 --> 00:02:41,813
Prominente Saoedische journalist
4
00:02:41,857 --> 00:02:43,554
andWashington Post columnist
5
00:02:43,598 --> 00:02:45,339
is verdwenen
na een bezoek
6
00:02:45,382 --> 00:02:47,210
het consulaat van zijn land
in Istanbul.
7
00:02:50,866 --> 00:02:54,652
Ja, ik wist dat ik dat was
iets gevaarlijks doen.
8
00:02:54,696 --> 00:02:56,480
Maar dat wist ik niet,
je weet wel,
9
00:02:56,524 --> 00:02:59,440
we gaan verliezen
er leven er zoveel door.
10
00:03:01,093 --> 00:03:02,965
Op dinsdag, Jamal Khashoggi
11
00:03:03,008 --> 00:03:04,575
ging het Saoedische consulaat binnen
12
00:03:04,619 --> 00:03:06,621
in Istanbul
maar sindsdien niet meer gezien.
13
00:03:08,188 --> 00:03:10,015
Saoedische en Turkse functionarissen
14
00:03:10,059 --> 00:03:11,887
conflicterende accounts hebben gegeven
15
00:03:11,930 --> 00:03:13,932
over de verblijfplaats
van Jamal Khashoggi,
16
00:03:13,976 --> 00:03:15,499
wie staat bekend om zijn kritiek?
17
00:03:15,543 --> 00:03:18,154
Kroonprins Mohammed
het beleid van bin Salman
18
00:03:18,198 --> 00:03:20,025
binnen Saoedi-Arabië.
19
00:03:20,069 --> 00:03:21,853
Ooit een adviseur en vriend
20
00:03:21,897 --> 00:03:23,638
van Saudi's koninklijke en elites,
21
00:03:23,681 --> 00:03:26,336
hij leeft nu in zelfverbanning
in de VS
22
00:03:26,380 --> 00:03:30,210
en is een uitgesproken criticus
van het beleid van zijn regering.
23
00:03:47,792 --> 00:03:49,272
Turkse autoriteiten geloven
24
00:03:49,316 --> 00:03:51,100
prominente Saoedische journalist,
25
00:03:51,143 --> 00:03:53,233
Jamal Khashoggi,
is vermoord.
26
00:06:21,381 --> 00:06:23,252
...wat ik wil met mijn pensioen.
27
00:06:23,295 --> 00:06:25,863
ik ben 60 jaar oud,
en ik wil genieten van het leven,
28
00:06:25,907 --> 00:06:27,212
en ik wil vrij zijn.
29
00:06:27,256 --> 00:06:28,997
Helaas,
de regering heeft me behandeld
30
00:06:29,040 --> 00:06:31,739
alsof ik de koning heb neergeschoten,
God verhoede, en ik rende weg.
31
00:06:31,782 --> 00:06:32,914
Omdat ik een verrader ben.
32
00:06:34,872 --> 00:06:37,440
Na zijn dood,
33
00:06:37,484 --> 00:06:39,007
Jamal werd een held.
34
00:06:40,443 --> 00:06:45,143
We huilen als we het horen
dat de held wordt gedood.
35
00:06:45,187 --> 00:06:47,494
Maar zijn werken,
36
00:06:47,537 --> 00:06:51,193
zijn zaak, zijn visie,
37
00:06:51,236 --> 00:06:52,847
het zou voor altijd leven.
38
00:06:54,718 --> 00:06:57,504
Wat weet jij
over de bijen?
39
00:09:25,565 --> 00:09:27,523
We weten van hier dat
40
00:09:27,567 --> 00:09:30,395
hij ging deze ambassade binnen
en kwam er niet uit.
41
00:09:30,439 --> 00:09:33,529
...in Istanbul, op zoek naar papierwerk om met zijn verloofde te trouwen.
42
00:09:33,573 --> 00:09:36,488
Zijn verloofde zag hem
ga om 13.00 uur naar binnen
43
00:09:36,532 --> 00:09:39,796
en wachtte nog steeds
voor hem na 01:00 uur
44
00:10:17,834 --> 00:10:19,967
MANNELIJKE REPORTER 1 :
Saoedische functionarissen
heb dat ontkend
45
00:10:20,010 --> 00:10:22,839
een prominente Saoedische journalist
staat onder hun hoede.
46
00:10:22,883 --> 00:10:25,537
Jamal Khashoggi heeft
naar verluidt vermist
47
00:10:25,581 --> 00:10:27,235
voor meer dan 24 uur.
48
00:10:27,278 --> 00:10:29,324
Turkije zegt dat
zij zullen samenwerken
49
00:10:29,367 --> 00:10:32,240
met Saoedische autoriteiten
om het voorval op te lossen.
50
00:10:32,283 --> 00:10:34,808
Het consulaat zei:
het had geen commentaar
51
00:10:34,851 --> 00:10:37,724
wanneer gevraagd waarom?
hij is er nooit uitgekomen.
52
00:10:40,117 --> 00:10:42,467
Kun je me vertellen wat?
is er met meneer Khashoggi gebeurd?
53
00:10:42,511 --> 00:10:44,208
Wat is er gebeurd
tegen meneer Khashoggi?
54
00:10:45,993 --> 00:10:47,385
Heb je met hem gepraat?
55
00:10:55,785 --> 00:10:56,873
Oke.
56
00:10:58,875 --> 00:11:00,181
Jamal--
57
00:11:00,224 --> 00:11:01,791
Jamal Khashoggi.
58
00:11:01,835 --> 00:11:04,228
Jamal Ahmad Khashoggi.
59
00:11:09,973 --> 00:11:11,583
Rechtsaf. Oke.
60
00:12:07,204 --> 00:12:09,163
Welk jaar was dat,
Jamal, dat je afgestudeerd bent?
61
00:12:09,206 --> 00:12:11,513
-Eenentachtig. Ja.
-Negentien een en tachtig?
62
00:12:11,556 --> 00:12:14,037
Bedrijfskunde diploma van de staat Indiana.
63
00:12:14,081 --> 00:12:17,301
Maar sindsdien ben ik blij
uit zijn biografie te zien,
64
00:12:17,345 --> 00:12:20,217
Jamal is een rara avis,
althans in onze samenleving,
65
00:12:20,261 --> 00:12:23,090
fulltime lange termijn
professionele journalist.
66
00:12:23,133 --> 00:12:25,657
Hij lijkt niet in de verleiding
iets anders te doen.
67
00:12:45,982 --> 00:12:47,549
Saoedi-Arabië is een monarchie.
68
00:12:47,592 --> 00:12:50,160
Ik bedoel, de koning heeft geregeerd
dat het moet gebeuren.
69
00:14:52,195 --> 00:14:54,545
-Op Twitter?
-Op Twitter.
70
00:14:57,026 --> 00:14:59,202
Ik bekritiseerde alles
71
00:14:59,246 --> 00:15:01,683
behalve de koninklijke familie.
72
00:15:04,729 --> 00:15:07,384
Maar ik had niet
een heel groot publiek.
73
00:15:07,428 --> 00:15:10,387
Ik was maar een gewone jongen
met honderd volgers.
74
00:17:02,325 --> 00:17:04,284
De jet van de Saoedische koning vervoert
75
00:17:04,327 --> 00:17:06,068
zijn eigen koninklijke trap.
76
00:17:06,112 --> 00:17:08,505
Wachten onderaan op Gatwick Airport vanmorgenwick
77
00:17:08,549 --> 00:17:10,333
waren de prins
en prinses van Wales.
78
00:17:10,377 --> 00:17:13,510
De koning van één
van de meest gesloten
samenlevingen in de wereld
79
00:17:13,554 --> 00:17:16,078
op je gemak kijken
in deze meer open.
80
00:17:16,122 --> 00:17:17,775
De Saoedische regering
en de monarchie
81
00:17:17,819 --> 00:17:21,649
is aanzienlijk geëvolueerd
de afgelopen 80 jaar,
82
00:17:21,692 --> 00:17:24,043
eigenlijk,
sinds het koninkrijk werd gesticht.
83
00:17:27,263 --> 00:17:29,222
De oprichter van Saoedi-Arabië,
koning Abdulaziz,
84
00:17:29,265 --> 00:17:31,485
had ongeveer 37 zonen of zo.
85
00:17:31,528 --> 00:17:33,965
En politieke macht,
evenals economische macht,
86
00:17:34,009 --> 00:17:36,185
werd uitgedeeld
onder die zonen.
87
00:17:36,229 --> 00:17:39,319
Een cruciaal land
zag een uitbundig welkom
88
00:17:39,362 --> 00:17:40,842
voor de man die de controle heeft
89
00:17:40,885 --> 00:17:43,323
bijna de helft van de wereld
olie reserves.
90
00:17:44,802 --> 00:17:46,935
Toen koning Abdulaziz stierf,
91
00:17:46,978 --> 00:17:48,241
de kroon werd doorgegeven
92
00:17:48,284 --> 00:17:49,633
aan zijn zoon,
93
00:17:49,677 --> 00:17:52,027
aan zijn zoon, aan zijn zoon.
94
00:17:53,202 --> 00:17:55,248
Koning Salman werd de koning
95
00:17:55,291 --> 00:17:57,989
en het spel
is helemaal veranderd.
96
00:18:00,601 --> 00:18:02,429
Een nieuwe koning
regeert in een land
97
00:18:02,472 --> 00:18:04,300
met enorme zwaai
over de wereldeconomie
98
00:18:04,344 --> 00:18:06,389
en de oorlog tegen het terrorisme.
99
00:18:07,999 --> 00:18:10,567
Terwijl in het verleden de koning echt moest vertrouwen op
100
00:18:10,611 --> 00:18:14,876
veel van zijn broers om het koninkrijk te regeren.
101
00:18:14,919 --> 00:18:16,921
Toen ze voorbij waren
van het toneel,
102
00:18:16,965 --> 00:18:18,662
steeds meer bevoegdheden
geconcentreerd
103
00:18:18,706 --> 00:18:22,449
in de handen van zijn erfgenamen,
104
00:18:22,492 --> 00:18:24,364
en dat is de situatie
we hebben vandaag.
105
00:18:39,640 --> 00:18:41,598
Saoedi-Arabië heeft verleend
106
00:18:41,642 --> 00:18:45,167
Turkse onderzoekers toestemming om binnen te komen en te zoeken.
107
00:22:02,233 --> 00:22:04,061
Dit is geschiedenis.
108
00:22:04,105 --> 00:22:06,934
Demonstranten dwingen eerder dit jaar verandering in Tunesië,
109
00:22:06,977 --> 00:22:09,371
nu succesvol
bij het forceren van verandering in Egypte
110
00:22:09,415 --> 00:22:12,679
na bijna 30 jaar
van de Mubarak-regel.
111
00:22:14,158 --> 00:22:17,205
Dat zijn twee Arabische leiders
in twee maanden.
112
00:22:28,259 --> 00:22:29,826
Arabische regeringen kijken nauwlettend toe,
113
00:22:29,870 --> 00:22:31,872
op hun hoede dat een revolutie
zou kunnen leiden
114
00:22:31,915 --> 00:22:33,569
daarna naar hun land.
115
00:22:57,941 --> 00:23:00,379
Het harde optreden van het leger
over oppositie in Egypte
116
00:23:00,422 --> 00:23:04,034
had geresulteerd in over
14.000 mensen in de gevangenis gegooid.
117
00:24:24,550 --> 00:24:26,203
Jan, goedemorgen.
118
00:24:26,247 --> 00:24:27,727
Ik heb een nieuwe telefoon.
119
00:24:27,770 --> 00:24:29,555
Dit is tijdelijk.
120
00:24:29,598 --> 00:24:34,995
Laten we niet ruilen gevoelig
informatie tot je aankomt.
121
00:24:35,038 --> 00:24:37,563
Maar zo krijg je
tot die tijd contact met mij opnemen.
122
00:24:40,348 --> 00:24:42,959
ik vertel mensen
dat Jamal en ik
123
00:24:43,003 --> 00:24:46,180
waren niet verondersteld
om vrienden te zijn.
124
00:24:46,223 --> 00:24:49,052
Ik bedoel, ik ben een mooie
bekende dissident.
125
00:24:49,096 --> 00:24:53,970
Maar in 2012 begon hij
volgt mij op Twitter.
126
00:24:54,014 --> 00:24:56,190
Hij was erg geïnteresseerd
op sociale media
127
00:24:56,233 --> 00:24:57,931
in termen van de verschijnselen.
128
00:24:59,889 --> 00:25:03,719
Saoedi-Arabië heeft
een ongekende
online bevolking.
129
00:25:07,070 --> 00:25:09,551
We weten dat
er is geen vrije meningsuiting.
130
00:25:09,595 --> 00:25:12,641
Dus Twitter werd
het parlement van de Arabieren.
131
00:25:42,671 --> 00:25:44,586
...heeft al een serie voorgesteld
132
00:25:44,630 --> 00:25:46,022
van economische en sociale veranderingen
133
00:25:46,066 --> 00:25:49,373
onder de vlag
van Saudi Vision 2030.
134
00:25:49,417 --> 00:25:52,028
De langverwachte
2030 Visie
135
00:25:52,072 --> 00:25:55,379
lijkt radicaal te veranderen
het beeld van het Koninkrijk.
136
00:25:55,423 --> 00:25:57,077
De man achter dit alles,
137
00:25:57,120 --> 00:25:59,514
Kroonprins
Mohammed bin Salman,
138
00:25:59,558 --> 00:26:01,995
wordt beschouwd
als vooruitstrevende leider
139
00:26:02,038 --> 00:26:04,824
sociaal aanspreken
en economische hervormingen.
140
00:26:10,438 --> 00:26:12,092
En critici zeggen, MBS,
141
00:26:12,135 --> 00:26:15,182
zoals hij bekend is,
is ook hongerig.
142
00:26:15,225 --> 00:26:16,923
Ik had Mohammed Salman ontmoet
143
00:26:16,966 --> 00:26:19,665
toen hij stafchef was
naar zijn vader.
144
00:26:21,014 --> 00:26:24,452
Wij begrepen
dat hij erg ambitieus was,
145
00:26:24,495 --> 00:26:28,412
een zeer ongeduldig,
en een favoriete zoon.
146
00:26:29,805 --> 00:26:31,764
Hij duwde opzij
de halfbroer van koning Salman,
147
00:26:31,807 --> 00:26:35,768
Prins Muqrin en de Kroon
Prins, Mohammed Nayef.
148
00:26:35,811 --> 00:26:39,336
Hij wordt beschreven als de kracht achter de troon,
149
00:26:39,380 --> 00:26:42,383
en heeft er bijna de hand in gehad
alles in het Koninkrijk.
150
00:26:42,426 --> 00:26:44,385
Hij emancipeert vrouwen,
151
00:26:44,428 --> 00:26:46,213
introductie van muziek en film,
152
00:26:46,256 --> 00:26:48,432
en kraken
op corruptie.
153
00:27:17,244 --> 00:27:18,680
Dit is een Amerikaanse primeur,
154
00:27:18,724 --> 00:27:20,464
nooit eerder een president gehad
voet aan wal zetten
155
00:27:20,508 --> 00:27:23,685
op Saoedische bodem
voor zijn eerste buitenlandse reis.
156
00:27:32,738 --> 00:27:37,438
Amerika zal niet proberen op te leggen
onze manier van leven op anderen,
157
00:27:37,481 --> 00:27:40,093
maar om onze handen uit te strekken
158
00:27:40,136 --> 00:27:43,705
in de geest
van samenwerking en vertrouwen.
159
00:27:43,749 --> 00:27:45,359
Wat mijn bronnen me vertelden
160
00:27:45,402 --> 00:27:47,840
waren de Saoedi's en Mohammed
bin Salman, in het bijzonder,
161
00:27:47,883 --> 00:27:49,319
probeerden te vervalsen
een relatie
162
00:27:49,363 --> 00:27:51,147
met mensen
in het Witte Huis,
163
00:27:51,191 --> 00:27:54,107
en vooral:
met Jared Kushner,
164
00:27:54,150 --> 00:27:56,457
van wie is de president?
schoonzoon en senior adviseur.
165
00:28:07,555 --> 00:28:09,731
Drie miljard dollar,
166
00:28:09,775 --> 00:28:12,603
$ 533 miljoen,
167
00:28:12,647 --> 00:28:15,694
$ 525 miljoen.
168
00:28:15,737 --> 00:28:17,130
Dat is peanuts voor jou.
169
00:28:17,173 --> 00:28:19,175
Je had het moeten verhogen.
Achthonderd...
170
00:28:26,487 --> 00:28:29,533
Hij zei dat hij aan het melken was
het land.
171
00:28:37,672 --> 00:28:39,718
Ik ben er zeker van
Saoedi-Arabische functionarissen
172
00:28:39,761 --> 00:28:40,980
werden overrompeld
173
00:28:41,023 --> 00:28:43,460
door de verkiezingen
van meneer Trump. Nu...
174
00:28:43,504 --> 00:28:47,160
Ik denk dat wij allemaal, als Saoedi's,
moet zich er zorgen over maken.
175
00:28:47,203 --> 00:28:51,468
ik ben daar sterk van overtuigd
de strijd voor democratie
176
00:28:51,512 --> 00:28:54,645
in het midden Oosten
vormen de kern van alle problemen.
177
00:29:16,972 --> 00:29:19,105
Toen Jamal het hoorde
die verklaring,
178
00:29:19,148 --> 00:29:20,584
hij was geschokt.
179
00:29:24,066 --> 00:29:25,372
tegen 2017,
180
00:29:25,415 --> 00:29:28,897
Jamal had een enorm publiek.
181
00:29:28,941 --> 00:29:34,250
MBS stelde een plan samen
om de publieke sfeer te beheersen.
182
00:29:34,294 --> 00:29:37,819
Saud al-Qahtani,
De rechterhand van MBS,
183
00:29:37,863 --> 00:29:40,082
beheerd
om dit plan uit te voeren...
184
00:29:41,780 --> 00:29:43,825
...het creëren van een Twitter-leger
van trollen
185
00:29:43,869 --> 00:29:46,959
te beheersen
de vrijheid van meningsuiting.
186
00:29:47,002 --> 00:29:48,612
Al-Qahtani werkte achter de schermen
187
00:29:48,656 --> 00:29:50,571
als handhaver
voor de kroonprins.
188
00:29:50,614 --> 00:29:52,225
Qahtani was bekend
om die te targeten
189
00:29:52,268 --> 00:29:55,445
wie sprak zich uit?
tegen Riyad op Twitter.
190
00:30:48,803 --> 00:30:50,239
Het zijn geen dissidenten.
191
00:30:50,283 --> 00:30:53,852
De mensen waren
niet eens dissidenten zijn.
192
00:30:53,895 --> 00:30:55,766
Dit waren de bedenkers,
193
00:30:55,810 --> 00:30:59,727
de opiniemakers
van de Saoedische samenleving.
194
00:30:59,770 --> 00:31:01,642
Schrijvers en intellectuelen.
195
00:34:37,466 --> 00:34:39,642
Voor de eerste keer,
we horen nu
196
00:34:39,686 --> 00:34:42,819
van de verloofde van Washington Post-verslaggever Jamal Khashoggi...
197
00:34:42,863 --> 00:34:44,125
...heeft een beroep gedaan op Amerikaanse wetgevers
198
00:34:44,169 --> 00:34:46,127
vasthouden
Saoedi-Arabië verantwoordelijk.
199
00:34:46,171 --> 00:34:47,868
Zijn verloofde zegt:
ze zal vechten om ervoor te zorgen
200
00:34:47,911 --> 00:34:49,957
iedereen die verantwoordelijk is
voor zijn dood
201
00:34:50,000 --> 00:34:52,002
voor het gerecht wordt gebracht.
202
00:35:05,929 --> 00:35:07,453
Ja. Ik heb 10 minuten nodig.
203
00:35:07,496 --> 00:35:08,454
Ja.
204
00:35:11,283 --> 00:35:12,762
Wij hebben nodig
de opening oversteken...
205
00:35:12,806 --> 00:35:14,329
Absoluut. Maar laten we gaan...
206
00:35:27,516 --> 00:35:30,519
Als we het even kunnen aankondigen
de persconferentie.
207
00:35:30,563 --> 00:35:32,478
En zijn er vragen?
208
00:35:32,521 --> 00:35:34,306
Als er vragen zijn,
we kunnen niet...
209
00:39:12,437 --> 00:39:14,439
Ik zei,
"Maar hier is het ding.
210
00:39:14,482 --> 00:39:16,832
Niet allemaal
van hen vertrouwt u."
211
00:39:18,878 --> 00:39:21,837
Je zegt dat
Jamal is misschien een spion.
212
00:39:26,189 --> 00:39:28,409
Ik ontmoette Jamal in Washington
213
00:39:28,453 --> 00:39:32,021
na een landhuis
verbond mij met hem.
214
00:39:32,065 --> 00:39:34,459
Ik denk dat we veel een band hadden
boven eten. Hé.
215
00:39:34,502 --> 00:39:39,246
Zoals de meeste, denk ik,
Midden-Oosterlingen.
216
00:39:39,289 --> 00:39:41,988
Hij vertelde me dat
hij was naar de V.S. verhuisd
217
00:39:42,031 --> 00:39:44,207
en dat hij helemaal alleen was
218
00:39:44,251 --> 00:39:45,687
en wist niet
wat gebeurde er
219
00:39:45,731 --> 00:39:48,864
Voor de eerste keer
in zijn leven op 60-jarige leeftijd.
220
00:39:48,908 --> 00:39:51,389
ik herinner me
hij begon te huilen,
221
00:39:51,432 --> 00:39:57,003
me vertellen hoe zijn vrouw, wie?
hij had heel, heel veel liefgehad,
222
00:39:57,046 --> 00:39:58,613
ze vond het niet oké.
223
00:39:58,657 --> 00:39:59,788
Zij... Dat was niemand.
224
00:39:59,832 --> 00:40:01,094
Zijn kinderen vonden het niet goed.
225
00:40:01,137 --> 00:40:02,400
Niemand vond het oké.
226
00:40:03,618 --> 00:40:06,360
Alles bleef achter
227
00:40:06,404 --> 00:40:10,669
en het land--
60 jaar van zijn leven...
228
00:40:10,712 --> 00:40:12,018
alles.
229
00:40:12,061 --> 00:40:15,413
Hij worstelde ermee
elke dag.
230
00:40:17,197 --> 00:40:21,027
In Saudi Arabie,
hij was de grootste insider.
231
00:40:21,070 --> 00:40:23,072
En dan, ineens,
hij vindt zichzelf
232
00:40:23,116 --> 00:40:24,378
aan de buitenkant,
233
00:40:24,422 --> 00:40:26,336
heel erg buiten.
234
00:40:31,864 --> 00:40:34,257
Ik voelde, zoals, voor hem
emotioneel tot rust komen,
235
00:40:34,301 --> 00:40:38,392
mentaal, fysiek,
hij moest weer schrijven.
236
00:41:21,304 --> 00:41:23,219
ik was een vriend
van Jamal Khashoggi's
237
00:41:23,263 --> 00:41:25,483
voor ongeveer 15 jaar.
238
00:41:25,526 --> 00:41:30,096
Toen hij naar The Washington kwam?
Post, hij werd vervoerd.
239
00:41:30,139 --> 00:41:31,880
Dit was iets
waarover hij had gedroomd.
240
00:41:31,924 --> 00:41:33,360
Je moet begrijpen
hoe het is
241
00:41:33,403 --> 00:41:34,579
journalist zijn
in Saudi Arabie.
242
00:41:34,622 --> 00:41:36,102
Elke keer
je probeert iets te zeggen
243
00:41:36,145 --> 00:41:38,408
dat is stoer,
je wordt ontslagen.
244
00:41:41,281 --> 00:41:44,937
Hij was het soort persoon dat gewoon niet tegen een stootje kon.
245
00:41:44,980 --> 00:41:48,418
Als hij iets voelde, stond hij erop het te schrijven.
246
00:41:50,116 --> 00:41:51,465
Ik zag hem ontslagen worden
247
00:41:51,509 --> 00:41:54,337
van een reeks banen
in Saudi Arabie,
248
00:41:54,381 --> 00:41:57,515
elke keer omdat
hij kon gewoon niet stoppen met zichzelf
249
00:41:57,558 --> 00:41:59,517
van zeggen
wat hij dacht dat waar was.
250
00:43:29,476 --> 00:43:31,434
Alles wat we deze keer van je willen
251
00:43:31,478 --> 00:43:34,046
is liken en abonneren.
252
00:44:08,428 --> 00:44:11,649
We zien een echt historisch
opschudding ontvouwt zich nu.
253
00:44:11,692 --> 00:44:14,086
Een koninklijke zuivering in Saoedi-Arabië.
254
00:44:15,783 --> 00:44:17,306
Koning Salman
bestelde de creatie
255
00:44:17,350 --> 00:44:19,439
van een nieuwe
anti-corruptie comité
256
00:44:19,482 --> 00:44:22,964
onder leiding van zoon,
Prins Mohammed Salman.
257
00:44:23,008 --> 00:44:25,271
november 2017,
258
00:44:25,314 --> 00:44:27,447
Mohammed Bin Salman
rondt in principe af
259
00:44:27,490 --> 00:44:29,884
de machtigste mensen
in Saudi Arabie,
260
00:44:29,928 --> 00:44:32,539
zet ze
in het Ritz in Riyad,
261
00:44:32,582 --> 00:44:34,367
eigenlijk een vijfsterrengevangenis,
262
00:44:34,410 --> 00:44:37,283
en schudt ze neer
voor veel geld,
263
00:44:37,326 --> 00:44:39,285
meer dan 100 miljard dollar.
264
00:44:39,328 --> 00:44:41,896
Mohammed Bin Salman
beval de arrestatie
265
00:44:41,940 --> 00:44:45,030
van machtige prinsen,
ministers en investeerders.
266
00:44:45,073 --> 00:44:48,686
Sommige zijn zijn rivalen
in de koninklijke familie.
267
00:45:02,787 --> 00:45:05,659
Gaat dit ook over?
een bericht sturen dat
268
00:45:05,703 --> 00:45:09,010
zoals we in Amerika zeggen,
is er een nieuwe sheriff in de stad?
269
00:45:38,823 --> 00:45:41,564
Jamal begon
om dat te beseffen
270
00:45:41,608 --> 00:45:44,698
er is weinig
hij kan doen voor zijn land
271
00:45:44,742 --> 00:45:46,744
vanuit zijn positie
anders dan schrijven.
272
00:45:52,706 --> 00:45:54,882
Jamal Khashoggi
was een soort zwarte doos
273
00:45:54,926 --> 00:45:57,493
van de heersende elites
in Saudi Arabie.
274
00:46:11,072 --> 00:46:14,423
Het is gemakkelijk om te zitten
en zeggen dat we nodig hebben,
275
00:46:14,467 --> 00:46:15,990
vooral vooraan
van het Amerikaanse publiek,
276
00:46:16,034 --> 00:46:17,383
we hebben meer vrijheid nodig,
we hebben meer nodig--
277
00:46:17,426 --> 00:46:18,601
dit zijn gouden dingen.
278
00:46:18,645 --> 00:46:19,951
Iedereen houdt van ze.
279
00:46:19,994 --> 00:46:21,039
--Je moet praktisch zijn.
280
00:46:21,082 --> 00:46:22,649
ik vraag het niet
voor democratie,
281
00:46:22,692 --> 00:46:25,217
ik vraag om mensen
te mogen spreken.
282
00:46:25,260 --> 00:46:27,872
Dit is--
Ik vraag om het minimum.
283
00:55:59,878 --> 00:56:02,228
In de zomer van 2018,
284
00:56:02,271 --> 00:56:04,535
ze vielen hem aan
eigenlijk elke dag,
285
00:56:04,578 --> 00:56:07,364
hem bedreigen,
proberen hem het zwijgen op te leggen.
286
00:56:09,714 --> 00:56:12,847
Dus Jamal voelde dat het hele land tegen hem was.
287
00:56:14,545 --> 00:56:16,111
En dat deed hem pijn.
288
00:56:18,375 --> 00:56:19,985
Hij zei: "Soms,
ik heb veel zin in
289
00:56:20,028 --> 00:56:21,813
"Ik wil niet praten"
over alles.
290
00:56:21,856 --> 00:56:23,858
Ik wil niet bloot
mijn meningen."
291
00:56:24,816 --> 00:56:26,426
Ik zei: "Nee, nee, nee.
292
00:56:26,470 --> 00:56:30,256
Je bent gewoon een slachtoffer
van wat wij de Vliegen noemen."
293
00:56:34,826 --> 00:56:37,829
De overheid heeft ingehuurd
duizenden mensen.
294
00:56:40,266 --> 00:56:43,530
Elk van hen gebruikt
10, 20 rekeningen.
295
00:56:51,495 --> 00:56:54,498
Op het moment dat ze criticus denken
van de regering heeft geplaatst,
296
00:56:54,541 --> 00:56:56,978
de vliegen zwermden,
297
00:56:57,022 --> 00:57:00,025
aanvallen met honderden
van negatieve antwoorden.
298
00:57:01,418 --> 00:57:03,463
Binnen enkele minuten,
de tweet is gedekt
299
00:57:03,507 --> 00:57:06,466
in pro-regering
opmerkingen en hashtags,
300
00:57:06,510 --> 00:57:09,208
de stem van de persoon veroorzaken
Verdwaald zijn.
301
00:57:11,645 --> 00:57:14,474
Dan post elke vlieg
regeringsgezinde artikelen
302
00:57:14,518 --> 00:57:17,999
en hashtags,
ondersteunen van de visie van MBS.
303
00:57:19,827 --> 00:57:24,397
En alle vliegen kunnen opnieuw posten
duizenden van die tweets...
304
00:57:25,616 --> 00:57:27,356
het dwingen van de staat
vals verhaal
305
00:57:27,400 --> 00:57:29,663
naar de top van trending
binnen het land.
306
00:57:31,665 --> 00:57:33,624
Dit is
het hele Twitter-monster
307
00:57:33,667 --> 00:57:36,757
die Saud al-Qahtani heeft gecreëerd
308
00:57:36,801 --> 00:57:39,325
en je hebt de trollenmeester
zelf bovenaan.
309
00:58:10,965 --> 00:58:14,360
Ik zou er honderden kunnen krijgen
vrijwilligers uit Saoedi-Arabië,
310
00:58:14,403 --> 00:58:16,754
Koeweit, Jemen,
andere landen.
311
00:58:18,364 --> 00:58:20,888
Elke gewapende
met twee, drie telefoons,
312
00:58:20,932 --> 00:58:23,064
honderden genereren
van rekeningen.
313
00:58:24,762 --> 00:58:26,546
Maar eerst
we zouden ervoor moeten zorgen
314
00:58:26,590 --> 00:58:29,244
dat ze beschermd zijn.
315
00:58:29,288 --> 00:58:31,420
Iedereen die twittert
binnen Saoedi-Arabië
316
00:58:31,464 --> 00:58:33,510
wordt onmiddellijk geïdentificeerd
317
00:58:33,553 --> 00:58:36,904
sinds de regering
is eigenaar van al deze andere netwerken.
318
00:58:38,558 --> 00:58:40,212
Dus om hun identiteit te maskeren,
319
00:58:40,255 --> 00:58:42,606
we moeten ze Amerikaans geven
of Canadese waarborgen.
320
00:58:46,784 --> 00:58:48,350
Om de vliegen te bestrijden,
321
00:58:48,394 --> 00:58:51,092
we zullen onszelf noemen
Het bijenleger.
322
00:58:51,136 --> 00:58:53,181
wij zouden organiseren
de vrijwilligers
323
00:58:53,225 --> 00:58:55,227
in groepen van 40 of 50 bijen,
324
00:58:55,270 --> 00:58:58,012
elke rapportage
tot een toezichthoudende luitenant.
325
00:58:59,927 --> 00:59:02,060
Zodra ik het bevel geef,
elke luitenant
326
00:59:02,103 --> 00:59:04,323
zullen hun bijensoldaat vertellen tell
een specifieke tweet
327
00:59:04,366 --> 00:59:05,890
of hashtag om te beschermen.
328
00:59:07,631 --> 00:59:10,242
Maar we gaan niet gebruiken
dezelfde methode.
329
00:59:19,817 --> 00:59:21,383
Geef ze de vrijheid
330
00:59:21,427 --> 00:59:23,255
om te zeggen wat ze willen.
331
00:59:26,214 --> 00:59:28,303
De vliegen zullen,
aanvallen natuurlijk.
332
00:59:32,873 --> 00:59:34,962
Maar als onze cijfers
zijn sterker,
333
00:59:35,006 --> 00:59:37,922
we zullen in staat zijn om boven te stijgen
de propagandamachine...
334
00:59:39,663 --> 00:59:43,710
en eindelijk vrijheid installeren
van meningsuiting binnen het Koninkrijk.
335
00:59:46,234 --> 00:59:48,497
Jamal was erg blij
van het idee.
336
00:59:48,541 --> 00:59:51,022
Hij zei: "Briljant, ik vind het echt leuk."
337
01:03:36,073 --> 01:03:39,728
Al onze inspanningen concentreren
op één hashtag,
338
01:03:39,772 --> 01:03:42,470
ó_de óbijen?
339
01:04:29,866 --> 01:04:31,302
Dus op het moment dat hij vertrok,
340
01:04:31,345 --> 01:04:33,695
ze riepen
Het kantoor van Saud al-Qahtani?
341
01:04:57,502 --> 01:05:00,070
En dat was het keerpunt.
342
01:05:00,113 --> 01:05:02,550
Het begon trending.
343
01:05:42,025 --> 01:05:45,376
Jamal was verrast,
dus toen begon hij
344
01:05:45,419 --> 01:05:47,204
om met ons te tweeten,
hij twitterde het.
345
01:05:51,469 --> 01:05:53,514
En toen hebben we het gedaan.
346
01:05:53,558 --> 01:05:56,082
Nummer één trending
in Saudi Arabia.
347
01:06:03,655 --> 01:06:05,962
En opeens...
348
01:06:06,005 --> 01:06:07,572
hij geeft geen antwoord.
349
01:06:11,968 --> 01:06:13,970
Hij is gewoon weg, verdwenen.
350
01:07:04,716 --> 01:07:08,676
Toen ik dit hoorde,
Ik reed naar mijn huis.
351
01:07:08,720 --> 01:07:11,766
Mijn vrienden die me bellen
doorlopend.
352
01:07:11,810 --> 01:07:13,986
Kom op, Jamal Khashoggi.
353
01:07:14,030 --> 01:07:15,553
Het is nieuws.
354
01:07:15,596 --> 01:07:19,252
Ik heb een stel gebeld
van journalisten gevestigd in Istanbul
355
01:07:19,296 --> 01:07:23,126
zoals Reuters,
Al Jazeera, Washington Post.
356
01:07:25,215 --> 01:07:28,044
Er is niet echt een draaiboek
voor dit soort situaties
357
01:07:28,087 --> 01:07:30,263
maar dat wisten we wel
we moesten snel handelen.
358
01:07:30,307 --> 01:07:33,571
Binnen enkele uren hadden we we
een brief verzonden
via de ambassadeur
359
01:07:33,614 --> 01:07:38,010
en via de regering van de Verenigde Staten aan de kroonprins.
360
01:07:48,542 --> 01:07:51,328
Ik zou vragen om af te spreken met
de Saoedische ambassadeur van de V.S.
361
01:07:51,371 --> 01:07:53,286
wie is de broer?
van de kroonprins.
362
01:07:53,330 --> 01:07:56,376
Eerste reactie was dat
hij was de zaak aan het onderzoeken.
363
01:08:40,812 --> 01:08:44,946
Eerste dag was er there
10 of 12 journalisten
364
01:08:44,990 --> 01:08:46,296
buiten wachten.
365
01:08:46,339 --> 01:08:48,254
De dag erna, honderden.
366
01:08:50,169 --> 01:08:51,692
Hij ging deze ambassade binnen...
367
01:08:51,736 --> 01:08:55,000
Twee dagen later, 200.
368
01:08:55,043 --> 01:08:57,785
We eisen zijn onmiddellijke vrijlating
indien in leven.
369
01:09:52,840 --> 01:09:54,364
Ik maak me er zorgen over.
370
01:09:54,407 --> 01:09:55,930
Ik hoor er niet graag over.
371
01:09:55,974 --> 01:09:58,890
En hopelijk,
dat lost zich vanzelf op.
372
01:09:58,933 --> 01:10:01,414
Op dit moment weet niemand
iets over,
373
01:10:01,458 --> 01:10:03,895
maar er doen nogal slechte verhalen de ronde.
374
01:10:03,938 --> 01:10:06,158
Ik hou er niet van.
Dank u. Ik zal je zien.
375
01:10:06,202 --> 01:10:08,029
Ik zie je om 10.00 uur.
376
01:10:28,398 --> 01:10:30,226
ik zal je niet teleurstellen
377
01:10:30,269 --> 01:10:34,230
en ik zal niet stoppen
je verdedigen.
378
01:10:34,273 --> 01:10:35,883
Wees altijd goed.
379
01:11:14,226 --> 01:11:16,489
Naar het laatste nieuws nu,
we krijgen rapporten
380
01:11:16,533 --> 01:11:18,317
dat de Turkse autoriteiten
geloof dat
381
01:11:18,361 --> 01:11:19,536
prominente Saoedische journalist
382
01:11:19,579 --> 01:11:21,364
Jamal Khashoggi
is vermoord.
383
01:11:21,407 --> 01:11:23,191
-Jamal Khashoggi--
-Jamal Khashoggi--
384
01:11:25,846 --> 01:11:27,544
Wij hoorden
de ene leugen na de andere
385
01:11:27,587 --> 01:11:29,459
van de Saoedische regering.
386
01:11:29,502 --> 01:11:31,591
Saudi-Arabië heeft boos ontkend
387
01:11:31,635 --> 01:11:34,028
dat het ontvoerde, schade toebracht,
of vermoordde Khashoggi.
388
01:11:34,072 --> 01:11:36,030
Nu plotseling,
het land geeft toe
389
01:11:36,074 --> 01:11:38,642
dat Khashoggi stierf
binnen dat gebouw.
390
01:11:38,685 --> 01:11:42,341
Dat hebben we gehoord
hij stikte per ongeluk.
391
01:11:42,385 --> 01:11:44,256
We hoorden dat er was
een medicijn toegediend
392
01:11:44,300 --> 01:11:45,866
dat had een onbedoeld effect.
393
01:11:45,910 --> 01:11:48,913
De regering zegt nu:
hij stierf in een vuistgevecht.
394
01:12:05,886 --> 01:12:09,455
Een Saoedische agent werd gevangen genomen
op bewakingscamera's
395
01:12:09,499 --> 01:12:13,546
in Istanbul
in de kleren van Khashoggi.
396
01:12:50,888 --> 01:12:53,020
De Washington Post
heeft net gepost
397
01:12:53,064 --> 01:12:55,893
het laatste stuk
Jamal Khashoggi schreef,
398
01:12:55,936 --> 01:12:57,895
kort ingediend
voordat hij werd gezien
399
01:12:57,938 --> 01:13:01,507
dat Saoedische consulaat binnengaan
in Turkije.
400
01:13:01,551 --> 01:13:04,380
Vanavond zijn er nog
veel onbeantwoorde vragen
401
01:13:04,423 --> 01:13:05,729
bij zijn verdwijning.
402
01:13:05,772 --> 01:13:07,905
Eerder vandaag,
Turkse onderzoekers
403
01:13:07,948 --> 01:13:09,602
doorzoek de woning van...
404
01:13:40,981 --> 01:13:42,505
Deze.
405
01:17:44,050 --> 01:17:47,010
De rechtbank
arrestatiebevelen heeft uitgevaardigd
406
01:17:47,053 --> 01:17:48,838
voor twee extra verdachten
407
01:17:48,881 --> 01:17:50,927
in de moord
van Jamal Khashoggi.
408
01:17:50,970 --> 01:17:54,757
Ahmed al-Asiri
was van het land
Plaatsvervangend hoofd van de inlichtingendienst
409
01:17:54,800 --> 01:17:58,630
en hooggeplaatste adviseur
aan de kroonprins.
410
01:17:58,674 --> 01:18:01,851
Saud al-Qahtani
was een Royal Court-adviseur
411
01:18:01,894 --> 01:18:04,810
en belangrijke adviseur van Crown
Prins Mohammed bin Salman.
412
01:18:39,366 --> 01:18:41,412
De hoofdaanklager
wie heeft vastgehouden
413
01:18:41,455 --> 01:18:44,763
een gezamenlijk onderzoek met zijn Saoedische tegenhanger deze week
414
01:18:44,807 --> 01:18:47,200
een verklaring afgegeven
naar aanleiding van hun gesprekken.
415
01:18:47,244 --> 01:18:50,638
Hij zegt dat de discussies hebben opgeleverd
geen concrete resultaten,
416
01:18:50,682 --> 01:18:55,643
ondanks de bedoelingen van Turkije
om de waarheid te onthullen.
417
01:19:06,480 --> 01:19:08,918
Meneer, kunt u iets zeggen?
uit het onderzoek?
418
01:19:08,961 --> 01:19:10,963
Waar is het lichaam van Khashoggi?
419
01:19:54,790 --> 01:19:56,661
Mijn naam is John Scott-Railton.
420
01:19:56,704 --> 01:19:59,795
Ik ben een senior onderzoeker
op een plaats genaamd
Het Burgerlab.
421
01:20:02,885 --> 01:20:06,976
Het is deze groep van
onderzoekers en onderzoekers
422
01:20:07,019 --> 01:20:08,629
die proberen te begrijpen
423
01:20:08,673 --> 01:20:09,805
de digitale dingen
424
01:20:09,848 --> 01:20:12,068
die gericht zijn
Burgermaatschappij,
425
01:20:12,111 --> 01:20:16,028
dus journalisten,
activisten, echt iedereen,
426
01:20:16,072 --> 01:20:19,902
wie maakt deel uit van wat is?
een bloeiende democratie.
427
01:20:23,079 --> 01:20:26,299
Het is bijna een wonder
dat we Omar hebben gevonden.
428
01:20:26,343 --> 01:20:27,953
Het is een wonder dat
hij heeft het zo lang overleefd.
429
01:20:30,521 --> 01:20:34,394
Er is een soort van groeiende
wereldwijde markt voor spyware.
430
01:20:34,438 --> 01:20:37,484
Overheden willen luisteren
tot versleutelde telefoongesprekken.
431
01:20:37,528 --> 01:20:39,095
Ze willen lezen
je WhatsApp-chats,
432
01:20:39,138 --> 01:20:41,575
uw signaalchats,
en ze kunnen het niet
433
01:20:41,619 --> 01:20:43,490
als die chat
gaat via hun netwerk.
434
01:20:43,534 --> 01:20:46,058
Dus hun oplossing hiervoor is,
laten we de telefoon hacken.
435
01:20:46,102 --> 01:20:48,713
Was de CIA op de hoogte?
436
01:20:48,756 --> 01:20:51,672
die de Saoedi's hadden gekocht
Spyware uit Israël?
437
01:20:51,716 --> 01:20:53,544
Ik ga niet
te bevestigen of te ontkennen.
438
01:20:53,587 --> 01:20:55,981
Dat is ofwel...
We zijn ons van bepaalde dingen bewust.
439
01:20:56,025 --> 01:20:58,984
Alles wat ik wil zeggen is dat
de Saoedische diensten
440
01:20:59,028 --> 01:21:01,944
inzicht kunnen hebben
in wat hun burgers
441
01:21:01,987 --> 01:21:05,425
of wat zelfs niet-Saoedische burgers
waren aan het doen
442
01:21:05,469 --> 01:21:06,862
binnen het Koninkrijk
en buiten.
443
01:21:08,646 --> 01:21:10,387
Saoedi-Arabië is zeker
444
01:21:10,430 --> 01:21:12,955
een grote speler in de ruimte.
445
01:21:12,998 --> 01:21:16,567
Gedurende mijn hele carrière,
Ik concentreerde me op de top vier...
446
01:21:16,610 --> 01:21:19,875
Rusland, China,
Iran, Noord-Korea.
447
01:21:19,918 --> 01:21:21,833
En ik denk dat het veilig is om te zeggen
dat Saoedi-Arabië
448
01:21:21,877 --> 01:21:24,618
heeft vergelijkbare vaardigheden
en vaardigheden
449
01:21:24,662 --> 01:21:27,752
cyberoperaties uit te voeren.
450
01:21:27,795 --> 01:21:29,536
Ik denk dat het belangrijk is
voor mensen om te begrijpen
451
01:21:29,580 --> 01:21:32,496
hoe gemakkelijk is het
om toegang te krijgen tot deze tools.
452
01:21:38,371 --> 01:21:42,071
Dankzij een Israëlisch bedrijf genaamd NSO,
453
01:21:42,114 --> 01:21:45,639
de Saoedi's hebben
de beste hacktechnologie
454
01:21:45,683 --> 01:21:47,119
dat geld kan kopen.
455
01:21:48,686 --> 01:21:50,688
Pegasus-versie twee.
456
01:21:54,648 --> 01:21:57,521
Pegasus is een stukje software,
457
01:21:57,564 --> 01:21:59,871
maar het is ook een vermogen,
458
01:21:59,915 --> 01:22:02,656
het is de mogelijkheid
een telefoon besmetten
459
01:22:02,700 --> 01:22:05,007
en verander het in een digitale spion
460
01:22:05,050 --> 01:22:07,357
in de zak van het slachtoffer...
461
01:22:07,400 --> 01:22:10,969
privé overhevelen
en versleutelde chats,
462
01:22:11,013 --> 01:22:12,840
foto's, berichten,
463
01:22:12,884 --> 01:22:15,452
zelfs de microfoon inschakelen
en de camera,
464
01:22:15,495 --> 01:22:18,150
draai die telefoon
in een insect in een kamer.
465
01:22:19,891 --> 01:22:21,849
Ze stuurden een kwaadaardige link.
466
01:22:21,893 --> 01:22:24,026
De link ziet er legitiem uit, weet je, het ziet er bijvoorbeeld uit als
467
01:22:24,069 --> 01:22:26,028
je weet wel, instapkaart,
468
01:22:26,071 --> 01:22:29,770
je klikt erop en het gaat waar het moet gaan,
469
01:22:29,814 --> 01:22:31,598
maar tussendoor
het is iets aan het downloaden
470
01:22:31,642 --> 01:22:33,731
in uw apparaat.
471
01:22:33,774 --> 01:22:36,560
Zodra het compromissen sluit
mobiele toestellen,
472
01:22:36,603 --> 01:22:38,431
de eindgebruiker
van de Pegasus-tool
473
01:22:38,475 --> 01:22:41,391
heeft vrije toegang
naar dat apparaat.
474
01:22:44,046 --> 01:22:47,963
Denk vandaag aan je telefoon,
de mensen met wie je praat,
475
01:22:48,006 --> 01:22:50,748
de foto's die je maakt,
de plaatsen waar je heen gaat,
476
01:22:50,791 --> 01:22:53,577
de dingen die je rond en in je telefoon zegt, toch?
477
01:22:53,620 --> 01:22:56,797
Dit is een enorm stuk
van jouw leven.
478
01:22:56,841 --> 01:22:59,800
En dat spul
is enorm waardevol
479
01:22:59,844 --> 01:23:01,933
aan iemand die wil
om jou in de gaten te houden,
480
01:23:01,977 --> 01:23:03,195
wie wil erachter komen
wat ben je aan het doen
481
01:23:03,239 --> 01:23:04,631
en wie wil er misschien ondermijnen?
482
01:23:04,675 --> 01:23:07,286
uw politieke activiteit.
483
01:23:07,330 --> 01:23:11,421
Zodra Pegasus de controle overneemt
van een telefoon is het game over.
484
01:23:30,048 --> 01:23:32,703
Om informatie te delen, een geïnfecteerd apparaat
485
01:23:32,746 --> 01:23:36,576
gaat praten met
de servers die het beheren.
486
01:23:36,620 --> 01:23:39,492
Het moet naar huis bellen.
487
01:23:39,536 --> 01:23:42,104
En zo hadden we ontwikkeld
een techniek
488
01:23:42,147 --> 01:23:46,630
om te zien welke netwerken
mogelijk geïnfecteerde apparaten heeft.
489
01:23:47,979 --> 01:23:49,285
Dus, wat we in Montreal hebben gevonden?
490
01:23:49,328 --> 01:23:50,895
in december 2018
491
01:23:50,938 --> 01:23:53,289
is dat er verscheen
een apparaat zijn
492
01:23:53,332 --> 01:23:55,465
in het universitaire netwerk
naar huis bellen
493
01:23:55,508 --> 01:23:57,771
naar een cluster van servers
dat hoorde
494
01:23:57,815 --> 01:24:00,339
naar Saoedi-Arabië
Pegasus-implementatie.
495
01:24:34,069 --> 01:24:36,897
Dus we gaan naar Montreal, we zitten bij Omar
496
01:24:36,941 --> 01:24:41,032
en eigenlijk vinden
het bericht op Omar's telefoon
497
01:24:41,076 --> 01:24:43,426
waarvan wij geloven dat geleid
aan die infectie.
498
01:24:43,469 --> 01:24:46,646
Het lijkt op een DHL
verzending tracking melding.
499
01:24:46,690 --> 01:24:48,561
Alleen is het dat niet.
500
01:28:58,245 --> 01:29:01,597
Word je binnengelaten?
Laten de Saoedi's je binnen?
501
01:29:18,527 --> 01:29:21,138
Een deel van de band
opnames die we hebben gehoord
502
01:29:21,181 --> 01:29:22,835
aan de moord voorafging.
503
01:29:41,071 --> 01:29:42,768
"Gewrichten worden gescheiden.
504
01:29:42,812 --> 01:29:44,640
"Het is geen probleem.
505
01:30:56,973 --> 01:30:59,497
Het gesprek gaat over,
506
01:30:59,541 --> 01:31:02,457
"Kom je terug
naar Saoedi-Arabië?"
507
01:31:40,320 --> 01:31:44,455
De angst escaleert
in zijn stem.
508
01:31:54,596 --> 01:31:56,685
Dan horen we een worsteling.
509
01:32:34,723 --> 01:32:36,812
Je kunt de andere mensen horen
510
01:33:05,405 --> 01:33:10,193
Het moeilijkste deel
van die opnames
511
01:33:44,706 --> 01:33:48,231
Ik zat te denken, wanneer?
hij ging zijn consulaat binnen...
512
01:35:14,099 --> 01:35:16,754
De koning ontkende resoluut
enige kennis ervan.
513
01:35:16,798 --> 01:35:18,669
ik wil niet krijgen
in zijn gedachten.
514
01:35:18,713 --> 01:35:20,540
Maar het klonk voor mij als
515
01:35:20,584 --> 01:35:24,283
misschien hadden deze kunnen zijn
malafide moordenaars. Wie weet?
516
01:35:27,243 --> 01:35:29,462
Wereldleiders zijn
bijeenkomst in Saoedi-Arabië
517
01:35:29,506 --> 01:35:32,683
voor een algemeen bekende top
als "Davos in de woestijn."
518
01:35:32,727 --> 01:35:34,772
Een paar weken
na de moord,
519
01:35:34,816 --> 01:35:37,732
er was een grote, belangrijke
conferentie voor Saoedi-Arabië.
520
01:35:37,775 --> 01:35:41,605
Davos in de woestijn zou de Saoedische kroonprins promoten,
521
01:35:41,648 --> 01:35:45,217
Mohammed bin Salman's hervormingsvisie voor het Koninkrijk.
522
01:35:45,261 --> 01:35:48,525
Davos in de woestijn is het make or break-onderdeel van Vision 2030.
523
01:35:50,135 --> 01:35:53,748
Maar het werd uiteindelijk
een fiasco voor MBS.
524
01:35:59,492 --> 01:36:03,496
Het Jamal-verhaal
525
01:36:03,540 --> 01:36:05,542
gegalvaniseerde publieke aandacht
526
01:36:05,585 --> 01:36:08,153
in de Verenigde Staten,
rond de wereld.
527
01:36:11,766 --> 01:36:16,205
Het kan de hoop van MBS vernietigen
voor de modernisering van het Koninkrijk
528
01:36:16,248 --> 01:36:18,163
omdat hij investeerders nodig heeft,
529
01:36:18,207 --> 01:36:20,470
hij heeft mensen nodig die investeren
in het Koninkrijk.
530
01:36:20,513 --> 01:36:23,560
En nu,
hij is giftig geworden.
531
01:36:25,605 --> 01:36:27,607
Terwijl de druk op Saoedi-Arabië toeneemt,
532
01:36:27,651 --> 01:36:30,785
verschillende Amerikaanse mediaorganisaties en bedrijfsleiders
533
01:36:30,828 --> 01:36:34,745
hebben uitgetrokken
een grote investering
conferentie in Riyad.
534
01:36:34,789 --> 01:36:36,312
De conferentie vindt plaats,
535
01:36:36,355 --> 01:36:39,054
al die belangrijke gasten
uiteindelijk niet gaan.
536
01:36:39,097 --> 01:36:43,623
Jeff Bezos werd verondersteld
geheime gast te zijn.
537
01:36:43,667 --> 01:36:47,453
Bezos is iemand met een directe relatie met MBS.
538
01:36:47,497 --> 01:36:50,543
Ze stuurden elkaar een bericht.
539
01:36:50,587 --> 01:36:52,328
Ze hadden het over zaken.
Ze hadden het over, weet je,
540
01:36:52,371 --> 01:36:55,374
alle geweldige dingen
ze gaan het samen doen.
541
01:36:55,418 --> 01:36:56,767
En hij moest verklaren
542
01:36:56,811 --> 01:37:00,727
deze enorme deal
op deze conferentie.
543
01:37:00,771 --> 01:37:02,164
Maar na de moord
544
01:37:02,207 --> 01:37:06,168
Bezos is net gestopt
alle contact met MBS.
545
01:37:06,211 --> 01:37:07,734
Bezos bezit
De Washington Post,
546
01:37:07,778 --> 01:37:10,563
wat betekent dat
Jamal werkte voor hem.
547
01:37:10,607 --> 01:37:15,090
Het leek erop dat MBS verwachtte
Bezos om te zeggen: "Weet je wat?
548
01:37:15,133 --> 01:37:16,656
"Ik beheer deze krant
549
01:37:16,700 --> 01:37:18,310
en ik kan ze beteugelen.
Ik kan ze vertellen,
550
01:37:18,354 --> 01:37:20,225
weet je, niet maken
een groot probleem hierover."
551
01:37:20,269 --> 01:37:23,315
Maar toen het erop aankwam,
Bezos bemoeide zich niet
552
01:37:23,359 --> 01:37:26,710
wanneerThe Washington Post
een hele campagne begonnen.
553
01:37:26,753 --> 01:37:28,625
"Justitie voor Jamal".
554
01:37:30,061 --> 01:37:32,759
MBS zag dat als verraad.
555
01:37:34,152 --> 01:37:36,676
Na Davos in de woestijn,
556
01:37:36,720 --> 01:37:38,069
we hebben bewijs
557
01:37:38,113 --> 01:37:39,941
die telefoon van Jeff Bezos
558
01:37:39,984 --> 01:37:43,945
was besmet
met malware.
559
01:37:43,988 --> 01:37:47,600
En de manier waarop
die technologie werd geleverd
560
01:37:47,644 --> 01:37:49,341
naar zijn telefoon was via een sms
561
01:37:49,385 --> 01:37:52,649
van de kroonprins zelf.
562
01:37:54,303 --> 01:37:56,696
Ik ben de Verenigde Naties
Speciale Rapporteur
563
01:37:56,740 --> 01:37:59,351
over vrijheid van mening
en Expressie.
564
01:37:59,395 --> 01:38:03,268
Het werk dat ik heb gedaan
in de afgelopen 18 maanden of zo
565
01:38:03,312 --> 01:38:05,618
is op de privé
bewakingsindustrie.
566
01:38:10,797 --> 01:38:13,757
In 2018 is een video verzonden
567
01:38:13,800 --> 01:38:15,759
van het WhatsApp-account van MBS
568
01:38:15,802 --> 01:38:17,543
naar de telefoon van Jeff Bezos.
569
01:38:18,893 --> 01:38:21,721
Dan zien we
deze enorme toename
570
01:38:21,765 --> 01:38:25,334
in gegevens die de telefoon verlaten.
571
01:38:25,377 --> 01:38:27,031
Het was pas daarna
572
01:38:27,075 --> 01:38:28,946
de moord op Jamal Khashoggi
573
01:38:28,990 --> 01:38:31,775
dat The Washington Post
was een belangrijk doelwit
574
01:38:31,818 --> 01:38:34,169
voor Saoedi-Arabië.
575
01:38:34,212 --> 01:38:38,303
Dit was precies het moment
wanneerThe National Enquirer
576
01:38:38,347 --> 01:38:40,523
zei tegen Bezos:
577
01:38:40,566 --> 01:38:44,440
"We hebben bewijs"
je in verband brengen met een affaire."
578
01:38:45,745 --> 01:38:49,271
Dus het beveiligingsteam van Bezos
leert
579
01:38:49,314 --> 01:38:51,403
dat zijn telefoon
mogelijk gecompromitteerd is.
580
01:38:51,447 --> 01:38:53,057
Maar op het zelfde moment,
581
01:38:53,101 --> 01:38:56,017
Bezos krijgt
WhatsApp-berichten
582
01:38:56,060 --> 01:38:57,932
van MBS die vreemd zijn.
583
01:38:59,716 --> 01:39:01,761
Eigenlijk,
"Wat je ook hoort
584
01:39:01,805 --> 01:39:05,461
over Saoedische betrokkenheid
hierin is niet waar."
585
01:39:05,504 --> 01:39:08,420
Om te verzenden
dat soort sms'jes,
586
01:39:08,464 --> 01:39:09,944
MBS moet het weten
587
01:39:09,987 --> 01:39:13,164
wat Bezos leert
over Saoedische betrokkenheid.
588
01:39:14,949 --> 01:39:16,515
En wat we dan zien is dat
589
01:39:16,559 --> 01:39:19,475
er is dit enorm
Saoedische online campagne,
590
01:39:19,518 --> 01:39:20,737
een Twitter-campagne,
591
01:39:20,780 --> 01:39:22,652
tegen Jeff Bezos.
592
01:39:24,219 --> 01:39:25,698
De intentie
was om te vernederen
593
01:39:25,742 --> 01:39:28,005
en om Bezos te straffen.
594
01:39:28,049 --> 01:39:31,878
Het was precies hetzelfde
dat ze Jamal hebben aangedaan.
595
01:39:34,577 --> 01:39:37,362
Dat simpele feit dat
MBS heeft het bereik
596
01:39:37,406 --> 01:39:41,584
om toezicht te houden op de rijkste man ter wereld
597
01:39:41,627 --> 01:39:44,021
is niet alleen opvallend,
maar het is eng.
598
01:39:46,893 --> 01:39:49,809
Eerder vandaag, CIA-directeur,
Gina Haspel ingelicht
599
01:39:49,853 --> 01:39:52,638
een selecte groep hooggeplaatste senatoren over de moord
600
01:39:52,682 --> 01:39:55,467
columnist van Washington Post,
Jamal Khashoggi.
601
01:39:55,511 --> 01:39:58,514
De CIA-directeur, Gina Haspel, had een ontmoeting met de Turken
602
01:39:58,557 --> 01:40:02,083
en zei: "Laat me de audio zien.
Laat het me horen."
603
01:40:03,649 --> 01:40:06,435
Het is de taak van de CIA-directeur om de informatie te presenteren
604
01:40:06,478 --> 01:40:10,091
aan een beleidsmaker zodat ze kunnen
een besluit nemen over hoe te handelen.
605
01:40:10,134 --> 01:40:11,918
Deze beoordeling was anders.
606
01:40:11,962 --> 01:40:15,183
Als de kroonprins
ging voor een jury,
607
01:40:15,226 --> 01:40:17,576
hij zou worden veroordeeld
in 30 minuten.
608
01:40:17,620 --> 01:40:19,404
Ja.
609
01:40:19,448 --> 01:40:22,103
Ze kopen honderden
van miljarden dollars waard
610
01:40:22,146 --> 01:40:23,843
van dingen uit dit land.
611
01:40:23,887 --> 01:40:26,542
Ik ga niet vernietigen
de economie voor ons land
612
01:40:26,585 --> 01:40:29,066
door dwaas te zijn
met Saoedi-Arabië, dus...
613
01:40:29,110 --> 01:40:31,851
Er is geen rokend pistool,
er is een rokende zaag.
614
01:40:31,895 --> 01:40:33,462
Je moet moedwillig blind zijn
615
01:40:33,505 --> 01:40:36,856
om niet tot de conclusie te komen dat dit georkestreerd was
616
01:40:36,900 --> 01:40:42,079
en georganiseerd door mensen in--
onder bevel van MBS.
617
01:40:42,123 --> 01:40:43,472
Heeft MBS tegen u gelogen, meneer?
618
01:40:43,515 --> 01:40:45,561
Hij vertelde me dat hij er niets mee te maken had.
619
01:40:45,604 --> 01:40:48,085
- Maar wat als hij liegt? - Nog maar een paar dagen geleden.
620
01:40:48,129 --> 01:40:50,740
Heb je er gewoon mee geleefd?
omdat je hem nodig hebt?
621
01:40:50,783 --> 01:40:52,959
Nou, zal iemand?
weet het echt, oké?
622
01:40:53,003 --> 01:40:54,352
Zal iemand het echt weten?
623
01:40:54,396 --> 01:40:55,832
Ik heb niet gezien,
624
01:40:55,875 --> 01:40:58,182
over 20 jaar
die betrekking hebben op intelligentie,
625
01:40:58,226 --> 01:41:02,186
de conclusie van de CIA
dat is dit vertrouwen
626
01:41:02,230 --> 01:41:05,276
over de rol
van één persoon in een handeling.
627
01:41:05,320 --> 01:41:07,496
Iedereen
maar de president is het ermee eens
628
01:41:07,539 --> 01:41:09,063
dat Mohammed bin Salman
besteld
629
01:41:09,106 --> 01:41:11,021
Jamal Khashoggi's
moord.
630
01:42:39,892 --> 01:42:42,808
Negen, acht, zeven...
631
01:43:06,136 --> 01:43:08,182
De eerste dag dat ze uitzenden,
632
01:43:08,225 --> 01:43:12,447
Jamal nodigt sjiitische dissidenten uit in de uitzending,
633
01:43:12,490 --> 01:43:16,277
wie waren de mensen?
wie de Bahrein?
autoriteiten het meest gevreesd.
634
01:45:16,397 --> 01:45:17,702
Zijn we zo blind?
635
01:45:17,746 --> 01:45:20,052
aan de kwaadaardige invloed
van Saoedi-Arabië
636
01:45:20,096 --> 01:45:21,924
dat we gewoon geven
geld en wapens
637
01:45:21,967 --> 01:45:24,840
aan iedereen ongeacht
van wat ze doen?
638
01:45:24,883 --> 01:45:28,365
Je kunt een dissident snijden
in stukken met een beenzaag
639
01:45:28,409 --> 01:45:30,498
en goed
nog steeds wapens geven?
640
01:47:25,874 --> 01:47:27,092
Dank u.
641
01:47:27,136 --> 01:47:29,530
Ik geef nu het woord
naar Saoedi-Arabië.
642
01:47:32,097 --> 01:47:33,359
Dank u.
643
01:47:33,403 --> 01:47:35,361
Er zijn beschuldigingen geuit
644
01:47:35,405 --> 01:47:38,147
en vingers zijn gewezen,
645
01:47:38,190 --> 01:47:42,760
we verwerpen elke poging
om dit te verwijderen
646
01:47:42,804 --> 01:47:45,459
van onze nationale justitie
systeem in Saoedi-Arabië
647
01:47:45,502 --> 01:47:47,330
met betrekking tot de vorm
dat dat kan duren.
648
01:47:47,373 --> 01:47:48,810
Erg bedankt.
649
01:48:11,833 --> 01:48:14,575
Bestelde jij
de moord op Jamal Khashoggi?
650
01:48:15,924 --> 01:48:17,839
Absoluut niet.
651
01:48:17,882 --> 01:48:19,623
Sommigen denken dat ik het zou moeten weten
652
01:48:19,667 --> 01:48:21,146
wat drie miljoen
mensen aan het werk
653
01:48:21,190 --> 01:48:23,714
voor de Saoedische regering
dagelijks doen?
654
01:48:23,758 --> 01:48:25,455
Absoluut niet.
655
01:48:29,415 --> 01:48:32,331
Mijn naam is Hatice Cengiz.
656
01:48:32,375 --> 01:48:34,943
ik spreek je aan
als slachtoffer,
657
01:48:34,986 --> 01:48:39,730
een titel die me daarna werd opgedrongen
de brute moord op mijn Jamal.
658
01:48:42,211 --> 01:48:47,216
Jamal en ik zouden zijn geweest
man en vrouw inmiddels.
659
01:48:51,437 --> 01:48:55,964
Het niet straffen van Jamal's
moordenaars raken ons allemaal.
660
01:48:57,618 --> 01:49:02,231
Maar ook democratie,
mensenrechten en vrijheid.
661
01:49:04,494 --> 01:49:09,238
Mijnheer de voorzitter,
de waarheid wint altijd.
662
01:49:09,281 --> 01:49:11,588
De geschiedenis zal nota nemen.
663
01:49:11,632 --> 01:49:14,678
Onderneem alstublieft actie.
Dank u.
664
01:52:16,251 --> 01:52:19,036
Hatice, je liep door die straat
665
01:52:19,080 --> 01:52:21,822
en uren wachten.
666
01:52:21,865 --> 01:52:26,391
Niemand zou ooit moeten hebben
om te verdragen wat je hebt gedaan.
667
01:52:26,435 --> 01:52:28,350
We zijn hier
668
01:52:28,393 --> 01:52:30,004
en je bent niet alleen.
53158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.