Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:16,290
Legendas em portugu�s:
Walter Santos
2
00:02:03,356 --> 00:02:08,521
Eu estou em um lugar novo. N�o h�
na verdade, uma esp�cie de pureza absoluta,
3
00:02:08,595 --> 00:02:13,862
sem cicatrizes ou vest�gios,
onde a vida come�a a se desenrolar.
4
00:02:13,933 --> 00:02:18,529
Se tal lugar existe, para mim
� o parque da minha inf�ncia.
5
00:02:34,133 --> 00:02:38,729
O JOGO FAVORITO
6
00:02:51,804 --> 00:02:56,400
No parque ao meio-dia, eu a vi
e escrevi isto:
7
00:02:56,476 --> 00:02:58,467
"Ela ficou em minha mente,
8
00:02:58,545 --> 00:03:03,710
a cor de sua pele era surpreendente,
seus mamilos tinham a cor de l�bios nus.
9
00:03:03,783 --> 00:03:05,717
Ela foi feita de carne
e c�lios."
10
00:03:39,786 --> 00:03:42,880
OK, me d� um cigarro.
11
00:03:42,956 --> 00:03:44,890
OK.
12
00:04:20,026 --> 00:04:23,154
Voc� sabe que, se algu�m
passar l� fora,
13
00:04:23,229 --> 00:04:27,495
ver� uma mulher nua sendo
acariciada por um homem nu.
14
00:04:27,567 --> 00:04:30,058
Em seguida, eles todos precisar�o
de bin�culos. N�?
15
00:04:30,136 --> 00:04:32,627
� mesmo.
16
00:04:32,705 --> 00:04:36,971
- Ser� que eles v�o se excitar?
- Por que n�o? Eu sei quem eu sou.
17
00:04:37,043 --> 00:04:38,977
Deus ...
18
00:04:43,049 --> 00:04:45,677
Eu n�o poderia mesmo ter hipnotizado
voc� ontem � noite.
19
00:04:45,752 --> 00:04:49,381
Meus l�bios estavam muito doloridos
por causa do beijo.
20
00:04:49,455 --> 00:04:54,552
Ah ... Os meus tamb�m.
21
00:04:54,627 --> 00:05:00,998
Voc� sabe, mesmo com a janela
aberta, este quarto cheira � cama!
22
00:05:01,067 --> 00:05:05,766
Isso porque n�o sa�mos
h� 5 dias.
23
00:05:05,838 --> 00:05:10,275
- Todo esse tempo?
- Pelo menos.
24
00:05:12,145 --> 00:05:16,878
- Voc� est� com frio?
- N�o, nem tanto.
25
00:05:16,949 --> 00:05:22,012
- Voc� est� com fome?
- N�o por outra anchova!
26
00:05:22,088 --> 00:05:25,387
Anchovas s�o tudo o que tenho.
N�s n�o dever�amos ter comprado
27
00:05:25,458 --> 00:05:28,086
material t�o caro. N�o fa�o
quest�o do mobili�rio.
28
00:05:28,161 --> 00:05:30,755
Eu poderia ficar assim
para sempre.
29
00:05:38,404 --> 00:05:43,740
Ela usou a palavra "para sempre", mas
Eu n�o queria nada al�m do aqui e agora,
30
00:05:43,810 --> 00:05:46,938
sem garantias, mas com
intensidade de vida.
31
00:05:47,013 --> 00:05:49,538
Ei ...
32
00:05:49,615 --> 00:05:52,311
N�o se desespere por mim, OK?
33
00:05:59,826 --> 00:06:02,761
- Um beijo?
- Sim.
34
00:06:02,829 --> 00:06:05,161
Para ela, um beijo no
ombro era tranq�ilidade.
35
00:06:11,003 --> 00:06:15,303
Para mim, um beijo na carne nua
s� podia ser por uma quest�o.
36
00:06:18,878 --> 00:06:21,506
Desde sempre
para o aqui e agora.
37
00:06:21,581 --> 00:06:24,778
Gostaria de usar o velho
para traz�-la de volta.
38
00:06:33,226 --> 00:06:37,162
- O que ele est� fazendo?
- Ele est� brincando com um gato.
39
00:06:41,501 --> 00:06:43,969
Ei!
40
00:06:44,036 --> 00:06:46,436
Ei voc�!
41
00:06:46,506 --> 00:06:48,440
Ei!
42
00:07:08,928 --> 00:07:12,261
Ah ... anchovas.
43
00:07:14,634 --> 00:07:17,762
Talvez n�o devesse ter medo
dele por isso.
44
00:07:17,837 --> 00:07:20,237
Esse cara estava, provavelmente,
morrendo de fome.
45
00:07:20,306 --> 00:07:24,675
Ah, Leo, ele �a comer aquela coisa?
46
00:07:24,744 --> 00:07:27,076
Isso � nojento.
47
00:07:27,146 --> 00:07:29,080
� tudo relativo.
48
00:07:33,286 --> 00:07:37,188
Voc� sabe, n�s n�o dormimos muito
nos �ltimos dias.
49
00:07:37,256 --> 00:07:39,588
Por que voc� n�o tenta
dormir um pouco?
50
00:07:39,659 --> 00:07:42,822
OK. Apenas me d� um beijo.
51
00:07:49,769 --> 00:07:51,532
V� dormir.
52
00:08:12,725 --> 00:08:16,161
Tudo bem, eu tenho uma para voc�.
53
00:08:16,229 --> 00:08:20,598
Por que um saco marron cheio
de p�o branco � feio?
54
00:08:20,666 --> 00:08:23,533
Estou feliz que voc� tenha
perguntado, Krantz.
55
00:08:23,603 --> 00:08:25,764
� uma esp�cie de fragilidade
do corpo humano.
56
00:08:25,838 --> 00:08:29,035
Se um drogado andasse com
a seringa saindo da boca,
57
00:08:29,108 --> 00:08:31,975
voc� sentiria nojo mesmo assim.
58
00:08:32,078 --> 00:08:34,512
� como um intestino vis�vel.
59
00:08:34,580 --> 00:08:37,239
Muito bem, Breavman, pensei
voc� soubesse a resposta.
60
00:08:40,620 --> 00:08:42,588
Oh, meu!
61
00:08:46,025 --> 00:08:48,425
Tamara!
62
00:08:48,494 --> 00:08:51,952
Voc� se lembra dela?
Ela foi para a escola com a gente.
63
00:08:52,198 --> 00:08:53,961
- Essa � a Tamara?
- Oh, sim!
64
00:08:54,033 --> 00:08:57,299
Veja, voc� n�o a reconheceu porque
ela estava muito gorda na �poca.
65
00:08:57,999 --> 00:09:02,919
Voc� sabe, se eu estivesse na escola
com ela eu a estaria hipnotizando agora.
66
00:09:02,920 --> 00:09:05,573
Oh, n�o me diga que voc� perdeu
seus poderes m�gicos?
67
00:09:05,578 --> 00:09:08,274
Voc� sabe por que eu a quero?
68
00:09:08,347 --> 00:09:12,443
- Eu n�o posso imaginar.
- Ei ...
69
00:09:12,552 --> 00:09:17,319
voc� est� errado, Krantz. � porque
ela vive muito longe de mim.
70
00:09:17,390 --> 00:09:19,418
Espere um segundo, eu pensei
voc� tinha dito que n�o a conhecia?
71
00:09:19,425 --> 00:09:21,450
Eu n�o, mas ela � minha ...
72
00:09:21,467 --> 00:09:25,294
da mesma forma que este parque � meu
ou que este banco � meu.
73
00:09:25,298 --> 00:09:29,928
Muito em breve, vou estar numa sala
com ela ... eu e ela sozinhos,
74
00:09:30,002 --> 00:09:31,936
rodeados por uma sala.
75
00:09:32,004 --> 00:09:34,768
Hum ... Boa sorte meu amigo.
76
00:09:46,886 --> 00:09:51,118
Eu n�o posso te seguir,
meu amor
77
00:09:53,926 --> 00:09:55,860
Voc� n�o pode me seguir
78
00:09:57,930 --> 00:10:06,668
Eu sou a dist�ncia que voc� coloca
entre todos os nossos momentos
79
00:10:08,708 --> 00:10:14,704
Voc� sabe quem eu sou
Voc� olhou para o sol
80
00:10:16,983 --> 00:10:23,252
Bem, eu sou aquele que ama
n�o mudando nada
81
00:10:33,366 --> 00:10:36,893
�s vezes eu preciso de voc� nua
82
00:10:39,672 --> 00:10:41,936
�s vezes eu preciso de voc� selvagem
83
00:10:45,277 --> 00:10:50,715
eu preciso de voc� para levar
essa crian�a em mim
84
00:10:50,783 --> 00:10:54,719
eu preciso de voc� para
matar essa crian�a em mim
85
00:10:54,787 --> 00:10:58,086
Voc� sabe quem eu sou
86
00:10:58,157 --> 00:11:02,958
Voc� olhou para o sol
87
00:11:03,029 --> 00:11:11,528
Bem, eu sou aquele que ama
n�o mudando nada
88
00:11:15,241 --> 00:11:19,439
Quando eu olho para tr�s na minha inf�ncia,
eu tento lembrar dos segredos.
89
00:11:19,445 --> 00:11:23,939
Como me sinto ao saber de coisas
que n�o tenho palavras para dizer?
90
00:11:24,016 --> 00:11:30,717
E o maior enigma: as meninas que cresceram
e se tornaram mulheres que eu viria a amar.
91
00:11:30,790 --> 00:11:35,591
como est�vamos t�o ligados,
numa cumplicidade de prazer,
92
00:11:35,661 --> 00:11:39,825
e agora tudo cresce nas palavras.
93
00:11:39,899 --> 00:11:42,333
O que voc� est� fazendo?
94
00:11:42,401 --> 00:11:44,961
- Ei, Leo!
- O qu�?
95
00:11:45,037 --> 00:11:48,564
- O que diabos voc� est� fazendo?
- Escava��o.
96
00:11:48,641 --> 00:11:50,734
Arqueologia autobiogr�fica,
meu amigo.
97
00:11:50,810 --> 00:11:53,677
Um fio atrav�s do labirinto da vida
para que eu possa refazer meus passos.
98
00:11:53,746 --> 00:11:56,579
Sim, como se voc� soubesse
onde est� indo.
99
00:11:56,649 --> 00:11:58,913
Nova York.
100
00:11:58,984 --> 00:12:02,452
- Voc� est� indo para Nova York?
- N�o, estamos indo para Nova York.
101
00:12:03,520 --> 00:12:05,223
T� de brincadeira?
102
00:12:05,257 --> 00:12:08,590
Eu j� me perdi bastante com voc� por aqui
em Montreal, muito obrigado,
103
00:12:08,661 --> 00:12:12,290
mas v� em frente. V� em
sua jornada de auto-descoberta.
104
00:12:25,111 --> 00:12:26,578
O que h� de t�o interessante?
105
00:12:26,645 --> 00:12:29,443
Ele lembra como eu era
quando crian�a, Krantz.
106
00:12:29,515 --> 00:12:31,574
Isso � um press�gio
para a auto-descoberta.
107
00:12:31,580 --> 00:12:34,635
N�o, eu o conhe�o. Ele est� com a minha m�e
no acampamento de ver�o. Ele � um garoto especial.
108
00:12:34,653 --> 00:12:36,587
- S�rio?
- Sim.
109
00:12:41,494 --> 00:12:45,328
- Voc� gosta de flores, senhor?
- Eu amo flores!
110
00:12:45,397 --> 00:12:46,921
- Eu sou Leo.
111
00:12:46,999 --> 00:12:49,399
Eu sou Martin e gosto de contar p�talas.
112
00:12:49,468 --> 00:12:51,095
Ah, �?
113
00:12:51,170 --> 00:12:53,035
- Martin, pra casa agora!
- Oi!
114
00:12:53,105 --> 00:12:55,073
- Krantz, como voc� est�?
- Bem.
115
00:12:55,141 --> 00:12:57,006
- Apreciando a luz do sol?
- Sim, estou.
116
00:12:57,076 --> 00:13:00,341
Lembre a sua m�e, que eu
vou ligar sobre o acampamento.
117
00:13:00,412 --> 00:13:03,643
- OK.
- Vamos l�!
118
00:13:03,716 --> 00:13:05,047
Tchau!
119
00:13:05,117 --> 00:13:06,880
At� mais, Martin!
120
00:13:34,046 --> 00:13:38,312
Ent�o, � isso? Voc� est� indo
embora para Nova York?
121
00:13:38,384 --> 00:13:42,013
- N�o � para sempre.
- Sim, ent�o, voc� quer terminar.
122
00:13:42,087 --> 00:13:44,078
Eu nunca disse isso.
123
00:13:44,156 --> 00:13:46,954
E se eu for para Nova York,
em seguida, com voc�?
124
00:13:47,026 --> 00:13:52,521
Ou�a, eu preciso fazer isso a mim mesmo,
para que possa me libertar de umas coisas.
125
00:13:52,598 --> 00:13:54,862
Bem, ent�o eu posso ir
para Nova York sozinha
126
00:13:54,934 --> 00:13:57,425
sentir-me livre de umas coisas
exatamente como voc�.
127
00:13:57,503 --> 00:14:00,165
Voc� n�o pode me impedir
de fazer isso, n�o �?
128
00:14:00,239 --> 00:14:02,173
- OK. Vamos fazer um jogo.
- OK.
129
00:14:02,181 --> 00:14:05,998
N�s acidentalmente nos reunimos em Nova York,
ent�o � o destino, ou isso, ou ...
130
00:14:05,999 --> 00:14:11,545
Uma viagem como essa poderia me dar
muito tempo para realmente odiar voc�.
131
00:14:11,616 --> 00:14:13,999
- Leo bastardo.
- Sim.
132
00:14:14,000 --> 00:14:15,599
Hmm ...
133
00:14:17,289 --> 00:14:19,223
E eu te amo.
134
00:14:27,466 --> 00:14:32,028
E a cidade me atraiu de volta,
como sempre, pelo meu passado.
135
00:14:38,143 --> 00:14:40,943
- Al�?
- Krantz, acho que vi Lisa!
136
00:14:40,944 --> 00:14:43,314
- Pare de gritar! Onde voc� est�?
- Oh, eu estou fora em Atwater,
137
00:14:43,315 --> 00:14:45,343
� Lisa, eu acho que a vi!
138
00:14:45,351 --> 00:14:46,651
- Lisa?
- Sim.
139
00:14:46,652 --> 00:14:48,847
- Eu estou olhando para ela agora.
- Como ela est�?
140
00:14:48,921 --> 00:14:52,049
Krantz, loira sorriso aberto
n�o mudou nada,
141
00:14:52,124 --> 00:14:54,183
Eu preciso falar com ela agora.
142
00:14:54,260 --> 00:14:56,592
- Tudo bem, v� cham�-la!
- Isso � o que eu vou fazer.
143
00:15:01,967 --> 00:15:03,935
Lisa!
144
00:15:04,003 --> 00:15:07,234
- Sr. Breavman, uau!
- O que voc� est� fazendo aqui?
145
00:15:07,306 --> 00:15:09,934
Ah, bem, eu estou voltando
com meu marido.
146
00:15:10,009 --> 00:15:11,476
E voc�?
147
00:15:11,543 --> 00:15:13,170
Eu estou de passagem.
Estou indo para Nova York.
148
00:15:13,245 --> 00:15:17,705
- Ent�o, o que voc� vai fazer? Estudar?
- N�o. Estou apenas pesquisando.
149
00:15:23,388 --> 00:15:25,999
Ei, voc� quer tomar uma bebida?
150
00:15:26,058 --> 00:15:28,652
Oh, eu n�o posso. Eu estou levando
algumas coisas para meu tio
151
00:15:28,727 --> 00:15:31,696
e vou me encontrar com Carl, e ...
oh, eu j� estou atrasada.
152
00:15:31,764 --> 00:15:33,288
Que tal amanh�?
153
00:15:33,365 --> 00:15:35,890
Ah, Leo, eu adoraria, mas ...
154
00:15:35,968 --> 00:15:39,233
volto a Vancouver amanh�, mas tenho
certeza que nos veremos em breve.
155
00:15:39,305 --> 00:15:44,072
Sim, inevitavelmente.
156
00:15:44,143 --> 00:15:47,738
E a Lisa mulher me levou
de volta para a Lisa crian�a.
157
00:15:55,321 --> 00:15:57,255
Cara Sra. Kaplan,
158
00:15:57,323 --> 00:16:01,692
Eu tenho que lhe informar que a sua doen�a
� mais grave do que eu pensava.
159
00:16:01,760 --> 00:16:04,820
N�s n�o temos escolha a n�o ser
fazer uma cirurgia.
160
00:16:04,897 --> 00:16:08,663
Tem certeza de que n�o pode fazer
mais nada? Eu n�o gosto de cirurgias.
161
00:16:08,734 --> 00:16:10,793
O cirurgi�o Breavman �
um dos melhores do pa�s,
162
00:16:10,869 --> 00:16:12,928
Ele vai realizar a cirurgia.
163
00:16:13,005 --> 00:16:16,736
- Dr. Breavman, vai doer?
- Voc� n�o tem que se preocupar Sra. Kaplan.
164
00:16:16,809 --> 00:16:18,936
Voc� vai cair no sono.
Como se estivesse sonhando.
165
00:16:19,011 --> 00:16:20,376
Voc� n�o vai sentir nada.
166
00:16:20,446 --> 00:16:21,970
O cirurgi�o vai agora dar-lhe
uma inje��o.
167
00:16:33,759 --> 00:16:36,626
- S� uma inje��o na bunda.
- Por favor, tire toda a roupa.
168
00:16:36,695 --> 00:16:39,027
A regra era s� uma inje��o na bunda.
169
00:16:39,098 --> 00:16:43,034
Essa ser� a �ltima vez!
170
00:17:06,759 --> 00:17:08,727
Qual � o problema com ele?
171
00:17:08,794 --> 00:17:11,388
OK, vou me vestir.
172
00:17:11,463 --> 00:17:14,455
Ela � perfeita, n�o �?
173
00:17:14,533 --> 00:17:19,163
- O que � t�o perfeito nela?
- Tudo! Voc� n�o viu?
174
00:17:52,137 --> 00:17:54,970
E agora n�s jogamos
o fim do jogo.
175
00:17:55,040 --> 00:17:58,009
Vencedores e perdedores, mostram
suas m�os pela �ltima vez.
176
00:18:10,489 --> 00:18:13,583
Tamara ... eu permiti que ela
fizesse as perguntas certas.
177
00:18:17,029 --> 00:18:18,963
O que voc� est� escrevendo?
178
00:18:21,333 --> 00:18:23,301
� para voc�.
179
00:18:23,368 --> 00:18:26,997
Bem, eu estou aqui, Leo.
Leia para mim.
180
00:18:47,568 --> 00:18:50,998
Como a n�voa n�o deixa cicatriz
em voc� isso sempre ser� assim
181
00:18:50,999 --> 00:18:54,399
o meu corpo n�o deixa cicatriz
em voc� e sempre ser�
182
00:19:06,678 --> 00:19:13,174
Ent�o, o meu corpo n�o deixa cicatriz
em voc�, nem nunca deixar�.
183
00:19:13,252 --> 00:19:16,619
� um poema.
184
00:19:16,688 --> 00:19:18,849
- Ah, �?
- Sim.
185
00:19:18,924 --> 00:19:20,858
Parece mais como um beijo de
despedida para mim.
186
00:19:39,611 --> 00:19:42,011
Onde voc� vai?
187
00:19:42,080 --> 00:19:44,981
Eu vou sair e tomar um pouco de ar.
188
00:19:45,050 --> 00:19:47,450
Para voc� � facil escrever o que
sente e simplesmente sair.
189
00:19:51,790 --> 00:19:55,783
Eu escrevi isso para voc�, Tamara.
� ...
190
00:19:55,861 --> 00:19:57,920
� isso o que eu sinto, e voc� n�o
se interessa?
191
00:19:57,996 --> 00:20:01,261
Isto s�o apenas palavras Leo, eles n�o
s�o sentimentos. Isso n�o � real, � ...
192
00:20:06,705 --> 00:20:08,832
Eu sou real.
Eu te amo, e isso � real.
193
00:20:08,907 --> 00:20:11,842
Voc� est� vivendo isso dentro
da sua cabe�a.
194
00:20:11,910 --> 00:20:15,744
Voc� n�o pode ... voc� n�o pode fingir que
isso n�o aconteceu entre n�s.
195
00:20:26,425 --> 00:20:30,862
Tamara, eu nunca pretendi te magoar.
196
00:20:30,929 --> 00:20:36,026
Obrigada. Isso � realmente muito doce
da sua parte, Leo. Muito obrigada.
197
00:20:36,101 --> 00:20:38,035
Pode ir. V�.
198
00:20:41,907 --> 00:20:44,899
Deus, o que voc� est� esperando?
199
00:20:44,977 --> 00:20:47,241
Este quarto � nojento o suficiente
sem voc�.
200
00:20:50,382 --> 00:20:52,942
Ela era algo distante.
201
00:20:53,018 --> 00:20:56,044
Nada a ver comigo.
202
00:20:56,121 --> 00:20:58,055
Uma garota numa trag�dia distante.
203
00:21:02,160 --> 00:21:07,063
Assim, a imagem de Tamara estava
sobrecarregada pelo enigma da minha inf�ncia,
204
00:21:07,132 --> 00:21:10,995
e mais uma vez o mist�rio da minha
conex�o com as mulheres aparecia.
205
00:21:16,341 --> 00:21:22,576
Como a n�voa n�o
deixa cicatriz
206
00:21:22,648 --> 00:21:27,517
Numa colina verde escuro
207
00:21:27,586 --> 00:21:33,957
meu corpo n�o deixa cicatriz
208
00:21:34,026 --> 00:21:39,828
Em voc� e nunca deixar�
209
00:21:39,898 --> 00:21:44,926
Atrav�s das janelas no escuro
210
00:21:45,003 --> 00:21:48,632
As crian�as v�m
211
00:21:48,707 --> 00:21:52,268
As crian�as v�o
212
00:21:52,344 --> 00:21:58,613
Como flechas sem alvos
213
00:21:58,684 --> 00:22:05,089
Como algemas feitas de neve
214
00:22:05,157 --> 00:22:11,756
O verdadeiro amor n�o deixa rastros
215
00:22:11,830 --> 00:22:16,790
Se voc� e eu somos um
216
00:22:16,868 --> 00:22:22,534
nos perdemos em nossos
abra�os
217
00:22:22,607 --> 00:22:28,568
Como estrelas contra o sol
218
00:22:28,647 --> 00:22:33,550
Eu estava em Nova York
para me encontrar,
219
00:22:33,618 --> 00:22:35,552
mas acabei encontrando Shell.
220
00:22:42,761 --> 00:22:44,956
Quando a vi pela primeira vez,
221
00:22:45,030 --> 00:22:48,431
eu imaginava que todas as palavras
me bastariam naquele momento.
222
00:22:52,204 --> 00:22:54,570
Lembra-se do sonho
que eu te contei ...
223
00:22:54,639 --> 00:22:56,004
outro dia quando est�vamos
no restaurante?
224
00:22:56,074 --> 00:22:58,099
Sim, eu lembro. Bem, se eu fosse
voc�, eu ...
225
00:22:58,176 --> 00:23:00,508
- Desculpe-me.
- Sim?
226
00:23:00,579 --> 00:23:03,241
Eu s� queria dizer que eu acho
voc� linda.
227
00:23:17,162 --> 00:23:22,532
A promessa, a conspira��o de desejo
em todas as suas encarna��es de suor,
228
00:23:22,601 --> 00:23:25,126
gosto e respira��o.
229
00:23:25,203 --> 00:23:31,267
Como uma folha que cai
pode descansar
230
00:23:31,343 --> 00:23:35,905
Um momento no ar
231
00:23:35,981 --> 00:23:42,545
seu cabelo sobre meu peito
232
00:23:42,621 --> 00:23:48,685
minha m�o sobre seu cabelo
233
00:23:48,760 --> 00:23:53,493
E muitas noites a suportar
234
00:23:53,565 --> 00:23:56,693
sem uma lua
235
00:23:56,768 --> 00:23:58,702
Sem uma estrela
236
00:24:02,040 --> 00:24:13,713
vamos suportar quando um
se for embora
237
00:24:13,785 --> 00:24:20,315
Pois o verdadeiro amor
n�o deixa rastros
238
00:24:20,392 --> 00:24:25,489
Se voc� e eu somos um
239
00:24:25,564 --> 00:24:30,228
come�amos com nossos abra�os
240
00:24:30,302 --> 00:24:35,001
como as estrelas contra o sol
241
00:24:35,073 --> 00:24:40,306
eu estava sobrecarregando,
meu corpo com id�ias,
242
00:24:40,378 --> 00:24:43,313
S� me interessava pela
presen�a de Shell ...
243
00:24:48,386 --> 00:24:50,911
e eu sentia todo o meu ser
voltado a ela neste momento,
244
00:24:50,989 --> 00:24:53,685
como se fosse a �nica
chama intensa no desejo ...
245
00:24:53,758 --> 00:24:57,353
de poder iluminar todos os
mist�rios da minha vida.
246
00:25:00,765 --> 00:25:02,824
E l� estava ela,
247
00:25:02,901 --> 00:25:07,338
a encarna��o de gosto,
suor e respira��o.
248
00:25:11,243 --> 00:25:13,211
Obrigada.
249
00:25:17,449 --> 00:25:20,441
Algumas mulheres, como a Shell,
250
00:25:20,519 --> 00:25:26,082
reinventam a sua beleza
a cada momento,
251
00:25:26,157 --> 00:25:29,024
mudando at� mesmo
o ar � sua volta.
252
00:25:38,436 --> 00:25:40,404
Venha comigo.
253
00:25:48,113 --> 00:25:50,081
Qual � o seu nome?
254
00:25:50,148 --> 00:25:53,606
- Leo.
- Sou Shell.
255
00:25:53,685 --> 00:25:55,619
Isso � lindo.
256
00:26:05,363 --> 00:26:07,661
Toda a luz converge para c�.
257
00:26:07,732 --> 00:26:11,600
As regras da ilumina��o se dissolvem.
258
00:26:11,670 --> 00:26:15,834
Shell habita seu mundo
com uma gra�a absoluta.
259
00:26:23,815 --> 00:26:27,717
Ruas como estas t�m muitas
camadas de segredos.
260
00:26:27,786 --> 00:26:30,949
Para mim sempre foi apenas uma rua,
261
00:26:31,022 --> 00:26:34,185
mas � poss�vel imagin�-los,
numa noite como esta.
262
00:26:34,259 --> 00:26:37,490
Eu tenho que chegar at� l�.
263
00:26:37,562 --> 00:26:42,556
- O que voc� est� fazendo?
- Eu tenho que ir!
264
00:26:42,634 --> 00:26:47,628
- Onde voc� vai?
- Tem algo aqui.
265
00:26:47,706 --> 00:26:51,733
Uma linda mulher numa rua deserta.
266
00:26:51,810 --> 00:26:53,641
- A� est�!
- Des�a.
267
00:26:53,712 --> 00:26:55,543
Voc� est� me assustando.
Voc� vai ter vertigem.
268
00:26:55,614 --> 00:26:57,548
Sem chance.
269
00:27:10,328 --> 00:27:12,387
- Eu sempre quis fazer isso.
- Ent�o voc� deve fazer.
270
00:27:12,464 --> 00:27:14,432
- Eu n�o posso fazer isso.
- Por qu�?
271
00:27:14,499 --> 00:27:17,400
Bem, h� coisas na vida que
voc� simplesmente n�o pode fazer.
272
00:27:17,469 --> 00:27:22,202
Basta faz�-lo. v�.
273
00:27:22,273 --> 00:27:24,207
OK.
274
00:27:28,613 --> 00:27:30,808
At� l� em cima.
275
00:27:30,882 --> 00:27:34,545
Oh, vertigem! N�o!
N�o vai dar!
276
00:27:34,619 --> 00:27:36,314
- Isso foi muito bom.
- Eu n�o fiz nada.
277
00:27:36,388 --> 00:27:38,583
- Sim, voc� fez.
- Eu nem mesmo fui ...
278
00:27:38,657 --> 00:27:42,115
Mas voc� fez isso,
e isso � alguma coisa.
279
00:27:57,609 --> 00:28:02,410
- Eu tenho que ir.
- N�o. De jeito nenhum, n�s temos a noite toda.
280
00:28:02,480 --> 00:28:05,244
Vamos passear na cidade e nos
perdermos at� de madrugada.
281
00:28:05,316 --> 00:28:09,582
Podemos caminhar pelo bairro,
assistir os bo�mios de bar em bar,
282
00:28:09,654 --> 00:28:11,645
at� os motoristas de t�xi criticando
pol�ticos e depois,
283
00:28:11,723 --> 00:28:16,160
terminar a noite tomando
ch� perfumado em Chinatown.
284
00:28:16,227 --> 00:28:18,957
Parece bom, mas eu tenho que trabalhar.
285
00:28:19,030 --> 00:28:21,464
Pelo menos o ch� chin�s
em Chinatown.
286
00:28:24,402 --> 00:28:26,427
Eu realmente preciso ir.
287
00:28:26,504 --> 00:28:30,600
- Eu vou lev�-la.
- Mas eu moro na 27 com a 5.
288
00:28:30,675 --> 00:28:35,169
E isso �, pelo menos ...50 quadras?
289
00:28:35,246 --> 00:28:37,180
Sim.
290
00:28:37,248 --> 00:28:41,651
OK. Vamos pegar um t�xi,
e eu vou deix�-la em casa.
291
00:28:47,959 --> 00:28:49,927
Sou casada, Leo.
292
00:28:52,197 --> 00:28:55,257
N�o. N�o, eu n�o acho que voc� seja.
293
00:29:21,493 --> 00:29:25,327
- Eu n�o vou pedir para voc� subir.
- T� tudo bem.
294
00:29:25,396 --> 00:29:28,331
Poderemos nos ver
nos pr�ximos dias.
295
00:29:28,399 --> 00:29:30,993
Ah, eu acho que n�o. Eu tenho que
ir para Montreal a trabalho.
296
00:29:33,772 --> 00:29:35,740
Isto � um sinal.
297
00:29:35,807 --> 00:29:38,241
- Um sinal?
- Montreal.
298
00:29:38,309 --> 00:29:43,303
Essa � a minha cidade natal,
e temos tempo.
299
00:29:50,889 --> 00:29:52,857
Obrigado por dizer isso.
300
00:30:00,832 --> 00:30:02,800
Adorei o passeio.
301
00:30:42,340 --> 00:30:46,902
Ent�o, voc� n�o me trouxe aqui
s� para passear de carro.
302
00:30:46,978 --> 00:30:48,445
O que h�?
303
00:30:48,500 --> 00:30:50,847
Estou seguindo um plano. Afinal,
eu estou sempre em movimento.
304
00:30:50,849 --> 00:30:52,578
Sim, parece que voc� est�
recebendo interessados ...
305
00:30:52,650 --> 00:30:54,140
em construir aqui no bairro.
306
00:30:54,219 --> 00:30:56,483
Diabos, por que n�o? Vidas inteiras
foram gastas aqui, Krantz.
307
00:30:56,554 --> 00:30:58,818
Abra sua mente, estes edif�cios
308
00:30:58,890 --> 00:31:00,585
est�o aqui por 100 anos?
309
00:31:00,658 --> 00:31:04,560
- Deus aben�oe a engenharia moderna!
- Quer dizer, a arrog�ncia de rasgar o passado
310
00:31:04,629 --> 00:31:06,961
montanhas que levaram mil�nios
para desgastar,
311
00:31:07,031 --> 00:31:09,397
ou campos que levaram
gera��es para ficarem limpos.
312
00:31:09,467 --> 00:31:13,665
O que diabos voc� est� falando?
O que importa � o agora.
313
00:31:13,738 --> 00:31:16,605
Suponha que poderia passar o resto de
nossas vidas exatamente como estamos agora,
314
00:31:16,674 --> 00:31:20,337
sendo tocados por belas mulheres
sob c�us tropicais.
315
00:31:20,411 --> 00:31:22,379
Mas sem o algo mais,
o que poderiamos fazer?
316
00:31:22,447 --> 00:31:26,247
O que voc� escolhe, hein?
Dois anos mais de velocidade e de m�sica,
317
00:31:26,317 --> 00:31:29,150
mulheres mentalmente idiotas
se arrastando na burrice,
318
00:31:29,220 --> 00:31:31,780
ou 50 anos de descobertas e de perdas?
319
00:31:31,856 --> 00:31:36,316
Por que voc� faz perguntas que
j� sabe as respostas?
320
00:31:36,394 --> 00:31:40,831
Deixe ficar como est�. Ningu�m sente
saudades ou espera por n�s.
321
00:31:40,899 --> 00:31:43,959
Deixe a lua ficar fixada no
c�u, deixe que as �rvores nunca flores�am,
322
00:31:44,035 --> 00:31:47,562
e deixe que os monges entoem as suas
ora��es de joelhos para sempre.
323
00:31:51,476 --> 00:31:53,994
Leo, eu vou ...
324
00:31:57,000 --> 00:32:00,143
Eu vou a Inglaterra para estudar.
325
00:32:00,218 --> 00:32:03,619
Minha m�e me ofereceu um emprego no campo
para ajudar a pagar por isso, ent�o ...
326
00:32:07,992 --> 00:32:11,860
Eu acho que isso significa que n�o
vamos jogar mais, n�o �?
327
00:32:11,930 --> 00:32:15,229
Eu sabia que algo assim
iria acontecer eventualmente.
328
00:32:15,300 --> 00:32:17,996
Sim.
329
00:32:18,069 --> 00:32:20,503
Cara, eu sinto muito.
330
00:32:20,571 --> 00:32:26,601
T�nhamos que parar de fazer
descobertas, cedo ou tarde, certo?
331
00:32:26,678 --> 00:32:28,612
Sim, eu sei.
332
00:33:02,146 --> 00:33:04,171
Leo ...
333
00:33:04,248 --> 00:33:09,880
Enquanto voc� estiver no meu
territ�rio, eu devo ser seu guia.
334
00:33:09,954 --> 00:33:13,583
Bem, voc� n�o � um homem
que perde essa chance.
335
00:33:13,658 --> 00:33:16,456
Hum, n�o � chance. Destino?
336
00:33:16,527 --> 00:33:21,021
- Qual � o destino?
- Sem explica��o.
337
00:33:21,099 --> 00:33:28,028
Voc� saiu-se bem nessa, sabia?
338
00:33:28,106 --> 00:33:30,040
Voc� quer entrar por um minuto?
339
00:33:30,108 --> 00:33:32,042
- OK.
- OK.
340
00:33:49,694 --> 00:33:53,630
- Bem-vindo ao meu mundo.
- Hum, que coincid�ncia.
341
00:33:53,698 --> 00:33:56,326
N�o, n�o � uma coincid�ncia.
342
00:33:56,401 --> 00:34:01,100
Como eu disse, � o destino.
343
00:34:01,172 --> 00:34:03,868
Ou talvez apenas fatalidade ...
Voc� mal me conhece.
344
00:34:03,941 --> 00:34:07,206
Sim.
345
00:34:07,278 --> 00:34:10,770
Sim, mas eu sei o que eu fa�o.
346
00:34:10,848 --> 00:34:14,807
Eu sou um pouco estranho,
mas n�o louco.
347
00:34:18,122 --> 00:34:20,215
Havia uma mulher no avi�o.
348
00:34:20,291 --> 00:34:22,418
Ela estava toda animada
sobre o encontro com seu amante,
349
00:34:22,493 --> 00:34:26,088
e n�o escondeu que estava
traindo algu�m.
350
00:34:28,566 --> 00:34:33,128
- Ela era casada?
- Sim.
351
00:34:33,204 --> 00:34:35,502
- Como voc�?
- N�o. N�o como eu.
352
00:34:35,573 --> 00:34:39,634
- Mas voc� disse ...
- Eu n�o quero falar sobre isso agora.
353
00:35:03,601 --> 00:35:07,536
Eu tive um sentimento que
isso iria acontecer desta forma.
354
00:35:07,604 --> 00:35:13,534
N�o � incr�vel quando
imagina��o e realidade se conectam?
355
00:35:15,113 --> 00:35:17,843
Uma coisa rara.
356
00:35:19,917 --> 00:35:21,885
� uma pena.
357
00:35:32,830 --> 00:35:36,961
A beleza do qual ela era composta
parecia se rebelar e fugir dela pr�pria,
358
00:35:36,968 --> 00:35:41,234
incandescente como
sua carne e seu desejo.
359
00:36:29,587 --> 00:36:32,147
- Voc� sabe que n�o pode ficar.
- OK.
360
00:36:36,527 --> 00:36:39,291
Eu quero ver voc� de novo.
361
00:36:39,363 --> 00:36:41,331
H� algo que eu preciso fazer
para libertar-me.
362
00:36:41,399 --> 00:36:43,333
Eu entendo.
363
00:36:45,870 --> 00:36:47,838
Obrigado.
364
00:37:16,133 --> 00:37:20,263
Desta vez eu j� estava viciado nela.
E tive que voltar para Nova York.
365
00:37:42,460 --> 00:37:46,328
"Quando voc� me chamar para me dizer
que seu corpo n�o � bonito,
366
00:37:46,397 --> 00:37:51,300
Eu quero que voc� olhe para
o meu corpo e minhas m�os e ria. "
367
00:37:51,369 --> 00:37:55,703
- Oh, � lindo.
- Bom. Isso � o que eu queria.
368
00:37:55,773 --> 00:37:57,934
- � para voc�.
- N�o, isso n�o � para mim.
369
00:37:58,009 --> 00:38:00,136
- Sim, �, eu escrevi para voc�.
370
00:38:00,211 --> 00:38:04,409
N�o. A poesia � para todos.
Foi feita para ser lida.
371
00:38:04,482 --> 00:38:05,642
Meu poeta, doce e produtivo ...
372
00:38:08,085 --> 00:38:10,645
Eu nunca pensei na poesia
como algo produtivo.
373
00:38:10,721 --> 00:38:12,245
� apenas algo que te faz voar.
374
00:38:12,323 --> 00:38:15,417
Ah, eu sei que as pessoas
podem mostrar isso, Leo!
375
00:38:15,493 --> 00:38:17,427
Eles s�o nossos amigos!
376
00:38:17,495 --> 00:38:21,864
Bem, eles s�o amigos de meu
marido e meus.
377
00:38:21,932 --> 00:38:24,730
Na verdade, eles s�o apenas meus
amigos, n�o do meu marido.
378
00:38:31,542 --> 00:38:33,510
Qual � o problema?
379
00:38:33,577 --> 00:38:38,344
Eu disse a ele que queria
me divorciar.
380
00:38:38,416 --> 00:38:42,352
Bem, voc� tinha que dizer
para ele algum dia.
381
00:38:42,420 --> 00:38:47,380
N�o, voc� n�o entende. Eu n�o
tinha que dizer a ele tudo o que ...
382
00:38:47,458 --> 00:38:49,426
N�o tudo!
383
00:38:49,493 --> 00:38:54,453
Eu disse a ele o quanto � bom com voc�;
Eu n�o tinha que dizer isso a ele.
384
00:38:54,532 --> 00:38:59,094
Eu s� queria machucar ele.
Isso foi mal.
385
00:38:59,170 --> 00:39:01,570
Voc� ainda o ama?
386
00:39:01,639 --> 00:39:03,573
Am�-lo?
387
00:39:06,243 --> 00:39:09,644
Eu o odeio.
388
00:39:09,714 --> 00:39:14,583
Bom. Agora voc� � completamente minha.
389
00:39:14,652 --> 00:39:18,418
- Um dia voc� pode me odiar.
- Nunca.
390
00:39:26,063 --> 00:39:31,566
Leo, nunca pare de trabalhar por qualquer um
de n�s, OK? Sem mentiras. S� verdades.
391
00:39:33,137 --> 00:39:35,469
Eu espero ter coragem
de cortar o cord�o.
392
00:39:54,959 --> 00:39:59,828
E, assim, deixamos tudo para tr�s:
as ruas da cidade, o ru�do,
393
00:39:59,897 --> 00:40:03,833
todos os anexos e tamb�m n�s mesmos.
394
00:40:03,901 --> 00:40:09,703
Comecei a entender que haviam duas
Shells: uma ousada e segura de si mesma;
395
00:40:09,774 --> 00:40:12,937
outra insegura e com medo.
396
00:40:13,010 --> 00:40:16,673
Ela tinha um emprego como
designer gr�fico e amava literatura.
397
00:40:16,747 --> 00:40:20,183
Ela nunca tinha ousado escrever
nada por conta pr�pria.
398
00:40:20,251 --> 00:40:23,982
Um casamento, aos 19 anos
com um jornalista intelectual
399
00:40:24,054 --> 00:40:27,820
foi a maneira de escapar de
uma inf�ncia super protegida.
400
00:40:27,892 --> 00:40:33,061
O jornalista quase nunca a tocava
e depois de 5 anos,
401
00:40:33,064 --> 00:40:35,428
ela realmente precisava sair.
402
00:40:57,154 --> 00:41:00,248
A partir de agora,
ela era o meio para tudo,
403
00:41:00,324 --> 00:41:03,020
catalisador para o
meus sentimentos mais profundos.
404
00:41:24,648 --> 00:41:26,639
� poss�vel que tudo isso
permane�a para sempre?
405
00:41:26,717 --> 00:41:28,685
Quer dizer, se volt�ssemos,
406
00:41:28,752 --> 00:41:32,483
poder�amos ver e ouvir
tudo exatamente do mesmo jeito?
407
00:41:32,556 --> 00:41:35,354
Bem, isso depende da sua perspectiva.
408
00:41:35,426 --> 00:41:37,553
Depende de voc�, Leo.
409
00:41:37,628 --> 00:41:41,689
N�o, h� outras coisas tamb�m.
410
00:41:41,765 --> 00:41:46,862
Mas tamb�m pode ficar assim
se quisermos, � poss�vel.
411
00:41:46,937 --> 00:41:51,431
Poss�vel... poss�vel. Essa � uma palavra
sempre aberta a mudan�as.
412
00:41:51,509 --> 00:41:55,605
Quanto mais eu te conhe�o,
mais eu gosto de voc�.
413
00:41:55,679 --> 00:41:57,613
Estou tocada.
414
00:42:03,921 --> 00:42:07,857
Eu estava vivendo uma mentira.
Como se n�o tivesse ningu�m,
415
00:42:07,925 --> 00:42:11,656
n�o partilhava nada,
n�o expressava nada.
416
00:42:11,729 --> 00:42:17,190
Eu estava completamente sozinha,
tudo era uma mesmice.
417
00:42:17,268 --> 00:42:21,540
Eu achava que a vida era assim
sem gra�a,
418
00:42:21,550 --> 00:42:24,837
mas com voc� a vida �
uma montanha russa.
419
00:42:24,909 --> 00:42:28,640
Voc� n�o ama essa velocidade?
420
00:42:28,712 --> 00:42:32,239
E ainda ser capaz de ter momentos
de completa imobilidade.
421
00:42:34,685 --> 00:42:40,954
Voc� sabe que existe uma palavra para isso,
mas n�o vou dizer. � o nosso segredo.
422
00:43:10,087 --> 00:43:15,525
Quando ela era crian�a, suas orelhas
foram perfuradas por pequenos brincos de ouro,
423
00:43:15,593 --> 00:43:18,027
e agora ela tem uma pequena
cicatriz em cada orelha.
424
00:43:46,690 --> 00:43:52,686
Na minha t�mpora direita, eu tenho uma
cicatriz onde Krantz me atingiu com uma p�.
425
00:43:52,763 --> 00:43:56,529
A diferen�a de opini�o sobre
a constru��o de um boneco.
426
00:43:56,600 --> 00:44:01,723
Krantz queria usar biscoitos para
fazer os olhos, e eu era e ainda sou
427
00:44:01,739 --> 00:44:04,833
contra o uso de objetos estranhos
na decora��o de bonecos de neve.
428
00:44:10,814 --> 00:44:14,272
Crian�as mostram cicatrizes
como se fossem medalhas.
429
00:44:14,351 --> 00:44:17,980
Amantes as usam para revelar segredos.
430
00:44:18,055 --> 00:44:21,399
A cicatriz � como uma palavra
escrita na carne.
431
00:44:29,533 --> 00:44:35,961
Uma cicatriz � como uma porta de entrada
para o nosso passado que pergunta:
432
00:44:36,040 --> 00:44:38,440
O que aconteceu aqui?
433
00:44:38,509 --> 00:44:41,103
O que esta marca significa?
434
00:44:41,178 --> 00:44:45,342
E foi assim que n�s dois ultrapassamos
um outro limite,
435
00:44:45,416 --> 00:44:47,907
que levou � minha inf�ncia.
436
00:44:52,823 --> 00:44:55,383
- O que voc� est� fazendo?
- Venha aqui.
437
00:44:55,459 --> 00:44:57,151
Vamos ficar olhando um para o outro.
438
00:44:57,161 --> 00:45:01,757
N�s n�o precisamos ver a n�s mesmos;
precisamos nos sentir.
439
00:45:01,832 --> 00:45:06,599
Minha m�e tinha obsess�o
com espelhos quando eu era crian�a.
440
00:45:06,670 --> 00:45:13,508
Ela imaginava o seu corpo como uma
cicatriz que escondia a perfei��o de antes.
441
00:45:13,577 --> 00:45:16,978
Ela passava horas procurando rugas.
442
00:45:17,047 --> 00:45:22,644
Esta n�o � a minha face,
a minha verdadeira face.
443
00:45:22,720 --> 00:45:28,056
- Onde est� a sua verdadeira face, M�e?
- Leo, olhe para mim.
444
00:45:28,125 --> 00:45:34,121
- Eu pare�o mesmo isso?
- Onde ela est�? Onde est� a sua verdadeira face?
445
00:45:34,198 --> 00:45:39,101
Eu n�o sei.
Na R�ssia, quando eu era uma menina.
446
00:45:41,638 --> 00:45:44,368
Com o que minha m�e se parecia,
eu me perguntava.
447
00:45:50,147 --> 00:45:53,674
Ela estava sempre ocupada, minha m�e.
448
00:45:53,751 --> 00:46:00,987
Sempre em fuga, tentando solit�ria
descobrir quem ela realmente era.
449
00:46:01,058 --> 00:46:05,688
Voc� acha que seu pai a amava?
450
00:46:05,763 --> 00:46:10,132
Quem sabe? Meu pai era apenas
algu�m para ela sair,
451
00:46:10,200 --> 00:46:12,725
sem nunca realmente ter
encontrado algu�m.
452
00:46:12,803 --> 00:46:14,100
- Voc� sente c�cegas?
- N�o.
453
00:46:14,171 --> 00:46:17,368
- Sim, voc� sente! Est� sentindo c�cegas!
- N�o!
454
00:46:17,441 --> 00:46:19,375
N�o � bem verdade.
455
00:46:19,443 --> 00:46:23,573
Claro, meu pai era ausente
mesmo quando ele estava por perto,
456
00:46:23,647 --> 00:46:26,775
um homem doente
sem lugar para descansar.
457
00:46:26,850 --> 00:46:30,513
Venha Nelly, traga os legumes.
458
00:46:30,587 --> 00:46:33,920
- "Mas ent�o ..."
- Venha Leo, sente-se � mesa.
459
00:46:33,991 --> 00:46:38,010
quando eu tinha 10 anos, uma das minhas
primas de Pittsburgh veio estudar
460
00:46:38,028 --> 00:46:42,897
na escola preparat�ria em Montreal e
ficou conosco. Ela era a minha deusa.
461
00:46:42,966 --> 00:46:47,403
Um bom peda�o de carne branca, sem pele.
Exatamente o que o m�dico receitou.
462
00:46:47,471 --> 00:46:50,269
Nelly, sirva para o Sr. Breavman sua
couve-flor e suas batatas.
463
00:47:01,652 --> 00:47:05,418
Obrigado.
Todos desfrutem da refei��o.
464
00:47:09,993 --> 00:47:14,623
465
00:47:19,636 --> 00:47:22,434
Isso � para voc� tamb�m, Leo.
466
00:47:22,506 --> 00:47:23,700
Eu estou falando com voc�, Leo.
467
00:47:23,774 --> 00:47:26,038
Seu pai est� falando com voc�,
Leo Breavman.
468
00:47:26,109 --> 00:47:28,763
Deixou cair de novo, seu est�pido?
469
00:47:28,779 --> 00:47:30,872
Levante-se!
470
00:47:30,948 --> 00:47:33,746
Eu n�o estou brincando.
471
00:47:33,817 --> 00:47:37,378
Ent�o voc� ainda sonha
ser um hipnotizador?
472
00:47:37,454 --> 00:47:41,185
Eu sou um hipnotizador.
Eu posso fazer as coisas acontecerem.
473
00:47:41,258 --> 00:47:46,321
Voc� tem uma imagina��o f�rtil.
Eu deixo voc� fazer isso.
474
00:47:46,396 --> 00:47:51,333
- Cuidado, eu poderia hipnotiz�-la.
- � muito tarde.
475
00:47:51,401 --> 00:47:55,497
- Sim?
- Sim.
476
00:47:55,572 --> 00:48:00,566
Ei. Quantos caras sabem dessas
pequenas cicatrizes?
477
00:48:00,644 --> 00:48:03,613
- N�o tantos quanto voc� pensa.
- N�o, n�o, eu n�o estou falando de
478
00:48:03,680 --> 00:48:08,140
alguns que beijaram voc� aqui.
Estou falando das suas fantasias.
479
00:48:08,218 --> 00:48:10,448
Quantas l�nguas te acariciaram
por estes caminhos?
480
00:48:10,520 --> 00:48:13,455
Voc� est� tentando arruinar isto
de alguma forma?
481
00:48:13,523 --> 00:48:16,492
Vamos voltar para o jogo.
Qual � o seu jogo favorito?
482
00:48:16,560 --> 00:48:18,494
E l� estava a quest�o.
483
00:48:18,562 --> 00:48:22,589
Tudo isso era apenas um disfarce
para uma verdade mais profunda.
484
00:48:22,666 --> 00:48:24,258
Sim, � por isso que
eu quero ouvir tudo.
485
00:48:24,334 --> 00:48:25,631
Hum. ....
486
00:48:25,702 --> 00:48:28,398
E porque ela tinha
feito a pergunta,
487
00:48:28,472 --> 00:48:30,872
a �nica coisa que eu precisava saber
mas n�o o soube,
488
00:48:30,941 --> 00:48:32,772
Eu contei-lhe uma outra
hist�ria em vez disso.
489
00:48:32,843 --> 00:48:35,377
Como isso vai funcionar?
Voc� vai tentar me convencer
490
00:48:35,845 --> 00:48:39,145
que eu gosto de ir naquela
est�pida escola particular?
491
00:48:39,216 --> 00:48:42,652
Quando penso em todos aqueles meninos
bonitos das escolas p�blicas?
492
00:48:42,719 --> 00:48:45,017
- � s� nisso que voc� pensa?
- N�o, bobagem.
493
00:48:45,088 --> 00:48:48,751
Ent�o, pense nisso.
494
00:48:48,825 --> 00:48:50,554
Suas p�lpebras est�o ficando
pesadas como chumbo.
495
00:48:54,164 --> 00:49:00,660
Respire lenta e regularmente.
496
00:49:00,737 --> 00:49:03,001
Voc� est� caindo para tr�s.
497
00:49:03,073 --> 00:49:05,507
Seu corpo est� caindo para tr�s,
498
00:49:05,575 --> 00:49:11,013
ficando menor e menor.
499
00:49:11,081 --> 00:49:13,015
Voc� n�o ouve mais nada
al�m da minha voz.
500
00:49:15,419 --> 00:49:17,387
Voc� est� dormindo.
501
00:49:25,595 --> 00:49:28,120
- Voc� est� dormindo?
- Sim.
502
00:49:32,903 --> 00:49:37,431
Voc� n�o sente nada, absolutamente
nada. Voc� entende?
503
00:49:37,507 --> 00:49:39,441
Sim.
504
00:49:39,509 --> 00:49:43,240
Voc� est� quente.
Voc� nunca esteve t�o quente.
505
00:49:45,849 --> 00:49:47,817
Sua camisola pesa uma tonelada.
506
00:50:02,199 --> 00:50:04,167
Voc� est� suando como uma porca.
507
00:50:40,470 --> 00:50:44,270
� de manh�. Voc� deve levantar agora.
Nada aconteceu.
508
00:50:44,341 --> 00:50:46,275
Voc� n�o vai lembrar de nada.
509
00:50:51,782 --> 00:50:55,700
Talvez Nelly nunca tenha sido
realmente hipnotizada,
510
00:50:55,719 --> 00:51:00,053
mas naquele dia, eu senti que
realmente me tornara um homem.
511
00:51:04,127 --> 00:51:07,585
Ei, por qu�?
512
00:51:07,664 --> 00:51:10,326
� apenas estranho, como naquela noite ...
513
00:51:10,400 --> 00:51:15,997
Eu lembro que estava lendo livros sobre
animais e plantas que meu pai me dera.
514
00:51:18,241 --> 00:51:22,234
Eu entrei no quarto dos meus pais.
Vi eles dormindo em camas separadas.
515
00:51:22,312 --> 00:51:28,911
Havia uma lua, e eles estavam
voltados para o teto,
516
00:51:28,985 --> 00:51:30,816
ambos na mesma posi��o,
517
00:51:30,887 --> 00:51:35,790
mas eu sabia que se gritasse
um deles iria acordar.
518
00:51:40,897 --> 00:51:42,865
- N�o funcionou?
- N�o.
519
00:51:49,406 --> 00:51:51,374
Eu tive uma id�ia.
520
00:52:04,354 --> 00:52:06,982
Veja isso.
521
00:52:07,057 --> 00:52:08,991
Voc� vai ficar impressionada.
522
00:52:36,419 --> 00:52:39,479
Ei, o que importa onde est�
a cama? � s� uma cama!
523
00:52:39,556 --> 00:52:42,787
Tudo bem, deixe que eu mesmo empurro.
524
00:52:42,859 --> 00:52:44,520
Ah ... n�o seja boba, Shell.
525
00:52:44,594 --> 00:52:48,052
N�s vamos estar fora daqui
amanh� bem cedo.
526
00:52:48,131 --> 00:52:50,224
Sim, mas iremos ver as �rvores
quando acordarmos.
527
00:52:50,300 --> 00:52:52,928
Eu n�o quero ver as �rvores
quando acordar.
528
00:52:53,003 --> 00:52:54,698
Eu quero ver o papel de
parede descascando,
529
00:52:54,700 --> 00:52:57,939
como todos os que dormiram aqui antes.
Eles n�o precisaram mover a cama.
530
00:52:57,941 --> 00:53:00,109
Precisamente.
531
00:53:01,278 --> 00:53:03,769
Hmm, vamos l�.
532
00:53:06,950 --> 00:53:08,918
Vamos colocar ali.
533
00:53:14,858 --> 00:53:16,883
Espere! Eu tenho que fazer a cama.
534
00:53:16,960 --> 00:53:18,621
A cama j� est� feita.
535
00:53:18,695 --> 00:53:21,255
Mudamos as coisas ao redor,
ou n�o vamos ver nada.
536
00:53:21,331 --> 00:53:25,290
- Voc� est� fazendo isso deliberadamente?
- Leo, este � o nosso quarto nesta noite.
537
00:53:25,368 --> 00:53:27,393
D�-me 5 min. OK?
538
00:53:27,470 --> 00:53:29,404
Vamos l�!
539
00:53:41,251 --> 00:53:43,219
L� vamos n�s.
540
00:54:15,085 --> 00:54:19,852
Olhe que pia, todas essas fendas.
541
00:54:19,923 --> 00:54:24,758
N�s poder�amos ergu�-la do ch�o
e escond�-la debaixo do tapete.
542
00:54:24,828 --> 00:54:27,558
Uh-huh, se voc� me ajudar.
543
00:54:56,960 --> 00:54:59,394
Vem.
544
00:54:59,462 --> 00:55:01,430
- Devo desligar a luz?
- Sim.
545
00:55:21,618 --> 00:55:26,385
Agora, o quarto parece o mesmo
para todos n�s.
546
00:55:26,456 --> 00:55:30,517
Eu sei que voc� teria gostado mais
se ele fosse bem sujo,
547
00:55:30,593 --> 00:55:34,290
talvez at� mesmo com algumas
baratas na pia.
548
00:55:34,364 --> 00:55:37,197
Voc� nunca chegar� a v�-las
se deixar as luzes ligadas.
549
00:55:37,207 --> 00:55:40,160
Mas aquelas que est�o l� fora voc�
n�o pode v�-las de qualquer maneira.
550
00:55:40,170 --> 00:55:43,799
Mas � aqui dentro que conta.
551
00:55:43,823 --> 00:55:46,895
Voc� chega em casa tarde da noite
e liga a luz da cozinha
552
00:55:46,923 --> 00:55:49,791
e v� na pia aquele enxame negro,
553
00:55:49,803 --> 00:55:52,229
que desaparece num segundo,
554
00:55:52,248 --> 00:55:54,698
e que deixam a porcelana
555
00:55:54,718 --> 00:55:57,050
mais branca do que voc� poderia imaginar.
556
00:56:01,558 --> 00:56:07,394
Eu sei que voc� imagina que eu n�o possa
entender o que voc� quer dizer,
557
00:56:07,464 --> 00:56:09,398
mas eu imagino.
558
00:56:14,738 --> 00:56:18,592
Voc� quer viver em um mundo onde
a luz acabou de ser ligada
559
00:56:18,601 --> 00:56:21,999
com intensidade e muita vida,
560
00:56:22,011 --> 00:56:25,538
saltando da escurid�o ao
brilho intenso.
561
00:56:25,600 --> 00:56:28,812
Tudo estar� l�.
562
00:56:28,885 --> 00:56:33,982
Tudo bem, Leo, mas voc� n�o pode
viver assim o tempo todo.
563
00:56:39,863 --> 00:56:43,026
Eu sei que voc� me odiou por
ter mudado o quarto
564
00:56:43,099 --> 00:56:44,657
porque isso significa que
estou comprometida,
565
00:56:44,734 --> 00:56:47,726
e � tudo que voc� n�o quer ...
566
00:56:47,804 --> 00:56:50,272
e voc� acha que deveria
estar sozinho,
567
00:56:50,340 --> 00:56:53,205
para n�o perder toda esta vivacidade.
568
00:56:57,714 --> 00:56:59,705
Voc� quer ficar sozinho Leo?
569
00:57:20,270 --> 00:57:24,798
Era como se ela tivesse me mostrado
um espelho para eu me ver
570
00:57:24,874 --> 00:57:28,833
e que aquele n�o era eu,
o Leo, que fazia as perguntas.
571
00:57:28,912 --> 00:57:34,976
Era o Leo crian�a que precisava
conhecer o jogo favorito.
572
00:57:35,051 --> 00:57:38,817
Minha querida Shell, h�
algu�m perdido dentro de mim.
573
00:57:38,888 --> 00:57:40,913
Eu vou encontr�-lo para voc�.
574
00:58:19,963 --> 00:58:22,056
Eu vou te levar para
o topo da montanha.
575
00:58:22,131 --> 00:58:25,294
Mas est� escurecendo.
576
00:58:25,368 --> 00:58:28,269
- � mais perto dos raios lunares.
- Voc� n�o est� com fome?
577
00:58:28,338 --> 00:58:30,272
- N�o. E voc�?
- Sim, eu estou morrendo de fome...
578
00:58:30,340 --> 00:58:33,571
...h� pouco eu te disse isso.
- Pegue uma ma�� l� atr�s.
579
00:58:33,643 --> 00:58:35,736
N�o, Leo, por favor ...
Chega de jogos.
580
00:58:35,812 --> 00:58:38,474
N�s estamos dirigindo h�
4 horas sem parar.
581
00:58:38,548 --> 00:58:41,947
Sim, e n�s estamos nos divertido,
Shell. Vamos l�!
582
00:58:41,949 --> 00:58:45,753
- Voc� estava bem h� algumas horas.
- Eu sei, mas agora eu preciso de uma pausa.
583
00:58:45,822 --> 00:58:49,724
Bem, ent�o, feche os olhos e
relaxe. � um lindo lugar.
584
00:58:49,792 --> 00:58:54,991
- Vamos voltar amanh�?
- Shell, vamos l�!
585
00:58:55,064 --> 00:58:57,555
Estes s�o novos horizontes.
Uma montanha selvagem � noite!
586
00:58:57,634 --> 00:59:01,832
Sim, e n�s precisamos parar e colocar
gasolina em algum lugar antes que feche.
587
00:59:01,905 --> 00:59:06,672
Que tal uma viagem emocionante?
588
00:59:06,743 --> 00:59:09,143
Leo, eu acho que voc� est�
tentando me mudar.
589
00:59:09,212 --> 00:59:11,442
Voc� gosta de mim, mas n�o gosta
da minha forma��o,
590
00:59:11,514 --> 00:59:14,415
e agora voc� est� for�ando
a barra para ver como eu vou reagir.
591
00:59:14,484 --> 00:59:17,783
N�o. Eu s� quero que seja
diferente ... para n�s dois.
592
00:59:17,854 --> 00:59:21,221
Como estar preso num carro,
sozinho na floresta?
593
00:59:21,291 --> 00:59:23,282
Isso � original, Leo, mas realmente
n�o mudar� nada.
594
00:59:23,359 --> 00:59:27,125
- N�s ainda somos as mesmas pessoas.
- Mas � uma experi�ncia diferente, Shell.
595
00:59:27,196 --> 00:59:31,030
N�o, Leo. Eu j� passei por isso.
596
00:59:31,100 --> 00:59:34,501
Eu fiquei presa na floresta por 36 horas
com um amigo do meu pai
597
00:59:34,571 --> 00:59:36,334
e fomos apanhados por uma
grande tempestade,
598
00:59:36,406 --> 00:59:38,897
fizemos amor em um aguaceiro,
e foi maravilhoso,
599
00:59:38,975 --> 00:59:41,409
e eu nunca falei
sobre isso at� agora.
600
00:59:58,761 --> 01:00:03,494
Viu s�? voc� fez de novo.
Voc� ganhou.
601
01:00:03,566 --> 01:00:07,299
- O que significa isso?
- Voc� tem algum...
602
01:00:07,300 --> 01:00:09,937
segredo para mim?
603
01:00:15,378 --> 01:00:17,346
O que � isso?
604
01:00:17,413 --> 01:00:19,347
Nada ...
605
01:00:25,955 --> 01:00:27,923
Eu te amo.
606
01:02:00,917 --> 01:02:02,976
Eu sabia que se n�o sa�sse logo,
nunca mais sairia,
607
01:02:03,052 --> 01:02:07,999
e algo estaria perdido para sempre.
608
01:02:21,471 --> 01:02:23,439
- Bom dia.
- Oi.
609
01:02:30,613 --> 01:02:32,979
Voc� n�o dormiu a noite toda.
Voc� tem alguma coisa?
610
01:02:33,049 --> 01:02:34,983
N�o.
611
01:02:42,892 --> 01:02:44,860
Venha aqui.
612
01:02:55,671 --> 01:02:57,829
Diga-me.
613
01:02:59,208 --> 01:03:01,369
Eu acho que deveria ir
para Montreal por um tempo.
614
01:03:09,952 --> 01:03:13,353
- Voc� est� indo embora?
- Eu estarei de volta.
615
01:03:13,422 --> 01:03:16,357
Eu liguei para Krantz, e ele me ofereceu
um trabalho com algumas crian�as.
616
01:03:16,425 --> 01:03:21,657
- Um trabalho com crian�as?
- Sim, � ver�o, acampamento.
617
01:03:21,730 --> 01:03:24,723
E depois volta para Nova York?
618
01:03:28,137 --> 01:03:30,105
Sim, claro.
619
01:03:39,816 --> 01:03:41,784
Claro.
620
01:03:41,851 --> 01:03:44,615
E quem pelo fogo
621
01:03:44,687 --> 01:03:46,917
Quem por �gua
622
01:03:46,989 --> 01:03:53,588
Quem na luz do sol
Quem na noite
623
01:03:53,663 --> 01:03:56,131
Quem por muita prova��o
624
01:03:56,139 --> 01:03:58,900
Quem por tentativa comum
625
01:03:58,901 --> 01:04:03,499
Quem no seu alegre
m�s de Maio
626
01:04:03,506 --> 01:04:08,034
Quem pela lenta decad�ncia
627
01:04:08,041 --> 01:04:14,106
E quem posso dizer
que est� chamando
628
01:04:19,488 --> 01:04:25,723
Quem no seu deslize solit�rio
Quem por barbit�ricos
629
01:04:25,795 --> 01:04:32,166
Quem por estes reinos do amor
Quem por algo brusco
630
01:04:32,235 --> 01:04:38,265
Quem por avalanche
Quem pelo p�
631
01:04:38,341 --> 01:04:44,439
Quem por sua gan�ncia
Quem pela sua fome
632
01:04:44,513 --> 01:04:51,419
E quem posso dizer
que est� chamando
633
01:04:57,026 --> 01:05:00,689
E quem por coragem de aceitar
634
01:05:00,763 --> 01:05:03,391
Quem por acaso
635
01:05:03,466 --> 01:05:06,094
Quem na solid�o
636
01:05:06,168 --> 01:05:08,830
Quem neste espelho
637
01:05:08,905 --> 01:05:12,500
Quem por seu �ltimo comando
638
01:05:12,575 --> 01:05:15,305
quem por suas pr�prias m�os
639
01:05:15,378 --> 01:05:21,442
Quem em cadeias mortais
Quem no poder
640
01:05:21,517 --> 01:05:28,821
E quem posso dizer
que est� chamando
641
01:05:32,094 --> 01:05:34,324
Tudo certo, eu s� quero ter
certeza de que voc�s est�o cientes
642
01:05:34,463 --> 01:05:36,727
dos hor�rios que eu coloquei nos
livrinhos de voc�s.
643
01:05:36,799 --> 01:05:39,300
tudo bem, isso agora � muito
importante, porque os pais
644
01:05:39,308 --> 01:05:41,920
tamb�m t�m c�pias desses hor�rios.
Ent�o, por favor ...
645
01:05:41,938 --> 01:05:45,840
eu n�o preciso ficar lembrando voc�s toda
a hora, � s� segui-los com cuidado, OK?
646
01:05:45,908 --> 01:05:51,346
Agora, cada um de n�s ter� 8 crian�as
todo o tempo. Este ser� o grupo de voc�s.
647
01:05:51,414 --> 01:05:54,906
Voc�s s�o respons�veis pela
participa��o em atividades ao ar livre,
648
01:05:54,984 --> 01:05:59,080
n�o � uma tarefa t�o f�cil,
procurem faz�-las pela manh�,
649
01:05:59,155 --> 01:06:03,999
Alguma pergunta?
Tudo bem, sorte para voc�s.
650
01:06:04,794 --> 01:06:08,355
Comecem o trabalho l� dentro.
Eu vou cuidar desse cara.
651
01:06:08,431 --> 01:06:10,365
Oh, Krantz!
652
01:06:16,439 --> 01:06:20,671
Uh ... Jesus! E a�, cara!
653
01:06:20,743 --> 01:06:25,339
- Voc� est� atrasado.
- Foi uma longa viagem, Krantz.
654
01:06:25,414 --> 01:06:28,611
- E eu com isso?
- O que posso fazer?
655
01:06:28,684 --> 01:06:30,879
Comece ajudando l� dentro.
656
01:06:34,857 --> 01:06:36,825
Ufa ... OK.
657
01:06:46,402 --> 01:06:50,099
Ei! Ei! Lembra de mim?
658
01:06:50,172 --> 01:06:54,302
Sou Martin Stark. Com S mai�sculo, t,
a, r e k min�sculo, sem e.
659
01:06:54,377 --> 01:06:55,639
�s vezes eu escrevo com e
660
01:06:55,711 --> 01:06:57,941
e ent�o eu tenho que rasgar a p�gina
e come�ar tudo de novo.
661
01:06:58,014 --> 01:06:59,948
Eu lembro de voc�, Martin.
662
01:07:00,016 --> 01:07:03,076
Eu sou Leo Breavman. B mai�sculo,
r, e, a, v, m...
663
01:07:03,152 --> 01:07:05,552
a e n min�sculos.
664
01:07:05,621 --> 01:07:09,284
Muito bom! Eu serei ...
665
01:07:09,358 --> 01:07:11,724
seu conselheiro durante o ver�o.
O que voc� acha disso?
666
01:07:11,794 --> 01:07:14,058
- Uh ... Qual � a sua loja favorita?
- Qual � a sua?
667
01:07:14,130 --> 01:07:16,428
Holt Renfrew.
Qual � o seu estacionamento favorito?
668
01:07:16,499 --> 01:07:19,332
- Eu n�o sei. Qual � o seu?
- Holt Renfrew.
669
01:07:19,402 --> 01:07:21,336
Quantas janelas t�m no
edif�cio Holt Renfrew?
670
01:07:21,404 --> 01:07:24,032
Bem Martin, eu n�o sei.
Quantas?
671
01:07:24,106 --> 01:07:27,075
- Em todas as paredes?
- Sim, claro, em todas as paredes.
672
01:07:27,143 --> 01:07:29,441
Em que lado voc� quer saber?
Diga-me apenas em 3 paredes.
673
01:07:29,512 --> 01:07:31,980
- 122.
- Ei, Martin, ei ...
674
01:07:32,048 --> 01:07:34,141
Voc� gosta do campo?
675
01:07:34,216 --> 01:07:39,813
- S� depois de eu explor�-lo.
- Ent�o vamos explor�-lo. Vamos l�!
676
01:07:39,889 --> 01:07:43,290
Tudo bem, vamos l�!
O meu grupo me siga!
677
01:08:00,509 --> 01:08:04,536
Krantz, eu trouxe uma garrafa de conhaque.
678
01:08:04,613 --> 01:08:08,413
Voc� est� louco? Tenha respeito
pela pessoas que est�o dormindo.
679
01:08:08,484 --> 01:08:12,978
- Vamos, Krantz!
- Breavman, v� dormir.
680
01:08:47,957 --> 01:08:51,518
Ei, onde voc� vai?
681
01:08:51,594 --> 01:08:55,758
Ei, Breavman, voc� deveria
integrar esta crian�a ao grupo.
682
01:08:55,831 --> 01:09:00,530
Venha aqui, Martin.
Bom dia para voc� tamb�m, Krantz.
683
01:09:03,038 --> 01:09:07,975
Martin era uma criatura rara,
uma crian�a loucamente feliz.
684
01:09:08,043 --> 01:09:13,379
Seus rituais ressoavam como meus jogos
no passado. Meus poderes secretos.
685
01:09:15,551 --> 01:09:19,351
- 246 ...
- OK, tempo ...
686
01:09:19,421 --> 01:09:23,050
- 759!
- V�!
687
01:09:23,125 --> 01:09:26,060
Voc� consegue!
Voc� � muito inteligente!
688
01:09:26,128 --> 01:09:30,997
Voc� � realmente bom, Martin.
N�s sabemos que voc� consegue!
689
01:09:31,066 --> 01:09:34,627
- Voc� consegue! Vai, vai!
- 186.714.
690
01:09:34,703 --> 01:09:37,263
Ele est� certo!
691
01:09:37,339 --> 01:09:40,103
Sim! Sim!
Isso � �timo, Martin.
692
01:09:40,176 --> 01:09:43,942
- OK, vamos fazer outro jogo.
- Eu come�o!
693
01:09:44,013 --> 01:09:48,143
Voc� me d� algo para medir
o quadrado de 5 metros por 5 metros,
694
01:09:48,217 --> 01:09:50,310
que � o tamanho do
apartamento da minha v�?
695
01:09:50,386 --> 01:09:53,881
OK. Martin. Eu j� volto.
696
01:09:55,958 --> 01:10:00,088
O que foi que eu disse? Todas as
crian�as devem seguir o cronograma.
697
01:10:00,162 --> 01:10:02,722
Eu sei, � que ele n�o �
um menino normal, Krantz.
698
01:10:02,798 --> 01:10:06,427
Ele � um ser humano muito especial,
e isso � importante para mim.
699
01:10:06,502 --> 01:10:09,335
Isso � muito bonito, Breavman,
700
01:10:09,405 --> 01:10:12,738
mas n�o faz parte desse neg�cio.
701
01:10:18,314 --> 01:10:24,190
Leo? Deus, eu estava dormindo
profundamente.
702
01:10:24,220 --> 01:10:27,849
- Eu s� queria ouvir sua voz.
- Onde voc� est�?
703
01:10:27,923 --> 01:10:33,793
Canadian boonies.
Como voc� est�?
704
01:10:33,862 --> 01:10:38,094
�s vezes � dif�cil, Leo. �s vezes
eu s� preciso de algu�m para me ajudar.
705
01:10:38,167 --> 01:10:43,298
- Apenas algu�m?
- Bem, eu acho que voc� conseguiria,
706
01:10:43,372 --> 01:10:48,969
Talvez eu s� precise estar a�.
Viu s� quem est� sendo rom�ntica, Leo?
707
01:10:49,044 --> 01:10:52,013
Voc� precisa ouvir a minha voz,
e eu preciso transar.
708
01:10:52,081 --> 01:10:54,914
Ou�a Shell, estou indo para Nova York.
709
01:10:54,984 --> 01:10:59,444
- Voc� est� saindo do acampamento?
- Sim. N�o tem nada aqui para mim.
710
01:10:59,521 --> 01:11:02,251
Voc� est� vindo?
Voc� promete?
711
01:11:02,324 --> 01:11:07,317
- Sim, eu prometo. Vejo voc� em breve.
- OK.
712
01:11:11,200 --> 01:11:13,728
Voc� sabe que n�o posso encontrar um
substituto para a temporada.
713
01:11:13,736 --> 01:11:16,832
Bem, ent�o voc� vai ter que me deixar
lidar com ele do meu pr�prio jeito.
714
01:11:16,839 --> 01:11:20,174
Eu gosto da loucura dele, Krantz.
E ele tamb�m.
715
01:11:20,175 --> 01:11:23,144
Ele � uma pessoa livre, talvez
o primeiro que eu j� tenha visto,
716
01:11:23,212 --> 01:11:24,804
e isso � muito importante para mim.
717
01:11:24,880 --> 01:11:30,045
- Isso � um absurdo total.
- Talvez ...
718
01:11:30,119 --> 01:11:33,316
Voc� cometeu um erro vindo
para c�, n�o �, Breavman?
719
01:11:33,389 --> 01:11:37,883
E voc� cometeu outro me convidando,
n�o �, Krantz?
720
01:11:37,960 --> 01:11:41,418
Eu acho que n�s dois pensamos que
poder�amos retomar de onde paramos.
721
01:11:41,497 --> 01:11:44,864
Pelo menos sabemos que isso acabou.
722
01:11:44,933 --> 01:11:48,831
� um trabalho, entendeu?
Deve Funcionar.
723
01:11:48,871 --> 01:11:54,241
N�o � divertido, mas � trabalho.
724
01:11:54,310 --> 01:11:56,244
E agora eu tenho que ser s�rio.
725
01:12:05,554 --> 01:12:07,613
Tudo bem!
726
01:12:07,690 --> 01:12:11,558
Quem est� afim do jogo de
esconde-e-vai-procurar?
727
01:12:11,627 --> 01:12:15,654
Sim! Tudo bem!
728
01:12:16,098 --> 01:12:21,629
N�s vamos voltar para o acampamento e vamos
despejar essa sacola cheia das coisas
729
01:12:21,637 --> 01:12:25,198
que encontramos, classificar um por um,
e ent�o vamos dar um mergulho!
730
01:12:25,274 --> 01:12:29,904
Isso vai ser bom.
731
01:12:29,978 --> 01:12:35,610
Ai! Eu fui mordido muitas
vezes por estas coisas ...
732
01:12:35,684 --> 01:12:37,743
- O que voc� est� fazendo?
- Contando.
733
01:12:37,820 --> 01:12:40,186
Ah, �? Quer uma caixa para guard�-las?
734
01:12:40,255 --> 01:12:44,624
- Isso seria �til.
- OK. Aqui est� uma pequena ajuda.
735
01:12:44,693 --> 01:12:47,355
- Obrigado.
- Ei, pessoal!
736
01:12:47,429 --> 01:12:53,163
Vamos nos reunir aqui e falar sobre
a �rvore que nunca perde suas folhas!
737
01:12:53,235 --> 01:12:56,102
Martin, n�o saia de perto
do grupo.
738
01:12:56,171 --> 01:13:01,234
Isto, meus amiguinhos,
� uma �rvore muito especial.
739
01:13:01,310 --> 01:13:03,642
Esta �rvore nunca, jamais, perde
as suas folhas.
740
01:13:03,712 --> 01:13:05,680
Fica assim durante todo o ano,
741
01:13:05,748 --> 01:13:08,148
ela � da mesma fam�lia dos pinheiros.
742
01:13:08,217 --> 01:13:10,742
Pinheiros s�o usados para �rvores de Natal.
Ent�o, vamos pensar alguma coisa.
743
01:13:10,819 --> 01:13:15,256
Fechem os olhos e pensem
no tipo de �rvore de Natal
744
01:13:15,324 --> 01:13:18,225
que todos n�s temos em casa, OK?
745
01:13:20,396 --> 01:13:24,196
Martin, venha aqui, amigo!
Venha se juntar a n�s!
746
01:13:24,266 --> 01:13:27,235
Concentrem-se! Mantenham os olhos
fechados, pensem nos pinheiros.
747
01:13:27,302 --> 01:13:30,660
Ei, olhem para este aqui, pessoal.
Vamos, por este caminho.
748
01:13:30,661 --> 01:13:32,773
- Cheira t�o bem!
- Sim, eles s�o muito agrad�veis!
749
01:13:32,841 --> 01:13:36,743
Sim, eu mudei de id�ia.
Sinto muito, Shell.
750
01:13:36,812 --> 01:13:40,179
- Voc� prometeu.
- Eu sei que prometi, mas eu n�o posso ir.
751
01:13:40,249 --> 01:13:42,149
- Por qu�?
- Porque ...
752
01:13:42,217 --> 01:13:44,117
Diga-me por qu�.
753
01:13:44,186 --> 01:13:47,451
Eu n�o posso explicar isso. Eu s� sei que
tenho que ficar aqui por mais um tempo.
754
01:13:47,523 --> 01:13:51,687
- Estou com saudades. � dif�cil.
- Eu sei. Eu sei que � dif�cil.
755
01:13:51,760 --> 01:13:55,594
� dif�cil para mim tamb�m, mas
pelo menos eu estou ouvindo a sua voz.
756
01:13:55,664 --> 01:13:58,189
Pois � ... sim.
757
01:13:58,267 --> 01:14:00,201
Tudo bem ...
758
01:14:00,269 --> 01:14:02,499
Eu tenho que ir, mas eu te ligo
assim que puder.
759
01:14:02,571 --> 01:14:04,937
- Quando?
- Eu n�o sei. Em breve.
760
01:14:05,007 --> 01:14:09,171
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
761
01:14:09,244 --> 01:14:11,178
- OK, tchau.
- Tchau.
762
01:15:07,169 --> 01:15:09,262
Espero que todos
gostem dos cachorros-quente que eu fiz.
763
01:15:09,338 --> 01:15:13,331
- Sim, eu ouvi isso!
- Ah, eles est�o queimados!
764
01:15:13,408 --> 01:15:18,004
- Eu gosto deles queimados.
- Ei! Ei, Ei! Nenhum cachorro-quente para voc�!
765
01:15:18,080 --> 01:15:19,308
Bom trabalho!
766
01:15:19,381 --> 01:15:23,215
Voc� est� quase ganhando um.
767
01:15:26,001 --> 01:15:28,215
Onde est� Martin?
768
01:15:31,627 --> 01:15:33,595
Ei, Breavman!
Onde voc� vai?
769
01:15:33,662 --> 01:15:38,224
- Eu estou indo procurar Martin.
- Tudo bem.
770
01:15:45,807 --> 01:15:47,775
Martin!
771
01:15:50,779 --> 01:15:54,237
Martin!
772
01:15:54,316 --> 01:15:58,685
Vamos l� amigo, onde voc�
est� se escondendo.
773
01:15:58,754 --> 01:16:01,720
OK. Eu vou te dizer uma coisa, eu vou
ficar com voc� esta noite ...
774
01:16:01,723 --> 01:16:06,888
e n�s vamos contar agulhas at� umas
6.000 pelo menos. O que voc� diz?
775
01:16:06,962 --> 01:16:08,896
Martin?
776
01:16:11,199 --> 01:16:14,293
Martin! Martin!
777
01:17:01,049 --> 01:17:03,279
Cara Shell,
778
01:17:03,352 --> 01:17:08,207
vai levar um certo tempo
para lhe contar.
779
01:17:08,256 --> 01:17:12,652
� meia-noite e voc� est� dormindo.
780
01:17:14,830 --> 01:17:18,960
Eu sei exatamente
como est� seu corpo agora.
781
01:17:19,034 --> 01:17:22,834
Deitado de lado, com os joelhos dobrados,
782
01:17:22,904 --> 01:17:26,897
e seu cabelo como a caligrafia,
783
01:17:26,905 --> 01:17:29,990
de uma m�o em concha
ao lado de sua boca,
784
01:17:29,999 --> 01:17:33,999
e o outro bra�o atirado
na extremidade da cama.
785
01:17:37,085 --> 01:17:41,886
Eu posso estar em paz porque
eu sei o que quero dizer.
786
01:17:47,129 --> 01:17:51,828
Tenho medo da solid�o.
787
01:17:51,900 --> 01:17:56,234
Basta visitar um hospital psiqui�trico
ou uma f�brica,
788
01:17:56,304 --> 01:17:58,465
sentar-me num �nibus ou
numa cafeteria.
789
01:17:58,540 --> 01:18:01,668
Em todos os lugares as
pessoas est�o vivendo
790
01:18:01,743 --> 01:18:04,211
em total solid�o como dizem
seus corpos.
791
01:18:08,850 --> 01:18:14,083
Quero pegar a sua m�o para me proteger
desta carnificina persistente.
792
01:18:24,933 --> 01:18:26,901
Eu queria que voc� estivesse
ao meu lado agora.
793
01:18:39,514 --> 01:18:43,883
Eu vi uma crian�a morta,
e n�o aprendi nada.
794
01:18:53,328 --> 01:18:57,035
Quando voc� ler esta carta,
voc� ver� que...
795
01:18:57,039 --> 01:19:02,762
esse mundo est� desconfort�vel e
irreversivelmente destru�do.
796
01:19:04,873 --> 01:19:09,071
Eu n�o sou um bom amante,
sen�o eu estaria com voc� agora;
797
01:19:09,144 --> 01:19:13,376
Eu estaria ao seu lado, e n�o
apenas escrevendo.
798
01:19:16,585 --> 01:19:18,815
Cara Shell se voc� me deixar,
799
01:19:18,887 --> 01:19:22,550
Eu ficarei a 400 milhas de dist�ncia
e escrevendo poemas.
800
01:19:28,396 --> 01:19:31,126
Eu tenho medo de viver em
qualquer lugar, numa expectativa.
801
01:19:47,783 --> 01:19:50,217
Eu n�o vou querer ver voc�
ou ouvir voc� novamente.
802
01:19:53,855 --> 01:19:55,823
N�o quero anexos.
803
01:19:59,361 --> 01:20:01,329
Eu quero come�ar de novo.
804
01:20:04,533 --> 01:20:10,165
Eu acho que eu te amo, mas eu preciso
da id�ia de mais uma p�gina em branco.
805
01:20:19,581 --> 01:20:23,881
Eu devo terminar esta carta
porque eu me sinto voando baixo
806
01:20:23,952 --> 01:20:25,943
e caindo na cama
ao seu lado.
807
01:20:29,691 --> 01:20:35,994
Por favor, n�o telefone ou escreva.
Algo novo precisa come�ar em mim.
808
01:20:53,648 --> 01:20:56,811
quatro horas da tarde
809
01:20:56,885 --> 01:21:01,481
E eu n�o sinto muito
810
01:21:01,556 --> 01:21:04,525
Eu disse para mim mesmo
Onde voc� est�, garoto de ouro?
811
01:21:04,593 --> 01:21:09,257
Onde est� o seu
famoso toque dourado
812
01:21:09,331 --> 01:21:16,897
Que voc� fazia os
elefantes deitarem?
813
01:21:16,972 --> 01:21:19,805
Pensei que fosse
o pr�ncipe herdeiro
814
01:21:19,875 --> 01:21:25,006
De todas as rodas
de Marfim da Cidade
815
01:21:25,080 --> 01:21:27,913
Basta dar uma olhada
em seu corpo agora
816
01:21:27,983 --> 01:21:32,352
N�o h� muito para salvar
817
01:21:32,420 --> 01:21:35,355
E uma voz amarga
no espelho chora
818
01:21:35,423 --> 01:21:40,053
Ei, Pr�ncipe
voc� precisa se barbear
819
01:21:40,128 --> 01:21:46,624
Agora, fa�a seus dedos
pararem de tremer
820
01:21:46,701 --> 01:21:53,300
Por que voc� n�o tenta desembrulhar
uma l�mina de a�o inoxid�vel
821
01:21:53,375 --> 01:21:57,903
Tudo bem,
as coisas s�o assim
822
01:21:57,979 --> 01:22:03,042
sim, � isso mesmo
823
01:22:03,118 --> 01:22:10,047
E n�o desceu
um longo caminho
824
01:22:10,125 --> 01:22:17,691
N�o foi uma maneira
estranha de descer
825
01:22:17,766 --> 01:22:25,195
N�o tem �gua quente
e o frio est� chegando
826
01:22:25,273 --> 01:22:28,436
Bem, o que voc� espera
desse tipo de lugar?
827
01:22:28,510 --> 01:22:32,105
Voc� tem vivido assim
828
01:22:32,180 --> 01:22:34,876
N�o bebendo desse copo
829
01:22:34,950 --> 01:22:39,216
Est� tudo endurecido e rachado
ao longo da borda
830
01:22:39,287 --> 01:22:42,620
Essa n�o � a luz el�trica,
meu amigo
831
01:22:42,691 --> 01:22:47,151
� a sua vis�o crescente
832
01:22:47,228 --> 01:22:50,322
Cubra seu rosto com espuma
833
01:22:50,398 --> 01:22:54,562
que agora voc� �
o Papai Noel
834
01:22:54,636 --> 01:22:57,070
- Shell!
E voc� ganhou um presente
835
01:22:57,138 --> 01:23:02,770
de quem vai lhe dar
seus aplausos
836
01:23:02,844 --> 01:23:05,438
Pensei que fosse um
homem de corrida
837
01:23:05,513 --> 01:23:09,574
Ah, mas voc� n�o tem ritmo
838
01:23:09,651 --> 01:23:15,021
Isso � um funeral num espelho
839
01:23:15,090 --> 01:23:18,526
- Como posso direcionar a sua chamada?
- � uma chamada a cobrar, por favor.
840
01:23:18,593 --> 01:23:20,527
Poderia me dizer seu nome, por favor?
841
01:23:20,595 --> 01:23:22,654
- Leo.
- Obrigado.
842
01:23:32,340 --> 01:23:36,299
- Al�?
- Eu tenho uma chamada a cobrar
843
01:23:36,378 --> 01:23:39,108
de Leo. Voc� aceita?
844
01:23:42,183 --> 01:23:44,344
- Sim.
- V� em frente, por favor.
845
01:23:44,419 --> 01:23:47,479
- Shell!
- Eu ia dizer n�o.
846
01:23:47,555 --> 01:23:50,524
Case-se comigo.
Isso � o que eu quero.
847
01:23:50,592 --> 01:23:53,026
Leo, voc� n�o pode tratar as pessoas
desta maneira.
848
01:23:53,094 --> 01:23:55,358
Voc� ouviu o que eu disse?
Eu disse que quero casar com voc�.
849
01:23:55,430 --> 01:23:57,398
Eu n�o ouvi voc� nas
�ltimas semanas, Leo!
850
01:23:57,465 --> 01:24:00,127
Eu sei, e sinto muito. Eu vou
explicar tudo, eu prometo.
851
01:24:00,201 --> 01:24:02,135
N�o. Voc� n�o precisa.
Eu li a sua carta.
852
01:24:02,203 --> 01:24:04,728
N�o, n�o! N�o, Shell,
n�o importa a carta!
853
01:24:04,806 --> 01:24:07,536
Oh Deus! Eu sei que eu te machuquei.
Sinto muito.
854
01:24:07,549 --> 01:24:09,874
Eu quero voltar para a cama.
Eu n�o estou me sentindo bem.
855
01:24:09,878 --> 01:24:12,972
N�o, n�o desligue.
856
01:24:13,048 --> 01:24:16,040
Eu te amo, Shell.
857
01:24:16,117 --> 01:24:19,609
Eu realmente te amo.
858
01:24:19,687 --> 01:24:23,623
Por favor, v� embora!
Eu n�o posso ser o que voc� precisa!
859
01:24:23,691 --> 01:24:26,956
Sim, pode. Voc� j� �.
860
01:24:27,028 --> 01:24:29,963
Ningu�m pode ser o que
voc� precisa, Leo.
861
01:24:30,031 --> 01:24:32,397
Isso � loucura, Shell,
falando desta maneira.
862
01:24:32,467 --> 01:24:34,594
H� 400 milhas entre n�s.
863
01:24:34,669 --> 01:24:37,934
- Eu estou indo para Nova York.
- N�o! Eu n�o quero que voc� venha.
864
01:24:38,006 --> 01:24:40,497
- N�o, Shell, eu tenho que ir.
- N�o, Leo, por favor!
865
01:24:40,575 --> 01:24:42,543
Eu n�o posso v�-lo!
866
01:24:42,610 --> 01:24:44,578
O que voc� est� dizendo?
867
01:24:44,646 --> 01:24:47,114
Eu estou dizendo por favor, n�o venha.
� melhor assim.
868
01:24:47,182 --> 01:24:49,377
N�o. N�o, Shell.
869
01:24:49,451 --> 01:24:52,181
Eu estou indo para Nova York,
e n�s vamos conversar,
870
01:24:52,193 --> 01:24:54,187
e tudo vai dar certo.
871
01:24:54,255 --> 01:24:58,055
Eu prometo, voc� vai ver.
872
01:25:01,129 --> 01:25:04,030
Eu n�o acredito em voc� ...
873
01:25:04,099 --> 01:25:06,533
Eu vou desligar agora.
874
01:25:06,601 --> 01:25:10,037
- Shell ...
- Adeus, Leo.
875
01:25:12,273 --> 01:25:17,905
Uma vez houve um passado
e uma menina com cabelos castanhos
876
01:25:17,979 --> 01:25:20,345
E voc� passou os ver�es
877
01:25:20,415 --> 01:25:25,443
Pegando todas as frutas
que cresciam l�
878
01:25:25,520 --> 01:25:28,921
Houve tempos em que
ela era uma mulher
879
01:25:28,990 --> 01:25:33,222
Houve tempos em que
ela era apenas uma crian�a
880
01:25:33,294 --> 01:25:36,786
E voc� a segurou
nas sombras
881
01:25:36,865 --> 01:25:41,029
Onde crescem as
framboesas selvagens
882
01:25:41,102 --> 01:25:44,401
E voc� escalou
a montanha do crep�sculo
883
01:25:44,472 --> 01:25:49,341
E voc� cantou sobre a vis�o
884
01:25:49,410 --> 01:25:51,742
E onde quer
que tenha vagado
885
01:25:51,813 --> 01:25:56,614
O amor parecia
ir junto com voc�
886
01:25:56,684 --> 01:25:59,482
Isso � duro de lembrar
887
01:25:59,554 --> 01:26:02,887
Sim, faz voc� apertar o punho
888
01:26:02,957 --> 01:26:07,621
E ent�o as veias
se destacam como rodovias
889
01:26:07,695 --> 01:26:10,220
Ao longo do seu pulso
890
01:26:10,298 --> 01:26:14,735
E � desse jeito
891
01:26:14,802 --> 01:26:18,363
"Temos o prazer de comunicar que seus
manuscritos foram selecionados para edi��o."
892
01:26:18,439 --> 01:26:26,744
E n�o foi um longo caminho
893
01:26:26,814 --> 01:26:34,812
N�o foi uma maneira estranha
de descer
894
01:26:34,889 --> 01:26:37,517
Voc� ainda pode encontrar
um trabalho ...
895
01:26:37,592 --> 01:26:40,026
Na primavera seguinte,
896
01:26:40,094 --> 01:26:42,187
A editora de Shell publicou
o meu trabalho
897
01:26:42,263 --> 01:26:45,323
e me fez respirar
como um poeta.
898
01:26:48,937 --> 01:26:52,170
Fui jogado ao sucesso
tal como os pais jogam
899
01:26:52,173 --> 01:26:55,142
seu filho na escola
pela primeira vez,
900
01:26:55,210 --> 01:27:00,409
resistente e ressentido.
901
01:27:00,481 --> 01:27:02,907
Tudo o que era necess�rio
para ser universalmente amado
902
01:27:02,917 --> 01:27:06,409
era publicar as ansiedades de cada um.
903
01:27:06,487 --> 01:27:11,117
A arte � uma forma calculada
de exibir o sofrimento.
904
01:27:11,192 --> 01:27:14,389
Eu me tornei um Prozac po�tico
para as mulheres infelizes.
905
01:27:37,285 --> 01:27:39,253
Ei, Leo!
906
01:27:39,320 --> 01:27:42,847
- J� faz um tempo.
- Lisa! Deus, voc� est� �tima.
907
01:27:42,924 --> 01:27:45,654
Oh, obrigado, Leo,
e voc� se tornou famoso.
908
01:27:45,727 --> 01:27:49,720
Dificilmente famoso, mas ...
est� tudo bem.
909
01:27:49,797 --> 01:27:51,822
Eu vi que voc� foi entrevistado
na TV ontem � noite.
910
01:27:51,899 --> 01:27:54,859
Sim. Faz parte do lan�amento
do livro, � m�dia
911
01:27:54,865 --> 01:27:58,528
para os viciados em m�dia.
Voc� conhece o jogo.
912
01:27:58,739 --> 01:28:02,376
Todo mundo diz que voc� �
muito ... inteligente.
913
01:28:02,443 --> 01:28:07,244
- Todo mundo te ama quando voc� est� ...
- Exatamente.
914
01:28:07,315 --> 01:28:09,977
Como est�o as crian�as e uh ...
915
01:28:10,051 --> 01:28:11,575
Carl. Carl!
916
01:28:11,653 --> 01:28:13,587
Carl est� em Toronto
com meu pai.
917
01:28:13,655 --> 01:28:16,089
Eles est�o abrindo
um novo restaurante.
918
01:28:16,157 --> 01:28:19,820
- Legal.
- �.
919
01:28:19,894 --> 01:28:25,594
Ah, sim.
920
01:28:25,667 --> 01:28:28,932
Ah, gostaria de assinar o meu?
921
01:28:33,374 --> 01:28:35,402
Lembra de n�s quando
�ramos crian�as?
922
01:28:35,410 --> 01:28:38,868
Ah, sim, mas � surpreendente
o quanto eu pare�o esquecer.
923
01:28:38,946 --> 01:28:42,404
- J� faz algum tempo isso.
- Ent�o, voc� lembra de mim como crian�a?
924
01:28:42,406 --> 01:28:44,276
- Claro.
- E? ...
925
01:28:44,282 --> 01:28:46,992
Bem, voc� era como qualquer outro garoto
de 10 anos de idade, eu suponho.
926
01:28:46,994 --> 01:28:51,482
Eu n�o sei Leo. Isso incomoda
voc�? Voc� foi um bom menino!
927
01:28:51,559 --> 01:28:54,084
- Voc� se lembra de brincar de m�dico?
- O qu�?
928
01:28:54,162 --> 01:28:56,596
- Na garagem.
- Ah, agora voc� est� sendo bobo.
929
01:28:56,664 --> 01:28:59,531
- Eu gostei do que voc� fez.
- Por qu�?
930
01:28:59,600 --> 01:29:03,536
Quer dizer, �s vezes lembrar
demais pode bloquear o presente.
931
01:29:03,604 --> 01:29:07,904
Se voc� lembrasse daquilo que eu lembro,
voc� estaria na cama comigo agora.
932
01:29:07,975 --> 01:29:12,469
Voc� deve vir e visitar
Carl e as crian�as.
933
01:29:12,547 --> 01:29:16,176
Carl l� muito, voc� iria gostar
de falar com ele.
934
01:29:16,250 --> 01:29:20,812
Eu preciso dormir com voc�,
Lisa. Isso � muito simples.
935
01:29:20,888 --> 01:29:23,152
Bem, n�o para mim.
936
01:29:26,160 --> 01:29:31,257
Por qu�? ... Por que voc� quer
dormir comigo?
937
01:29:33,332 --> 01:29:38,465
- Porque n�s demos as m�os uma vez.
- E esse � o motivo?
938
01:29:38,539 --> 01:29:42,635
Sim. Eu acho que os seres humanos
deveriam ser gratos ao serem conectados
939
01:29:42,640 --> 01:29:46,934
de qualquer forma em tudo, mesmo que apenas
por estarem juntos na mesma sala.
940
01:29:46,948 --> 01:29:51,317
Sim, mas Leo n�o se pode estar ligado a
todos, e isso n�o significa nada.
941
01:29:52,886 --> 01:29:58,292
Para mim significa.
Vamos sair daqui.
942
01:29:58,359 --> 01:30:01,556
Leo! A� est� voc�!
Por favor, venha ...
943
01:30:01,629 --> 01:30:05,531
Eu gostaria de apresentar voc� �s pessoas
do "CBC Bom dia Show".
944
01:30:05,600 --> 01:30:08,899
V� em frente. Eu preciso ir.
Tenho um voo para Toronto.
945
01:30:08,970 --> 01:30:12,167
- Eu vou lev�-la.
- N�o, eu pego um t�xi, mas agrade�o.
946
01:30:12,240 --> 01:30:14,504
Voc� tem assuntos para tratar.
Cuide disso.
947
01:30:14,575 --> 01:30:17,408
- Venha me visitar um dia desses.
- Eu vou.
948
01:30:17,478 --> 01:30:20,970
- Leo?
- Oi!
949
01:30:29,824 --> 01:30:32,122
Condenem-me a alguma pris�o escura
950
01:30:32,193 --> 01:30:34,821
se o meu amor verdadeiro ama outro,
951
01:30:34,896 --> 01:30:38,093
quando eu sei que
ela deveria ser minha.
952
01:30:53,748 --> 01:30:57,149
- Al�.
- Al�, Leo.
953
01:30:57,218 --> 01:31:01,382
- Lisa ...
- Eu n�o achei que voc� estivesse dormindo.
954
01:31:01,456 --> 01:31:05,290
- Eu n�o estou, mas voc� deveria estar.
955
01:31:05,359 --> 01:31:08,385
Eu preciso ver voc�.
956
01:31:08,463 --> 01:31:12,991
- Voc� quer vir agora?
- Eu j� estou aqui.
957
01:31:13,067 --> 01:31:15,934
Ok.
958
01:31:20,575 --> 01:31:23,703
Meu marido n�o estava em Toronto
abrindo um restaurante.
959
01:31:24,778 --> 01:31:28,408
Ele estava l� mas com outra mulher.
960
01:31:28,483 --> 01:31:31,179
Nossa ...
961
01:31:31,252 --> 01:31:35,348
- Vou poupar voc� dos detalhes.
- Sinto muito, Lisa.
962
01:31:35,423 --> 01:31:41,362
N�o, est� tudo bem. Quando eu ouvi
sobre o lan�amento do seu livro,
963
01:31:41,429 --> 01:31:46,025
Decidi vir at� aqui.
Eu n�o sei por qu�.
964
01:31:46,100 --> 01:31:48,398
Estou feliz que voc� tenha vindo.
965
01:31:56,911 --> 01:32:00,403
Estranho � que...
966
01:32:00,481 --> 01:32:04,144
voc� � a �nica pessoa
que eu queria ver.
967
01:32:15,329 --> 01:32:19,288
Eu sinto um pouco de c�cegas.
968
01:32:35,416 --> 01:32:38,874
Isto vai doer, Dr. Breavman?
969
01:32:38,953 --> 01:32:41,114
A regra � uma inje��o na bunda.
970
01:32:41,188 --> 01:32:43,918
Eu vou fazer uma exce��o ...
971
01:32:47,895 --> 01:32:50,659
s� desta vez.
972
01:32:58,506 --> 01:33:03,034
Eu poderia oferecer-lhe a minha
companhia e amizade, como consolo,
973
01:33:03,110 --> 01:33:06,170
ou poder�amos ir
para a cama logo de cara.
974
01:33:06,247 --> 01:33:08,715
N�o havia uma terceira op��o.
975
01:33:34,809 --> 01:33:39,075
E eu n�o dormi com a
Lisa crian�a.
976
01:33:39,146 --> 01:33:42,946
Eu n�o constru� uma misteriosa
garagem acima de seu corpo nu.
977
01:33:47,822 --> 01:33:51,918
Esta mulher pac�fica agora
com seios, lingerie...
978
01:33:51,993 --> 01:33:55,759
e martinis n�o era a Lisa crian�a.
979
01:34:00,101 --> 01:34:04,765
A Lisa crian�a havia se ido
mas continuava perfeita,
980
01:34:04,839 --> 01:34:08,673
Tornando, ainda, outras
mulheres menos perfeitas.
981
01:34:08,743 --> 01:34:15,615
Elas continuavam bonitas,
mas de uma forma menos crucial.
982
01:34:15,683 --> 01:34:18,083
Que al�vio.
983
01:34:22,857 --> 01:34:29,160
Ou�a, Leo, estou me sentindo
um pouco estranha aqui. Eu...
984
01:34:29,230 --> 01:34:32,063
N�o fa�a isso com voc� mesma.
985
01:34:32,133 --> 01:34:34,192
As duas crian�as voltaram
e contaram um segredo
986
01:34:34,268 --> 01:34:37,499
no meio da noite, isso � tudo.
987
01:34:37,571 --> 01:34:40,301
Obrigado.
988
01:34:40,374 --> 01:34:43,673
Eu... Eu preciso ir.
989
01:34:43,744 --> 01:34:45,974
Ok.
990
01:34:49,116 --> 01:34:53,576
Voc� realmente construiu
uma vida para si mesmo, Leo.
991
01:34:56,624 --> 01:34:59,616
N�s deixamos um ao outro
seguir livre.
992
01:34:59,694 --> 01:35:02,458
Ela teve sua vingan�a
atrav�s de mim porque ...
993
01:35:02,530 --> 01:35:07,593
Eu era um segredo que
n�o fazia parte da sua vida,
994
01:35:07,668 --> 01:35:10,262
mas n�o era exatamente um estranho,
995
01:35:10,337 --> 01:35:14,171
como encontrar algu�m de sua
cidade natal numa terra estrangeira.
996
01:35:24,952 --> 01:35:33,052
A Lisa crian�a continuava
perfeita no passado.
997
01:35:33,127 --> 01:35:35,960
Tudo poderia ser preservado
para sempre,
998
01:35:36,030 --> 01:35:38,863
como a minha conex�o com a Shell,
999
01:35:38,933 --> 01:35:43,734
e, nesse momento, eu me lembrava dela.
1000
01:35:50,478 --> 01:35:53,106
Minha querida Shell,
1001
01:35:53,180 --> 01:35:56,445
aqui est� a resposta
� sua pergunta:
1002
01:35:56,517 --> 01:36:00,613
�amos para o parque e depois
ca�amos na neve.
1003
01:36:00,688 --> 01:36:04,124
Lisa rodava e, junto, levava
nossas m�os.
1004
01:36:04,191 --> 01:36:06,523
Girava e formava c�rculos...
1005
01:36:06,594 --> 01:36:12,294
at� que nossos p�s deixassem o ch�o
depois que ela soltasse.
1006
01:36:12,366 --> 01:36:17,668
Lembro-me de voar e pousar
sobre a neve.
1007
01:36:28,516 --> 01:36:30,814
E ent�o eu, cuidadosamente,
me levantava...
1008
01:36:30,885 --> 01:36:34,418
olhava para tr�s e via
uma perfeita forma
1009
01:36:34,421 --> 01:36:40,587
humana e angelical, numa
brancura tamb�m perfeita
1010
01:36:40,661 --> 01:36:45,197
e que, por isso,
era o jogo favorito.
1011
01:36:58,013 --> 01:37:05,281
Legendas em portugu�s:
Walter Santos
1012
01:40:27,513 --> 01:40:32,281
O JOGO FAVORITO84748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.