All language subtitles for Professor T 2021 episode 3 subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,040 --> 00:01:48,240
Haven't you finished with that
yet? Get a bloody move on!
2
00:01:50,240 --> 00:01:52,000
What the hell are
you playing at?
3
00:02:07,280 --> 00:02:08,656
Hello?
4
00:02:08,680 --> 00:02:10,680
Mum?
5
00:02:24,280 --> 00:02:27,136
Shut up! Shut up!
6
00:04:25,880 --> 00:04:27,536
Jasper!
7
00:04:27,560 --> 00:04:30,960
We need a gardener, it's like The
Day Of The Triffids out there.
8
00:04:38,680 --> 00:04:41,240
Mother, what are you doing here?
9
00:04:42,480 --> 00:04:44,976
As previously discussed,
10
00:04:45,000 --> 00:04:47,576
I've decided to
reoccupy my old studio,
11
00:04:47,600 --> 00:04:51,240
the scene of so many of
my artistic breakthroughs.
12
00:04:52,480 --> 00:04:55,416
Well, don't look so horrified,
I shan't trouble you.
13
00:04:55,440 --> 00:04:58,840
This is about me and
my growth as an artist.
14
00:05:01,120 --> 00:05:04,456
Honestly, darling, you
won't even know I'm here.
15
00:05:04,480 --> 00:05:06,960
Don't forget we're having lunch.
16
00:05:28,560 --> 00:05:31,760
We'll be as quiet
as two little mice.
17
00:05:33,400 --> 00:05:36,920
It will all be between
you, me and the lamp post.
18
00:05:38,880 --> 00:05:41,600
Darling, you won't
hear so much as a peep.
19
00:05:45,120 --> 00:05:49,296
We'll do our best not to get
under your feet, won't we, Kafka?
20
00:05:57,600 --> 00:05:59,960
Ah! Ah!
21
00:06:12,600 --> 00:06:14,416
Ambulance, please.
22
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
Oh, and if at all
possible, no sirens.
23
00:06:22,200 --> 00:06:23,936
Ahhh!
24
00:06:23,960 --> 00:06:26,136
OK, thanks,
mate, thank you.
25
00:06:26,160 --> 00:06:27,216
Thank you.
26
00:06:27,240 --> 00:06:29,416
The late, great DS Donckers.
27
00:06:29,440 --> 00:06:32,936
No prizes for getting here first.
Just another minor moral victory.
28
00:06:32,960 --> 00:06:36,736
Vijay Banerjee, local jeweller,
hit while crossing the street.
29
00:06:36,760 --> 00:06:38,496
Not to minimise his pain,
30
00:06:38,520 --> 00:06:41,696
but why has Rabbit despatched
us to a road traffic accident?
31
00:06:41,720 --> 00:06:43,520
He was carrying these.
32
00:06:44,520 --> 00:06:46,160
Ooh, a goody bag.
33
00:06:47,080 --> 00:06:49,160
See if his family
want them back first.
34
00:06:56,200 --> 00:06:58,696
'You never said anything
about a child being involved.'
35
00:06:58,720 --> 00:07:01,040
'What
difference does it make?'
36
00:07:02,040 --> 00:07:04,640
Don't! They'll see your face.
37
00:07:07,040 --> 00:07:08,800
It's itchy.
38
00:07:19,600 --> 00:07:23,000
You expecting someone? No. No!
39
00:07:24,520 --> 00:07:26,496
Are you doing anything tonight?
40
00:07:26,520 --> 00:07:27,936
I've got a gig. Gig.
41
00:07:27,960 --> 00:07:31,856
Not sure brass band concert
constitutes as a gig.
42
00:07:35,440 --> 00:07:36,496
Who's at the door?
43
00:07:36,520 --> 00:07:39,320
Calm down, it's probably
just a delivery.
44
00:07:44,760 --> 00:07:48,256
Oh, jeez, I'm teasing.
Don't be so touchy.
45
00:07:48,280 --> 00:07:50,000
It's OK. I get it.
46
00:07:54,920 --> 00:07:57,720
Let me go and have a look,
see what I can make out.
47
00:08:02,080 --> 00:08:03,680
Come on, let's go.
48
00:08:09,120 --> 00:08:11,840
It's a man and a
woman, smartly dressed.
49
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
Don't worry, they're leaving.
50
00:08:15,560 --> 00:08:18,736
Don't tell me to calm down, OK?
51
00:08:18,760 --> 00:08:20,640
Yeah, OK. You're
making me nervous.
52
00:08:23,800 --> 00:08:25,776
What did they look like?
53
00:08:25,800 --> 00:08:28,200
Hard to say. Smartly dressed.
54
00:08:29,320 --> 00:08:32,616
Should we be worried?
Padma?
55
00:08:32,640 --> 00:08:35,216
My phone. 'Fat
lot of help you are!'
56
00:08:35,240 --> 00:08:37,320
Don't. 'I don't
trust this any more.'
57
00:08:39,480 --> 00:08:42,880
He'll be here,
just have to wait.
58
00:08:43,880 --> 00:08:45,000
Padma, don't!
59
00:09:03,240 --> 00:09:05,440
Dreaming about the big day?
60
00:09:07,360 --> 00:09:09,736
No man will ever get
me up the aisle, Dan.
61
00:09:09,760 --> 00:09:12,696
Let me know when you
change your mind.
62
00:09:12,720 --> 00:09:14,920
Sorry to keep you waiting.
63
00:09:16,680 --> 00:09:20,096
Hi. DS Donckers, this is
my colleague DS Winters.
64
00:09:20,120 --> 00:09:23,496
We're making enquiries related to
a man we think is your proprietor.
65
00:09:23,520 --> 00:09:25,496
Mr Banerjee's not here.
66
00:09:25,520 --> 00:09:29,016
We're aware of that, Mr Banerjee
has been in an accident.
67
00:09:31,240 --> 00:09:33,656
How badly is he hurt?
We don't know yet.
68
00:09:33,680 --> 00:09:35,120
We're trying to
locate his family.
69
00:09:39,120 --> 00:09:40,920
Stop it!
70
00:09:46,240 --> 00:09:49,560
I only have Mr Banerjee's
home number, I'm afraid.
71
00:10:03,520 --> 00:10:05,216
Oh, finally.
72
00:10:05,240 --> 00:10:07,216
Hey, don't answer it. Why not?
73
00:10:07,240 --> 00:10:08,736
It's not what we arranged.
74
00:10:13,680 --> 00:10:16,840
What the hell are you
doing? Get back in line now!
75
00:10:21,800 --> 00:10:23,216
It's going to voicemail.
76
00:10:23,240 --> 00:10:25,976
Your boss was carrying some
pretty special-looking diamonds,
77
00:10:26,000 --> 00:10:28,096
a lot of them, is that normal?
78
00:10:28,120 --> 00:10:31,000
Wh... erm, he may have been
on his way to see a customer.
79
00:10:32,240 --> 00:10:34,176
Mind if we take a
look at the safe?
80
00:10:34,200 --> 00:10:37,000
I couldn't, not without
checking with Mr Banerjee first.
81
00:10:38,160 --> 00:10:39,616
We could come back
with a warrant.
82
00:10:39,640 --> 00:10:41,336
And a load of police vans.
83
00:10:41,360 --> 00:10:43,200
Sirens blaring.
84
00:10:45,760 --> 00:10:47,160
All right.
85
00:11:07,240 --> 00:11:08,720
Is something missing?
86
00:11:09,840 --> 00:11:14,336
I... couldn't say, I'm not
responsible for the safe.
87
00:11:14,360 --> 00:11:15,720
But you know the combination.
88
00:11:16,800 --> 00:11:19,056
What's your name? Amrit Khan.
89
00:11:19,080 --> 00:11:23,336
Ms Khan, we're police
detectives, not tax inspectors,
90
00:11:23,360 --> 00:11:25,320
we just want to
know what's missing.
91
00:11:29,960 --> 00:11:31,320
Black diamonds.
92
00:11:33,240 --> 00:11:35,176
How many?
93
00:11:35,200 --> 00:11:37,176
A lot. How much are they worth?
94
00:11:37,200 --> 00:11:40,600
Erm, around a million.
95
00:11:42,880 --> 00:11:46,240
Mr Banerjee would never take them
out of the shop without security.
96
00:11:54,240 --> 00:11:55,536
Mr Banerjee?
97
00:11:55,560 --> 00:11:57,896
We've given him a sedative.
We need to talk to him.
98
00:11:57,920 --> 00:12:00,840
Mr Banerjee? You need
to ask the doctor first.
99
00:12:01,880 --> 00:12:03,200
Mr Banerjee, can you hear me?
100
00:12:05,960 --> 00:12:07,736
Mr Banerjee, can you hear me?
101
00:12:07,760 --> 00:12:10,176
My... My family.
102
00:12:10,200 --> 00:12:12,320
I have to go.
103
00:12:14,640 --> 00:12:15,896
Can you tell us what happened?
104
00:12:15,920 --> 00:12:18,040
I have to go.
105
00:12:19,160 --> 00:12:20,376
They're crazy.
106
00:12:20,400 --> 00:12:22,536
Who is, Mr Banerjee?
107
00:12:22,560 --> 00:12:26,080
They're
going to kill my family.
108
00:12:28,520 --> 00:12:31,256
Boss, I think we might
have a hostage situation.
109
00:12:31,280 --> 00:12:32,736
Mr Banerjee's freaking out,
110
00:12:32,760 --> 00:12:34,800
he's convinced his
family is in danger.
111
00:12:49,720 --> 00:12:51,216
It WILL take a couple of weeks
112
00:12:51,240 --> 00:12:53,376
before the brace can
go off, Mr Tempest.
113
00:12:53,400 --> 00:12:55,400
Try not to fall down
the stairs again.
114
00:13:00,560 --> 00:13:01,960
Is there someone to pick you up?
115
00:13:20,400 --> 00:13:21,760
'Anyone you can think of, sir?'
116
00:13:30,000 --> 00:13:31,536
A gardening accident?
117
00:13:31,560 --> 00:13:33,696
But you're such an
unlikely horticulturalist.
118
00:13:33,720 --> 00:13:35,240
Patently.
119
00:13:36,320 --> 00:13:38,616
Are these your
gardening clothes?
120
00:13:38,640 --> 00:13:40,936
They had to cut my trousers off.
121
00:13:40,960 --> 00:13:43,256
These were the only
items in my size
122
00:13:43,280 --> 00:13:46,256
that it was possible to acquire
in the hospital gift shop.
123
00:13:49,000 --> 00:13:50,560
Are you congested?
124
00:14:03,600 --> 00:14:07,096
This is Ben Sparrow from the
anti-kidnap and extortion unit.
125
00:14:07,120 --> 00:14:08,616
Hi.
126
00:14:08,640 --> 00:14:11,136
DS Winters and DS Donckers,
the investigating officers.
127
00:14:11,160 --> 00:14:13,136
We are still carrying
out reconnaissance
128
00:14:13,160 --> 00:14:16,976
and we do not know as yet how many
hostage takers we're dealing with.
129
00:14:17,000 --> 00:14:20,136
We're waiting to get some thermal
imaging equipment on site.
130
00:14:20,160 --> 00:14:22,056
Do they know that we know?
131
00:14:22,080 --> 00:14:24,376
No, and I want to
keep it that way.
132
00:14:24,400 --> 00:14:26,176
This is Banerjee's mobile phone.
133
00:14:26,200 --> 00:14:27,816
We, er, picked it
up at the hospital.
134
00:14:27,840 --> 00:14:30,016
Good, very good.
135
00:14:30,040 --> 00:14:33,736
It might be helpful. We should
avoid contact as long as practical.
136
00:14:33,760 --> 00:14:35,816
That's standard procedure.
137
00:14:35,840 --> 00:14:38,336
We think we have two hostages,
138
00:14:38,360 --> 00:14:41,776
his wife, and their
daughter, Priyanka.
139
00:14:41,800 --> 00:14:43,896
They are both registered
at the property
140
00:14:43,920 --> 00:14:48,536
and none of the neighbours have
seen either of them exit as yet.
141
00:14:48,560 --> 00:14:50,320
Priyanka's car is
still parked outside.
142
00:14:51,760 --> 00:14:53,536
That's all the
intel we have today.
143
00:14:53,560 --> 00:14:54,680
So
144
00:14:56,160 --> 00:14:57,800
Now, all we have to do is wait.
145
00:15:22,440 --> 00:15:23,760
Professor Tempest's office?
146
00:15:25,040 --> 00:15:27,656
Mrs Tempest!
147
00:15:27,680 --> 00:15:29,616
Yes, he's right here.
148
00:15:30,800 --> 00:15:33,856
Darling, don't forget
we're having lunch.
149
00:15:33,880 --> 00:15:36,216
He's not going anywhere soon.
150
00:15:36,240 --> 00:15:39,216
So much to discuss.
151
00:15:39,240 --> 00:15:41,936
One o'clock? I'll tell him.
152
00:15:41,960 --> 00:15:44,120
Bye, Mrs Tempest.
153
00:15:45,160 --> 00:15:48,616
Doubtless she'll be very
keen to tend to the invalid.
154
00:15:48,640 --> 00:15:50,400
This might be the
moment to escape.
155
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
'Well,
you heard the woman.'
156
00:16:10,280 --> 00:16:12,936
Something's not right, he
should have been here by now.
157
00:16:12,960 --> 00:16:15,000
Let's get the girl to call.
158
00:16:16,120 --> 00:16:17,856
Where's your phone?
159
00:16:17,880 --> 00:16:19,896
In my coat.
160
00:16:19,920 --> 00:16:21,680
And, where's your coat?
161
00:16:31,080 --> 00:16:34,040
All of you into
the bedroom, now!
162
00:16:39,960 --> 00:16:42,920
Call your dad, and no messing.
163
00:16:58,480 --> 00:17:00,056
Don't answer.
164
00:17:00,080 --> 00:17:02,000
They'll know we know.
165
00:17:05,040 --> 00:17:08,056
'Please leave your
message after the tone.'
166
00:17:08,080 --> 00:17:12,840
Daddy, Daddy, main
hoon... Speak... English.
167
00:17:15,200 --> 00:17:16,736
Daddy, it's me.
168
00:17:16,760 --> 00:17:18,720
'Where are you?
169
00:17:20,120 --> 00:17:22,160
'You ARE going to do what
they're asking, right?'
170
00:17:28,800 --> 00:17:30,296
Voicemail. Play it.
171
00:17:30,320 --> 00:17:35,600
'Daddy? Daddy, main
hoon...' 'Speak... English.'
172
00:17:38,160 --> 00:17:40,016
'Daddy, it's me.
173
00:17:40,040 --> 00:17:42,256
'Where are you?
174
00:17:42,280 --> 00:17:45,800
'You ARE going to do what
they're asking, right?'
175
00:17:46,920 --> 00:17:48,856
Send a message.
176
00:17:48,880 --> 00:17:50,480
Problems with safe. Stop.
177
00:17:51,800 --> 00:17:53,256
Need more time. Stop.
178
00:17:53,280 --> 00:17:55,496
There was an armed raid at
Banerjee's shop last year,
179
00:17:55,520 --> 00:17:57,816
it triggered the alarm,
but the raiders got away.
180
00:17:57,840 --> 00:17:59,656
Did they take anything? No.
181
00:17:59,680 --> 00:18:01,856
Second time lucky. Listen,
I appreciate the legwork,
182
00:18:01,880 --> 00:18:03,976
but I'm trying to deal with
a hostage situation here.
183
00:18:04,000 --> 00:18:07,880
Can't be any harm trying to
find out what's motivating them.
184
00:18:09,040 --> 00:18:11,560
See what else you can dig up.
185
00:18:25,440 --> 00:18:28,296
Professor, have you been
skiing? What happened?
186
00:18:28,320 --> 00:18:31,576
A displaced fracture of the
distal end of my fibula.
187
00:18:31,600 --> 00:18:33,416
Shouldn't you be at
home, resting it?
188
00:18:33,440 --> 00:18:36,816
My home and office are being
disinfected as we speak.
189
00:18:36,840 --> 00:18:38,336
I have a problem with vermin.
190
00:18:38,360 --> 00:18:40,496
He's got
to be somewhere.
191
00:18:40,520 --> 00:18:45,096
I turn my back for five minutes.
He's been acting very oddly.
192
00:18:45,120 --> 00:18:47,936
Jasper is always a little odd.
193
00:18:47,960 --> 00:18:49,376
He's taken up gardening.
194
00:18:49,400 --> 00:18:50,696
What did you say?
195
00:18:50,720 --> 00:18:52,496
Gardening.
196
00:18:52,520 --> 00:18:54,200
I heard you the first time.
197
00:18:59,680 --> 00:19:01,816
I thought I might make
myself useful here.
198
00:19:01,840 --> 00:19:04,016
Jasper, we're in the middle
of a hostage situation...
199
00:19:04,040 --> 00:19:06,496
No. Not his field.
200
00:19:06,520 --> 00:19:09,936
I have written and lectured
extensively on the subject.
201
00:19:09,960 --> 00:19:11,816
We've brought in the big guns.
202
00:19:11,840 --> 00:19:13,920
Thanks for the offer, though.
203
00:19:15,560 --> 00:19:16,896
Oh.
204
00:19:16,920 --> 00:19:20,200
I need to rest my foot.
Erm... Do you mind?
205
00:19:41,520 --> 00:19:42,760
No rush.
206
00:19:45,920 --> 00:19:47,136
Wilfred!
207
00:19:47,160 --> 00:19:48,696
Ah! What are you doing?
208
00:19:48,720 --> 00:19:51,016
I can't abide a man
working at height.
209
00:19:51,040 --> 00:19:53,376
I'm tidying my Ps and Qs.
210
00:19:53,400 --> 00:19:54,976
Well, do get down.
211
00:19:55,000 --> 00:19:58,536
Steeplejacking at
your time of life.
212
00:19:58,560 --> 00:20:03,456
Wilfred, Jasper has started
working on the garden.
213
00:20:03,480 --> 00:20:04,496
Ah.
214
00:20:04,520 --> 00:20:06,016
You know what that means?
215
00:20:06,040 --> 00:20:08,616
Mm. He's digging.
216
00:20:08,640 --> 00:20:10,816
He intends to stay.
217
00:20:10,840 --> 00:20:13,296
Will you speak to him?
218
00:20:13,320 --> 00:20:16,576
Well, yes, of course, Adelaide,
but I'm sure it's just a phase.
219
00:20:16,600 --> 00:20:20,160
Huh! Wish I was blessed
with your naivety.
220
00:20:22,920 --> 00:20:24,656
Tell me about these diamonds.
221
00:20:24,680 --> 00:20:27,016
Black diamonds, from Brazil.
222
00:20:27,040 --> 00:20:30,136
From outer space, actually,
they merely landed in Brazil.
223
00:20:30,160 --> 00:20:31,576
Excuse me?
224
00:20:31,600 --> 00:20:33,736
Black diamonds, carbonados,
225
00:20:33,760 --> 00:20:35,976
they're thought to be
the remains of asteroids.
226
00:20:36,000 --> 00:20:37,936
Did you just colour
code the teabags?
227
00:20:37,960 --> 00:20:39,896
Asteroids, which formed
228
00:20:39,920 --> 00:20:42,136
from interstellar clouds
of diamond crystals.
229
00:20:42,160 --> 00:20:45,096
How much are they worth?
Jeweller mentioned a million.
230
00:20:45,120 --> 00:20:47,096
I would estimate
considerably more than that.
231
00:20:47,120 --> 00:20:48,576
Ah, Ben,
232
00:20:48,600 --> 00:20:52,160
come in, help yourself to
a tea, coffee, whatever...
233
00:20:54,480 --> 00:20:56,456
We were just discussing
your ransom kidnapping.
234
00:20:56,480 --> 00:20:58,016
Excuse me?
235
00:20:58,040 --> 00:21:00,616
Ransom kidnapping, the
act of forcing a victim
236
00:21:00,640 --> 00:21:02,936
to hand over valuables by
holding their family hostage.
237
00:21:02,960 --> 00:21:04,536
I know what a ransom
kidnapping is.
238
00:21:04,560 --> 00:21:06,936
Oh, in which case, I wonder
whether you might consider
239
00:21:06,960 --> 00:21:10,496
adhering to my three golden
rules of hostage negotiation?
240
00:21:10,520 --> 00:21:12,136
I'm sorry, who are you?
241
00:21:12,160 --> 00:21:14,856
This is Professor Tempest.
He's our external advisor.
242
00:21:14,880 --> 00:21:16,016
Hmm.
243
00:21:16,040 --> 00:21:19,896
What would these, er,
so-called golden rules be?
244
00:21:19,920 --> 00:21:23,496
Firstly, always give them precisely
what they want, if at all possible.
245
00:21:23,520 --> 00:21:26,816
It's statistically the
wisest course of action.
246
00:21:26,840 --> 00:21:31,040
I deal with real-life
emergencies mate, not statistics.
247
00:21:45,240 --> 00:21:47,120
Chief Inspector?
248
00:21:54,120 --> 00:21:56,200
This is Professor
Tempest speaking.
249
00:21:57,920 --> 00:21:59,736
Who's this?
250
00:21:59,760 --> 00:22:01,160
Put it on speaker.
251
00:22:02,160 --> 00:22:04,016
'Where the hell is Banerjee?'
252
00:22:04,040 --> 00:22:06,416
Mr Banerjee is currently
in the hospital,
253
00:22:06,440 --> 00:22:09,120
he was hit by a car whilst
fetching the diamonds.
254
00:22:10,640 --> 00:22:13,256
That's why we haven't
heard anything.
255
00:22:13,280 --> 00:22:15,016
'Are you police?'
256
00:22:15,040 --> 00:22:17,576
The police are here, but I would
not recommend talking to them,
257
00:22:17,600 --> 00:22:21,456
I am not entirely convinced
Mr Swallow can be trusted.
258
00:22:21,480 --> 00:22:22,616
I'm hanging up now.
259
00:22:22,640 --> 00:22:25,240
D He hung up.
260
00:22:26,280 --> 00:22:27,856
What are you doing? Are you mad?
261
00:22:27,880 --> 00:22:30,336
On the contrary. You
totally shafted us.
262
00:22:30,360 --> 00:22:31,696
You gave me no choice.
263
00:22:31,720 --> 00:22:34,096
I was going to offer them
exactly what they want,
264
00:22:34,120 --> 00:22:36,896
but you lied to them, which forced
me to follow rule number two.
265
00:22:36,920 --> 00:22:39,256
And what's your rule number
two when it's at home?
266
00:22:39,280 --> 00:22:41,536
Tell the truth, at all times.
267
00:22:41,560 --> 00:22:43,696
This is bullshit. I disagree.
268
00:22:43,720 --> 00:22:45,136
It's pure logic,
269
00:22:45,160 --> 00:22:48,496
informed by extensive analysis
of the available data sets.
270
00:22:48,520 --> 00:22:50,376
My recent paper
on the subject...
271
00:22:50,400 --> 00:22:53,536
If you interfere again,
I'll have you arrested.
272
00:22:53,560 --> 00:22:55,136
Is that logical enough for you?
273
00:22:55,160 --> 00:22:56,920
I think you should
come with me, Jasper.
274
00:22:59,520 --> 00:23:01,000
Jog on.
275
00:23:04,000 --> 00:23:05,496
Now they know we know,
276
00:23:05,520 --> 00:23:09,200
we need to secure the area and get
everyone evacuated immediately.
277
00:23:12,680 --> 00:23:14,000
Stay in here.
278
00:23:26,040 --> 00:23:27,600
I'll find someone. Yeah.
279
00:23:37,360 --> 00:23:39,696
Can you run a check
on all parked vehicles
280
00:23:39,720 --> 00:23:41,736
within a 500-yard radius
of the property, please?
281
00:23:41,760 --> 00:23:43,240
Yes, sir.
282
00:23:47,680 --> 00:23:50,376
'Papa Alfa 8-7, parked
units in place.'
283
00:23:50,400 --> 00:23:54,176
'Mike Bravo 6-8 to control,
ETA minus three minutes.'
284
00:23:54,200 --> 00:23:57,840
'Control, Sierra Juliett
4-0 requesting sit-rep.'
285
00:24:00,960 --> 00:24:02,376
Let me see.
286
00:24:02,400 --> 00:24:04,896
There's a sniper on the roof!
287
00:24:04,920 --> 00:24:07,856
There must be half the
police in the city out there!
288
00:24:07,880 --> 00:24:09,560
You promised me it
wouldn't come to this!
289
00:24:11,800 --> 00:24:13,720
We've finally got
thermal imaging.
290
00:24:15,680 --> 00:24:17,816
It confirms there
are two of them,
291
00:24:17,840 --> 00:24:20,456
and they've moved the
hostages to a separate room,
292
00:24:20,480 --> 00:24:23,376
that should minimise the collateral
damage if we have to go in.
293
00:24:23,400 --> 00:24:25,736
It's the last resort, I hope.
294
00:24:25,760 --> 00:24:28,056
Look at those shapes
and movements.
295
00:24:28,080 --> 00:24:31,096
There are four hostages,
not two of them.
296
00:24:31,120 --> 00:24:32,880
Sister and her little 'un.
297
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
These things seldom
work out well.
298
00:24:45,400 --> 00:24:47,736
Really?
299
00:24:47,760 --> 00:24:50,960
First thing I've eaten
today.
300
00:24:52,000 --> 00:24:53,680
Do you want one? No.
301
00:25:05,040 --> 00:25:06,320
Sparrow.
302
00:25:07,720 --> 00:25:09,400
Out of the question.
303
00:25:12,240 --> 00:25:15,320
OK. OK, calm down, calm down.
304
00:25:19,120 --> 00:25:20,960
They said they'll only
talk to the professor.
305
00:25:29,240 --> 00:25:30,696
Are you sure?
306
00:25:30,720 --> 00:25:32,216
Absolutely.
307
00:25:32,240 --> 00:25:34,056
To measure is... To know.
308
00:25:34,080 --> 00:25:35,840
To guess is... To miss.
309
00:25:37,680 --> 00:25:39,040
But are you REALLY sure?
310
00:25:40,320 --> 00:25:41,720
Categorically so.
311
00:25:43,120 --> 00:25:48,520
Because this buzzard or blackbird
really doesn't think much of you.
312
00:25:59,960 --> 00:26:03,160
Why are you here all the
time? Mind your own business.
313
00:26:04,280 --> 00:26:06,896
What's in the suitcase?
You ask too many questions.
314
00:26:08,160 --> 00:26:09,920
Jasper, we need you.
315
00:26:12,800 --> 00:26:14,520
Well, go on, then.
316
00:26:21,480 --> 00:26:23,096
Hello? 'Professor?'
317
00:26:23,120 --> 00:26:25,576
Indeed, this is
Professor Tempest.
318
00:26:25,600 --> 00:26:28,976
I do not negotiate with anyone
holding a child hostage.
319
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
I wish you a pleasant day.
320
00:26:34,120 --> 00:26:35,320
Back to your office?
321
00:26:36,880 --> 00:26:38,360
Yeah.
322
00:26:47,000 --> 00:26:49,296
What the hell are you
doing? DOOR SLAMS.
323
00:26:49,320 --> 00:26:52,216
Trying to bring a hostage situation
to a successful conclusion.
324
00:26:52,240 --> 00:26:53,816
By taunting the hostage takers?
325
00:26:53,840 --> 00:26:56,856
Don't tell me you trust Brad
Tit and his macho posturing
326
00:26:56,880 --> 00:26:59,056
more than a scientific
approach backed by data?
327
00:26:59,080 --> 00:27:03,056
Sparrow, it's Ben Sparrow, and he's
actually been very professional.
328
00:27:03,080 --> 00:27:04,280
Are you going somewhere?
329
00:27:05,560 --> 00:27:07,256
Listen, Jasper, I think
it would be better
330
00:27:07,280 --> 00:27:09,816
if you just stayed out of this
case, I'm gonna call you a taxi.
331
00:27:14,800 --> 00:27:16,120
Yes?
332
00:27:20,520 --> 00:27:25,360
'Papa Alfa 8-7 to control...
A child in the building...'
333
00:27:46,320 --> 00:27:48,016
So
334
00:27:48,040 --> 00:27:51,120
What's your third
golden rule, Jasper?
335
00:27:57,600 --> 00:28:00,696
Hey, well done, I'm
really proud of you.
336
00:28:00,720 --> 00:28:02,520
You're such a brave girl.
337
00:28:31,960 --> 00:28:33,720
Daddy should be here by now.
338
00:28:37,000 --> 00:28:38,720
Why is
he taking so long?
339
00:28:44,120 --> 00:28:46,216
Free my hands.
340
00:28:46,240 --> 00:28:48,456
No, it's too risky.
341
00:28:48,480 --> 00:28:51,096
Priyanka, please,
get the scissors.
342
00:28:51,120 --> 00:28:53,736
They're there in
the drawer, just go.
343
00:28:53,760 --> 00:28:55,040
Get them.
344
00:29:10,280 --> 00:29:12,656
What we doing now, huh? What
do you mean what do we do now?
345
00:29:12,680 --> 00:29:15,616
We just let two hostages go. So
what have you got next, brains?
346
00:29:15,640 --> 00:29:16,920
Huh? Have a think.
347
00:29:19,200 --> 00:29:21,000
We should just give
them what they want
348
00:29:22,840 --> 00:29:24,560
then this will all be over.
349
00:29:25,880 --> 00:29:28,800
Your father would never
abandon us, never.
350
00:29:29,840 --> 00:29:32,416
Something's happened.
351
00:29:32,440 --> 00:29:34,136
Come on, just cut me free.
352
00:29:34,160 --> 00:29:35,856
Sit still.
353
00:29:41,280 --> 00:29:42,840
Ooh, shit!
354
00:29:48,280 --> 00:29:50,080
Let's speak to the
professor again.
355
00:29:56,120 --> 00:29:57,376
Professor Tempest.
356
00:29:57,400 --> 00:30:00,656
'We want a million pounds'
357
00:30:00,680 --> 00:30:04,976
in unmarked notes, and
a car, and free passage.
358
00:30:05,000 --> 00:30:07,240
'Or we start shooting.'
359
00:30:15,280 --> 00:30:18,536
Professor? 'I believe
you're bluffing.'
360
00:30:18,560 --> 00:30:21,016
'Bluffing?' Yes,
exactly. Bluffing.
361
00:30:21,040 --> 00:30:23,800
To deceive by presenting
a self-confident front.
362
00:30:24,800 --> 00:30:28,176
You have considerably less leverage
than you'd have us believe.
363
00:30:28,200 --> 00:30:30,336
You're surrounded by
Mr Parrot's snipers,
364
00:30:30,360 --> 00:30:32,776
who will shoot you dead the
moment you leave the building,
365
00:30:32,800 --> 00:30:34,456
and unbeknownst to you,
366
00:30:34,480 --> 00:30:37,776
your situation has recently
become even less promising.
367
00:30:37,800 --> 00:30:39,160
What do you mean?
368
00:30:41,200 --> 00:30:42,736
Mr Banerjee has died.
369
00:30:42,760 --> 00:30:47,216
The accident ruptured his
liver. He did not survive.
370
00:30:47,240 --> 00:30:48,576
No, wait!
371
00:30:48,600 --> 00:30:50,816
Sweet mother of God, Tempest,
if this ends badly...
372
00:30:50,840 --> 00:30:53,216
You... You will be
responsible for the victims.
373
00:30:53,240 --> 00:30:55,920
It will not end badly.
374
00:30:56,880 --> 00:30:58,696
You were in on this?
375
00:30:58,720 --> 00:31:00,880
The third golden rule.
376
00:31:02,640 --> 00:31:05,256
Convince the kidnappers
their situation is hopeless.
377
00:31:05,280 --> 00:31:07,480
Well, they're desperate now.
378
00:31:20,240 --> 00:31:22,496
No. No!
379
00:31:22,520 --> 00:31:25,696
What are you doing?
Let her go! Let her go!
380
00:31:25,720 --> 00:31:27,376
Come on!
381
00:31:27,400 --> 00:31:29,696
Let her go! Let...
382
00:31:29,720 --> 00:31:31,280
Let her go!
383
00:31:41,960 --> 00:31:43,920
Let her...
384
00:31:55,680 --> 00:31:57,736
'4-0 control,
shot fired.'
385
00:31:57,760 --> 00:32:01,480
'Control 4-0. Authorised firearm
offices clear to deploy.'
386
00:32:05,280 --> 00:32:07,280
Priyanka!
387
00:32:22,960 --> 00:32:25,176
Armed police! Armed police!
388
00:32:25,200 --> 00:32:27,680
Keep your hands where
we can see them!
389
00:32:29,640 --> 00:32:31,600
Don't move! Don't move!
390
00:33:08,080 --> 00:33:09,776
Right.
391
00:33:09,800 --> 00:33:13,040
Uh-huh. Thank you.
392
00:33:18,880 --> 00:33:20,280
Everyone's OK.
393
00:33:22,000 --> 00:33:24,776
The whole family.
394
00:33:24,800 --> 00:33:26,096
And the gunmen?
395
00:33:26,120 --> 00:33:28,896
There's no sign of them, but they're
still searching the vicinity.
396
00:33:28,920 --> 00:33:31,016
The building was surrounded.
397
00:33:31,040 --> 00:33:33,096
They might have got out
through a service tunnel.
398
00:33:33,120 --> 00:33:35,336
What about the
shot? A distraction.
399
00:33:35,360 --> 00:33:38,176
Part of the escape plan
they worked out in advance.
400
00:33:38,200 --> 00:33:40,840
How did they know about a
service tunnel when we didn't?
401
00:33:41,840 --> 00:33:43,160
An inside job?
402
00:33:44,880 --> 00:33:46,656
Has all the hallmarks.
403
00:33:46,680 --> 00:33:49,496
Banerjee took his
most valuable stones.
404
00:33:49,520 --> 00:33:51,800
Carbonados are easy to
sell on the black market.
405
00:33:58,280 --> 00:34:01,056
Insurance fraud? Exactly so.
406
00:34:01,080 --> 00:34:04,536
He staged the kidnap so
he could cash in twice.
407
00:34:04,560 --> 00:34:07,040
The only thing he didn't plan
for is getting hit by a car.
408
00:34:10,800 --> 00:34:13,376
Yes, that was fortunate.
409
00:34:13,400 --> 00:34:16,896
Not for Mr Banerjee, but for me.
410
00:34:16,920 --> 00:34:18,816
It meant I could
convince the kidnappers
411
00:34:18,840 --> 00:34:20,576
their situation was hopeless.
412
00:34:20,600 --> 00:34:23,520
If Banerjee was dead,
their plan had failed.
413
00:34:26,040 --> 00:34:27,976
Impressive.
414
00:34:28,000 --> 00:34:30,840
That is the rankest
tracksuit I've ever seen.
415
00:34:32,080 --> 00:34:35,400
But still... impressive.
416
00:35:16,720 --> 00:35:18,616
You can't hide out
here forever, you know,
417
00:35:18,640 --> 00:35:20,216
you've got to go home some time.
418
00:35:20,240 --> 00:35:22,680
I could
say the same to you.
419
00:35:23,840 --> 00:35:26,496
Going to my sister's.
420
00:35:26,520 --> 00:35:29,880
Derek and I have decided to
spend a little time apart.
421
00:35:31,120 --> 00:35:32,816
Go on.
422
00:35:32,840 --> 00:35:35,376
I know you can't resist the
urge to say "I told you so".
423
00:35:35,400 --> 00:35:39,416
Well, if you will run off with
a boring accountant named Derek.
424
00:35:39,440 --> 00:35:42,576
Well, at least he can open the
door without wearing bloody gloves.
425
00:35:42,600 --> 00:35:45,336
I knew you could never
be happy with him!
426
00:35:45,360 --> 00:35:48,776
Jasper! There are golden
rules to relationships, too.
427
00:35:48,800 --> 00:35:51,536
You never gave me what I wanted,
you never told me the truth,
428
00:35:51,560 --> 00:35:55,200
but you sure as hell convinced me
that our situation was hopeless!
429
00:36:02,600 --> 00:36:06,600
I've... been putting off this
decision for way too long.
430
00:36:08,360 --> 00:36:10,776
I don't want to spend my
life feeling half happy.
431
00:36:11,840 --> 00:36:13,536
You're gonna want
to hear... this.
432
00:36:13,560 --> 00:36:16,736
We ran a check on parked vehicles
in the vicinity of the apartment.
433
00:36:16,760 --> 00:36:19,160
Uniform helped, we struck lucky.
434
00:36:24,920 --> 00:36:28,336
Purple Ford Fiesta
stolen yesterday.
435
00:36:28,360 --> 00:36:29,376
Uh-huh?
436
00:36:29,400 --> 00:36:32,456
Turns out they were hiding
in the cellars until we left.
437
00:36:32,480 --> 00:36:36,096
Luckily, we had a team waiting for
them at their stolen escape vehicle.
438
00:36:36,120 --> 00:36:38,040
We've got 'em, ma'am.
439
00:36:42,960 --> 00:36:45,400
Out! Get out! Move!
440
00:36:46,440 --> 00:36:49,520
Good. And we're onto
something else, but...
441
00:36:51,480 --> 00:36:53,600
We have to check something.
442
00:37:11,160 --> 00:37:14,176
Mrs Banerjee, we have good news.
443
00:37:14,200 --> 00:37:16,656
We've arrested two suspects.
444
00:37:16,680 --> 00:37:20,176
You said Priyanka saw one of
them without their balaclava,
445
00:37:20,200 --> 00:37:21,600
is that right?
446
00:37:22,600 --> 00:37:23,616
Yes.
447
00:37:23,640 --> 00:37:25,640
Argh!
448
00:37:31,680 --> 00:37:34,176
We'd like you to see
if you can ID him.
449
00:37:34,200 --> 00:37:36,320
Just informally for now.
450
00:37:39,200 --> 00:37:42,040
Do you recognise either of them?
451
00:37:44,280 --> 00:37:45,680
Is it him?
452
00:37:50,120 --> 00:37:52,376
I don't think so.
453
00:37:52,400 --> 00:37:54,480
'Are you really sure?'
454
00:37:56,680 --> 00:37:59,360
'Yes, I'm sure.'
455
00:38:02,800 --> 00:38:05,256
We recovered enough
fingerprints from your apartment
456
00:38:05,280 --> 00:38:07,576
to convict them five times over.
457
00:38:07,600 --> 00:38:09,520
But if you can't
ID them, well...
458
00:38:11,960 --> 00:38:13,440
Unless...
459
00:38:15,000 --> 00:38:16,256
What?
460
00:38:16,280 --> 00:38:18,640
Unless Miss Banerjee is lying.
461
00:38:23,080 --> 00:38:27,176
Why would she do that? You
own your own business, right?
462
00:38:27,200 --> 00:38:31,416
In the gem trade, like my
father, importing from India.
463
00:38:31,440 --> 00:38:32,840
Doing OK?
464
00:38:33,840 --> 00:38:35,936
Bit up and down.
465
00:38:35,960 --> 00:38:37,536
Priyanka?
466
00:38:37,560 --> 00:38:39,640
I'd say that's a bit
of an understatement.
467
00:38:40,880 --> 00:38:44,696
While our colleagues were trying
to negotiate your release,
468
00:38:44,720 --> 00:38:47,376
we had time for
a bit of digging.
469
00:38:47,400 --> 00:38:51,920
Winding up petition from your
creditors, served ten days ago.
470
00:38:54,000 --> 00:38:56,360
Did you ask your
father for a handout?
471
00:38:58,720 --> 00:39:00,720
Did he refuse?
472
00:39:14,400 --> 00:39:15,976
What is going on here?
473
00:39:16,000 --> 00:39:18,616
We've spent hours in here,
there's fucking police outside.
474
00:39:18,640 --> 00:39:20,760
There's police? There's police.
475
00:39:29,960 --> 00:39:31,360
Get out!
476
00:39:55,280 --> 00:39:57,256
How could you?
477
00:40:12,640 --> 00:40:13,840
Mummy.
478
00:40:15,800 --> 00:40:18,080
Mummy, I didn't want this.
479
00:40:21,080 --> 00:40:22,600
Mummy, please.
480
00:40:30,440 --> 00:40:32,600
I'm so sorry.
481
00:40:43,920 --> 00:40:46,136
Don't take it to heart.
482
00:40:46,160 --> 00:40:49,840
It was an inside job.
You were half right.
483
00:40:51,480 --> 00:40:55,640
To me, being half right
is like being half happy.
484
00:41:07,760 --> 00:41:09,776
'Two men are in custody...'
485
00:41:09,800 --> 00:41:11,800
Hi, Dad.
486
00:41:14,680 --> 00:41:18,056
'The suspects were arrested when
armed police officers forced...'
487
00:41:18,080 --> 00:41:20,520
You all right, love? Yeah, fine.
488
00:41:21,800 --> 00:41:23,576
I made your favourite pasta.
489
00:41:23,600 --> 00:41:26,400
'..Confirm that no-one was
injured in the incident.
490
00:41:27,600 --> 00:41:30,296
'Earlier, streets surrounding
the property were cordoned off
491
00:41:30,320 --> 00:41:32,936
'for several hours,
as specialist officers
492
00:41:32,960 --> 00:41:35,536
'from the National
Anti-Kidnap And Extortion Unit
493
00:41:35,560 --> 00:41:39,976
'negotiated with the hostage takers
for the release of the family.
494
00:41:40,000 --> 00:41:42,096
'Police are refusing
to confirm reports...'
495
00:41:42,120 --> 00:41:44,896
I can manage, you know. I know.
496
00:41:47,200 --> 00:41:51,016
'As a result of the negotiations,
a woman and a girl of six
497
00:41:51,040 --> 00:41:52,856
'were let go by the
hostage takers...'
498
00:41:52,880 --> 00:41:56,160
Who was that? It's a friend.
499
00:42:02,160 --> 00:42:04,840
That kind of friend?
He's just a friend.
500
00:42:06,400 --> 00:42:09,496
He's just someone I work with.
501
00:42:14,760 --> 00:42:16,600
Unfortunately.
502
00:42:23,440 --> 00:42:26,056
Eat some.
503
00:42:26,080 --> 00:42:28,000
It's delicious.
504
00:42:29,400 --> 00:42:31,600
You haven't even tasted it yet.
505
00:42:57,920 --> 00:43:00,936
This is not going to
work, Mother. What isn't?
506
00:43:00,960 --> 00:43:03,120
You, moving in here.
507
00:43:04,520 --> 00:43:06,336
You clearly need my help.
508
00:43:06,360 --> 00:43:08,856
I know what I need from you,
Mother, and it is not your help.
509
00:43:08,880 --> 00:43:10,856
But, darling, look at you.
510
00:43:10,880 --> 00:43:14,456
I was doing perfectly well until
you burst in and discombobulated me.
511
00:43:14,480 --> 00:43:16,840
I thought it was the father,
but it was the daughter.
512
00:43:17,920 --> 00:43:19,816
An unforgivable mistake.
513
00:43:19,840 --> 00:43:23,960
Dear heart. Don't be
so hard on yourself.
514
00:43:26,240 --> 00:43:29,360
You always were a mercurial boy.
515
00:43:31,200 --> 00:43:36,040
Now, if you don't mind, I have
an exhibition to prepare for.
516
00:43:40,400 --> 00:43:44,800
By the way, leisure wear's
not a look you can pull off.
517
00:43:50,000 --> 00:43:53,800
'Una Lacrima
Sul Viso' by Bobby Solo
41839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.