All language subtitles for Peaux de vaches (1989).Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,230 --> 00:00:22,500 КОРОВЬИ ШКУРЫ 2 00:00:46,780 --> 00:00:48,510 Кому блин? 3 00:00:49,820 --> 00:00:52,510 - Ты где? - Я здесь, но твоих блинов не хочу. 4 00:00:52,630 --> 00:00:54,800 - Дай мне арманьяку. - Нет, хватит! Ты нажрался. 5 00:00:54,880 --> 00:00:56,650 - Дай мне арманьяку! - Я его спрятал. 6 00:00:57,010 --> 00:01:00,910 Только если ты мне скажешь, что мы наконец уходим. Совсем и оба. 7 00:01:01,020 --> 00:01:02,310 К таитянкам и танцу живота. 8 00:01:02,430 --> 00:01:05,460 Таитянки и танец живота - это в разных местах, старик. 9 00:01:05,580 --> 00:01:08,340 - Ты где?! - Я тут. 10 00:01:18,820 --> 00:01:20,690 Надо покормить скотину. 11 00:01:21,670 --> 00:01:22,740 О! Хоть раз... 12 00:01:22,860 --> 00:01:26,210 ...я, твой брат, хотя бы раз займусь скотиной. 13 00:01:26,330 --> 00:01:28,750 Займусь. Сейчас увидишь, как я ей не занимаюсь! 14 00:01:28,870 --> 00:01:31,220 Стой, ты же не умеешь! 15 00:01:33,060 --> 00:01:35,820 Смотри, как я умею! Это я-то скотиной не занимаюсь! 16 00:01:35,940 --> 00:01:38,740 Блины коровам! Какое кощунство! 17 00:01:40,730 --> 00:01:42,860 Арманьяк! Арманьяк! 18 00:01:47,800 --> 00:01:49,400 Вот фигня. 19 00:01:51,480 --> 00:01:54,200 Это нехорошо, что она не хочет блинов. 20 00:01:55,400 --> 00:01:56,740 Смотри. 21 00:01:58,800 --> 00:02:00,520 Болеет у тебя скотина. 22 00:02:01,400 --> 00:02:03,450 Плачет. 23 00:02:06,160 --> 00:02:07,710 Иди посмотри. 24 00:02:09,700 --> 00:02:12,000 Нам надо выбираться из этой хрени, клянусь. 25 00:02:15,160 --> 00:02:17,050 Ты будешь жрать эти сраные блины?! 26 00:02:18,530 --> 00:02:20,710 - Чёрт возьми! - Увидишь, как надо! 27 00:02:20,800 --> 00:02:22,620 Пусть ест блин! 28 00:02:22,880 --> 00:02:24,760 - Перестань! - Ешь! Ешь, говорю! 29 00:02:25,140 --> 00:02:26,910 Ах, чёрт возьми! 30 00:02:27,710 --> 00:02:29,320 - Вот увидишь, она будет их есть! - Прекрати! 31 00:02:29,440 --> 00:02:31,970 - Я тебе сделаю фламбе! - Он сейчас всё подожжет! 32 00:03:19,510 --> 00:03:24,000 Ролан Манар, устроивший в мае пожар на ферме своего брата, был осуждён вчера на 15 лет тюрьмы. 33 00:03:24,080 --> 00:03:31,170 Ничуть не переживая о содеянном, стоившем жизни "бродяге из Боваля", Альфонсу Буле, Манар заявил: "Я всего лишь кондитер, буду в тюрьме готовить". 34 00:03:31,250 --> 00:03:33,910 ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ ПАПЫ ПАВЛА VI 35 00:04:05,080 --> 00:04:07,960 Сандрин Боннэр 36 00:04:11,080 --> 00:04:13,720 Жан-Франсуа Стевенен 37 00:04:18,880 --> 00:04:21,160 Жак Списсер 38 00:04:25,600 --> 00:04:28,240 Саломея Стевенен 39 00:04:30,742 --> 00:04:33,480 при участии Лоре Дютёй 40 00:04:38,040 --> 00:04:41,120 Фильм Патрисии Мазюи 41 00:05:35,400 --> 00:05:36,940 Стой! 42 00:06:10,290 --> 00:06:14,110 - Они не смогут проехать. - Ну и что? Им же хуже. 43 00:06:14,310 --> 00:06:16,200 Открой зонт! 44 00:06:21,030 --> 00:06:23,020 Вот они. Идут, идут! 45 00:07:00,290 --> 00:07:01,560 Ну-ка, поднимайся! 46 00:09:43,600 --> 00:09:46,770 Эй, Лора! Потанцуем? 47 00:09:47,530 --> 00:09:51,020 Погоди, не сегодня. Сегодня я танцую с мужем. 48 00:09:51,340 --> 00:09:55,280 Сегодня все должны пить, пить и пить! 49 00:09:56,370 --> 00:09:58,680 Да здравствуют молодожёны! 50 00:10:02,890 --> 00:10:05,890 - Ты уже собираешься домой? - Да, она устала, отвезу её. 51 00:10:05,970 --> 00:10:09,050 - Хочешь, я отвезу тебя на машине? - Нет, спасибо. 52 00:10:10,010 --> 00:10:12,170 - До скорого? - Пока! 53 00:10:56,110 --> 00:10:58,170 Я сейчас, солнышко. 54 00:11:31,510 --> 00:11:33,770 Добрый вечер, малышка! 55 00:12:13,450 --> 00:12:15,400 Снимем пальто? 56 00:12:21,920 --> 00:12:25,030 Давай отнесу тебя в комнату. Спою тебе песенку. 57 00:12:26,220 --> 00:12:30,850 Маленькой рыжей собачке было очень скучно. 58 00:12:31,000 --> 00:12:36,200 И она пошла к волшебнику. 59 00:12:41,500 --> 00:12:45,080 Давайте подержу её, а вы включите свет. 60 00:12:45,820 --> 00:12:48,920 И нет смысла кричать, снаружи никого нет. 61 00:12:49,670 --> 00:12:52,480 Не трогайте её, пожалуйста. 62 00:12:58,130 --> 00:12:59,850 Вы кто? 63 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 Предупреждаю, мой муж едет прямо за мной. 64 00:13:03,880 --> 00:13:04,900 И это хорошо. 65 00:13:06,200 --> 00:13:07,600 Кто это? 66 00:13:07,714 --> 00:13:09,142 Ну что? 67 00:13:09,530 --> 00:13:12,680 Так и будете её тискать или уложите спать? 68 00:14:01,500 --> 00:14:04,770 Это вы? Выглядите счастливыми. 69 00:14:11,410 --> 00:14:15,050 Скажите, ваш брак... это вы заставили его жениться 70 00:14:15,140 --> 00:14:18,270 - или произошло само собой? - Что это за вопросы? 71 00:14:18,760 --> 00:14:21,230 Мы поженились по любви. 72 00:14:21,700 --> 00:14:23,030 Браво. 73 00:14:23,280 --> 00:14:26,570 Любовь - это прекрасно. Чёртов Жерар, всё такое же трепло. 74 00:14:30,600 --> 00:14:33,270 Вы не его друг. Я их всех знаю. 75 00:14:37,200 --> 00:14:39,620 А что, у Жерара много друзей? 76 00:14:40,090 --> 00:14:44,080 А! Мне следовало догадаться. У вас такой же голос, как у него. 77 00:14:44,250 --> 00:14:46,110 Теперь я знаю, кто вы. 78 00:14:47,380 --> 00:14:49,450 Вы причинили Жерару много зла. 79 00:14:49,460 --> 00:14:52,540 Вы знаете, что вы тут натворили? Вы всё здесь разрушили. 80 00:14:55,340 --> 00:14:58,650 Однако же вы неплохо отстроились. Лучше, чем было. 81 00:14:58,770 --> 00:15:00,740 Ему пришлось много работать. 82 00:15:06,010 --> 00:15:08,280 - Думаете, я вас боюсь? - Нет. 83 00:15:16,570 --> 00:15:19,130 Он вернулся. Сейчас прыгнет на меня с криками. 84 00:15:19,250 --> 00:15:24,370 Вы ещё удивитесь. А пока сварим кофе, потому что ночь будет долгой. 85 00:15:55,770 --> 00:15:57,020 Это ты... 86 00:15:58,740 --> 00:16:00,820 Это ты! 87 00:16:01,220 --> 00:16:02,600 Жерар. 88 00:16:02,850 --> 00:16:05,250 Анни, это мой брат, мой старший брат! 89 00:16:05,310 --> 00:16:08,340 Представляешь, Анни, мой брат вернулся! Ах ты... 90 00:16:08,460 --> 00:16:11,000 - Поверить не могу! - И правда, вид у тебя удивлённый. 91 00:16:11,080 --> 00:16:15,140 Да нет, я так рад, так рад. Глазам не верю, я прям как ребёнок! 92 00:16:15,870 --> 00:16:18,020 Но как ты вышел? 93 00:16:18,140 --> 00:16:20,350 Пересмотрели срок, выпустили чуть раньше. 94 00:16:22,780 --> 00:16:25,450 - И ты сразу вернулся сюда? - Да! 95 00:16:25,570 --> 00:16:28,340 Погоди, я должен познакомить тебя с женой. Погоди. 96 00:16:30,140 --> 00:16:32,110 Вот, видишь? Это Анни. 97 00:16:32,320 --> 00:16:35,080 - Моя жена. Драгоценная моя. - Перестань. 98 00:16:35,400 --> 00:16:38,220 Любовь всей моей жизни. Мать моего ребёнка. 99 00:16:38,380 --> 00:16:40,680 Как только её увидел - понял, что влюбился. 100 00:16:42,150 --> 00:16:44,570 Видишь, как она меня любит? Видишь? 101 00:16:46,790 --> 00:16:51,850 А я не изменился. По-прежнему не люблю быть одетым дома. 102 00:16:53,030 --> 00:16:55,080 Хорошая у тебя дочка. 103 00:16:55,840 --> 00:16:58,310 Подожди, я за ней схожу. 104 00:17:05,010 --> 00:17:07,140 Я же вам говорил... 105 00:17:07,370 --> 00:17:09,310 что он будет рад. 106 00:17:15,810 --> 00:17:17,250 Ролан! 107 00:17:18,430 --> 00:17:22,140 смотри. Это моя дочка. Моя маленькая Анна. 108 00:17:22,280 --> 00:17:23,910 Смотри, какая красавица. 109 00:17:24,030 --> 00:17:25,600 Добрый вечер, Анна. 110 00:17:25,650 --> 00:17:27,390 Послушай, Жерар, что происходит? 111 00:17:27,390 --> 00:17:30,080 - Устроим небольшой праздник. - Но мы только со свадьбы! 112 00:17:30,110 --> 00:17:32,080 Я же говорю, мой брат вернулся, он голоден. 113 00:17:32,080 --> 00:17:33,920 Посидим с ним, будем вежливы. 114 00:17:34,230 --> 00:17:36,940 Там, кажется, была пицца в морозилке. 115 00:17:39,480 --> 00:17:42,200 Ты ведь съел бы чего-нибудь, а? 116 00:17:55,480 --> 00:17:57,620 Где я буду спать? 117 00:17:58,710 --> 00:18:02,680 Послушай, твою комнату переделали в комнату для гостей. 118 00:18:02,710 --> 00:18:05,510 - Она ещё не закончена, но почти. - Комнату для гостей? 119 00:18:05,620 --> 00:18:07,050 - Да! - Ха-ха. 120 00:18:07,480 --> 00:18:09,200 Да, для моих родителей, когда они приезжают. 121 00:18:09,240 --> 00:18:09,990 Что? 122 00:18:10,170 --> 00:18:12,600 Для моих родителей, когда они приезжают. 123 00:18:12,650 --> 00:18:15,570 Видимо, они нечасто гостят, раз комната не закончена. 124 00:18:17,650 --> 00:18:20,480 Я вижу, что ты устала, но не так часто брат... 125 00:18:34,420 --> 00:18:37,570 - Надо вызвать врача. - Не надо, всё нормально. 126 00:18:37,570 --> 00:18:39,280 Я знаю. 127 00:18:39,340 --> 00:18:42,020 - Позвоню Берино. - Говорю тебе, она в порядке. 128 00:18:42,600 --> 00:18:44,250 Пойду уложу её. 129 00:18:45,170 --> 00:18:48,170 Берино-ветеринар? У которого вы были на свадьбе? 130 00:18:48,250 --> 00:18:50,940 Мне плевать на его свадьбу. 131 00:18:51,970 --> 00:18:54,820 - Да, но ему-то - нет! - Давай только не сейчас! 132 00:19:33,570 --> 00:19:35,600 - Где она? - Мы её уложили. Она наверху. 133 00:19:35,650 --> 00:19:37,600 - Я пойду с тобой. - Нет, ты слишком взволнован. 134 00:19:37,710 --> 00:19:39,510 Софи, займись им. 135 00:19:39,980 --> 00:19:43,050 - Куда ты дела Ролана? - Я не знаю, где он. 136 00:19:45,410 --> 00:19:47,370 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 137 00:19:47,850 --> 00:19:49,450 Поздно уже, нет? 138 00:19:52,720 --> 00:19:54,820 Чувствую себя немного виноватой. 139 00:19:54,970 --> 00:19:59,620 Если бы не свадьба... Малышку бы уложили и ничего бы не было. 140 00:20:05,600 --> 00:20:09,570 О, надо же! Вы продолжаете праздновать сами?! 141 00:20:09,820 --> 00:20:13,170 К тому же и бутылки с моей свадьбы! 142 00:20:17,790 --> 00:20:20,010 - Выпьем немного? - Ага. 143 00:20:20,110 --> 00:20:22,140 Отметим мой приезд. 144 00:20:26,290 --> 00:20:28,770 Я не привык есть так поздно. 145 00:20:29,110 --> 00:20:31,680 - Жерар, ты издевался надо мной? - Спасибо тебе, Берино! 146 00:20:31,740 --> 00:20:35,910 Я так испугался! Странно, что тебя называют Берино-мачо, Берино-ветеринар! 147 00:20:36,850 --> 00:20:39,420 Но будь осторожен. С женщинами нужно уметь обращаться. 148 00:20:39,450 --> 00:20:42,650 - Раз всё хорошо, мы уходим. - Да, с малышкой всё в порядке. 149 00:20:42,740 --> 00:20:44,450 Давай, пойдём. 150 00:20:50,930 --> 00:20:52,910 Я произнесу речь. 151 00:20:54,340 --> 00:20:58,110 Представляешь, мой брат вернулся в день твоей свадьбы. 152 00:20:58,590 --> 00:21:00,680 Это заслуживает речи, а? 153 00:21:02,480 --> 00:21:06,070 Всё-таки странно, что в тот день, когда ты женишься, 154 00:21:06,500 --> 00:21:08,710 он возвращается?! 155 00:21:10,170 --> 00:21:12,220 Ладно, уходим. 156 00:21:16,850 --> 00:21:19,220 - До свидания. - До свидания. 157 00:21:26,580 --> 00:21:28,510 Я провожу. 158 00:21:35,340 --> 00:21:37,450 Оно было моё. 159 00:21:37,490 --> 00:21:39,370 А Жерар его сохранил. 160 00:21:40,140 --> 00:21:43,020 Так приятно. Пожелайте ему спокойной ночи. 161 00:21:43,170 --> 00:21:44,650 Я устал. 162 00:22:04,370 --> 00:22:06,200 Он ушёл спать. 163 00:22:08,440 --> 00:22:11,690 Ты всю ночь тут будешь сидеть? Может, тебе пиццы принести? 164 00:22:14,970 --> 00:22:17,140 Можем и Анну разбудить, если хочешь. 165 00:22:17,220 --> 00:22:20,570 Знаешь, сколько времени? 3 часа ночи. Самое время для трёхлетнего ребёнка. А? 166 00:22:22,910 --> 00:22:24,650 Прости меня. 167 00:22:24,750 --> 00:22:26,820 Послушай, Жерар, с тобой что-то не так. 168 00:22:27,020 --> 00:22:29,140 Скажи, что происходит. 169 00:22:29,910 --> 00:22:31,770 Завтра, моя хорошая. Завтра. 170 00:22:31,850 --> 00:22:33,710 Нет, не завтра. Сейчас! 171 00:22:34,600 --> 00:22:37,570 Твой брат, кто он? Он меня напугал. И даже не поздоровался. 172 00:22:37,690 --> 00:22:40,260 Он вышел из тюрьмы, ты же знаешь. 173 00:22:40,530 --> 00:22:44,020 - А ты не замёрз на своём тракторе? - Хватит, Анни, ты разбудишь малышку! 174 00:24:22,610 --> 00:24:25,800 Кыш отсюда! Вали, чёрт тебя дери! 175 00:24:45,800 --> 00:24:47,170 Всем здравствуйте! 176 00:25:03,930 --> 00:25:07,340 Ну вот, десятка. Теперь можешь идти. 177 00:25:26,320 --> 00:25:28,170 - Нальёшь нам, Арман? - Да. 178 00:25:28,200 --> 00:25:30,800 - То же самое? - Да, то же самое. 179 00:25:32,400 --> 00:25:37,220 - Арман, и мне тоже стаканчик, пожалуйста. - Вот уж нет! Хватит, ты же женщина. 180 00:25:42,620 --> 00:25:46,540 Сэндвич я тебе дал, чтобы впитать жидкость, а не наоборот. 181 00:25:54,160 --> 00:25:56,710 Вот как... Ролан Манар вернулся в наши края? 182 00:25:57,080 --> 00:25:59,180 - Привет, Арман. - Чего хочешь? 183 00:26:00,490 --> 00:26:04,510 - Пожалуйста, ещё стаканчик. - Нет, больше не дам! 184 00:26:04,640 --> 00:26:06,820 Да ведь всего один. 185 00:26:14,730 --> 00:26:17,710 - Чего хочешь? - Кофе. 186 00:26:18,410 --> 00:26:21,310 Ты её не узнал? Это дочь старика Буле. 187 00:26:21,480 --> 00:26:23,480 Безработная. Да тут все такие. 188 00:26:24,970 --> 00:26:27,110 А ты? Куда это тебя привело? 189 00:26:28,170 --> 00:26:29,970 Никуда. 190 00:26:35,190 --> 00:26:37,910 Слушай, а Берино-ветеринар, вы же с ним приятели? 191 00:26:37,970 --> 00:26:40,710 Спроси у брата. Их водой не разольёшь. 192 00:26:43,110 --> 00:26:47,200 Берино - из тех, кто женится так, чтобы все вокруг знали. 193 00:26:47,280 --> 00:26:50,800 Только твой брат - единственный, кто верит, что это хорошо. 194 00:26:50,940 --> 00:26:54,200 И, возможно, он прав, иначе на месте его фермы стоял бы супермаркет. 195 00:26:54,285 --> 00:26:56,330 А ты так никогда не умел. 196 00:26:57,190 --> 00:26:59,420 - А Берино? - Кого волнует Берино?! 197 00:26:59,450 --> 00:27:01,890 Мои дела никого не волнуют, твои тоже. Поговори с брательником! 198 00:27:01,970 --> 00:27:05,250 Незачем так обо мне говорить. Мне ни жарко, ни холодно. 199 00:27:05,420 --> 00:27:09,620 Мне плевать, что вы сожгли моего отца. И нечего так таращиться. 200 00:27:11,340 --> 00:27:13,990 - Привет, Арман, сколько я должен? - Да я ничего не пил. 201 00:27:14,110 --> 00:27:16,020 - Идём? - Естественно, идём. 202 00:27:16,630 --> 00:27:18,570 Я тебя везде искал. 203 00:27:18,880 --> 00:27:21,040 Пока, Арман! Ой, простите... 204 00:27:21,142 --> 00:27:24,080 - Добрый день. - Привет, Ролан. 205 00:28:16,330 --> 00:28:19,710 Ты злишься на меня, потому что я не навещал тебя в тюрьме, да? 206 00:28:29,730 --> 00:28:32,140 Ты можешь гордиться тем, что я здесь сделал. 207 00:28:32,260 --> 00:28:35,910 Всей моей работой. У меня теперь есть настоящая ферма. 208 00:28:37,110 --> 00:28:40,110 У тебя настоящая ферма, настоящая семья. 209 00:28:40,350 --> 00:28:43,710 Красивая жена. Прекрасный ребенок. 210 00:28:44,270 --> 00:28:46,510 И у тебя есть настоящие друзья. 211 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 Сколько у тебя мыслей... 212 00:28:53,980 --> 00:28:55,220 Полно. 213 00:28:57,340 --> 00:28:58,740 Жерар. 214 00:28:59,730 --> 00:29:01,650 Помнишь историю с... 215 00:29:02,430 --> 00:29:03,910 блинами? 216 00:29:04,860 --> 00:29:07,940 Корова не хотела их лопать. Помнишь? 217 00:29:41,140 --> 00:29:43,000 Я зашла посмотреть, хорошо ли вы устроились. 218 00:29:43,050 --> 00:29:44,570 Это очень мило. 219 00:29:51,680 --> 00:29:52,780 Оцеола. 220 00:29:55,000 --> 00:29:57,050 Похоже, вы заинтересовались? 221 00:29:57,220 --> 00:29:58,850 Это... 222 00:29:59,420 --> 00:30:02,740 про индейцев Северной Америки, племя такое... 223 00:30:02,800 --> 00:30:05,120 ...во Флориде. Оцеола - их вождь. 224 00:30:05,370 --> 00:30:07,370 Хотите, дам почитать? 225 00:30:07,980 --> 00:30:09,680 Это самая грустная история в книге - 226 00:30:09,760 --> 00:30:12,620 его предали накануне истребления его племени. 227 00:30:12,710 --> 00:30:15,000 Это случилось в конце прошлого века. 228 00:30:19,300 --> 00:30:23,220 Всё племя было истреблено. А сам он умер в тюрьме. 229 00:30:23,310 --> 00:30:24,940 К тому же от пневмонии. 230 00:30:25,520 --> 00:30:28,540 А остальные продают теперь браслеты по обочинам трасс. 231 00:30:29,440 --> 00:30:32,820 Или ездят автостопом. Только никто их не берёт. 232 00:30:32,850 --> 00:30:37,680 Почему вы ведёте себя как Жерар? Рассказываете байки, которых я не понимаю. 233 00:30:44,000 --> 00:30:47,600 Сейчас у вас вид точно как у вашей дочки. 234 00:30:48,600 --> 00:30:51,050 Я видел на фотографии там, внизу. 235 00:30:52,780 --> 00:30:56,480 - Как я понял, вы были медсестрой? - И сейчас тоже. 236 00:30:56,590 --> 00:30:58,710 Но на этой неделе я не дежурю. 237 00:31:07,220 --> 00:31:08,820 Нет, пожалуйста... 238 00:31:09,000 --> 00:31:11,400 Было бы хорошо, если бы мы немного поболтали. 239 00:31:13,270 --> 00:31:14,710 То есть... 240 00:31:17,340 --> 00:31:19,710 Я рад за Жерара. 241 00:31:23,240 --> 00:31:24,970 Но... 242 00:31:25,250 --> 00:31:28,780 На всех фотографиях есть... Ветеринар. Берино. Хороший друг? 243 00:31:28,900 --> 00:31:30,680 Его лучший друг, они знакомы всю жизнь. 244 00:31:30,740 --> 00:31:32,400 Вот как? Нет. 245 00:31:32,870 --> 00:31:36,570 Меня забрали 10 лет назад, как раз в год, когда Берино появился. 246 00:31:36,620 --> 00:31:39,490 Я помню: Берино - итальянец из Парижа. 247 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 - А Жерар никогда не был в Париже. - Был! Он меня возил туда 2 раза. 248 00:31:44,460 --> 00:31:46,650 Это ничего не меняет насчёт Берино. 249 00:32:57,650 --> 00:32:58,700 Ну что... 250 00:32:59,260 --> 00:33:02,570 - Ты поел? - Только и делаю, что ем. 251 00:33:03,740 --> 00:33:06,200 - А где Анни? - Легла. 252 00:33:07,050 --> 00:33:09,800 - Ты ей ничего не сделал? - Нет. 253 00:33:10,100 --> 00:33:13,880 Она прибита к потолку гвоздями за ноги. 254 00:33:15,510 --> 00:33:18,510 Я слышал, ты запарковался в 200-х метрах. 255 00:33:18,600 --> 00:33:21,740 Почему не рядом с домом? А? 256 00:33:22,170 --> 00:33:25,970 Знаешь, ты мелкий трусливый дурак, но я тебя люблю. 257 00:33:26,420 --> 00:33:27,970 Ага. 258 00:33:32,670 --> 00:33:34,140 Жерар! 259 00:33:35,220 --> 00:33:38,710 Тебе следует посмотреть этот фильм, вполне ничего. 260 00:33:44,030 --> 00:33:45,800 Ты всё обижаешься? 261 00:33:46,260 --> 00:33:47,740 Жерар! 262 00:33:47,820 --> 00:33:49,400 Мой брат несёт околесицу, понимаешь? 263 00:33:49,540 --> 00:33:51,200 Когда с ним говоришь, он отвлекает внимание. 264 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Но ты и сам так делаешь! 265 00:33:52,680 --> 00:33:56,850 Мама рассказывала, что в детстве он никогда не любил землю, понимаешь? 266 00:33:56,990 --> 00:33:59,530 Мой отец хотел научить его доить. 267 00:33:59,650 --> 00:34:02,280 А мать тогда была беременна. Мной. 268 00:34:02,460 --> 00:34:05,620 Ролан отказывался доить. Он говорил, что если будет смотреть на корову, 269 00:34:05,680 --> 00:34:08,880 а потом будет смотреть мать, то она родит телёнка. 270 00:34:08,940 --> 00:34:10,420 Представляешь? 271 00:34:10,480 --> 00:34:12,640 Папа сказал, что он слишком тупой, чтобы быть фермером, 272 00:34:12,760 --> 00:34:14,360 и отдал его в ученики к булочнику. 273 00:34:15,510 --> 00:34:17,940 И ферму унаследовал я. 274 00:34:18,050 --> 00:34:19,740 А не он. 275 00:34:19,970 --> 00:34:23,710 А после несчастья с родителями, всем тут занимался я. 276 00:34:23,820 --> 00:34:25,480 А не Ролан. 277 00:34:49,080 --> 00:34:51,620 Ролан! Мы поехали... 278 00:36:22,450 --> 00:36:24,650 Где эта маленькая... 279 00:36:30,750 --> 00:36:31,760 Анна! 280 00:36:33,360 --> 00:36:34,360 Анна! 281 00:38:34,950 --> 00:38:36,320 Выключи радио! 282 00:38:38,410 --> 00:38:40,340 Можешь возвращаться, хватит на сегодня. 283 00:38:40,460 --> 00:38:41,730 Можно ж закончить. 284 00:38:41,850 --> 00:38:43,780 Это я решаю, можно или нет. 285 00:38:44,050 --> 00:38:47,020 - Зря ты так, хозяин. - Давай-давай. 286 00:39:20,540 --> 00:39:22,760 - Поедим? - Я ничего не приготовила. 287 00:39:22,880 --> 00:39:25,680 Я прибралась, попыталась разобраться со счетами, но не смогла. 288 00:39:26,480 --> 00:39:29,050 - Брось эти счета. - Может, пойдём в закусочную? 289 00:39:33,670 --> 00:39:35,400 Как вам идея? 290 00:39:35,510 --> 00:39:37,540 Маленькая же любит чипсы? 291 00:39:37,660 --> 00:39:40,540 Надеваем пальтишко и идём. 292 00:39:55,880 --> 00:39:57,710 - Видел? - Да. 293 00:40:01,770 --> 00:40:03,030 - Добрый день. - Добрый день. 294 00:40:03,150 --> 00:40:04,780 - Привет, Жерар. - Привет. 295 00:40:07,700 --> 00:40:08,920 Садитесь. 296 00:40:09,040 --> 00:40:10,650 - Добрый день. - Добрый день. 297 00:40:17,180 --> 00:40:19,680 - Что закажете? - Ничего, я уже поел. 298 00:40:19,857 --> 00:40:22,350 - Как пожелаете, а вы? - Что-нибудь - я уже съела. 299 00:40:22,470 --> 00:40:25,020 И зачем вы пришли, если ничего не берёте? 300 00:40:27,920 --> 00:40:30,910 Мы по-настоящему ещё не знакомы. В тот вечер всё было так быстро. 301 00:40:31,250 --> 00:40:35,340 Но скоро познакомимся, раз уж мой брат звонит вашему мужу каждый день. 302 00:40:35,400 --> 00:40:37,470 Ну да. Но теперь, после свадьбы, всё изменится. 303 00:40:37,590 --> 00:40:40,770 - К тому же через 3 дня мы уезжаем. - Да, поедем после футбола. 304 00:40:41,160 --> 00:40:44,970 Футбола? Вы что, по-прежнему играете в футбол? 305 00:40:46,170 --> 00:40:48,450 Это хорошо... 306 00:40:48,600 --> 00:40:51,220 Спортом занимаются, чтобы оставаться молодыми. 307 00:40:51,280 --> 00:40:53,800 А толстушка будет мороженое? 308 00:40:57,200 --> 00:40:59,330 Она уже ест конфеты. 309 00:40:59,600 --> 00:41:01,940 Молодец, мама! 310 00:41:11,510 --> 00:41:13,740 Да, я знаю, что он был бабником. 311 00:41:13,820 --> 00:41:15,080 Да я ничего... 312 00:41:15,200 --> 00:41:18,540 Но всё изменится, потому что я умею его рассмешить. 313 00:41:19,170 --> 00:41:21,570 И не делай такое лицо. 314 00:41:38,850 --> 00:41:42,090 Когда я впервые услышал, как она поёт эту песню, я сразу решил, что женюсь. 315 00:41:42,210 --> 00:41:43,940 Неудивительно. 316 00:41:44,020 --> 00:41:45,540 Арман! 317 00:41:45,690 --> 00:41:49,600 - Принеси-ка бутылочку игристого! - Какую ещё бутылочку, мы уходим. 318 00:41:49,660 --> 00:41:52,290 Не понимаю я тебя. Твой лучший друг пришёл. 319 00:41:52,410 --> 00:41:54,110 Со своей дамой. 320 00:41:54,220 --> 00:41:57,050 Вы ведь скоро станете частью нашей семьи. 321 00:41:57,250 --> 00:42:01,200 Мы с вами единственные, кого пока нет в семейном альбоме, но это не надолго. 322 00:42:01,320 --> 00:42:03,000 Прекрати! Мы уходим. 323 00:42:05,280 --> 00:42:07,000 Берино. 324 00:42:07,170 --> 00:42:10,940 Я вдруг понял: что бы я ни делал, ты всегда где-то рядом. 325 00:42:11,300 --> 00:42:13,480 Почему вы со мной нелюбезны? 326 00:42:13,630 --> 00:42:16,050 Я же с вами вежлив. 327 00:42:20,430 --> 00:42:25,050 А мне не кажется, что я невежлив. Я даже заказал вам бутылочку игристого. 328 00:42:27,880 --> 00:42:29,840 Поговорим о коровах, Берино. 329 00:42:29,960 --> 00:42:32,710 О чём это вы говорите? О чём это он? 330 00:42:33,080 --> 00:42:36,510 Что за болезнь была у коров моего братишки 10 лет назад? 331 00:42:39,910 --> 00:42:41,420 Пошли. 332 00:42:41,520 --> 00:42:42,870 Давай быстрее, Софи. 333 00:42:43,770 --> 00:42:45,420 Оставь его в покое! 334 00:42:46,050 --> 00:42:48,770 Почему ты спешишь, папа? 335 00:42:50,370 --> 00:42:52,280 Ты меня пугаешь. 336 00:42:53,400 --> 00:42:57,450 Зачем ты надел его свитер? 337 00:42:59,770 --> 00:43:01,600 Слушай, козлик... 338 00:43:01,770 --> 00:43:04,760 Берегись! В этот раз я закрыл глаза, 339 00:43:04,870 --> 00:43:08,370 но я запрещаю тебе снова приходить и устраивать тут бардак, понятно? 340 00:43:08,480 --> 00:43:09,900 Что это с тобой? 341 00:43:10,140 --> 00:43:12,370 Я говорю тебе это, пока мы одни. 342 00:43:12,880 --> 00:43:15,080 Не сиди, проваливай. 343 00:43:15,310 --> 00:43:17,540 Ты мог бы стать кондитером в Кросси. 344 00:43:29,850 --> 00:43:32,970 - Папа уходит? - Нет. 345 00:43:33,510 --> 00:43:35,140 Садись. 346 00:43:41,930 --> 00:43:43,880 Слушай, ты должен мне всё объяснить! 347 00:43:43,940 --> 00:43:45,540 Я тебе всё объяснил вчера. 348 00:43:45,660 --> 00:43:48,200 Ты что, издеваешься? Ты издеваешься?! 349 00:43:48,310 --> 00:43:51,850 А? И почему ты ничего не сделал, когда увидел нас с ним в окно? 350 00:43:51,940 --> 00:43:55,280 А? Он мог причинить зло нам с Анной! 351 00:43:55,420 --> 00:43:58,470 - Ты же не знаешь, каким он стал! - Ролан не такой. 352 00:43:58,590 --> 00:44:02,220 Нет, Ролан - странный. И ты тоже странно себя с ним ведёшь! 353 00:44:02,410 --> 00:44:04,420 Я хотела бы не обращать внимания, но это невозможно. 354 00:44:04,540 --> 00:44:07,110 Он поселился у нас, разложил свои вещи, а ты молчишь. 355 00:44:07,220 --> 00:44:09,250 - Он хочет ферму. - Да не любит он ферму! 356 00:44:09,310 --> 00:44:11,480 Зачем ему то, что он не любит? Просто хочет мне насолить. 357 00:44:11,540 --> 00:44:13,480 Насолить тебе? Да? 358 00:44:13,530 --> 00:44:16,050 И почему же он хочет тебе насолить? Зачем ему это надо? 359 00:44:16,050 --> 00:44:19,170 - Что ты сделал?! - Прекрати! 360 00:44:22,950 --> 00:44:24,800 Почему ты думаешь о нём? 361 00:44:25,140 --> 00:44:27,650 Легко быть верной, когда нет никого вокруг. 362 00:44:27,770 --> 00:44:30,080 Ведь люди, с которыми ты встречаешься, - старичьё. 363 00:44:30,080 --> 00:44:31,400 Легко устоять перед старичьём. 364 00:44:31,400 --> 00:44:32,660 Но если другой... 365 00:44:32,880 --> 00:44:34,760 Знаешь, почему были Крестовые походы? 366 00:44:35,070 --> 00:44:37,220 Чтобы измерить любовь дам к их рыцарям. 367 00:44:37,280 --> 00:44:39,920 Возвращаясь, они видели, кто их ждал. 368 00:44:40,040 --> 00:44:43,310 А ты хочешь избежать испытания. Уверен, он сейчас думает о тебе. Да! 369 00:44:44,340 --> 00:44:46,240 Смейся-смейся, так и есть. 370 00:44:46,360 --> 00:44:48,740 Если он уходит на прогулку, значит, ему надо успокоиться. 371 00:44:48,850 --> 00:44:50,290 Когда думает о девушках. 372 00:44:50,290 --> 00:44:52,570 Уверен, у него пошла из носа кровь, когда он вчера тебя увидел. 373 00:44:52,750 --> 00:44:55,510 У него идет кровь из носа, когда он взволнован. Шла у него кровь? Шла?! 374 00:44:55,570 --> 00:44:57,400 - Шла у него кровь или нет? - Перестань! 375 00:44:57,450 --> 00:44:59,070 Перестань, ты меня пугаешь. 376 00:44:59,190 --> 00:45:00,850 Никогда не видела тебя таким. 377 00:47:39,120 --> 00:47:40,970 Подбросите? 378 00:47:52,040 --> 00:47:53,250 Фу! 379 00:47:57,960 --> 00:48:00,970 Что ты делаешь здесь, малышка? Анни! 380 00:48:11,110 --> 00:48:12,390 Не входи. 381 00:48:35,740 --> 00:48:37,700 Придурок, ты меня напугал! 382 00:48:37,760 --> 00:48:39,000 Придурок! 383 00:48:39,060 --> 00:48:40,900 Прекратите вы оба! 384 00:48:40,940 --> 00:48:42,280 Не лезь. 385 00:48:42,380 --> 00:48:44,100 Ещё раз сделаешь это, я тебя убью! 386 00:48:44,130 --> 00:48:45,580 А ты иди отсюда! 387 00:48:45,950 --> 00:48:47,610 Проваливай! 388 00:48:48,500 --> 00:48:50,720 Да отстань от него! Иди отсюда! 389 00:48:52,580 --> 00:48:54,940 - Скажи ей, пусть сварит нам кофе. - Прекрати! 390 00:50:21,657 --> 00:50:23,340 Я пьян в стельку. 391 00:50:24,600 --> 00:50:25,580 Да. 392 00:50:30,120 --> 00:50:31,360 Пойдём спать. 393 00:51:22,020 --> 00:51:23,960 Это правда, коровы были больны. 394 00:51:28,000 --> 00:51:30,260 У них был менингит, мясо было испорчено. 395 00:51:33,840 --> 00:51:36,100 И тогда мы с Берино заключили сделку. 396 00:51:37,970 --> 00:51:40,200 Он мне - сертификат для страховки. 397 00:51:40,560 --> 00:51:42,430 А я ему помог здесь устроиться. 398 00:51:43,600 --> 00:51:45,220 И найти клиентов. 399 00:52:29,640 --> 00:52:31,560 Эй, сделаем перерыв? 400 00:52:32,800 --> 00:52:34,380 Нет, продолжим! 401 00:52:36,780 --> 00:52:38,450 Я сказал, продолжим! 402 00:53:01,420 --> 00:53:02,760 Стой! 403 00:53:35,900 --> 00:53:37,300 Отцепись! 404 00:53:39,740 --> 00:53:42,420 Блин! Хватит уже! 405 00:53:43,120 --> 00:53:44,771 Ты пытался меня стукнуть. 406 00:53:54,840 --> 00:53:56,940 - Ты доволен? - Да, да... 407 00:54:02,220 --> 00:54:03,720 Не придуривайся. 408 00:54:03,780 --> 00:54:05,720 Идиот! 409 00:54:07,710 --> 00:54:09,270 Прекрати! 410 00:54:27,400 --> 00:54:29,320 Как был дураком, так и остался! 411 00:54:29,380 --> 00:54:31,100 Смотри, кто тут! 412 00:54:31,260 --> 00:54:32,560 Заткнись! 413 00:54:34,360 --> 00:54:35,870 Я хочу, чтобы он уехал. 414 00:54:35,990 --> 00:54:37,700 Это невозможно, он не может уехать. 415 00:54:39,440 --> 00:54:40,640 Это невозможно. 416 00:54:40,800 --> 00:54:42,240 И почему же он не может уехать? 417 00:54:42,340 --> 00:54:44,900 - Потому что не может. - А я больше не хочу его видеть. 418 00:54:51,460 --> 00:54:53,740 Он отсидел в тюрьме вместо меня. 419 00:54:57,040 --> 00:55:00,300 После пожара Ролан сказал, что нет смысла садиться нам обоим. 420 00:55:02,200 --> 00:55:04,760 Он 10 лет отсидел вместо меня! 421 00:55:07,140 --> 00:55:10,560 Он даже не знал, что я хотел сжечь коров. Только Берино знал. 422 00:55:10,690 --> 00:55:14,260 Ролан пожертвовал собой ради меня, и так никто бы больше не поступил. Никто! 423 00:55:15,800 --> 00:55:17,680 А я его даже не отблагодарил. 424 00:55:18,180 --> 00:55:19,860 Я ни разу ему не написал. 425 00:55:20,960 --> 00:55:22,760 Ни разу его не навестил. 426 00:55:24,060 --> 00:55:25,880 Потому что мне было стыдно. 427 00:55:26,180 --> 00:55:28,900 Стыдно, что мы были тут счастливы с тобой. 428 00:55:29,900 --> 00:55:31,750 Теперь Ролан может требовать, чего угодно. 429 00:55:32,200 --> 00:55:33,860 И я обязан ему это дать. 430 00:55:37,660 --> 00:55:39,000 Ты слышала? 431 00:56:20,500 --> 00:56:21,790 Хочешь конфетку? 432 00:56:37,700 --> 00:56:39,520 Держи. Какую ты хочешь? 433 00:56:46,520 --> 00:56:48,290 А почему никого нет? 434 00:56:49,040 --> 00:56:50,760 Потому что мы сегодня закрыты. 435 00:56:52,480 --> 00:56:54,150 А почему открыто, если закрыто? 436 00:56:56,740 --> 00:56:59,380 Мы закрыты, потому что Каролин Буле этим утром повесилась. 437 00:56:59,480 --> 00:57:01,360 Ей стало грустнее обычного. 438 00:57:07,180 --> 00:57:08,840 Дай немного сока для малышки. 439 00:57:08,960 --> 00:57:11,780 Почему ты не напоишь её в твоём прекрасном доме? 440 00:57:18,140 --> 00:57:19,750 Налей мне арманьяку. 441 00:57:36,480 --> 00:57:40,050 Почему бы тебе не вернуться к мужу, Анна? Жерар козёл, но он тебя обожает. 442 00:57:40,310 --> 00:57:41,900 Не будь занудой. 443 00:57:42,260 --> 00:57:43,860 Тебя это не убьёт. 444 00:57:44,320 --> 00:57:46,560 Меня потрясло это самоубийство. 445 00:57:55,930 --> 00:57:59,180 Уходя, выйди через заднюю дверь. И не пытайся что-нибудь украсть. 446 00:58:18,520 --> 00:58:20,380 Анна, иди, выпей соку. 447 00:58:44,260 --> 00:58:46,410 - Почему мы вышли там? - Потому! 448 00:59:50,300 --> 00:59:51,360 Идём. 449 01:00:01,200 --> 01:00:02,820 Не стоит так плакать. 450 01:00:02,920 --> 01:00:04,240 Это неправильно. 451 01:00:05,760 --> 01:00:07,860 Значит, вы 10 лет не разговаривали? 452 01:00:10,190 --> 01:00:12,470 Во-первых, это вас не касается, 453 01:00:15,010 --> 01:00:17,260 а во-вторых, мы с братом просто играли. 454 01:00:17,440 --> 01:00:18,900 Знаете, что? 455 01:00:18,971 --> 01:00:21,628 Надо быть идиотом, чтобы сесть в тюрьму за другого человека. 456 01:00:21,760 --> 01:00:22,890 Вот что я думаю. 457 01:00:23,160 --> 01:00:26,000 Мой брат - не другой человек. Ясно? 458 01:01:58,260 --> 01:02:00,742 Ты уже вполне большой... 459 01:02:01,971 --> 01:02:03,771 Это женитьба на тебя так повлияла? 460 01:02:09,200 --> 01:02:12,340 Выгони своего брата, и проблем не будет, приятель. 461 01:02:19,930 --> 01:02:21,480 Проснитесь. 462 01:02:24,330 --> 01:02:26,740 Я пришла сказать, что сожалею о том, что наговорила. 463 01:02:26,860 --> 01:02:28,960 Это было глупо с моей стороны. 464 01:03:18,480 --> 01:03:21,420 В любом случае, он считает, что мы хотим это сделать. 465 01:03:22,820 --> 01:03:25,340 И даже если мы этого не сделаем, - всё равно, как будто сделали. 466 01:03:26,340 --> 01:03:28,180 Вам лучше уйти. 467 01:03:28,730 --> 01:03:29,760 Нет. 468 01:03:35,320 --> 01:03:36,590 Оставьте меня. 469 01:03:44,340 --> 01:03:50,320 Ладно, пока. И счастливого свадебного путешествия! 470 01:03:50,500 --> 01:03:52,100 До свидания! 471 01:03:58,680 --> 01:04:00,190 Ты смотрел на меня? 472 01:04:00,890 --> 01:04:03,280 Надеюсь, ты мне не поверил, потому что я не всерьёз. 473 01:04:11,640 --> 01:04:13,180 Иди займись братом, ему плохо. 474 01:04:13,260 --> 01:04:14,460 - Его нет. - Ему плохо. 475 01:04:14,560 --> 01:04:16,730 - Но машины его нет, значит, его нет. - Он здесь! 476 01:04:16,880 --> 01:04:19,700 Иди, займись им. Мной не надо. 477 01:04:31,440 --> 01:04:33,080 Иди сюда, надо поговорить. 478 01:04:42,080 --> 01:04:44,500 Когда я сказал, что ты можешь получить всё, что захочешь, 479 01:04:44,580 --> 01:04:46,420 это не касалось моей семьи. 480 01:04:48,280 --> 01:04:50,160 Твоё счастье, что ты мой брат. 481 01:04:51,960 --> 01:04:55,460 Если бы можно было всё вернуть, я сделал бы то же самое. 482 01:04:58,700 --> 01:05:00,180 Ты понял? 483 01:05:42,840 --> 01:05:44,020 Шеф... 484 01:05:44,900 --> 01:05:46,110 не надо тут спать. 485 01:05:46,230 --> 01:05:48,480 Идите в дом, не надо спать на улице. 486 01:05:49,680 --> 01:05:50,660 Кофе? 487 01:05:50,940 --> 01:05:52,580 Нет, не надо кофе. 488 01:06:07,030 --> 01:06:08,760 Что ты здесь делаешь? 489 01:06:08,880 --> 01:06:10,420 Знаешь, что мы сделаем? 490 01:06:10,580 --> 01:06:13,060 - Построим замок. - Что? 491 01:06:13,160 --> 01:06:14,320 - Замок. - Нет! 492 01:06:14,400 --> 01:06:16,920 Иди быстренько переоденься, и я покажу тебе сюрприз. 493 01:06:16,980 --> 01:06:17,920 Хорошо? 494 01:06:26,060 --> 01:06:27,920 Смотри! Давай, раскатывай! 495 01:06:28,020 --> 01:06:30,900 Давай это испечём. Должно вкусно получиться, как думаешь? 496 01:06:32,040 --> 01:06:35,700 Знаешь, что мы теперь сделаем? Теперь мы запечём... 497 01:06:35,750 --> 01:06:38,710 Испечём большой пирожок! 498 01:06:39,860 --> 01:06:41,730 Раз! Два! 499 01:06:42,410 --> 01:06:43,580 Три! 500 01:06:45,150 --> 01:06:47,780 Вы с ума сошли? Хотите её обжечь? 501 01:06:50,160 --> 01:06:52,980 Мы играли в "пирог вслепую". 502 01:07:03,950 --> 01:07:05,700 Ты же не испугалась? 503 01:07:06,040 --> 01:07:07,600 Смотрите. 504 01:07:18,140 --> 01:07:20,180 Видите, это не опасно. 505 01:07:29,080 --> 01:07:32,660 Утром я проснулся, она уже встала... И мы... 506 01:07:33,290 --> 01:07:35,000 Мы немного поиграли. 507 01:07:37,040 --> 01:07:39,420 Она рассказывала мне всякие истории. 508 01:07:39,540 --> 01:07:41,760 А потом мы делали пирожки. 509 01:07:50,400 --> 01:07:52,070 Вы похожи на Наполеона. 510 01:07:52,190 --> 01:07:55,200 Что ты сделала? Ты видишь, что наделала? 511 01:07:55,420 --> 01:07:59,920 А?! Ты нарочно?! Нарочно меня достаёшь? 512 01:08:00,740 --> 01:08:03,700 Ты всё время крутишься у меня под ногами! Чертёнок! 513 01:08:08,140 --> 01:08:09,460 Прости меня. 514 01:08:29,540 --> 01:08:31,020 Прости меня. 515 01:08:39,520 --> 01:08:40,760 Ух ты! 516 01:08:48,920 --> 01:08:50,100 Вот так. 517 01:08:51,700 --> 01:08:52,800 Ходи. 518 01:08:54,190 --> 01:08:55,350 Добрый вечер. 519 01:08:58,570 --> 01:08:59,790 Добрый вечер. 520 01:08:59,910 --> 01:09:01,270 Всё хорошо? 521 01:09:01,390 --> 01:09:03,560 Да, мы даже покормили собаку. 522 01:09:04,660 --> 01:09:07,880 Ладно, пойду прогуляюсь. Уложи её в 20:30. 523 01:09:07,880 --> 01:09:09,200 Держи. 524 01:09:10,140 --> 01:09:11,590 И куда ты? 525 01:09:13,730 --> 01:09:16,040 Сказала же, прогуляюсь. 526 01:09:16,860 --> 01:09:18,280 Куда? 527 01:09:24,580 --> 01:09:27,640 Эй, не смей так уходить! 528 01:09:28,200 --> 01:09:30,540 Хочешь вот так шляться по улице?! 529 01:09:30,540 --> 01:09:31,820 Да пошёл ты! 530 01:09:31,820 --> 01:09:33,920 - Пусти! - Нет, я тебя никуда не пущу! 531 01:09:33,950 --> 01:09:35,220 Ты моя жена, я запрещаю! 532 01:09:35,280 --> 01:09:37,210 Ты нарываешься? Отвали, сказала. 533 01:09:37,880 --> 01:09:40,900 Пусти! Мне больно! 534 01:09:40,960 --> 01:09:43,870 Подожди меня тут, хорошо? 535 01:09:44,080 --> 01:09:46,910 Это мой шарф большого злого волка. 536 01:09:49,460 --> 01:09:52,200 Вылезай! Никуда ты не поедешь! 537 01:09:52,570 --> 01:09:54,600 Не поедешь! Вылезай! 538 01:09:56,020 --> 01:09:57,060 Сука! 539 01:09:57,120 --> 01:09:59,040 Жалкий тип! Козёл! 540 01:09:59,100 --> 01:10:00,380 Прекрати! 541 01:10:01,520 --> 01:10:03,300 Так нельзя. 542 01:10:33,360 --> 01:10:36,740 А если с ней случится что-то невероятное, и она не вернётся? 543 01:11:01,800 --> 01:11:03,400 Прости. 544 01:11:05,540 --> 01:11:08,210 Если бы так было со мной, я бы долго не остался. 545 01:11:10,680 --> 01:11:12,140 Да пошёл ты. 546 01:11:37,760 --> 01:11:39,180 Ты не спишь? 547 01:11:53,630 --> 01:11:55,290 Не спишь? 548 01:11:57,070 --> 01:11:59,750 Хочешь, покажу, как темно на улице? 549 01:11:59,870 --> 01:12:01,880 Хочешь, покажу? 550 01:12:09,150 --> 01:12:11,230 Я покажу тебе, как там темно. 551 01:12:41,628 --> 01:12:42,680 Хочешь ко мне прикоснуться? 552 01:12:42,760 --> 01:12:44,160 Этого не было с тех пор, как твой брат здесь. 553 01:12:44,280 --> 01:12:45,580 Дай мне сказать. 554 01:12:47,310 --> 01:12:48,900 Я рад, что он здесь. 555 01:12:49,020 --> 01:12:50,580 Действительно рад. 556 01:12:54,670 --> 01:12:56,120 Ты любишь Ролана? 557 01:13:14,170 --> 01:13:15,840 Ты держишь меня за дурака? 558 01:13:18,010 --> 01:13:19,940 Я думал, ты не вернёшься. 559 01:13:20,260 --> 01:13:22,320 Какое уродливое платье... 560 01:13:53,710 --> 01:13:55,930 Тихонько, тихонько... 561 01:13:56,960 --> 01:13:58,760 Тихонько, я тебя ловлю. 562 01:14:03,490 --> 01:14:05,620 Давай попьём. 563 01:14:06,210 --> 01:14:08,210 Сделай мне гримасу. 564 01:14:12,720 --> 01:14:14,120 Ой, мне страшно. 565 01:14:14,500 --> 01:14:16,120 Мне очень-очень страшно. 566 01:14:45,660 --> 01:14:47,720 - Ботинок! - Ботинок? 567 01:14:50,470 --> 01:14:51,720 Анна! 568 01:14:52,110 --> 01:14:53,120 Анна! 569 01:14:59,850 --> 01:15:00,940 Анна! 570 01:15:13,810 --> 01:15:14,900 Жерар! 571 01:15:17,450 --> 01:15:18,460 Жерар! 572 01:15:19,730 --> 01:15:20,770 Жерар! 573 01:15:24,400 --> 01:15:25,940 Анна пропала! 574 01:15:26,060 --> 01:15:27,420 Пропала! 575 01:15:34,740 --> 01:15:35,980 Я знаю, где она. 576 01:16:10,760 --> 01:16:11,920 Иди ко мне. 577 01:16:12,170 --> 01:16:13,170 Иди. 578 01:16:14,810 --> 01:16:16,650 Поднимай ножки. 579 01:16:42,880 --> 01:16:44,380 Смотри, кто здесь. 580 01:16:45,040 --> 01:16:46,700 Тут слишком сыро для детей. 581 01:16:48,060 --> 01:16:51,130 Никогда не бери её без спросу и не сказав, куда. Никогда. Понял? 582 01:16:51,250 --> 01:16:52,680 Убью, если ещё раз это сделаешь. 583 01:16:52,760 --> 01:16:56,060 Я не хочу, чтобы моя дочь валялась в луже, это только тебе нравится! 584 01:18:03,040 --> 01:18:04,050 А? 585 01:18:22,150 --> 01:18:23,930 Ты что, вот так и уйдёшь? 586 01:18:26,080 --> 01:18:27,200 Ну да. 587 01:18:28,000 --> 01:18:30,160 Я ухожу, Анни. По правде. 588 01:18:30,550 --> 01:18:34,440 Зачем вы тогда приехали... если уезжаете, не попрощавшись? 589 01:18:36,628 --> 01:18:39,480 Я приезжал повидать Жерара. Вот, повидал. 590 01:18:40,140 --> 01:18:41,420 Погостил немножко. 591 01:18:41,740 --> 01:18:43,700 Зачем же уходить вот так, пешком? 592 01:18:43,770 --> 01:18:46,010 - Давайте подвезу до Амьена. - О, нет. 593 01:18:46,360 --> 01:18:47,580 Я хочу один. 594 01:18:48,290 --> 01:18:50,100 Ну, глупо же строить из себя мученика! 595 01:18:50,220 --> 01:18:51,440 Пошли. 596 01:18:52,970 --> 01:18:53,980 Нет. 597 01:19:00,170 --> 01:19:02,010 Мне хотелось потрогать. 598 01:19:11,020 --> 01:19:13,520 Вы хмурите брови с самого начала. 599 01:19:13,640 --> 01:19:15,540 Это значит, что мне лучше уехать. 600 01:19:59,100 --> 01:20:01,200 Я бы увёз тебя с малышкой. 601 01:21:35,030 --> 01:21:37,510 Не сиди тут, малышка. Это опасно. 602 01:21:43,200 --> 01:21:44,240 Моя игрушка... 603 01:21:52,040 --> 01:21:54,015 Перевод - Lisok 54568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.