All language subtitles for The Favourite Game (2003) corrigida - branca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:16,290 Legendas em portugu�s: Walter Santos 2 00:02:03,356 --> 00:02:08,521 Eu estou em um lugar novo. N�o h� na verdade, uma esp�cie de pureza absoluta, 3 00:02:08,595 --> 00:02:13,862 sem cicatrizes ou vest�gios, onde a vida come�a a se desenrolar. 4 00:02:13,933 --> 00:02:18,529 Se tal lugar existe, para mim � o parque da minha inf�ncia. 5 00:02:34,133 --> 00:02:38,729 O JOGO FAVORITO 6 00:02:51,804 --> 00:02:56,400 No parque ao meio-dia, eu a vi e escrevi isto: 7 00:02:56,476 --> 00:02:58,467 "Ela ficou em minha mente, 8 00:02:58,545 --> 00:03:03,710 a cor de sua pele era surpreendente, seus mamilos tinham a cor de l�bios nus. 9 00:03:03,783 --> 00:03:05,717 Ela foi feita de carne e c�lios." 10 00:03:39,786 --> 00:03:42,880 OK, me d� um cigarro. 11 00:03:42,956 --> 00:03:44,890 OK. 12 00:04:20,026 --> 00:04:23,154 Voc� sabe que, se algu�m passar l� fora, 13 00:04:23,229 --> 00:04:27,495 ver� uma mulher nua sendo acariciada por um homem nu. 14 00:04:27,567 --> 00:04:30,058 Em seguida, eles todos precisar�o de bin�culos. N�? 15 00:04:30,136 --> 00:04:32,627 � mesmo. 16 00:04:32,705 --> 00:04:36,971 - Ser� que eles v�o se excitar? - Por que n�o? Eu sei quem eu sou. 17 00:04:37,043 --> 00:04:38,977 Deus ... 18 00:04:43,049 --> 00:04:45,677 Eu n�o poderia mesmo ter hipnotizado voc� ontem � noite. 19 00:04:45,752 --> 00:04:49,381 Meus l�bios estavam muito doloridos por causa do beijo. 20 00:04:49,455 --> 00:04:54,552 Ah ... Os meus tamb�m. 21 00:04:54,627 --> 00:05:00,998 Voc� sabe, mesmo com a janela aberta, este quarto cheira � cama! 22 00:05:01,067 --> 00:05:05,766 Isso porque n�o sa�mos h� 5 dias. 23 00:05:05,838 --> 00:05:10,275 - Todo esse tempo? - Pelo menos. 24 00:05:12,145 --> 00:05:16,878 - Voc� est� com frio? - N�o, nem tanto. 25 00:05:16,949 --> 00:05:22,012 - Voc� est� com fome? - N�o por outra anchova! 26 00:05:22,088 --> 00:05:25,387 Anchovas s�o tudo o que tenho. N�s n�o dever�amos ter comprado 27 00:05:25,458 --> 00:05:28,086 material t�o caro. N�o fa�o quest�o do mobili�rio. 28 00:05:28,161 --> 00:05:30,755 Eu poderia ficar assim para sempre. 29 00:05:38,404 --> 00:05:43,740 Ela usou a palavra "para sempre", mas Eu n�o queria nada al�m do aqui e agora, 30 00:05:43,810 --> 00:05:46,938 sem garantias, mas com intensidade de vida. 31 00:05:47,013 --> 00:05:49,538 Ei ... 32 00:05:49,615 --> 00:05:52,311 N�o se desespere por mim, OK? 33 00:05:59,826 --> 00:06:02,761 - Um beijo? - Sim. 34 00:06:02,829 --> 00:06:05,161 Para ela, um beijo no ombro era tranq�ilidade. 35 00:06:11,003 --> 00:06:15,303 Para mim, um beijo na carne nua s� podia ser por uma quest�o. 36 00:06:18,878 --> 00:06:21,506 Desde sempre para o aqui e agora. 37 00:06:21,581 --> 00:06:24,778 Gostaria de usar o velho para traz�-la de volta. 38 00:06:33,226 --> 00:06:37,162 - O que ele est� fazendo? - Ele est� brincando com um gato. 39 00:06:41,501 --> 00:06:43,969 Ei! 40 00:06:44,036 --> 00:06:46,436 Ei voc�! 41 00:06:46,506 --> 00:06:48,440 Ei! 42 00:07:08,928 --> 00:07:12,261 Ah ... anchovas. 43 00:07:14,634 --> 00:07:17,762 Talvez n�o devesse ter medo dele por isso. 44 00:07:17,837 --> 00:07:20,237 Esse cara estava, provavelmente, morrendo de fome. 45 00:07:20,306 --> 00:07:24,675 Ah, Leo, ele �a comer aquela coisa? 46 00:07:24,744 --> 00:07:27,076 Isso � nojento. 47 00:07:27,146 --> 00:07:29,080 � tudo relativo. 48 00:07:33,286 --> 00:07:37,188 Voc� sabe, n�s n�o dormimos muito nos �ltimos dias. 49 00:07:37,256 --> 00:07:39,588 Por que voc� n�o tenta dormir um pouco? 50 00:07:39,659 --> 00:07:42,822 OK. Apenas me d� um beijo. 51 00:07:49,769 --> 00:07:51,532 V� dormir. 52 00:08:12,725 --> 00:08:16,161 Tudo bem, eu tenho uma para voc�. 53 00:08:16,229 --> 00:08:20,598 Por que um saco marron cheio de p�o branco � feio? 54 00:08:20,666 --> 00:08:23,533 Estou feliz que voc� tenha perguntado, Krantz. 55 00:08:23,603 --> 00:08:25,764 � uma esp�cie de fragilidade do corpo humano. 56 00:08:25,838 --> 00:08:29,035 Se um drogado andasse com a seringa saindo da boca, 57 00:08:29,108 --> 00:08:31,975 voc� sentiria nojo mesmo assim. 58 00:08:32,078 --> 00:08:34,512 � como um intestino vis�vel. 59 00:08:34,580 --> 00:08:37,239 Muito bem, Breavman, pensei voc� soubesse a resposta. 60 00:08:40,620 --> 00:08:42,588 Oh, meu! 61 00:08:46,025 --> 00:08:48,425 Tamara! 62 00:08:48,494 --> 00:08:51,952 Voc� se lembra dela? Ela foi para a escola com a gente. 63 00:08:52,198 --> 00:08:53,961 - Essa � a Tamara? - Oh, sim! 64 00:08:54,033 --> 00:08:57,299 Veja, voc� n�o a reconheceu porque ela estava muito gorda na �poca. 65 00:08:57,999 --> 00:09:02,919 Voc� sabe, se eu estivesse na escola com ela eu a estaria hipnotizando agora. 66 00:09:02,920 --> 00:09:05,573 Oh, n�o me diga que voc� perdeu seus poderes m�gicos? 67 00:09:05,578 --> 00:09:08,274 Voc� sabe por que eu a quero? 68 00:09:08,347 --> 00:09:12,443 - Eu n�o posso imaginar. - Ei ... 69 00:09:12,552 --> 00:09:17,319 voc� est� errado, Krantz. � porque ela vive muito longe de mim. 70 00:09:17,390 --> 00:09:19,418 Espere um segundo, eu pensei voc� tinha dito que n�o a conhecia? 71 00:09:19,425 --> 00:09:21,450 Eu n�o, mas ela � minha ... 72 00:09:21,467 --> 00:09:25,294 da mesma forma que este parque � meu ou que este banco � meu. 73 00:09:25,298 --> 00:09:29,928 Muito em breve, vou estar numa sala com ela ... eu e ela sozinhos, 74 00:09:30,002 --> 00:09:31,936 rodeados por uma sala. 75 00:09:32,004 --> 00:09:34,768 Hum ... Boa sorte meu amigo. 76 00:09:46,886 --> 00:09:51,118 Eu n�o posso te seguir, meu amor 77 00:09:53,926 --> 00:09:55,860 Voc� n�o pode me seguir 78 00:09:57,930 --> 00:10:06,668 Eu sou a dist�ncia que voc� coloca entre todos os nossos momentos 79 00:10:08,708 --> 00:10:14,704 Voc� sabe quem eu sou Voc� olhou para o sol 80 00:10:16,983 --> 00:10:23,252 Bem, eu sou aquele que ama n�o mudando nada 81 00:10:33,366 --> 00:10:36,893 �s vezes eu preciso de voc� nua 82 00:10:39,672 --> 00:10:41,936 �s vezes eu preciso de voc� selvagem 83 00:10:45,277 --> 00:10:50,715 eu preciso de voc� para levar essa crian�a em mim 84 00:10:50,783 --> 00:10:54,719 eu preciso de voc� para matar essa crian�a em mim 85 00:10:54,787 --> 00:10:58,086 Voc� sabe quem eu sou 86 00:10:58,157 --> 00:11:02,958 Voc� olhou para o sol 87 00:11:03,029 --> 00:11:11,528 Bem, eu sou aquele que ama n�o mudando nada 88 00:11:15,241 --> 00:11:19,439 Quando eu olho para tr�s na minha inf�ncia, eu tento lembrar dos segredos. 89 00:11:19,445 --> 00:11:23,939 Como me sinto ao saber de coisas que n�o tenho palavras para dizer? 90 00:11:24,016 --> 00:11:30,717 E o maior enigma: as meninas que cresceram e se tornaram mulheres que eu viria a amar. 91 00:11:30,790 --> 00:11:35,591 como est�vamos t�o ligados, numa cumplicidade de prazer, 92 00:11:35,661 --> 00:11:39,825 e agora tudo cresce nas palavras. 93 00:11:39,899 --> 00:11:42,333 O que voc� est� fazendo? 94 00:11:42,401 --> 00:11:44,961 - Ei, Leo! - O qu�? 95 00:11:45,037 --> 00:11:48,564 - O que diabos voc� est� fazendo? - Escava��o. 96 00:11:48,641 --> 00:11:50,734 Arqueologia autobiogr�fica, meu amigo. 97 00:11:50,810 --> 00:11:53,677 Um fio atrav�s do labirinto da vida para que eu possa refazer meus passos. 98 00:11:53,746 --> 00:11:56,579 Sim, como se voc� soubesse onde est� indo. 99 00:11:56,649 --> 00:11:58,913 Nova York. 100 00:11:58,984 --> 00:12:02,452 - Voc� est� indo para Nova York? - N�o, estamos indo para Nova York. 101 00:12:03,520 --> 00:12:05,223 T� de brincadeira? 102 00:12:05,257 --> 00:12:08,590 Eu j� me perdi bastante com voc� por aqui em Montreal, muito obrigado, 103 00:12:08,661 --> 00:12:12,290 mas v� em frente. V� em sua jornada de auto-descoberta. 104 00:12:25,111 --> 00:12:26,578 O que h� de t�o interessante? 105 00:12:26,645 --> 00:12:29,443 Ele lembra como eu era quando crian�a, Krantz. 106 00:12:29,515 --> 00:12:31,574 Isso � um press�gio para a auto-descoberta. 107 00:12:31,580 --> 00:12:34,635 N�o, eu o conhe�o. Ele est� com a minha m�e no acampamento de ver�o. Ele � um garoto especial. 108 00:12:34,653 --> 00:12:36,587 - S�rio? - Sim. 109 00:12:41,494 --> 00:12:45,328 - Voc� gosta de flores, senhor? - Eu amo flores! 110 00:12:45,397 --> 00:12:46,921 - Eu sou Leo. 111 00:12:46,999 --> 00:12:49,399 Eu sou Martin e gosto de contar p�talas. 112 00:12:49,468 --> 00:12:51,095 Ah, �? 113 00:12:51,170 --> 00:12:53,035 - Martin, pra casa agora! - Oi! 114 00:12:53,105 --> 00:12:55,073 - Krantz, como voc� est�? - Bem. 115 00:12:55,141 --> 00:12:57,006 - Apreciando a luz do sol? - Sim, estou. 116 00:12:57,076 --> 00:13:00,341 Lembre a sua m�e, que eu vou ligar sobre o acampamento. 117 00:13:00,412 --> 00:13:03,643 - OK. - Vamos l�! 118 00:13:03,716 --> 00:13:05,047 Tchau! 119 00:13:05,117 --> 00:13:06,880 At� mais, Martin! 120 00:13:34,046 --> 00:13:38,312 Ent�o, � isso? Voc� est� indo embora para Nova York? 121 00:13:38,384 --> 00:13:42,013 - N�o � para sempre. - Sim, ent�o, voc� quer terminar. 122 00:13:42,087 --> 00:13:44,078 Eu nunca disse isso. 123 00:13:44,156 --> 00:13:46,954 E se eu for para Nova York, em seguida, com voc�? 124 00:13:47,026 --> 00:13:52,521 Ou�a, eu preciso fazer isso a mim mesmo, para que possa me libertar de umas coisas. 125 00:13:52,598 --> 00:13:54,862 Bem, ent�o eu posso ir para Nova York sozinha 126 00:13:54,934 --> 00:13:57,425 sentir-me livre de umas coisas exatamente como voc�. 127 00:13:57,503 --> 00:14:00,165 Voc� n�o pode me impedir de fazer isso, n�o �? 128 00:14:00,239 --> 00:14:02,173 - OK. Vamos fazer um jogo. - OK. 129 00:14:02,181 --> 00:14:05,998 N�s acidentalmente nos reunimos em Nova York, ent�o � o destino, ou isso, ou ... 130 00:14:05,999 --> 00:14:11,545 Uma viagem como essa poderia me dar muito tempo para realmente odiar voc�. 131 00:14:11,616 --> 00:14:13,999 - Leo bastardo. - Sim. 132 00:14:14,000 --> 00:14:15,599 Hmm ... 133 00:14:17,289 --> 00:14:19,223 E eu te amo. 134 00:14:27,466 --> 00:14:32,028 E a cidade me atraiu de volta, como sempre, pelo meu passado. 135 00:14:38,143 --> 00:14:40,943 - Al�? - Krantz, acho que vi Lisa! 136 00:14:40,944 --> 00:14:43,314 - Pare de gritar! Onde voc� est�? - Oh, eu estou fora em Atwater, 137 00:14:43,315 --> 00:14:45,343 � Lisa, eu acho que a vi! 138 00:14:45,351 --> 00:14:46,651 - Lisa? - Sim. 139 00:14:46,652 --> 00:14:48,847 - Eu estou olhando para ela agora. - Como ela est�? 140 00:14:48,921 --> 00:14:52,049 Krantz, loira sorriso aberto n�o mudou nada, 141 00:14:52,124 --> 00:14:54,183 Eu preciso falar com ela agora. 142 00:14:54,260 --> 00:14:56,592 - Tudo bem, v� cham�-la! - Isso � o que eu vou fazer. 143 00:15:01,967 --> 00:15:03,935 Lisa! 144 00:15:04,003 --> 00:15:07,234 - Sr. Breavman, uau! - O que voc� est� fazendo aqui? 145 00:15:07,306 --> 00:15:09,934 Ah, bem, eu estou voltando com meu marido. 146 00:15:10,009 --> 00:15:11,476 E voc�? 147 00:15:11,543 --> 00:15:13,170 Eu estou de passagem. Estou indo para Nova York. 148 00:15:13,245 --> 00:15:17,705 - Ent�o, o que voc� vai fazer? Estudar? - N�o. Estou apenas pesquisando. 149 00:15:23,388 --> 00:15:25,999 Ei, voc� quer tomar uma bebida? 150 00:15:26,058 --> 00:15:28,652 Oh, eu n�o posso. Eu estou levando algumas coisas para meu tio 151 00:15:28,727 --> 00:15:31,696 e vou me encontrar com Carl, e ... oh, eu j� estou atrasada. 152 00:15:31,764 --> 00:15:33,288 Que tal amanh�? 153 00:15:33,365 --> 00:15:35,890 Ah, Leo, eu adoraria, mas ... 154 00:15:35,968 --> 00:15:39,233 volto a Vancouver amanh�, mas tenho certeza que nos veremos em breve. 155 00:15:39,305 --> 00:15:44,072 Sim, inevitavelmente. 156 00:15:44,143 --> 00:15:47,738 E a Lisa mulher me levou de volta para a Lisa crian�a. 157 00:15:55,321 --> 00:15:57,255 Cara Sra. Kaplan, 158 00:15:57,323 --> 00:16:01,692 Eu tenho que lhe informar que a sua doen�a � mais grave do que eu pensava. 159 00:16:01,760 --> 00:16:04,820 N�s n�o temos escolha a n�o ser fazer uma cirurgia. 160 00:16:04,897 --> 00:16:08,663 Tem certeza de que n�o pode fazer mais nada? Eu n�o gosto de cirurgias. 161 00:16:08,734 --> 00:16:10,793 O cirurgi�o Breavman � um dos melhores do pa�s, 162 00:16:10,869 --> 00:16:12,928 Ele vai realizar a cirurgia. 163 00:16:13,005 --> 00:16:16,736 - Dr. Breavman, vai doer? - Voc� n�o tem que se preocupar Sra. Kaplan. 164 00:16:16,809 --> 00:16:18,936 Voc� vai cair no sono. Como se estivesse sonhando. 165 00:16:19,011 --> 00:16:20,376 Voc� n�o vai sentir nada. 166 00:16:20,446 --> 00:16:21,970 O cirurgi�o vai agora dar-lhe uma inje��o. 167 00:16:33,759 --> 00:16:36,626 - S� uma inje��o na bunda. - Por favor, tire toda a roupa. 168 00:16:36,695 --> 00:16:39,027 A regra era s� uma inje��o na bunda. 169 00:16:39,098 --> 00:16:43,034 Essa ser� a �ltima vez! 170 00:17:06,759 --> 00:17:08,727 Qual � o problema com ele? 171 00:17:08,794 --> 00:17:11,388 OK, vou me vestir. 172 00:17:11,463 --> 00:17:14,455 Ela � perfeita, n�o �? 173 00:17:14,533 --> 00:17:19,163 - O que � t�o perfeito nela? - Tudo! Voc� n�o viu? 174 00:17:52,137 --> 00:17:54,970 E agora n�s jogamos o fim do jogo. 175 00:17:55,040 --> 00:17:58,009 Vencedores e perdedores, mostram suas m�os pela �ltima vez. 176 00:18:10,489 --> 00:18:13,583 Tamara ... eu permiti que ela fizesse as perguntas certas. 177 00:18:17,029 --> 00:18:18,963 O que voc� est� escrevendo? 178 00:18:21,333 --> 00:18:23,301 � para voc�. 179 00:18:23,368 --> 00:18:26,997 Bem, eu estou aqui, Leo. Leia para mim. 180 00:18:47,568 --> 00:18:50,998 Como a n�voa n�o deixa cicatriz em voc� isso sempre ser� assim 181 00:18:50,999 --> 00:18:54,399 o meu corpo n�o deixa cicatriz em voc� e sempre ser� 182 00:19:06,678 --> 00:19:13,174 Ent�o, o meu corpo n�o deixa cicatriz em voc�, nem nunca deixar�. 183 00:19:13,252 --> 00:19:16,619 � um poema. 184 00:19:16,688 --> 00:19:18,849 - Ah, �? - Sim. 185 00:19:18,924 --> 00:19:20,858 Parece mais como um beijo de despedida para mim. 186 00:19:39,611 --> 00:19:42,011 Onde voc� vai? 187 00:19:42,080 --> 00:19:44,981 Eu vou sair e tomar um pouco de ar. 188 00:19:45,050 --> 00:19:47,450 Para voc� � facil escrever o que sente e simplesmente sair. 189 00:19:51,790 --> 00:19:55,783 Eu escrevi isso para voc�, Tamara. � ... 190 00:19:55,861 --> 00:19:57,920 � isso o que eu sinto, e voc� n�o se interessa? 191 00:19:57,996 --> 00:20:01,261 Isto s�o apenas palavras Leo, eles n�o s�o sentimentos. Isso n�o � real, � ... 192 00:20:06,705 --> 00:20:08,832 Eu sou real. Eu te amo, e isso � real. 193 00:20:08,907 --> 00:20:11,842 Voc� est� vivendo isso dentro da sua cabe�a. 194 00:20:11,910 --> 00:20:15,744 Voc� n�o pode ... voc� n�o pode fingir que isso n�o aconteceu entre n�s. 195 00:20:26,425 --> 00:20:30,862 Tamara, eu nunca pretendi te magoar. 196 00:20:30,929 --> 00:20:36,026 Obrigada. Isso � realmente muito doce da sua parte, Leo. Muito obrigada. 197 00:20:36,101 --> 00:20:38,035 Pode ir. V�. 198 00:20:41,907 --> 00:20:44,899 Deus, o que voc� est� esperando? 199 00:20:44,977 --> 00:20:47,241 Este quarto � nojento o suficiente sem voc�. 200 00:20:50,382 --> 00:20:52,942 Ela era algo distante. 201 00:20:53,018 --> 00:20:56,044 Nada a ver comigo. 202 00:20:56,121 --> 00:20:58,055 Uma garota numa trag�dia distante. 203 00:21:02,160 --> 00:21:07,063 Assim, a imagem de Tamara estava sobrecarregada pelo enigma da minha inf�ncia, 204 00:21:07,132 --> 00:21:10,995 e mais uma vez o mist�rio da minha conex�o com as mulheres aparecia. 205 00:21:16,341 --> 00:21:22,576 Como a n�voa n�o deixa cicatriz 206 00:21:22,648 --> 00:21:27,517 Numa colina verde escuro 207 00:21:27,586 --> 00:21:33,957 meu corpo n�o deixa cicatriz 208 00:21:34,026 --> 00:21:39,828 Em voc� e nunca deixar� 209 00:21:39,898 --> 00:21:44,926 Atrav�s das janelas no escuro 210 00:21:45,003 --> 00:21:48,632 As crian�as v�m 211 00:21:48,707 --> 00:21:52,268 As crian�as v�o 212 00:21:52,344 --> 00:21:58,613 Como flechas sem alvos 213 00:21:58,684 --> 00:22:05,089 Como algemas feitas de neve 214 00:22:05,157 --> 00:22:11,756 O verdadeiro amor n�o deixa rastros 215 00:22:11,830 --> 00:22:16,790 Se voc� e eu somos um 216 00:22:16,868 --> 00:22:22,534 nos perdemos em nossos abra�os 217 00:22:22,607 --> 00:22:28,568 Como estrelas contra o sol 218 00:22:28,647 --> 00:22:33,550 Eu estava em Nova York para me encontrar, 219 00:22:33,618 --> 00:22:35,552 mas acabei encontrando Shell. 220 00:22:42,761 --> 00:22:44,956 Quando a vi pela primeira vez, 221 00:22:45,030 --> 00:22:48,431 eu imaginava que todas as palavras me bastariam naquele momento. 222 00:22:52,204 --> 00:22:54,570 Lembra-se do sonho que eu te contei ... 223 00:22:54,639 --> 00:22:56,004 outro dia quando est�vamos no restaurante? 224 00:22:56,074 --> 00:22:58,099 Sim, eu lembro. Bem, se eu fosse voc�, eu ... 225 00:22:58,176 --> 00:23:00,508 - Desculpe-me. - Sim? 226 00:23:00,579 --> 00:23:03,241 Eu s� queria dizer que eu acho voc� linda. 227 00:23:17,162 --> 00:23:22,532 A promessa, a conspira��o de desejo em todas as suas encarna��es de suor, 228 00:23:22,601 --> 00:23:25,126 gosto e respira��o. 229 00:23:25,203 --> 00:23:31,267 Como uma folha que cai pode descansar 230 00:23:31,343 --> 00:23:35,905 Um momento no ar 231 00:23:35,981 --> 00:23:42,545 seu cabelo sobre meu peito 232 00:23:42,621 --> 00:23:48,685 minha m�o sobre seu cabelo 233 00:23:48,760 --> 00:23:53,493 E muitas noites a suportar 234 00:23:53,565 --> 00:23:56,693 sem uma lua 235 00:23:56,768 --> 00:23:58,702 Sem uma estrela 236 00:24:02,040 --> 00:24:13,713 vamos suportar quando um se for embora 237 00:24:13,785 --> 00:24:20,315 Pois o verdadeiro amor n�o deixa rastros 238 00:24:20,392 --> 00:24:25,489 Se voc� e eu somos um 239 00:24:25,564 --> 00:24:30,228 come�amos com nossos abra�os 240 00:24:30,302 --> 00:24:35,001 como as estrelas contra o sol 241 00:24:35,073 --> 00:24:40,306 eu estava sobrecarregando, meu corpo com id�ias, 242 00:24:40,378 --> 00:24:43,313 S� me interessava pela presen�a de Shell ... 243 00:24:48,386 --> 00:24:50,911 e eu sentia todo o meu ser voltado a ela neste momento, 244 00:24:50,989 --> 00:24:53,685 como se fosse a �nica chama intensa no desejo ... 245 00:24:53,758 --> 00:24:57,353 de poder iluminar todos os mist�rios da minha vida. 246 00:25:00,765 --> 00:25:02,824 E l� estava ela, 247 00:25:02,901 --> 00:25:07,338 a encarna��o de gosto, suor e respira��o. 248 00:25:11,243 --> 00:25:13,211 Obrigada. 249 00:25:17,449 --> 00:25:20,441 Algumas mulheres, como a Shell, 250 00:25:20,519 --> 00:25:26,082 reinventam a sua beleza a cada momento, 251 00:25:26,157 --> 00:25:29,024 mudando at� mesmo o ar � sua volta. 252 00:25:38,436 --> 00:25:40,404 Venha comigo. 253 00:25:48,113 --> 00:25:50,081 Qual � o seu nome? 254 00:25:50,148 --> 00:25:53,606 - Leo. - Sou Shell. 255 00:25:53,685 --> 00:25:55,619 Isso � lindo. 256 00:26:05,363 --> 00:26:07,661 Toda a luz converge para c�. 257 00:26:07,732 --> 00:26:11,600 As regras da ilumina��o se dissolvem. 258 00:26:11,670 --> 00:26:15,834 Shell habita seu mundo com uma gra�a absoluta. 259 00:26:23,815 --> 00:26:27,717 Ruas como estas t�m muitas camadas de segredos. 260 00:26:27,786 --> 00:26:30,949 Para mim sempre foi apenas uma rua, 261 00:26:31,022 --> 00:26:34,185 mas � poss�vel imagin�-los, numa noite como esta. 262 00:26:34,259 --> 00:26:37,490 Eu tenho que chegar at� l�. 263 00:26:37,562 --> 00:26:42,556 - O que voc� est� fazendo? - Eu tenho que ir! 264 00:26:42,634 --> 00:26:47,628 - Onde voc� vai? - Tem algo aqui. 265 00:26:47,706 --> 00:26:51,733 Uma linda mulher numa rua deserta. 266 00:26:51,810 --> 00:26:53,641 - A� est�! - Des�a. 267 00:26:53,712 --> 00:26:55,543 Voc� est� me assustando. Voc� vai ter vertigem. 268 00:26:55,614 --> 00:26:57,548 Sem chance. 269 00:27:10,328 --> 00:27:12,387 - Eu sempre quis fazer isso. - Ent�o voc� deve fazer. 270 00:27:12,464 --> 00:27:14,432 - Eu n�o posso fazer isso. - Por qu�? 271 00:27:14,499 --> 00:27:17,400 Bem, h� coisas na vida que voc� simplesmente n�o pode fazer. 272 00:27:17,469 --> 00:27:22,202 Basta faz�-lo. v�. 273 00:27:22,273 --> 00:27:24,207 OK. 274 00:27:28,613 --> 00:27:30,808 At� l� em cima. 275 00:27:30,882 --> 00:27:34,545 Oh, vertigem! N�o! N�o vai dar! 276 00:27:34,619 --> 00:27:36,314 - Isso foi muito bom. - Eu n�o fiz nada. 277 00:27:36,388 --> 00:27:38,583 - Sim, voc� fez. - Eu nem mesmo fui ... 278 00:27:38,657 --> 00:27:42,115 Mas voc� fez isso, e isso � alguma coisa. 279 00:27:57,609 --> 00:28:02,410 - Eu tenho que ir. - N�o. De jeito nenhum, n�s temos a noite toda. 280 00:28:02,480 --> 00:28:05,244 Vamos passear na cidade e nos perdermos at� de madrugada. 281 00:28:05,316 --> 00:28:09,582 Podemos caminhar pelo bairro, assistir os bo�mios de bar em bar, 282 00:28:09,654 --> 00:28:11,645 at� os motoristas de t�xi criticando pol�ticos e depois, 283 00:28:11,723 --> 00:28:16,160 terminar a noite tomando ch� perfumado em Chinatown. 284 00:28:16,227 --> 00:28:18,957 Parece bom, mas eu tenho que trabalhar. 285 00:28:19,030 --> 00:28:21,464 Pelo menos o ch� chin�s em Chinatown. 286 00:28:24,402 --> 00:28:26,427 Eu realmente preciso ir. 287 00:28:26,504 --> 00:28:30,600 - Eu vou lev�-la. - Mas eu moro na 27 com a 5. 288 00:28:30,675 --> 00:28:35,169 E isso �, pelo menos ...50 quadras? 289 00:28:35,246 --> 00:28:37,180 Sim. 290 00:28:37,248 --> 00:28:41,651 OK. Vamos pegar um t�xi, e eu vou deix�-la em casa. 291 00:28:47,959 --> 00:28:49,927 Sou casada, Leo. 292 00:28:52,197 --> 00:28:55,257 N�o. N�o, eu n�o acho que voc� seja. 293 00:29:21,493 --> 00:29:25,327 - Eu n�o vou pedir para voc� subir. - T� tudo bem. 294 00:29:25,396 --> 00:29:28,331 Poderemos nos ver nos pr�ximos dias. 295 00:29:28,399 --> 00:29:30,993 Ah, eu acho que n�o. Eu tenho que ir para Montreal a trabalho. 296 00:29:33,772 --> 00:29:35,740 Isto � um sinal. 297 00:29:35,807 --> 00:29:38,241 - Um sinal? - Montreal. 298 00:29:38,309 --> 00:29:43,303 Essa � a minha cidade natal, e temos tempo. 299 00:29:50,889 --> 00:29:52,857 Obrigado por dizer isso. 300 00:30:00,832 --> 00:30:02,800 Adorei o passeio. 301 00:30:42,340 --> 00:30:46,902 Ent�o, voc� n�o me trouxe aqui s� para passear de carro. 302 00:30:46,978 --> 00:30:48,445 O que h�? 303 00:30:48,500 --> 00:30:50,847 Estou seguindo um plano. Afinal, eu estou sempre em movimento. 304 00:30:50,849 --> 00:30:52,578 Sim, parece que voc� est� recebendo interessados ... 305 00:30:52,650 --> 00:30:54,140 em construir aqui no bairro. 306 00:30:54,219 --> 00:30:56,483 Diabos, por que n�o? Vidas inteiras foram gastas aqui, Krantz. 307 00:30:56,554 --> 00:30:58,818 Abra sua mente, estes edif�cios 308 00:30:58,890 --> 00:31:00,585 est�o aqui por 100 anos? 309 00:31:00,658 --> 00:31:04,560 - Deus aben�oe a engenharia moderna! - Quer dizer, a arrog�ncia de rasgar o passado 310 00:31:04,629 --> 00:31:06,961 montanhas que levaram mil�nios para desgastar, 311 00:31:07,031 --> 00:31:09,397 ou campos que levaram gera��es para ficarem limpos. 312 00:31:09,467 --> 00:31:13,665 O que diabos voc� est� falando? O que importa � o agora. 313 00:31:13,738 --> 00:31:16,605 Suponha que poderia passar o resto de nossas vidas exatamente como estamos agora, 314 00:31:16,674 --> 00:31:20,337 sendo tocados por belas mulheres sob c�us tropicais. 315 00:31:20,411 --> 00:31:22,379 Mas sem o algo mais, o que poderiamos fazer? 316 00:31:22,447 --> 00:31:26,247 O que voc� escolhe, hein? Dois anos mais de velocidade e de m�sica, 317 00:31:26,317 --> 00:31:29,150 mulheres mentalmente idiotas se arrastando na burrice, 318 00:31:29,220 --> 00:31:31,780 ou 50 anos de descobertas e de perdas? 319 00:31:31,856 --> 00:31:36,316 Por que voc� faz perguntas que j� sabe as respostas? 320 00:31:36,394 --> 00:31:40,831 Deixe ficar como est�. Ningu�m sente saudades ou espera por n�s. 321 00:31:40,899 --> 00:31:43,959 Deixe a lua ficar fixada no c�u, deixe que as �rvores nunca flores�am, 322 00:31:44,035 --> 00:31:47,562 e deixe que os monges entoem as suas ora��es de joelhos para sempre. 323 00:31:51,476 --> 00:31:53,994 Leo, eu vou ... 324 00:31:57,000 --> 00:32:00,143 Eu vou a Inglaterra para estudar. 325 00:32:00,218 --> 00:32:03,619 Minha m�e me ofereceu um emprego no campo para ajudar a pagar por isso, ent�o ... 326 00:32:07,992 --> 00:32:11,860 Eu acho que isso significa que n�o vamos jogar mais, n�o �? 327 00:32:11,930 --> 00:32:15,229 Eu sabia que algo assim iria acontecer eventualmente. 328 00:32:15,300 --> 00:32:17,996 Sim. 329 00:32:18,069 --> 00:32:20,503 Cara, eu sinto muito. 330 00:32:20,571 --> 00:32:26,601 T�nhamos que parar de fazer descobertas, cedo ou tarde, certo? 331 00:32:26,678 --> 00:32:28,612 Sim, eu sei. 332 00:33:02,146 --> 00:33:04,171 Leo ... 333 00:33:04,248 --> 00:33:09,880 Enquanto voc� estiver no meu territ�rio, eu devo ser seu guia. 334 00:33:09,954 --> 00:33:13,583 Bem, voc� n�o � um homem que perde essa chance. 335 00:33:13,658 --> 00:33:16,456 Hum, n�o � chance. Destino? 336 00:33:16,527 --> 00:33:21,021 - Qual � o destino? - Sem explica��o. 337 00:33:21,099 --> 00:33:28,028 Voc� saiu-se bem nessa, sabia? 338 00:33:28,106 --> 00:33:30,040 Voc� quer entrar por um minuto? 339 00:33:30,108 --> 00:33:32,042 - OK. - OK. 340 00:33:49,694 --> 00:33:53,630 - Bem-vindo ao meu mundo. - Hum, que coincid�ncia. 341 00:33:53,698 --> 00:33:56,326 N�o, n�o � uma coincid�ncia. 342 00:33:56,401 --> 00:34:01,100 Como eu disse, � o destino. 343 00:34:01,172 --> 00:34:03,868 Ou talvez apenas fatalidade ... Voc� mal me conhece. 344 00:34:03,941 --> 00:34:07,206 Sim. 345 00:34:07,278 --> 00:34:10,770 Sim, mas eu sei o que eu fa�o. 346 00:34:10,848 --> 00:34:14,807 Eu sou um pouco estranho, mas n�o louco. 347 00:34:18,122 --> 00:34:20,215 Havia uma mulher no avi�o. 348 00:34:20,291 --> 00:34:22,418 Ela estava toda animada sobre o encontro com seu amante, 349 00:34:22,493 --> 00:34:26,088 e n�o escondeu que estava traindo algu�m. 350 00:34:28,566 --> 00:34:33,128 - Ela era casada? - Sim. 351 00:34:33,204 --> 00:34:35,502 - Como voc�? - N�o. N�o como eu. 352 00:34:35,573 --> 00:34:39,634 - Mas voc� disse ... - Eu n�o quero falar sobre isso agora. 353 00:35:03,601 --> 00:35:07,536 Eu tive um sentimento que isso iria acontecer desta forma. 354 00:35:07,604 --> 00:35:13,534 N�o � incr�vel quando imagina��o e realidade se conectam? 355 00:35:15,113 --> 00:35:17,843 Uma coisa rara. 356 00:35:19,917 --> 00:35:21,885 � uma pena. 357 00:35:32,830 --> 00:35:36,961 A beleza do qual ela era composta parecia se rebelar e fugir dela pr�pria, 358 00:35:36,968 --> 00:35:41,234 incandescente como sua carne e seu desejo. 359 00:36:29,587 --> 00:36:32,147 - Voc� sabe que n�o pode ficar. - OK. 360 00:36:36,527 --> 00:36:39,291 Eu quero ver voc� de novo. 361 00:36:39,363 --> 00:36:41,331 H� algo que eu preciso fazer para libertar-me. 362 00:36:41,399 --> 00:36:43,333 Eu entendo. 363 00:36:45,870 --> 00:36:47,838 Obrigado. 364 00:37:16,133 --> 00:37:20,263 Desta vez eu j� estava viciado nela. E tive que voltar para Nova York. 365 00:37:42,460 --> 00:37:46,328 "Quando voc� me chamar para me dizer que seu corpo n�o � bonito, 366 00:37:46,397 --> 00:37:51,300 Eu quero que voc� olhe para o meu corpo e minhas m�os e ria. " 367 00:37:51,369 --> 00:37:55,703 - Oh, � lindo. - Bom. Isso � o que eu queria. 368 00:37:55,773 --> 00:37:57,934 - � para voc�. - N�o, isso n�o � para mim. 369 00:37:58,009 --> 00:38:00,136 - Sim, �, eu escrevi para voc�. 370 00:38:00,211 --> 00:38:04,409 N�o. A poesia � para todos. Foi feita para ser lida. 371 00:38:04,482 --> 00:38:05,642 Meu poeta, doce e produtivo ... 372 00:38:08,085 --> 00:38:10,645 Eu nunca pensei na poesia como algo produtivo. 373 00:38:10,721 --> 00:38:12,245 � apenas algo que te faz voar. 374 00:38:12,323 --> 00:38:15,417 Ah, eu sei que as pessoas podem mostrar isso, Leo! 375 00:38:15,493 --> 00:38:17,427 Eles s�o nossos amigos! 376 00:38:17,495 --> 00:38:21,864 Bem, eles s�o amigos de meu marido e meus. 377 00:38:21,932 --> 00:38:24,730 Na verdade, eles s�o apenas meus amigos, n�o do meu marido. 378 00:38:31,542 --> 00:38:33,510 Qual � o problema? 379 00:38:33,577 --> 00:38:38,344 Eu disse a ele que queria me divorciar. 380 00:38:38,416 --> 00:38:42,352 Bem, voc� tinha que dizer para ele algum dia. 381 00:38:42,420 --> 00:38:47,380 N�o, voc� n�o entende. Eu n�o tinha que dizer a ele tudo o que ... 382 00:38:47,458 --> 00:38:49,426 N�o tudo! 383 00:38:49,493 --> 00:38:54,453 Eu disse a ele o quanto � bom com voc�; Eu n�o tinha que dizer isso a ele. 384 00:38:54,532 --> 00:38:59,094 Eu s� queria machucar ele. Isso foi mal. 385 00:38:59,170 --> 00:39:01,570 Voc� ainda o ama? 386 00:39:01,639 --> 00:39:03,573 Am�-lo? 387 00:39:06,243 --> 00:39:09,644 Eu o odeio. 388 00:39:09,714 --> 00:39:14,583 Bom. Agora voc� � completamente minha. 389 00:39:14,652 --> 00:39:18,418 - Um dia voc� pode me odiar. - Nunca. 390 00:39:26,063 --> 00:39:31,566 Leo, nunca pare de trabalhar por qualquer um de n�s, OK? Sem mentiras. S� verdades. 391 00:39:33,137 --> 00:39:35,469 Eu espero ter coragem de cortar o cord�o. 392 00:39:54,959 --> 00:39:59,828 E, assim, deixamos tudo para tr�s: as ruas da cidade, o ru�do, 393 00:39:59,897 --> 00:40:03,833 todos os anexos e tamb�m n�s mesmos. 394 00:40:03,901 --> 00:40:09,703 Comecei a entender que haviam duas Shells: uma ousada e segura de si mesma; 395 00:40:09,774 --> 00:40:12,937 outra insegura e com medo. 396 00:40:13,010 --> 00:40:16,673 Ela tinha um emprego como designer gr�fico e amava literatura. 397 00:40:16,747 --> 00:40:20,183 Ela nunca tinha ousado escrever nada por conta pr�pria. 398 00:40:20,251 --> 00:40:23,982 Um casamento, aos 19 anos com um jornalista intelectual 399 00:40:24,054 --> 00:40:27,820 foi a maneira de escapar de uma inf�ncia super protegida. 400 00:40:27,892 --> 00:40:33,061 O jornalista quase nunca a tocava e depois de 5 anos, 401 00:40:33,064 --> 00:40:35,428 ela realmente precisava sair. 402 00:40:57,154 --> 00:41:00,248 A partir de agora, ela era o meio para tudo, 403 00:41:00,324 --> 00:41:03,020 catalisador para o meus sentimentos mais profundos. 404 00:41:24,648 --> 00:41:26,639 � poss�vel que tudo isso permane�a para sempre? 405 00:41:26,717 --> 00:41:28,685 Quer dizer, se volt�ssemos, 406 00:41:28,752 --> 00:41:32,483 poder�amos ver e ouvir tudo exatamente do mesmo jeito? 407 00:41:32,556 --> 00:41:35,354 Bem, isso depende da sua perspectiva. 408 00:41:35,426 --> 00:41:37,553 Depende de voc�, Leo. 409 00:41:37,628 --> 00:41:41,689 N�o, h� outras coisas tamb�m. 410 00:41:41,765 --> 00:41:46,862 Mas tamb�m pode ficar assim se quisermos, � poss�vel. 411 00:41:46,937 --> 00:41:51,431 Poss�vel... poss�vel. Essa � uma palavra sempre aberta a mudan�as. 412 00:41:51,509 --> 00:41:55,605 Quanto mais eu te conhe�o, mais eu gosto de voc�. 413 00:41:55,679 --> 00:41:57,613 Estou tocada. 414 00:42:03,921 --> 00:42:07,857 Eu estava vivendo uma mentira. Como se n�o tivesse ningu�m, 415 00:42:07,925 --> 00:42:11,656 n�o partilhava nada, n�o expressava nada. 416 00:42:11,729 --> 00:42:17,190 Eu estava completamente sozinha, tudo era uma mesmice. 417 00:42:17,268 --> 00:42:21,540 Eu achava que a vida era assim sem gra�a, 418 00:42:21,550 --> 00:42:24,837 mas com voc� a vida � uma montanha russa. 419 00:42:24,909 --> 00:42:28,640 Voc� n�o ama essa velocidade? 420 00:42:28,712 --> 00:42:32,239 E ainda ser capaz de ter momentos de completa imobilidade. 421 00:42:34,685 --> 00:42:40,954 Voc� sabe que existe uma palavra para isso, mas n�o vou dizer. � o nosso segredo. 422 00:43:10,087 --> 00:43:15,525 Quando ela era crian�a, suas orelhas foram perfuradas por pequenos brincos de ouro, 423 00:43:15,593 --> 00:43:18,027 e agora ela tem uma pequena cicatriz em cada orelha. 424 00:43:46,690 --> 00:43:52,686 Na minha t�mpora direita, eu tenho uma cicatriz onde Krantz me atingiu com uma p�. 425 00:43:52,763 --> 00:43:56,529 A diferen�a de opini�o sobre a constru��o de um boneco. 426 00:43:56,600 --> 00:44:01,723 Krantz queria usar biscoitos para fazer os olhos, e eu era e ainda sou 427 00:44:01,739 --> 00:44:04,833 contra o uso de objetos estranhos na decora��o de bonecos de neve. 428 00:44:10,814 --> 00:44:14,272 Crian�as mostram cicatrizes como se fossem medalhas. 429 00:44:14,351 --> 00:44:17,980 Amantes as usam para revelar segredos. 430 00:44:18,055 --> 00:44:21,399 A cicatriz � como uma palavra escrita na carne. 431 00:44:29,533 --> 00:44:35,961 Uma cicatriz � como uma porta de entrada para o nosso passado que pergunta: 432 00:44:36,040 --> 00:44:38,440 O que aconteceu aqui? 433 00:44:38,509 --> 00:44:41,103 O que esta marca significa? 434 00:44:41,178 --> 00:44:45,342 E foi assim que n�s dois ultrapassamos um outro limite, 435 00:44:45,416 --> 00:44:47,907 que levou � minha inf�ncia. 436 00:44:52,823 --> 00:44:55,383 - O que voc� est� fazendo? - Venha aqui. 437 00:44:55,459 --> 00:44:57,151 Vamos ficar olhando um para o outro. 438 00:44:57,161 --> 00:45:01,757 N�s n�o precisamos ver a n�s mesmos; precisamos nos sentir. 439 00:45:01,832 --> 00:45:06,599 Minha m�e tinha obsess�o com espelhos quando eu era crian�a. 440 00:45:06,670 --> 00:45:13,508 Ela imaginava o seu corpo como uma cicatriz que escondia a perfei��o de antes. 441 00:45:13,577 --> 00:45:16,978 Ela passava horas procurando rugas. 442 00:45:17,047 --> 00:45:22,644 Esta n�o � a minha face, a minha verdadeira face. 443 00:45:22,720 --> 00:45:28,056 - Onde est� a sua verdadeira face, M�e? - Leo, olhe para mim. 444 00:45:28,125 --> 00:45:34,121 - Eu pare�o mesmo isso? - Onde ela est�? Onde est� a sua verdadeira face? 445 00:45:34,198 --> 00:45:39,101 Eu n�o sei. Na R�ssia, quando eu era uma menina. 446 00:45:41,638 --> 00:45:44,368 Com o que minha m�e se parecia, eu me perguntava. 447 00:45:50,147 --> 00:45:53,674 Ela estava sempre ocupada, minha m�e. 448 00:45:53,751 --> 00:46:00,987 Sempre em fuga, tentando solit�ria descobrir quem ela realmente era. 449 00:46:01,058 --> 00:46:05,688 Voc� acha que seu pai a amava? 450 00:46:05,763 --> 00:46:10,132 Quem sabe? Meu pai era apenas algu�m para ela sair, 451 00:46:10,200 --> 00:46:12,725 sem nunca realmente ter encontrado algu�m. 452 00:46:12,803 --> 00:46:14,100 - Voc� sente c�cegas? - N�o. 453 00:46:14,171 --> 00:46:17,368 - Sim, voc� sente! Est� sentindo c�cegas! - N�o! 454 00:46:17,441 --> 00:46:19,375 N�o � bem verdade. 455 00:46:19,443 --> 00:46:23,573 Claro, meu pai era ausente mesmo quando ele estava por perto, 456 00:46:23,647 --> 00:46:26,775 um homem doente sem lugar para descansar. 457 00:46:26,850 --> 00:46:30,513 Venha Nelly, traga os legumes. 458 00:46:30,587 --> 00:46:33,920 - "Mas ent�o ..." - Venha Leo, sente-se � mesa. 459 00:46:33,991 --> 00:46:38,010 quando eu tinha 10 anos, uma das minhas primas de Pittsburgh veio estudar 460 00:46:38,028 --> 00:46:42,897 na escola preparat�ria em Montreal e ficou conosco. Ela era a minha deusa. 461 00:46:42,966 --> 00:46:47,403 Um bom peda�o de carne branca, sem pele. Exatamente o que o m�dico receitou. 462 00:46:47,471 --> 00:46:50,269 Nelly, sirva para o Sr. Breavman sua couve-flor e suas batatas. 463 00:47:01,652 --> 00:47:05,418 Obrigado. Todos desfrutem da refei��o. 464 00:47:09,993 --> 00:47:14,623 465 00:47:19,636 --> 00:47:22,434 Isso � para voc� tamb�m, Leo. 466 00:47:22,506 --> 00:47:23,700 Eu estou falando com voc�, Leo. 467 00:47:23,774 --> 00:47:26,038 Seu pai est� falando com voc�, Leo Breavman. 468 00:47:26,109 --> 00:47:28,763 Deixou cair de novo, seu est�pido? 469 00:47:28,779 --> 00:47:30,872 Levante-se! 470 00:47:30,948 --> 00:47:33,746 Eu n�o estou brincando. 471 00:47:33,817 --> 00:47:37,378 Ent�o voc� ainda sonha ser um hipnotizador? 472 00:47:37,454 --> 00:47:41,185 Eu sou um hipnotizador. Eu posso fazer as coisas acontecerem. 473 00:47:41,258 --> 00:47:46,321 Voc� tem uma imagina��o f�rtil. Eu deixo voc� fazer isso. 474 00:47:46,396 --> 00:47:51,333 - Cuidado, eu poderia hipnotiz�-la. - � muito tarde. 475 00:47:51,401 --> 00:47:55,497 - Sim? - Sim. 476 00:47:55,572 --> 00:48:00,566 Ei. Quantos caras sabem dessas pequenas cicatrizes? 477 00:48:00,644 --> 00:48:03,613 - N�o tantos quanto voc� pensa. - N�o, n�o, eu n�o estou falando de 478 00:48:03,680 --> 00:48:08,140 alguns que beijaram voc� aqui. Estou falando das suas fantasias. 479 00:48:08,218 --> 00:48:10,448 Quantas l�nguas te acariciaram por estes caminhos? 480 00:48:10,520 --> 00:48:13,455 Voc� est� tentando arruinar isto de alguma forma? 481 00:48:13,523 --> 00:48:16,492 Vamos voltar para o jogo. Qual � o seu jogo favorito? 482 00:48:16,560 --> 00:48:18,494 E l� estava a quest�o. 483 00:48:18,562 --> 00:48:22,589 Tudo isso era apenas um disfarce para uma verdade mais profunda. 484 00:48:22,666 --> 00:48:24,258 Sim, � por isso que eu quero ouvir tudo. 485 00:48:24,334 --> 00:48:25,631 Hum. .... 486 00:48:25,702 --> 00:48:28,398 E porque ela tinha feito a pergunta, 487 00:48:28,472 --> 00:48:30,872 a �nica coisa que eu precisava saber mas n�o o soube, 488 00:48:30,941 --> 00:48:32,772 Eu contei-lhe uma outra hist�ria em vez disso. 489 00:48:32,843 --> 00:48:35,377 Como isso vai funcionar? Voc� vai tentar me convencer 490 00:48:35,845 --> 00:48:39,145 que eu gosto de ir naquela est�pida escola particular? 491 00:48:39,216 --> 00:48:42,652 Quando penso em todos aqueles meninos bonitos das escolas p�blicas? 492 00:48:42,719 --> 00:48:45,017 - � s� nisso que voc� pensa? - N�o, bobagem. 493 00:48:45,088 --> 00:48:48,751 Ent�o, pense nisso. 494 00:48:48,825 --> 00:48:50,554 Suas p�lpebras est�o ficando pesadas como chumbo. 495 00:48:54,164 --> 00:49:00,660 Respire lenta e regularmente. 496 00:49:00,737 --> 00:49:03,001 Voc� est� caindo para tr�s. 497 00:49:03,073 --> 00:49:05,507 Seu corpo est� caindo para tr�s, 498 00:49:05,575 --> 00:49:11,013 ficando menor e menor. 499 00:49:11,081 --> 00:49:13,015 Voc� n�o ouve mais nada al�m da minha voz. 500 00:49:15,419 --> 00:49:17,387 Voc� est� dormindo. 501 00:49:25,595 --> 00:49:28,120 - Voc� est� dormindo? - Sim. 502 00:49:32,903 --> 00:49:37,431 Voc� n�o sente nada, absolutamente nada. Voc� entende? 503 00:49:37,507 --> 00:49:39,441 Sim. 504 00:49:39,509 --> 00:49:43,240 Voc� est� quente. Voc� nunca esteve t�o quente. 505 00:49:45,849 --> 00:49:47,817 Sua camisola pesa uma tonelada. 506 00:50:02,199 --> 00:50:04,167 Voc� est� suando como uma porca. 507 00:50:40,470 --> 00:50:44,270 � de manh�. Voc� deve levantar agora. Nada aconteceu. 508 00:50:44,341 --> 00:50:46,275 Voc� n�o vai lembrar de nada. 509 00:50:51,782 --> 00:50:55,700 Talvez Nelly nunca tenha sido realmente hipnotizada, 510 00:50:55,719 --> 00:51:00,053 mas naquele dia, eu senti que realmente me tornara um homem. 511 00:51:04,127 --> 00:51:07,585 Ei, por qu�? 512 00:51:07,664 --> 00:51:10,326 � apenas estranho, como naquela noite ... 513 00:51:10,400 --> 00:51:15,997 Eu lembro que estava lendo livros sobre animais e plantas que meu pai me dera. 514 00:51:18,241 --> 00:51:22,234 Eu entrei no quarto dos meus pais. Vi eles dormindo em camas separadas. 515 00:51:22,312 --> 00:51:28,911 Havia uma lua, e eles estavam voltados para o teto, 516 00:51:28,985 --> 00:51:30,816 ambos na mesma posi��o, 517 00:51:30,887 --> 00:51:35,790 mas eu sabia que se gritasse um deles iria acordar. 518 00:51:40,897 --> 00:51:42,865 - N�o funcionou? - N�o. 519 00:51:49,406 --> 00:51:51,374 Eu tive uma id�ia. 520 00:52:04,354 --> 00:52:06,982 Veja isso. 521 00:52:07,057 --> 00:52:08,991 Voc� vai ficar impressionada. 522 00:52:36,419 --> 00:52:39,479 Ei, o que importa onde est� a cama? � s� uma cama! 523 00:52:39,556 --> 00:52:42,787 Tudo bem, deixe que eu mesmo empurro. 524 00:52:42,859 --> 00:52:44,520 Ah ... n�o seja boba, Shell. 525 00:52:44,594 --> 00:52:48,052 N�s vamos estar fora daqui amanh� bem cedo. 526 00:52:48,131 --> 00:52:50,224 Sim, mas iremos ver as �rvores quando acordarmos. 527 00:52:50,300 --> 00:52:52,928 Eu n�o quero ver as �rvores quando acordar. 528 00:52:53,003 --> 00:52:54,698 Eu quero ver o papel de parede descascando, 529 00:52:54,700 --> 00:52:57,939 como todos os que dormiram aqui antes. Eles n�o precisaram mover a cama. 530 00:52:57,941 --> 00:53:00,109 Precisamente. 531 00:53:01,278 --> 00:53:03,769 Hmm, vamos l�. 532 00:53:06,950 --> 00:53:08,918 Vamos colocar ali. 533 00:53:14,858 --> 00:53:16,883 Espere! Eu tenho que fazer a cama. 534 00:53:16,960 --> 00:53:18,621 A cama j� est� feita. 535 00:53:18,695 --> 00:53:21,255 Mudamos as coisas ao redor, ou n�o vamos ver nada. 536 00:53:21,331 --> 00:53:25,290 - Voc� est� fazendo isso deliberadamente? - Leo, este � o nosso quarto nesta noite. 537 00:53:25,368 --> 00:53:27,393 D�-me 5 min. OK? 538 00:53:27,470 --> 00:53:29,404 Vamos l�! 539 00:53:41,251 --> 00:53:43,219 L� vamos n�s. 540 00:54:15,085 --> 00:54:19,852 Olhe que pia, todas essas fendas. 541 00:54:19,923 --> 00:54:24,758 N�s poder�amos ergu�-la do ch�o e escond�-la debaixo do tapete. 542 00:54:24,828 --> 00:54:27,558 Uh-huh, se voc� me ajudar. 543 00:54:56,960 --> 00:54:59,394 Vem. 544 00:54:59,462 --> 00:55:01,430 - Devo desligar a luz? - Sim. 545 00:55:21,618 --> 00:55:26,385 Agora, o quarto parece o mesmo para todos n�s. 546 00:55:26,456 --> 00:55:30,517 Eu sei que voc� teria gostado mais se ele fosse bem sujo, 547 00:55:30,593 --> 00:55:34,290 talvez at� mesmo com algumas baratas na pia. 548 00:55:34,364 --> 00:55:37,197 Voc� nunca chegar� a v�-las se deixar as luzes ligadas. 549 00:55:37,207 --> 00:55:40,160 Mas aquelas que est�o l� fora voc� n�o pode v�-las de qualquer maneira. 550 00:55:40,170 --> 00:55:43,799 Mas � aqui dentro que conta. 551 00:55:43,823 --> 00:55:46,895 Voc� chega em casa tarde da noite e liga a luz da cozinha 552 00:55:46,923 --> 00:55:49,791 e v� na pia aquele enxame negro, 553 00:55:49,803 --> 00:55:52,229 que desaparece num segundo, 554 00:55:52,248 --> 00:55:54,698 e que deixam a porcelana 555 00:55:54,718 --> 00:55:57,050 mais branca do que voc� poderia imaginar. 556 00:56:01,558 --> 00:56:07,394 Eu sei que voc� imagina que eu n�o possa entender o que voc� quer dizer, 557 00:56:07,464 --> 00:56:09,398 mas eu imagino. 558 00:56:14,738 --> 00:56:18,592 Voc� quer viver em um mundo onde a luz acabou de ser ligada 559 00:56:18,601 --> 00:56:21,999 com intensidade e muita vida, 560 00:56:22,011 --> 00:56:25,538 saltando da escurid�o ao brilho intenso. 561 00:56:25,600 --> 00:56:28,812 Tudo estar� l�. 562 00:56:28,885 --> 00:56:33,982 Tudo bem, Leo, mas voc� n�o pode viver assim o tempo todo. 563 00:56:39,863 --> 00:56:43,026 Eu sei que voc� me odiou por ter mudado o quarto 564 00:56:43,099 --> 00:56:44,657 porque isso significa que estou comprometida, 565 00:56:44,734 --> 00:56:47,726 e � tudo que voc� n�o quer ... 566 00:56:47,804 --> 00:56:50,272 e voc� acha que deveria estar sozinho, 567 00:56:50,340 --> 00:56:53,205 para n�o perder toda esta vivacidade. 568 00:56:57,714 --> 00:56:59,705 Voc� quer ficar sozinho Leo? 569 00:57:20,270 --> 00:57:24,798 Era como se ela tivesse me mostrado um espelho para eu me ver 570 00:57:24,874 --> 00:57:28,833 e que aquele n�o era eu, o Leo, que fazia as perguntas. 571 00:57:28,912 --> 00:57:34,976 Era o Leo crian�a que precisava conhecer o jogo favorito. 572 00:57:35,051 --> 00:57:38,817 Minha querida Shell, h� algu�m perdido dentro de mim. 573 00:57:38,888 --> 00:57:40,913 Eu vou encontr�-lo para voc�. 574 00:58:19,963 --> 00:58:22,056 Eu vou te levar para o topo da montanha. 575 00:58:22,131 --> 00:58:25,294 Mas est� escurecendo. 576 00:58:25,368 --> 00:58:28,269 - � mais perto dos raios lunares. - Voc� n�o est� com fome? 577 00:58:28,338 --> 00:58:30,272 - N�o. E voc�? - Sim, eu estou morrendo de fome... 578 00:58:30,340 --> 00:58:33,571 ...h� pouco eu te disse isso. - Pegue uma ma�� l� atr�s. 579 00:58:33,643 --> 00:58:35,736 N�o, Leo, por favor ... Chega de jogos. 580 00:58:35,812 --> 00:58:38,474 N�s estamos dirigindo h� 4 horas sem parar. 581 00:58:38,548 --> 00:58:41,947 Sim, e n�s estamos nos divertido, Shell. Vamos l�! 582 00:58:41,949 --> 00:58:45,753 - Voc� estava bem h� algumas horas. - Eu sei, mas agora eu preciso de uma pausa. 583 00:58:45,822 --> 00:58:49,724 Bem, ent�o, feche os olhos e relaxe. � um lindo lugar. 584 00:58:49,792 --> 00:58:54,991 - Vamos voltar amanh�? - Shell, vamos l�! 585 00:58:55,064 --> 00:58:57,555 Estes s�o novos horizontes. Uma montanha selvagem � noite! 586 00:58:57,634 --> 00:59:01,832 Sim, e n�s precisamos parar e colocar gasolina em algum lugar antes que feche. 587 00:59:01,905 --> 00:59:06,672 Que tal uma viagem emocionante? 588 00:59:06,743 --> 00:59:09,143 Leo, eu acho que voc� est� tentando me mudar. 589 00:59:09,212 --> 00:59:11,442 Voc� gosta de mim, mas n�o gosta da minha forma��o, 590 00:59:11,514 --> 00:59:14,415 e agora voc� est� for�ando a barra para ver como eu vou reagir. 591 00:59:14,484 --> 00:59:17,783 N�o. Eu s� quero que seja diferente ... para n�s dois. 592 00:59:17,854 --> 00:59:21,221 Como estar preso num carro, sozinho na floresta? 593 00:59:21,291 --> 00:59:23,282 Isso � original, Leo, mas realmente n�o mudar� nada. 594 00:59:23,359 --> 00:59:27,125 - N�s ainda somos as mesmas pessoas. - Mas � uma experi�ncia diferente, Shell. 595 00:59:27,196 --> 00:59:31,030 N�o, Leo. Eu j� passei por isso. 596 00:59:31,100 --> 00:59:34,501 Eu fiquei presa na floresta por 36 horas com um amigo do meu pai 597 00:59:34,571 --> 00:59:36,334 e fomos apanhados por uma grande tempestade, 598 00:59:36,406 --> 00:59:38,897 fizemos amor em um aguaceiro, e foi maravilhoso, 599 00:59:38,975 --> 00:59:41,409 e eu nunca falei sobre isso at� agora. 600 00:59:58,761 --> 01:00:03,494 Viu s�? voc� fez de novo. Voc� ganhou. 601 01:00:03,566 --> 01:00:07,299 - O que significa isso? - Voc� tem algum... 602 01:00:07,300 --> 01:00:09,937 segredo para mim? 603 01:00:15,378 --> 01:00:17,346 O que � isso? 604 01:00:17,413 --> 01:00:19,347 Nada ... 605 01:00:25,955 --> 01:00:27,923 Eu te amo. 606 01:02:00,917 --> 01:02:02,976 Eu sabia que se n�o sa�sse logo, nunca mais sairia, 607 01:02:03,052 --> 01:02:07,999 e algo estaria perdido para sempre. 608 01:02:21,471 --> 01:02:23,439 - Bom dia. - Oi. 609 01:02:30,613 --> 01:02:32,979 Voc� n�o dormiu a noite toda. Voc� tem alguma coisa? 610 01:02:33,049 --> 01:02:34,983 N�o. 611 01:02:42,892 --> 01:02:44,860 Venha aqui. 612 01:02:55,671 --> 01:02:57,829 Diga-me. 613 01:02:59,208 --> 01:03:01,369 Eu acho que deveria ir para Montreal por um tempo. 614 01:03:09,952 --> 01:03:13,353 - Voc� est� indo embora? - Eu estarei de volta. 615 01:03:13,422 --> 01:03:16,357 Eu liguei para Krantz, e ele me ofereceu um trabalho com algumas crian�as. 616 01:03:16,425 --> 01:03:21,657 - Um trabalho com crian�as? - Sim, � ver�o, acampamento. 617 01:03:21,730 --> 01:03:24,723 E depois volta para Nova York? 618 01:03:28,137 --> 01:03:30,105 Sim, claro. 619 01:03:39,816 --> 01:03:41,784 Claro. 620 01:03:41,851 --> 01:03:44,615 E quem pelo fogo 621 01:03:44,687 --> 01:03:46,917 Quem por �gua 622 01:03:46,989 --> 01:03:53,588 Quem na luz do sol Quem na noite 623 01:03:53,663 --> 01:03:56,131 Quem por muita prova��o 624 01:03:56,139 --> 01:03:58,900 Quem por tentativa comum 625 01:03:58,901 --> 01:04:03,499 Quem no seu alegre m�s de Maio 626 01:04:03,506 --> 01:04:08,034 Quem pela lenta decad�ncia 627 01:04:08,041 --> 01:04:14,106 E quem posso dizer que est� chamando 628 01:04:19,488 --> 01:04:25,723 Quem no seu deslize solit�rio Quem por barbit�ricos 629 01:04:25,795 --> 01:04:32,166 Quem por estes reinos do amor Quem por algo brusco 630 01:04:32,235 --> 01:04:38,265 Quem por avalanche Quem pelo p� 631 01:04:38,341 --> 01:04:44,439 Quem por sua gan�ncia Quem pela sua fome 632 01:04:44,513 --> 01:04:51,419 E quem posso dizer que est� chamando 633 01:04:57,026 --> 01:05:00,689 E quem por coragem de aceitar 634 01:05:00,763 --> 01:05:03,391 Quem por acaso 635 01:05:03,466 --> 01:05:06,094 Quem na solid�o 636 01:05:06,168 --> 01:05:08,830 Quem neste espelho 637 01:05:08,905 --> 01:05:12,500 Quem por seu �ltimo comando 638 01:05:12,575 --> 01:05:15,305 quem por suas pr�prias m�os 639 01:05:15,378 --> 01:05:21,442 Quem em cadeias mortais Quem no poder 640 01:05:21,517 --> 01:05:28,821 E quem posso dizer que est� chamando 641 01:05:32,094 --> 01:05:34,324 Tudo certo, eu s� quero ter certeza de que voc�s est�o cientes 642 01:05:34,463 --> 01:05:36,727 dos hor�rios que eu coloquei nos livrinhos de voc�s. 643 01:05:36,799 --> 01:05:39,300 tudo bem, isso agora � muito importante, porque os pais 644 01:05:39,308 --> 01:05:41,920 tamb�m t�m c�pias desses hor�rios. Ent�o, por favor ... 645 01:05:41,938 --> 01:05:45,840 eu n�o preciso ficar lembrando voc�s toda a hora, � s� segui-los com cuidado, OK? 646 01:05:45,908 --> 01:05:51,346 Agora, cada um de n�s ter� 8 crian�as todo o tempo. Este ser� o grupo de voc�s. 647 01:05:51,414 --> 01:05:54,906 Voc�s s�o respons�veis pela participa��o em atividades ao ar livre, 648 01:05:54,984 --> 01:05:59,080 n�o � uma tarefa t�o f�cil, procurem faz�-las pela manh�, 649 01:05:59,155 --> 01:06:03,999 Alguma pergunta? Tudo bem, sorte para voc�s. 650 01:06:04,794 --> 01:06:08,355 Comecem o trabalho l� dentro. Eu vou cuidar desse cara. 651 01:06:08,431 --> 01:06:10,365 Oh, Krantz! 652 01:06:16,439 --> 01:06:20,671 Uh ... Jesus! E a�, cara! 653 01:06:20,743 --> 01:06:25,339 - Voc� est� atrasado. - Foi uma longa viagem, Krantz. 654 01:06:25,414 --> 01:06:28,611 - E eu com isso? - O que posso fazer? 655 01:06:28,684 --> 01:06:30,879 Comece ajudando l� dentro. 656 01:06:34,857 --> 01:06:36,825 Ufa ... OK. 657 01:06:46,402 --> 01:06:50,099 Ei! Ei! Lembra de mim? 658 01:06:50,172 --> 01:06:54,302 Sou Martin Stark. Com S mai�sculo, t, a, r e k min�sculo, sem e. 659 01:06:54,377 --> 01:06:55,639 �s vezes eu escrevo com e 660 01:06:55,711 --> 01:06:57,941 e ent�o eu tenho que rasgar a p�gina e come�ar tudo de novo. 661 01:06:58,014 --> 01:06:59,948 Eu lembro de voc�, Martin. 662 01:07:00,016 --> 01:07:03,076 Eu sou Leo Breavman. B mai�sculo, r, e, a, v, m... 663 01:07:03,152 --> 01:07:05,552 a e n min�sculos. 664 01:07:05,621 --> 01:07:09,284 Muito bom! Eu serei ... 665 01:07:09,358 --> 01:07:11,724 seu conselheiro durante o ver�o. O que voc� acha disso? 666 01:07:11,794 --> 01:07:14,058 - Uh ... Qual � a sua loja favorita? - Qual � a sua? 667 01:07:14,130 --> 01:07:16,428 Holt Renfrew. Qual � o seu estacionamento favorito? 668 01:07:16,499 --> 01:07:19,332 - Eu n�o sei. Qual � o seu? - Holt Renfrew. 669 01:07:19,402 --> 01:07:21,336 Quantas janelas t�m no edif�cio Holt Renfrew? 670 01:07:21,404 --> 01:07:24,032 Bem Martin, eu n�o sei. Quantas? 671 01:07:24,106 --> 01:07:27,075 - Em todas as paredes? - Sim, claro, em todas as paredes. 672 01:07:27,143 --> 01:07:29,441 Em que lado voc� quer saber? Diga-me apenas em 3 paredes. 673 01:07:29,512 --> 01:07:31,980 - 122. - Ei, Martin, ei ... 674 01:07:32,048 --> 01:07:34,141 Voc� gosta do campo? 675 01:07:34,216 --> 01:07:39,813 - S� depois de eu explor�-lo. - Ent�o vamos explor�-lo. Vamos l�! 676 01:07:39,889 --> 01:07:43,290 Tudo bem, vamos l�! O meu grupo me siga! 677 01:08:00,509 --> 01:08:04,536 Krantz, eu trouxe uma garrafa de conhaque. 678 01:08:04,613 --> 01:08:08,413 Voc� est� louco? Tenha respeito pela pessoas que est�o dormindo. 679 01:08:08,484 --> 01:08:12,978 - Vamos, Krantz! - Breavman, v� dormir. 680 01:08:47,957 --> 01:08:51,518 Ei, onde voc� vai? 681 01:08:51,594 --> 01:08:55,758 Ei, Breavman, voc� deveria integrar esta crian�a ao grupo. 682 01:08:55,831 --> 01:09:00,530 Venha aqui, Martin. Bom dia para voc� tamb�m, Krantz. 683 01:09:03,038 --> 01:09:07,975 Martin era uma criatura rara, uma crian�a loucamente feliz. 684 01:09:08,043 --> 01:09:13,379 Seus rituais ressoavam como meus jogos no passado. Meus poderes secretos. 685 01:09:15,551 --> 01:09:19,351 - 246 ... - OK, tempo ... 686 01:09:19,421 --> 01:09:23,050 - 759! - V�! 687 01:09:23,125 --> 01:09:26,060 Voc� consegue! Voc� � muito inteligente! 688 01:09:26,128 --> 01:09:30,997 Voc� � realmente bom, Martin. N�s sabemos que voc� consegue! 689 01:09:31,066 --> 01:09:34,627 - Voc� consegue! Vai, vai! - 186.714. 690 01:09:34,703 --> 01:09:37,263 Ele est� certo! 691 01:09:37,339 --> 01:09:40,103 Sim! Sim! Isso � �timo, Martin. 692 01:09:40,176 --> 01:09:43,942 - OK, vamos fazer outro jogo. - Eu come�o! 693 01:09:44,013 --> 01:09:48,143 Voc� me d� algo para medir o quadrado de 5 metros por 5 metros, 694 01:09:48,217 --> 01:09:50,310 que � o tamanho do apartamento da minha v�? 695 01:09:50,386 --> 01:09:53,881 OK. Martin. Eu j� volto. 696 01:09:55,958 --> 01:10:00,088 O que foi que eu disse? Todas as crian�as devem seguir o cronograma. 697 01:10:00,162 --> 01:10:02,722 Eu sei, � que ele n�o � um menino normal, Krantz. 698 01:10:02,798 --> 01:10:06,427 Ele � um ser humano muito especial, e isso � importante para mim. 699 01:10:06,502 --> 01:10:09,335 Isso � muito bonito, Breavman, 700 01:10:09,405 --> 01:10:12,738 mas n�o faz parte desse neg�cio. 701 01:10:18,314 --> 01:10:24,190 Leo? Deus, eu estava dormindo profundamente. 702 01:10:24,220 --> 01:10:27,849 - Eu s� queria ouvir sua voz. - Onde voc� est�? 703 01:10:27,923 --> 01:10:33,793 Canadian boonies. Como voc� est�? 704 01:10:33,862 --> 01:10:38,094 �s vezes � dif�cil, Leo. �s vezes eu s� preciso de algu�m para me ajudar. 705 01:10:38,167 --> 01:10:43,298 - Apenas algu�m? - Bem, eu acho que voc� conseguiria, 706 01:10:43,372 --> 01:10:48,969 Talvez eu s� precise estar a�. Viu s� quem est� sendo rom�ntica, Leo? 707 01:10:49,044 --> 01:10:52,013 Voc� precisa ouvir a minha voz, e eu preciso transar. 708 01:10:52,081 --> 01:10:54,914 Ou�a Shell, estou indo para Nova York. 709 01:10:54,984 --> 01:10:59,444 - Voc� est� saindo do acampamento? - Sim. N�o tem nada aqui para mim. 710 01:10:59,521 --> 01:11:02,251 Voc� est� vindo? Voc� promete? 711 01:11:02,324 --> 01:11:07,317 - Sim, eu prometo. Vejo voc� em breve. - OK. 712 01:11:11,200 --> 01:11:13,728 Voc� sabe que n�o posso encontrar um substituto para a temporada. 713 01:11:13,736 --> 01:11:16,832 Bem, ent�o voc� vai ter que me deixar lidar com ele do meu pr�prio jeito. 714 01:11:16,839 --> 01:11:20,174 Eu gosto da loucura dele, Krantz. E ele tamb�m. 715 01:11:20,175 --> 01:11:23,144 Ele � uma pessoa livre, talvez o primeiro que eu j� tenha visto, 716 01:11:23,212 --> 01:11:24,804 e isso � muito importante para mim. 717 01:11:24,880 --> 01:11:30,045 - Isso � um absurdo total. - Talvez ... 718 01:11:30,119 --> 01:11:33,316 Voc� cometeu um erro vindo para c�, n�o �, Breavman? 719 01:11:33,389 --> 01:11:37,883 E voc� cometeu outro me convidando, n�o �, Krantz? 720 01:11:37,960 --> 01:11:41,418 Eu acho que n�s dois pensamos que poder�amos retomar de onde paramos. 721 01:11:41,497 --> 01:11:44,864 Pelo menos sabemos que isso acabou. 722 01:11:44,933 --> 01:11:48,831 � um trabalho, entendeu? Deve Funcionar. 723 01:11:48,871 --> 01:11:54,241 N�o � divertido, mas � trabalho. 724 01:11:54,310 --> 01:11:56,244 E agora eu tenho que ser s�rio. 725 01:12:05,554 --> 01:12:07,613 Tudo bem! 726 01:12:07,690 --> 01:12:11,558 Quem est� afim do jogo de esconde-e-vai-procurar? 727 01:12:11,627 --> 01:12:15,654 Sim! Tudo bem! 728 01:12:16,098 --> 01:12:21,629 N�s vamos voltar para o acampamento e vamos despejar essa sacola cheia das coisas 729 01:12:21,637 --> 01:12:25,198 que encontramos, classificar um por um, e ent�o vamos dar um mergulho! 730 01:12:25,274 --> 01:12:29,904 Isso vai ser bom. 731 01:12:29,978 --> 01:12:35,610 Ai! Eu fui mordido muitas vezes por estas coisas ... 732 01:12:35,684 --> 01:12:37,743 - O que voc� est� fazendo? - Contando. 733 01:12:37,820 --> 01:12:40,186 Ah, �? Quer uma caixa para guard�-las? 734 01:12:40,255 --> 01:12:44,624 - Isso seria �til. - OK. Aqui est� uma pequena ajuda. 735 01:12:44,693 --> 01:12:47,355 - Obrigado. - Ei, pessoal! 736 01:12:47,429 --> 01:12:53,163 Vamos nos reunir aqui e falar sobre a �rvore que nunca perde suas folhas! 737 01:12:53,235 --> 01:12:56,102 Martin, n�o saia de perto do grupo. 738 01:12:56,171 --> 01:13:01,234 Isto, meus amiguinhos, � uma �rvore muito especial. 739 01:13:01,310 --> 01:13:03,642 Esta �rvore nunca, jamais, perde as suas folhas. 740 01:13:03,712 --> 01:13:05,680 Fica assim durante todo o ano, 741 01:13:05,748 --> 01:13:08,148 ela � da mesma fam�lia dos pinheiros. 742 01:13:08,217 --> 01:13:10,742 Pinheiros s�o usados para �rvores de Natal. Ent�o, vamos pensar alguma coisa. 743 01:13:10,819 --> 01:13:15,256 Fechem os olhos e pensem no tipo de �rvore de Natal 744 01:13:15,324 --> 01:13:18,225 que todos n�s temos em casa, OK? 745 01:13:20,396 --> 01:13:24,196 Martin, venha aqui, amigo! Venha se juntar a n�s! 746 01:13:24,266 --> 01:13:27,235 Concentrem-se! Mantenham os olhos fechados, pensem nos pinheiros. 747 01:13:27,302 --> 01:13:30,660 Ei, olhem para este aqui, pessoal. Vamos, por este caminho. 748 01:13:30,661 --> 01:13:32,773 - Cheira t�o bem! - Sim, eles s�o muito agrad�veis! 749 01:13:32,841 --> 01:13:36,743 Sim, eu mudei de id�ia. Sinto muito, Shell. 750 01:13:36,812 --> 01:13:40,179 - Voc� prometeu. - Eu sei que prometi, mas eu n�o posso ir. 751 01:13:40,249 --> 01:13:42,149 - Por qu�? - Porque ... 752 01:13:42,217 --> 01:13:44,117 Diga-me por qu�. 753 01:13:44,186 --> 01:13:47,451 Eu n�o posso explicar isso. Eu s� sei que tenho que ficar aqui por mais um tempo. 754 01:13:47,523 --> 01:13:51,687 - Estou com saudades. � dif�cil. - Eu sei. Eu sei que � dif�cil. 755 01:13:51,760 --> 01:13:55,594 � dif�cil para mim tamb�m, mas pelo menos eu estou ouvindo a sua voz. 756 01:13:55,664 --> 01:13:58,189 Pois � ... sim. 757 01:13:58,267 --> 01:14:00,201 Tudo bem ... 758 01:14:00,269 --> 01:14:02,499 Eu tenho que ir, mas eu te ligo assim que puder. 759 01:14:02,571 --> 01:14:04,937 - Quando? - Eu n�o sei. Em breve. 760 01:14:05,007 --> 01:14:09,171 - Eu te amo. - Eu tamb�m te amo. 761 01:14:09,244 --> 01:14:11,178 - OK, tchau. - Tchau. 762 01:15:07,169 --> 01:15:09,262 Espero que todos gostem dos cachorros-quente que eu fiz. 763 01:15:09,338 --> 01:15:13,331 - Sim, eu ouvi isso! - Ah, eles est�o queimados! 764 01:15:13,408 --> 01:15:18,004 - Eu gosto deles queimados. - Ei! Ei, Ei! Nenhum cachorro-quente para voc�! 765 01:15:18,080 --> 01:15:19,308 Bom trabalho! 766 01:15:19,381 --> 01:15:23,215 Voc� est� quase ganhando um. 767 01:15:26,001 --> 01:15:28,215 Onde est� Martin? 768 01:15:31,627 --> 01:15:33,595 Ei, Breavman! Onde voc� vai? 769 01:15:33,662 --> 01:15:38,224 - Eu estou indo procurar Martin. - Tudo bem. 770 01:15:45,807 --> 01:15:47,775 Martin! 771 01:15:50,779 --> 01:15:54,237 Martin! 772 01:15:54,316 --> 01:15:58,685 Vamos l� amigo, onde voc� est� se escondendo. 773 01:15:58,754 --> 01:16:01,720 OK. Eu vou te dizer uma coisa, eu vou ficar com voc� esta noite ... 774 01:16:01,723 --> 01:16:06,888 e n�s vamos contar agulhas at� umas 6.000 pelo menos. O que voc� diz? 775 01:16:06,962 --> 01:16:08,896 Martin? 776 01:16:11,199 --> 01:16:14,293 Martin! Martin! 777 01:17:01,049 --> 01:17:03,279 Cara Shell, 778 01:17:03,352 --> 01:17:08,207 vai levar um certo tempo para lhe contar. 779 01:17:08,256 --> 01:17:12,652 � meia-noite e voc� est� dormindo. 780 01:17:14,830 --> 01:17:18,960 Eu sei exatamente como est� seu corpo agora. 781 01:17:19,034 --> 01:17:22,834 Deitado de lado, com os joelhos dobrados, 782 01:17:22,904 --> 01:17:26,897 e seu cabelo como a caligrafia, 783 01:17:26,905 --> 01:17:29,990 de uma m�o em concha ao lado de sua boca, 784 01:17:29,999 --> 01:17:33,999 e o outro bra�o atirado na extremidade da cama. 785 01:17:37,085 --> 01:17:41,886 Eu posso estar em paz porque eu sei o que quero dizer. 786 01:17:47,129 --> 01:17:51,828 Tenho medo da solid�o. 787 01:17:51,900 --> 01:17:56,234 Basta visitar um hospital psiqui�trico ou uma f�brica, 788 01:17:56,304 --> 01:17:58,465 sentar-me num �nibus ou numa cafeteria. 789 01:17:58,540 --> 01:18:01,668 Em todos os lugares as pessoas est�o vivendo 790 01:18:01,743 --> 01:18:04,211 em total solid�o como dizem seus corpos. 791 01:18:08,850 --> 01:18:14,083 Quero pegar a sua m�o para me proteger desta carnificina persistente. 792 01:18:24,933 --> 01:18:26,901 Eu queria que voc� estivesse ao meu lado agora. 793 01:18:39,514 --> 01:18:43,883 Eu vi uma crian�a morta, e n�o aprendi nada. 794 01:18:53,328 --> 01:18:57,035 Quando voc� ler esta carta, voc� ver� que... 795 01:18:57,039 --> 01:19:02,762 esse mundo est� desconfort�vel e irreversivelmente destru�do. 796 01:19:04,873 --> 01:19:09,071 Eu n�o sou um bom amante, sen�o eu estaria com voc� agora; 797 01:19:09,144 --> 01:19:13,376 Eu estaria ao seu lado, e n�o apenas escrevendo. 798 01:19:16,585 --> 01:19:18,815 Cara Shell se voc� me deixar, 799 01:19:18,887 --> 01:19:22,550 Eu ficarei a 400 milhas de dist�ncia e escrevendo poemas. 800 01:19:28,396 --> 01:19:31,126 Eu tenho medo de viver em qualquer lugar, numa expectativa. 801 01:19:47,783 --> 01:19:50,217 Eu n�o vou querer ver voc� ou ouvir voc� novamente. 802 01:19:53,855 --> 01:19:55,823 N�o quero anexos. 803 01:19:59,361 --> 01:20:01,329 Eu quero come�ar de novo. 804 01:20:04,533 --> 01:20:10,165 Eu acho que eu te amo, mas eu preciso da id�ia de mais uma p�gina em branco. 805 01:20:19,581 --> 01:20:23,881 Eu devo terminar esta carta porque eu me sinto voando baixo 806 01:20:23,952 --> 01:20:25,943 e caindo na cama ao seu lado. 807 01:20:29,691 --> 01:20:35,994 Por favor, n�o telefone ou escreva. Algo novo precisa come�ar em mim. 808 01:20:53,648 --> 01:20:56,811 quatro horas da tarde 809 01:20:56,885 --> 01:21:01,481 E eu n�o sinto muito 810 01:21:01,556 --> 01:21:04,525 Eu disse para mim mesmo Onde voc� est�, garoto de ouro? 811 01:21:04,593 --> 01:21:09,257 Onde est� o seu famoso toque dourado 812 01:21:09,331 --> 01:21:16,897 Que voc� fazia os elefantes deitarem? 813 01:21:16,972 --> 01:21:19,805 Pensei que fosse o pr�ncipe herdeiro 814 01:21:19,875 --> 01:21:25,006 De todas as rodas de Marfim da Cidade 815 01:21:25,080 --> 01:21:27,913 Basta dar uma olhada em seu corpo agora 816 01:21:27,983 --> 01:21:32,352 N�o h� muito para salvar 817 01:21:32,420 --> 01:21:35,355 E uma voz amarga no espelho chora 818 01:21:35,423 --> 01:21:40,053 Ei, Pr�ncipe voc� precisa se barbear 819 01:21:40,128 --> 01:21:46,624 Agora, fa�a seus dedos pararem de tremer 820 01:21:46,701 --> 01:21:53,300 Por que voc� n�o tenta desembrulhar uma l�mina de a�o inoxid�vel 821 01:21:53,375 --> 01:21:57,903 Tudo bem, as coisas s�o assim 822 01:21:57,979 --> 01:22:03,042 sim, � isso mesmo 823 01:22:03,118 --> 01:22:10,047 E n�o desceu um longo caminho 824 01:22:10,125 --> 01:22:17,691 N�o foi uma maneira estranha de descer 825 01:22:17,766 --> 01:22:25,195 N�o tem �gua quente e o frio est� chegando 826 01:22:25,273 --> 01:22:28,436 Bem, o que voc� espera desse tipo de lugar? 827 01:22:28,510 --> 01:22:32,105 Voc� tem vivido assim 828 01:22:32,180 --> 01:22:34,876 N�o bebendo desse copo 829 01:22:34,950 --> 01:22:39,216 Est� tudo endurecido e rachado ao longo da borda 830 01:22:39,287 --> 01:22:42,620 Essa n�o � a luz el�trica, meu amigo 831 01:22:42,691 --> 01:22:47,151 � a sua vis�o crescente 832 01:22:47,228 --> 01:22:50,322 Cubra seu rosto com espuma 833 01:22:50,398 --> 01:22:54,562 que agora voc� � o Papai Noel 834 01:22:54,636 --> 01:22:57,070 - Shell! E voc� ganhou um presente 835 01:22:57,138 --> 01:23:02,770 de quem vai lhe dar seus aplausos 836 01:23:02,844 --> 01:23:05,438 Pensei que fosse um homem de corrida 837 01:23:05,513 --> 01:23:09,574 Ah, mas voc� n�o tem ritmo 838 01:23:09,651 --> 01:23:15,021 Isso � um funeral num espelho 839 01:23:15,090 --> 01:23:18,526 - Como posso direcionar a sua chamada? - � uma chamada a cobrar, por favor. 840 01:23:18,593 --> 01:23:20,527 Poderia me dizer seu nome, por favor? 841 01:23:20,595 --> 01:23:22,654 - Leo. - Obrigado. 842 01:23:32,340 --> 01:23:36,299 - Al�? - Eu tenho uma chamada a cobrar 843 01:23:36,378 --> 01:23:39,108 de Leo. Voc� aceita? 844 01:23:42,183 --> 01:23:44,344 - Sim. - V� em frente, por favor. 845 01:23:44,419 --> 01:23:47,479 - Shell! - Eu ia dizer n�o. 846 01:23:47,555 --> 01:23:50,524 Case-se comigo. Isso � o que eu quero. 847 01:23:50,592 --> 01:23:53,026 Leo, voc� n�o pode tratar as pessoas desta maneira. 848 01:23:53,094 --> 01:23:55,358 Voc� ouviu o que eu disse? Eu disse que quero casar com voc�. 849 01:23:55,430 --> 01:23:57,398 Eu n�o ouvi voc� nas �ltimas semanas, Leo! 850 01:23:57,465 --> 01:24:00,127 Eu sei, e sinto muito. Eu vou explicar tudo, eu prometo. 851 01:24:00,201 --> 01:24:02,135 N�o. Voc� n�o precisa. Eu li a sua carta. 852 01:24:02,203 --> 01:24:04,728 N�o, n�o! N�o, Shell, n�o importa a carta! 853 01:24:04,806 --> 01:24:07,536 Oh Deus! Eu sei que eu te machuquei. Sinto muito. 854 01:24:07,549 --> 01:24:09,874 Eu quero voltar para a cama. Eu n�o estou me sentindo bem. 855 01:24:09,878 --> 01:24:12,972 N�o, n�o desligue. 856 01:24:13,048 --> 01:24:16,040 Eu te amo, Shell. 857 01:24:16,117 --> 01:24:19,609 Eu realmente te amo. 858 01:24:19,687 --> 01:24:23,623 Por favor, v� embora! Eu n�o posso ser o que voc� precisa! 859 01:24:23,691 --> 01:24:26,956 Sim, pode. Voc� j� �. 860 01:24:27,028 --> 01:24:29,963 Ningu�m pode ser o que voc� precisa, Leo. 861 01:24:30,031 --> 01:24:32,397 Isso � loucura, Shell, falando desta maneira. 862 01:24:32,467 --> 01:24:34,594 H� 400 milhas entre n�s. 863 01:24:34,669 --> 01:24:37,934 - Eu estou indo para Nova York. - N�o! Eu n�o quero que voc� venha. 864 01:24:38,006 --> 01:24:40,497 - N�o, Shell, eu tenho que ir. - N�o, Leo, por favor! 865 01:24:40,575 --> 01:24:42,543 Eu n�o posso v�-lo! 866 01:24:42,610 --> 01:24:44,578 O que voc� est� dizendo? 867 01:24:44,646 --> 01:24:47,114 Eu estou dizendo por favor, n�o venha. � melhor assim. 868 01:24:47,182 --> 01:24:49,377 N�o. N�o, Shell. 869 01:24:49,451 --> 01:24:52,181 Eu estou indo para Nova York, e n�s vamos conversar, 870 01:24:52,193 --> 01:24:54,187 e tudo vai dar certo. 871 01:24:54,255 --> 01:24:58,055 Eu prometo, voc� vai ver. 872 01:25:01,129 --> 01:25:04,030 Eu n�o acredito em voc� ... 873 01:25:04,099 --> 01:25:06,533 Eu vou desligar agora. 874 01:25:06,601 --> 01:25:10,037 - Shell ... - Adeus, Leo. 875 01:25:12,273 --> 01:25:17,905 Uma vez houve um passado e uma menina com cabelos castanhos 876 01:25:17,979 --> 01:25:20,345 E voc� passou os ver�es 877 01:25:20,415 --> 01:25:25,443 Pegando todas as frutas que cresciam l� 878 01:25:25,520 --> 01:25:28,921 Houve tempos em que ela era uma mulher 879 01:25:28,990 --> 01:25:33,222 Houve tempos em que ela era apenas uma crian�a 880 01:25:33,294 --> 01:25:36,786 E voc� a segurou nas sombras 881 01:25:36,865 --> 01:25:41,029 Onde crescem as framboesas selvagens 882 01:25:41,102 --> 01:25:44,401 E voc� escalou a montanha do crep�sculo 883 01:25:44,472 --> 01:25:49,341 E voc� cantou sobre a vis�o 884 01:25:49,410 --> 01:25:51,742 E onde quer que tenha vagado 885 01:25:51,813 --> 01:25:56,614 O amor parecia ir junto com voc� 886 01:25:56,684 --> 01:25:59,482 Isso � duro de lembrar 887 01:25:59,554 --> 01:26:02,887 Sim, faz voc� apertar o punho 888 01:26:02,957 --> 01:26:07,621 E ent�o as veias se destacam como rodovias 889 01:26:07,695 --> 01:26:10,220 Ao longo do seu pulso 890 01:26:10,298 --> 01:26:14,735 E � desse jeito 891 01:26:14,802 --> 01:26:18,363 "Temos o prazer de comunicar que seus manuscritos foram selecionados para edi��o." 892 01:26:18,439 --> 01:26:26,744 E n�o foi um longo caminho 893 01:26:26,814 --> 01:26:34,812 N�o foi uma maneira estranha de descer 894 01:26:34,889 --> 01:26:37,517 Voc� ainda pode encontrar um trabalho ... 895 01:26:37,592 --> 01:26:40,026 Na primavera seguinte, 896 01:26:40,094 --> 01:26:42,187 A editora de Shell publicou o meu trabalho 897 01:26:42,263 --> 01:26:45,323 e me fez respirar como um poeta. 898 01:26:48,937 --> 01:26:52,170 Fui jogado ao sucesso tal como os pais jogam 899 01:26:52,173 --> 01:26:55,142 seu filho na escola pela primeira vez, 900 01:26:55,210 --> 01:27:00,409 resistente e ressentido. 901 01:27:00,481 --> 01:27:02,907 Tudo o que era necess�rio para ser universalmente amado 902 01:27:02,917 --> 01:27:06,409 era publicar as ansiedades de cada um. 903 01:27:06,487 --> 01:27:11,117 A arte � uma forma calculada de exibir o sofrimento. 904 01:27:11,192 --> 01:27:14,389 Eu me tornei um Prozac po�tico para as mulheres infelizes. 905 01:27:37,285 --> 01:27:39,253 Ei, Leo! 906 01:27:39,320 --> 01:27:42,847 - J� faz um tempo. - Lisa! Deus, voc� est� �tima. 907 01:27:42,924 --> 01:27:45,654 Oh, obrigado, Leo, e voc� se tornou famoso. 908 01:27:45,727 --> 01:27:49,720 Dificilmente famoso, mas ... est� tudo bem. 909 01:27:49,797 --> 01:27:51,822 Eu vi que voc� foi entrevistado na TV ontem � noite. 910 01:27:51,899 --> 01:27:54,859 Sim. Faz parte do lan�amento do livro, � m�dia 911 01:27:54,865 --> 01:27:58,528 para os viciados em m�dia. Voc� conhece o jogo. 912 01:27:58,739 --> 01:28:02,376 Todo mundo diz que voc� � muito ... inteligente. 913 01:28:02,443 --> 01:28:07,244 - Todo mundo te ama quando voc� est� ... - Exatamente. 914 01:28:07,315 --> 01:28:09,977 Como est�o as crian�as e uh ... 915 01:28:10,051 --> 01:28:11,575 Carl. Carl! 916 01:28:11,653 --> 01:28:13,587 Carl est� em Toronto com meu pai. 917 01:28:13,655 --> 01:28:16,089 Eles est�o abrindo um novo restaurante. 918 01:28:16,157 --> 01:28:19,820 - Legal. - �. 919 01:28:19,894 --> 01:28:25,594 Ah, sim. 920 01:28:25,667 --> 01:28:28,932 Ah, gostaria de assinar o meu? 921 01:28:33,374 --> 01:28:35,402 Lembra de n�s quando �ramos crian�as? 922 01:28:35,410 --> 01:28:38,868 Ah, sim, mas � surpreendente o quanto eu pare�o esquecer. 923 01:28:38,946 --> 01:28:42,404 - J� faz algum tempo isso. - Ent�o, voc� lembra de mim como crian�a? 924 01:28:42,406 --> 01:28:44,276 - Claro. - E? ... 925 01:28:44,282 --> 01:28:46,992 Bem, voc� era como qualquer outro garoto de 10 anos de idade, eu suponho. 926 01:28:46,994 --> 01:28:51,482 Eu n�o sei Leo. Isso incomoda voc�? Voc� foi um bom menino! 927 01:28:51,559 --> 01:28:54,084 - Voc� se lembra de brincar de m�dico? - O qu�? 928 01:28:54,162 --> 01:28:56,596 - Na garagem. - Ah, agora voc� est� sendo bobo. 929 01:28:56,664 --> 01:28:59,531 - Eu gostei do que voc� fez. - Por qu�? 930 01:28:59,600 --> 01:29:03,536 Quer dizer, �s vezes lembrar demais pode bloquear o presente. 931 01:29:03,604 --> 01:29:07,904 Se voc� lembrasse daquilo que eu lembro, voc� estaria na cama comigo agora. 932 01:29:07,975 --> 01:29:12,469 Voc� deve vir e visitar Carl e as crian�as. 933 01:29:12,547 --> 01:29:16,176 Carl l� muito, voc� iria gostar de falar com ele. 934 01:29:16,250 --> 01:29:20,812 Eu preciso dormir com voc�, Lisa. Isso � muito simples. 935 01:29:20,888 --> 01:29:23,152 Bem, n�o para mim. 936 01:29:26,160 --> 01:29:31,257 Por qu�? ... Por que voc� quer dormir comigo? 937 01:29:33,332 --> 01:29:38,465 - Porque n�s demos as m�os uma vez. - E esse � o motivo? 938 01:29:38,539 --> 01:29:42,635 Sim. Eu acho que os seres humanos deveriam ser gratos ao serem conectados 939 01:29:42,640 --> 01:29:46,934 de qualquer forma em tudo, mesmo que apenas por estarem juntos na mesma sala. 940 01:29:46,948 --> 01:29:51,317 Sim, mas Leo n�o se pode estar ligado a todos, e isso n�o significa nada. 941 01:29:52,886 --> 01:29:58,292 Para mim significa. Vamos sair daqui. 942 01:29:58,359 --> 01:30:01,556 Leo! A� est� voc�! Por favor, venha ... 943 01:30:01,629 --> 01:30:05,531 Eu gostaria de apresentar voc� �s pessoas do "CBC Bom dia Show". 944 01:30:05,600 --> 01:30:08,899 V� em frente. Eu preciso ir. Tenho um voo para Toronto. 945 01:30:08,970 --> 01:30:12,167 - Eu vou lev�-la. - N�o, eu pego um t�xi, mas agrade�o. 946 01:30:12,240 --> 01:30:14,504 Voc� tem assuntos para tratar. Cuide disso. 947 01:30:14,575 --> 01:30:17,408 - Venha me visitar um dia desses. - Eu vou. 948 01:30:17,478 --> 01:30:20,970 - Leo? - Oi! 949 01:30:29,824 --> 01:30:32,122 Condenem-me a alguma pris�o escura 950 01:30:32,193 --> 01:30:34,821 se o meu amor verdadeiro ama outro, 951 01:30:34,896 --> 01:30:38,093 quando eu sei que ela deveria ser minha. 952 01:30:53,748 --> 01:30:57,149 - Al�. - Al�, Leo. 953 01:30:57,218 --> 01:31:01,382 - Lisa ... - Eu n�o achei que voc� estivesse dormindo. 954 01:31:01,456 --> 01:31:05,290 - Eu n�o estou, mas voc� deveria estar. 955 01:31:05,359 --> 01:31:08,385 Eu preciso ver voc�. 956 01:31:08,463 --> 01:31:12,991 - Voc� quer vir agora? - Eu j� estou aqui. 957 01:31:13,067 --> 01:31:15,934 Ok. 958 01:31:20,575 --> 01:31:23,703 Meu marido n�o estava em Toronto abrindo um restaurante. 959 01:31:24,778 --> 01:31:28,408 Ele estava l� mas com outra mulher. 960 01:31:28,483 --> 01:31:31,179 Nossa ... 961 01:31:31,252 --> 01:31:35,348 - Vou poupar voc� dos detalhes. - Sinto muito, Lisa. 962 01:31:35,423 --> 01:31:41,362 N�o, est� tudo bem. Quando eu ouvi sobre o lan�amento do seu livro, 963 01:31:41,429 --> 01:31:46,025 Decidi vir at� aqui. Eu n�o sei por qu�. 964 01:31:46,100 --> 01:31:48,398 Estou feliz que voc� tenha vindo. 965 01:31:56,911 --> 01:32:00,403 Estranho � que... 966 01:32:00,481 --> 01:32:04,144 voc� � a �nica pessoa que eu queria ver. 967 01:32:15,329 --> 01:32:19,288 Eu sinto um pouco de c�cegas. 968 01:32:35,416 --> 01:32:38,874 Isto vai doer, Dr. Breavman? 969 01:32:38,953 --> 01:32:41,114 A regra � uma inje��o na bunda. 970 01:32:41,188 --> 01:32:43,918 Eu vou fazer uma exce��o ... 971 01:32:47,895 --> 01:32:50,659 s� desta vez. 972 01:32:58,506 --> 01:33:03,034 Eu poderia oferecer-lhe a minha companhia e amizade, como consolo, 973 01:33:03,110 --> 01:33:06,170 ou poder�amos ir para a cama logo de cara. 974 01:33:06,247 --> 01:33:08,715 N�o havia uma terceira op��o. 975 01:33:34,809 --> 01:33:39,075 E eu n�o dormi com a Lisa crian�a. 976 01:33:39,146 --> 01:33:42,946 Eu n�o constru� uma misteriosa garagem acima de seu corpo nu. 977 01:33:47,822 --> 01:33:51,918 Esta mulher pac�fica agora com seios, lingerie... 978 01:33:51,993 --> 01:33:55,759 e martinis n�o era a Lisa crian�a. 979 01:34:00,101 --> 01:34:04,765 A Lisa crian�a havia se ido mas continuava perfeita, 980 01:34:04,839 --> 01:34:08,673 Tornando, ainda, outras mulheres menos perfeitas. 981 01:34:08,743 --> 01:34:15,615 Elas continuavam bonitas, mas de uma forma menos crucial. 982 01:34:15,683 --> 01:34:18,083 Que al�vio. 983 01:34:22,857 --> 01:34:29,160 Ou�a, Leo, estou me sentindo um pouco estranha aqui. Eu... 984 01:34:29,230 --> 01:34:32,063 N�o fa�a isso com voc� mesma. 985 01:34:32,133 --> 01:34:34,192 As duas crian�as voltaram e contaram um segredo 986 01:34:34,268 --> 01:34:37,499 no meio da noite, isso � tudo. 987 01:34:37,571 --> 01:34:40,301 Obrigado. 988 01:34:40,374 --> 01:34:43,673 Eu... Eu preciso ir. 989 01:34:43,744 --> 01:34:45,974 Ok. 990 01:34:49,116 --> 01:34:53,576 Voc� realmente construiu uma vida para si mesmo, Leo. 991 01:34:56,624 --> 01:34:59,616 N�s deixamos um ao outro seguir livre. 992 01:34:59,694 --> 01:35:02,458 Ela teve sua vingan�a atrav�s de mim porque ... 993 01:35:02,530 --> 01:35:07,593 Eu era um segredo que n�o fazia parte da sua vida, 994 01:35:07,668 --> 01:35:10,262 mas n�o era exatamente um estranho, 995 01:35:10,337 --> 01:35:14,171 como encontrar algu�m de sua cidade natal numa terra estrangeira. 996 01:35:24,952 --> 01:35:33,052 A Lisa crian�a continuava perfeita no passado. 997 01:35:33,127 --> 01:35:35,960 Tudo poderia ser preservado para sempre, 998 01:35:36,030 --> 01:35:38,863 como a minha conex�o com a Shell, 999 01:35:38,933 --> 01:35:43,734 e, nesse momento, eu me lembrava dela. 1000 01:35:50,478 --> 01:35:53,106 Minha querida Shell, 1001 01:35:53,180 --> 01:35:56,445 aqui est� a resposta � sua pergunta: 1002 01:35:56,517 --> 01:36:00,613 �amos para o parque e depois ca�amos na neve. 1003 01:36:00,688 --> 01:36:04,124 Lisa rodava e, junto, levava nossas m�os. 1004 01:36:04,191 --> 01:36:06,523 Girava e formava c�rculos... 1005 01:36:06,594 --> 01:36:12,294 at� que nossos p�s deixassem o ch�o depois que ela soltasse. 1006 01:36:12,366 --> 01:36:17,668 Lembro-me de voar e pousar sobre a neve. 1007 01:36:28,516 --> 01:36:30,814 E ent�o eu, cuidadosamente, me levantava... 1008 01:36:30,885 --> 01:36:34,418 olhava para tr�s e via uma perfeita forma 1009 01:36:34,421 --> 01:36:40,587 humana e angelical, numa brancura tamb�m perfeita 1010 01:36:40,661 --> 01:36:45,197 e que, por isso, era o jogo favorito. 1011 01:36:58,013 --> 01:37:05,281 Legendas em portugu�s: Walter Santos 1012 01:40:27,513 --> 01:40:32,281 O JOGO FAVORITO84748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.