Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,186 --> 00:00:03,361
Raportul sexual a �nceput �n 1963...
2
00:00:03,987 --> 00:00:06,548
�ntre sf�r�itul cenzur�rii
Chatterley �i primul album Beatles.
3
00:00:06,930 --> 00:00:08,256
"Annus Mirabilis" Philip Larkin.
4
00:00:39,226 --> 00:00:42,325
CAZUL CHATTERLEY
5
00:01:10,541 --> 00:01:12,481
M� �ntreb ce caz vom primi.
6
00:01:12,581 --> 00:01:16,681
Mi-ar place o crim� suculent�,
plin� de s�nge.
7
00:01:16,716 --> 00:01:18,366
Nu spune asta.
8
00:01:18,401 --> 00:01:21,126
Nu suport nici s� merg la m�celar.
9
00:01:21,161 --> 00:01:25,446
�tii c�t dureaz� un proces?
Cred c� at�t c�t trebuie.
10
00:01:25,481 --> 00:01:29,721
Vreau s� spun, au pauze, dac� cineva
vrea s� mearg� la toalet�?
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,966
Da, m� �ntrebam �i eu asta.
12
00:01:32,001 --> 00:01:34,966
Sistemul jura�ilor e �n func�ie
de 800 de ani
13
00:01:35,001 --> 00:01:37,161
a�a c� �mi imaginez
c� s-au g�ndit p�n� acum la asta.
14
00:01:37,196 --> 00:01:39,681
A� bea o cacao! A�a e.
15
00:01:39,716 --> 00:01:41,121
Mul�umesc.
16
00:01:44,161 --> 00:01:46,321
Urma�i-m� v� rog.
17
00:02:07,521 --> 00:02:11,326
Membrii jura�i, c�nd vi se va
citi numele, v� ve�i ridica,
18
00:02:11,361 --> 00:02:15,441
ve�i lua cartea �n m�na dreapt�
�i ve�i citi cuvintele de pe carton
19
00:02:15,476 --> 00:02:18,241
Raymond Charles Topping.
20
00:02:19,881 --> 00:02:21,921
Jur pe Dumnezeul atotputernic...
21
00:02:42,561 --> 00:02:44,361
�N OCTOMBRIE 1960 LA OLD BAILEY
UN JURIU
22
00:02:44,561 --> 00:02:46,761
A DEPUS JUR�M�NTUL �N PROCESUL
"AMANTUL DNEI CHATTERLEY"
23
00:02:46,861 --> 00:02:48,721
A FOST CEL MAI FAIMOS PROCES CONTRA
OBSCENIT��II CARE A AVUT LOC VREODAT�
24
00:02:48,821 --> 00:02:51,201
CEEA CE URMEAZ� E CONFORM
DECLARA�IILOR
25
00:02:51,321 --> 00:02:53,241
�NS� CEEA CE SPUN �I FAC E �N
�NTREGIME FIC�IUNE.
26
00:02:54,641 --> 00:02:58,486
Nu m� deranjeaz� s� recunosc,
am fost �ngrozit.
27
00:02:58,521 --> 00:03:00,217
N-am mai fost �nainte
�n vreun tribunal,
28
00:03:00,218 --> 00:03:02,161
n-am fost nici m�car
oprit de vreun poli�ist
29
00:03:02,196 --> 00:03:04,356
a�a c� �n momentul �n care am
primit cita�ia mi-am zis.
30
00:03:04,380 --> 00:03:06,420
"Asta e, acum m-au prins."
31
00:03:08,841 --> 00:03:11,806
Am fost foarte bucuroas� c�nd
am primit cita�ia.
32
00:03:11,841 --> 00:03:17,201
M� g�ndeam c� o s� ies din monotonie,
urma s� se �nt�mple ceva.
33
00:03:17,236 --> 00:03:21,006
Via�a mea era cam monoton�, s� spun drept.
34
00:03:21,041 --> 00:03:26,361
Membrii ai juriului, casa
de editura Penguin Books Limited,
35
00:03:26,461 --> 00:03:28,841
e acuzat� pentru c� a publicat
un articol obscen,
36
00:03:29,641 --> 00:03:32,641
o carte denumit�
"Amantul doamnei Chatterley".
37
00:03:32,841 --> 00:03:37,561
La aceast� acuza�ie a pledat
nevinovat �i e sarcina voastr�
38
00:03:37,596 --> 00:03:42,246
s� spune�i, dup� ce ve�i audia
martorii, dac� e vinovat sau nu.
39
00:03:42,281 --> 00:03:48,521
Dac� sunte�i de acord, �mpreun� cu dl
Morton, vom fi procurorii acestui caz.
40
00:03:48,556 --> 00:03:54,761
Membri ai juriului, cu c�teva luni �n urm�
s-a aflat c� editura Penguin Books
41
00:03:54,796 --> 00:03:59,481
a publicat aceast� carte,
"Amantul doamnei Chatterley".
42
00:03:59,516 --> 00:04:05,366
Drept urmare, compania a fost
vizitat� de poli�ie
43
00:04:05,401 --> 00:04:10,801
iar dvs v� afla�i �n boxa jura�ilor
ca s� v� exprima�i p�rerea despre carte.
44
00:04:10,836 --> 00:04:15,646
Citez din Actul publica�iilor
obscene din anul 1959:
45
00:04:15,681 --> 00:04:20,601
"O carte trebuie considerat�
obscen� dac� efectul s�u, luat �n �ntregime
46
00:04:20,636 --> 00:04:26,241
e acela de a �ncerca s� corup�
�i deprava pe cei care o citesc."
47
00:04:26,276 --> 00:04:33,361
Deci, aceast� carte poate corupe
pe oricine o cite�te?
48
00:04:33,396 --> 00:04:36,281
Colegul meu se va opune
49
00:04:36,361 --> 00:04:39,246
sus�in�nd c� aceast�
carte nu e obscen�, �i chiar dac� ar fi
50
00:04:39,281 --> 00:04:44,201
calitatea ei literar� i-ar permite
publicarea, ca fiind folositoare publicului.
51
00:04:44,236 --> 00:04:47,966
Acuzarea v� va invita s� spune�i
c� aceast� carte tinde
52
00:04:48,001 --> 00:04:51,641
s� introduc� g�nduri p�c�toase
�n min�ile celor care o citesc,
53
00:04:51,676 --> 00:04:53,446
ba chiar mai mult, a�i putea crede.
54
00:04:53,481 --> 00:04:58,261
A�eaz� pe un piedestal actul
sexual promiscuu �i adulterin.
55
00:04:58,296 --> 00:05:03,006
Ba chiar pune aproape la egalitate
senzualitatea cu o virtute.
56
00:05:03,041 --> 00:05:08,721
�ncurajeaz� �i ap�ra desfr�ul �i
vulgaritatea g�ndului �i a limbajului.
57
00:05:08,756 --> 00:05:11,401
Pute�i s� crede�i c� tinde
s� depraveze min�ile
58
00:05:11,721 --> 00:05:16,001
cu siguran�� ale unora �i pute�i
s� v� g�ndi�i la acele persoane
59
00:05:16,036 --> 00:05:20,246
care doresc s� o cumpere la pre�ul
de trei �ilingi �i �ase penny.
60
00:05:20,281 --> 00:05:24,121
Pute�i s� v� g�ndi�i c� unul
din modurile prin care pute�i testa cartea
61
00:05:24,156 --> 00:05:27,646
e s� v� pune�i dup� ce a�i citit-o,
aceast� �ntrebare:
62
00:05:27,681 --> 00:05:32,601
A�i vrea ca fiii sau fiicele
dvs tinere s� citeasc� aceast� carte
63
00:05:32,636 --> 00:05:36,886
pentru c� fetele pot citi la fel
de bine ca �i b�ie�ii?
64
00:05:36,921 --> 00:05:42,761
E o carte pe care a�i dori s-o
citeasc� so�ia sau servitorii dvs?
65
00:05:48,201 --> 00:05:52,646
Acum s� ne oprim chiar asupra c�r�ii.
66
00:05:52,681 --> 00:05:56,486
Am citit cartea cu ani urm�,
am r�sfoit-o.
67
00:05:56,521 --> 00:06:01,201
Ray, primul meu so� a cump�rat
un exemplar din Paris.
68
00:06:01,236 --> 00:06:04,078
S� spun adev�rul nu eram prea
interesat� atunci.
69
00:06:04,113 --> 00:06:06,837
Nu m� interesa via�a sexual�
a altor oameni.
70
00:06:06,872 --> 00:06:09,561
Atunci eram prea implicat� cu a noastr�,
71
00:06:09,596 --> 00:06:13,526
a mea �i a lui Ray.
72
00:06:13,561 --> 00:06:18,926
Aceasta e pe scurt povestea
dnei Chatterley
73
00:06:18,961 --> 00:06:23,861
o t�n�r� femeie a c�rui so� a
fost r�nit �n Primul r�zboi mondial
74
00:06:23,896 --> 00:06:27,728
paralizat de la br�u �n jos a�a
�nc�t nu putea avea rela�ii sexuale.
75
00:06:27,763 --> 00:06:31,561
�n carte e descris cum aceast�
femeie �n lisa sexului din partea so�ului
76
00:06:31,961 --> 00:06:35,526
�i satisface propriile dorin�e sexuale.
77
00:06:35,561 --> 00:06:40,046
O t�n�r� moart� dup� sex, e descris�
cum �i ast�mp�ra aceasta foame
78
00:06:40,081 --> 00:06:45,401
cu un b�rbat deosebit de senzual care
din �nt�mplare e gr�dinarul so�ului ei.
79
00:06:45,436 --> 00:06:51,841
Cred c� sunt 13 raporturi sexuale
descrise �n cele mai mici detalii.
80
00:06:51,876 --> 00:06:54,086
Descrise "f�r� perdea."
81
00:06:54,121 --> 00:06:58,201
Cititorul urm�re�te personajele
nu doar �n dormitor ba chiar �i �n pat.
82
00:06:58,236 --> 00:07:00,778
�i asta nu e totul, membri ai juriului
83
00:07:00,813 --> 00:07:03,847
pentru c� se �ncepe �n budoarul doamnei
84
00:07:03,882 --> 00:07:06,846
apoi pe podeaua unei colibe din p�dure,
85
00:07:06,881 --> 00:07:11,721
apoi �i vedem iar �n p�dure,
pe iarb�, �n ploaie
86
00:07:11,756 --> 00:07:16,526
am�ndoi goi pu�ca �i
plini de pic�turi de ploaie.
87
00:07:16,561 --> 00:07:22,521
Apoi �n coliba p�durarului, prima dat�
sear� pe covor, apoi diminea�a �n pat.
88
00:07:22,556 --> 00:07:26,361
Apoi ne mut�m la Bloomsbury �i
o lu�m din nou de la cap�t
89
00:07:26,396 --> 00:07:29,406
�n podul unei case din Bloomsbury!
90
00:07:29,441 --> 00:07:34,161
C�nd o s� citi�i pasajele acestea
v� ve�i putea g�ndi c� sexul e folosit
91
00:07:34,196 --> 00:07:37,061
�n fiecare ocazie posibil� �i
92
00:07:37,161 --> 00:07:40,721
e mai mult dec�t de implutura.
93
00:07:40,756 --> 00:07:44,246
Acum o s� studiem limbajul.
94
00:07:44,281 --> 00:07:48,566
Cartea abund� �n conversa�ii de�ucheate.
95
00:07:48,601 --> 00:07:51,601
Aceste lucruri �n mod normal
nu se pronun�� �n tribunal
96
00:07:51,636 --> 00:07:54,981
dar c�nd ele formeaz� un tot
97
00:07:55,001 --> 00:07:57,046
nu putem evita s� le pronun��m.
98
00:07:57,081 --> 00:08:03,561
Cuv�ntul futai se
�nt�lne�te de nu mai pu�in de 30 de ori.
99
00:08:03,596 --> 00:08:07,358
Pizda... de 14 ori.
100
00:08:07,393 --> 00:08:11,086
Coaie... de 13 ori.
101
00:08:11,121 --> 00:08:14,521
Rahat �i cur de �ase ori fiecare.
102
00:08:14,556 --> 00:08:16,486
Penis de patru ori.
103
00:08:16,521 --> 00:08:21,086
Pi�at de trei ori, �i a�a mai departe.
104
00:08:21,121 --> 00:08:25,461
A�i putea crede c� p�durarul �i doamna
Chatterley sunt doar cu ceva mai mult
105
00:08:25,496 --> 00:08:29,801
dec�t ni�te trupuri care au �n mod
continuu raporturi sexuale unul cu altul.
106
00:08:29,836 --> 00:08:32,361
La pagina �apte ve�i vedea de exemplu...
107
00:08:34,361 --> 00:08:35,441
Obiectez!
108
00:08:35,541 --> 00:08:38,061
Documentul spune c� aceast� carte
trebuie judecata ca un �ntreg.
109
00:08:38,085 --> 00:08:39,772
Luarea �n considerare a unor pasaje
110
00:08:39,773 --> 00:08:42,761
f�r� ca ea s� fie citit�
�n �ntregime ar aduce prejudicii.
111
00:08:42,796 --> 00:08:46,241
Nu am inten�ionat s� prejudiciez
112
00:08:46,761 --> 00:08:49,241
min�ile juriului
�nainte ca ei s� poat� citi cartea.
113
00:08:49,276 --> 00:08:51,841
Nimeni nu a sugerat asta, dle
Griffith Jones.
114
00:08:51,876 --> 00:08:56,841
Dar cartea se afl� sub acuza�ie
115
00:08:56,941 --> 00:08:59,101
�i cred c� e mai
bine c� juriul s� o citeasc� mai �nt�i
116
00:08:59,125 --> 00:09:01,801
�nainte ca s� fie auzit� vreo
m�rturie legat� de �ntreaga carte
117
00:09:01,836 --> 00:09:04,281
sau s� fie citit vreun pasaj din ea.
118
00:09:04,316 --> 00:09:06,366
Cum dori�i domnia voastr�.
119
00:09:06,401 --> 00:09:12,521
Deci acum problema e citirea c�r�ii,
nu-i a�a?
120
00:09:12,556 --> 00:09:14,246
Cum va decurge asta?
121
00:09:14,281 --> 00:09:17,281
Poate juriul ar trebui s� ia
cartea acas�?
122
00:09:17,316 --> 00:09:19,086
Nu cred.
123
00:09:19,121 --> 00:09:21,046
Cred c� ar trebui s� o citeasc� aici.
124
00:09:21,081 --> 00:09:27,681
�mi pare r�u, membri ai juriului
nu vreau s� v� creez vreo nepl�cere
125
00:09:27,716 --> 00:09:31,766
dar dac� a�i lua-o acas�,
ar putea s� fi�i distra�i.
126
00:09:31,801 --> 00:09:36,801
Ar trebui s� citi�i cartea �n camera
jura�ilor c�t timp ave�i nevoie.
127
00:09:36,836 --> 00:09:38,766
Cred c� ar fi nevoie de o zi sau dou�.
128
00:09:38,801 --> 00:09:42,521
Apoi ne vom �ntoarce aici �i o
s� continu�m cazul.
129
00:09:42,556 --> 00:09:44,481
�n picioare!
130
00:09:48,001 --> 00:09:51,561
Servi�i-v� cu c�te o copie �i
face�i-v� comozi.
131
00:09:51,596 --> 00:09:54,401
Pauz� de mas� va fi la 12,30.
132
00:09:54,436 --> 00:09:57,006
E destul de bine.
133
00:09:57,041 --> 00:10:01,441
Nu trebuie s� discuta�i p�n�
c�nd a�i terminat de citit.
134
00:10:11,961 --> 00:10:17,921
"Tr�im prin esen�� o epoc� tragic�
poate de aceea refuz�m s� o lu�m �n tragic.
135
00:10:17,956 --> 00:10:20,006
Cataclismul s-a s�v�r�it".
136
00:10:20,041 --> 00:10:22,726
Cam aceasta era situa�ia Constancei
Chatterley.
137
00:10:22,761 --> 00:10:25,126
R�zboiul f�cuse s� i se
pr�bu�easc� bolta cerului peste cap.
138
00:10:25,161 --> 00:10:27,961
Se m�ritase cu Clifford Chatterley
�n timpul unei permisii de o lun�.
139
00:10:27,996 --> 00:10:31,458
Avuseser� o lun� de miere dup�
care b�rbatul plec� iar�i pe front
140
00:10:31,493 --> 00:10:34,921
�n Flandra pentru a fi retrimis
iar �n patrie �ase luni mai t�rziu
141
00:10:34,956 --> 00:10:37,036
mai mult sau mai pu�in ciop�r�it
"Nu era prea ab�tut.
142
00:10:37,060 --> 00:10:41,006
Avea un scaun cu un motora� ata�at.
143
00:10:41,041 --> 00:10:43,606
�mi pare r�u c� nu putem avea un
copil, a spus ea".
144
00:10:43,641 --> 00:10:47,281
Ar fi un lucru aproape acceptabil
dac� ai avea un copil cu un alt b�rbat.
145
00:10:47,316 --> 00:10:49,606
"Acesta e noul p�durar, Mellors."
146
00:10:49,641 --> 00:10:54,801
Cabana p�durarului p�rea nelocuit�,
era at�t de t�cut� �i singuratic�.
147
00:10:54,836 --> 00:10:58,766
Ea a ocolit cas�, �i s-a oprit
dup� col�.
148
00:10:58,801 --> 00:11:06,081
�n mica curte, �n fa�a ei la doi pa�i
b�rbatul se spala f�r� s� �tie c� e privit.
149
00:11:06,116 --> 00:11:12,281
Era gol p�n� la �olduri...
150
00:11:27,841 --> 00:11:32,006
Nu �tiam unde s� m� uit c�nd
el a spus cuvintele acelea.
151
00:11:32,041 --> 00:11:35,721
Unii s-au g�ndit c� era amuzant.
Am r�s, nu puteam s� m� ab�in.
152
00:11:35,756 --> 00:11:40,521
A fost, nu �tiu... n-am mai auzit
pe cineva vorbind a�a.
153
00:11:43,521 --> 00:11:45,966
Locul pentru astfel de cuvinte
e canalul, nu tribunalul.
154
00:11:46,001 --> 00:11:50,721
Nu v�d de ce a trebuit s� le spun�
cu voce tare, to�i �tim de fapt ce sunt.
155
00:11:50,756 --> 00:11:52,486
�l numesc prost gust.
156
00:11:52,521 --> 00:11:55,486
Cred c� sim�ea c�-�i face datoria.
157
00:11:55,521 --> 00:12:00,441
Cred c� se sim�ea foarte bine
Ca �i un copila�.
158
00:12:05,321 --> 00:12:07,686
Deci ce p�rere avem despre carte
p�n� acum?
159
00:12:07,721 --> 00:12:10,886
Nu avem voie s� discut�m asta
p�n� c�nd nu o termin�m.
160
00:12:10,921 --> 00:12:14,001
Haide�i, bine�n�eles c� ei
�tiu c� o s� vorbim despre asta.
161
00:12:14,036 --> 00:12:17,646
Doamn� C cam exagereaz�, nu-i a�a?
162
00:12:17,681 --> 00:12:23,841
Doi germani, tipul acela, Michael
�i �nc� n-am ajuns la p�durar.
163
00:12:23,876 --> 00:12:27,681
A�a sunt aristocra�ii?
Dup� p�rerea mea, da.
164
00:12:27,716 --> 00:12:31,441
Cred c� au vreme pentru asta.
Exact.
165
00:12:31,476 --> 00:12:34,018
Ce crezi de carte?
166
00:12:34,053 --> 00:12:36,526
P�n� acum �mi place.
167
00:12:36,561 --> 00:12:40,121
De�i el face destul� zarva cu asta.
168
00:12:40,156 --> 00:12:42,321
De fapt e doar sex, nu-i a�a?
169
00:12:50,761 --> 00:12:53,041
�ntr-o sear� dup� ceai ea disp�ru.
170
00:12:53,141 --> 00:12:55,181
Era t�rziu �i ea traversa parcul
171
00:12:55,241 --> 00:12:57,481
ca �i cineva c�ruia �i era team�
s� nu fie chemat �napoi.
172
00:12:57,505 --> 00:13:03,201
A� vrea s� v�d puii, spuse ea, privind timid
�nspre p�durar, ca �i cum nu l-ar fi v�zut.
173
00:13:03,236 --> 00:13:06,201
B�rbatul st�nd deasupra ei a
r�s, se �ngenunche
174
00:13:06,236 --> 00:13:09,641
�i �i pus m�na �ncet �i
lini�tit �n cote�.
175
00:13:09,676 --> 00:13:13,686
�i u�or, cu degete sigure �i delicate
176
00:13:13,721 --> 00:13:20,201
intra prin penele p�s�rii �i
a scos �n m�na �nchis� un pui care piuia.
177
00:13:20,236 --> 00:13:22,846
Ea lu� micu�a pas�re �n m�ini
178
00:13:22,881 --> 00:13:26,326
�i �l �inu acolo pe picioru�ele delicate
179
00:13:26,361 --> 00:13:29,681
f�r�m� de via�� tremur�nd
�n m�inile lui Connie.
180
00:13:29,716 --> 00:13:33,001
Dintr-o dat� v�zu o lacrim� c�z�ndu-i
�n pumn.
181
00:13:33,036 --> 00:13:36,606
Fa�a ei era �ntoars� �i pl�ngea.
182
00:13:36,641 --> 00:13:42,161
Inima lui se muie brusc, �ntinse
m�na �i �i atinse genunchiul.
183
00:13:42,196 --> 00:13:45,126
"Nu trebuie s� pl�nge�i" spuse el �ncet.
184
00:13:45,161 --> 00:13:52,881
�i puse m�na pe um�r �i u�or,
�i-o trecu de-a lungul spatelui ei,
185
00:13:52,916 --> 00:13:58,841
"�ntr-o m�ng�iere oarb� p�n� la
curbura �alelor,
186
00:13:58,876 --> 00:14:03,761
"�i apoi bl�nd �i pip�i �oldurile,
187
00:14:03,796 --> 00:14:06,481
�ntr-o m�ng�iere instinctiv�".
188
00:14:12,241 --> 00:14:15,481
Ce mod nostim de a petrece o zi.
Da, �i eu spun asta.
189
00:14:15,516 --> 00:14:17,818
Oricum e mai bine dec�t la lucru.
190
00:14:17,853 --> 00:14:20,507
A propos, m� numesc Helena.
Keith.
191
00:14:20,542 --> 00:14:23,126
�nc�ntat de cuno�tin��, Keith.
192
00:14:23,161 --> 00:14:26,921
Deci care e munca pe care n-o faci azi?
Contabil.
193
00:14:26,956 --> 00:14:28,406
La un lan� alimentar.
194
00:14:28,441 --> 00:14:31,086
Nu-�i place?
Ur�sc treaba asta.
195
00:14:31,121 --> 00:14:34,566
Acela�i lucru iar �i iar, adun,
adun �i iar adun
196
00:14:34,601 --> 00:14:38,641
apoi �eful verifica pe un calculator
Totul n-are rost.
197
00:14:38,676 --> 00:14:40,766
O s� ne �nlocuiasc� cu ma�ini.
198
00:14:40,801 --> 00:14:43,521
Abia a�tept.
Ce-o s� faci atunci?
199
00:14:43,556 --> 00:14:45,606
Nu �tiu.
200
00:14:45,641 --> 00:14:48,201
Poate o s� m� reprofilez ca p�durar.
201
00:14:48,236 --> 00:14:51,561
Pare o slujb� destul de bun�.
202
00:14:51,596 --> 00:14:53,926
E�ti �nsurat, Keith?
203
00:14:53,961 --> 00:14:57,686
Din �nt�mplare, da.
�i tu?
204
00:14:57,721 --> 00:15:02,801
Da �i nu. Sunt �n toiul procesului
de divor�, a�tept s�-mi fie gata actele.
205
00:15:02,836 --> 00:15:06,126
Bine. Via�a mea e �ntr-un fel de limbo
deocamdat�.
206
00:15:06,161 --> 00:15:08,601
Nu am o cas� ca lumea.
Locuiesc intrun mic apartament
207
00:15:09,161 --> 00:15:12,601
deasupra unui magazin, de fapt
chiar dup� col�.
208
00:15:12,636 --> 00:15:14,361
Eu o iau pe acolo.
209
00:15:16,361 --> 00:15:19,001
Te gr�be�ti, Keith?
210
00:15:21,001 --> 00:15:24,281
E ceva ce a� vrea s� ��i ar�t
ceva de care am auzit azi diminea��.
211
00:15:24,316 --> 00:15:26,438
E chiar aici.
212
00:15:26,473 --> 00:15:28,561
Bine, atunci.
213
00:15:36,601 --> 00:15:39,121
Uite. Pui.
214
00:15:45,041 --> 00:15:47,281
Deschide-�i m�inile.
215
00:15:51,201 --> 00:15:53,921
Nu-�i place?
Nu �tiu.
216
00:15:55,441 --> 00:15:59,681
Nu vreau s�-l r�nesc.
N-o s�-l r�ne�ti.
217
00:15:59,716 --> 00:16:01,281
A�a.
218
00:16:03,921 --> 00:16:06,321
Ce e asta?
219
00:16:08,001 --> 00:16:13,041
�tii ce e.
Mai bine plec.
220
00:16:15,721 --> 00:16:18,721
Credeam c-o s� bem o cea�c� de ceai.
N-ai timp?
221
00:16:18,756 --> 00:16:21,206
Nu, cred c� o s�...�tii
222
00:16:21,241 --> 00:16:23,961
mai bine plec.
Bine atunci.
223
00:16:23,996 --> 00:16:26,681
Ne vedem m�ine la tribunal.
224
00:16:26,716 --> 00:16:29,201
Pe m�ine.
225
00:16:46,801 --> 00:16:48,966
Cum a fost deci?
226
00:16:49,001 --> 00:16:51,921
A fost bine.
Ai luat masa? Da.
227
00:16:51,956 --> 00:16:54,841
Cum a fost?
Destul de bun.
228
00:16:57,161 --> 00:17:01,001
Deci ai primit un caz?
Da. O crim�?
229
00:17:01,036 --> 00:17:02,721
Nu, nici pe departe.
230
00:17:02,756 --> 00:17:05,166
Atunci ce?
231
00:17:05,201 --> 00:17:09,721
Nu avem voie s� discut�m despre asta
Haide, po�i s�-mi spui.
232
00:17:10,801 --> 00:17:14,286
E vorba despre o carte
Amantul domanei Chatterley.
233
00:17:14,321 --> 00:17:17,441
Trebuie s� o citim �i s� decidem
dac� ar trebui s� fie interzis.
234
00:17:17,476 --> 00:17:20,681
Asta e cea mai dezgust�toare carte!
235
00:17:20,716 --> 00:17:22,526
�i tu o cite�ti!
Da.
236
00:17:22,561 --> 00:17:25,281
Judec�torul n-o s� continue
procesul p�n� c�nd nu termin�m de citit.
237
00:17:25,316 --> 00:17:28,961
Deci eu am lucrat din greu �i tu
ai citit o carte murdar�!
238
00:17:28,996 --> 00:17:30,918
Da, a�a e.
239
00:17:30,953 --> 00:17:33,177
Cum e?
240
00:17:33,212 --> 00:17:35,366
�n regul�.
241
00:17:35,401 --> 00:17:37,801
�mi place cum e povestit�
Afemeiat murdar!
242
00:17:41,121 --> 00:17:42,806
Ce?
243
00:17:42,841 --> 00:17:47,121
Ce s-a �nt�mplat?
Nimic.
244
00:18:05,041 --> 00:18:06,841
�tii ce.
245
00:18:32,161 --> 00:18:34,801
El o �inea cu for�a �i ea �i sim�i
ner�bdarea.
246
00:18:34,836 --> 00:18:39,081
Ea �i v�zu ochii str�lucitori �i m�ndri,
247
00:18:39,116 --> 00:18:40,726
Dar o lasa voin��.
248
00:18:40,761 --> 00:18:45,046
Pentru o clip� el era �nc� �n�untrul ei
249
00:18:45,081 --> 00:18:48,481
apoi �n timp ce �ncepu s� se
mi�te deodat� sim�i un orgasm
250
00:18:48,516 --> 00:18:52,161
"care trezi �n ea noi senza�ii.
251
00:18:52,196 --> 00:18:56,441
Urc�nd tot mai sus,
252
00:19:10,121 --> 00:19:13,801
Foarte t�rziu se deprinser� unul de altul.
253
00:19:16,721 --> 00:19:20,361
�i r�maser� acolo, nemai�tiind nimic
departe de lume.
254
00:19:20,396 --> 00:19:22,806
"E pl�cut c�nd e a�a", spuse el.
255
00:19:22,841 --> 00:19:26,961
" Cei mai mul�i oameni �i tr�iesc
via�a �i nici nu cunosc asta.'."
256
00:19:45,721 --> 00:19:47,161
Credeam c� nu te mai ajung.
257
00:19:49,041 --> 00:19:50,686
Acum m-ai ajuns.
258
00:19:50,721 --> 00:19:53,481
Putem lua cea�ca aceea de ceai
azi dac� dore�ti.
259
00:19:54,801 --> 00:19:56,726
E�ti sigur c� nu e�ti a�teptat acas�?
260
00:19:56,761 --> 00:20:00,761
Nu, Sylvia nu ajunge acas� p�n�
la �ase jum�tate.
261
00:20:03,201 --> 00:20:04,681
Bine, atunci.
262
00:20:36,721 --> 00:20:38,201
�i acum?
263
00:20:45,241 --> 00:20:48,006
Membri ai juriului.
264
00:20:48,041 --> 00:20:52,401
A�i aflat de la colegul meu
cazul aflat sub acuzare
265
00:20:52,436 --> 00:20:56,726
El v-a povestit �n general la
ce se refer� cartea.
266
00:20:56,761 --> 00:21:04,481
V-a spus c� e plin� de descrieri
ale unor raporturi sexuale, �i asta a�a e.
267
00:21:05,441 --> 00:21:10,121
V-a spus c� aceasta con�ine multe
cuvinte din patru litere, �i asta a�a e.
268
00:21:10,156 --> 00:21:12,126
�mi pare r�u, am prea multe pe mine.
269
00:21:12,161 --> 00:21:16,921
O s� v� �ntreba�i de ce un editor
ar publica o asemenea carte?
270
00:21:17,841 --> 00:21:21,981
P�i, Allen Lane, Sir Allen Lane
a�a cum e cunoacut acum,
271
00:21:22,016 --> 00:21:26,121
a �nfiin�at Penguin Books
pentru c� oamenii obi�nui�i
272
00:21:26,221 --> 00:21:30,641
s� poat� cump�ra toate marile c�r�i
din literatura noastr�
273
00:21:30,676 --> 00:21:33,686
la un pre� rezonabil.
274
00:21:33,721 --> 00:21:36,006
Operele integrale ale lui Shakespeare
275
00:21:36,041 --> 00:21:40,481
ale lui Shaw, �i acum integral�
lui Lawrence.
276
00:21:40,516 --> 00:21:42,961
Pu�ini oameni o s� se contrazic�
277
00:21:43,481 --> 00:21:45,961
Lawrence e unul dintre cei mai mari
scriitori ai acestui secol
278
00:21:45,996 --> 00:21:50,478
�i c� "Amantul dnei Chatterley"
e un roman esen�ial
279
00:21:50,513 --> 00:21:54,961
dac� �n�elegem exact ceea ce
Lawrence a vrut s� spun�.
280
00:21:54,996 --> 00:21:58,446
�i ca s� �n�elegem acest roman
281
00:21:58,481 --> 00:22:01,086
trebuie s� fim �n stare s� �l citim
282
00:22:01,121 --> 00:22:06,721
exact �n form� �n care Lawrence
a scris-o.
283
00:22:06,756 --> 00:22:09,558
E o carte despre Anglia,
284
00:22:09,593 --> 00:22:12,361
despre societatea noastr�.
285
00:22:13,921 --> 00:22:18,486
�n cartea aceasta Lawrence a dorit
s� spun� ceva despre societatea noastr�.
286
00:22:18,521 --> 00:22:23,881
A crezut c� bolile societ��ii noastre nu
pot fi vindecate prin ac�iuni politice
287
00:22:23,916 --> 00:22:30,201
ci c� remediul se afla �n restaurarea
bunelor raporturi dintre oameni
288
00:22:30,236 --> 00:22:33,138
mai ales �n uniune,
289
00:22:33,173 --> 00:22:36,006
�n uniunea fizic�
290
00:22:36,041 --> 00:22:39,201
dintre b�rbat �i femeie.
291
00:23:00,521 --> 00:23:02,981
E�ti �n regul�, Keith?
292
00:23:03,016 --> 00:23:05,441
Sper c� nu regre�i? Nu.
293
00:23:07,001 --> 00:23:08,441
Doar c�..
294
00:23:11,361 --> 00:23:14,041
N-am mai f�cut a�a ceva �nainte.
295
00:23:16,201 --> 00:23:18,086
O, drag�.
296
00:23:18,121 --> 00:23:20,241
Te-am corupt?
Nu.
297
00:23:21,961 --> 00:23:23,481
Nu am vrut s� spun asta.
298
00:23:27,121 --> 00:23:29,161
M-am g�ndit s-o fac cu tine
299
00:23:29,196 --> 00:23:31,278
ieri �i azi.
Chiar?
300
00:23:31,313 --> 00:23:33,326
Bine�n�eles c� da.
301
00:23:33,361 --> 00:23:35,326
Credeam c� doar eu m-am g�ndit.
O, nu.
302
00:23:35,361 --> 00:23:37,361
N-am mai �nt�lnit pe nimeni ca
tine �nainte.
303
00:23:39,841 --> 00:23:42,161
�nc� nu m� cuno�ti, Keith.
304
00:23:42,196 --> 00:23:44,646
Ba da.
305
00:23:44,681 --> 00:23:46,561
�ntr-un fel te cunosc.
306
00:23:48,521 --> 00:23:50,606
Da.
307
00:23:50,641 --> 00:23:52,121
Da, m� cuno�ti.
308
00:23:58,361 --> 00:24:01,321
Pot s� te privesc?
309
00:24:01,356 --> 00:24:02,841
�n �ntregime?
310
00:24:04,321 --> 00:24:06,126
Da, sigur.
311
00:24:06,161 --> 00:24:10,201
Puteai s-o faci �i �nainte dar
se pare c� ne-am cam gr�bit.
312
00:24:10,236 --> 00:24:12,401
Ajut�-m�.
313
00:24:28,601 --> 00:24:30,601
Acum m� simt jenat�.
314
00:24:36,561 --> 00:24:38,041
Acum tu.
315
00:24:48,121 --> 00:24:50,201
E�ti frumos.
316
00:25:13,281 --> 00:25:16,086
Keith? Sunt aici.
317
00:25:16,121 --> 00:25:19,501
Ce faci acolo cu u�a �nchis�?
Nimic!
318
00:25:19,536 --> 00:25:22,881
M� sp�lam doar.
Te sp�lai? De ce?
319
00:25:26,401 --> 00:25:28,921
A�a am vrut Nu e aer �n camera jura�ilor.
320
00:25:28,956 --> 00:25:31,406
E aer umed �i cald.
Toat� lumea fumeaz�.
321
00:25:31,441 --> 00:25:34,521
�i cite�ti cartea aia murdar�
Te sim�i murdar.
322
00:25:34,556 --> 00:25:36,938
Mereu am fost ciudat.
323
00:25:36,973 --> 00:25:39,321
Nu m� pl�ng.
Un s�rut?
324
00:25:40,881 --> 00:25:45,526
"B�tr�nul Keith e ciudat, are
fata ca o mur�tur�
325
00:25:45,561 --> 00:25:48,841
are nasul ca o ro�ie strivit� �i
picioarele ca ni�te chibrituri".
326
00:25:52,961 --> 00:25:55,241
Ai un miros proasp�t �i pl�cut.
327
00:25:59,081 --> 00:26:02,441
��i preg�tesc m�ncarea ta favorit�
�n seara asta.
328
00:26:04,761 --> 00:26:07,686
�l chem pe sir Allen Lane.
329
00:26:07,721 --> 00:26:13,126
Sir Allen, c�nd a�i �nfiin�at
Penguin books la ce v-a�i g�ndit?
330
00:26:13,161 --> 00:26:17,581
Ideea mea era s� tip�rim o carte
care s-ar vinde la pre�ul a zece �ig�ri.
331
00:26:17,616 --> 00:26:22,001
Pentru oamenii ca mine care au
p�r�sit �coala la 16 ani sau mai devreme
332
00:26:22,036 --> 00:26:25,841
ideea mea era c� asta ar fi
contribuit la educa�ia lor.
333
00:26:25,876 --> 00:26:28,206
�i ce spune�i de aceast� carte?
334
00:26:28,241 --> 00:26:31,206
Vroiam s� complet�m colec�ia lui
D H Lawrence.
335
00:26:31,241 --> 00:26:34,201
Un autor foarte important, o
carte foarte important�.
336
00:26:34,236 --> 00:26:36,006
Am sim�it c� trebuie s-o fac.
337
00:26:36,041 --> 00:26:38,886
V-a�i g�ndit s� publica�i o variant�
cenzurat�?
338
00:26:38,921 --> 00:26:41,961
Nu. Toate c�r�ile noastre sunt publicate
exact cum au fost scrise de autor.
339
00:26:41,996 --> 00:26:45,761
N-a� dori s� o modific �n nici un fel
Mul�umesc, Sir Allen.
340
00:26:49,681 --> 00:26:53,726
Sir Allen, am citit un articol
�n ziarul Manchester Guardian,
341
00:26:53,761 --> 00:26:58,081
�n care v� exprima�i opinia c� "Amantul
doamnei Catterley" nu e un roman important.
342
00:26:58,116 --> 00:26:59,806
Acesta a fost punctul dvs de vedere?
343
00:26:59,841 --> 00:27:04,081
Nu, nu a fost. A�a cum am spus
cred c� e un roman important.
344
00:27:04,116 --> 00:27:07,521
�i nu v� aminti�i s� va fi exprimat
o alt� p�rere?
345
00:27:07,556 --> 00:27:09,086
Nu, nu-mi amintesc.
346
00:27:09,121 --> 00:27:12,641
�mi amintesc c� am spus c� s-ar
putea s� merg la �nchisoare dac� o public
347
00:27:12,676 --> 00:27:16,561
�i sunt preg�tit s� merg la �nchisoare
dac� pierdem cazul
348
00:27:16,596 --> 00:27:20,041
pentru c� sunt foarte sigur
c� e corect s�-l public.
349
00:27:20,076 --> 00:27:21,721
Nu mai am �ntreb�ri.
350
00:27:24,601 --> 00:27:29,501
Domnul pre�edinte, doresc s� clarific
faptul c�, prezent�nd martorii care lauda
351
00:27:29,601 --> 00:27:33,921
meritele c�r�ii nu �nseamn�
c� admitem obscenitatea acesteia.
352
00:27:33,956 --> 00:27:36,006
Se �n�elege.
353
00:27:36,041 --> 00:27:38,081
�l chem pe dl Graham Hough.
354
00:27:44,921 --> 00:27:49,601
Sunte�i lector �n Englez� �i
membru al Colegiului Cre�tin din Cambridge?
355
00:27:49,636 --> 00:27:53,521
�i sunte�i autorul "Dark sun",
un studiu al lui DH Larence?
356
00:27:55,821 --> 00:27:58,121
Vre�i s� ne spune�i care e
locul lui Lawrence �n literatur� englez�?
357
00:27:58,156 --> 00:28:00,001
E cel mai important romancier al
acestui secol
358
00:28:00,121 --> 00:28:02,566
�i unul dintre cei mai mari
romancieri din orice epoc�.
359
00:28:02,601 --> 00:28:06,441
Nu cred c� asta se pune la �ndoial�.
�i unde a�i plasa aceast� carte?
360
00:28:06,476 --> 00:28:10,361
Nu cred c� e cea mai bun� dar
nici cea mai proast�.
361
00:28:10,396 --> 00:28:14,166
Colegul meu a spus, citez
"Sexul e folosit
362
00:28:14,201 --> 00:28:17,941
la fiecare ocazie �i intrig� e
pu�in mai mult dec�t de umplutur�.
363
00:28:17,976 --> 00:28:21,681
Dac� asta ar fi adev�rat ar fi
o critic� serioas� la adresa c�r�ii?
364
00:28:21,716 --> 00:28:25,241
Dac� ar fi adev�rat da, �ns� dup�
p�rerea mea e foarte fals.
365
00:28:25,276 --> 00:28:27,141
Pasajele sexuale poate c� sunt ideea
366
00:28:27,241 --> 00:28:30,606
dar ele ocupa 30 de pagini din 300.
367
00:28:30,641 --> 00:28:34,241
Cartea �nseamn� mult mai mult
dec�t o serie de acte sexuale.
368
00:28:34,276 --> 00:28:36,166
�i cuvintele din patru litere?
369
00:28:36,201 --> 00:28:41,521
Dup� Lawrence nu exist� un limbaj potrivit
pentru a vorbi de problemele sexuale
370
00:28:41,621 --> 00:28:44,261
El �ncearc� s� refoloseasc�
cuvintele tradi�ionale
371
00:28:44,521 --> 00:28:46,526
�i s� le foloseasc� �ntr-un
context serios.
372
00:28:46,561 --> 00:28:52,321
Nu cred c� a reu�it dar asta e ceea ce
larence a �ncercat s� fac�. Mul�umesc.
373
00:28:52,356 --> 00:28:57,601
Ne-a�i spus, dle Houg, c� aceasta
nu e cartea cea mai bun� a lui Larence.
374
00:28:57,636 --> 00:29:01,278
O cunoa�te�i pe scriitoarea
Katherine Anne Porter?
375
00:29:01,313 --> 00:29:04,886
E o distins� scriitoare de proz�
scurt� american�.
376
00:29:04,921 --> 00:29:09,526
A�a e. Aici e ceea ce a scris
despre "Amantul dnei Chatterley".
377
00:29:09,561 --> 00:29:15,126
"Un spectacol trist cu c�teva pasaje
neinten�ionate de comedie de joas� spe��
378
00:29:15,161 --> 00:29:21,641
o scen� cel pu�in de necrezut �ntr-o carte
scris� cu o aprins� solemnitate apostolic�.
379
00:29:21,676 --> 00:29:25,921
Ce p�rere ave�i de acesta apreciere?
Bine�n�eles c� nu sunt de acord cu ea.
380
00:29:25,956 --> 00:29:30,366
D�nsa continua spun�nd "Acesta e
visul �nfierb�ntat al unui muribund
381
00:29:30,401 --> 00:29:36,321
care st� sub pinii �n form� de umbrel� din
Italia, rumeg�ndu-�i fanteziile sexuale.
382
00:29:36,356 --> 00:29:41,286
Oare asta nu era de fapt
visul �nfierb�ntat al unui muribund?
383
00:29:41,321 --> 00:29:45,561
Larence nu era pe moarte c�nd a scris
aceasa carte. A murit cam dup� doi ani.
384
00:29:45,596 --> 00:29:47,841
Era bolnav c�nd a scris-o.
385
00:29:47,876 --> 00:29:49,766
Mul�umesc.
386
00:29:49,801 --> 00:29:53,901
Sunte�i de acord c� o carte bun�
scris� de un scriitor bun
387
00:29:53,936 --> 00:29:58,001
ar trebui �n general s� nu repete
mereu acelea�i lucruri?
388
00:29:58,036 --> 00:29:59,966
E un obicei obositor.
389
00:30:00,001 --> 00:30:02,218
Nu neap�rat, repeti�ia poate fi folosit�
390
00:30:02,219 --> 00:30:05,321
pentru a crea un efect literar
�i emo�ional mai mare.
391
00:30:05,356 --> 00:30:07,486
�n Biblie se �nt�lne�te deseori.
392
00:30:07,521 --> 00:30:11,841
Deocamdat� vorbesc de acesta carte.
Ave�i o copie? Da.
393
00:30:11,876 --> 00:30:15,686
V� pute�i uita la pagiuna 177?
394
00:30:15,721 --> 00:30:18,846
O s� vi-l citesc dac� curtea
o s� �mi ierte
395
00:30:18,881 --> 00:30:22,521
mizerabila mea �ncercare de a
pronun�a dialectul local.
396
00:30:22,556 --> 00:30:25,966
" 'Th'art good cunt, though, aren't ter?
397
00:30:26,001 --> 00:30:30,841
" 'Best bit o' cunt left on earth.
When ter likes! When tha'rt willin!'
398
00:30:31,241 --> 00:30:33,241
Ce �nseamn� "cunt"?�ntreb� ea.
399
00:30:33,276 --> 00:30:35,966
Nu �tii? Pizda.
400
00:30:36,001 --> 00:30:38,921
Nu mai e nevoie s� citesc.
Doar privi�i �n josul paginii.
401
00:30:38,956 --> 00:30:45,686
Apare alternativ cunt �i fuck
�n 12 ocazii.
402
00:30:45,721 --> 00:30:50,161
Asta e conconversatie real�
chiar �i �ntre p�durar �i so�ia baronului?
403
00:30:50,196 --> 00:30:52,246
E o oper� literar� de bun� calitate?
404
00:30:52,281 --> 00:30:55,761
Nu cred c� are succes dar reu�esc
s� �n�eleg ce �ncerca s� fac�.
405
00:30:55,796 --> 00:30:59,561
Nu v� �ntreb ce �ncerca s� fac�!
E o oper� de calitate?
406
00:30:59,596 --> 00:31:02,286
Cred c� e un e�ec.
407
00:31:02,321 --> 00:31:05,801
Deci sunte�i de acord cu mine
c� �n aceast� carte at�t de l�udat�
408
00:31:05,836 --> 00:31:09,281
exist� cel pu�in un pasaj de calitate
�ndoielnic�?
409
00:31:09,316 --> 00:31:11,361
Da... Mul�umesc, dle Hough.
410
00:31:13,761 --> 00:31:16,766
L-a f�cut buc��ele.
411
00:31:16,801 --> 00:31:19,601
Dl Houg se p�rea c� se apar� mai degrab�.
412
00:31:19,636 --> 00:31:22,278
He left him �n tatters, no contest.
413
00:31:22,313 --> 00:31:24,921
Cred c� trebuia s� apere pasajul acela.
414
00:31:24,956 --> 00:31:26,886
E o coversatie obi�nuit�
415
00:31:26,921 --> 00:31:29,486
dintre doi aman�i care se cunosc
foarte bine?
416
00:31:29,521 --> 00:31:36,101
El o tachineaz� �n leg�tur� cu diferen�a
de clasa social� �i ea intr� �n joc.
417
00:31:36,136 --> 00:31:42,681
C�nd ea �i spune "ce �nseamn�..
"�ti�, ea se joac�.Binetelesc c� �tie ce e.
418
00:31:42,716 --> 00:31:46,281
Dar o doamn� n-ar rosti niciodat�
cuv�ntul acela. Cred c� ar putea.
419
00:31:46,316 --> 00:31:49,846
Clasele de mijoc sunt prudente
cu cuvintele din patru liere,
420
00:31:49,881 --> 00:31:54,641
Aristocra�ia le folseste la fel
de liber ca �i clasele de jos. Aici era�i.
421
00:31:54,676 --> 00:31:57,961
Nu-mi place s�-mi bag nasul �n asta.
422
00:31:59,521 --> 00:32:02,006
Ce lucru ciudat.
423
00:32:02,041 --> 00:32:03,966
De fapt e doar o carte.
424
00:32:04,001 --> 00:32:06,161
C�r�ile nu pot s� d�uneze, nu-i a�a?
425
00:32:06,196 --> 00:32:08,321
Cred c� asta trebuie s� hot�r�m aici.
426
00:32:08,356 --> 00:32:10,361
Despre cartea asta, adic�.
427
00:32:10,396 --> 00:32:13,601
Da, cred c� da.
428
00:32:13,701 --> 00:32:15,781
Dra Gardner, sunte�i specializat�
429
00:32:16,001 --> 00:32:18,441
�n cadrul Universit��ii Oxford.
430
00:32:18,476 --> 00:32:20,846
Ce p�rere ave�i de D H Larence?
431
00:32:20,881 --> 00:32:23,566
E unul din cei mai mari scriitori
ai secolului XX.
432
00:32:23,601 --> 00:32:27,481
Cred c� nu sunte�i o admiratoare
a acestei c�r�i �n mod spectal?
433
00:32:27,516 --> 00:32:29,406
Cred c� e o carte remarcabil�.
434
00:32:29,441 --> 00:32:31,606
Nu cred c� e un roman cu succes deplin
435
00:32:31,641 --> 00:32:37,641
de�i cred c� unele pasaje sunt printre cele
mai frumoase pe care le-a scris vreodat�.
436
00:32:37,676 --> 00:32:39,955
S-a spus �n sal�
ca cuvintele din patru litere
437
00:32:39,956 --> 00:32:43,641
formeaz� �ntregul subiect pentru acuzare
438
00:32:43,676 --> 00:32:48,206
�i c� cuvintele fuck sau fucking se
�nt�lnesc de nu mai pu�in de 3 de ori
439
00:32:48,241 --> 00:32:51,571
care e dup� p�rerea dvs
rela�ia dintre cuvintele
440
00:32:51,572 --> 00:32:55,921
din patru litere �i meritul ei literar?
441
00:32:55,956 --> 00:33:01,338
Nu cred c� vreun cuv�nt e
dezgust�tor sau obscen prin el �nsu�i.
442
00:33:01,373 --> 00:33:06,721
Depinde de context �i a� spune c�
p�n� la sf�r�itul c�r�ii Larence
443
00:33:06,791 --> 00:33:09,561
merge foarte departe �n refolosirea
cuv�ntului �i convinge cititorul
444
00:33:10,721 --> 00:33:13,002
c� e singurul cuv�nt pe care
l-ar putea folosi personajul.
445
00:33:13,026 --> 00:33:18,021
P�n� la sf�r�itul c�r�ii cititorul simte
c� acest cuv�nt are o ad�nc� semnifica�ie.
446
00:33:18,056 --> 00:33:23,481
A�i spus c� unele pasaje sunt printre
cele mai bune pe care le-a scris Lawrence.
447
00:33:23,516 --> 00:33:25,726
La care v� referea�i?
448
00:33:25,761 --> 00:33:28,446
Unele din pasajele care descriu
actul sexual
449
00:33:28,481 --> 00:33:32,881
�i unele din pasajele �n care
personajele discut� despre
450
00:33:33,481 --> 00:33:35,821
rela�iile sexuale dintre b�rba�i �i femei.
451
00:33:35,856 --> 00:33:38,126
Incluz�nd cuvintele din patru litere?
Da.
452
00:33:38,161 --> 00:33:43,531
Cred c� larence reu�e�te
s� comunice o experien�� foarte important�
453
00:33:43,566 --> 00:33:48,901
�i de o mare valoare pe care foarte
pu�ini scriitori au �ncercat
454
00:33:48,921 --> 00:33:52,961
s� scrie cu at�t curaj �i devotament.
455
00:33:52,996 --> 00:33:54,961
Mul�umesc.
456
00:33:55,561 --> 00:33:58,081
Dl Griffith-Jones?
457
00:34:08,161 --> 00:34:09,601
Nu am �ntreb�ri, dle pre�edinte.
458
00:34:11,521 --> 00:34:16,886
Deci... i-au pl�cut mult "p�r�ile murdare".
459
00:34:16,921 --> 00:34:21,581
Dna Hene Gardner, nu?
M� �ntreb ce �tie depre asta?
460
00:34:21,616 --> 00:34:26,206
Prietenul t�u Griffith-Jones
a r�mas f�r� replic�.
461
00:34:26,241 --> 00:34:30,201
Nu m� mir�, cioar� c� aia care
abia asteapra s� citeasc� mizerii.
462
00:34:30,236 --> 00:34:32,206
Nu sunt mizerii.
463
00:34:32,241 --> 00:34:34,661
Scuz�-m�, dar cum le ai numi?
464
00:34:34,696 --> 00:34:37,046
Nu-mi amintesc cum a spus.
465
00:34:37,081 --> 00:34:42,521
A spus c� acele pasaje comunica
o experien�� de mare importan��
466
00:34:42,556 --> 00:34:45,281
�i c� pu�ini scriitori au �ncercat
s-o fac�.
467
00:34:45,316 --> 00:34:47,766
�i ce rost are?
468
00:34:47,801 --> 00:34:50,846
�tim cu to�ii... cum e.
469
00:34:50,881 --> 00:34:56,121
Ce sens s� discu�i depsre asta
dec�t s� exci�i oamenii scuza�i-m�.
470
00:34:56,156 --> 00:34:58,766
Le numesc mizerii pentru c� asta sunt.
471
00:34:58,801 --> 00:35:01,761
Sexul nu trebuie s� fie murdar
O, scuze, vicare.
472
00:35:01,796 --> 00:35:05,841
Doar de asta e vorba �n carte Te aprob!
473
00:35:08,321 --> 00:35:10,921
Vrei s� respiri ni�te aer proasp�t?
474
00:35:12,121 --> 00:35:13,561
�n regul�.
475
00:35:24,841 --> 00:35:26,281
Bine.
476
00:35:30,601 --> 00:35:32,446
Ce om groaznic.
477
00:35:32,481 --> 00:35:35,126
Mi-a pl�cut c�nd i-ai zis-o.
478
00:35:35,161 --> 00:35:37,841
N-am avut destule cuvinte ca s�-i
zic ce trebuia.
479
00:35:37,876 --> 00:35:40,046
�mi venea s�-i trag una �n nas.
480
00:35:40,081 --> 00:35:42,401
Cred c� ceilati au �n�eles ce
vroiai s� spui.
481
00:35:42,436 --> 00:35:44,606
Femeia aceea era de treab�.
482
00:35:44,641 --> 00:35:47,446
Dna Helen Gardner.
A fost curajos din partea ei.
483
00:35:47,481 --> 00:35:51,961
Bine�n�eles c� oamenii o s� spun� "Ce �tie
ea despre asta, o fat� b�tr�n� ca ea".
484
00:35:51,996 --> 00:35:54,118
A�a am crezut �i eu.
485
00:35:54,153 --> 00:35:56,241
Mi-a pl�cut ce ai spus.
486
00:35:57,921 --> 00:36:01,921
Te g�ndeai la noi doi?
Da.
487
00:36:03,841 --> 00:36:05,761
�i la cei din carte.
488
00:36:09,961 --> 00:36:14,801
Prima dat� c�nd am vorbit �i ai spus
"E doar sex, nui a�a?"
489
00:36:14,836 --> 00:36:16,961
m-am g�ndit c� sun� a�a de sofisticat.
490
00:36:16,996 --> 00:36:18,446
�ncercam doar s� par inteligent�.
491
00:36:18,481 --> 00:36:22,041
Pentru c� niciodat� nu e doar
sex, nu-i a�a? Vreau s� spun,
492
00:36:22,076 --> 00:36:24,618
nu e un lucru de care s� spui "E doar".
493
00:36:24,653 --> 00:36:27,161
�ntotdeauna e mai mult dec�t at�t,
494
00:36:29,201 --> 00:36:32,126
te r�scole�te.
495
00:36:32,161 --> 00:36:36,721
Uneori te �ntoarce pe dos.
496
00:36:38,481 --> 00:36:40,761
Da.
497
00:36:58,601 --> 00:37:01,361
Dra Bennett, sunte�i un membru
al Colegiului Girton.
498
00:37:01,396 --> 00:37:04,086
Preda�i lec�ii tinerilor, ave�i dvs
�n�iv� copii.
499
00:37:04,121 --> 00:37:08,161
Ce mesaj credeteti c� transmite
aceast� carte �n leg�tur� cu c�s�toria?
500
00:37:08,196 --> 00:37:11,818
C� ar trebui s� existe o rela�ie
complet�, cea fizic� inclus�.
501
00:37:11,853 --> 00:37:15,441
�i c� unul din so�i poate s�-l
�n�ele pe cel�lalt dup� bunul plac?
502
00:37:15,541 --> 00:37:17,867
Larence credea c� dac� leg�tura era
compromis�
503
00:37:18,341 --> 00:37:21,767
atunci jur�mintele f�cute la
c�s�torie pot fi �nc�lcate.
504
00:37:22,401 --> 00:37:23,023
�n�eleg.
505
00:37:23,223 --> 00:37:27,121
�ns� o prezint� pe femeie �nc�lc�ndu-�i
promisiunile f�r� nici o remu�care
506
00:37:27,156 --> 00:37:29,086
chiar f�r� s�-i spun� so�ului.
507
00:37:29,121 --> 00:37:32,886
Nu e cumva ceea ce a f�cut �nsu�i
Lawrence?
508
00:37:32,921 --> 00:37:36,766
�i-a �n�elat so�ia cu prietena ei.
Da, a�a e, �ns�..
509
00:37:36,801 --> 00:37:40,341
�i asta nu e exact felul de
comportament care e descris �n carte?
510
00:37:40,376 --> 00:37:43,881
Femeia e descris�...Un b�rbat
av�nd rela�ii cu so�ia altui b�rbat.
511
00:37:43,916 --> 00:37:46,766
�ntreaga carte e despre acest subiect,
nu-i a�a? Adulter!
512
00:37:46,801 --> 00:37:51,846
Infidelitate! F�r� nici o grij� c�
ar putea fi ceva r�u �n actul adulterului.
513
00:37:51,881 --> 00:37:57,201
F�r� nici o preocupare c� ar putea fi ceva
dizonest, ceva crud legat de infidelitate.
514
00:37:57,236 --> 00:37:59,281
Dac� o spune�i �n felul acesta...
Mul�umesc.
515
00:38:00,161 --> 00:38:07,441
Dna Benett, e clar din carte c� so�ul �i
spuse s� aib� un copil cu un alt b�rbat.
516
00:38:07,476 --> 00:38:09,406
Da.
517
00:38:09,441 --> 00:38:14,361
�i a� dori s� adaug ceva legat de
comportamentului lui Lawrence,
518
00:38:14,396 --> 00:38:17,841
c� propria c�s�torie a durat
�ntrega sa via��.
519
00:38:31,601 --> 00:38:33,246
Ce e?
520
00:38:33,281 --> 00:38:36,201
Nimic. Credeam c� ��i lac rissoles.
521
00:38:36,236 --> 00:38:38,938
�mi plac.
Dor c� m� g�ndeam.
522
00:38:38,973 --> 00:38:41,606
La ce?
Nimic... Hai, spune.
523
00:38:41,641 --> 00:38:44,761
A� vrea s� �tiu ce g�nduri ��i
trec prin mintea ta grozav�.
524
00:38:44,796 --> 00:38:46,446
Nu am o minte grozav�.
525
00:38:46,481 --> 00:38:49,486
Uneori cred c� n-am nimic �n cap.
526
00:38:49,521 --> 00:38:52,321
Dac� te g�nde�ti la asta �nseamn�
c� ai minte, nu-i a�a?
527
00:38:52,356 --> 00:38:54,486
Asta e un g�nd profund.
528
00:38:54,521 --> 00:38:59,681
Eu nu am g�nduri dintr-astea.
Eu m� g�ndesc doar la ce o s� fac la cin�.
529
00:38:59,716 --> 00:39:05,321
La ce te g�ndeai? M� g�ndeam la... �tii,
scriitorul D E Lawrence.
530
00:39:05,356 --> 00:39:07,578
�i-a �n�elat nevasta cu prietena ei.
531
00:39:07,613 --> 00:39:09,766
Nu m� mir, la ce am auzit despre el.
532
00:39:09,801 --> 00:39:12,641
S-au c�s�torit �i au r�mas c�s�tori�i
p�n� c�nd el a murit.
533
00:39:12,676 --> 00:39:14,481
M� bucur s� aud asta.
534
00:39:19,761 --> 00:39:22,681
E chemat "Episcopul din Woolwich".
535
00:39:25,681 --> 00:39:29,641
Care sunt valorile morale sau etice ale
acestei c�r�i, dac� ele exist�?
536
00:39:29,676 --> 00:39:32,246
Lawrence nu avea o vedere cre�tin�
asupra sexului
537
00:39:32,281 --> 00:39:36,681
�i rela�ia sexual� descris� �n
carte n-a� considera-o ca una ideal�
538
00:39:36,716 --> 00:39:40,561
dar eu cred c� Larence �ncearc�
s� descrie
539
00:39:40,681 --> 00:39:42,861
actul sexual ca ceva �n esen�� sacru.
540
00:39:42,896 --> 00:39:45,006
C�ndva arhiepiscopul William Temple.
541
00:39:45,041 --> 00:39:49,041
Doar o clip�, episcope, vreau
s� �n�eleg bine
542
00:39:49,076 --> 00:39:52,006
e s� portretizeze rela�ia sexual�...?
543
00:39:52,041 --> 00:39:57,361
C� ceva �n esen�� sacru.
Da, a�a am �n�eles.
544
00:39:58,961 --> 00:40:03,401
Continua�i. Eram pe puctul de a-l
cita pe Arhiepiscopil William temple.
545
00:40:03,436 --> 00:40:07,006
C�ndva spunea c� cre�tinii nu
f�ceau glume despre sex
546
00:40:07,041 --> 00:40:11,001
pentru acela�i motiv pentru
care nu glumeau despre sf�nta comuniune
547
00:40:11,036 --> 00:40:14,606
nu pentru c� e sordid ci pentru
c� e sacru.
548
00:40:14,641 --> 00:40:17,241
�i cred c� asta era modul lui
Larence de a vedea lucrurile.
549
00:40:17,276 --> 00:40:19,166
�n�eleg.
550
00:40:19,201 --> 00:40:22,410
S-a sugerat c� Larence
a ridicat pe un piedestal
551
00:40:22,411 --> 00:40:26,601
raportul sexual promiscuu �i adulterin.
552
00:40:26,636 --> 00:40:29,798
Asta pare un mod distorsionat
de a privi lucrurile.
553
00:40:29,833 --> 00:40:32,961
Dac� jura�ii citesc ultimele
dou� pagini, de exemplu
554
00:40:33,201 --> 00:40:35,721
vor g�si o foarte impresionant�
pledoarie �n favoarea castit��ii
555
00:40:35,745 --> 00:40:37,801
�i cred c� efectul c�r�ii c� �ntreg
556
00:40:37,961 --> 00:40:40,801
e mai mult �mpotriva dec�t �n
favoarea promiscuit��ii.
557
00:40:43,361 --> 00:40:50,521
Episcope, cere�i jura�ilor s� accepte c�
aceasta e o carte important� despre etic�?
558
00:40:50,556 --> 00:40:55,958
Nu a fost conceput� c� o lucrare
despre etic�, dar are valori etice.
559
00:40:55,993 --> 00:41:01,361
Dup� p�rerea dvs e o carte pe
care cre�tinii ar trebui s� o citeasc�?
560
00:41:01,396 --> 00:41:03,121
Da, cred c� da.
561
00:41:09,921 --> 00:41:11,281
Nu mai am �ntreb�ri.
562
00:41:17,281 --> 00:41:20,646
Pe �sta nu l-a� prea numi episcop.
563
00:41:20,681 --> 00:41:22,966
N-am mai auzit a�a ceva �n toat� via�a.
564
00:41:23,001 --> 00:41:28,001
Omul are clar c��iva
colegi lingu�itori la informa�ii.
565
00:41:28,036 --> 00:41:30,166
Nu �tiu unde l-au g�sit.
566
00:41:30,201 --> 00:41:32,285
Sigur or fi fost cel pu�in
alte dou� duzini de episcopi
567
00:41:32,286 --> 00:41:34,481
care n-ar fi dat nici o �ans� c�r�ii.
568
00:41:34,516 --> 00:41:39,126
M-am s�turat de promenad� �stora
care �tiu tot
569
00:41:39,161 --> 00:41:45,161
unul dup� altul se silesc s� ne
spun� ceea ce e evident o carte murdar�
570
00:41:45,196 --> 00:41:48,441
pe care fiecare b�iat �i fata
ar trebui s� o citeasc�.
571
00:42:01,001 --> 00:42:02,561
La ce te g�nde�ti?
572
00:42:04,721 --> 00:42:06,161
Nu �tiu.
573
00:42:08,561 --> 00:42:11,081
Cred c� poate ar trebui s�
termin�m cu asta.
574
00:42:13,641 --> 00:42:15,721
Te-ai plicitsit deja de mine?
575
00:42:15,756 --> 00:42:17,446
Nu.
576
00:42:17,481 --> 00:42:20,086
Nu, nici g�nd.
577
00:42:20,121 --> 00:42:23,121
Dar �tii �i tu, e vorba de Silvia
Nu vreau s� o r�nesc.
578
00:42:23,156 --> 00:42:24,806
Nu trebuie s-o faci.
579
00:42:24,841 --> 00:42:28,801
Ceea ce nu �tie nu poate s-o
r�neasc�, nu-i a�a? Cred c� da.
580
00:42:31,721 --> 00:42:34,246
Cum e Silvia?
581
00:42:34,281 --> 00:42:37,121
O cunosc de at�t vreme �nc�t e
greu s� spun.
582
00:42:38,081 --> 00:42:39,841
E dr�gu��.
583
00:42:42,841 --> 00:42:45,881
Am ie�it �mpreun� de c�nd ea avea
14 ani �i eu 15. Indragositi din copil�rie.
584
00:42:45,905 --> 00:42:47,670
Da, dac� vrei.
585
00:42:49,481 --> 00:42:52,121
E�ti satisf�cut sexual cu ea?
586
00:42:52,156 --> 00:42:54,086
Da. E �n regul�.
587
00:42:54,121 --> 00:42:57,161
Nu trebuie s�-mi rasunzi, nu e
treaba mea.
588
00:42:57,196 --> 00:42:59,766
Da, e �n regul�, dar �tii...
589
00:42:59,801 --> 00:43:02,201
Cred c� am avut momentele noastre bune
590
00:43:02,236 --> 00:43:04,566
poate �nc� �nainte s� o facem cum trebuie.
591
00:43:04,601 --> 00:43:07,246
Era a�a de emo�ionant felul
�n care �ncepeam s� ne cunoa�tem
592
00:43:07,281 --> 00:43:11,001
toate acele lupte pentru a ajunge
la prima etap�, la a doua, la a treia.
593
00:43:11,036 --> 00:43:12,726
M-a f�cut s� m� lupt pentru asta.
594
00:43:12,761 --> 00:43:15,441
Dar a fost nu �tiu, ca �i cum
a� fi descoperit
595
00:43:15,761 --> 00:43:17,218
o comoar� ascuns�,
buc��ic� cu buc��ic�
596
00:43:17,219 --> 00:43:19,441
fiecare fiind mai frumoas�
dec�t cea dinainte.
597
00:43:19,476 --> 00:43:22,481
Toate astea au continuat luni, ani inregi.
598
00:43:22,516 --> 00:43:24,326
Sun� bine.
599
00:43:24,361 --> 00:43:27,361
O cucerire de mod� veche Da.
600
00:43:27,396 --> 00:43:29,366
Da, cred c� asta a fost.
601
00:43:29,401 --> 00:43:32,641
Nu c� cei doi din carte sau
noi doi. Nu.
602
00:43:34,121 --> 00:43:36,886
�i tu? Cum era so�ul t�u?
603
00:43:36,921 --> 00:43:41,561
Ray? Cred c� s-ar putea numi
un tic�los �armant.
604
00:43:42,361 --> 00:43:47,001
Era c�s�torit cu alta c�nd l-am cunoscut
N-am putut s�-i rezist.
605
00:43:47,036 --> 00:43:51,526
Era foste priceput la asta �i
foarte bun �n pat.
606
00:43:51,561 --> 00:43:55,521
Nu era foarte bun c�nd era vorba de facturi
�i c�nd trebuia s� spun� adev�rul.
607
00:43:56,201 --> 00:43:58,561
M-am sim�it foarte bine cu el.
608
00:43:58,596 --> 00:44:00,726
De fapt �l ador�m.
609
00:44:00,761 --> 00:44:04,481
Mi-au fost necesari ani �ntregi ca s�-mi
dau seama c� era un tic�los f�r� inim�
610
00:44:04,516 --> 00:44:07,846
c�ruia nu-i pas� dec�t de el �nsu�i.
611
00:44:07,881 --> 00:44:10,041
Mul�umesc Domnului c� nu am avut
vreun copil.
612
00:44:10,076 --> 00:44:12,398
Te �n�ela?
613
00:44:12,433 --> 00:44:14,686
Cred c� da.
614
00:44:14,721 --> 00:44:17,681
Oricum �i eu avut rela�iile mele.
615
00:44:17,716 --> 00:44:20,606
Nu se sup�r� pentru c� nu-i pas�.
616
00:44:20,641 --> 00:44:24,481
M-am pref�cut c� eram fericit�,
cred c� chiar �i fa�� de mine �ns�mi.
617
00:44:24,516 --> 00:44:26,561
Apoi nu m-am mai ref�cut.
618
00:44:27,961 --> 00:44:29,681
Deci nu e�ti fericit�?
619
00:44:31,321 --> 00:44:34,086
N-am nimic de care s� m� pl�ng.
620
00:44:34,121 --> 00:44:36,921
Am dep�it momentul
E cu mult mai bine f�r� el.
621
00:44:36,956 --> 00:44:38,961
Nici m�car nu-l mai ur�sc.
622
00:44:44,641 --> 00:44:49,241
Sunt primul de c�nd te-ai desp�r�it de el?
Nu.
623
00:44:51,401 --> 00:44:53,761
Oricum e�ti cel mai bun.
624
00:44:54,881 --> 00:44:58,761
N-o s� termin�m asta, nu-i a�a?
Oricum, nu �nc�?
625
00:44:58,796 --> 00:45:01,286
Nu.
626
00:45:01,321 --> 00:45:04,081
Nu cred c� a� putea.
627
00:45:04,116 --> 00:45:05,881
Nici eu.
628
00:45:19,001 --> 00:45:21,121
Richard Hoggart e chemat.
629
00:45:32,201 --> 00:45:36,086
Dle Hogart, v� rog s� ne povesti�i
ceva despre dvs.
630
00:45:36,121 --> 00:45:39,086
M-am n�scut �ntr-o familie din
clas� muncitoare, �n Leeds.
631
00:45:39,121 --> 00:45:40,516
Am frecventat
�coala elementar� din localitate
632
00:45:40,517 --> 00:45:42,921
�i am c�tigat o burs�
la o �coal� cu profit uman
633
00:45:42,945 --> 00:45:45,521
apoi am urmat o universitate de
filologie pe care am absolvit-o.
634
00:45:45,556 --> 00:45:48,806
Deci ave�i un trecut asem�n�tor
cu cel al lui Larence.
635
00:45:48,841 --> 00:45:52,841
Larence nu a urmat o universitate,
a urmat un colegiu profesoral.
636
00:45:52,876 --> 00:45:57,886
�i poate educa�ia dintr-un ora�
minier e diferit�.
637
00:45:57,921 --> 00:46:02,166
Noi cei crescu�i �n clas� muncitoare
suntem diferi�i. A�a e.
638
00:46:02,201 --> 00:46:06,161
�i acum sunte�i profesor universitar
de englez� la Universitatea din Leicester
639
00:46:06,196 --> 00:46:10,658
�i preda�i operele lui Larence
tinerilor afla�i �n grija dvs.Da, a�a e.
640
00:46:10,693 --> 00:46:15,527
Aceast� carte, "Amantul doamnei
Chatterley" a fost descris� �n tribunal
641
00:46:15,562 --> 00:46:20,361
ca fiind cu pu�in mai mult dec�t
indulgenta �n sex �i senzualitate.
642
00:46:20,396 --> 00:46:22,636
Consifderanti c� aceasta e o descriere
conforma a c�r�ii?
643
00:46:22,660 --> 00:46:24,486
Nu, deloc.Nu e vicioas�.
644
00:46:24,521 --> 00:46:28,281
E foarte virtuoas�,
dac� nu chiar puritanic�.
645
00:46:28,316 --> 00:46:30,566
A�i spus.
646
00:46:30,601 --> 00:46:33,681
"Virtuoas� �i puritanic�"?
Da, domnule.
647
00:46:33,716 --> 00:46:35,926
Cred c� e o carte foarte moral�.
648
00:46:35,961 --> 00:46:37,507
De fapt,
a�i putea spune c� latura fizic�, sexual�
649
00:46:37,508 --> 00:46:41,601
nu e at�t de important�
pentru Lawrence.
650
00:46:41,636 --> 00:46:43,246
�tiu c� pare un paradox.
651
00:46:43,281 --> 00:46:48,521
Lucrul de care e interesat Lawrence e o
rela�ie spiritual� �n cel mai ad�nc sens.
652
00:46:48,556 --> 00:46:50,406
E ca un fel de sacrament pentru el.
653
00:46:50,441 --> 00:46:55,261
Deci ce anume vre�i s� spune�i c�nd
afirma�i c� aceasta e o carte moral�?
654
00:46:55,296 --> 00:47:00,046
Vreau s� spun c� impresia cov�r�itoare
pe care o am ca un cititor atent
655
00:47:00,081 --> 00:47:06,561
e legat� de pre�ul emorm care trebuie pl�tit
de un om altuia �ntr-o rela�ie fizic�.
656
00:47:06,596 --> 00:47:10,598
�n aceste rela�ii nu ne folosim
unul pe altul ca �i animalele.
657
00:47:10,633 --> 00:47:14,566
Aceast� senza�ie �mi pare c�
transpare din �ntreaga carte
658
00:47:14,601 --> 00:47:19,281
de aceea a� considera cartea
foarte moral� �i deloc degradanta.
659
00:47:19,316 --> 00:47:21,901
�i cuvintele formate din patru litere.
660
00:47:21,936 --> 00:47:23,166
Ce p�rere ave�i despre ele?
661
00:47:23,201 --> 00:47:25,529
Sunt o parte a conversa�iei normale
a multor oameni
662
00:47:25,530 --> 00:47:29,201
�i nu doar a celor din clas� muncitoare.
663
00:47:29,236 --> 00:47:33,161
Sunt folosite foarte liber
�n via�a cotidian�.
664
00:47:33,196 --> 00:47:35,041
La o distan�� de 50 de iarzi de tribunal
665
00:47:35,161 --> 00:47:38,041
spun�nd "futu-i" de trei ori �n
timp ce trecea pe l�ng� mine.
666
00:47:38,076 --> 00:47:41,406
A spus"Futu-i, futu-i, futu-i!
�n timp ce m� dep�ea.
667
00:47:41,441 --> 00:47:46,241
Dac� a�i lucra la o cl�dire a�a
cum am f�cut eu l-a�i auzi iar �i iar.
668
00:47:46,276 --> 00:47:50,378
Cuv�ntul e folosit ca o �njur�tur�
evident, ca un cuv�nt de abuz.
669
00:47:50,413 --> 00:47:54,481
Larence a vrut s� �i restabileasc�
sensul propriu. Care e..?
670
00:47:54,516 --> 00:47:57,366
Ca un cuv�nt reprezent�nd actul sexual.
671
00:47:57,401 --> 00:48:02,361
�n englez� nu avem un cuv�nt
care s�-l descrie �i s� nu fie
672
00:48:02,461 --> 00:48:04,521
sau un lung termen abstract
673
00:48:05,361 --> 00:48:06,496
�i fugim �n mod constant de el
674
00:48:06,497 --> 00:48:09,521
sau �l dizolvam �n punte,
�ntr-un pasaj de felul �sta.
675
00:48:09,556 --> 00:48:12,166
Larence a vrut s� spun�
"Asta face o persoan�".
676
00:48:12,201 --> 00:48:14,021
�ntr-un mod foarte simplu,
lumea se fute,
677
00:48:14,022 --> 00:48:17,401
f�r� nici o sniggering
sau mizerie �n treaba asta.
678
00:48:17,436 --> 00:48:20,001
Unul se fute.
679
00:48:24,081 --> 00:48:26,941
M� �ntreb, dle Hogart, face�i
parte dintre cei
680
00:48:27,081 --> 00:48:30,241
care se opun interzicerii c�r�ii
pe motiv c� e obscen�?
681
00:48:30,276 --> 00:48:33,721
Nu, deloc, dar resping faptul c�
682
00:48:34,241 --> 00:48:36,286
ar trebui s� fie interzis� citirea
683
00:48:36,321 --> 00:48:40,761
unei c�r�i serioase a unui mare
scriitor care are ceva important de spus.
684
00:48:40,796 --> 00:48:42,406
�n�eleg.
685
00:48:42,441 --> 00:48:48,961
A�i descris cartea aceasta c�
foarte virtuoas� dac� nu chiar puritanica".
686
00:48:48,996 --> 00:48:53,646
Acesta e propriul dvs de vedere, nu-i a�a?
Da, a�a e.
687
00:48:53,681 --> 00:48:59,321
Probabil c� �ntreaga via�a mi-am petrecut-o
folosind inadecvat cuv�ntul "puritanic".
688
00:48:59,356 --> 00:49:01,846
M� pute�i l�muri?
689
00:49:01,881 --> 00:49:05,241
Da. Multe persoane �i tr�iesc
vie�ile �n aceea�i folosire inadecvat�.
690
00:49:05,276 --> 00:49:07,446
Din ceasta cauza limbajul se deterioreaz�.
691
00:49:07,481 --> 00:49:10,281
�n ziua de azi, cuv�ntul �i-a
l�rgit semnifica�ia
692
00:49:10,481 --> 00:49:14,861
referindu-se la cineva care e
�mpotriva a ceva pl�cut, �n special sexul.
693
00:49:14,896 --> 00:49:19,206
Adev�ratul �n�eles e acela care
apar�ine tradi�iei puritanismului britanic
694
00:49:19,241 --> 00:49:25,401
�i anume e acela al unui sim� puternic de
responsabilitate pentru con�tiin�a cuiva.
695
00:49:25,436 --> 00:49:28,478
�n acest sens cartea e puritanica.
696
00:49:28,513 --> 00:49:31,521
V� mul�umesc pentru explica�ia dvs.
697
00:49:31,556 --> 00:49:33,406
De fapt s-ar putea spune...
698
00:49:33,441 --> 00:49:36,601
Dle Hogart, nu vreau s� v� opresc
dac� mai ave�i ceva de spus
699
00:49:36,636 --> 00:49:39,761
dar �ntrebarea pe care vreau
s� v-o pun e una foarte simpl�
700
00:49:40,081 --> 00:49:42,761
la care s� r�spunde�i f�r� s�
da�i alte explica�ii.
701
00:49:42,796 --> 00:49:45,646
Acum nu ne afl�m la universitatea
Leicester.
702
00:49:45,681 --> 00:49:52,041
Acum a� vrea s� fi�i mai exact
la ce descrie�i ca fiind puritanic".
703
00:49:52,076 --> 00:49:56,206
V� rog s� v� uita�i la pagina 222
din carte.
704
00:49:56,241 --> 00:50:02,041
"Dna Chatterley �i usc� p�rul �n
fa�a focului dup� una din amplexele lor
705
00:50:02,076 --> 00:50:05,178
c�nd el o lu� �i citez, "ca un animal".
706
00:50:05,213 --> 00:50:08,246
"He stroked her tail with h� hand,
707
00:50:08,281 --> 00:50:13,481
"long and subtly taking �n the
curves and the globefulness.
708
00:50:13,516 --> 00:50:16,286
" 'Tha's got such a nice tail on thee.
709
00:50:16,321 --> 00:50:20,246
" 'It's the nicest,
nicest woman's arse a� �s.
710
00:50:20,281 --> 00:50:23,566
" 'An' ivery bit of it �s woman,
woman, sure a� nuts.
711
00:50:23,601 --> 00:50:29,206
" 'Thart not one of them button arsed
lasses a� should be lads, are ter!
712
00:50:29,241 --> 00:50:34,761
" 'Tha's got a real soft sloping bottom
on thee, a� a man loves �n 'is guts.'."
713
00:50:34,796 --> 00:50:38,881
Acesta e un pasaj pe care l-a�i
descrie puritanic?
714
00:50:38,916 --> 00:50:41,926
Da, puritanic, �i puternic �i tandru.
715
00:50:41,961 --> 00:50:45,286
"All the while he spoke he exquisitely
stroked the rounded tail,
716
00:50:45,321 --> 00:50:51,141
"till it seemed a� if a slippery sort
of fire came from it into h� hand.
717
00:50:51,176 --> 00:50:56,961
�i degetele lui atinser� cele
dou� deschiz�turi secrete ale corpului ei
718
00:50:56,996 --> 00:51:02,881
din c�nd �n c�nd cu o fi�� atingere
fierbinte" Asta e puritanic?
719
00:51:02,916 --> 00:51:04,601
Da, a�a e, �ntr-adev�r.
720
00:51:04,636 --> 00:51:09,446
�n�eleg.
721
00:51:09,481 --> 00:51:15,806
" 'I don't want a woman a� couldna shit
nor piss.'" Asta e puritanic? Da, este.
722
00:51:15,841 --> 00:51:17,667
" 'Here tha shits and here tha pisses
723
00:51:17,668 --> 00:51:20,481
an' I lay my hand on 'em both
and I like thee for it.
724
00:51:20,516 --> 00:51:24,561
" 'I like thee for it. Tha's got a
proper woman's arse, proud of itself.
725
00:51:24,596 --> 00:51:27,326
" 'It's none ashamed of itself,
this isna."
726
00:51:27,361 --> 00:51:34,041
"He laid h� hand close and firm over her
secret places, �n a kind of close greeting."
727
00:51:34,076 --> 00:51:36,726
�i asta e puritanic, nu-i a�a?
728
00:51:36,761 --> 00:51:41,721
Dup� p�rerea mes e puritanic �i
puternic �i tandru �i fascinant.
729
00:51:50,761 --> 00:51:53,126
Te sim�i puritanic�?
730
00:51:53,161 --> 00:51:57,601
Nu chiar, s�-�i spun adev�rul nu
am �n�eles nimic din ce-a spus omul �la.
731
00:51:57,636 --> 00:52:01,161
Spunea c� sexul e ca un sacrament,
sau a�a era pentru Larence
732
00:52:01,196 --> 00:52:03,258
�i pentru Mellors �i lady Chatterley.
733
00:52:03,293 --> 00:52:05,286
Oricum, ce leg�tur� are cu Larence.
734
00:52:05,321 --> 00:52:08,326
Episcopul acela spunea c� Lawrence
nici m�car nu era cre�tin.
735
00:52:08,361 --> 00:52:10,961
Cred c� �i pream�rea penisul
De fapt cred c� to�i b�rba�ii o fac.
736
00:52:10,985 --> 00:52:13,006
Lucrul cu care te-ai n�scut.
737
00:52:13,041 --> 00:52:16,361
Deci e adev�rat, nu-i a�a?
Eu nu-mi ador penisul.
738
00:52:16,396 --> 00:52:19,801
Nu, dar te la�i consus de el, nu-i a�a?
739
00:52:19,836 --> 00:52:21,521
Asta ni s-a �nt�mplat nou�?
740
00:52:21,556 --> 00:52:23,161
Nu-i a�a?
741
00:52:25,081 --> 00:52:28,841
Look, it's stirring,
I think it overheard u�.
742
00:52:28,876 --> 00:52:31,286
John Thomas.
743
00:52:31,321 --> 00:52:33,366
Tipul se �n�ela, nu-i a�a?
744
00:52:33,401 --> 00:52:36,241
Lawrence nu era �n �ntregime pentru
limbajul direct, nu �n toat� cartea.
745
00:52:38,201 --> 00:52:40,761
Penisul lui era John Thomas
�i vaginul ei era Lady Jane
746
00:52:40,796 --> 00:52:47,681
El �i puse flori prin p�rul pubian.
747
00:52:47,716 --> 00:52:49,641
Ai vrea s� ��i fac asta?
748
00:52:49,676 --> 00:52:52,366
Dac� vrei.
749
00:52:52,401 --> 00:52:56,761
Cred c� ar trebui s� �ncerc�m
tot ce au �ncercat ei, nu crezi?
750
00:52:56,796 --> 00:52:58,441
Totu�i, pe aici nu prea sunt p�duri.
751
00:52:58,476 --> 00:53:01,001
Va trebui s� improviz�m.
752
00:53:01,036 --> 00:53:03,401
�ntre timp..
753
00:53:11,601 --> 00:53:14,641
��i place asta?
754
00:53:14,676 --> 00:53:16,081
Da.
755
00:53:17,721 --> 00:53:21,921
Silvia nu ar face asta. Spune c� e murdar.
756
00:53:21,956 --> 00:53:23,486
Biata Silvia.
757
00:53:23,521 --> 00:53:25,721
Va trebui s�-i scriu un bile�el
758
00:53:25,756 --> 00:53:27,481
s�-i spun ce pierde.
759
00:53:42,321 --> 00:53:43,961
A� vrea...
760
00:53:43,996 --> 00:53:45,606
Ce?
761
00:53:45,641 --> 00:53:48,141
Am putea fi doar noi doi.
762
00:53:48,176 --> 00:53:50,641
Asta spunea �i el �n carte.
763
00:53:51,921 --> 00:53:54,761
Dar lumea e plin� de al�i oameni.
764
00:54:02,761 --> 00:54:06,961
B�tr�nul Parker era bine dispus
azi, nu-i a�a?
765
00:54:06,996 --> 00:54:09,046
Da. Se purta bine cu to�i.
766
00:54:09,081 --> 00:54:11,029
Doar pentru c� el e �eful crede
c� se poate comporta
767
00:54:11,030 --> 00:54:13,601
ca un copil de doi ani �ntr-o criz�.
768
00:54:13,636 --> 00:54:17,081
Sodomit b�tr�n.
Da..Ce po�i s� faci?
769
00:54:17,116 --> 00:54:18,766
O s�-�i spun ce-o s� fac.
770
00:54:18,801 --> 00:54:22,006
M� uit la ceas �i m� g�ndesc c�
peste vreo dou� ore sau c�t e
771
00:54:22,041 --> 00:54:26,841
o s� fiu acas� cu cineva care e mult mai
de treab� dec�t tine, b�tr�n tic�los.
772
00:54:26,876 --> 00:54:31,001
Uit�-te la tine, ��i f�ceam un compliment!
773
00:54:53,521 --> 00:54:56,646
Cine ar fi crezut?
Ce?
774
00:54:56,681 --> 00:54:58,581
Noi doi �mpreun� �n pat, uite-a�a.
775
00:54:58,616 --> 00:55:00,446
�i totul datorit� lui D H Larence.
776
00:55:00,481 --> 00:55:05,201
De fapt m-am hot�r�t s� nu fiu a�a
de pornit� pe Lawrence �i pe p�durarul sau
777
00:55:05,236 --> 00:55:08,726
El mereu �i spune lucruri, se d� la ea.
778
00:55:08,761 --> 00:55:11,561
A�a ar trebui s� fie asta e
gre�it �n leg�tur� cu femeile.
779
00:55:11,596 --> 00:55:13,406
Asta �mi place �i nu �mi place.
780
00:55:13,441 --> 00:55:16,046
�i c�nd fac dragoste mereu el
e cel care domina.
781
00:55:16,081 --> 00:55:20,761
Credeam c� a�a vre�i voi toate.
P�i te �n�eli. Oricum tu nu e�ti a�a.
782
00:55:20,796 --> 00:55:23,358
A� putea dac� mi-ai da �ansa.
783
00:55:23,393 --> 00:55:25,886
Nu cred �i ai sim�ul umorului.
784
00:55:25,921 --> 00:55:29,081
Dac� te g�nde�ti bine nu e deloc
o carte bun�
785
00:55:29,116 --> 00:55:32,206
sunt multe �i... g�nduri care
l�sa de dorit.
786
00:55:32,241 --> 00:55:36,241
Totu�i te "prinde"
Da, �tiu �i mi-e a�a de ru�ine.
787
00:55:39,361 --> 00:55:42,206
Oricum nu cartea m-a prins
788
00:55:42,241 --> 00:55:45,286
ai fost tu cu ochii t�i pasionali.
789
00:55:45,321 --> 00:55:48,961
Nu a� fi avut niciodat� astfel de g�nduri
cu nici unul din ceilal�i b�rba�i.
790
00:55:48,996 --> 00:55:50,966
Ce am at�t de special?
791
00:55:51,001 --> 00:55:53,566
Uite la el, acum v�neaz� complimente!
792
00:55:53,601 --> 00:55:57,681
Dar o s�-�i spun: e inocent� ta.
Nu sunt a�a de inocent
793
00:55:57,716 --> 00:56:00,401
ba da, e�ti inocent, ca un animal.
794
00:56:00,436 --> 00:56:03,366
There's no guile about you.
795
00:56:03,401 --> 00:56:07,521
�i de la prim� privire puteam s�
fiu sigur� c� chiar vroiai asta
796
00:56:07,556 --> 00:56:09,726
�n �ntregime.
797
00:56:09,761 --> 00:56:12,521
Nu cred c� majoritatea oamenilor vor
798
00:56:12,556 --> 00:56:14,858
doar se prefac c� vor
799
00:56:14,893 --> 00:56:17,161
sau chiar vor altceva
800
00:56:17,196 --> 00:56:18,766
de obicei putere
801
00:56:18,801 --> 00:56:21,126
ca s� te duc� unde vor ei.
802
00:56:21,161 --> 00:56:23,601
Deci eu sunt diferit, nu-i a�a?
803
00:56:23,636 --> 00:56:25,121
Da, e�ti.
804
00:56:27,001 --> 00:56:29,401
M� faci fericit�.
805
00:56:36,081 --> 00:56:38,961
E chemat dl Francis Cammaerts.
806
00:56:42,561 --> 00:56:45,421
Dna Sarah Beryl Jones.
807
00:56:45,456 --> 00:56:48,281
Dl Norman St John Stevas.
808
00:56:49,721 --> 00:56:51,481
Dr James Hemming.
809
00:56:51,516 --> 00:56:53,241
Dl Francis Williams.
810
00:56:56,201 --> 00:56:58,201
Dna Anne Scott-James.
811
00:57:00,081 --> 00:57:02,161
Dl Raymond Williams.
812
00:57:02,196 --> 00:57:03,978
Dl CK Young.
813
00:57:04,013 --> 00:57:05,847
Mr lain Foster.
814
00:57:05,882 --> 00:57:07,681
Dr CV Wedgwood.
815
00:57:08,761 --> 00:57:11,246
Sir Stanley Unwin.
816
00:57:11,281 --> 00:57:13,141
Professor Kenneth Muir.
817
00:57:13,176 --> 00:57:15,148
Dl Cecil Day-Lewis.
818
00:57:15,183 --> 00:57:17,092
Dna Dilys Powell.
819
00:57:17,127 --> 00:57:18,864
Walter Allen.
820
00:57:18,899 --> 00:57:20,830
Roy Jenkins.
821
00:57:20,865 --> 00:57:23,353
Stephen Potter.
822
00:57:23,388 --> 00:57:25,841
Janet Adam-Smith.
823
00:57:25,876 --> 00:57:27,721
Noel Annan.
824
00:57:29,281 --> 00:57:32,206
Dl Hector Hetherington.
825
00:57:32,241 --> 00:57:36,001
Dle Hetherington, sunte�i editorul
ziarului Manchester Guardian,
826
00:57:36,036 --> 00:57:38,601
�i membru al comisiei regale
�n cadrul poli�iei.
827
00:57:38,636 --> 00:57:41,341
Vre�i s� ne suneti care ar fi
828
00:57:41,601 --> 00:57:43,641
semnifica�ia c�r�ii "Amantul
doamnei Chatterley"?
829
00:57:43,676 --> 00:57:46,646
Aceast� carte a fost important�
pentru mine
830
00:57:46,681 --> 00:57:51,241
pentru c� a expus frumuse�ea
iubirii fizice �n forma sa cea mai perfect�
831
00:57:52,721 --> 00:57:57,361
prin puterea sexului �i prin
importanta acordat� tandre�ii.
832
00:57:57,396 --> 00:57:58,841
Mul�umesc.
833
00:58:01,321 --> 00:58:02,961
Nu am �ntreb�ri.
834
00:58:08,081 --> 00:58:14,641
Dle Gardener cred c� jura�ii
se �ntreab� c�t va mai dura asta.
835
00:58:14,676 --> 00:58:17,126
La c��i martori trebuie s� ne
mai a�tept�m?
836
00:58:17,161 --> 00:58:21,121
Dle pre�edinte, n-am de g�nd s�
mai chem nici un martor.
837
00:58:25,121 --> 00:58:26,420
Dle pre�edinte,
mai am �nc� 36 de martori
838
00:58:26,421 --> 00:58:28,801
care a�teapt� s� depun�
m�rturie �n favoarea c�r�ii
839
00:58:28,825 --> 00:58:34,921
dar dac� colegul meu declar�
c� nu vor mai fi al�i martori ai acuz�rii
840
00:58:34,956 --> 00:58:39,641
propun s� chem doar �nc� un martor.
841
00:58:39,676 --> 00:58:41,601
Dna Bernardine Wall.
842
00:58:52,841 --> 00:58:57,081
Dna Wall., tocmai a�i absolvit
Universitatea Cambridge? A�a e.
843
00:58:57,116 --> 00:58:59,558
�n�eleg c� Dvs �n�iv� scrie�i un roman.
844
00:58:59,593 --> 00:59:01,966
Da.�i a�i citit "Amantul dnei Chatterley"?
845
00:59:02,001 --> 00:59:06,521
Da. Am citit-o �ntr-o edi�ie cenzurat�
�i mai recent a�a cum a scris-o Larence.
846
00:59:06,556 --> 00:59:09,738
�i care e p�rerea dvs despre
edi�ia necenzurat�?
847
00:59:09,773 --> 00:59:12,886
Este cu mult mai bun�.
A f�cut un contrast pozitiv.
848
00:59:12,921 --> 00:59:16,966
Povestea de dragoste contrasta cu societatea
industrial� muribund� pe care o descria.
849
00:59:17,001 --> 00:59:19,771
Reie�ea speran�a c� asta nu era tot,
850
00:59:19,772 --> 00:59:24,081
c� era o ie�ire din aceast�
existen�� monoton� drab,
851
00:59:24,116 --> 00:59:25,881
Mul�umesc.
852
00:59:30,361 --> 00:59:33,021
�i �n ce prive�te cuvintele de
patru litere din carte
853
00:59:33,361 --> 00:59:37,521
le-a�i �tiut �nainte de a le fi
citit �n carte? Da, bine�n�eles.
854
00:59:40,521 --> 00:59:43,121
Dle pre�edinte, ce leg�tur� are
asta cu meritul literar al c�r�ii?
855
00:59:43,145 --> 00:59:44,526
Cred c� foarte pu�in.
856
00:59:44,561 --> 00:59:46,246
Dle pre�edinte, o s� retrag �ntrebarea.
857
00:59:46,281 --> 00:59:49,001
�i �n timp ce sunt �n picioare,
dle pre�edinte.
858
00:59:49,036 --> 00:59:51,721
Pot s� �ntreb dac� cineva care
tocmai a absolvit
859
00:59:51,801 --> 00:59:54,721
poate fi considerat un expert
�n literatur�?
860
00:59:54,756 --> 00:59:57,806
A �nceput s� scrie un roman.
861
00:59:57,841 --> 01:00:02,006
A�a e presuun c� to�i trebuie
s� �ncepem de undeva.
862
01:00:02,041 --> 01:00:06,521
Continua�i, dle Gardiner
Din punctul de vedere al meritului literar
863
01:00:06,556 --> 01:00:11,001
cum vi se p�rea aceast� carte
pe l�ng� celelalte pe care le-a�i citit
864
01:00:11,036 --> 01:00:15,041
�n tratarea rela�iilor umane
incluz�nd cele sexuale?
865
01:00:15,076 --> 01:00:17,686
Aceste rela�ii sunt tratate cu
mare demintate.
866
01:00:17,721 --> 01:00:21,521
Cred c� mai mult dec�t oricare
alt� carte pe care am citit-o vreodat�.
867
01:00:21,556 --> 01:00:23,121
MUl�umesc, dra Wall.
868
01:00:25,841 --> 01:00:27,401
Nu mai am �ntreb�ri.
869
01:00:30,441 --> 01:00:34,366
Fut, Futai.
870
01:00:34,401 --> 01:00:38,321
A fost un futai minunat.
871
01:00:39,921 --> 01:00:43,241
�mi pace pula ta �n pizda mea.
872
01:00:45,481 --> 01:00:47,286
Continu�.
873
01:00:47,321 --> 01:00:48,961
Acum spune tu ceva.
874
01:00:50,521 --> 01:00:53,361
�mi place s� ��i simt...
875
01:00:53,396 --> 01:00:55,446
Continu�.
876
01:00:55,481 --> 01:00:57,646
Pizda ta �n jurul pulei mele.
Nu, nu-mi place.
877
01:00:57,681 --> 01:01:01,641
Vreau s� spun, �mi place, dar nu-mi place s�
spun tare asta e ca �i cum vorbim porc�rii.
878
01:01:01,676 --> 01:01:03,206
�i ce are dac� vorbim porc�rii?
879
01:01:03,241 --> 01:01:05,481
Pariez c� de obicei nu folose�ti
cuvinte dintr-astea.
880
01:01:05,516 --> 01:01:07,206
Da, a�a e.
881
01:01:07,241 --> 01:01:08,846
Dar pot s-o fac cu tine.
882
01:01:08,881 --> 01:01:10,921
De ce?
Pentru c� sunt mai b�d�ran?
883
01:01:10,956 --> 01:01:13,126
Nu e�ti b�d�ran, Keith.
884
01:01:13,161 --> 01:01:16,801
Cred c� mai degrab� e�ti mai
respectabil dec�t mine.
885
01:01:16,836 --> 01:01:18,441
Ce vroiam s� spun e c�
886
01:01:20,041 --> 01:01:22,926
aici e mica noastr� lume
887
01:01:22,961 --> 01:01:26,321
�i putem s� spunem ce vrem.
Da.
888
01:01:26,356 --> 01:01:27,801
Cred c� da.
889
01:01:30,121 --> 01:01:33,321
�tiu c� nu e u�or s� folose�ti
cuvintele acelea
890
01:01:33,356 --> 01:01:35,681
dar m-am sim�it bine doar atunci.
891
01:01:35,716 --> 01:01:37,201
M-am sim�it sincer�.
892
01:01:39,041 --> 01:01:43,241
�i cred c� D H Larence m-ar fi
aprobat �n totalitate.
893
01:01:43,276 --> 01:01:45,841
�i �ie sigur �i-a pl�cut.
894
01:01:45,876 --> 01:01:47,401
S� fiu sincer..
895
01:01:49,441 --> 01:01:51,441
Am fost cam �ocat s� aud asta
din gura unei femei.
896
01:01:51,476 --> 01:01:53,161
Chiar ai fost, nu-i a�a?
897
01:01:55,161 --> 01:01:56,761
E�ti a�a de dulce.
898
01:02:01,681 --> 01:02:02,646
Ce?
899
01:02:02,681 --> 01:02:04,326
Ce s-a �nt�mplat?
900
01:02:04,361 --> 01:02:07,366
Nu vreau s� fiu dominat, asta e.
Dar n-am f�cut-o. Chiar.
901
01:02:07,401 --> 01:02:11,881
Nu m� vezi c� pe un eal, de asta ��i e a�a
de u�or/Well, if you're going to sulk...
902
01:02:11,916 --> 01:02:14,441
I'm not sulking, spun doar adev�rul
903
01:02:15,521 --> 01:02:19,686
pentru tine eu sunt doar... o distrac�ie
904
01:02:19,721 --> 01:02:23,241
�i c�nd se va termina rolul nostru de jura�i
o s� dispari, nici n-o s� te ui�i �n urma.
905
01:02:23,276 --> 01:02:27,041
Tu ce aveai de g�nd?
S�-�i dedici �ntreaga ta via�� mie?
906
01:02:27,076 --> 01:02:30,006
Tu e�ti cel c�s�torit de fapt.
907
01:02:30,041 --> 01:02:32,322
Vrei s� termin�m acum?
Pentru c� po�i s-o faci dac� vrei,.
908
01:02:32,346 --> 01:02:36,161
Nu, nu vreau s� termin�m
Atunci las�-m� s�-�i spun ce vroiam acum.
909
01:02:36,196 --> 01:02:38,698
Momentele acestea petrecute cu tine
910
01:02:38,733 --> 01:02:41,201
au fost cele mai bune de c�nd...
911
01:02:42,721 --> 01:02:45,481
nu �tiu de c�nd.
912
01:02:45,516 --> 01:02:48,241
M� faci fericit�.
913
01:02:48,276 --> 01:02:50,201
�mi place..
914
01:02:54,561 --> 01:02:57,001
�mi place s� fac dragoste cu tine.
915
01:02:57,036 --> 01:02:59,098
S� ne futem.
916
01:02:59,133 --> 01:03:01,087
Da. S� ne futem.
917
01:03:01,122 --> 01:03:03,041
Da, ai dreptate.
918
01:03:03,076 --> 01:03:04,606
Asta e.
919
01:03:04,641 --> 01:03:07,521
De ce s�-l numim altfel?
920
01:03:07,556 --> 01:03:10,086
Futai.
921
01:03:10,121 --> 01:03:12,361
Pul�.
Pizda.
922
01:03:14,681 --> 01:03:17,881
�tii ceva?
Ai o pizd� minunat�.
923
01:03:20,681 --> 01:03:24,441
Cred c� de fapt e o pizd�
foarte obi�nuit�
924
01:03:24,476 --> 01:03:27,038
dar e doar a ta.
Saptaman asta.
925
01:03:27,073 --> 01:03:29,601
S�pt�m�na asta cu siguran��
926
01:03:29,636 --> 01:03:32,446
dup� aceea, cine �tie?
927
01:03:32,481 --> 01:03:36,281
Cred c� trebuie s� o folosim
din plin, nui a�a?
928
01:03:44,281 --> 01:03:47,421
M-a f�cut s� m� simt ca un
zeu
929
01:03:47,456 --> 01:03:50,526
c�nd eram �n micul ei apartament.
930
01:03:50,561 --> 01:03:55,321
M-am sim�it de parc� aveam toat�
lumea la picioare.
931
01:03:56,841 --> 01:03:58,841
Lucrul ciudat era...
932
01:04:01,121 --> 01:04:03,961
..nu m� f�cea s-o neglijez pe Silvia.
933
01:04:05,481 --> 01:04:07,161
M� sim�eam a�a de
934
01:04:07,196 --> 01:04:08,841
fericit, puternic
935
01:04:09,881 --> 01:04:12,301
�ncrez�tor.
936
01:04:12,336 --> 01:04:14,686
M� g�ndeam..
937
01:04:14,721 --> 01:04:18,241
De ce nu e corect c� un b�rbat
s� aib� dou� femei?
938
01:04:19,841 --> 01:04:22,201
�n seara asta am avut un juriu divizat.
939
01:04:22,236 --> 01:04:23,921
S� ascult�m primul disc.
940
01:04:47,881 --> 01:04:52,601
La ce te ui�i?
Vezi ceva ce-�i place?
941
01:04:52,636 --> 01:04:57,321
Da. Vrei s� faci ceva legat de asta?
942
01:04:57,356 --> 01:04:59,006
Da.
943
01:04:59,041 --> 01:05:01,481
Nu m� sup�r dac� o fac.
944
01:05:03,681 --> 01:05:06,326
�nc� nu e ora nou�.
945
01:05:06,361 --> 01:05:09,801
Nu-mi pas�.
Atunci nici mie.
946
01:05:34,961 --> 01:05:38,601
Haide d�-�i jos asta. Nu, mi-e frig
N-o sati fie.
947
01:05:50,401 --> 01:05:52,366
A�a.
948
01:05:52,401 --> 01:05:54,321
E pl�cut.
949
01:06:07,121 --> 01:06:09,761
�i asta e pl�cut.
950
01:06:09,796 --> 01:06:11,646
�i asta.
951
01:06:11,681 --> 01:06:15,201
Nu-mi place asta.
O s�-�i plac�.
952
01:06:15,236 --> 01:06:17,401
��i promit. Las�-m�.
953
01:06:19,001 --> 01:06:21,561
Termin�, Keith
954
01:06:51,521 --> 01:06:53,041
ce s-a �nt�mplat.
955
01:06:55,001 --> 01:06:57,401
Ce e? Haide, Sylvia.
�ntoarce-te.
956
01:06:57,436 --> 01:06:59,721
Nu m� atinge, tic�losule!
957
01:07:00,401 --> 01:07:02,686
�tii ce am.
Ce?
958
01:07:02,721 --> 01:07:05,761
Te-ai culcat cu alt� femeie, nu-i a�a?
Cum s� m� culc cu alt� femeie?
959
01:07:05,796 --> 01:07:08,338
Nu �tiu, dar ai f�cut-o, nu-i a�a?
960
01:07:08,373 --> 01:07:10,846
Ai alt� femeie �i ai f�cut asta cu ea.
961
01:07:10,881 --> 01:07:15,161
Haide, Sylvie, nu pl�nge
Las�-m�. E adev�rat, nu-i a�a?
962
01:07:17,361 --> 01:07:19,301
E adev�rat!
963
01:07:19,336 --> 01:07:21,241
Da, e adev�rat.
964
01:07:23,401 --> 01:07:26,041
Christoase, uite!
Nu vreau s� aud nimic.
965
01:07:26,076 --> 01:07:28,081
NU vreau s� �tiu nimic despre ea.
966
01:07:30,121 --> 01:07:32,361
Po�i merge la ea dac� ��i place.
967
01:07:33,401 --> 01:07:35,521
Numai las�-m� �n pace, asta-i tot!
968
01:07:44,321 --> 01:07:46,526
Membri ai juriului
969
01:07:46,561 --> 01:07:49,126
acest caz a durat c�teva zile
970
01:07:49,161 --> 01:07:56,601
�i a�i ascultat multe m�rturii
�i dovezi cu mare r�bdare �i aten�ie.
971
01:07:56,636 --> 01:08:01,601
A�i ascultat multe m�rturii �n
favoarea acestei c�r�i
972
01:08:01,636 --> 01:08:03,726
�i nici una din ele
973
01:08:03,761 --> 01:08:07,281
nu a fost de p�rere c� corupe
�i depraveaz�.
974
01:08:08,841 --> 01:08:12,086
�i acuzarea ce probe a adus?
975
01:08:12,121 --> 01:08:15,366
Nu a putut fi g�sit
nici m�car un martor care
976
01:08:15,401 --> 01:08:22,201
s� vin� la tribunal �i s� spun� ceva
�mpotriva lui Larence �i a c�r�ii sale.
977
01:08:22,236 --> 01:08:27,561
Acuzarea v-a amintit c� e o carte
publicat� la pre�ul de v�nzare de
978
01:08:27,596 --> 01:08:30,886
trei lire �i �ase pence
�i de aceea accesibil� oricui.
979
01:08:30,921 --> 01:08:37,641
Asta sugereaz� c� ar fi corect
dac� ar fi publicat� de pre�ul mare
980
01:08:37,676 --> 01:08:41,081
al unei edi�ii limitate
adic� nu pentru oamenii obi�nui�i.
981
01:08:46,081 --> 01:08:48,721
"Aceasta e o carte pe care a�i
dori s-o citeasc� servitorii dvs?" -
982
01:08:48,745 --> 01:08:52,686
Nu vrea s� sup�r acuzarea suger�nd
983
01:08:52,721 --> 01:08:56,241
c� �n ziua de azi exist� oameni
care nu au servitori.
984
01:08:57,281 --> 01:09:03,601
Dar nu e fiecare, indiferent c�t
c�tig�, 10 lire sau 20 lire pe s�pt�m�n�
985
01:09:03,636 --> 01:09:07,881
�n mod egal interesat �n
societatea �n care tr�im
986
01:09:09,521 --> 01:09:13,881
�i �n mod egal implicat �n
problema rela�iilor
987
01:09:13,916 --> 01:09:17,926
incluz�nd pe cele sexuale?
988
01:09:17,961 --> 01:09:20,978
�i so�iile n-ar trebui
s� aib� voie s� citeasc�
989
01:09:20,979 --> 01:09:24,121
aceste lucruri la fel ca �i so�ii lor?
990
01:09:24,156 --> 01:09:26,886
�i nu e oare vremea
991
01:09:26,921 --> 01:09:30,606
s� salv�m numele lui Larence
992
01:09:30,641 --> 01:09:34,521
de la acea reputa�ie at�t de
injust� pe care a primit-o
993
01:09:34,556 --> 01:09:37,401
�i s� permitem tuturor oamenilor
no�tri...
994
01:09:39,121 --> 01:09:41,601
oamenilor lui..
995
01:09:41,636 --> 01:09:44,081
S� judece singuri?
996
01:09:47,361 --> 01:09:49,241
Membri ai juriului
997
01:09:50,881 --> 01:09:54,206
las reputa�ia lui Larence
998
01:09:54,241 --> 01:09:56,961
�i a casei de editura Penguin Books
999
01:09:58,601 --> 01:10:00,801
�n m�inile voastre.
1000
01:10:11,681 --> 01:10:14,766
Membri ai juriului a�a cum ve�i afla
1001
01:10:14,801 --> 01:10:19,881
acest caz are o imens� importan��,
cu consecin�e uria�e �i de mare durat�.
1002
01:10:21,881 --> 01:10:24,806
Nu v� propun s� v� pierde�i timpul
r�spunz�nd la �ntreb�ri.
1003
01:10:24,841 --> 01:10:29,721
E destul de u�or s� se ia �n r�s
acuzarea mai ales �ntr-un caz c� acesta.
1004
01:10:29,756 --> 01:10:32,601
Dar n-o s� m� refer la asemenea
probleme.
1005
01:10:33,641 --> 01:10:39,601
Nu, ilustrul meu coleg a examinat
un num�r de martori �n favoarea c�r�ii.
1006
01:10:39,636 --> 01:10:43,726
Cine au fost?
Episcopi �i al�i clerici
1007
01:10:43,761 --> 01:10:50,241
profesori, editor chiar �i o t�n�r� care
tocmai �i-a �nceput primul ei roamn.
1008
01:10:50,276 --> 01:10:53,446
To�i deghiza�i �n exper�i literari.
1009
01:10:53,481 --> 01:10:57,801
�tiu c� n-o s� v� l�sa�i impresiona�i
de marturille aduse de ace�ti oameni.
1010
01:10:57,836 --> 01:11:00,486
O s�-i privi�i ca pe ni�te oameni
obi�nui�i, o s� ra�iona�i
1011
01:11:00,521 --> 01:11:06,881
citind aceast� carte �i o s-o evauati
conform standardelor dvs morale.
1012
01:11:06,916 --> 01:11:09,326
�i trebuie s� existe standarde, nu-i a�a?
1013
01:11:09,361 --> 01:11:13,361
Trebuie s� fie puse ni�te limite,
altfel "o s� vin� potopul".
1014
01:11:13,396 --> 01:11:18,161
"O carte cu scop moral" a numit-o
unul din martori.
1015
01:11:18,196 --> 01:11:20,286
Care e scopul moral?
1016
01:11:20,321 --> 01:11:21,793
Dac� so�ul nu te poate satisface,
1017
01:11:21,794 --> 01:11:24,961
mergi �i faci sex cu al�i b�rba�i
p�n� ce vei g�si unul care poate.
1018
01:11:24,996 --> 01:11:29,001
Nu asta e mesajul pe care �l va desprinde
din carte un t�n�r care o cite�te?
1019
01:11:29,036 --> 01:11:36,201
Doar dvs sunte�i singurii
judec�tori �n acest caz.
1020
01:11:36,236 --> 01:11:38,286
�i �n acest context.
1021
01:11:38,321 --> 01:11:44,241
A� vrea s� m� scuza�i pentru c�
m� refer la un pasaj de la pagina 246.
1022
01:11:44,276 --> 01:11:48,926
E un pasaj care nu s-a mai discutat
�n acest proces.
1023
01:11:48,961 --> 01:11:55,966
E pasajul care descrie ceea ce
se nume�te "noaptea pasiunii senzuale".
1024
01:11:56,001 --> 01:12:02,121
Era o noapte de pasiune senzual� �n care
ea era pu�in startled �i aproape f�r� chef.
1025
01:12:02,156 --> 01:12:05,326
De�i pu�in speriat� �l
l�s� s�-�i fac� treaba.
1026
01:12:05,361 --> 01:12:10,721
Nu e prea u�or s� �ti�i ce
urm�re�te el �n acest pasaj.
1027
01:12:10,756 --> 01:12:13,686
�i senzualitatea neru�inat� �i imprudent�
1028
01:12:13,721 --> 01:12:15,311
a �ocat-o p�n� �n intimul ei,
1029
01:12:15,312 --> 01:12:20,521
a dezgolit-o cu totul,
�i a f�cut din ea o alt� femeie.
1030
01:12:20,556 --> 01:12:26,121
"Burning ou� the shames, the deepest,
oldest shames, �n the most secret places.
1031
01:12:26,156 --> 01:12:31,441
"It cost her an effort to le� him
have h� way and h� will of her."
1032
01:12:31,476 --> 01:12:36,566
Ne �ntreb�m de ce, cu toate
experien�ele prin care a trecut.
1033
01:12:36,601 --> 01:12:39,225
"It took some getting at,
the core of the physical jungle,
1034
01:12:39,226 --> 01:12:43,761
the last and deepest recess
of organic shame."
1035
01:12:43,796 --> 01:12:48,378
Nu �tiu. Treaba asta are o influen��
pozitiv� asupra unui t�n�r cititor?
1036
01:12:48,413 --> 01:12:52,961
Membri ai juriului, nu crede�i
c� acesta carte are o concep�ie fals�
1037
01:12:52,996 --> 01:12:56,126
despre g�ndurile �i comportamentul corect?
1038
01:12:56,161 --> 01:12:59,561
�ntr-o epoc� �n care acestea
sunt at�t de necesare?
1039
01:12:59,596 --> 01:13:02,961
V� �ntreb, �ns� nu poate fi
dec�t un r�spuns la asta.
1040
01:13:06,601 --> 01:13:10,521
Membri ai juriului, ne apropiem
de finalul acestui caz
1041
01:13:10,556 --> 01:13:14,406
�n care a�i dat dovad� de cea
mai mare grij� �i aten�ie.
1042
01:13:14,441 --> 01:13:18,841
Propun s� suspend�m �edin�a p�n�
m�ine c�nd voi �nsuma m�rturiile
1043
01:13:18,876 --> 01:13:23,241
iar dvs v� ve�i retrage s� hot�r��i
verdictul.
1044
01:13:23,276 --> 01:13:24,841
�n picioare!
1045
01:13:26,801 --> 01:13:28,846
Azi am sc�pat mai repede.
1046
01:13:28,881 --> 01:13:30,766
Pentru c� ne-am comportat bine!
1047
01:13:30,801 --> 01:13:32,881
Ne vedem m�ine diminea��.
�n regul�.
1048
01:13:32,916 --> 01:13:34,401
Bun� sear�.
1049
01:13:36,361 --> 01:13:38,361
Ce e?
1050
01:13:45,441 --> 01:13:49,121
Vezi? Unora le convine.
1051
01:13:57,801 --> 01:14:00,841
Am fost foarte surprins� de ce
a spus azi Griffith Jones.
1052
01:14:00,876 --> 01:14:03,526
"Noaptea pasiunii senzuale.
1053
01:14:03,561 --> 01:14:06,441
N-am �n�eles ce a vrut s� spun�.
1054
01:14:06,476 --> 01:14:09,286
Chiar n-ai �n�eles? N-am �n�eles.
1055
01:14:09,321 --> 01:14:12,241
Vorbea despre contactul anal, Keith.
1056
01:14:12,276 --> 01:14:14,926
Chiar?
1057
01:14:14,961 --> 01:14:20,241
Asta fac homosexualii, nu-i a�a?
De fapt nu doar ei.
1058
01:14:20,276 --> 01:14:21,721
Ce porc�rie.
1059
01:14:23,721 --> 01:14:25,201
Vrei s� spui c� �i tu...?
1060
01:14:27,121 --> 01:14:29,641
Era ceva spre care era �nclinat Ray.
1061
01:14:29,676 --> 01:14:31,641
Mie nu prea �mi pl�cea.
1062
01:14:31,676 --> 01:14:34,606
Ce porc�rie.
1063
01:14:34,641 --> 01:14:36,801
Nu e �mpotriva legii?
1064
01:14:55,561 --> 01:14:58,881
Ce e?
Silvia �tie.
1065
01:14:58,916 --> 01:15:01,161
I-ai spus?
1066
01:15:01,281 --> 01:15:03,761
N-am putut s� neg. Nu m-am priceput
niciodat� s� spun minciuni.
1067
01:15:03,785 --> 01:15:05,286
Nu.
1068
01:15:05,321 --> 01:15:09,521
Ce i-ai spus despre mine?
Nimic. N-a vrut s� �tie.
1069
01:15:09,556 --> 01:15:11,486
E foarte sup�rat�.
1070
01:15:11,521 --> 01:15:14,841
De asta era s� nu vii azi.
Da.
1071
01:15:15,841 --> 01:15:18,046
Dar ai venit.
1072
01:15:18,081 --> 01:15:20,121
N-am putut s� m� ab�in.
1073
01:15:24,321 --> 01:15:26,121
P�i, de vreme ce e�ti aici.
1074
01:15:54,561 --> 01:15:56,541
Nu e�ti obligat�.
1075
01:15:56,576 --> 01:15:58,521
Vreau s-o faci.
1076
01:16:00,161 --> 01:16:02,241
Vreau s� facem tot ce au f�cut ei.
1077
01:16:04,361 --> 01:16:07,741
Vreau s�-�i dau tot ce i-a dat ea.
1078
01:16:07,776 --> 01:16:11,121
Vreau s�-mi dai tot ce i-a dat el.
1079
01:16:20,081 --> 01:16:26,281
"She h�d to be a passive, consenting
thing, like a slave, a physical slave.
1080
01:16:28,681 --> 01:16:31,846
"Yet the passion
licked round her, consuming,
1081
01:16:31,881 --> 01:16:33,962
"and when the sensual flame
of it pressed through
1082
01:16:33,963 --> 01:16:38,041
her bowels and breast,
she thought she was dying.
1083
01:16:38,076 --> 01:16:42,298
"She often wondered what Abelard meant,
when he said that �n their year of love,
1084
01:16:42,333 --> 01:16:46,521
"he and Heloise h�d passed through all
the stages and refinements of passion.
1085
01:16:46,556 --> 01:16:51,961
"She felt, now, she h�d come to
the real bed-rock of her nature,
1086
01:16:51,996 --> 01:16:55,161
"and was essentially shameless."
1087
01:17:04,561 --> 01:17:07,681
Stai l�ng� mine.
1088
01:17:07,716 --> 01:17:09,241
Te rog.
1089
01:17:27,321 --> 01:17:29,926
�ntr-un depozit bleak de
l�ng� aeroporul londonez
1090
01:17:29,961 --> 01:17:31,804
zeci de mii de copii ale
"Amantului dnei Chatterley"
1091
01:17:31,805 --> 01:17:35,561
se �mpacheteaz�
�i se preg�tesc pentru expediere.
1092
01:17:35,596 --> 01:17:37,766
E �n m�inile juriului.
1093
01:17:37,801 --> 01:17:40,641
Vor fi v�ndute sau vor fi distruse?
1094
01:17:42,361 --> 01:17:47,101
Membri ai juriului, sunte�i singurii
judec�tori ai acestei c�r�i.
1095
01:17:47,136 --> 01:17:51,806
Dup� cum �tim cu to�ii �n aceste
zile lumea pare plin� de exper�i.
1096
01:17:51,841 --> 01:17:56,241
Dar codul nostru penal e bazat pe faptul
c� jura�ii decid conform p�rerii lor
1097
01:17:56,276 --> 01:18:00,086
�i nu dup� cum le sugereaz� exper�ii.
1098
01:18:00,121 --> 01:18:06,721
Trebuie s� privi�i cartea ca �i o persoan�
care a cump�ra-o cu 3 �ilingi �i �ase pence.
1099
01:18:09,721 --> 01:18:12,161
Aceast� carte are tendin�a s�
corup� �i s� depraveze?
1100
01:18:12,196 --> 01:18:16,646
Vi s-a spus c� e o lucrare moral�
1101
01:18:16,681 --> 01:18:20,081
pe care ar trebui s-o citeasc�
cre�tinii.
1102
01:18:20,116 --> 01:18:22,558
Dar ce crede�i?
1103
01:18:22,593 --> 01:18:24,966
Care e subiectul?
1104
01:18:25,001 --> 01:18:28,846
O femeie are raporturi sexuale
�nainte de a fi c�s�torit�
1105
01:18:28,881 --> 01:18:34,721
�i apoi dup� ce s-a c�s�torit
comite adulter cu un b�rbat numit Michaelis
1106
01:18:34,756 --> 01:18:39,401
�i apoi continu� s� aib� o rela�ie
adulter� cu p�durarul so�ului ei.
1107
01:18:39,436 --> 01:18:42,881
�i asta e descris a�i putea crede
1108
01:18:42,916 --> 01:18:44,886
�n modul cel mai lurid.
1109
01:18:44,921 --> 01:18:50,241
Dac� ave�i o c�t de mic� �ndoial�
�i vi s-a p�rut
1110
01:18:50,276 --> 01:18:53,841
c� tendin�a acestei c�r�i nu e
de a corupe
1111
01:18:54,241 --> 01:18:55,961
bine�n�eles o s� da�i verdictul
de achitare.
1112
01:18:55,985 --> 01:18:59,761
Pe de alt� parte dac� sunte�i
convin�i c� aceast� carte
1113
01:18:59,796 --> 01:19:02,818
are tendin�a s� depraveze �i s� corup�
1114
01:19:02,853 --> 01:19:05,841
n-o s� ezita�i s� v� opune�i
public�rii ei.
1115
01:19:05,876 --> 01:19:11,126
A fost citat un mare num�r de martori.
1116
01:19:11,161 --> 01:19:15,841
Dar nu trebuie s� fi�i influen�a�i
de opiniile pe care le-au exprimat.
1117
01:19:15,876 --> 01:19:18,886
Voi sunte�i judec�torii �n acest proces.
1118
01:19:18,921 --> 01:19:24,521
A�i putea crede c� unii dintre
ei au procedat condu�i de premisa
1119
01:19:24,556 --> 01:19:28,641
c� fiind o carte scris� de
Larence e o carte bun�.
1120
01:19:28,676 --> 01:19:31,758
Nu trebuie s� fi�i influen�at de asta.
1121
01:19:31,793 --> 01:19:34,841
A�a c� o s� v� rog s� fi�i amabili
1122
01:19:35,041 --> 01:19:39,641
�i s� v� gandti la verdictul pe care �l
ve�i da �i s� �mi spune�i ce a�i hot�r�t.
1123
01:19:41,761 --> 01:19:43,841
�n picioare!
1124
01:19:58,561 --> 01:20:00,926
Deci, cine �ncepe?
1125
01:20:00,961 --> 01:20:05,286
A� spune "vinovat" Dac� asta nu e
o carte murdar�, nu �tiu care e.
1126
01:20:05,321 --> 01:20:07,147
Vreau s� spun, e �i amuzant�
1127
01:20:07,148 --> 01:20:11,321
dar nu pot s� nu spun c� am
g�sit-o �ocant� �n unele locuri.
1128
01:20:11,356 --> 01:20:13,126
�i �n privin�a meritului literar?
1129
01:20:13,161 --> 01:20:16,961
Nu cred c� e inteligent din partea autorului
s� presare acele cuvinte din patru litere.
1130
01:20:16,996 --> 01:20:21,881
Tata spunea c� �njur�turile
sunt semnul unui vocabular s�r�cit.
1131
01:20:21,916 --> 01:20:25,366
Sunt de acord cu el
Cred c� ar trebui interzis�.
1132
01:20:25,401 --> 01:20:30,321
Judec�torul p�rea s� cread� c�
ar trebui s� d�m verdictul "Vinovat".
1133
01:20:30,356 --> 01:20:32,806
A spus de asemenea c� nu trebuie
s� urm�m sugestia s�.
1134
01:20:32,841 --> 01:20:37,241
A�a e.E interesant ca acuzarea
nu a chemat un martor expert.
1135
01:20:37,276 --> 01:20:40,446
Nu era nevoie.
E cum a spus judec�torul.
1136
01:20:40,481 --> 01:20:43,281
Cred c� mai degrab� n-au putut
s� gasesca vreunul.
1137
01:20:43,316 --> 01:20:45,446
Tu crezi c� trebuie s� fie interzis�.
1138
01:20:45,481 --> 01:20:50,641
Chiar crezi c� ar putea s� corup�
sau s� depraveze pe cineva?
1139
01:20:51,841 --> 01:20:54,241
Ar trebui s� fie interzis� pentru
c� �ncalca decenta public�.
1140
01:20:54,265 --> 01:20:56,126
E exact ceea ce a sus�inut acuzarea.
1141
01:20:56,161 --> 01:21:01,526
Dac� se public� asta va ap�rea
un val de gunoaie literare.
1142
01:21:01,561 --> 01:21:05,641
Vom otr�vi min�ile copiilor
no�tri �i a genera�iilor care vor urma.
1143
01:21:05,676 --> 01:21:09,486
A�a vrem s� fie anii 60?
1144
01:21:09,521 --> 01:21:12,321
Pentru asta am luptat �n dou�
razboie mondiale,
1145
01:21:12,521 --> 01:21:15,321
pentru libertatea de a publica
c�r�i murdare?
1146
01:21:15,356 --> 01:21:17,521
Dar asta nu e o carte murdar�!
1147
01:21:17,556 --> 01:21:20,278
Nu e nimic murdar �n sex.
1148
01:21:20,313 --> 01:21:22,966
E ceva natural, nu-i a�a?
1149
01:21:23,001 --> 01:21:28,141
�i nu-mi place ideea c� cineva
s�-mi impun� ce s� citesc �i ce nu.
1150
01:21:28,176 --> 01:21:33,281
�i nu vreau s� fiu cea care s�
spun� altora �n afar� de copiii mei
1151
01:21:33,316 --> 01:21:39,326
care oricum sunt mari �i pot s�
aleag� ei �n�i�i.
1152
01:21:39,361 --> 01:21:42,641
C�ci pentru asta suntem aici,
ca s� spunem altora ce s� citeasc�.
1153
01:21:42,676 --> 01:21:45,161
Nu ne-a d�unat nici unuia dintre noi,
nu-i a�a?
1154
01:21:45,196 --> 01:21:47,761
M� �ntreb dac� a f�cut-o.
1155
01:21:57,921 --> 01:22:02,601
Crede vreunul din noi c� am fost corup�i
citind "Amantul Doamnei Chatterley?"
1156
01:22:02,636 --> 01:22:06,818
Cine ar raspune afirmativ unei
astfel de �ntreb�ri?
1157
01:22:06,853 --> 01:22:11,001
Asta e �ntrebarea la care ni
se cere s� r�spundem.
1158
01:22:11,036 --> 01:22:14,861
�i poate cel mai bun mod de a
1159
01:22:15,001 --> 01:22:19,381
e s� ne �ntreb�m," Am fost oare
corupt de aceast� carte?"
1160
01:22:19,416 --> 01:22:23,761
Am ales la �nt�mplare 12 oameni
obi�nui�i, b�rba�i �i femei.
1161
01:22:24,761 --> 01:22:29,101
Dac� aceast� carte are tendin�a
de a corupe
1162
01:22:29,136 --> 01:22:33,406
atunci ar fi avut acest efect
asupra noastr�
1163
01:22:33,441 --> 01:22:37,401
sau cel pu�in c�torva dintre noi.
Deci s-a �nt�mplat asta?
1164
01:22:37,436 --> 01:22:45,246
Nu �tiu ceilal�i, dar eu am fost
pu�in... �ocat.
1165
01:22:45,281 --> 01:22:47,924
Citind aceast� carte m-am sim�it
1166
01:22:47,925 --> 01:22:52,961
ca �i cum nu �tiam unele lucruri...
despre sex �i restul.
1167
01:22:52,996 --> 01:22:56,401
Nu vreau s� spun c� n-am f�cut nimic
1168
01:22:56,436 --> 01:22:59,526
dar nu ca �i �n carte.
1169
01:22:59,561 --> 01:23:02,206
�i asta m� face s� g�ndesc,
1170
01:23:02,241 --> 01:23:07,921
"Poate ar trebui s� �ncerc" dar
asta nu �nseamn� c� o voi face.
1171
01:23:07,956 --> 01:23:13,206
Asta �nseamn� a corupe?
Nu a� lua-o a�a.Nu?
1172
01:23:13,241 --> 01:23:17,081
Cred c� prietenul nostru a pus
degetul pe ceva �i ce e acela?
1173
01:23:17,116 --> 01:23:20,526
Omul care a scris aceast� carte
spune c� sexul e totul
1174
01:23:20,561 --> 01:23:25,926
�i orice comportament e scuzabil
�n c�utarea sexului, oric�t de mult.
1175
01:23:25,961 --> 01:23:32,361
Spune c� e perfect c� femeile s� se comporte
ca ni�te curve �nainte �i dup� c�s�torie.
1176
01:23:32,396 --> 01:23:39,046
E perfect s� r�m�i c�s�torit,
de dragul sexului.
1177
01:23:39,081 --> 01:23:46,441
Ne spun ce trebuie s� ne satisfacem
apetitul sexual ca �i animalele.
1178
01:23:46,476 --> 01:23:49,846
Dac� asta nu corupe, nu �tiu
ce-ar putea-o face!
1179
01:23:49,881 --> 01:23:53,341
Tot ce face e s� ne cear� s� ne
�ntreb�m despre vie�ile noastre.
1180
01:23:53,376 --> 01:23:56,801
�i asta ce rezultat are �n cazul
t�u, dac� pot s� te �ntreb?
1181
01:23:56,836 --> 01:23:59,641
Sau poate n-ar trebui s� �ntreb.
1182
01:24:01,841 --> 01:24:06,201
N-a� spune c� am fost corupt� de
"Amantul Doamnei Chatterley"
1183
01:24:06,236 --> 01:24:09,898
dar a� spune c� am fost afectat�.
1184
01:24:09,933 --> 01:24:13,167
Dar asta nu e ceva r�u, nu-i a�a?
1185
01:24:13,202 --> 01:24:16,366
Ne provoac� s� ne privim vie�ile.
1186
01:24:16,401 --> 01:24:19,001
Ne spune c� unele lucruri sunt a�a de..
1187
01:24:19,036 --> 01:24:21,806
Deosebite
1188
01:24:21,841 --> 01:24:24,286
�i merit� s� sacrifici orice pentru ele.
1189
01:24:24,321 --> 01:24:30,606
�i sexul... adev�ratul sex de
calitate e un lucru a�a de puternic
1190
01:24:30,641 --> 01:24:35,321
��i r�scole�te �ntrega via�� �i
rearanjeaz� totul �ntr-un mod diferit.
1191
01:24:35,356 --> 01:24:41,361
Dac� g�se�ti acea pasiune �i
tandre�e al�turi de cineva
1192
01:24:42,921 --> 01:24:45,401
trebuie s-o urmezi.
1193
01:24:47,001 --> 01:24:48,766
Asta e ceea ce spune.
1194
01:24:48,801 --> 01:24:51,881
Dar nu po�i s�-�i tr�ie�ti via�a
a�a, pur �i simplu.
1195
01:24:51,916 --> 01:24:54,321
Poate Larence a putut dar noi nu putem.
1196
01:24:56,721 --> 01:24:59,801
Vreau s� spun, a�a doar te-ai aprinde...
1197
01:24:59,836 --> 01:25:02,058
nu-i a�a?
1198
01:25:02,093 --> 01:25:04,281
N-ar merita?
1199
01:25:14,161 --> 01:25:15,601
Se �ntorc.
1200
01:25:46,601 --> 01:25:49,001
Membri ai juriului, a�i reu�it.
1201
01:25:49,601 --> 01:25:51,566
Da.
1202
01:25:51,601 --> 01:25:54,841
Considera�i c� editura Penguin Books
1203
01:25:55,601 --> 01:25:57,841
de publicarea unui articol obscen?
1204
01:26:01,361 --> 01:26:02,961
Nevinovat�.
1205
01:26:07,681 --> 01:26:09,641
Lini�te �n sal�!
1206
01:26:12,721 --> 01:26:14,841
Lini�te �n sal�!
1207
01:26:16,321 --> 01:26:18,641
Lini�te �n sal�!
1208
01:27:19,641 --> 01:27:23,601
Totu�i nu-s convins c� am f�cut
lucrul corect.
1209
01:27:23,636 --> 01:27:27,246
Nu legat de verdict ci de mine �i Helena.
1210
01:27:27,281 --> 01:27:32,041
M� g�ndeam la Sylvia �i la copilul
care urma s� se nasc�.
1211
01:27:32,076 --> 01:27:36,521
Cum spunea Helena, sexul nu e totul.
1212
01:27:36,556 --> 01:27:38,486
Poate am gre�it.
1213
01:27:38,521 --> 01:27:41,366
Dar �ntr-un mod ciudat
1214
01:27:41,401 --> 01:27:45,361
cred c� ne-a prins bine, m� refer
la mine �i Sylvia.
1215
01:27:45,396 --> 01:27:47,598
Nu la �nceput, bineiteles.
1216
01:27:47,633 --> 01:27:49,801
La �nceput a fost mai greu
1217
01:27:49,836 --> 01:27:52,281
dar am r�mas �mpreun�.
1218
01:27:54,601 --> 01:27:57,001
Acum pare ciudat�
1219
01:27:57,036 --> 01:27:59,758
toat� pasiunea aceea.
1220
01:27:59,793 --> 01:28:02,446
Cu at�t vreme �n urm�.
1221
01:28:02,481 --> 01:28:06,601
Da, m-am rec�s�torit cu un b�rbat
�ntr-adev�r deosebit.
1222
01:28:06,636 --> 01:28:09,001
A murit acum trei ani
Am fost foarte ferici�i.
1223
01:28:09,036 --> 01:28:11,921
Am fost foarte norocoas�
1224
01:28:11,956 --> 01:28:13,441
dar cea mai intens�
1225
01:28:13,561 --> 01:28:18,086
cea mai important� experien�a
din via�a mea
1226
01:28:18,121 --> 01:28:22,801
a� spune c� a fost aceast� s�pt�m�n�
de dragoste pe care am petrecut-o cu Keith.
1227
01:28:24,361 --> 01:28:26,441
"Aventura mea Chatterley."
1228
01:28:31,801 --> 01:28:35,081
Acum e ora 12 f�r� cinci,
cinci minute p�n� la ora 0
1229
01:28:35,301 --> 01:28:39,046
pentru c� �n aceast� libr�rie
din inima Londrei.
1230
01:28:39,081 --> 01:28:42,846
"Lady Chatterley" va fi pus� �n
v�nzare la ora 12 fix.
1231
01:28:42,881 --> 01:28:47,201
S� a�tept�m �i s� vedem cum se
�ngr�m�desc oamenii �i ce se �nt�mpl�.
1232
01:28:49,361 --> 01:28:49,865
�N PRIMELE �ASE S�PT�M�NI
DUP� PROCES
1233
01:28:49,866 --> 01:28:51,110
PENGUIN BOOKS A V�NDUT
DOU� MILIOANE DE COPII ALE C�R�II
1234
01:28:51,310 --> 01:28:53,166
Doar un exemplar.
1235
01:28:53,201 --> 01:28:55,962
�I PESTE 1,3 MILIOANE �N ANUL 1961,
V�NZ�RILE DEPêIND CHIAR �I BIBLIA
1236
01:28:55,986 --> 01:28:58,286
- V� rog dou�.
- Doar una.
1237
01:28:58,321 --> 01:29:01,601
De ce cump�ra�i un exemplar?
Ca s� v�d despre ce e vorba.
1238
01:29:01,636 --> 01:29:03,476
De ce cump�ra�i cartea?
Am auzit at�t despre ea
1239
01:29:03,500 --> 01:29:06,806
- �nc�t vreau s� arunc o privire.
- �i dvs?
1240
01:29:06,841 --> 01:29:10,121
O s� �in la Universitate un curs
despre romanul modern.
1241
01:29:10,156 --> 01:29:13,278
De ce dori�i o copie a Doamnei
Chatterley?
1242
01:29:13,313 --> 01:29:16,366
- �i dvs?
- Doar ca s� aflu despre ce e vorba.
1243
01:29:16,401 --> 01:29:19,601
- De ce dori�i un exemplar?
- �l cump�r pentru altcineva.
1244
01:29:19,636 --> 01:29:21,366
�l cump�ra�i pentru altcineva?
1245
01:29:21,401 --> 01:29:24,761
- De ce dori�i o copie? Pentru so�ia mea.
- Pentru so�ia dvs?
1246
1:29:25,000 --> 1:29:30,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
109905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.