All language subtitles for The Chatterley Affair.2006.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,186 --> 00:00:03,361 Raportul sexual a �nceput �n 1963... 2 00:00:03,987 --> 00:00:06,548 �ntre sf�r�itul cenzur�rii Chatterley �i primul album Beatles. 3 00:00:06,930 --> 00:00:08,256 "Annus Mirabilis" Philip Larkin. 4 00:00:39,226 --> 00:00:42,325 CAZUL CHATTERLEY 5 00:01:10,541 --> 00:01:12,481 M� �ntreb ce caz vom primi. 6 00:01:12,581 --> 00:01:16,681 Mi-ar place o crim� suculent�, plin� de s�nge. 7 00:01:16,716 --> 00:01:18,366 Nu spune asta. 8 00:01:18,401 --> 00:01:21,126 Nu suport nici s� merg la m�celar. 9 00:01:21,161 --> 00:01:25,446 �tii c�t dureaz� un proces? Cred c� at�t c�t trebuie. 10 00:01:25,481 --> 00:01:29,721 Vreau s� spun, au pauze, dac� cineva vrea s� mearg� la toalet�? 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,966 Da, m� �ntrebam �i eu asta. 12 00:01:32,001 --> 00:01:34,966 Sistemul jura�ilor e �n func�ie de 800 de ani 13 00:01:35,001 --> 00:01:37,161 a�a c� �mi imaginez c� s-au g�ndit p�n� acum la asta. 14 00:01:37,196 --> 00:01:39,681 A� bea o cacao! A�a e. 15 00:01:39,716 --> 00:01:41,121 Mul�umesc. 16 00:01:44,161 --> 00:01:46,321 Urma�i-m� v� rog. 17 00:02:07,521 --> 00:02:11,326 Membrii jura�i, c�nd vi se va citi numele, v� ve�i ridica, 18 00:02:11,361 --> 00:02:15,441 ve�i lua cartea �n m�na dreapt� �i ve�i citi cuvintele de pe carton 19 00:02:15,476 --> 00:02:18,241 Raymond Charles Topping. 20 00:02:19,881 --> 00:02:21,921 Jur pe Dumnezeul atotputernic... 21 00:02:42,561 --> 00:02:44,361 �N OCTOMBRIE 1960 LA OLD BAILEY UN JURIU 22 00:02:44,561 --> 00:02:46,761 A DEPUS JUR�M�NTUL �N PROCESUL "AMANTUL DNEI CHATTERLEY" 23 00:02:46,861 --> 00:02:48,721 A FOST CEL MAI FAIMOS PROCES CONTRA OBSCENIT��II CARE A AVUT LOC VREODAT� 24 00:02:48,821 --> 00:02:51,201 CEEA CE URMEAZ� E CONFORM DECLARA�IILOR 25 00:02:51,321 --> 00:02:53,241 �NS� CEEA CE SPUN �I FAC E �N �NTREGIME FIC�IUNE. 26 00:02:54,641 --> 00:02:58,486 Nu m� deranjeaz� s� recunosc, am fost �ngrozit. 27 00:02:58,521 --> 00:03:00,217 N-am mai fost �nainte �n vreun tribunal, 28 00:03:00,218 --> 00:03:02,161 n-am fost nici m�car oprit de vreun poli�ist 29 00:03:02,196 --> 00:03:04,356 a�a c� �n momentul �n care am primit cita�ia mi-am zis. 30 00:03:04,380 --> 00:03:06,420 "Asta e, acum m-au prins." 31 00:03:08,841 --> 00:03:11,806 Am fost foarte bucuroas� c�nd am primit cita�ia. 32 00:03:11,841 --> 00:03:17,201 M� g�ndeam c� o s� ies din monotonie, urma s� se �nt�mple ceva. 33 00:03:17,236 --> 00:03:21,006 Via�a mea era cam monoton�, s� spun drept. 34 00:03:21,041 --> 00:03:26,361 Membrii ai juriului, casa de editura Penguin Books Limited, 35 00:03:26,461 --> 00:03:28,841 e acuzat� pentru c� a publicat un articol obscen, 36 00:03:29,641 --> 00:03:32,641 o carte denumit� "Amantul doamnei Chatterley". 37 00:03:32,841 --> 00:03:37,561 La aceast� acuza�ie a pledat nevinovat �i e sarcina voastr� 38 00:03:37,596 --> 00:03:42,246 s� spune�i, dup� ce ve�i audia martorii, dac� e vinovat sau nu. 39 00:03:42,281 --> 00:03:48,521 Dac� sunte�i de acord, �mpreun� cu dl Morton, vom fi procurorii acestui caz. 40 00:03:48,556 --> 00:03:54,761 Membri ai juriului, cu c�teva luni �n urm� s-a aflat c� editura Penguin Books 41 00:03:54,796 --> 00:03:59,481 a publicat aceast� carte, "Amantul doamnei Chatterley". 42 00:03:59,516 --> 00:04:05,366 Drept urmare, compania a fost vizitat� de poli�ie 43 00:04:05,401 --> 00:04:10,801 iar dvs v� afla�i �n boxa jura�ilor ca s� v� exprima�i p�rerea despre carte. 44 00:04:10,836 --> 00:04:15,646 Citez din Actul publica�iilor obscene din anul 1959: 45 00:04:15,681 --> 00:04:20,601 "O carte trebuie considerat� obscen� dac� efectul s�u, luat �n �ntregime 46 00:04:20,636 --> 00:04:26,241 e acela de a �ncerca s� corup� �i deprava pe cei care o citesc." 47 00:04:26,276 --> 00:04:33,361 Deci, aceast� carte poate corupe pe oricine o cite�te? 48 00:04:33,396 --> 00:04:36,281 Colegul meu se va opune 49 00:04:36,361 --> 00:04:39,246 sus�in�nd c� aceast� carte nu e obscen�, �i chiar dac� ar fi 50 00:04:39,281 --> 00:04:44,201 calitatea ei literar� i-ar permite publicarea, ca fiind folositoare publicului. 51 00:04:44,236 --> 00:04:47,966 Acuzarea v� va invita s� spune�i c� aceast� carte tinde 52 00:04:48,001 --> 00:04:51,641 s� introduc� g�nduri p�c�toase �n min�ile celor care o citesc, 53 00:04:51,676 --> 00:04:53,446 ba chiar mai mult, a�i putea crede. 54 00:04:53,481 --> 00:04:58,261 A�eaz� pe un piedestal actul sexual promiscuu �i adulterin. 55 00:04:58,296 --> 00:05:03,006 Ba chiar pune aproape la egalitate senzualitatea cu o virtute. 56 00:05:03,041 --> 00:05:08,721 �ncurajeaz� �i ap�ra desfr�ul �i vulgaritatea g�ndului �i a limbajului. 57 00:05:08,756 --> 00:05:11,401 Pute�i s� crede�i c� tinde s� depraveze min�ile 58 00:05:11,721 --> 00:05:16,001 cu siguran�� ale unora �i pute�i s� v� g�ndi�i la acele persoane 59 00:05:16,036 --> 00:05:20,246 care doresc s� o cumpere la pre�ul de trei �ilingi �i �ase penny. 60 00:05:20,281 --> 00:05:24,121 Pute�i s� v� g�ndi�i c� unul din modurile prin care pute�i testa cartea 61 00:05:24,156 --> 00:05:27,646 e s� v� pune�i dup� ce a�i citit-o, aceast� �ntrebare: 62 00:05:27,681 --> 00:05:32,601 A�i vrea ca fiii sau fiicele dvs tinere s� citeasc� aceast� carte 63 00:05:32,636 --> 00:05:36,886 pentru c� fetele pot citi la fel de bine ca �i b�ie�ii? 64 00:05:36,921 --> 00:05:42,761 E o carte pe care a�i dori s-o citeasc� so�ia sau servitorii dvs? 65 00:05:48,201 --> 00:05:52,646 Acum s� ne oprim chiar asupra c�r�ii. 66 00:05:52,681 --> 00:05:56,486 Am citit cartea cu ani urm�, am r�sfoit-o. 67 00:05:56,521 --> 00:06:01,201 Ray, primul meu so� a cump�rat un exemplar din Paris. 68 00:06:01,236 --> 00:06:04,078 S� spun adev�rul nu eram prea interesat� atunci. 69 00:06:04,113 --> 00:06:06,837 Nu m� interesa via�a sexual� a altor oameni. 70 00:06:06,872 --> 00:06:09,561 Atunci eram prea implicat� cu a noastr�, 71 00:06:09,596 --> 00:06:13,526 a mea �i a lui Ray. 72 00:06:13,561 --> 00:06:18,926 Aceasta e pe scurt povestea dnei Chatterley 73 00:06:18,961 --> 00:06:23,861 o t�n�r� femeie a c�rui so� a fost r�nit �n Primul r�zboi mondial 74 00:06:23,896 --> 00:06:27,728 paralizat de la br�u �n jos a�a �nc�t nu putea avea rela�ii sexuale. 75 00:06:27,763 --> 00:06:31,561 �n carte e descris cum aceast� femeie �n lisa sexului din partea so�ului 76 00:06:31,961 --> 00:06:35,526 �i satisface propriile dorin�e sexuale. 77 00:06:35,561 --> 00:06:40,046 O t�n�r� moart� dup� sex, e descris� cum �i ast�mp�ra aceasta foame 78 00:06:40,081 --> 00:06:45,401 cu un b�rbat deosebit de senzual care din �nt�mplare e gr�dinarul so�ului ei. 79 00:06:45,436 --> 00:06:51,841 Cred c� sunt 13 raporturi sexuale descrise �n cele mai mici detalii. 80 00:06:51,876 --> 00:06:54,086 Descrise "f�r� perdea." 81 00:06:54,121 --> 00:06:58,201 Cititorul urm�re�te personajele nu doar �n dormitor ba chiar �i �n pat. 82 00:06:58,236 --> 00:07:00,778 �i asta nu e totul, membri ai juriului 83 00:07:00,813 --> 00:07:03,847 pentru c� se �ncepe �n budoarul doamnei 84 00:07:03,882 --> 00:07:06,846 apoi pe podeaua unei colibe din p�dure, 85 00:07:06,881 --> 00:07:11,721 apoi �i vedem iar �n p�dure, pe iarb�, �n ploaie 86 00:07:11,756 --> 00:07:16,526 am�ndoi goi pu�ca �i plini de pic�turi de ploaie. 87 00:07:16,561 --> 00:07:22,521 Apoi �n coliba p�durarului, prima dat� sear� pe covor, apoi diminea�a �n pat. 88 00:07:22,556 --> 00:07:26,361 Apoi ne mut�m la Bloomsbury �i o lu�m din nou de la cap�t 89 00:07:26,396 --> 00:07:29,406 �n podul unei case din Bloomsbury! 90 00:07:29,441 --> 00:07:34,161 C�nd o s� citi�i pasajele acestea v� ve�i putea g�ndi c� sexul e folosit 91 00:07:34,196 --> 00:07:37,061 �n fiecare ocazie posibil� �i 92 00:07:37,161 --> 00:07:40,721 e mai mult dec�t de implutura. 93 00:07:40,756 --> 00:07:44,246 Acum o s� studiem limbajul. 94 00:07:44,281 --> 00:07:48,566 Cartea abund� �n conversa�ii de�ucheate. 95 00:07:48,601 --> 00:07:51,601 Aceste lucruri �n mod normal nu se pronun�� �n tribunal 96 00:07:51,636 --> 00:07:54,981 dar c�nd ele formeaz� un tot 97 00:07:55,001 --> 00:07:57,046 nu putem evita s� le pronun��m. 98 00:07:57,081 --> 00:08:03,561 Cuv�ntul futai se �nt�lne�te de nu mai pu�in de 30 de ori. 99 00:08:03,596 --> 00:08:07,358 Pizda... de 14 ori. 100 00:08:07,393 --> 00:08:11,086 Coaie... de 13 ori. 101 00:08:11,121 --> 00:08:14,521 Rahat �i cur de �ase ori fiecare. 102 00:08:14,556 --> 00:08:16,486 Penis de patru ori. 103 00:08:16,521 --> 00:08:21,086 Pi�at de trei ori, �i a�a mai departe. 104 00:08:21,121 --> 00:08:25,461 A�i putea crede c� p�durarul �i doamna Chatterley sunt doar cu ceva mai mult 105 00:08:25,496 --> 00:08:29,801 dec�t ni�te trupuri care au �n mod continuu raporturi sexuale unul cu altul. 106 00:08:29,836 --> 00:08:32,361 La pagina �apte ve�i vedea de exemplu... 107 00:08:34,361 --> 00:08:35,441 Obiectez! 108 00:08:35,541 --> 00:08:38,061 Documentul spune c� aceast� carte trebuie judecata ca un �ntreg. 109 00:08:38,085 --> 00:08:39,772 Luarea �n considerare a unor pasaje 110 00:08:39,773 --> 00:08:42,761 f�r� ca ea s� fie citit� �n �ntregime ar aduce prejudicii. 111 00:08:42,796 --> 00:08:46,241 Nu am inten�ionat s� prejudiciez 112 00:08:46,761 --> 00:08:49,241 min�ile juriului �nainte ca ei s� poat� citi cartea. 113 00:08:49,276 --> 00:08:51,841 Nimeni nu a sugerat asta, dle Griffith Jones. 114 00:08:51,876 --> 00:08:56,841 Dar cartea se afl� sub acuza�ie 115 00:08:56,941 --> 00:08:59,101 �i cred c� e mai bine c� juriul s� o citeasc� mai �nt�i 116 00:08:59,125 --> 00:09:01,801 �nainte ca s� fie auzit� vreo m�rturie legat� de �ntreaga carte 117 00:09:01,836 --> 00:09:04,281 sau s� fie citit vreun pasaj din ea. 118 00:09:04,316 --> 00:09:06,366 Cum dori�i domnia voastr�. 119 00:09:06,401 --> 00:09:12,521 Deci acum problema e citirea c�r�ii, nu-i a�a? 120 00:09:12,556 --> 00:09:14,246 Cum va decurge asta? 121 00:09:14,281 --> 00:09:17,281 Poate juriul ar trebui s� ia cartea acas�? 122 00:09:17,316 --> 00:09:19,086 Nu cred. 123 00:09:19,121 --> 00:09:21,046 Cred c� ar trebui s� o citeasc� aici. 124 00:09:21,081 --> 00:09:27,681 �mi pare r�u, membri ai juriului nu vreau s� v� creez vreo nepl�cere 125 00:09:27,716 --> 00:09:31,766 dar dac� a�i lua-o acas�, ar putea s� fi�i distra�i. 126 00:09:31,801 --> 00:09:36,801 Ar trebui s� citi�i cartea �n camera jura�ilor c�t timp ave�i nevoie. 127 00:09:36,836 --> 00:09:38,766 Cred c� ar fi nevoie de o zi sau dou�. 128 00:09:38,801 --> 00:09:42,521 Apoi ne vom �ntoarce aici �i o s� continu�m cazul. 129 00:09:42,556 --> 00:09:44,481 �n picioare! 130 00:09:48,001 --> 00:09:51,561 Servi�i-v� cu c�te o copie �i face�i-v� comozi. 131 00:09:51,596 --> 00:09:54,401 Pauz� de mas� va fi la 12,30. 132 00:09:54,436 --> 00:09:57,006 E destul de bine. 133 00:09:57,041 --> 00:10:01,441 Nu trebuie s� discuta�i p�n� c�nd a�i terminat de citit. 134 00:10:11,961 --> 00:10:17,921 "Tr�im prin esen�� o epoc� tragic� poate de aceea refuz�m s� o lu�m �n tragic. 135 00:10:17,956 --> 00:10:20,006 Cataclismul s-a s�v�r�it". 136 00:10:20,041 --> 00:10:22,726 Cam aceasta era situa�ia Constancei Chatterley. 137 00:10:22,761 --> 00:10:25,126 R�zboiul f�cuse s� i se pr�bu�easc� bolta cerului peste cap. 138 00:10:25,161 --> 00:10:27,961 Se m�ritase cu Clifford Chatterley �n timpul unei permisii de o lun�. 139 00:10:27,996 --> 00:10:31,458 Avuseser� o lun� de miere dup� care b�rbatul plec� iar�i pe front 140 00:10:31,493 --> 00:10:34,921 �n Flandra pentru a fi retrimis iar �n patrie �ase luni mai t�rziu 141 00:10:34,956 --> 00:10:37,036 mai mult sau mai pu�in ciop�r�it "Nu era prea ab�tut. 142 00:10:37,060 --> 00:10:41,006 Avea un scaun cu un motora� ata�at. 143 00:10:41,041 --> 00:10:43,606 �mi pare r�u c� nu putem avea un copil, a spus ea". 144 00:10:43,641 --> 00:10:47,281 Ar fi un lucru aproape acceptabil dac� ai avea un copil cu un alt b�rbat. 145 00:10:47,316 --> 00:10:49,606 "Acesta e noul p�durar, Mellors." 146 00:10:49,641 --> 00:10:54,801 Cabana p�durarului p�rea nelocuit�, era at�t de t�cut� �i singuratic�. 147 00:10:54,836 --> 00:10:58,766 Ea a ocolit cas�, �i s-a oprit dup� col�. 148 00:10:58,801 --> 00:11:06,081 �n mica curte, �n fa�a ei la doi pa�i b�rbatul se spala f�r� s� �tie c� e privit. 149 00:11:06,116 --> 00:11:12,281 Era gol p�n� la �olduri... 150 00:11:27,841 --> 00:11:32,006 Nu �tiam unde s� m� uit c�nd el a spus cuvintele acelea. 151 00:11:32,041 --> 00:11:35,721 Unii s-au g�ndit c� era amuzant. Am r�s, nu puteam s� m� ab�in. 152 00:11:35,756 --> 00:11:40,521 A fost, nu �tiu... n-am mai auzit pe cineva vorbind a�a. 153 00:11:43,521 --> 00:11:45,966 Locul pentru astfel de cuvinte e canalul, nu tribunalul. 154 00:11:46,001 --> 00:11:50,721 Nu v�d de ce a trebuit s� le spun� cu voce tare, to�i �tim de fapt ce sunt. 155 00:11:50,756 --> 00:11:52,486 �l numesc prost gust. 156 00:11:52,521 --> 00:11:55,486 Cred c� sim�ea c�-�i face datoria. 157 00:11:55,521 --> 00:12:00,441 Cred c� se sim�ea foarte bine Ca �i un copila�. 158 00:12:05,321 --> 00:12:07,686 Deci ce p�rere avem despre carte p�n� acum? 159 00:12:07,721 --> 00:12:10,886 Nu avem voie s� discut�m asta p�n� c�nd nu o termin�m. 160 00:12:10,921 --> 00:12:14,001 Haide�i, bine�n�eles c� ei �tiu c� o s� vorbim despre asta. 161 00:12:14,036 --> 00:12:17,646 Doamn� C cam exagereaz�, nu-i a�a? 162 00:12:17,681 --> 00:12:23,841 Doi germani, tipul acela, Michael �i �nc� n-am ajuns la p�durar. 163 00:12:23,876 --> 00:12:27,681 A�a sunt aristocra�ii? Dup� p�rerea mea, da. 164 00:12:27,716 --> 00:12:31,441 Cred c� au vreme pentru asta. Exact. 165 00:12:31,476 --> 00:12:34,018 Ce crezi de carte? 166 00:12:34,053 --> 00:12:36,526 P�n� acum �mi place. 167 00:12:36,561 --> 00:12:40,121 De�i el face destul� zarva cu asta. 168 00:12:40,156 --> 00:12:42,321 De fapt e doar sex, nu-i a�a? 169 00:12:50,761 --> 00:12:53,041 �ntr-o sear� dup� ceai ea disp�ru. 170 00:12:53,141 --> 00:12:55,181 Era t�rziu �i ea traversa parcul 171 00:12:55,241 --> 00:12:57,481 ca �i cineva c�ruia �i era team� s� nu fie chemat �napoi. 172 00:12:57,505 --> 00:13:03,201 A� vrea s� v�d puii, spuse ea, privind timid �nspre p�durar, ca �i cum nu l-ar fi v�zut. 173 00:13:03,236 --> 00:13:06,201 B�rbatul st�nd deasupra ei a r�s, se �ngenunche 174 00:13:06,236 --> 00:13:09,641 �i �i pus m�na �ncet �i lini�tit �n cote�. 175 00:13:09,676 --> 00:13:13,686 �i u�or, cu degete sigure �i delicate 176 00:13:13,721 --> 00:13:20,201 intra prin penele p�s�rii �i a scos �n m�na �nchis� un pui care piuia. 177 00:13:20,236 --> 00:13:22,846 Ea lu� micu�a pas�re �n m�ini 178 00:13:22,881 --> 00:13:26,326 �i �l �inu acolo pe picioru�ele delicate 179 00:13:26,361 --> 00:13:29,681 f�r�m� de via�� tremur�nd �n m�inile lui Connie. 180 00:13:29,716 --> 00:13:33,001 Dintr-o dat� v�zu o lacrim� c�z�ndu-i �n pumn. 181 00:13:33,036 --> 00:13:36,606 Fa�a ei era �ntoars� �i pl�ngea. 182 00:13:36,641 --> 00:13:42,161 Inima lui se muie brusc, �ntinse m�na �i �i atinse genunchiul. 183 00:13:42,196 --> 00:13:45,126 "Nu trebuie s� pl�nge�i" spuse el �ncet. 184 00:13:45,161 --> 00:13:52,881 �i puse m�na pe um�r �i u�or, �i-o trecu de-a lungul spatelui ei, 185 00:13:52,916 --> 00:13:58,841 "�ntr-o m�ng�iere oarb� p�n� la curbura �alelor, 186 00:13:58,876 --> 00:14:03,761 "�i apoi bl�nd �i pip�i �oldurile, 187 00:14:03,796 --> 00:14:06,481 �ntr-o m�ng�iere instinctiv�". 188 00:14:12,241 --> 00:14:15,481 Ce mod nostim de a petrece o zi. Da, �i eu spun asta. 189 00:14:15,516 --> 00:14:17,818 Oricum e mai bine dec�t la lucru. 190 00:14:17,853 --> 00:14:20,507 A propos, m� numesc Helena. Keith. 191 00:14:20,542 --> 00:14:23,126 �nc�ntat de cuno�tin��, Keith. 192 00:14:23,161 --> 00:14:26,921 Deci care e munca pe care n-o faci azi? Contabil. 193 00:14:26,956 --> 00:14:28,406 La un lan� alimentar. 194 00:14:28,441 --> 00:14:31,086 Nu-�i place? Ur�sc treaba asta. 195 00:14:31,121 --> 00:14:34,566 Acela�i lucru iar �i iar, adun, adun �i iar adun 196 00:14:34,601 --> 00:14:38,641 apoi �eful verifica pe un calculator Totul n-are rost. 197 00:14:38,676 --> 00:14:40,766 O s� ne �nlocuiasc� cu ma�ini. 198 00:14:40,801 --> 00:14:43,521 Abia a�tept. Ce-o s� faci atunci? 199 00:14:43,556 --> 00:14:45,606 Nu �tiu. 200 00:14:45,641 --> 00:14:48,201 Poate o s� m� reprofilez ca p�durar. 201 00:14:48,236 --> 00:14:51,561 Pare o slujb� destul de bun�. 202 00:14:51,596 --> 00:14:53,926 E�ti �nsurat, Keith? 203 00:14:53,961 --> 00:14:57,686 Din �nt�mplare, da. �i tu? 204 00:14:57,721 --> 00:15:02,801 Da �i nu. Sunt �n toiul procesului de divor�, a�tept s�-mi fie gata actele. 205 00:15:02,836 --> 00:15:06,126 Bine. Via�a mea e �ntr-un fel de limbo deocamdat�. 206 00:15:06,161 --> 00:15:08,601 Nu am o cas� ca lumea. Locuiesc intrun mic apartament 207 00:15:09,161 --> 00:15:12,601 deasupra unui magazin, de fapt chiar dup� col�. 208 00:15:12,636 --> 00:15:14,361 Eu o iau pe acolo. 209 00:15:16,361 --> 00:15:19,001 Te gr�be�ti, Keith? 210 00:15:21,001 --> 00:15:24,281 E ceva ce a� vrea s� ��i ar�t ceva de care am auzit azi diminea��. 211 00:15:24,316 --> 00:15:26,438 E chiar aici. 212 00:15:26,473 --> 00:15:28,561 Bine, atunci. 213 00:15:36,601 --> 00:15:39,121 Uite. Pui. 214 00:15:45,041 --> 00:15:47,281 Deschide-�i m�inile. 215 00:15:51,201 --> 00:15:53,921 Nu-�i place? Nu �tiu. 216 00:15:55,441 --> 00:15:59,681 Nu vreau s�-l r�nesc. N-o s�-l r�ne�ti. 217 00:15:59,716 --> 00:16:01,281 A�a. 218 00:16:03,921 --> 00:16:06,321 Ce e asta? 219 00:16:08,001 --> 00:16:13,041 �tii ce e. Mai bine plec. 220 00:16:15,721 --> 00:16:18,721 Credeam c-o s� bem o cea�c� de ceai. N-ai timp? 221 00:16:18,756 --> 00:16:21,206 Nu, cred c� o s�...�tii 222 00:16:21,241 --> 00:16:23,961 mai bine plec. Bine atunci. 223 00:16:23,996 --> 00:16:26,681 Ne vedem m�ine la tribunal. 224 00:16:26,716 --> 00:16:29,201 Pe m�ine. 225 00:16:46,801 --> 00:16:48,966 Cum a fost deci? 226 00:16:49,001 --> 00:16:51,921 A fost bine. Ai luat masa? Da. 227 00:16:51,956 --> 00:16:54,841 Cum a fost? Destul de bun. 228 00:16:57,161 --> 00:17:01,001 Deci ai primit un caz? Da. O crim�? 229 00:17:01,036 --> 00:17:02,721 Nu, nici pe departe. 230 00:17:02,756 --> 00:17:05,166 Atunci ce? 231 00:17:05,201 --> 00:17:09,721 Nu avem voie s� discut�m despre asta Haide, po�i s�-mi spui. 232 00:17:10,801 --> 00:17:14,286 E vorba despre o carte Amantul domanei Chatterley. 233 00:17:14,321 --> 00:17:17,441 Trebuie s� o citim �i s� decidem dac� ar trebui s� fie interzis. 234 00:17:17,476 --> 00:17:20,681 Asta e cea mai dezgust�toare carte! 235 00:17:20,716 --> 00:17:22,526 �i tu o cite�ti! Da. 236 00:17:22,561 --> 00:17:25,281 Judec�torul n-o s� continue procesul p�n� c�nd nu termin�m de citit. 237 00:17:25,316 --> 00:17:28,961 Deci eu am lucrat din greu �i tu ai citit o carte murdar�! 238 00:17:28,996 --> 00:17:30,918 Da, a�a e. 239 00:17:30,953 --> 00:17:33,177 Cum e? 240 00:17:33,212 --> 00:17:35,366 �n regul�. 241 00:17:35,401 --> 00:17:37,801 �mi place cum e povestit� Afemeiat murdar! 242 00:17:41,121 --> 00:17:42,806 Ce? 243 00:17:42,841 --> 00:17:47,121 Ce s-a �nt�mplat? Nimic. 244 00:18:05,041 --> 00:18:06,841 �tii ce. 245 00:18:32,161 --> 00:18:34,801 El o �inea cu for�a �i ea �i sim�i ner�bdarea. 246 00:18:34,836 --> 00:18:39,081 Ea �i v�zu ochii str�lucitori �i m�ndri, 247 00:18:39,116 --> 00:18:40,726 Dar o lasa voin��. 248 00:18:40,761 --> 00:18:45,046 Pentru o clip� el era �nc� �n�untrul ei 249 00:18:45,081 --> 00:18:48,481 apoi �n timp ce �ncepu s� se mi�te deodat� sim�i un orgasm 250 00:18:48,516 --> 00:18:52,161 "care trezi �n ea noi senza�ii. 251 00:18:52,196 --> 00:18:56,441 Urc�nd tot mai sus, 252 00:19:10,121 --> 00:19:13,801 Foarte t�rziu se deprinser� unul de altul. 253 00:19:16,721 --> 00:19:20,361 �i r�maser� acolo, nemai�tiind nimic departe de lume. 254 00:19:20,396 --> 00:19:22,806 "E pl�cut c�nd e a�a", spuse el. 255 00:19:22,841 --> 00:19:26,961 " Cei mai mul�i oameni �i tr�iesc via�a �i nici nu cunosc asta.'." 256 00:19:45,721 --> 00:19:47,161 Credeam c� nu te mai ajung. 257 00:19:49,041 --> 00:19:50,686 Acum m-ai ajuns. 258 00:19:50,721 --> 00:19:53,481 Putem lua cea�ca aceea de ceai azi dac� dore�ti. 259 00:19:54,801 --> 00:19:56,726 E�ti sigur c� nu e�ti a�teptat acas�? 260 00:19:56,761 --> 00:20:00,761 Nu, Sylvia nu ajunge acas� p�n� la �ase jum�tate. 261 00:20:03,201 --> 00:20:04,681 Bine, atunci. 262 00:20:36,721 --> 00:20:38,201 �i acum? 263 00:20:45,241 --> 00:20:48,006 Membri ai juriului. 264 00:20:48,041 --> 00:20:52,401 A�i aflat de la colegul meu cazul aflat sub acuzare 265 00:20:52,436 --> 00:20:56,726 El v-a povestit �n general la ce se refer� cartea. 266 00:20:56,761 --> 00:21:04,481 V-a spus c� e plin� de descrieri ale unor raporturi sexuale, �i asta a�a e. 267 00:21:05,441 --> 00:21:10,121 V-a spus c� aceasta con�ine multe cuvinte din patru litere, �i asta a�a e. 268 00:21:10,156 --> 00:21:12,126 �mi pare r�u, am prea multe pe mine. 269 00:21:12,161 --> 00:21:16,921 O s� v� �ntreba�i de ce un editor ar publica o asemenea carte? 270 00:21:17,841 --> 00:21:21,981 P�i, Allen Lane, Sir Allen Lane a�a cum e cunoacut acum, 271 00:21:22,016 --> 00:21:26,121 a �nfiin�at Penguin Books pentru c� oamenii obi�nui�i 272 00:21:26,221 --> 00:21:30,641 s� poat� cump�ra toate marile c�r�i din literatura noastr� 273 00:21:30,676 --> 00:21:33,686 la un pre� rezonabil. 274 00:21:33,721 --> 00:21:36,006 Operele integrale ale lui Shakespeare 275 00:21:36,041 --> 00:21:40,481 ale lui Shaw, �i acum integral� lui Lawrence. 276 00:21:40,516 --> 00:21:42,961 Pu�ini oameni o s� se contrazic� 277 00:21:43,481 --> 00:21:45,961 Lawrence e unul dintre cei mai mari scriitori ai acestui secol 278 00:21:45,996 --> 00:21:50,478 �i c� "Amantul dnei Chatterley" e un roman esen�ial 279 00:21:50,513 --> 00:21:54,961 dac� �n�elegem exact ceea ce Lawrence a vrut s� spun�. 280 00:21:54,996 --> 00:21:58,446 �i ca s� �n�elegem acest roman 281 00:21:58,481 --> 00:22:01,086 trebuie s� fim �n stare s� �l citim 282 00:22:01,121 --> 00:22:06,721 exact �n form� �n care Lawrence a scris-o. 283 00:22:06,756 --> 00:22:09,558 E o carte despre Anglia, 284 00:22:09,593 --> 00:22:12,361 despre societatea noastr�. 285 00:22:13,921 --> 00:22:18,486 �n cartea aceasta Lawrence a dorit s� spun� ceva despre societatea noastr�. 286 00:22:18,521 --> 00:22:23,881 A crezut c� bolile societ��ii noastre nu pot fi vindecate prin ac�iuni politice 287 00:22:23,916 --> 00:22:30,201 ci c� remediul se afla �n restaurarea bunelor raporturi dintre oameni 288 00:22:30,236 --> 00:22:33,138 mai ales �n uniune, 289 00:22:33,173 --> 00:22:36,006 �n uniunea fizic� 290 00:22:36,041 --> 00:22:39,201 dintre b�rbat �i femeie. 291 00:23:00,521 --> 00:23:02,981 E�ti �n regul�, Keith? 292 00:23:03,016 --> 00:23:05,441 Sper c� nu regre�i? Nu. 293 00:23:07,001 --> 00:23:08,441 Doar c�.. 294 00:23:11,361 --> 00:23:14,041 N-am mai f�cut a�a ceva �nainte. 295 00:23:16,201 --> 00:23:18,086 O, drag�. 296 00:23:18,121 --> 00:23:20,241 Te-am corupt? Nu. 297 00:23:21,961 --> 00:23:23,481 Nu am vrut s� spun asta. 298 00:23:27,121 --> 00:23:29,161 M-am g�ndit s-o fac cu tine 299 00:23:29,196 --> 00:23:31,278 ieri �i azi. Chiar? 300 00:23:31,313 --> 00:23:33,326 Bine�n�eles c� da. 301 00:23:33,361 --> 00:23:35,326 Credeam c� doar eu m-am g�ndit. O, nu. 302 00:23:35,361 --> 00:23:37,361 N-am mai �nt�lnit pe nimeni ca tine �nainte. 303 00:23:39,841 --> 00:23:42,161 �nc� nu m� cuno�ti, Keith. 304 00:23:42,196 --> 00:23:44,646 Ba da. 305 00:23:44,681 --> 00:23:46,561 �ntr-un fel te cunosc. 306 00:23:48,521 --> 00:23:50,606 Da. 307 00:23:50,641 --> 00:23:52,121 Da, m� cuno�ti. 308 00:23:58,361 --> 00:24:01,321 Pot s� te privesc? 309 00:24:01,356 --> 00:24:02,841 �n �ntregime? 310 00:24:04,321 --> 00:24:06,126 Da, sigur. 311 00:24:06,161 --> 00:24:10,201 Puteai s-o faci �i �nainte dar se pare c� ne-am cam gr�bit. 312 00:24:10,236 --> 00:24:12,401 Ajut�-m�. 313 00:24:28,601 --> 00:24:30,601 Acum m� simt jenat�. 314 00:24:36,561 --> 00:24:38,041 Acum tu. 315 00:24:48,121 --> 00:24:50,201 E�ti frumos. 316 00:25:13,281 --> 00:25:16,086 Keith? Sunt aici. 317 00:25:16,121 --> 00:25:19,501 Ce faci acolo cu u�a �nchis�? Nimic! 318 00:25:19,536 --> 00:25:22,881 M� sp�lam doar. Te sp�lai? De ce? 319 00:25:26,401 --> 00:25:28,921 A�a am vrut Nu e aer �n camera jura�ilor. 320 00:25:28,956 --> 00:25:31,406 E aer umed �i cald. Toat� lumea fumeaz�. 321 00:25:31,441 --> 00:25:34,521 �i cite�ti cartea aia murdar� Te sim�i murdar. 322 00:25:34,556 --> 00:25:36,938 Mereu am fost ciudat. 323 00:25:36,973 --> 00:25:39,321 Nu m� pl�ng. Un s�rut? 324 00:25:40,881 --> 00:25:45,526 "B�tr�nul Keith e ciudat, are fata ca o mur�tur� 325 00:25:45,561 --> 00:25:48,841 are nasul ca o ro�ie strivit� �i picioarele ca ni�te chibrituri". 326 00:25:52,961 --> 00:25:55,241 Ai un miros proasp�t �i pl�cut. 327 00:25:59,081 --> 00:26:02,441 ��i preg�tesc m�ncarea ta favorit� �n seara asta. 328 00:26:04,761 --> 00:26:07,686 �l chem pe sir Allen Lane. 329 00:26:07,721 --> 00:26:13,126 Sir Allen, c�nd a�i �nfiin�at Penguin books la ce v-a�i g�ndit? 330 00:26:13,161 --> 00:26:17,581 Ideea mea era s� tip�rim o carte care s-ar vinde la pre�ul a zece �ig�ri. 331 00:26:17,616 --> 00:26:22,001 Pentru oamenii ca mine care au p�r�sit �coala la 16 ani sau mai devreme 332 00:26:22,036 --> 00:26:25,841 ideea mea era c� asta ar fi contribuit la educa�ia lor. 333 00:26:25,876 --> 00:26:28,206 �i ce spune�i de aceast� carte? 334 00:26:28,241 --> 00:26:31,206 Vroiam s� complet�m colec�ia lui D H Lawrence. 335 00:26:31,241 --> 00:26:34,201 Un autor foarte important, o carte foarte important�. 336 00:26:34,236 --> 00:26:36,006 Am sim�it c� trebuie s-o fac. 337 00:26:36,041 --> 00:26:38,886 V-a�i g�ndit s� publica�i o variant� cenzurat�? 338 00:26:38,921 --> 00:26:41,961 Nu. Toate c�r�ile noastre sunt publicate exact cum au fost scrise de autor. 339 00:26:41,996 --> 00:26:45,761 N-a� dori s� o modific �n nici un fel Mul�umesc, Sir Allen. 340 00:26:49,681 --> 00:26:53,726 Sir Allen, am citit un articol �n ziarul Manchester Guardian, 341 00:26:53,761 --> 00:26:58,081 �n care v� exprima�i opinia c� "Amantul doamnei Catterley" nu e un roman important. 342 00:26:58,116 --> 00:26:59,806 Acesta a fost punctul dvs de vedere? 343 00:26:59,841 --> 00:27:04,081 Nu, nu a fost. A�a cum am spus cred c� e un roman important. 344 00:27:04,116 --> 00:27:07,521 �i nu v� aminti�i s� va fi exprimat o alt� p�rere? 345 00:27:07,556 --> 00:27:09,086 Nu, nu-mi amintesc. 346 00:27:09,121 --> 00:27:12,641 �mi amintesc c� am spus c� s-ar putea s� merg la �nchisoare dac� o public 347 00:27:12,676 --> 00:27:16,561 �i sunt preg�tit s� merg la �nchisoare dac� pierdem cazul 348 00:27:16,596 --> 00:27:20,041 pentru c� sunt foarte sigur c� e corect s�-l public. 349 00:27:20,076 --> 00:27:21,721 Nu mai am �ntreb�ri. 350 00:27:24,601 --> 00:27:29,501 Domnul pre�edinte, doresc s� clarific faptul c�, prezent�nd martorii care lauda 351 00:27:29,601 --> 00:27:33,921 meritele c�r�ii nu �nseamn� c� admitem obscenitatea acesteia. 352 00:27:33,956 --> 00:27:36,006 Se �n�elege. 353 00:27:36,041 --> 00:27:38,081 �l chem pe dl Graham Hough. 354 00:27:44,921 --> 00:27:49,601 Sunte�i lector �n Englez� �i membru al Colegiului Cre�tin din Cambridge? 355 00:27:49,636 --> 00:27:53,521 �i sunte�i autorul "Dark sun", un studiu al lui DH Larence? 356 00:27:55,821 --> 00:27:58,121 Vre�i s� ne spune�i care e locul lui Lawrence �n literatur� englez�? 357 00:27:58,156 --> 00:28:00,001 E cel mai important romancier al acestui secol 358 00:28:00,121 --> 00:28:02,566 �i unul dintre cei mai mari romancieri din orice epoc�. 359 00:28:02,601 --> 00:28:06,441 Nu cred c� asta se pune la �ndoial�. �i unde a�i plasa aceast� carte? 360 00:28:06,476 --> 00:28:10,361 Nu cred c� e cea mai bun� dar nici cea mai proast�. 361 00:28:10,396 --> 00:28:14,166 Colegul meu a spus, citez "Sexul e folosit 362 00:28:14,201 --> 00:28:17,941 la fiecare ocazie �i intrig� e pu�in mai mult dec�t de umplutur�. 363 00:28:17,976 --> 00:28:21,681 Dac� asta ar fi adev�rat ar fi o critic� serioas� la adresa c�r�ii? 364 00:28:21,716 --> 00:28:25,241 Dac� ar fi adev�rat da, �ns� dup� p�rerea mea e foarte fals. 365 00:28:25,276 --> 00:28:27,141 Pasajele sexuale poate c� sunt ideea 366 00:28:27,241 --> 00:28:30,606 dar ele ocupa 30 de pagini din 300. 367 00:28:30,641 --> 00:28:34,241 Cartea �nseamn� mult mai mult dec�t o serie de acte sexuale. 368 00:28:34,276 --> 00:28:36,166 �i cuvintele din patru litere? 369 00:28:36,201 --> 00:28:41,521 Dup� Lawrence nu exist� un limbaj potrivit pentru a vorbi de problemele sexuale 370 00:28:41,621 --> 00:28:44,261 El �ncearc� s� refoloseasc� cuvintele tradi�ionale 371 00:28:44,521 --> 00:28:46,526 �i s� le foloseasc� �ntr-un context serios. 372 00:28:46,561 --> 00:28:52,321 Nu cred c� a reu�it dar asta e ceea ce larence a �ncercat s� fac�. Mul�umesc. 373 00:28:52,356 --> 00:28:57,601 Ne-a�i spus, dle Houg, c� aceasta nu e cartea cea mai bun� a lui Larence. 374 00:28:57,636 --> 00:29:01,278 O cunoa�te�i pe scriitoarea Katherine Anne Porter? 375 00:29:01,313 --> 00:29:04,886 E o distins� scriitoare de proz� scurt� american�. 376 00:29:04,921 --> 00:29:09,526 A�a e. Aici e ceea ce a scris despre "Amantul dnei Chatterley". 377 00:29:09,561 --> 00:29:15,126 "Un spectacol trist cu c�teva pasaje neinten�ionate de comedie de joas� spe�� 378 00:29:15,161 --> 00:29:21,641 o scen� cel pu�in de necrezut �ntr-o carte scris� cu o aprins� solemnitate apostolic�. 379 00:29:21,676 --> 00:29:25,921 Ce p�rere ave�i de acesta apreciere? Bine�n�eles c� nu sunt de acord cu ea. 380 00:29:25,956 --> 00:29:30,366 D�nsa continua spun�nd "Acesta e visul �nfierb�ntat al unui muribund 381 00:29:30,401 --> 00:29:36,321 care st� sub pinii �n form� de umbrel� din Italia, rumeg�ndu-�i fanteziile sexuale. 382 00:29:36,356 --> 00:29:41,286 Oare asta nu era de fapt visul �nfierb�ntat al unui muribund? 383 00:29:41,321 --> 00:29:45,561 Larence nu era pe moarte c�nd a scris aceasa carte. A murit cam dup� doi ani. 384 00:29:45,596 --> 00:29:47,841 Era bolnav c�nd a scris-o. 385 00:29:47,876 --> 00:29:49,766 Mul�umesc. 386 00:29:49,801 --> 00:29:53,901 Sunte�i de acord c� o carte bun� scris� de un scriitor bun 387 00:29:53,936 --> 00:29:58,001 ar trebui �n general s� nu repete mereu acelea�i lucruri? 388 00:29:58,036 --> 00:29:59,966 E un obicei obositor. 389 00:30:00,001 --> 00:30:02,218 Nu neap�rat, repeti�ia poate fi folosit� 390 00:30:02,219 --> 00:30:05,321 pentru a crea un efect literar �i emo�ional mai mare. 391 00:30:05,356 --> 00:30:07,486 �n Biblie se �nt�lne�te deseori. 392 00:30:07,521 --> 00:30:11,841 Deocamdat� vorbesc de acesta carte. Ave�i o copie? Da. 393 00:30:11,876 --> 00:30:15,686 V� pute�i uita la pagiuna 177? 394 00:30:15,721 --> 00:30:18,846 O s� vi-l citesc dac� curtea o s� �mi ierte 395 00:30:18,881 --> 00:30:22,521 mizerabila mea �ncercare de a pronun�a dialectul local. 396 00:30:22,556 --> 00:30:25,966 " 'Th'art good cunt, though, aren't ter? 397 00:30:26,001 --> 00:30:30,841 " 'Best bit o' cunt left on earth. When ter likes! When tha'rt willin!' 398 00:30:31,241 --> 00:30:33,241 Ce �nseamn� "cunt"?�ntreb� ea. 399 00:30:33,276 --> 00:30:35,966 Nu �tii? Pizda. 400 00:30:36,001 --> 00:30:38,921 Nu mai e nevoie s� citesc. Doar privi�i �n josul paginii. 401 00:30:38,956 --> 00:30:45,686 Apare alternativ cunt �i fuck �n 12 ocazii. 402 00:30:45,721 --> 00:30:50,161 Asta e conconversatie real� chiar �i �ntre p�durar �i so�ia baronului? 403 00:30:50,196 --> 00:30:52,246 E o oper� literar� de bun� calitate? 404 00:30:52,281 --> 00:30:55,761 Nu cred c� are succes dar reu�esc s� �n�eleg ce �ncerca s� fac�. 405 00:30:55,796 --> 00:30:59,561 Nu v� �ntreb ce �ncerca s� fac�! E o oper� de calitate? 406 00:30:59,596 --> 00:31:02,286 Cred c� e un e�ec. 407 00:31:02,321 --> 00:31:05,801 Deci sunte�i de acord cu mine c� �n aceast� carte at�t de l�udat� 408 00:31:05,836 --> 00:31:09,281 exist� cel pu�in un pasaj de calitate �ndoielnic�? 409 00:31:09,316 --> 00:31:11,361 Da... Mul�umesc, dle Hough. 410 00:31:13,761 --> 00:31:16,766 L-a f�cut buc��ele. 411 00:31:16,801 --> 00:31:19,601 Dl Houg se p�rea c� se apar� mai degrab�. 412 00:31:19,636 --> 00:31:22,278 He left him �n tatters, no contest. 413 00:31:22,313 --> 00:31:24,921 Cred c� trebuia s� apere pasajul acela. 414 00:31:24,956 --> 00:31:26,886 E o coversatie obi�nuit� 415 00:31:26,921 --> 00:31:29,486 dintre doi aman�i care se cunosc foarte bine? 416 00:31:29,521 --> 00:31:36,101 El o tachineaz� �n leg�tur� cu diferen�a de clasa social� �i ea intr� �n joc. 417 00:31:36,136 --> 00:31:42,681 C�nd ea �i spune "ce �nseamn�.. "�ti�, ea se joac�.Binetelesc c� �tie ce e. 418 00:31:42,716 --> 00:31:46,281 Dar o doamn� n-ar rosti niciodat� cuv�ntul acela. Cred c� ar putea. 419 00:31:46,316 --> 00:31:49,846 Clasele de mijoc sunt prudente cu cuvintele din patru liere, 420 00:31:49,881 --> 00:31:54,641 Aristocra�ia le folseste la fel de liber ca �i clasele de jos. Aici era�i. 421 00:31:54,676 --> 00:31:57,961 Nu-mi place s�-mi bag nasul �n asta. 422 00:31:59,521 --> 00:32:02,006 Ce lucru ciudat. 423 00:32:02,041 --> 00:32:03,966 De fapt e doar o carte. 424 00:32:04,001 --> 00:32:06,161 C�r�ile nu pot s� d�uneze, nu-i a�a? 425 00:32:06,196 --> 00:32:08,321 Cred c� asta trebuie s� hot�r�m aici. 426 00:32:08,356 --> 00:32:10,361 Despre cartea asta, adic�. 427 00:32:10,396 --> 00:32:13,601 Da, cred c� da. 428 00:32:13,701 --> 00:32:15,781 Dra Gardner, sunte�i specializat� 429 00:32:16,001 --> 00:32:18,441 �n cadrul Universit��ii Oxford. 430 00:32:18,476 --> 00:32:20,846 Ce p�rere ave�i de D H Larence? 431 00:32:20,881 --> 00:32:23,566 E unul din cei mai mari scriitori ai secolului XX. 432 00:32:23,601 --> 00:32:27,481 Cred c� nu sunte�i o admiratoare a acestei c�r�i �n mod spectal? 433 00:32:27,516 --> 00:32:29,406 Cred c� e o carte remarcabil�. 434 00:32:29,441 --> 00:32:31,606 Nu cred c� e un roman cu succes deplin 435 00:32:31,641 --> 00:32:37,641 de�i cred c� unele pasaje sunt printre cele mai frumoase pe care le-a scris vreodat�. 436 00:32:37,676 --> 00:32:39,955 S-a spus �n sal� ca cuvintele din patru litere 437 00:32:39,956 --> 00:32:43,641 formeaz� �ntregul subiect pentru acuzare 438 00:32:43,676 --> 00:32:48,206 �i c� cuvintele fuck sau fucking se �nt�lnesc de nu mai pu�in de 3 de ori 439 00:32:48,241 --> 00:32:51,571 care e dup� p�rerea dvs rela�ia dintre cuvintele 440 00:32:51,572 --> 00:32:55,921 din patru litere �i meritul ei literar? 441 00:32:55,956 --> 00:33:01,338 Nu cred c� vreun cuv�nt e dezgust�tor sau obscen prin el �nsu�i. 442 00:33:01,373 --> 00:33:06,721 Depinde de context �i a� spune c� p�n� la sf�r�itul c�r�ii Larence 443 00:33:06,791 --> 00:33:09,561 merge foarte departe �n refolosirea cuv�ntului �i convinge cititorul 444 00:33:10,721 --> 00:33:13,002 c� e singurul cuv�nt pe care l-ar putea folosi personajul. 445 00:33:13,026 --> 00:33:18,021 P�n� la sf�r�itul c�r�ii cititorul simte c� acest cuv�nt are o ad�nc� semnifica�ie. 446 00:33:18,056 --> 00:33:23,481 A�i spus c� unele pasaje sunt printre cele mai bune pe care le-a scris Lawrence. 447 00:33:23,516 --> 00:33:25,726 La care v� referea�i? 448 00:33:25,761 --> 00:33:28,446 Unele din pasajele care descriu actul sexual 449 00:33:28,481 --> 00:33:32,881 �i unele din pasajele �n care personajele discut� despre 450 00:33:33,481 --> 00:33:35,821 rela�iile sexuale dintre b�rba�i �i femei. 451 00:33:35,856 --> 00:33:38,126 Incluz�nd cuvintele din patru litere? Da. 452 00:33:38,161 --> 00:33:43,531 Cred c� larence reu�e�te s� comunice o experien�� foarte important� 453 00:33:43,566 --> 00:33:48,901 �i de o mare valoare pe care foarte pu�ini scriitori au �ncercat 454 00:33:48,921 --> 00:33:52,961 s� scrie cu at�t curaj �i devotament. 455 00:33:52,996 --> 00:33:54,961 Mul�umesc. 456 00:33:55,561 --> 00:33:58,081 Dl Griffith-Jones? 457 00:34:08,161 --> 00:34:09,601 Nu am �ntreb�ri, dle pre�edinte. 458 00:34:11,521 --> 00:34:16,886 Deci... i-au pl�cut mult "p�r�ile murdare". 459 00:34:16,921 --> 00:34:21,581 Dna Hene Gardner, nu? M� �ntreb ce �tie depre asta? 460 00:34:21,616 --> 00:34:26,206 Prietenul t�u Griffith-Jones a r�mas f�r� replic�. 461 00:34:26,241 --> 00:34:30,201 Nu m� mir�, cioar� c� aia care abia asteapra s� citeasc� mizerii. 462 00:34:30,236 --> 00:34:32,206 Nu sunt mizerii. 463 00:34:32,241 --> 00:34:34,661 Scuz�-m�, dar cum le ai numi? 464 00:34:34,696 --> 00:34:37,046 Nu-mi amintesc cum a spus. 465 00:34:37,081 --> 00:34:42,521 A spus c� acele pasaje comunica o experien�� de mare importan�� 466 00:34:42,556 --> 00:34:45,281 �i c� pu�ini scriitori au �ncercat s-o fac�. 467 00:34:45,316 --> 00:34:47,766 �i ce rost are? 468 00:34:47,801 --> 00:34:50,846 �tim cu to�ii... cum e. 469 00:34:50,881 --> 00:34:56,121 Ce sens s� discu�i depsre asta dec�t s� exci�i oamenii scuza�i-m�. 470 00:34:56,156 --> 00:34:58,766 Le numesc mizerii pentru c� asta sunt. 471 00:34:58,801 --> 00:35:01,761 Sexul nu trebuie s� fie murdar O, scuze, vicare. 472 00:35:01,796 --> 00:35:05,841 Doar de asta e vorba �n carte Te aprob! 473 00:35:08,321 --> 00:35:10,921 Vrei s� respiri ni�te aer proasp�t? 474 00:35:12,121 --> 00:35:13,561 �n regul�. 475 00:35:24,841 --> 00:35:26,281 Bine. 476 00:35:30,601 --> 00:35:32,446 Ce om groaznic. 477 00:35:32,481 --> 00:35:35,126 Mi-a pl�cut c�nd i-ai zis-o. 478 00:35:35,161 --> 00:35:37,841 N-am avut destule cuvinte ca s�-i zic ce trebuia. 479 00:35:37,876 --> 00:35:40,046 �mi venea s�-i trag una �n nas. 480 00:35:40,081 --> 00:35:42,401 Cred c� ceilati au �n�eles ce vroiai s� spui. 481 00:35:42,436 --> 00:35:44,606 Femeia aceea era de treab�. 482 00:35:44,641 --> 00:35:47,446 Dna Helen Gardner. A fost curajos din partea ei. 483 00:35:47,481 --> 00:35:51,961 Bine�n�eles c� oamenii o s� spun� "Ce �tie ea despre asta, o fat� b�tr�n� ca ea". 484 00:35:51,996 --> 00:35:54,118 A�a am crezut �i eu. 485 00:35:54,153 --> 00:35:56,241 Mi-a pl�cut ce ai spus. 486 00:35:57,921 --> 00:36:01,921 Te g�ndeai la noi doi? Da. 487 00:36:03,841 --> 00:36:05,761 �i la cei din carte. 488 00:36:09,961 --> 00:36:14,801 Prima dat� c�nd am vorbit �i ai spus "E doar sex, nui a�a?" 489 00:36:14,836 --> 00:36:16,961 m-am g�ndit c� sun� a�a de sofisticat. 490 00:36:16,996 --> 00:36:18,446 �ncercam doar s� par inteligent�. 491 00:36:18,481 --> 00:36:22,041 Pentru c� niciodat� nu e doar sex, nu-i a�a? Vreau s� spun, 492 00:36:22,076 --> 00:36:24,618 nu e un lucru de care s� spui "E doar". 493 00:36:24,653 --> 00:36:27,161 �ntotdeauna e mai mult dec�t at�t, 494 00:36:29,201 --> 00:36:32,126 te r�scole�te. 495 00:36:32,161 --> 00:36:36,721 Uneori te �ntoarce pe dos. 496 00:36:38,481 --> 00:36:40,761 Da. 497 00:36:58,601 --> 00:37:01,361 Dra Bennett, sunte�i un membru al Colegiului Girton. 498 00:37:01,396 --> 00:37:04,086 Preda�i lec�ii tinerilor, ave�i dvs �n�iv� copii. 499 00:37:04,121 --> 00:37:08,161 Ce mesaj credeteti c� transmite aceast� carte �n leg�tur� cu c�s�toria? 500 00:37:08,196 --> 00:37:11,818 C� ar trebui s� existe o rela�ie complet�, cea fizic� inclus�. 501 00:37:11,853 --> 00:37:15,441 �i c� unul din so�i poate s�-l �n�ele pe cel�lalt dup� bunul plac? 502 00:37:15,541 --> 00:37:17,867 Larence credea c� dac� leg�tura era compromis� 503 00:37:18,341 --> 00:37:21,767 atunci jur�mintele f�cute la c�s�torie pot fi �nc�lcate. 504 00:37:22,401 --> 00:37:23,023 �n�eleg. 505 00:37:23,223 --> 00:37:27,121 �ns� o prezint� pe femeie �nc�lc�ndu-�i promisiunile f�r� nici o remu�care 506 00:37:27,156 --> 00:37:29,086 chiar f�r� s�-i spun� so�ului. 507 00:37:29,121 --> 00:37:32,886 Nu e cumva ceea ce a f�cut �nsu�i Lawrence? 508 00:37:32,921 --> 00:37:36,766 �i-a �n�elat so�ia cu prietena ei. Da, a�a e, �ns�.. 509 00:37:36,801 --> 00:37:40,341 �i asta nu e exact felul de comportament care e descris �n carte? 510 00:37:40,376 --> 00:37:43,881 Femeia e descris�...Un b�rbat av�nd rela�ii cu so�ia altui b�rbat. 511 00:37:43,916 --> 00:37:46,766 �ntreaga carte e despre acest subiect, nu-i a�a? Adulter! 512 00:37:46,801 --> 00:37:51,846 Infidelitate! F�r� nici o grij� c� ar putea fi ceva r�u �n actul adulterului. 513 00:37:51,881 --> 00:37:57,201 F�r� nici o preocupare c� ar putea fi ceva dizonest, ceva crud legat de infidelitate. 514 00:37:57,236 --> 00:37:59,281 Dac� o spune�i �n felul acesta... Mul�umesc. 515 00:38:00,161 --> 00:38:07,441 Dna Benett, e clar din carte c� so�ul �i spuse s� aib� un copil cu un alt b�rbat. 516 00:38:07,476 --> 00:38:09,406 Da. 517 00:38:09,441 --> 00:38:14,361 �i a� dori s� adaug ceva legat de comportamentului lui Lawrence, 518 00:38:14,396 --> 00:38:17,841 c� propria c�s�torie a durat �ntrega sa via��. 519 00:38:31,601 --> 00:38:33,246 Ce e? 520 00:38:33,281 --> 00:38:36,201 Nimic. Credeam c� ��i lac rissoles. 521 00:38:36,236 --> 00:38:38,938 �mi plac. Dor c� m� g�ndeam. 522 00:38:38,973 --> 00:38:41,606 La ce? Nimic... Hai, spune. 523 00:38:41,641 --> 00:38:44,761 A� vrea s� �tiu ce g�nduri ��i trec prin mintea ta grozav�. 524 00:38:44,796 --> 00:38:46,446 Nu am o minte grozav�. 525 00:38:46,481 --> 00:38:49,486 Uneori cred c� n-am nimic �n cap. 526 00:38:49,521 --> 00:38:52,321 Dac� te g�nde�ti la asta �nseamn� c� ai minte, nu-i a�a? 527 00:38:52,356 --> 00:38:54,486 Asta e un g�nd profund. 528 00:38:54,521 --> 00:38:59,681 Eu nu am g�nduri dintr-astea. Eu m� g�ndesc doar la ce o s� fac la cin�. 529 00:38:59,716 --> 00:39:05,321 La ce te g�ndeai? M� g�ndeam la... �tii, scriitorul D E Lawrence. 530 00:39:05,356 --> 00:39:07,578 �i-a �n�elat nevasta cu prietena ei. 531 00:39:07,613 --> 00:39:09,766 Nu m� mir, la ce am auzit despre el. 532 00:39:09,801 --> 00:39:12,641 S-au c�s�torit �i au r�mas c�s�tori�i p�n� c�nd el a murit. 533 00:39:12,676 --> 00:39:14,481 M� bucur s� aud asta. 534 00:39:19,761 --> 00:39:22,681 E chemat "Episcopul din Woolwich". 535 00:39:25,681 --> 00:39:29,641 Care sunt valorile morale sau etice ale acestei c�r�i, dac� ele exist�? 536 00:39:29,676 --> 00:39:32,246 Lawrence nu avea o vedere cre�tin� asupra sexului 537 00:39:32,281 --> 00:39:36,681 �i rela�ia sexual� descris� �n carte n-a� considera-o ca una ideal� 538 00:39:36,716 --> 00:39:40,561 dar eu cred c� Larence �ncearc� s� descrie 539 00:39:40,681 --> 00:39:42,861 actul sexual ca ceva �n esen�� sacru. 540 00:39:42,896 --> 00:39:45,006 C�ndva arhiepiscopul William Temple. 541 00:39:45,041 --> 00:39:49,041 Doar o clip�, episcope, vreau s� �n�eleg bine 542 00:39:49,076 --> 00:39:52,006 e s� portretizeze rela�ia sexual�...? 543 00:39:52,041 --> 00:39:57,361 C� ceva �n esen�� sacru. Da, a�a am �n�eles. 544 00:39:58,961 --> 00:40:03,401 Continua�i. Eram pe puctul de a-l cita pe Arhiepiscopil William temple. 545 00:40:03,436 --> 00:40:07,006 C�ndva spunea c� cre�tinii nu f�ceau glume despre sex 546 00:40:07,041 --> 00:40:11,001 pentru acela�i motiv pentru care nu glumeau despre sf�nta comuniune 547 00:40:11,036 --> 00:40:14,606 nu pentru c� e sordid ci pentru c� e sacru. 548 00:40:14,641 --> 00:40:17,241 �i cred c� asta era modul lui Larence de a vedea lucrurile. 549 00:40:17,276 --> 00:40:19,166 �n�eleg. 550 00:40:19,201 --> 00:40:22,410 S-a sugerat c� Larence a ridicat pe un piedestal 551 00:40:22,411 --> 00:40:26,601 raportul sexual promiscuu �i adulterin. 552 00:40:26,636 --> 00:40:29,798 Asta pare un mod distorsionat de a privi lucrurile. 553 00:40:29,833 --> 00:40:32,961 Dac� jura�ii citesc ultimele dou� pagini, de exemplu 554 00:40:33,201 --> 00:40:35,721 vor g�si o foarte impresionant� pledoarie �n favoarea castit��ii 555 00:40:35,745 --> 00:40:37,801 �i cred c� efectul c�r�ii c� �ntreg 556 00:40:37,961 --> 00:40:40,801 e mai mult �mpotriva dec�t �n favoarea promiscuit��ii. 557 00:40:43,361 --> 00:40:50,521 Episcope, cere�i jura�ilor s� accepte c� aceasta e o carte important� despre etic�? 558 00:40:50,556 --> 00:40:55,958 Nu a fost conceput� c� o lucrare despre etic�, dar are valori etice. 559 00:40:55,993 --> 00:41:01,361 Dup� p�rerea dvs e o carte pe care cre�tinii ar trebui s� o citeasc�? 560 00:41:01,396 --> 00:41:03,121 Da, cred c� da. 561 00:41:09,921 --> 00:41:11,281 Nu mai am �ntreb�ri. 562 00:41:17,281 --> 00:41:20,646 Pe �sta nu l-a� prea numi episcop. 563 00:41:20,681 --> 00:41:22,966 N-am mai auzit a�a ceva �n toat� via�a. 564 00:41:23,001 --> 00:41:28,001 Omul are clar c��iva colegi lingu�itori la informa�ii. 565 00:41:28,036 --> 00:41:30,166 Nu �tiu unde l-au g�sit. 566 00:41:30,201 --> 00:41:32,285 Sigur or fi fost cel pu�in alte dou� duzini de episcopi 567 00:41:32,286 --> 00:41:34,481 care n-ar fi dat nici o �ans� c�r�ii. 568 00:41:34,516 --> 00:41:39,126 M-am s�turat de promenad� �stora care �tiu tot 569 00:41:39,161 --> 00:41:45,161 unul dup� altul se silesc s� ne spun� ceea ce e evident o carte murdar� 570 00:41:45,196 --> 00:41:48,441 pe care fiecare b�iat �i fata ar trebui s� o citeasc�. 571 00:42:01,001 --> 00:42:02,561 La ce te g�nde�ti? 572 00:42:04,721 --> 00:42:06,161 Nu �tiu. 573 00:42:08,561 --> 00:42:11,081 Cred c� poate ar trebui s� termin�m cu asta. 574 00:42:13,641 --> 00:42:15,721 Te-ai plicitsit deja de mine? 575 00:42:15,756 --> 00:42:17,446 Nu. 576 00:42:17,481 --> 00:42:20,086 Nu, nici g�nd. 577 00:42:20,121 --> 00:42:23,121 Dar �tii �i tu, e vorba de Silvia Nu vreau s� o r�nesc. 578 00:42:23,156 --> 00:42:24,806 Nu trebuie s-o faci. 579 00:42:24,841 --> 00:42:28,801 Ceea ce nu �tie nu poate s-o r�neasc�, nu-i a�a? Cred c� da. 580 00:42:31,721 --> 00:42:34,246 Cum e Silvia? 581 00:42:34,281 --> 00:42:37,121 O cunosc de at�t vreme �nc�t e greu s� spun. 582 00:42:38,081 --> 00:42:39,841 E dr�gu��. 583 00:42:42,841 --> 00:42:45,881 Am ie�it �mpreun� de c�nd ea avea 14 ani �i eu 15. Indragositi din copil�rie. 584 00:42:45,905 --> 00:42:47,670 Da, dac� vrei. 585 00:42:49,481 --> 00:42:52,121 E�ti satisf�cut sexual cu ea? 586 00:42:52,156 --> 00:42:54,086 Da. E �n regul�. 587 00:42:54,121 --> 00:42:57,161 Nu trebuie s�-mi rasunzi, nu e treaba mea. 588 00:42:57,196 --> 00:42:59,766 Da, e �n regul�, dar �tii... 589 00:42:59,801 --> 00:43:02,201 Cred c� am avut momentele noastre bune 590 00:43:02,236 --> 00:43:04,566 poate �nc� �nainte s� o facem cum trebuie. 591 00:43:04,601 --> 00:43:07,246 Era a�a de emo�ionant felul �n care �ncepeam s� ne cunoa�tem 592 00:43:07,281 --> 00:43:11,001 toate acele lupte pentru a ajunge la prima etap�, la a doua, la a treia. 593 00:43:11,036 --> 00:43:12,726 M-a f�cut s� m� lupt pentru asta. 594 00:43:12,761 --> 00:43:15,441 Dar a fost nu �tiu, ca �i cum a� fi descoperit 595 00:43:15,761 --> 00:43:17,218 o comoar� ascuns�, buc��ic� cu buc��ic� 596 00:43:17,219 --> 00:43:19,441 fiecare fiind mai frumoas� dec�t cea dinainte. 597 00:43:19,476 --> 00:43:22,481 Toate astea au continuat luni, ani inregi. 598 00:43:22,516 --> 00:43:24,326 Sun� bine. 599 00:43:24,361 --> 00:43:27,361 O cucerire de mod� veche Da. 600 00:43:27,396 --> 00:43:29,366 Da, cred c� asta a fost. 601 00:43:29,401 --> 00:43:32,641 Nu c� cei doi din carte sau noi doi. Nu. 602 00:43:34,121 --> 00:43:36,886 �i tu? Cum era so�ul t�u? 603 00:43:36,921 --> 00:43:41,561 Ray? Cred c� s-ar putea numi un tic�los �armant. 604 00:43:42,361 --> 00:43:47,001 Era c�s�torit cu alta c�nd l-am cunoscut N-am putut s�-i rezist. 605 00:43:47,036 --> 00:43:51,526 Era foste priceput la asta �i foarte bun �n pat. 606 00:43:51,561 --> 00:43:55,521 Nu era foarte bun c�nd era vorba de facturi �i c�nd trebuia s� spun� adev�rul. 607 00:43:56,201 --> 00:43:58,561 M-am sim�it foarte bine cu el. 608 00:43:58,596 --> 00:44:00,726 De fapt �l ador�m. 609 00:44:00,761 --> 00:44:04,481 Mi-au fost necesari ani �ntregi ca s�-mi dau seama c� era un tic�los f�r� inim� 610 00:44:04,516 --> 00:44:07,846 c�ruia nu-i pas� dec�t de el �nsu�i. 611 00:44:07,881 --> 00:44:10,041 Mul�umesc Domnului c� nu am avut vreun copil. 612 00:44:10,076 --> 00:44:12,398 Te �n�ela? 613 00:44:12,433 --> 00:44:14,686 Cred c� da. 614 00:44:14,721 --> 00:44:17,681 Oricum �i eu avut rela�iile mele. 615 00:44:17,716 --> 00:44:20,606 Nu se sup�r� pentru c� nu-i pas�. 616 00:44:20,641 --> 00:44:24,481 M-am pref�cut c� eram fericit�, cred c� chiar �i fa�� de mine �ns�mi. 617 00:44:24,516 --> 00:44:26,561 Apoi nu m-am mai ref�cut. 618 00:44:27,961 --> 00:44:29,681 Deci nu e�ti fericit�? 619 00:44:31,321 --> 00:44:34,086 N-am nimic de care s� m� pl�ng. 620 00:44:34,121 --> 00:44:36,921 Am dep�it momentul E cu mult mai bine f�r� el. 621 00:44:36,956 --> 00:44:38,961 Nici m�car nu-l mai ur�sc. 622 00:44:44,641 --> 00:44:49,241 Sunt primul de c�nd te-ai desp�r�it de el? Nu. 623 00:44:51,401 --> 00:44:53,761 Oricum e�ti cel mai bun. 624 00:44:54,881 --> 00:44:58,761 N-o s� termin�m asta, nu-i a�a? Oricum, nu �nc�? 625 00:44:58,796 --> 00:45:01,286 Nu. 626 00:45:01,321 --> 00:45:04,081 Nu cred c� a� putea. 627 00:45:04,116 --> 00:45:05,881 Nici eu. 628 00:45:19,001 --> 00:45:21,121 Richard Hoggart e chemat. 629 00:45:32,201 --> 00:45:36,086 Dle Hogart, v� rog s� ne povesti�i ceva despre dvs. 630 00:45:36,121 --> 00:45:39,086 M-am n�scut �ntr-o familie din clas� muncitoare, �n Leeds. 631 00:45:39,121 --> 00:45:40,516 Am frecventat �coala elementar� din localitate 632 00:45:40,517 --> 00:45:42,921 �i am c�tigat o burs� la o �coal� cu profit uman 633 00:45:42,945 --> 00:45:45,521 apoi am urmat o universitate de filologie pe care am absolvit-o. 634 00:45:45,556 --> 00:45:48,806 Deci ave�i un trecut asem�n�tor cu cel al lui Larence. 635 00:45:48,841 --> 00:45:52,841 Larence nu a urmat o universitate, a urmat un colegiu profesoral. 636 00:45:52,876 --> 00:45:57,886 �i poate educa�ia dintr-un ora� minier e diferit�. 637 00:45:57,921 --> 00:46:02,166 Noi cei crescu�i �n clas� muncitoare suntem diferi�i. A�a e. 638 00:46:02,201 --> 00:46:06,161 �i acum sunte�i profesor universitar de englez� la Universitatea din Leicester 639 00:46:06,196 --> 00:46:10,658 �i preda�i operele lui Larence tinerilor afla�i �n grija dvs.Da, a�a e. 640 00:46:10,693 --> 00:46:15,527 Aceast� carte, "Amantul doamnei Chatterley" a fost descris� �n tribunal 641 00:46:15,562 --> 00:46:20,361 ca fiind cu pu�in mai mult dec�t indulgenta �n sex �i senzualitate. 642 00:46:20,396 --> 00:46:22,636 Consifderanti c� aceasta e o descriere conforma a c�r�ii? 643 00:46:22,660 --> 00:46:24,486 Nu, deloc.Nu e vicioas�. 644 00:46:24,521 --> 00:46:28,281 E foarte virtuoas�, dac� nu chiar puritanic�. 645 00:46:28,316 --> 00:46:30,566 A�i spus. 646 00:46:30,601 --> 00:46:33,681 "Virtuoas� �i puritanic�"? Da, domnule. 647 00:46:33,716 --> 00:46:35,926 Cred c� e o carte foarte moral�. 648 00:46:35,961 --> 00:46:37,507 De fapt, a�i putea spune c� latura fizic�, sexual� 649 00:46:37,508 --> 00:46:41,601 nu e at�t de important� pentru Lawrence. 650 00:46:41,636 --> 00:46:43,246 �tiu c� pare un paradox. 651 00:46:43,281 --> 00:46:48,521 Lucrul de care e interesat Lawrence e o rela�ie spiritual� �n cel mai ad�nc sens. 652 00:46:48,556 --> 00:46:50,406 E ca un fel de sacrament pentru el. 653 00:46:50,441 --> 00:46:55,261 Deci ce anume vre�i s� spune�i c�nd afirma�i c� aceasta e o carte moral�? 654 00:46:55,296 --> 00:47:00,046 Vreau s� spun c� impresia cov�r�itoare pe care o am ca un cititor atent 655 00:47:00,081 --> 00:47:06,561 e legat� de pre�ul emorm care trebuie pl�tit de un om altuia �ntr-o rela�ie fizic�. 656 00:47:06,596 --> 00:47:10,598 �n aceste rela�ii nu ne folosim unul pe altul ca �i animalele. 657 00:47:10,633 --> 00:47:14,566 Aceast� senza�ie �mi pare c� transpare din �ntreaga carte 658 00:47:14,601 --> 00:47:19,281 de aceea a� considera cartea foarte moral� �i deloc degradanta. 659 00:47:19,316 --> 00:47:21,901 �i cuvintele formate din patru litere. 660 00:47:21,936 --> 00:47:23,166 Ce p�rere ave�i despre ele? 661 00:47:23,201 --> 00:47:25,529 Sunt o parte a conversa�iei normale a multor oameni 662 00:47:25,530 --> 00:47:29,201 �i nu doar a celor din clas� muncitoare. 663 00:47:29,236 --> 00:47:33,161 Sunt folosite foarte liber �n via�a cotidian�. 664 00:47:33,196 --> 00:47:35,041 La o distan�� de 50 de iarzi de tribunal 665 00:47:35,161 --> 00:47:38,041 spun�nd "futu-i" de trei ori �n timp ce trecea pe l�ng� mine. 666 00:47:38,076 --> 00:47:41,406 A spus"Futu-i, futu-i, futu-i! �n timp ce m� dep�ea. 667 00:47:41,441 --> 00:47:46,241 Dac� a�i lucra la o cl�dire a�a cum am f�cut eu l-a�i auzi iar �i iar. 668 00:47:46,276 --> 00:47:50,378 Cuv�ntul e folosit ca o �njur�tur� evident, ca un cuv�nt de abuz. 669 00:47:50,413 --> 00:47:54,481 Larence a vrut s� �i restabileasc� sensul propriu. Care e..? 670 00:47:54,516 --> 00:47:57,366 Ca un cuv�nt reprezent�nd actul sexual. 671 00:47:57,401 --> 00:48:02,361 �n englez� nu avem un cuv�nt care s�-l descrie �i s� nu fie 672 00:48:02,461 --> 00:48:04,521 sau un lung termen abstract 673 00:48:05,361 --> 00:48:06,496 �i fugim �n mod constant de el 674 00:48:06,497 --> 00:48:09,521 sau �l dizolvam �n punte, �ntr-un pasaj de felul �sta. 675 00:48:09,556 --> 00:48:12,166 Larence a vrut s� spun� "Asta face o persoan�". 676 00:48:12,201 --> 00:48:14,021 �ntr-un mod foarte simplu, lumea se fute, 677 00:48:14,022 --> 00:48:17,401 f�r� nici o sniggering sau mizerie �n treaba asta. 678 00:48:17,436 --> 00:48:20,001 Unul se fute. 679 00:48:24,081 --> 00:48:26,941 M� �ntreb, dle Hogart, face�i parte dintre cei 680 00:48:27,081 --> 00:48:30,241 care se opun interzicerii c�r�ii pe motiv c� e obscen�? 681 00:48:30,276 --> 00:48:33,721 Nu, deloc, dar resping faptul c� 682 00:48:34,241 --> 00:48:36,286 ar trebui s� fie interzis� citirea 683 00:48:36,321 --> 00:48:40,761 unei c�r�i serioase a unui mare scriitor care are ceva important de spus. 684 00:48:40,796 --> 00:48:42,406 �n�eleg. 685 00:48:42,441 --> 00:48:48,961 A�i descris cartea aceasta c� foarte virtuoas� dac� nu chiar puritanica". 686 00:48:48,996 --> 00:48:53,646 Acesta e propriul dvs de vedere, nu-i a�a? Da, a�a e. 687 00:48:53,681 --> 00:48:59,321 Probabil c� �ntreaga via�a mi-am petrecut-o folosind inadecvat cuv�ntul "puritanic". 688 00:48:59,356 --> 00:49:01,846 M� pute�i l�muri? 689 00:49:01,881 --> 00:49:05,241 Da. Multe persoane �i tr�iesc vie�ile �n aceea�i folosire inadecvat�. 690 00:49:05,276 --> 00:49:07,446 Din ceasta cauza limbajul se deterioreaz�. 691 00:49:07,481 --> 00:49:10,281 �n ziua de azi, cuv�ntul �i-a l�rgit semnifica�ia 692 00:49:10,481 --> 00:49:14,861 referindu-se la cineva care e �mpotriva a ceva pl�cut, �n special sexul. 693 00:49:14,896 --> 00:49:19,206 Adev�ratul �n�eles e acela care apar�ine tradi�iei puritanismului britanic 694 00:49:19,241 --> 00:49:25,401 �i anume e acela al unui sim� puternic de responsabilitate pentru con�tiin�a cuiva. 695 00:49:25,436 --> 00:49:28,478 �n acest sens cartea e puritanica. 696 00:49:28,513 --> 00:49:31,521 V� mul�umesc pentru explica�ia dvs. 697 00:49:31,556 --> 00:49:33,406 De fapt s-ar putea spune... 698 00:49:33,441 --> 00:49:36,601 Dle Hogart, nu vreau s� v� opresc dac� mai ave�i ceva de spus 699 00:49:36,636 --> 00:49:39,761 dar �ntrebarea pe care vreau s� v-o pun e una foarte simpl� 700 00:49:40,081 --> 00:49:42,761 la care s� r�spunde�i f�r� s� da�i alte explica�ii. 701 00:49:42,796 --> 00:49:45,646 Acum nu ne afl�m la universitatea Leicester. 702 00:49:45,681 --> 00:49:52,041 Acum a� vrea s� fi�i mai exact la ce descrie�i ca fiind puritanic". 703 00:49:52,076 --> 00:49:56,206 V� rog s� v� uita�i la pagina 222 din carte. 704 00:49:56,241 --> 00:50:02,041 "Dna Chatterley �i usc� p�rul �n fa�a focului dup� una din amplexele lor 705 00:50:02,076 --> 00:50:05,178 c�nd el o lu� �i citez, "ca un animal". 706 00:50:05,213 --> 00:50:08,246 "He stroked her tail with h� hand, 707 00:50:08,281 --> 00:50:13,481 "long and subtly taking �n the curves and the globefulness. 708 00:50:13,516 --> 00:50:16,286 " 'Tha's got such a nice tail on thee. 709 00:50:16,321 --> 00:50:20,246 " 'It's the nicest, nicest woman's arse a� �s. 710 00:50:20,281 --> 00:50:23,566 " 'An' ivery bit of it �s woman, woman, sure a� nuts. 711 00:50:23,601 --> 00:50:29,206 " 'Thart not one of them button arsed lasses a� should be lads, are ter! 712 00:50:29,241 --> 00:50:34,761 " 'Tha's got a real soft sloping bottom on thee, a� a man loves �n 'is guts.'." 713 00:50:34,796 --> 00:50:38,881 Acesta e un pasaj pe care l-a�i descrie puritanic? 714 00:50:38,916 --> 00:50:41,926 Da, puritanic, �i puternic �i tandru. 715 00:50:41,961 --> 00:50:45,286 "All the while he spoke he exquisitely stroked the rounded tail, 716 00:50:45,321 --> 00:50:51,141 "till it seemed a� if a slippery sort of fire came from it into h� hand. 717 00:50:51,176 --> 00:50:56,961 �i degetele lui atinser� cele dou� deschiz�turi secrete ale corpului ei 718 00:50:56,996 --> 00:51:02,881 din c�nd �n c�nd cu o fi�� atingere fierbinte" Asta e puritanic? 719 00:51:02,916 --> 00:51:04,601 Da, a�a e, �ntr-adev�r. 720 00:51:04,636 --> 00:51:09,446 �n�eleg. 721 00:51:09,481 --> 00:51:15,806 " 'I don't want a woman a� couldna shit nor piss.'" Asta e puritanic? Da, este. 722 00:51:15,841 --> 00:51:17,667 " 'Here tha shits and here tha pisses 723 00:51:17,668 --> 00:51:20,481 an' I lay my hand on 'em both and I like thee for it. 724 00:51:20,516 --> 00:51:24,561 " 'I like thee for it. Tha's got a proper woman's arse, proud of itself. 725 00:51:24,596 --> 00:51:27,326 " 'It's none ashamed of itself, this isna." 726 00:51:27,361 --> 00:51:34,041 "He laid h� hand close and firm over her secret places, �n a kind of close greeting." 727 00:51:34,076 --> 00:51:36,726 �i asta e puritanic, nu-i a�a? 728 00:51:36,761 --> 00:51:41,721 Dup� p�rerea mes e puritanic �i puternic �i tandru �i fascinant. 729 00:51:50,761 --> 00:51:53,126 Te sim�i puritanic�? 730 00:51:53,161 --> 00:51:57,601 Nu chiar, s�-�i spun adev�rul nu am �n�eles nimic din ce-a spus omul �la. 731 00:51:57,636 --> 00:52:01,161 Spunea c� sexul e ca un sacrament, sau a�a era pentru Larence 732 00:52:01,196 --> 00:52:03,258 �i pentru Mellors �i lady Chatterley. 733 00:52:03,293 --> 00:52:05,286 Oricum, ce leg�tur� are cu Larence. 734 00:52:05,321 --> 00:52:08,326 Episcopul acela spunea c� Lawrence nici m�car nu era cre�tin. 735 00:52:08,361 --> 00:52:10,961 Cred c� �i pream�rea penisul De fapt cred c� to�i b�rba�ii o fac. 736 00:52:10,985 --> 00:52:13,006 Lucrul cu care te-ai n�scut. 737 00:52:13,041 --> 00:52:16,361 Deci e adev�rat, nu-i a�a? Eu nu-mi ador penisul. 738 00:52:16,396 --> 00:52:19,801 Nu, dar te la�i consus de el, nu-i a�a? 739 00:52:19,836 --> 00:52:21,521 Asta ni s-a �nt�mplat nou�? 740 00:52:21,556 --> 00:52:23,161 Nu-i a�a? 741 00:52:25,081 --> 00:52:28,841 Look, it's stirring, I think it overheard u�. 742 00:52:28,876 --> 00:52:31,286 John Thomas. 743 00:52:31,321 --> 00:52:33,366 Tipul se �n�ela, nu-i a�a? 744 00:52:33,401 --> 00:52:36,241 Lawrence nu era �n �ntregime pentru limbajul direct, nu �n toat� cartea. 745 00:52:38,201 --> 00:52:40,761 Penisul lui era John Thomas �i vaginul ei era Lady Jane 746 00:52:40,796 --> 00:52:47,681 El �i puse flori prin p�rul pubian. 747 00:52:47,716 --> 00:52:49,641 Ai vrea s� ��i fac asta? 748 00:52:49,676 --> 00:52:52,366 Dac� vrei. 749 00:52:52,401 --> 00:52:56,761 Cred c� ar trebui s� �ncerc�m tot ce au �ncercat ei, nu crezi? 750 00:52:56,796 --> 00:52:58,441 Totu�i, pe aici nu prea sunt p�duri. 751 00:52:58,476 --> 00:53:01,001 Va trebui s� improviz�m. 752 00:53:01,036 --> 00:53:03,401 �ntre timp.. 753 00:53:11,601 --> 00:53:14,641 ��i place asta? 754 00:53:14,676 --> 00:53:16,081 Da. 755 00:53:17,721 --> 00:53:21,921 Silvia nu ar face asta. Spune c� e murdar. 756 00:53:21,956 --> 00:53:23,486 Biata Silvia. 757 00:53:23,521 --> 00:53:25,721 Va trebui s�-i scriu un bile�el 758 00:53:25,756 --> 00:53:27,481 s�-i spun ce pierde. 759 00:53:42,321 --> 00:53:43,961 A� vrea... 760 00:53:43,996 --> 00:53:45,606 Ce? 761 00:53:45,641 --> 00:53:48,141 Am putea fi doar noi doi. 762 00:53:48,176 --> 00:53:50,641 Asta spunea �i el �n carte. 763 00:53:51,921 --> 00:53:54,761 Dar lumea e plin� de al�i oameni. 764 00:54:02,761 --> 00:54:06,961 B�tr�nul Parker era bine dispus azi, nu-i a�a? 765 00:54:06,996 --> 00:54:09,046 Da. Se purta bine cu to�i. 766 00:54:09,081 --> 00:54:11,029 Doar pentru c� el e �eful crede c� se poate comporta 767 00:54:11,030 --> 00:54:13,601 ca un copil de doi ani �ntr-o criz�. 768 00:54:13,636 --> 00:54:17,081 Sodomit b�tr�n. Da..Ce po�i s� faci? 769 00:54:17,116 --> 00:54:18,766 O s�-�i spun ce-o s� fac. 770 00:54:18,801 --> 00:54:22,006 M� uit la ceas �i m� g�ndesc c� peste vreo dou� ore sau c�t e 771 00:54:22,041 --> 00:54:26,841 o s� fiu acas� cu cineva care e mult mai de treab� dec�t tine, b�tr�n tic�los. 772 00:54:26,876 --> 00:54:31,001 Uit�-te la tine, ��i f�ceam un compliment! 773 00:54:53,521 --> 00:54:56,646 Cine ar fi crezut? Ce? 774 00:54:56,681 --> 00:54:58,581 Noi doi �mpreun� �n pat, uite-a�a. 775 00:54:58,616 --> 00:55:00,446 �i totul datorit� lui D H Larence. 776 00:55:00,481 --> 00:55:05,201 De fapt m-am hot�r�t s� nu fiu a�a de pornit� pe Lawrence �i pe p�durarul sau 777 00:55:05,236 --> 00:55:08,726 El mereu �i spune lucruri, se d� la ea. 778 00:55:08,761 --> 00:55:11,561 A�a ar trebui s� fie asta e gre�it �n leg�tur� cu femeile. 779 00:55:11,596 --> 00:55:13,406 Asta �mi place �i nu �mi place. 780 00:55:13,441 --> 00:55:16,046 �i c�nd fac dragoste mereu el e cel care domina. 781 00:55:16,081 --> 00:55:20,761 Credeam c� a�a vre�i voi toate. P�i te �n�eli. Oricum tu nu e�ti a�a. 782 00:55:20,796 --> 00:55:23,358 A� putea dac� mi-ai da �ansa. 783 00:55:23,393 --> 00:55:25,886 Nu cred �i ai sim�ul umorului. 784 00:55:25,921 --> 00:55:29,081 Dac� te g�nde�ti bine nu e deloc o carte bun� 785 00:55:29,116 --> 00:55:32,206 sunt multe �i... g�nduri care l�sa de dorit. 786 00:55:32,241 --> 00:55:36,241 Totu�i te "prinde" Da, �tiu �i mi-e a�a de ru�ine. 787 00:55:39,361 --> 00:55:42,206 Oricum nu cartea m-a prins 788 00:55:42,241 --> 00:55:45,286 ai fost tu cu ochii t�i pasionali. 789 00:55:45,321 --> 00:55:48,961 Nu a� fi avut niciodat� astfel de g�nduri cu nici unul din ceilal�i b�rba�i. 790 00:55:48,996 --> 00:55:50,966 Ce am at�t de special? 791 00:55:51,001 --> 00:55:53,566 Uite la el, acum v�neaz� complimente! 792 00:55:53,601 --> 00:55:57,681 Dar o s�-�i spun: e inocent� ta. Nu sunt a�a de inocent 793 00:55:57,716 --> 00:56:00,401 ba da, e�ti inocent, ca un animal. 794 00:56:00,436 --> 00:56:03,366 There's no guile about you. 795 00:56:03,401 --> 00:56:07,521 �i de la prim� privire puteam s� fiu sigur� c� chiar vroiai asta 796 00:56:07,556 --> 00:56:09,726 �n �ntregime. 797 00:56:09,761 --> 00:56:12,521 Nu cred c� majoritatea oamenilor vor 798 00:56:12,556 --> 00:56:14,858 doar se prefac c� vor 799 00:56:14,893 --> 00:56:17,161 sau chiar vor altceva 800 00:56:17,196 --> 00:56:18,766 de obicei putere 801 00:56:18,801 --> 00:56:21,126 ca s� te duc� unde vor ei. 802 00:56:21,161 --> 00:56:23,601 Deci eu sunt diferit, nu-i a�a? 803 00:56:23,636 --> 00:56:25,121 Da, e�ti. 804 00:56:27,001 --> 00:56:29,401 M� faci fericit�. 805 00:56:36,081 --> 00:56:38,961 E chemat dl Francis Cammaerts. 806 00:56:42,561 --> 00:56:45,421 Dna Sarah Beryl Jones. 807 00:56:45,456 --> 00:56:48,281 Dl Norman St John Stevas. 808 00:56:49,721 --> 00:56:51,481 Dr James Hemming. 809 00:56:51,516 --> 00:56:53,241 Dl Francis Williams. 810 00:56:56,201 --> 00:56:58,201 Dna Anne Scott-James. 811 00:57:00,081 --> 00:57:02,161 Dl Raymond Williams. 812 00:57:02,196 --> 00:57:03,978 Dl CK Young. 813 00:57:04,013 --> 00:57:05,847 Mr lain Foster. 814 00:57:05,882 --> 00:57:07,681 Dr CV Wedgwood. 815 00:57:08,761 --> 00:57:11,246 Sir Stanley Unwin. 816 00:57:11,281 --> 00:57:13,141 Professor Kenneth Muir. 817 00:57:13,176 --> 00:57:15,148 Dl Cecil Day-Lewis. 818 00:57:15,183 --> 00:57:17,092 Dna Dilys Powell. 819 00:57:17,127 --> 00:57:18,864 Walter Allen. 820 00:57:18,899 --> 00:57:20,830 Roy Jenkins. 821 00:57:20,865 --> 00:57:23,353 Stephen Potter. 822 00:57:23,388 --> 00:57:25,841 Janet Adam-Smith. 823 00:57:25,876 --> 00:57:27,721 Noel Annan. 824 00:57:29,281 --> 00:57:32,206 Dl Hector Hetherington. 825 00:57:32,241 --> 00:57:36,001 Dle Hetherington, sunte�i editorul ziarului Manchester Guardian, 826 00:57:36,036 --> 00:57:38,601 �i membru al comisiei regale �n cadrul poli�iei. 827 00:57:38,636 --> 00:57:41,341 Vre�i s� ne suneti care ar fi 828 00:57:41,601 --> 00:57:43,641 semnifica�ia c�r�ii "Amantul doamnei Chatterley"? 829 00:57:43,676 --> 00:57:46,646 Aceast� carte a fost important� pentru mine 830 00:57:46,681 --> 00:57:51,241 pentru c� a expus frumuse�ea iubirii fizice �n forma sa cea mai perfect� 831 00:57:52,721 --> 00:57:57,361 prin puterea sexului �i prin importanta acordat� tandre�ii. 832 00:57:57,396 --> 00:57:58,841 Mul�umesc. 833 00:58:01,321 --> 00:58:02,961 Nu am �ntreb�ri. 834 00:58:08,081 --> 00:58:14,641 Dle Gardener cred c� jura�ii se �ntreab� c�t va mai dura asta. 835 00:58:14,676 --> 00:58:17,126 La c��i martori trebuie s� ne mai a�tept�m? 836 00:58:17,161 --> 00:58:21,121 Dle pre�edinte, n-am de g�nd s� mai chem nici un martor. 837 00:58:25,121 --> 00:58:26,420 Dle pre�edinte, mai am �nc� 36 de martori 838 00:58:26,421 --> 00:58:28,801 care a�teapt� s� depun� m�rturie �n favoarea c�r�ii 839 00:58:28,825 --> 00:58:34,921 dar dac� colegul meu declar� c� nu vor mai fi al�i martori ai acuz�rii 840 00:58:34,956 --> 00:58:39,641 propun s� chem doar �nc� un martor. 841 00:58:39,676 --> 00:58:41,601 Dna Bernardine Wall. 842 00:58:52,841 --> 00:58:57,081 Dna Wall., tocmai a�i absolvit Universitatea Cambridge? A�a e. 843 00:58:57,116 --> 00:58:59,558 �n�eleg c� Dvs �n�iv� scrie�i un roman. 844 00:58:59,593 --> 00:59:01,966 Da.�i a�i citit "Amantul dnei Chatterley"? 845 00:59:02,001 --> 00:59:06,521 Da. Am citit-o �ntr-o edi�ie cenzurat� �i mai recent a�a cum a scris-o Larence. 846 00:59:06,556 --> 00:59:09,738 �i care e p�rerea dvs despre edi�ia necenzurat�? 847 00:59:09,773 --> 00:59:12,886 Este cu mult mai bun�. A f�cut un contrast pozitiv. 848 00:59:12,921 --> 00:59:16,966 Povestea de dragoste contrasta cu societatea industrial� muribund� pe care o descria. 849 00:59:17,001 --> 00:59:19,771 Reie�ea speran�a c� asta nu era tot, 850 00:59:19,772 --> 00:59:24,081 c� era o ie�ire din aceast� existen�� monoton� drab, 851 00:59:24,116 --> 00:59:25,881 Mul�umesc. 852 00:59:30,361 --> 00:59:33,021 �i �n ce prive�te cuvintele de patru litere din carte 853 00:59:33,361 --> 00:59:37,521 le-a�i �tiut �nainte de a le fi citit �n carte? Da, bine�n�eles. 854 00:59:40,521 --> 00:59:43,121 Dle pre�edinte, ce leg�tur� are asta cu meritul literar al c�r�ii? 855 00:59:43,145 --> 00:59:44,526 Cred c� foarte pu�in. 856 00:59:44,561 --> 00:59:46,246 Dle pre�edinte, o s� retrag �ntrebarea. 857 00:59:46,281 --> 00:59:49,001 �i �n timp ce sunt �n picioare, dle pre�edinte. 858 00:59:49,036 --> 00:59:51,721 Pot s� �ntreb dac� cineva care tocmai a absolvit 859 00:59:51,801 --> 00:59:54,721 poate fi considerat un expert �n literatur�? 860 00:59:54,756 --> 00:59:57,806 A �nceput s� scrie un roman. 861 00:59:57,841 --> 01:00:02,006 A�a e presuun c� to�i trebuie s� �ncepem de undeva. 862 01:00:02,041 --> 01:00:06,521 Continua�i, dle Gardiner Din punctul de vedere al meritului literar 863 01:00:06,556 --> 01:00:11,001 cum vi se p�rea aceast� carte pe l�ng� celelalte pe care le-a�i citit 864 01:00:11,036 --> 01:00:15,041 �n tratarea rela�iilor umane incluz�nd cele sexuale? 865 01:00:15,076 --> 01:00:17,686 Aceste rela�ii sunt tratate cu mare demintate. 866 01:00:17,721 --> 01:00:21,521 Cred c� mai mult dec�t oricare alt� carte pe care am citit-o vreodat�. 867 01:00:21,556 --> 01:00:23,121 MUl�umesc, dra Wall. 868 01:00:25,841 --> 01:00:27,401 Nu mai am �ntreb�ri. 869 01:00:30,441 --> 01:00:34,366 Fut, Futai. 870 01:00:34,401 --> 01:00:38,321 A fost un futai minunat. 871 01:00:39,921 --> 01:00:43,241 �mi pace pula ta �n pizda mea. 872 01:00:45,481 --> 01:00:47,286 Continu�. 873 01:00:47,321 --> 01:00:48,961 Acum spune tu ceva. 874 01:00:50,521 --> 01:00:53,361 �mi place s� ��i simt... 875 01:00:53,396 --> 01:00:55,446 Continu�. 876 01:00:55,481 --> 01:00:57,646 Pizda ta �n jurul pulei mele. Nu, nu-mi place. 877 01:00:57,681 --> 01:01:01,641 Vreau s� spun, �mi place, dar nu-mi place s� spun tare asta e ca �i cum vorbim porc�rii. 878 01:01:01,676 --> 01:01:03,206 �i ce are dac� vorbim porc�rii? 879 01:01:03,241 --> 01:01:05,481 Pariez c� de obicei nu folose�ti cuvinte dintr-astea. 880 01:01:05,516 --> 01:01:07,206 Da, a�a e. 881 01:01:07,241 --> 01:01:08,846 Dar pot s-o fac cu tine. 882 01:01:08,881 --> 01:01:10,921 De ce? Pentru c� sunt mai b�d�ran? 883 01:01:10,956 --> 01:01:13,126 Nu e�ti b�d�ran, Keith. 884 01:01:13,161 --> 01:01:16,801 Cred c� mai degrab� e�ti mai respectabil dec�t mine. 885 01:01:16,836 --> 01:01:18,441 Ce vroiam s� spun e c� 886 01:01:20,041 --> 01:01:22,926 aici e mica noastr� lume 887 01:01:22,961 --> 01:01:26,321 �i putem s� spunem ce vrem. Da. 888 01:01:26,356 --> 01:01:27,801 Cred c� da. 889 01:01:30,121 --> 01:01:33,321 �tiu c� nu e u�or s� folose�ti cuvintele acelea 890 01:01:33,356 --> 01:01:35,681 dar m-am sim�it bine doar atunci. 891 01:01:35,716 --> 01:01:37,201 M-am sim�it sincer�. 892 01:01:39,041 --> 01:01:43,241 �i cred c� D H Larence m-ar fi aprobat �n totalitate. 893 01:01:43,276 --> 01:01:45,841 �i �ie sigur �i-a pl�cut. 894 01:01:45,876 --> 01:01:47,401 S� fiu sincer.. 895 01:01:49,441 --> 01:01:51,441 Am fost cam �ocat s� aud asta din gura unei femei. 896 01:01:51,476 --> 01:01:53,161 Chiar ai fost, nu-i a�a? 897 01:01:55,161 --> 01:01:56,761 E�ti a�a de dulce. 898 01:02:01,681 --> 01:02:02,646 Ce? 899 01:02:02,681 --> 01:02:04,326 Ce s-a �nt�mplat? 900 01:02:04,361 --> 01:02:07,366 Nu vreau s� fiu dominat, asta e. Dar n-am f�cut-o. Chiar. 901 01:02:07,401 --> 01:02:11,881 Nu m� vezi c� pe un eal, de asta ��i e a�a de u�or/Well, if you're going to sulk... 902 01:02:11,916 --> 01:02:14,441 I'm not sulking, spun doar adev�rul 903 01:02:15,521 --> 01:02:19,686 pentru tine eu sunt doar... o distrac�ie 904 01:02:19,721 --> 01:02:23,241 �i c�nd se va termina rolul nostru de jura�i o s� dispari, nici n-o s� te ui�i �n urma. 905 01:02:23,276 --> 01:02:27,041 Tu ce aveai de g�nd? S�-�i dedici �ntreaga ta via�� mie? 906 01:02:27,076 --> 01:02:30,006 Tu e�ti cel c�s�torit de fapt. 907 01:02:30,041 --> 01:02:32,322 Vrei s� termin�m acum? Pentru c� po�i s-o faci dac� vrei,. 908 01:02:32,346 --> 01:02:36,161 Nu, nu vreau s� termin�m Atunci las�-m� s�-�i spun ce vroiam acum. 909 01:02:36,196 --> 01:02:38,698 Momentele acestea petrecute cu tine 910 01:02:38,733 --> 01:02:41,201 au fost cele mai bune de c�nd... 911 01:02:42,721 --> 01:02:45,481 nu �tiu de c�nd. 912 01:02:45,516 --> 01:02:48,241 M� faci fericit�. 913 01:02:48,276 --> 01:02:50,201 �mi place.. 914 01:02:54,561 --> 01:02:57,001 �mi place s� fac dragoste cu tine. 915 01:02:57,036 --> 01:02:59,098 S� ne futem. 916 01:02:59,133 --> 01:03:01,087 Da. S� ne futem. 917 01:03:01,122 --> 01:03:03,041 Da, ai dreptate. 918 01:03:03,076 --> 01:03:04,606 Asta e. 919 01:03:04,641 --> 01:03:07,521 De ce s�-l numim altfel? 920 01:03:07,556 --> 01:03:10,086 Futai. 921 01:03:10,121 --> 01:03:12,361 Pul�. Pizda. 922 01:03:14,681 --> 01:03:17,881 �tii ceva? Ai o pizd� minunat�. 923 01:03:20,681 --> 01:03:24,441 Cred c� de fapt e o pizd� foarte obi�nuit� 924 01:03:24,476 --> 01:03:27,038 dar e doar a ta. Saptaman asta. 925 01:03:27,073 --> 01:03:29,601 S�pt�m�na asta cu siguran�� 926 01:03:29,636 --> 01:03:32,446 dup� aceea, cine �tie? 927 01:03:32,481 --> 01:03:36,281 Cred c� trebuie s� o folosim din plin, nui a�a? 928 01:03:44,281 --> 01:03:47,421 M-a f�cut s� m� simt ca un zeu 929 01:03:47,456 --> 01:03:50,526 c�nd eram �n micul ei apartament. 930 01:03:50,561 --> 01:03:55,321 M-am sim�it de parc� aveam toat� lumea la picioare. 931 01:03:56,841 --> 01:03:58,841 Lucrul ciudat era... 932 01:04:01,121 --> 01:04:03,961 ..nu m� f�cea s-o neglijez pe Silvia. 933 01:04:05,481 --> 01:04:07,161 M� sim�eam a�a de 934 01:04:07,196 --> 01:04:08,841 fericit, puternic 935 01:04:09,881 --> 01:04:12,301 �ncrez�tor. 936 01:04:12,336 --> 01:04:14,686 M� g�ndeam.. 937 01:04:14,721 --> 01:04:18,241 De ce nu e corect c� un b�rbat s� aib� dou� femei? 938 01:04:19,841 --> 01:04:22,201 �n seara asta am avut un juriu divizat. 939 01:04:22,236 --> 01:04:23,921 S� ascult�m primul disc. 940 01:04:47,881 --> 01:04:52,601 La ce te ui�i? Vezi ceva ce-�i place? 941 01:04:52,636 --> 01:04:57,321 Da. Vrei s� faci ceva legat de asta? 942 01:04:57,356 --> 01:04:59,006 Da. 943 01:04:59,041 --> 01:05:01,481 Nu m� sup�r dac� o fac. 944 01:05:03,681 --> 01:05:06,326 �nc� nu e ora nou�. 945 01:05:06,361 --> 01:05:09,801 Nu-mi pas�. Atunci nici mie. 946 01:05:34,961 --> 01:05:38,601 Haide d�-�i jos asta. Nu, mi-e frig N-o sati fie. 947 01:05:50,401 --> 01:05:52,366 A�a. 948 01:05:52,401 --> 01:05:54,321 E pl�cut. 949 01:06:07,121 --> 01:06:09,761 �i asta e pl�cut. 950 01:06:09,796 --> 01:06:11,646 �i asta. 951 01:06:11,681 --> 01:06:15,201 Nu-mi place asta. O s�-�i plac�. 952 01:06:15,236 --> 01:06:17,401 ��i promit. Las�-m�. 953 01:06:19,001 --> 01:06:21,561 Termin�, Keith 954 01:06:51,521 --> 01:06:53,041 ce s-a �nt�mplat. 955 01:06:55,001 --> 01:06:57,401 Ce e? Haide, Sylvia. �ntoarce-te. 956 01:06:57,436 --> 01:06:59,721 Nu m� atinge, tic�losule! 957 01:07:00,401 --> 01:07:02,686 �tii ce am. Ce? 958 01:07:02,721 --> 01:07:05,761 Te-ai culcat cu alt� femeie, nu-i a�a? Cum s� m� culc cu alt� femeie? 959 01:07:05,796 --> 01:07:08,338 Nu �tiu, dar ai f�cut-o, nu-i a�a? 960 01:07:08,373 --> 01:07:10,846 Ai alt� femeie �i ai f�cut asta cu ea. 961 01:07:10,881 --> 01:07:15,161 Haide, Sylvie, nu pl�nge Las�-m�. E adev�rat, nu-i a�a? 962 01:07:17,361 --> 01:07:19,301 E adev�rat! 963 01:07:19,336 --> 01:07:21,241 Da, e adev�rat. 964 01:07:23,401 --> 01:07:26,041 Christoase, uite! Nu vreau s� aud nimic. 965 01:07:26,076 --> 01:07:28,081 NU vreau s� �tiu nimic despre ea. 966 01:07:30,121 --> 01:07:32,361 Po�i merge la ea dac� ��i place. 967 01:07:33,401 --> 01:07:35,521 Numai las�-m� �n pace, asta-i tot! 968 01:07:44,321 --> 01:07:46,526 Membri ai juriului 969 01:07:46,561 --> 01:07:49,126 acest caz a durat c�teva zile 970 01:07:49,161 --> 01:07:56,601 �i a�i ascultat multe m�rturii �i dovezi cu mare r�bdare �i aten�ie. 971 01:07:56,636 --> 01:08:01,601 A�i ascultat multe m�rturii �n favoarea acestei c�r�i 972 01:08:01,636 --> 01:08:03,726 �i nici una din ele 973 01:08:03,761 --> 01:08:07,281 nu a fost de p�rere c� corupe �i depraveaz�. 974 01:08:08,841 --> 01:08:12,086 �i acuzarea ce probe a adus? 975 01:08:12,121 --> 01:08:15,366 Nu a putut fi g�sit nici m�car un martor care 976 01:08:15,401 --> 01:08:22,201 s� vin� la tribunal �i s� spun� ceva �mpotriva lui Larence �i a c�r�ii sale. 977 01:08:22,236 --> 01:08:27,561 Acuzarea v-a amintit c� e o carte publicat� la pre�ul de v�nzare de 978 01:08:27,596 --> 01:08:30,886 trei lire �i �ase pence �i de aceea accesibil� oricui. 979 01:08:30,921 --> 01:08:37,641 Asta sugereaz� c� ar fi corect dac� ar fi publicat� de pre�ul mare 980 01:08:37,676 --> 01:08:41,081 al unei edi�ii limitate adic� nu pentru oamenii obi�nui�i. 981 01:08:46,081 --> 01:08:48,721 "Aceasta e o carte pe care a�i dori s-o citeasc� servitorii dvs?" - 982 01:08:48,745 --> 01:08:52,686 Nu vrea s� sup�r acuzarea suger�nd 983 01:08:52,721 --> 01:08:56,241 c� �n ziua de azi exist� oameni care nu au servitori. 984 01:08:57,281 --> 01:09:03,601 Dar nu e fiecare, indiferent c�t c�tig�, 10 lire sau 20 lire pe s�pt�m�n� 985 01:09:03,636 --> 01:09:07,881 �n mod egal interesat �n societatea �n care tr�im 986 01:09:09,521 --> 01:09:13,881 �i �n mod egal implicat �n problema rela�iilor 987 01:09:13,916 --> 01:09:17,926 incluz�nd pe cele sexuale? 988 01:09:17,961 --> 01:09:20,978 �i so�iile n-ar trebui s� aib� voie s� citeasc� 989 01:09:20,979 --> 01:09:24,121 aceste lucruri la fel ca �i so�ii lor? 990 01:09:24,156 --> 01:09:26,886 �i nu e oare vremea 991 01:09:26,921 --> 01:09:30,606 s� salv�m numele lui Larence 992 01:09:30,641 --> 01:09:34,521 de la acea reputa�ie at�t de injust� pe care a primit-o 993 01:09:34,556 --> 01:09:37,401 �i s� permitem tuturor oamenilor no�tri... 994 01:09:39,121 --> 01:09:41,601 oamenilor lui.. 995 01:09:41,636 --> 01:09:44,081 S� judece singuri? 996 01:09:47,361 --> 01:09:49,241 Membri ai juriului 997 01:09:50,881 --> 01:09:54,206 las reputa�ia lui Larence 998 01:09:54,241 --> 01:09:56,961 �i a casei de editura Penguin Books 999 01:09:58,601 --> 01:10:00,801 �n m�inile voastre. 1000 01:10:11,681 --> 01:10:14,766 Membri ai juriului a�a cum ve�i afla 1001 01:10:14,801 --> 01:10:19,881 acest caz are o imens� importan��, cu consecin�e uria�e �i de mare durat�. 1002 01:10:21,881 --> 01:10:24,806 Nu v� propun s� v� pierde�i timpul r�spunz�nd la �ntreb�ri. 1003 01:10:24,841 --> 01:10:29,721 E destul de u�or s� se ia �n r�s acuzarea mai ales �ntr-un caz c� acesta. 1004 01:10:29,756 --> 01:10:32,601 Dar n-o s� m� refer la asemenea probleme. 1005 01:10:33,641 --> 01:10:39,601 Nu, ilustrul meu coleg a examinat un num�r de martori �n favoarea c�r�ii. 1006 01:10:39,636 --> 01:10:43,726 Cine au fost? Episcopi �i al�i clerici 1007 01:10:43,761 --> 01:10:50,241 profesori, editor chiar �i o t�n�r� care tocmai �i-a �nceput primul ei roamn. 1008 01:10:50,276 --> 01:10:53,446 To�i deghiza�i �n exper�i literari. 1009 01:10:53,481 --> 01:10:57,801 �tiu c� n-o s� v� l�sa�i impresiona�i de marturille aduse de ace�ti oameni. 1010 01:10:57,836 --> 01:11:00,486 O s�-i privi�i ca pe ni�te oameni obi�nui�i, o s� ra�iona�i 1011 01:11:00,521 --> 01:11:06,881 citind aceast� carte �i o s-o evauati conform standardelor dvs morale. 1012 01:11:06,916 --> 01:11:09,326 �i trebuie s� existe standarde, nu-i a�a? 1013 01:11:09,361 --> 01:11:13,361 Trebuie s� fie puse ni�te limite, altfel "o s� vin� potopul". 1014 01:11:13,396 --> 01:11:18,161 "O carte cu scop moral" a numit-o unul din martori. 1015 01:11:18,196 --> 01:11:20,286 Care e scopul moral? 1016 01:11:20,321 --> 01:11:21,793 Dac� so�ul nu te poate satisface, 1017 01:11:21,794 --> 01:11:24,961 mergi �i faci sex cu al�i b�rba�i p�n� ce vei g�si unul care poate. 1018 01:11:24,996 --> 01:11:29,001 Nu asta e mesajul pe care �l va desprinde din carte un t�n�r care o cite�te? 1019 01:11:29,036 --> 01:11:36,201 Doar dvs sunte�i singurii judec�tori �n acest caz. 1020 01:11:36,236 --> 01:11:38,286 �i �n acest context. 1021 01:11:38,321 --> 01:11:44,241 A� vrea s� m� scuza�i pentru c� m� refer la un pasaj de la pagina 246. 1022 01:11:44,276 --> 01:11:48,926 E un pasaj care nu s-a mai discutat �n acest proces. 1023 01:11:48,961 --> 01:11:55,966 E pasajul care descrie ceea ce se nume�te "noaptea pasiunii senzuale". 1024 01:11:56,001 --> 01:12:02,121 Era o noapte de pasiune senzual� �n care ea era pu�in startled �i aproape f�r� chef. 1025 01:12:02,156 --> 01:12:05,326 De�i pu�in speriat� �l l�s� s�-�i fac� treaba. 1026 01:12:05,361 --> 01:12:10,721 Nu e prea u�or s� �ti�i ce urm�re�te el �n acest pasaj. 1027 01:12:10,756 --> 01:12:13,686 �i senzualitatea neru�inat� �i imprudent� 1028 01:12:13,721 --> 01:12:15,311 a �ocat-o p�n� �n intimul ei, 1029 01:12:15,312 --> 01:12:20,521 a dezgolit-o cu totul, �i a f�cut din ea o alt� femeie. 1030 01:12:20,556 --> 01:12:26,121 "Burning ou� the shames, the deepest, oldest shames, �n the most secret places. 1031 01:12:26,156 --> 01:12:31,441 "It cost her an effort to le� him have h� way and h� will of her." 1032 01:12:31,476 --> 01:12:36,566 Ne �ntreb�m de ce, cu toate experien�ele prin care a trecut. 1033 01:12:36,601 --> 01:12:39,225 "It took some getting at, the core of the physical jungle, 1034 01:12:39,226 --> 01:12:43,761 the last and deepest recess of organic shame." 1035 01:12:43,796 --> 01:12:48,378 Nu �tiu. Treaba asta are o influen�� pozitiv� asupra unui t�n�r cititor? 1036 01:12:48,413 --> 01:12:52,961 Membri ai juriului, nu crede�i c� acesta carte are o concep�ie fals� 1037 01:12:52,996 --> 01:12:56,126 despre g�ndurile �i comportamentul corect? 1038 01:12:56,161 --> 01:12:59,561 �ntr-o epoc� �n care acestea sunt at�t de necesare? 1039 01:12:59,596 --> 01:13:02,961 V� �ntreb, �ns� nu poate fi dec�t un r�spuns la asta. 1040 01:13:06,601 --> 01:13:10,521 Membri ai juriului, ne apropiem de finalul acestui caz 1041 01:13:10,556 --> 01:13:14,406 �n care a�i dat dovad� de cea mai mare grij� �i aten�ie. 1042 01:13:14,441 --> 01:13:18,841 Propun s� suspend�m �edin�a p�n� m�ine c�nd voi �nsuma m�rturiile 1043 01:13:18,876 --> 01:13:23,241 iar dvs v� ve�i retrage s� hot�r��i verdictul. 1044 01:13:23,276 --> 01:13:24,841 �n picioare! 1045 01:13:26,801 --> 01:13:28,846 Azi am sc�pat mai repede. 1046 01:13:28,881 --> 01:13:30,766 Pentru c� ne-am comportat bine! 1047 01:13:30,801 --> 01:13:32,881 Ne vedem m�ine diminea��. �n regul�. 1048 01:13:32,916 --> 01:13:34,401 Bun� sear�. 1049 01:13:36,361 --> 01:13:38,361 Ce e? 1050 01:13:45,441 --> 01:13:49,121 Vezi? Unora le convine. 1051 01:13:57,801 --> 01:14:00,841 Am fost foarte surprins� de ce a spus azi Griffith Jones. 1052 01:14:00,876 --> 01:14:03,526 "Noaptea pasiunii senzuale. 1053 01:14:03,561 --> 01:14:06,441 N-am �n�eles ce a vrut s� spun�. 1054 01:14:06,476 --> 01:14:09,286 Chiar n-ai �n�eles? N-am �n�eles. 1055 01:14:09,321 --> 01:14:12,241 Vorbea despre contactul anal, Keith. 1056 01:14:12,276 --> 01:14:14,926 Chiar? 1057 01:14:14,961 --> 01:14:20,241 Asta fac homosexualii, nu-i a�a? De fapt nu doar ei. 1058 01:14:20,276 --> 01:14:21,721 Ce porc�rie. 1059 01:14:23,721 --> 01:14:25,201 Vrei s� spui c� �i tu...? 1060 01:14:27,121 --> 01:14:29,641 Era ceva spre care era �nclinat Ray. 1061 01:14:29,676 --> 01:14:31,641 Mie nu prea �mi pl�cea. 1062 01:14:31,676 --> 01:14:34,606 Ce porc�rie. 1063 01:14:34,641 --> 01:14:36,801 Nu e �mpotriva legii? 1064 01:14:55,561 --> 01:14:58,881 Ce e? Silvia �tie. 1065 01:14:58,916 --> 01:15:01,161 I-ai spus? 1066 01:15:01,281 --> 01:15:03,761 N-am putut s� neg. Nu m-am priceput niciodat� s� spun minciuni. 1067 01:15:03,785 --> 01:15:05,286 Nu. 1068 01:15:05,321 --> 01:15:09,521 Ce i-ai spus despre mine? Nimic. N-a vrut s� �tie. 1069 01:15:09,556 --> 01:15:11,486 E foarte sup�rat�. 1070 01:15:11,521 --> 01:15:14,841 De asta era s� nu vii azi. Da. 1071 01:15:15,841 --> 01:15:18,046 Dar ai venit. 1072 01:15:18,081 --> 01:15:20,121 N-am putut s� m� ab�in. 1073 01:15:24,321 --> 01:15:26,121 P�i, de vreme ce e�ti aici. 1074 01:15:54,561 --> 01:15:56,541 Nu e�ti obligat�. 1075 01:15:56,576 --> 01:15:58,521 Vreau s-o faci. 1076 01:16:00,161 --> 01:16:02,241 Vreau s� facem tot ce au f�cut ei. 1077 01:16:04,361 --> 01:16:07,741 Vreau s�-�i dau tot ce i-a dat ea. 1078 01:16:07,776 --> 01:16:11,121 Vreau s�-mi dai tot ce i-a dat el. 1079 01:16:20,081 --> 01:16:26,281 "She h�d to be a passive, consenting thing, like a slave, a physical slave. 1080 01:16:28,681 --> 01:16:31,846 "Yet the passion licked round her, consuming, 1081 01:16:31,881 --> 01:16:33,962 "and when the sensual flame of it pressed through 1082 01:16:33,963 --> 01:16:38,041 her bowels and breast, she thought she was dying. 1083 01:16:38,076 --> 01:16:42,298 "She often wondered what Abelard meant, when he said that �n their year of love, 1084 01:16:42,333 --> 01:16:46,521 "he and Heloise h�d passed through all the stages and refinements of passion. 1085 01:16:46,556 --> 01:16:51,961 "She felt, now, she h�d come to the real bed-rock of her nature, 1086 01:16:51,996 --> 01:16:55,161 "and was essentially shameless." 1087 01:17:04,561 --> 01:17:07,681 Stai l�ng� mine. 1088 01:17:07,716 --> 01:17:09,241 Te rog. 1089 01:17:27,321 --> 01:17:29,926 �ntr-un depozit bleak de l�ng� aeroporul londonez 1090 01:17:29,961 --> 01:17:31,804 zeci de mii de copii ale "Amantului dnei Chatterley" 1091 01:17:31,805 --> 01:17:35,561 se �mpacheteaz� �i se preg�tesc pentru expediere. 1092 01:17:35,596 --> 01:17:37,766 E �n m�inile juriului. 1093 01:17:37,801 --> 01:17:40,641 Vor fi v�ndute sau vor fi distruse? 1094 01:17:42,361 --> 01:17:47,101 Membri ai juriului, sunte�i singurii judec�tori ai acestei c�r�i. 1095 01:17:47,136 --> 01:17:51,806 Dup� cum �tim cu to�ii �n aceste zile lumea pare plin� de exper�i. 1096 01:17:51,841 --> 01:17:56,241 Dar codul nostru penal e bazat pe faptul c� jura�ii decid conform p�rerii lor 1097 01:17:56,276 --> 01:18:00,086 �i nu dup� cum le sugereaz� exper�ii. 1098 01:18:00,121 --> 01:18:06,721 Trebuie s� privi�i cartea ca �i o persoan� care a cump�ra-o cu 3 �ilingi �i �ase pence. 1099 01:18:09,721 --> 01:18:12,161 Aceast� carte are tendin�a s� corup� �i s� depraveze? 1100 01:18:12,196 --> 01:18:16,646 Vi s-a spus c� e o lucrare moral� 1101 01:18:16,681 --> 01:18:20,081 pe care ar trebui s-o citeasc� cre�tinii. 1102 01:18:20,116 --> 01:18:22,558 Dar ce crede�i? 1103 01:18:22,593 --> 01:18:24,966 Care e subiectul? 1104 01:18:25,001 --> 01:18:28,846 O femeie are raporturi sexuale �nainte de a fi c�s�torit� 1105 01:18:28,881 --> 01:18:34,721 �i apoi dup� ce s-a c�s�torit comite adulter cu un b�rbat numit Michaelis 1106 01:18:34,756 --> 01:18:39,401 �i apoi continu� s� aib� o rela�ie adulter� cu p�durarul so�ului ei. 1107 01:18:39,436 --> 01:18:42,881 �i asta e descris a�i putea crede 1108 01:18:42,916 --> 01:18:44,886 �n modul cel mai lurid. 1109 01:18:44,921 --> 01:18:50,241 Dac� ave�i o c�t de mic� �ndoial� �i vi s-a p�rut 1110 01:18:50,276 --> 01:18:53,841 c� tendin�a acestei c�r�i nu e de a corupe 1111 01:18:54,241 --> 01:18:55,961 bine�n�eles o s� da�i verdictul de achitare. 1112 01:18:55,985 --> 01:18:59,761 Pe de alt� parte dac� sunte�i convin�i c� aceast� carte 1113 01:18:59,796 --> 01:19:02,818 are tendin�a s� depraveze �i s� corup� 1114 01:19:02,853 --> 01:19:05,841 n-o s� ezita�i s� v� opune�i public�rii ei. 1115 01:19:05,876 --> 01:19:11,126 A fost citat un mare num�r de martori. 1116 01:19:11,161 --> 01:19:15,841 Dar nu trebuie s� fi�i influen�a�i de opiniile pe care le-au exprimat. 1117 01:19:15,876 --> 01:19:18,886 Voi sunte�i judec�torii �n acest proces. 1118 01:19:18,921 --> 01:19:24,521 A�i putea crede c� unii dintre ei au procedat condu�i de premisa 1119 01:19:24,556 --> 01:19:28,641 c� fiind o carte scris� de Larence e o carte bun�. 1120 01:19:28,676 --> 01:19:31,758 Nu trebuie s� fi�i influen�at de asta. 1121 01:19:31,793 --> 01:19:34,841 A�a c� o s� v� rog s� fi�i amabili 1122 01:19:35,041 --> 01:19:39,641 �i s� v� gandti la verdictul pe care �l ve�i da �i s� �mi spune�i ce a�i hot�r�t. 1123 01:19:41,761 --> 01:19:43,841 �n picioare! 1124 01:19:58,561 --> 01:20:00,926 Deci, cine �ncepe? 1125 01:20:00,961 --> 01:20:05,286 A� spune "vinovat" Dac� asta nu e o carte murdar�, nu �tiu care e. 1126 01:20:05,321 --> 01:20:07,147 Vreau s� spun, e �i amuzant� 1127 01:20:07,148 --> 01:20:11,321 dar nu pot s� nu spun c� am g�sit-o �ocant� �n unele locuri. 1128 01:20:11,356 --> 01:20:13,126 �i �n privin�a meritului literar? 1129 01:20:13,161 --> 01:20:16,961 Nu cred c� e inteligent din partea autorului s� presare acele cuvinte din patru litere. 1130 01:20:16,996 --> 01:20:21,881 Tata spunea c� �njur�turile sunt semnul unui vocabular s�r�cit. 1131 01:20:21,916 --> 01:20:25,366 Sunt de acord cu el Cred c� ar trebui interzis�. 1132 01:20:25,401 --> 01:20:30,321 Judec�torul p�rea s� cread� c� ar trebui s� d�m verdictul "Vinovat". 1133 01:20:30,356 --> 01:20:32,806 A spus de asemenea c� nu trebuie s� urm�m sugestia s�. 1134 01:20:32,841 --> 01:20:37,241 A�a e.E interesant ca acuzarea nu a chemat un martor expert. 1135 01:20:37,276 --> 01:20:40,446 Nu era nevoie. E cum a spus judec�torul. 1136 01:20:40,481 --> 01:20:43,281 Cred c� mai degrab� n-au putut s� gasesca vreunul. 1137 01:20:43,316 --> 01:20:45,446 Tu crezi c� trebuie s� fie interzis�. 1138 01:20:45,481 --> 01:20:50,641 Chiar crezi c� ar putea s� corup� sau s� depraveze pe cineva? 1139 01:20:51,841 --> 01:20:54,241 Ar trebui s� fie interzis� pentru c� �ncalca decenta public�. 1140 01:20:54,265 --> 01:20:56,126 E exact ceea ce a sus�inut acuzarea. 1141 01:20:56,161 --> 01:21:01,526 Dac� se public� asta va ap�rea un val de gunoaie literare. 1142 01:21:01,561 --> 01:21:05,641 Vom otr�vi min�ile copiilor no�tri �i a genera�iilor care vor urma. 1143 01:21:05,676 --> 01:21:09,486 A�a vrem s� fie anii 60? 1144 01:21:09,521 --> 01:21:12,321 Pentru asta am luptat �n dou� razboie mondiale, 1145 01:21:12,521 --> 01:21:15,321 pentru libertatea de a publica c�r�i murdare? 1146 01:21:15,356 --> 01:21:17,521 Dar asta nu e o carte murdar�! 1147 01:21:17,556 --> 01:21:20,278 Nu e nimic murdar �n sex. 1148 01:21:20,313 --> 01:21:22,966 E ceva natural, nu-i a�a? 1149 01:21:23,001 --> 01:21:28,141 �i nu-mi place ideea c� cineva s�-mi impun� ce s� citesc �i ce nu. 1150 01:21:28,176 --> 01:21:33,281 �i nu vreau s� fiu cea care s� spun� altora �n afar� de copiii mei 1151 01:21:33,316 --> 01:21:39,326 care oricum sunt mari �i pot s� aleag� ei �n�i�i. 1152 01:21:39,361 --> 01:21:42,641 C�ci pentru asta suntem aici, ca s� spunem altora ce s� citeasc�. 1153 01:21:42,676 --> 01:21:45,161 Nu ne-a d�unat nici unuia dintre noi, nu-i a�a? 1154 01:21:45,196 --> 01:21:47,761 M� �ntreb dac� a f�cut-o. 1155 01:21:57,921 --> 01:22:02,601 Crede vreunul din noi c� am fost corup�i citind "Amantul Doamnei Chatterley?" 1156 01:22:02,636 --> 01:22:06,818 Cine ar raspune afirmativ unei astfel de �ntreb�ri? 1157 01:22:06,853 --> 01:22:11,001 Asta e �ntrebarea la care ni se cere s� r�spundem. 1158 01:22:11,036 --> 01:22:14,861 �i poate cel mai bun mod de a 1159 01:22:15,001 --> 01:22:19,381 e s� ne �ntreb�m," Am fost oare corupt de aceast� carte?" 1160 01:22:19,416 --> 01:22:23,761 Am ales la �nt�mplare 12 oameni obi�nui�i, b�rba�i �i femei. 1161 01:22:24,761 --> 01:22:29,101 Dac� aceast� carte are tendin�a de a corupe 1162 01:22:29,136 --> 01:22:33,406 atunci ar fi avut acest efect asupra noastr� 1163 01:22:33,441 --> 01:22:37,401 sau cel pu�in c�torva dintre noi. Deci s-a �nt�mplat asta? 1164 01:22:37,436 --> 01:22:45,246 Nu �tiu ceilal�i, dar eu am fost pu�in... �ocat. 1165 01:22:45,281 --> 01:22:47,924 Citind aceast� carte m-am sim�it 1166 01:22:47,925 --> 01:22:52,961 ca �i cum nu �tiam unele lucruri... despre sex �i restul. 1167 01:22:52,996 --> 01:22:56,401 Nu vreau s� spun c� n-am f�cut nimic 1168 01:22:56,436 --> 01:22:59,526 dar nu ca �i �n carte. 1169 01:22:59,561 --> 01:23:02,206 �i asta m� face s� g�ndesc, 1170 01:23:02,241 --> 01:23:07,921 "Poate ar trebui s� �ncerc" dar asta nu �nseamn� c� o voi face. 1171 01:23:07,956 --> 01:23:13,206 Asta �nseamn� a corupe? Nu a� lua-o a�a.Nu? 1172 01:23:13,241 --> 01:23:17,081 Cred c� prietenul nostru a pus degetul pe ceva �i ce e acela? 1173 01:23:17,116 --> 01:23:20,526 Omul care a scris aceast� carte spune c� sexul e totul 1174 01:23:20,561 --> 01:23:25,926 �i orice comportament e scuzabil �n c�utarea sexului, oric�t de mult. 1175 01:23:25,961 --> 01:23:32,361 Spune c� e perfect c� femeile s� se comporte ca ni�te curve �nainte �i dup� c�s�torie. 1176 01:23:32,396 --> 01:23:39,046 E perfect s� r�m�i c�s�torit, de dragul sexului. 1177 01:23:39,081 --> 01:23:46,441 Ne spun ce trebuie s� ne satisfacem apetitul sexual ca �i animalele. 1178 01:23:46,476 --> 01:23:49,846 Dac� asta nu corupe, nu �tiu ce-ar putea-o face! 1179 01:23:49,881 --> 01:23:53,341 Tot ce face e s� ne cear� s� ne �ntreb�m despre vie�ile noastre. 1180 01:23:53,376 --> 01:23:56,801 �i asta ce rezultat are �n cazul t�u, dac� pot s� te �ntreb? 1181 01:23:56,836 --> 01:23:59,641 Sau poate n-ar trebui s� �ntreb. 1182 01:24:01,841 --> 01:24:06,201 N-a� spune c� am fost corupt� de "Amantul Doamnei Chatterley" 1183 01:24:06,236 --> 01:24:09,898 dar a� spune c� am fost afectat�. 1184 01:24:09,933 --> 01:24:13,167 Dar asta nu e ceva r�u, nu-i a�a? 1185 01:24:13,202 --> 01:24:16,366 Ne provoac� s� ne privim vie�ile. 1186 01:24:16,401 --> 01:24:19,001 Ne spune c� unele lucruri sunt a�a de.. 1187 01:24:19,036 --> 01:24:21,806 Deosebite 1188 01:24:21,841 --> 01:24:24,286 �i merit� s� sacrifici orice pentru ele. 1189 01:24:24,321 --> 01:24:30,606 �i sexul... adev�ratul sex de calitate e un lucru a�a de puternic 1190 01:24:30,641 --> 01:24:35,321 ��i r�scole�te �ntrega via�� �i rearanjeaz� totul �ntr-un mod diferit. 1191 01:24:35,356 --> 01:24:41,361 Dac� g�se�ti acea pasiune �i tandre�e al�turi de cineva 1192 01:24:42,921 --> 01:24:45,401 trebuie s-o urmezi. 1193 01:24:47,001 --> 01:24:48,766 Asta e ceea ce spune. 1194 01:24:48,801 --> 01:24:51,881 Dar nu po�i s�-�i tr�ie�ti via�a a�a, pur �i simplu. 1195 01:24:51,916 --> 01:24:54,321 Poate Larence a putut dar noi nu putem. 1196 01:24:56,721 --> 01:24:59,801 Vreau s� spun, a�a doar te-ai aprinde... 1197 01:24:59,836 --> 01:25:02,058 nu-i a�a? 1198 01:25:02,093 --> 01:25:04,281 N-ar merita? 1199 01:25:14,161 --> 01:25:15,601 Se �ntorc. 1200 01:25:46,601 --> 01:25:49,001 Membri ai juriului, a�i reu�it. 1201 01:25:49,601 --> 01:25:51,566 Da. 1202 01:25:51,601 --> 01:25:54,841 Considera�i c� editura Penguin Books 1203 01:25:55,601 --> 01:25:57,841 de publicarea unui articol obscen? 1204 01:26:01,361 --> 01:26:02,961 Nevinovat�. 1205 01:26:07,681 --> 01:26:09,641 Lini�te �n sal�! 1206 01:26:12,721 --> 01:26:14,841 Lini�te �n sal�! 1207 01:26:16,321 --> 01:26:18,641 Lini�te �n sal�! 1208 01:27:19,641 --> 01:27:23,601 Totu�i nu-s convins c� am f�cut lucrul corect. 1209 01:27:23,636 --> 01:27:27,246 Nu legat de verdict ci de mine �i Helena. 1210 01:27:27,281 --> 01:27:32,041 M� g�ndeam la Sylvia �i la copilul care urma s� se nasc�. 1211 01:27:32,076 --> 01:27:36,521 Cum spunea Helena, sexul nu e totul. 1212 01:27:36,556 --> 01:27:38,486 Poate am gre�it. 1213 01:27:38,521 --> 01:27:41,366 Dar �ntr-un mod ciudat 1214 01:27:41,401 --> 01:27:45,361 cred c� ne-a prins bine, m� refer la mine �i Sylvia. 1215 01:27:45,396 --> 01:27:47,598 Nu la �nceput, bineiteles. 1216 01:27:47,633 --> 01:27:49,801 La �nceput a fost mai greu 1217 01:27:49,836 --> 01:27:52,281 dar am r�mas �mpreun�. 1218 01:27:54,601 --> 01:27:57,001 Acum pare ciudat� 1219 01:27:57,036 --> 01:27:59,758 toat� pasiunea aceea. 1220 01:27:59,793 --> 01:28:02,446 Cu at�t vreme �n urm�. 1221 01:28:02,481 --> 01:28:06,601 Da, m-am rec�s�torit cu un b�rbat �ntr-adev�r deosebit. 1222 01:28:06,636 --> 01:28:09,001 A murit acum trei ani Am fost foarte ferici�i. 1223 01:28:09,036 --> 01:28:11,921 Am fost foarte norocoas� 1224 01:28:11,956 --> 01:28:13,441 dar cea mai intens� 1225 01:28:13,561 --> 01:28:18,086 cea mai important� experien�a din via�a mea 1226 01:28:18,121 --> 01:28:22,801 a� spune c� a fost aceast� s�pt�m�n� de dragoste pe care am petrecut-o cu Keith. 1227 01:28:24,361 --> 01:28:26,441 "Aventura mea Chatterley." 1228 01:28:31,801 --> 01:28:35,081 Acum e ora 12 f�r� cinci, cinci minute p�n� la ora 0 1229 01:28:35,301 --> 01:28:39,046 pentru c� �n aceast� libr�rie din inima Londrei. 1230 01:28:39,081 --> 01:28:42,846 "Lady Chatterley" va fi pus� �n v�nzare la ora 12 fix. 1231 01:28:42,881 --> 01:28:47,201 S� a�tept�m �i s� vedem cum se �ngr�m�desc oamenii �i ce se �nt�mpl�. 1232 01:28:49,361 --> 01:28:49,865 �N PRIMELE �ASE S�PT�M�NI DUP� PROCES 1233 01:28:49,866 --> 01:28:51,110 PENGUIN BOOKS A V�NDUT DOU� MILIOANE DE COPII ALE C�R�II 1234 01:28:51,310 --> 01:28:53,166 Doar un exemplar. 1235 01:28:53,201 --> 01:28:55,962 �I PESTE 1,3 MILIOANE �N ANUL 1961, V�NZ�RILE DEPêIND CHIAR �I BIBLIA 1236 01:28:55,986 --> 01:28:58,286 - V� rog dou�. - Doar una. 1237 01:28:58,321 --> 01:29:01,601 De ce cump�ra�i un exemplar? Ca s� v�d despre ce e vorba. 1238 01:29:01,636 --> 01:29:03,476 De ce cump�ra�i cartea? Am auzit at�t despre ea 1239 01:29:03,500 --> 01:29:06,806 - �nc�t vreau s� arunc o privire. - �i dvs? 1240 01:29:06,841 --> 01:29:10,121 O s� �in la Universitate un curs despre romanul modern. 1241 01:29:10,156 --> 01:29:13,278 De ce dori�i o copie a Doamnei Chatterley? 1242 01:29:13,313 --> 01:29:16,366 - �i dvs? - Doar ca s� aflu despre ce e vorba. 1243 01:29:16,401 --> 01:29:19,601 - De ce dori�i un exemplar? - �l cump�r pentru altcineva. 1244 01:29:19,636 --> 01:29:21,366 �l cump�ra�i pentru altcineva? 1245 01:29:21,401 --> 01:29:24,761 - De ce dori�i o copie? Pentru so�ia mea. - Pentru so�ia dvs? 1246 1:29:25,000 --> 1:29:30,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 109905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.