Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,230 --> 00:00:22,500
КОРОВЬИ ШКУРЫ
2
00:00:46,780 --> 00:00:48,510
Кому блин?
3
00:00:49,820 --> 00:00:52,510
- Ты где?
- Я здесь, но твоих блинов не хочу.
4
00:00:52,630 --> 00:00:54,800
- Дай мне арманьяку.
- Нет, хватит! Ты нажрался.
5
00:00:54,880 --> 00:00:56,650
- Дай мне арманьяку!
- Я его спрятал.
6
00:00:57,010 --> 00:01:00,910
Только если ты мне скажешь,
что мы наконец уходим. Совсем и оба.
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,310
К таитянкам и танцу живота.
8
00:01:02,430 --> 00:01:05,460
Таитянки и танец живота -
это в разных местах, старик.
9
00:01:05,580 --> 00:01:08,340
- Ты где?!
- Я тут.
10
00:01:18,820 --> 00:01:20,690
Надо покормить скотину.
11
00:01:21,670 --> 00:01:22,740
О! Хоть раз...
12
00:01:22,860 --> 00:01:26,210
...я, твой брат, хотя бы раз
займусь скотиной.
13
00:01:26,330 --> 00:01:28,750
Займусь. Сейчас увидишь,
как я ей не занимаюсь!
14
00:01:28,870 --> 00:01:31,220
Стой, ты же не умеешь!
15
00:01:33,060 --> 00:01:35,820
Смотри, как я умею!
Это я-то скотиной не занимаюсь!
16
00:01:35,940 --> 00:01:38,740
Блины коровам!
Какое кощунство!
17
00:01:40,730 --> 00:01:42,860
Арманьяк! Арманьяк!
18
00:01:47,800 --> 00:01:49,400
Вот фигня.
19
00:01:51,480 --> 00:01:54,200
Это нехорошо,
что она не хочет блинов.
20
00:01:55,400 --> 00:01:56,740
Смотри.
21
00:01:58,800 --> 00:02:00,520
Болеет у тебя скотина.
22
00:02:01,400 --> 00:02:03,450
Плачет.
23
00:02:06,160 --> 00:02:07,710
Иди посмотри.
24
00:02:09,700 --> 00:02:12,000
Нам надо выбираться из этой хрени,
клянусь.
25
00:02:15,160 --> 00:02:17,050
Ты будешь жрать эти сраные блины?!
26
00:02:18,530 --> 00:02:20,710
- Чёрт возьми!
- Увидишь, как надо!
27
00:02:20,800 --> 00:02:22,620
Пусть ест блин!
28
00:02:22,880 --> 00:02:24,760
- Перестань!
- Ешь! Ешь, говорю!
29
00:02:25,140 --> 00:02:26,910
Ах, чёрт возьми!
30
00:02:27,710 --> 00:02:29,320
- Вот увидишь, она будет их есть!
- Прекрати!
31
00:02:29,440 --> 00:02:31,970
- Я тебе сделаю фламбе!
- Он сейчас всё подожжет!
32
00:03:19,510 --> 00:03:24,000
Ролан Манар, устроивший в мае
пожар на ферме своего брата,
был осуждён вчера на 15 лет тюрьмы.
33
00:03:24,080 --> 00:03:31,170
Ничуть не переживая о содеянном,
стоившем жизни "бродяге из Боваля", Альфонсу Буле,
Манар заявил: "Я всего лишь кондитер,
буду в тюрьме готовить".
34
00:03:31,250 --> 00:03:33,910
ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ ПАПЫ ПАВЛА VI
35
00:04:05,080 --> 00:04:07,960
Сандрин Боннэр
36
00:04:11,080 --> 00:04:13,720
Жан-Франсуа Стевенен
37
00:04:18,880 --> 00:04:21,160
Жак Списсер
38
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
Саломея Стевенен
39
00:04:30,742 --> 00:04:33,480
при участии Лоре Дютёй
40
00:04:38,040 --> 00:04:41,120
Фильм Патрисии Мазюи
41
00:05:35,400 --> 00:05:36,940
Стой!
42
00:06:10,290 --> 00:06:14,110
- Они не смогут проехать.
- Ну и что? Им же хуже.
43
00:06:14,310 --> 00:06:16,200
Открой зонт!
44
00:06:21,030 --> 00:06:23,020
Вот они. Идут, идут!
45
00:07:00,290 --> 00:07:01,560
Ну-ка, поднимайся!
46
00:09:43,600 --> 00:09:46,770
Эй, Лора! Потанцуем?
47
00:09:47,530 --> 00:09:51,020
Погоди, не сегодня.
Сегодня я танцую с мужем.
48
00:09:51,340 --> 00:09:55,280
Сегодня все должны пить, пить и пить!
49
00:09:56,370 --> 00:09:58,680
Да здравствуют молодожёны!
50
00:10:02,890 --> 00:10:05,890
- Ты уже собираешься домой?
- Да, она устала, отвезу её.
51
00:10:05,970 --> 00:10:09,050
- Хочешь, я отвезу тебя на машине?
- Нет, спасибо.
52
00:10:10,010 --> 00:10:12,170
- До скорого?
- Пока!
53
00:10:56,110 --> 00:10:58,170
Я сейчас, солнышко.
54
00:11:31,510 --> 00:11:33,770
Добрый вечер, малышка!
55
00:12:13,450 --> 00:12:15,400
Снимем пальто?
56
00:12:21,920 --> 00:12:25,030
Давай отнесу тебя в комнату.
Спою тебе песенку.
57
00:12:26,220 --> 00:12:30,850
Маленькой рыжей собачке
было очень скучно.
58
00:12:31,000 --> 00:12:36,200
И она пошла к волшебнику.
59
00:12:41,500 --> 00:12:45,080
Давайте подержу её,
а вы включите свет.
60
00:12:45,820 --> 00:12:48,920
И нет смысла кричать,
снаружи никого нет.
61
00:12:49,670 --> 00:12:52,480
Не трогайте её, пожалуйста.
62
00:12:58,130 --> 00:12:59,850
Вы кто?
63
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
Предупреждаю,
мой муж едет прямо за мной.
64
00:13:03,880 --> 00:13:04,900
И это хорошо.
65
00:13:06,200 --> 00:13:07,600
Кто это?
66
00:13:07,714 --> 00:13:09,142
Ну что?
67
00:13:09,530 --> 00:13:12,680
Так и будете её тискать
или уложите спать?
68
00:14:01,500 --> 00:14:04,770
Это вы?
Выглядите счастливыми.
69
00:14:11,410 --> 00:14:15,050
Скажите, ваш брак...
это вы заставили его жениться
70
00:14:15,140 --> 00:14:18,270
- или произошло само собой?
- Что это за вопросы?
71
00:14:18,760 --> 00:14:21,230
Мы поженились по любви.
72
00:14:21,700 --> 00:14:23,030
Браво.
73
00:14:23,280 --> 00:14:26,570
Любовь - это прекрасно.
Чёртов Жерар, всё такое же трепло.
74
00:14:30,600 --> 00:14:33,270
Вы не его друг. Я их всех знаю.
75
00:14:37,200 --> 00:14:39,620
А что, у Жерара много друзей?
76
00:14:40,090 --> 00:14:44,080
А! Мне следовало догадаться.
У вас такой же голос, как у него.
77
00:14:44,250 --> 00:14:46,110
Теперь я знаю, кто вы.
78
00:14:47,380 --> 00:14:49,450
Вы причинили Жерару много зла.
79
00:14:49,460 --> 00:14:52,540
Вы знаете, что вы тут натворили?
Вы всё здесь разрушили.
80
00:14:55,340 --> 00:14:58,650
Однако же вы неплохо отстроились.
Лучше, чем было.
81
00:14:58,770 --> 00:15:00,740
Ему пришлось много работать.
82
00:15:06,010 --> 00:15:08,280
- Думаете, я вас боюсь?
- Нет.
83
00:15:16,570 --> 00:15:19,130
Он вернулся.
Сейчас прыгнет на меня с криками.
84
00:15:19,250 --> 00:15:24,370
Вы ещё удивитесь. А пока сварим кофе,
потому что ночь будет долгой.
85
00:15:55,770 --> 00:15:57,020
Это ты...
86
00:15:58,740 --> 00:16:00,820
Это ты!
87
00:16:01,220 --> 00:16:02,600
Жерар.
88
00:16:02,850 --> 00:16:05,250
Анни, это мой брат,
мой старший брат!
89
00:16:05,310 --> 00:16:08,340
Представляешь, Анни,
мой брат вернулся! Ах ты...
90
00:16:08,460 --> 00:16:11,000
- Поверить не могу!
- И правда, вид у тебя удивлённый.
91
00:16:11,080 --> 00:16:15,140
Да нет, я так рад, так рад.
Глазам не верю, я прям как ребёнок!
92
00:16:15,870 --> 00:16:18,020
Но как ты вышел?
93
00:16:18,140 --> 00:16:20,350
Пересмотрели срок,
выпустили чуть раньше.
94
00:16:22,780 --> 00:16:25,450
- И ты сразу вернулся сюда?
- Да!
95
00:16:25,570 --> 00:16:28,340
Погоди, я должен познакомить тебя
с женой. Погоди.
96
00:16:30,140 --> 00:16:32,110
Вот, видишь? Это Анни.
97
00:16:32,320 --> 00:16:35,080
- Моя жена. Драгоценная моя.
- Перестань.
98
00:16:35,400 --> 00:16:38,220
Любовь всей моей жизни.
Мать моего ребёнка.
99
00:16:38,380 --> 00:16:40,680
Как только её увидел -
понял, что влюбился.
100
00:16:42,150 --> 00:16:44,570
Видишь, как она меня любит?
Видишь?
101
00:16:46,790 --> 00:16:51,850
А я не изменился. По-прежнему
не люблю быть одетым дома.
102
00:16:53,030 --> 00:16:55,080
Хорошая у тебя дочка.
103
00:16:55,840 --> 00:16:58,310
Подожди, я за ней схожу.
104
00:17:05,010 --> 00:17:07,140
Я же вам говорил...
105
00:17:07,370 --> 00:17:09,310
что он будет рад.
106
00:17:15,810 --> 00:17:17,250
Ролан!
107
00:17:18,430 --> 00:17:22,140
смотри. Это моя дочка.
Моя маленькая Анна.
108
00:17:22,280 --> 00:17:23,910
Смотри, какая красавица.
109
00:17:24,030 --> 00:17:25,600
Добрый вечер, Анна.
110
00:17:25,650 --> 00:17:27,390
Послушай, Жерар, что происходит?
111
00:17:27,390 --> 00:17:30,080
- Устроим небольшой праздник.
- Но мы только со свадьбы!
112
00:17:30,110 --> 00:17:32,080
Я же говорю, мой брат вернулся,
он голоден.
113
00:17:32,080 --> 00:17:33,920
Посидим с ним, будем вежливы.
114
00:17:34,230 --> 00:17:36,940
Там, кажется, была
пицца в морозилке.
115
00:17:39,480 --> 00:17:42,200
Ты ведь съел бы чего-нибудь, а?
116
00:17:55,480 --> 00:17:57,620
Где я буду спать?
117
00:17:58,710 --> 00:18:02,680
Послушай, твою комнату переделали
в комнату для гостей.
118
00:18:02,710 --> 00:18:05,510
- Она ещё не закончена, но почти.
- Комнату для гостей?
119
00:18:05,620 --> 00:18:07,050
- Да!
- Ха-ха.
120
00:18:07,480 --> 00:18:09,200
Да, для моих родителей,
когда они приезжают.
121
00:18:09,240 --> 00:18:09,990
Что?
122
00:18:10,170 --> 00:18:12,600
Для моих родителей,
когда они приезжают.
123
00:18:12,650 --> 00:18:15,570
Видимо, они нечасто гостят,
раз комната не закончена.
124
00:18:17,650 --> 00:18:20,480
Я вижу, что ты устала,
но не так часто брат...
125
00:18:34,420 --> 00:18:37,570
- Надо вызвать врача.
- Не надо, всё нормально.
126
00:18:37,570 --> 00:18:39,280
Я знаю.
127
00:18:39,340 --> 00:18:42,020
- Позвоню Берино.
- Говорю тебе, она в порядке.
128
00:18:42,600 --> 00:18:44,250
Пойду уложу её.
129
00:18:45,170 --> 00:18:48,170
Берино-ветеринар?
У которого вы были на свадьбе?
130
00:18:48,250 --> 00:18:50,940
Мне плевать на его свадьбу.
131
00:18:51,970 --> 00:18:54,820
- Да, но ему-то - нет!
- Давай только не сейчас!
132
00:19:33,570 --> 00:19:35,600
- Где она?
- Мы её уложили. Она наверху.
133
00:19:35,650 --> 00:19:37,600
- Я пойду с тобой.
- Нет, ты слишком взволнован.
134
00:19:37,710 --> 00:19:39,510
Софи, займись им.
135
00:19:39,980 --> 00:19:43,050
- Куда ты дела Ролана?
- Я не знаю, где он.
136
00:19:45,410 --> 00:19:47,370
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
137
00:19:47,850 --> 00:19:49,450
Поздно уже, нет?
138
00:19:52,720 --> 00:19:54,820
Чувствую себя немного виноватой.
139
00:19:54,970 --> 00:19:59,620
Если бы не свадьба...
Малышку бы уложили и ничего бы не было.
140
00:20:05,600 --> 00:20:09,570
О, надо же!
Вы продолжаете праздновать сами?!
141
00:20:09,820 --> 00:20:13,170
К тому же и бутылки
с моей свадьбы!
142
00:20:17,790 --> 00:20:20,010
- Выпьем немного?
- Ага.
143
00:20:20,110 --> 00:20:22,140
Отметим мой приезд.
144
00:20:26,290 --> 00:20:28,770
Я не привык есть так поздно.
145
00:20:29,110 --> 00:20:31,680
- Жерар, ты издевался надо мной?
- Спасибо тебе, Берино!
146
00:20:31,740 --> 00:20:35,910
Я так испугался! Странно, что тебя
называют Берино-мачо, Берино-ветеринар!
147
00:20:36,850 --> 00:20:39,420
Но будь осторожен.
С женщинами нужно уметь обращаться.
148
00:20:39,450 --> 00:20:42,650
- Раз всё хорошо, мы уходим.
- Да, с малышкой всё в порядке.
149
00:20:42,740 --> 00:20:44,450
Давай, пойдём.
150
00:20:50,930 --> 00:20:52,910
Я произнесу речь.
151
00:20:54,340 --> 00:20:58,110
Представляешь, мой брат вернулся
в день твоей свадьбы.
152
00:20:58,590 --> 00:21:00,680
Это заслуживает речи, а?
153
00:21:02,480 --> 00:21:06,070
Всё-таки странно, что в тот день,
когда ты женишься,
154
00:21:06,500 --> 00:21:08,710
он возвращается?!
155
00:21:10,170 --> 00:21:12,220
Ладно, уходим.
156
00:21:16,850 --> 00:21:19,220
- До свидания.
- До свидания.
157
00:21:26,580 --> 00:21:28,510
Я провожу.
158
00:21:35,340 --> 00:21:37,450
Оно было моё.
159
00:21:37,490 --> 00:21:39,370
А Жерар его сохранил.
160
00:21:40,140 --> 00:21:43,020
Так приятно.
Пожелайте ему спокойной ночи.
161
00:21:43,170 --> 00:21:44,650
Я устал.
162
00:22:04,370 --> 00:22:06,200
Он ушёл спать.
163
00:22:08,440 --> 00:22:11,690
Ты всю ночь тут будешь сидеть?
Может, тебе пиццы принести?
164
00:22:14,970 --> 00:22:17,140
Можем и Анну разбудить,
если хочешь.
165
00:22:17,220 --> 00:22:20,570
Знаешь, сколько времени? 3 часа ночи.
Самое время для трёхлетнего ребёнка. А?
166
00:22:22,910 --> 00:22:24,650
Прости меня.
167
00:22:24,750 --> 00:22:26,820
Послушай, Жерар,
с тобой что-то не так.
168
00:22:27,020 --> 00:22:29,140
Скажи, что происходит.
169
00:22:29,910 --> 00:22:31,770
Завтра, моя хорошая.
Завтра.
170
00:22:31,850 --> 00:22:33,710
Нет, не завтра. Сейчас!
171
00:22:34,600 --> 00:22:37,570
Твой брат, кто он? Он меня напугал.
И даже не поздоровался.
172
00:22:37,690 --> 00:22:40,260
Он вышел из тюрьмы,
ты же знаешь.
173
00:22:40,530 --> 00:22:44,020
- А ты не замёрз на своём тракторе?
- Хватит, Анни, ты разбудишь малышку!
174
00:24:22,610 --> 00:24:25,800
Кыш отсюда!
Вали, чёрт тебя дери!
175
00:24:45,800 --> 00:24:47,170
Всем здравствуйте!
176
00:25:03,930 --> 00:25:07,340
Ну вот, десятка.
Теперь можешь идти.
177
00:25:26,320 --> 00:25:28,170
- Нальёшь нам, Арман?
- Да.
178
00:25:28,200 --> 00:25:30,800
- То же самое?
- Да, то же самое.
179
00:25:32,400 --> 00:25:37,220
- Арман, и мне тоже стаканчик, пожалуйста.
- Вот уж нет! Хватит, ты же женщина.
180
00:25:42,620 --> 00:25:46,540
Сэндвич я тебе дал, чтобы
впитать жидкость, а не наоборот.
181
00:25:54,160 --> 00:25:56,710
Вот как... Ролан Манар
вернулся в наши края?
182
00:25:57,080 --> 00:25:59,180
- Привет, Арман.
- Чего хочешь?
183
00:26:00,490 --> 00:26:04,510
- Пожалуйста, ещё стаканчик.
- Нет, больше не дам!
184
00:26:04,640 --> 00:26:06,820
Да ведь всего один.
185
00:26:14,730 --> 00:26:17,710
- Чего хочешь?
- Кофе.
186
00:26:18,410 --> 00:26:21,310
Ты её не узнал?
Это дочь старика Буле.
187
00:26:21,480 --> 00:26:23,480
Безработная. Да тут все такие.
188
00:26:24,970 --> 00:26:27,110
А ты?
Куда это тебя привело?
189
00:26:28,170 --> 00:26:29,970
Никуда.
190
00:26:35,190 --> 00:26:37,910
Слушай, а Берино-ветеринар,
вы же с ним приятели?
191
00:26:37,970 --> 00:26:40,710
Спроси у брата.
Их водой не разольёшь.
192
00:26:43,110 --> 00:26:47,200
Берино - из тех, кто женится так,
чтобы все вокруг знали.
193
00:26:47,280 --> 00:26:50,800
Только твой брат - единственный,
кто верит, что это хорошо.
194
00:26:50,940 --> 00:26:54,200
И, возможно, он прав, иначе на месте
его фермы стоял бы супермаркет.
195
00:26:54,285 --> 00:26:56,330
А ты так никогда не умел.
196
00:26:57,190 --> 00:26:59,420
- А Берино?
- Кого волнует Берино?!
197
00:26:59,450 --> 00:27:01,890
Мои дела никого не волнуют, твои тоже.
Поговори с брательником!
198
00:27:01,970 --> 00:27:05,250
Незачем так обо мне говорить.
Мне ни жарко, ни холодно.
199
00:27:05,420 --> 00:27:09,620
Мне плевать, что вы сожгли моего отца.
И нечего так таращиться.
200
00:27:11,340 --> 00:27:13,990
- Привет, Арман, сколько я должен?
- Да я ничего не пил.
201
00:27:14,110 --> 00:27:16,020
- Идём?
- Естественно, идём.
202
00:27:16,630 --> 00:27:18,570
Я тебя везде искал.
203
00:27:18,880 --> 00:27:21,040
Пока, Арман!
Ой, простите...
204
00:27:21,142 --> 00:27:24,080
- Добрый день.
- Привет, Ролан.
205
00:28:16,330 --> 00:28:19,710
Ты злишься на меня, потому что
я не навещал тебя в тюрьме, да?
206
00:28:29,730 --> 00:28:32,140
Ты можешь гордиться тем,
что я здесь сделал.
207
00:28:32,260 --> 00:28:35,910
Всей моей работой.
У меня теперь есть настоящая ферма.
208
00:28:37,110 --> 00:28:40,110
У тебя настоящая ферма,
настоящая семья.
209
00:28:40,350 --> 00:28:43,710
Красивая жена.
Прекрасный ребенок.
210
00:28:44,270 --> 00:28:46,510
И у тебя есть настоящие друзья.
211
00:28:47,800 --> 00:28:50,200
Сколько у тебя мыслей...
212
00:28:53,980 --> 00:28:55,220
Полно.
213
00:28:57,340 --> 00:28:58,740
Жерар.
214
00:28:59,730 --> 00:29:01,650
Помнишь историю с...
215
00:29:02,430 --> 00:29:03,910
блинами?
216
00:29:04,860 --> 00:29:07,940
Корова не хотела их лопать.
Помнишь?
217
00:29:41,140 --> 00:29:43,000
Я зашла посмотреть,
хорошо ли вы устроились.
218
00:29:43,050 --> 00:29:44,570
Это очень мило.
219
00:29:51,680 --> 00:29:52,780
Оцеола.
220
00:29:55,000 --> 00:29:57,050
Похоже, вы заинтересовались?
221
00:29:57,220 --> 00:29:58,850
Это...
222
00:29:59,420 --> 00:30:02,740
про индейцев Северной Америки,
племя такое...
223
00:30:02,800 --> 00:30:05,120
...во Флориде.
Оцеола - их вождь.
224
00:30:05,370 --> 00:30:07,370
Хотите, дам почитать?
225
00:30:07,980 --> 00:30:09,680
Это самая грустная история
в книге -
226
00:30:09,760 --> 00:30:12,620
его предали накануне
истребления его племени.
227
00:30:12,710 --> 00:30:15,000
Это случилось
в конце прошлого века.
228
00:30:19,300 --> 00:30:23,220
Всё племя было истреблено.
А сам он умер в тюрьме.
229
00:30:23,310 --> 00:30:24,940
К тому же от пневмонии.
230
00:30:25,520 --> 00:30:28,540
А остальные продают теперь
браслеты по обочинам трасс.
231
00:30:29,440 --> 00:30:32,820
Или ездят автостопом.
Только никто их не берёт.
232
00:30:32,850 --> 00:30:37,680
Почему вы ведёте себя как Жерар?
Рассказываете байки, которых я не понимаю.
233
00:30:44,000 --> 00:30:47,600
Сейчас у вас вид
точно как у вашей дочки.
234
00:30:48,600 --> 00:30:51,050
Я видел на фотографии там, внизу.
235
00:30:52,780 --> 00:30:56,480
- Как я понял, вы были медсестрой?
- И сейчас тоже.
236
00:30:56,590 --> 00:30:58,710
Но на этой неделе я не дежурю.
237
00:31:07,220 --> 00:31:08,820
Нет, пожалуйста...
238
00:31:09,000 --> 00:31:11,400
Было бы хорошо,
если бы мы немного поболтали.
239
00:31:13,270 --> 00:31:14,710
То есть...
240
00:31:17,340 --> 00:31:19,710
Я рад за Жерара.
241
00:31:23,240 --> 00:31:24,970
Но...
242
00:31:25,250 --> 00:31:28,780
На всех фотографиях есть...
Ветеринар. Берино. Хороший друг?
243
00:31:28,900 --> 00:31:30,680
Его лучший друг,
они знакомы всю жизнь.
244
00:31:30,740 --> 00:31:32,400
Вот как? Нет.
245
00:31:32,870 --> 00:31:36,570
Меня забрали 10 лет назад,
как раз в год, когда Берино появился.
246
00:31:36,620 --> 00:31:39,490
Я помню:
Берино - итальянец из Парижа.
247
00:31:39,610 --> 00:31:42,600
- А Жерар никогда не был в Париже.
- Был! Он меня возил туда 2 раза.
248
00:31:44,460 --> 00:31:46,650
Это ничего не меняет насчёт Берино.
249
00:32:57,650 --> 00:32:58,700
Ну что...
250
00:32:59,260 --> 00:33:02,570
- Ты поел?
- Только и делаю, что ем.
251
00:33:03,740 --> 00:33:06,200
- А где Анни?
- Легла.
252
00:33:07,050 --> 00:33:09,800
- Ты ей ничего не сделал?
- Нет.
253
00:33:10,100 --> 00:33:13,880
Она прибита к потолку
гвоздями за ноги.
254
00:33:15,510 --> 00:33:18,510
Я слышал, ты запарковался
в 200-х метрах.
255
00:33:18,600 --> 00:33:21,740
Почему не рядом с домом? А?
256
00:33:22,170 --> 00:33:25,970
Знаешь, ты мелкий трусливый дурак,
но я тебя люблю.
257
00:33:26,420 --> 00:33:27,970
Ага.
258
00:33:32,670 --> 00:33:34,140
Жерар!
259
00:33:35,220 --> 00:33:38,710
Тебе следует посмотреть
этот фильм, вполне ничего.
260
00:33:44,030 --> 00:33:45,800
Ты всё обижаешься?
261
00:33:46,260 --> 00:33:47,740
Жерар!
262
00:33:47,820 --> 00:33:49,400
Мой брат несёт околесицу,
понимаешь?
263
00:33:49,540 --> 00:33:51,200
Когда с ним говоришь,
он отвлекает внимание.
264
00:33:51,240 --> 00:33:52,520
Но ты и сам так делаешь!
265
00:33:52,680 --> 00:33:56,850
Мама рассказывала, что в детстве
он никогда не любил землю, понимаешь?
266
00:33:56,990 --> 00:33:59,530
Мой отец хотел научить его доить.
267
00:33:59,650 --> 00:34:02,280
А мать тогда была беременна.
Мной.
268
00:34:02,460 --> 00:34:05,620
Ролан отказывался доить. Он говорил,
что если будет смотреть на корову,
269
00:34:05,680 --> 00:34:08,880
а потом будет смотреть мать,
то она родит телёнка.
270
00:34:08,940 --> 00:34:10,420
Представляешь?
271
00:34:10,480 --> 00:34:12,640
Папа сказал, что он слишком тупой,
чтобы быть фермером,
272
00:34:12,760 --> 00:34:14,360
и отдал его в ученики
к булочнику.
273
00:34:15,510 --> 00:34:17,940
И ферму унаследовал я.
274
00:34:18,050 --> 00:34:19,740
А не он.
275
00:34:19,970 --> 00:34:23,710
А после несчастья с родителями,
всем тут занимался я.
276
00:34:23,820 --> 00:34:25,480
А не Ролан.
277
00:34:49,080 --> 00:34:51,620
Ролан! Мы поехали...
278
00:36:22,450 --> 00:36:24,650
Где эта маленькая...
279
00:36:30,750 --> 00:36:31,760
Анна!
280
00:36:33,360 --> 00:36:34,360
Анна!
281
00:38:34,950 --> 00:38:36,320
Выключи радио!
282
00:38:38,410 --> 00:38:40,340
Можешь возвращаться,
хватит на сегодня.
283
00:38:40,460 --> 00:38:41,730
Можно ж закончить.
284
00:38:41,850 --> 00:38:43,780
Это я решаю, можно или нет.
285
00:38:44,050 --> 00:38:47,020
- Зря ты так, хозяин.
- Давай-давай.
286
00:39:20,540 --> 00:39:22,760
- Поедим?
- Я ничего не приготовила.
287
00:39:22,880 --> 00:39:25,680
Я прибралась, попыталась
разобраться со счетами, но не смогла.
288
00:39:26,480 --> 00:39:29,050
- Брось эти счета.
- Может, пойдём в закусочную?
289
00:39:33,670 --> 00:39:35,400
Как вам идея?
290
00:39:35,510 --> 00:39:37,540
Маленькая же любит чипсы?
291
00:39:37,660 --> 00:39:40,540
Надеваем пальтишко и идём.
292
00:39:55,880 --> 00:39:57,710
- Видел?
- Да.
293
00:40:01,770 --> 00:40:03,030
- Добрый день.
- Добрый день.
294
00:40:03,150 --> 00:40:04,780
- Привет, Жерар.
- Привет.
295
00:40:07,700 --> 00:40:08,920
Садитесь.
296
00:40:09,040 --> 00:40:10,650
- Добрый день.
- Добрый день.
297
00:40:17,180 --> 00:40:19,680
- Что закажете?
- Ничего, я уже поел.
298
00:40:19,857 --> 00:40:22,350
- Как пожелаете, а вы?
- Что-нибудь - я уже съела.
299
00:40:22,470 --> 00:40:25,020
И зачем вы пришли,
если ничего не берёте?
300
00:40:27,920 --> 00:40:30,910
Мы по-настоящему ещё не знакомы.
В тот вечер всё было так быстро.
301
00:40:31,250 --> 00:40:35,340
Но скоро познакомимся, раз уж мой брат
звонит вашему мужу каждый день.
302
00:40:35,400 --> 00:40:37,470
Ну да. Но теперь, после свадьбы,
всё изменится.
303
00:40:37,590 --> 00:40:40,770
- К тому же через 3 дня мы уезжаем.
- Да, поедем после футбола.
304
00:40:41,160 --> 00:40:44,970
Футбола?
Вы что, по-прежнему играете в футбол?
305
00:40:46,170 --> 00:40:48,450
Это хорошо...
306
00:40:48,600 --> 00:40:51,220
Спортом занимаются,
чтобы оставаться молодыми.
307
00:40:51,280 --> 00:40:53,800
А толстушка будет мороженое?
308
00:40:57,200 --> 00:40:59,330
Она уже ест конфеты.
309
00:40:59,600 --> 00:41:01,940
Молодец, мама!
310
00:41:11,510 --> 00:41:13,740
Да, я знаю,
что он был бабником.
311
00:41:13,820 --> 00:41:15,080
Да я ничего...
312
00:41:15,200 --> 00:41:18,540
Но всё изменится, потому что
я умею его рассмешить.
313
00:41:19,170 --> 00:41:21,570
И не делай такое лицо.
314
00:41:38,850 --> 00:41:42,090
Когда я впервые услышал, как она поёт
эту песню, я сразу решил, что женюсь.
315
00:41:42,210 --> 00:41:43,940
Неудивительно.
316
00:41:44,020 --> 00:41:45,540
Арман!
317
00:41:45,690 --> 00:41:49,600
- Принеси-ка бутылочку игристого!
- Какую ещё бутылочку, мы уходим.
318
00:41:49,660 --> 00:41:52,290
Не понимаю я тебя.
Твой лучший друг пришёл.
319
00:41:52,410 --> 00:41:54,110
Со своей дамой.
320
00:41:54,220 --> 00:41:57,050
Вы ведь скоро станете
частью нашей семьи.
321
00:41:57,250 --> 00:42:01,200
Мы с вами единственные, кого пока нет
в семейном альбоме, но это не надолго.
322
00:42:01,320 --> 00:42:03,000
Прекрати! Мы уходим.
323
00:42:05,280 --> 00:42:07,000
Берино.
324
00:42:07,170 --> 00:42:10,940
Я вдруг понял: что бы я ни делал,
ты всегда где-то рядом.
325
00:42:11,300 --> 00:42:13,480
Почему вы со мной нелюбезны?
326
00:42:13,630 --> 00:42:16,050
Я же с вами вежлив.
327
00:42:20,430 --> 00:42:25,050
А мне не кажется, что я невежлив.
Я даже заказал вам бутылочку игристого.
328
00:42:27,880 --> 00:42:29,840
Поговорим о коровах, Берино.
329
00:42:29,960 --> 00:42:32,710
О чём это вы говорите?
О чём это он?
330
00:42:33,080 --> 00:42:36,510
Что за болезнь была у коров
моего братишки 10 лет назад?
331
00:42:39,910 --> 00:42:41,420
Пошли.
332
00:42:41,520 --> 00:42:42,870
Давай быстрее, Софи.
333
00:42:43,770 --> 00:42:45,420
Оставь его в покое!
334
00:42:46,050 --> 00:42:48,770
Почему ты спешишь, папа?
335
00:42:50,370 --> 00:42:52,280
Ты меня пугаешь.
336
00:42:53,400 --> 00:42:57,450
Зачем ты надел его свитер?
337
00:42:59,770 --> 00:43:01,600
Слушай, козлик...
338
00:43:01,770 --> 00:43:04,760
Берегись!
В этот раз я закрыл глаза,
339
00:43:04,870 --> 00:43:08,370
но я запрещаю тебе снова приходить
и устраивать тут бардак, понятно?
340
00:43:08,480 --> 00:43:09,900
Что это с тобой?
341
00:43:10,140 --> 00:43:12,370
Я говорю тебе это,
пока мы одни.
342
00:43:12,880 --> 00:43:15,080
Не сиди, проваливай.
343
00:43:15,310 --> 00:43:17,540
Ты мог бы стать кондитером
в Кросси.
344
00:43:29,850 --> 00:43:32,970
- Папа уходит?
- Нет.
345
00:43:33,510 --> 00:43:35,140
Садись.
346
00:43:41,930 --> 00:43:43,880
Слушай, ты должен мне
всё объяснить!
347
00:43:43,940 --> 00:43:45,540
Я тебе всё объяснил вчера.
348
00:43:45,660 --> 00:43:48,200
Ты что, издеваешься?
Ты издеваешься?!
349
00:43:48,310 --> 00:43:51,850
А? И почему ты ничего не сделал,
когда увидел нас с ним в окно?
350
00:43:51,940 --> 00:43:55,280
А? Он мог причинить зло нам с Анной!
351
00:43:55,420 --> 00:43:58,470
- Ты же не знаешь, каким он стал!
- Ролан не такой.
352
00:43:58,590 --> 00:44:02,220
Нет, Ролан - странный.
И ты тоже странно себя с ним ведёшь!
353
00:44:02,410 --> 00:44:04,420
Я хотела бы не обращать внимания,
но это невозможно.
354
00:44:04,540 --> 00:44:07,110
Он поселился у нас,
разложил свои вещи, а ты молчишь.
355
00:44:07,220 --> 00:44:09,250
- Он хочет ферму.
- Да не любит он ферму!
356
00:44:09,310 --> 00:44:11,480
Зачем ему то, что он не любит?
Просто хочет мне насолить.
357
00:44:11,540 --> 00:44:13,480
Насолить тебе? Да?
358
00:44:13,530 --> 00:44:16,050
И почему же он хочет тебе насолить?
Зачем ему это надо?
359
00:44:16,050 --> 00:44:19,170
- Что ты сделал?!
- Прекрати!
360
00:44:22,950 --> 00:44:24,800
Почему ты думаешь о нём?
361
00:44:25,140 --> 00:44:27,650
Легко быть верной,
когда нет никого вокруг.
362
00:44:27,770 --> 00:44:30,080
Ведь люди, с которыми
ты встречаешься, - старичьё.
363
00:44:30,080 --> 00:44:31,400
Легко устоять перед старичьём.
364
00:44:31,400 --> 00:44:32,660
Но если другой...
365
00:44:32,880 --> 00:44:34,760
Знаешь, почему были
Крестовые походы?
366
00:44:35,070 --> 00:44:37,220
Чтобы измерить
любовь дам к их рыцарям.
367
00:44:37,280 --> 00:44:39,920
Возвращаясь, они видели,
кто их ждал.
368
00:44:40,040 --> 00:44:43,310
А ты хочешь избежать испытания.
Уверен, он сейчас думает о тебе. Да!
369
00:44:44,340 --> 00:44:46,240
Смейся-смейся, так и есть.
370
00:44:46,360 --> 00:44:48,740
Если он уходит на прогулку,
значит, ему надо успокоиться.
371
00:44:48,850 --> 00:44:50,290
Когда думает о девушках.
372
00:44:50,290 --> 00:44:52,570
Уверен, у него пошла из носа кровь,
когда он вчера тебя увидел.
373
00:44:52,750 --> 00:44:55,510
У него идет кровь из носа, когда
он взволнован. Шла у него кровь? Шла?!
374
00:44:55,570 --> 00:44:57,400
- Шла у него кровь или нет?
- Перестань!
375
00:44:57,450 --> 00:44:59,070
Перестань, ты меня пугаешь.
376
00:44:59,190 --> 00:45:00,850
Никогда не видела тебя таким.
377
00:47:39,120 --> 00:47:40,970
Подбросите?
378
00:47:52,040 --> 00:47:53,250
Фу!
379
00:47:57,960 --> 00:48:00,970
Что ты делаешь здесь, малышка?
Анни!
380
00:48:11,110 --> 00:48:12,390
Не входи.
381
00:48:35,740 --> 00:48:37,700
Придурок, ты меня напугал!
382
00:48:37,760 --> 00:48:39,000
Придурок!
383
00:48:39,060 --> 00:48:40,900
Прекратите вы оба!
384
00:48:40,940 --> 00:48:42,280
Не лезь.
385
00:48:42,380 --> 00:48:44,100
Ещё раз сделаешь это,
я тебя убью!
386
00:48:44,130 --> 00:48:45,580
А ты иди отсюда!
387
00:48:45,950 --> 00:48:47,610
Проваливай!
388
00:48:48,500 --> 00:48:50,720
Да отстань от него! Иди отсюда!
389
00:48:52,580 --> 00:48:54,940
- Скажи ей, пусть сварит нам кофе.
- Прекрати!
390
00:50:21,657 --> 00:50:23,340
Я пьян в стельку.
391
00:50:24,600 --> 00:50:25,580
Да.
392
00:50:30,120 --> 00:50:31,360
Пойдём спать.
393
00:51:22,020 --> 00:51:23,960
Это правда, коровы были больны.
394
00:51:28,000 --> 00:51:30,260
У них был менингит,
мясо было испорчено.
395
00:51:33,840 --> 00:51:36,100
И тогда мы с Берино
заключили сделку.
396
00:51:37,970 --> 00:51:40,200
Он мне - сертификат для страховки.
397
00:51:40,560 --> 00:51:42,430
А я ему помог здесь устроиться.
398
00:51:43,600 --> 00:51:45,220
И найти клиентов.
399
00:52:29,640 --> 00:52:31,560
Эй, сделаем перерыв?
400
00:52:32,800 --> 00:52:34,380
Нет, продолжим!
401
00:52:36,780 --> 00:52:38,450
Я сказал, продолжим!
402
00:53:01,420 --> 00:53:02,760
Стой!
403
00:53:35,900 --> 00:53:37,300
Отцепись!
404
00:53:39,740 --> 00:53:42,420
Блин! Хватит уже!
405
00:53:43,120 --> 00:53:44,771
Ты пытался меня стукнуть.
406
00:53:54,840 --> 00:53:56,940
- Ты доволен?
- Да, да...
407
00:54:02,220 --> 00:54:03,720
Не придуривайся.
408
00:54:03,780 --> 00:54:05,720
Идиот!
409
00:54:07,710 --> 00:54:09,270
Прекрати!
410
00:54:27,400 --> 00:54:29,320
Как был дураком, так и остался!
411
00:54:29,380 --> 00:54:31,100
Смотри, кто тут!
412
00:54:31,260 --> 00:54:32,560
Заткнись!
413
00:54:34,360 --> 00:54:35,870
Я хочу, чтобы он уехал.
414
00:54:35,990 --> 00:54:37,700
Это невозможно,
он не может уехать.
415
00:54:39,440 --> 00:54:40,640
Это невозможно.
416
00:54:40,800 --> 00:54:42,240
И почему же он не может уехать?
417
00:54:42,340 --> 00:54:44,900
- Потому что не может.
- А я больше не хочу его видеть.
418
00:54:51,460 --> 00:54:53,740
Он отсидел в тюрьме вместо меня.
419
00:54:57,040 --> 00:55:00,300
После пожара Ролан сказал, что
нет смысла садиться нам обоим.
420
00:55:02,200 --> 00:55:04,760
Он 10 лет отсидел вместо меня!
421
00:55:07,140 --> 00:55:10,560
Он даже не знал, что я хотел
сжечь коров. Только Берино знал.
422
00:55:10,690 --> 00:55:14,260
Ролан пожертвовал собой ради меня,
и так никто бы больше не поступил. Никто!
423
00:55:15,800 --> 00:55:17,680
А я его даже не отблагодарил.
424
00:55:18,180 --> 00:55:19,860
Я ни разу ему не написал.
425
00:55:20,960 --> 00:55:22,760
Ни разу его не навестил.
426
00:55:24,060 --> 00:55:25,880
Потому что мне было стыдно.
427
00:55:26,180 --> 00:55:28,900
Стыдно, что мы были тут
счастливы с тобой.
428
00:55:29,900 --> 00:55:31,750
Теперь Ролан может требовать,
чего угодно.
429
00:55:32,200 --> 00:55:33,860
И я обязан ему это дать.
430
00:55:37,660 --> 00:55:39,000
Ты слышала?
431
00:56:20,500 --> 00:56:21,790
Хочешь конфетку?
432
00:56:37,700 --> 00:56:39,520
Держи. Какую ты хочешь?
433
00:56:46,520 --> 00:56:48,290
А почему никого нет?
434
00:56:49,040 --> 00:56:50,760
Потому что мы сегодня закрыты.
435
00:56:52,480 --> 00:56:54,150
А почему открыто, если закрыто?
436
00:56:56,740 --> 00:56:59,380
Мы закрыты, потому что
Каролин Буле этим утром повесилась.
437
00:56:59,480 --> 00:57:01,360
Ей стало грустнее обычного.
438
00:57:07,180 --> 00:57:08,840
Дай немного сока для малышки.
439
00:57:08,960 --> 00:57:11,780
Почему ты не напоишь её
в твоём прекрасном доме?
440
00:57:18,140 --> 00:57:19,750
Налей мне арманьяку.
441
00:57:36,480 --> 00:57:40,050
Почему бы тебе не вернуться к мужу, Анна?
Жерар козёл, но он тебя обожает.
442
00:57:40,310 --> 00:57:41,900
Не будь занудой.
443
00:57:42,260 --> 00:57:43,860
Тебя это не убьёт.
444
00:57:44,320 --> 00:57:46,560
Меня потрясло это самоубийство.
445
00:57:55,930 --> 00:57:59,180
Уходя, выйди через заднюю дверь.
И не пытайся что-нибудь украсть.
446
00:58:18,520 --> 00:58:20,380
Анна, иди, выпей соку.
447
00:58:44,260 --> 00:58:46,410
- Почему мы вышли там?
- Потому!
448
00:59:50,300 --> 00:59:51,360
Идём.
449
01:00:01,200 --> 01:00:02,820
Не стоит так плакать.
450
01:00:02,920 --> 01:00:04,240
Это неправильно.
451
01:00:05,760 --> 01:00:07,860
Значит, вы 10 лет не разговаривали?
452
01:00:10,190 --> 01:00:12,470
Во-первых, это вас не касается,
453
01:00:15,010 --> 01:00:17,260
а во-вторых,
мы с братом просто играли.
454
01:00:17,440 --> 01:00:18,900
Знаете, что?
455
01:00:18,971 --> 01:00:21,628
Надо быть идиотом, чтобы сесть
в тюрьму за другого человека.
456
01:00:21,760 --> 01:00:22,890
Вот что я думаю.
457
01:00:23,160 --> 01:00:26,000
Мой брат - не другой человек.
Ясно?
458
01:01:58,260 --> 01:02:00,742
Ты уже вполне большой...
459
01:02:01,971 --> 01:02:03,771
Это женитьба на тебя так повлияла?
460
01:02:09,200 --> 01:02:12,340
Выгони своего брата,
и проблем не будет, приятель.
461
01:02:19,930 --> 01:02:21,480
Проснитесь.
462
01:02:24,330 --> 01:02:26,740
Я пришла сказать,
что сожалею о том, что наговорила.
463
01:02:26,860 --> 01:02:28,960
Это было глупо с моей стороны.
464
01:03:18,480 --> 01:03:21,420
В любом случае, он считает,
что мы хотим это сделать.
465
01:03:22,820 --> 01:03:25,340
И даже если мы этого не сделаем, -
всё равно, как будто сделали.
466
01:03:26,340 --> 01:03:28,180
Вам лучше уйти.
467
01:03:28,730 --> 01:03:29,760
Нет.
468
01:03:35,320 --> 01:03:36,590
Оставьте меня.
469
01:03:44,340 --> 01:03:50,320
Ладно, пока.
И счастливого свадебного путешествия!
470
01:03:50,500 --> 01:03:52,100
До свидания!
471
01:03:58,680 --> 01:04:00,190
Ты смотрел на меня?
472
01:04:00,890 --> 01:04:03,280
Надеюсь, ты мне не поверил,
потому что я не всерьёз.
473
01:04:11,640 --> 01:04:13,180
Иди займись братом, ему плохо.
474
01:04:13,260 --> 01:04:14,460
- Его нет.
- Ему плохо.
475
01:04:14,560 --> 01:04:16,730
- Но машины его нет, значит, его нет.
- Он здесь!
476
01:04:16,880 --> 01:04:19,700
Иди, займись им. Мной не надо.
477
01:04:31,440 --> 01:04:33,080
Иди сюда, надо поговорить.
478
01:04:42,080 --> 01:04:44,500
Когда я сказал, что ты можешь
получить всё, что захочешь,
479
01:04:44,580 --> 01:04:46,420
это не касалось моей семьи.
480
01:04:48,280 --> 01:04:50,160
Твоё счастье, что ты мой брат.
481
01:04:51,960 --> 01:04:55,460
Если бы можно было всё вернуть,
я сделал бы то же самое.
482
01:04:58,700 --> 01:05:00,180
Ты понял?
483
01:05:42,840 --> 01:05:44,020
Шеф...
484
01:05:44,900 --> 01:05:46,110
не надо тут спать.
485
01:05:46,230 --> 01:05:48,480
Идите в дом,
не надо спать на улице.
486
01:05:49,680 --> 01:05:50,660
Кофе?
487
01:05:50,940 --> 01:05:52,580
Нет, не надо кофе.
488
01:06:07,030 --> 01:06:08,760
Что ты здесь делаешь?
489
01:06:08,880 --> 01:06:10,420
Знаешь, что мы сделаем?
490
01:06:10,580 --> 01:06:13,060
- Построим замок.
- Что?
491
01:06:13,160 --> 01:06:14,320
- Замок.
- Нет!
492
01:06:14,400 --> 01:06:16,920
Иди быстренько переоденься,
и я покажу тебе сюрприз.
493
01:06:16,980 --> 01:06:17,920
Хорошо?
494
01:06:26,060 --> 01:06:27,920
Смотри! Давай, раскатывай!
495
01:06:28,020 --> 01:06:30,900
Давай это испечём.
Должно вкусно получиться, как думаешь?
496
01:06:32,040 --> 01:06:35,700
Знаешь, что мы теперь сделаем?
Теперь мы запечём...
497
01:06:35,750 --> 01:06:38,710
Испечём большой пирожок!
498
01:06:39,860 --> 01:06:41,730
Раз! Два!
499
01:06:42,410 --> 01:06:43,580
Три!
500
01:06:45,150 --> 01:06:47,780
Вы с ума сошли?
Хотите её обжечь?
501
01:06:50,160 --> 01:06:52,980
Мы играли в "пирог вслепую".
502
01:07:03,950 --> 01:07:05,700
Ты же не испугалась?
503
01:07:06,040 --> 01:07:07,600
Смотрите.
504
01:07:18,140 --> 01:07:20,180
Видите, это не опасно.
505
01:07:29,080 --> 01:07:32,660
Утром я проснулся, она уже встала...
И мы...
506
01:07:33,290 --> 01:07:35,000
Мы немного поиграли.
507
01:07:37,040 --> 01:07:39,420
Она рассказывала мне
всякие истории.
508
01:07:39,540 --> 01:07:41,760
А потом мы делали пирожки.
509
01:07:50,400 --> 01:07:52,070
Вы похожи на Наполеона.
510
01:07:52,190 --> 01:07:55,200
Что ты сделала?
Ты видишь, что наделала?
511
01:07:55,420 --> 01:07:59,920
А?! Ты нарочно?!
Нарочно меня достаёшь?
512
01:08:00,740 --> 01:08:03,700
Ты всё время крутишься у меня
под ногами! Чертёнок!
513
01:08:08,140 --> 01:08:09,460
Прости меня.
514
01:08:29,540 --> 01:08:31,020
Прости меня.
515
01:08:39,520 --> 01:08:40,760
Ух ты!
516
01:08:48,920 --> 01:08:50,100
Вот так.
517
01:08:51,700 --> 01:08:52,800
Ходи.
518
01:08:54,190 --> 01:08:55,350
Добрый вечер.
519
01:08:58,570 --> 01:08:59,790
Добрый вечер.
520
01:08:59,910 --> 01:09:01,270
Всё хорошо?
521
01:09:01,390 --> 01:09:03,560
Да, мы даже покормили собаку.
522
01:09:04,660 --> 01:09:07,880
Ладно, пойду прогуляюсь.
Уложи её в 20:30.
523
01:09:07,880 --> 01:09:09,200
Держи.
524
01:09:10,140 --> 01:09:11,590
И куда ты?
525
01:09:13,730 --> 01:09:16,040
Сказала же, прогуляюсь.
526
01:09:16,860 --> 01:09:18,280
Куда?
527
01:09:24,580 --> 01:09:27,640
Эй, не смей так уходить!
528
01:09:28,200 --> 01:09:30,540
Хочешь вот так шляться по улице?!
529
01:09:30,540 --> 01:09:31,820
Да пошёл ты!
530
01:09:31,820 --> 01:09:33,920
- Пусти!
- Нет, я тебя никуда не пущу!
531
01:09:33,950 --> 01:09:35,220
Ты моя жена, я запрещаю!
532
01:09:35,280 --> 01:09:37,210
Ты нарываешься?
Отвали, сказала.
533
01:09:37,880 --> 01:09:40,900
Пусти! Мне больно!
534
01:09:40,960 --> 01:09:43,870
Подожди меня тут, хорошо?
535
01:09:44,080 --> 01:09:46,910
Это мой шарф
большого злого волка.
536
01:09:49,460 --> 01:09:52,200
Вылезай!
Никуда ты не поедешь!
537
01:09:52,570 --> 01:09:54,600
Не поедешь! Вылезай!
538
01:09:56,020 --> 01:09:57,060
Сука!
539
01:09:57,120 --> 01:09:59,040
Жалкий тип! Козёл!
540
01:09:59,100 --> 01:10:00,380
Прекрати!
541
01:10:01,520 --> 01:10:03,300
Так нельзя.
542
01:10:33,360 --> 01:10:36,740
А если с ней случится
что-то невероятное, и она не вернётся?
543
01:11:01,800 --> 01:11:03,400
Прости.
544
01:11:05,540 --> 01:11:08,210
Если бы так было со мной,
я бы долго не остался.
545
01:11:10,680 --> 01:11:12,140
Да пошёл ты.
546
01:11:37,760 --> 01:11:39,180
Ты не спишь?
547
01:11:53,630 --> 01:11:55,290
Не спишь?
548
01:11:57,070 --> 01:11:59,750
Хочешь, покажу,
как темно на улице?
549
01:11:59,870 --> 01:12:01,880
Хочешь, покажу?
550
01:12:09,150 --> 01:12:11,230
Я покажу тебе, как там темно.
551
01:12:41,628 --> 01:12:42,680
Хочешь ко мне прикоснуться?
552
01:12:42,760 --> 01:12:44,160
Этого не было с тех пор,
как твой брат здесь.
553
01:12:44,280 --> 01:12:45,580
Дай мне сказать.
554
01:12:47,310 --> 01:12:48,900
Я рад, что он здесь.
555
01:12:49,020 --> 01:12:50,580
Действительно рад.
556
01:12:54,670 --> 01:12:56,120
Ты любишь Ролана?
557
01:13:14,170 --> 01:13:15,840
Ты держишь меня за дурака?
558
01:13:18,010 --> 01:13:19,940
Я думал, ты не вернёшься.
559
01:13:20,260 --> 01:13:22,320
Какое уродливое платье...
560
01:13:53,710 --> 01:13:55,930
Тихонько, тихонько...
561
01:13:56,960 --> 01:13:58,760
Тихонько, я тебя ловлю.
562
01:14:03,490 --> 01:14:05,620
Давай попьём.
563
01:14:06,210 --> 01:14:08,210
Сделай мне гримасу.
564
01:14:12,720 --> 01:14:14,120
Ой, мне страшно.
565
01:14:14,500 --> 01:14:16,120
Мне очень-очень страшно.
566
01:14:45,660 --> 01:14:47,720
- Ботинок!
- Ботинок?
567
01:14:50,470 --> 01:14:51,720
Анна!
568
01:14:52,110 --> 01:14:53,120
Анна!
569
01:14:59,850 --> 01:15:00,940
Анна!
570
01:15:13,810 --> 01:15:14,900
Жерар!
571
01:15:17,450 --> 01:15:18,460
Жерар!
572
01:15:19,730 --> 01:15:20,770
Жерар!
573
01:15:24,400 --> 01:15:25,940
Анна пропала!
574
01:15:26,060 --> 01:15:27,420
Пропала!
575
01:15:34,740 --> 01:15:35,980
Я знаю, где она.
576
01:16:10,760 --> 01:16:11,920
Иди ко мне.
577
01:16:12,170 --> 01:16:13,170
Иди.
578
01:16:14,810 --> 01:16:16,650
Поднимай ножки.
579
01:16:42,880 --> 01:16:44,380
Смотри, кто здесь.
580
01:16:45,040 --> 01:16:46,700
Тут слишком сыро для детей.
581
01:16:48,060 --> 01:16:51,130
Никогда не бери её без спросу и
не сказав, куда. Никогда. Понял?
582
01:16:51,250 --> 01:16:52,680
Убью, если ещё раз это сделаешь.
583
01:16:52,760 --> 01:16:56,060
Я не хочу, чтобы моя дочь валялась
в луже, это только тебе нравится!
584
01:18:03,040 --> 01:18:04,050
А?
585
01:18:22,150 --> 01:18:23,930
Ты что, вот так и уйдёшь?
586
01:18:26,080 --> 01:18:27,200
Ну да.
587
01:18:28,000 --> 01:18:30,160
Я ухожу, Анни. По правде.
588
01:18:30,550 --> 01:18:34,440
Зачем вы тогда приехали...
если уезжаете, не попрощавшись?
589
01:18:36,628 --> 01:18:39,480
Я приезжал повидать Жерара.
Вот, повидал.
590
01:18:40,140 --> 01:18:41,420
Погостил немножко.
591
01:18:41,740 --> 01:18:43,700
Зачем же уходить вот так, пешком?
592
01:18:43,770 --> 01:18:46,010
- Давайте подвезу до Амьена.
- О, нет.
593
01:18:46,360 --> 01:18:47,580
Я хочу один.
594
01:18:48,290 --> 01:18:50,100
Ну, глупо же строить из себя мученика!
595
01:18:50,220 --> 01:18:51,440
Пошли.
596
01:18:52,970 --> 01:18:53,980
Нет.
597
01:19:00,170 --> 01:19:02,010
Мне хотелось потрогать.
598
01:19:11,020 --> 01:19:13,520
Вы хмурите брови с самого начала.
599
01:19:13,640 --> 01:19:15,540
Это значит, что мне лучше уехать.
600
01:19:59,100 --> 01:20:01,200
Я бы увёз тебя с малышкой.
601
01:21:35,030 --> 01:21:37,510
Не сиди тут, малышка.
Это опасно.
602
01:21:43,200 --> 01:21:44,240
Моя игрушка...
603
01:21:52,040 --> 01:21:54,015
Перевод - Lisok
54568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.