Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:10,010
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:31,240 --> 00:00:35,160
THE HOLE
3
00:00:37,788 --> 00:00:40,999
DEEP AND DARK
4
00:00:42,543 --> 00:00:48,423
ITS DARKNESS HAS LASTED
SINCE ANCIENT TIMES
5
00:00:50,509 --> 00:00:58,475
ONIBABA
6
00:01:00,811 --> 00:01:04,106
Produced by ITOYA Hisao,
NOTO Setsuo, MINATO Tamotsu
7
00:01:04,231 --> 00:01:06,149
Original Screenplay by
SHINDO Kaneto
8
00:01:06,275 --> 00:01:08,277
Cinematography by
KURODA Kiyomi
9
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
Music by
HAYASHI Hikaru
10
00:01:13,907 --> 00:01:17,828
Art Direction by
SHINDO Kaneto
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Cast:
12
00:01:39,016 --> 00:01:42,311
OTOWA Nobuko
13
00:01:42,436 --> 00:01:46,398
YOSHIMURA Jitsuko,
SATO Kei
14
00:01:46,523 --> 00:01:50,444
UNO Jukichi,
TONOYAMA Taiji
15
00:02:00,120 --> 00:02:04,875
Directed by
SHINDO Kaneto
16
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
Ushi, are you there?
17
00:10:56,740 --> 00:10:58,158
Yes.
18
00:11:17,803 --> 00:11:19,680
Get something?
19
00:11:58,719 --> 00:12:00,554
Nothing but junk.
20
00:12:00,721 --> 00:12:03,140
Is this the best you can do?
21
00:12:06,226 --> 00:12:08,437
Kyoto's been burned to the ground.
22
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
They say the emperor has escaped
to Mount Yoshino.
23
00:12:11,732 --> 00:12:16,320
So no more big battles.
Just skirmishes now.
24
00:12:20,824 --> 00:12:23,035
I can't do any business.
25
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
This is good millet.
26
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Give us one more bag.
27
00:12:36,632 --> 00:12:38,550
Take it or leave it.
28
00:13:10,499 --> 00:13:12,793
Hey! You want one more?
29
00:13:19,675 --> 00:13:21,510
Sleep with me, then!
30
00:13:22,386 --> 00:13:25,222
I'd never sleep with you,
you bastard!
31
00:14:45,552 --> 00:14:46,970
Hachi!
32
00:14:47,346 --> 00:14:49,097
What are you doing here?
33
00:14:57,397 --> 00:15:00,067
I'm so hungry.
Give me some food.
34
00:15:00,901 --> 00:15:02,778
Get him a bowl.
35
00:15:13,080 --> 00:15:15,499
It's a wonder you made it back.
36
00:15:29,596 --> 00:15:31,598
Where's my husband?
37
00:15:31,723 --> 00:15:33,809
Just wait a moment.
38
00:15:42,317 --> 00:15:44,736
You came back alone?
39
00:15:44,862 --> 00:15:46,738
I escaped.
40
00:15:48,282 --> 00:15:50,409
So where's my son?
41
00:16:02,880 --> 00:16:07,551
It was the Ashikaga army
that forced us to go with them.
42
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
We fought in two of their battles.
43
00:16:12,848 --> 00:16:16,894
In the third, we got caught
by the Kusunoki army.
44
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
My son too?
45
00:16:24,735 --> 00:16:29,406
Yes, both of us.
So then we became Kusunoki men.
46
00:16:29,531 --> 00:16:31,617
It was all the same to us.
47
00:16:31,742 --> 00:16:35,579
It's the generals' war, not ours.
48
00:16:35,746 --> 00:16:39,082
We didn't even know
what they were fighting about.
49
00:16:40,626 --> 00:16:44,046
There are two emperors now.
50
00:16:44,171 --> 00:16:47,341
Kusunoki fights for the emperor
at Mount Yoshino,
51
00:16:47,466 --> 00:16:50,552
and Ashikaga for the emperor
in Kyoto.
52
00:16:50,677 --> 00:16:54,598
That means the two emperors
are quarrelling.
53
00:16:58,060 --> 00:17:02,356
At first, we wanted to be heroes,
54
00:17:02,481 --> 00:17:05,984
but killing's not easy.
55
00:17:06,109 --> 00:17:08,529
I could've been killed myself.
56
00:17:09,530 --> 00:17:13,242
Once I stabbed a man
in the back with a spear.
57
00:17:13,367 --> 00:17:17,746
He was taking a shit in the bushes,
and I killed him!
58
00:17:20,958 --> 00:17:22,918
What happened to my son?
59
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
It was three days ago.
60
00:17:27,548 --> 00:17:32,010
The Kusunoki army got routed
at Minatogawa.
61
00:17:33,095 --> 00:17:37,182
Ashikaga's men completely
wiped them out.
62
00:17:37,307 --> 00:17:40,394
It was a hellish battle.
63
00:17:40,519 --> 00:17:45,315
We couldn't tell friend from foe.
It lasted two days and two nights.
64
00:17:50,112 --> 00:17:55,033
We tried to keep away
from anywhere dangerous.
65
00:17:55,158 --> 00:17:58,453
The general ordered us to advance,
66
00:17:58,579 --> 00:18:04,418
but we ran around till
they chased us into a paddy field.
67
00:18:04,543 --> 00:18:11,008
There was nothing to do
but play dead in the mud.
68
00:18:11,133 --> 00:18:13,719
We fooled them.
69
00:18:13,844 --> 00:18:17,472
We waited for our chance
and then ran for the mountains.
70
00:18:17,598 --> 00:18:22,936
We hid in the bushes all night.
I thought we'd starve.
71
00:18:23,061 --> 00:18:25,564
So we went hunting for food.
72
00:18:25,731 --> 00:18:29,067
We thought we'd steal
from farmhouses,
73
00:18:29,193 --> 00:18:31,361
but they were all empty.
74
00:18:31,486 --> 00:18:33,530
There was nothing to eat.
75
00:18:33,655 --> 00:18:38,911
Soon, farmers with sticks
came from out from nowhere
76
00:18:39,036 --> 00:18:42,331
and beat the hell out of us.
77
00:18:42,456 --> 00:18:44,958
They beat Kichi to death.
78
00:18:45,083 --> 00:18:47,169
I barely escaped with my life!
79
00:19:03,060 --> 00:19:05,062
My son was killed?
80
00:19:16,114 --> 00:19:20,452
And then? What happened
to the samurai who took you two?
81
00:19:20,577 --> 00:19:25,374
Well, he was killed right afterwards.
An arrow right through his throat.
82
00:19:25,499 --> 00:19:28,085
He flailed around
and then keeled over.
83
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Right here.
84
00:19:30,003 --> 00:19:31,463
Serves him right!
85
00:19:31,588 --> 00:19:34,174
He had it coming!
86
00:19:38,387 --> 00:19:44,393
They took my son so suddenly
that we had a hard time surviving.
87
00:19:47,604 --> 00:19:51,233
I was looking forward
to the day of his return.
88
00:19:52,818 --> 00:19:54,778
But only you made it back.
89
00:19:54,903 --> 00:19:59,032
It's a wonder you're both still alive.
90
00:20:01,827 --> 00:20:03,620
How do you eat?
91
00:20:05,163 --> 00:20:07,833
There was frost last summer.
92
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
Hail fell.
93
00:20:10,878 --> 00:20:13,505
Frost and hail in summer!
94
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
All our crops failed.
95
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Strange things going on
in Kyoto too.
96
00:20:19,636 --> 00:20:21,847
A horse gave birth to a calf.
97
00:20:22,014 --> 00:20:25,642
The sun rose black in the sky,
and the day was dark as night.
98
00:20:27,144 --> 00:20:29,062
How terrifying!
99
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
As if the earth had been
turned upside down!
100
00:20:33,483 --> 00:20:36,820
All the farmers are starving.
101
00:20:36,945 --> 00:20:39,406
With all the fighting,
they can't work,
102
00:20:39,531 --> 00:20:43,035
and the fields run wild
without men to till them.
103
00:20:49,791 --> 00:20:51,585
How do you eat?
104
00:20:52,836 --> 00:20:54,755
Never you mind!
105
00:20:54,880 --> 00:20:57,049
We're beggars.
106
00:20:59,468 --> 00:21:03,138
Kyoto's been burnt to the ground.
Not even a dog around.
107
00:21:03,263 --> 00:21:06,058
Everything becomes food,
108
00:21:06,183 --> 00:21:09,811
people are eating snakes,
even earthworms and mice.
109
00:21:11,396 --> 00:21:15,192
You're wearing nice things.
Did you steal them?
110
00:21:15,359 --> 00:21:17,778
You're dressed oddly yourself.
111
00:21:18,862 --> 00:21:24,076
I killed a priest on the way back
and put on his clothes.
112
00:21:24,201 --> 00:21:28,664
People trust priests.
It makes it easier to get around.
113
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
What'll you do now?
114
00:21:32,042 --> 00:21:34,211
Is my hut still standing?
115
00:21:35,295 --> 00:21:38,507
- I suppose so.
- I see.
116
00:21:39,383 --> 00:21:42,010
I'm going to get some sleep.
117
00:21:42,135 --> 00:21:44,137
I'm exhausted.
118
00:21:55,399 --> 00:21:57,985
Sorry I came back alone.
119
00:22:11,331 --> 00:22:13,000
What is it?
120
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
It's upsetting!
121
00:24:07,155 --> 00:24:09,741
What a fine day.
122
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Makes war seem so far away.
123
00:24:19,501 --> 00:24:21,753
That's a big fish you caught.
124
00:24:24,006 --> 00:24:26,049
I have nothing to eat.
125
00:24:26,175 --> 00:24:28,177
What do you do for food?
126
00:24:31,555 --> 00:24:34,141
You don't seem to grow anything.
127
00:24:34,308 --> 00:24:36,018
What do you do?
128
00:24:44,359 --> 00:24:46,028
Do you steal?
129
00:24:48,530 --> 00:24:51,074
I see. So that's it?
130
00:24:52,910 --> 00:24:55,329
Everyone does
where there's fighting going on.
131
00:24:55,454 --> 00:24:57,372
They all steal in Kyoto.
132
00:24:58,749 --> 00:25:01,960
You steal too? Right?
133
00:25:05,380 --> 00:25:07,633
Why didn't you save my husband?
134
00:25:07,758 --> 00:25:10,886
I had no time to save him!
135
00:25:11,053 --> 00:25:14,640
We were attacked
by about twenty farmers.
136
00:25:14,765 --> 00:25:17,351
I barely got away myself.
137
00:25:21,480 --> 00:25:25,234
You've been waiting for him?
Poor girl.
138
00:25:31,073 --> 00:25:35,202
What are you going to do?
He's dead.
139
00:25:35,369 --> 00:25:38,080
No use staying
with that old woman, is there?
140
00:25:38,956 --> 00:25:40,707
Mind your tongue!
141
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
You're still young.
142
00:25:48,882 --> 00:25:52,177
How about coming over
to see me?
143
00:26:14,533 --> 00:26:16,493
Lovely day!
144
00:26:19,121 --> 00:26:22,374
Hachi, what are you doing here?
145
00:26:22,499 --> 00:26:25,919
Catching fish. Got to eat.
146
00:26:29,298 --> 00:26:31,133
You have it.
147
00:26:36,889 --> 00:26:39,558
Better to take what's offered.
148
00:26:46,565 --> 00:26:48,483
It looks good!
149
00:26:50,319 --> 00:26:52,321
What did Hachi have to say?
150
00:26:53,363 --> 00:26:54,907
Nothing at all.
151
00:26:56,200 --> 00:27:00,454
That bastard! Not even sorry
he came back alone.
152
00:27:00,579 --> 00:27:04,249
He might've killed my son himself.
No different than an enemy.
153
00:27:04,374 --> 00:27:06,627
Don't be too friendly with him.
154
00:28:13,819 --> 00:28:15,529
Help me!
155
00:28:26,999 --> 00:28:28,542
Help!
156
00:28:29,835 --> 00:28:32,296
Help me!
157
00:28:38,135 --> 00:28:40,304
Get the one floating away!
158
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
He's still alive!
159
00:29:07,748 --> 00:29:10,334
We can eat now!
160
00:29:10,459 --> 00:29:12,836
This is expensive stuff.
161
00:29:56,171 --> 00:29:58,173
How about it?
162
00:29:58,298 --> 00:30:00,384
Good stuff, eh?
163
00:30:32,708 --> 00:30:34,251
Is that all?
164
00:30:34,418 --> 00:30:37,129
The farmers are all hiding
in the mountains.
165
00:30:37,296 --> 00:30:41,383
It was hard enough
finding this much.
166
00:30:41,508 --> 00:30:43,302
It's risky work.
167
00:30:44,636 --> 00:30:46,305
Bring me sake.
168
00:31:10,913 --> 00:31:13,332
You've been lucky.
169
00:31:13,457 --> 00:31:16,168
It's a wonder you made it back.
170
00:31:16,335 --> 00:31:19,630
It's a good business you have here.
171
00:31:21,798 --> 00:31:24,384
Only while the war lasts.
172
00:31:24,801 --> 00:31:27,137
I don't know how much longer it'll last.
173
00:31:27,930 --> 00:31:30,349
They won't stop fighting
for a long time yet.
174
00:31:30,474 --> 00:31:32,851
Not until one side's beaten.
175
00:31:32,976 --> 00:31:36,063
They'll carry on
even if it ruins the country.
176
00:31:36,230 --> 00:31:39,024
It's a business with them.
177
00:31:39,149 --> 00:31:41,360
I'll take these birds too.
178
00:31:41,527 --> 00:31:43,779
Bring me some good stuff.
179
00:32:17,104 --> 00:32:21,108
Ushi's got himself
a good business going there.
180
00:32:22,484 --> 00:32:25,821
Armies will snap up
swords, halberds and armour.
181
00:32:27,114 --> 00:32:29,533
There's not enough to go around.
182
00:32:29,700 --> 00:32:34,913
There's nothing for common soldiers,
so they use wooden or bamboo spears.
183
00:32:36,999 --> 00:32:39,710
That's a good business, all right.
184
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
I heard you two do good work.
185
00:32:48,510 --> 00:32:51,096
How many have you killed?
186
00:32:51,221 --> 00:32:53,015
That's our business!
187
00:32:53,849 --> 00:32:56,435
You stay out of it!
188
00:32:58,520 --> 00:33:01,023
Don't you think
we should join forces?
189
00:33:02,524 --> 00:33:04,443
I've been trained in war.
190
00:33:06,320 --> 00:33:08,322
I could come in handy.
191
00:33:13,160 --> 00:33:16,872
That's our business.
We can manage on our own.
192
00:33:17,039 --> 00:33:19,917
You hate me for returning alone?
193
00:33:20,083 --> 00:33:22,753
I don't care what you do.
You're on your own.
194
00:33:24,755 --> 00:33:27,174
How about making me
her husband?
195
00:33:27,341 --> 00:33:30,177
Idiot! Don't be so stupid!
196
00:33:41,104 --> 00:33:43,357
We're turning in.
197
00:33:43,524 --> 00:33:45,192
Go on home.
198
00:34:17,307 --> 00:34:19,059
That good-for-nothing!
199
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
He's after you.
200
00:34:27,693 --> 00:34:31,780
You see his eyes?
Like a dog after a bitch.
201
00:34:31,905 --> 00:34:34,241
He's sniffing after you.
202
00:34:35,200 --> 00:34:37,828
You just stay away from him!
203
00:36:37,865 --> 00:36:40,826
That bastard's in heat!
204
00:37:12,900 --> 00:37:14,860
I want a woman.
205
00:38:21,385 --> 00:38:23,220
Come to mine.
206
00:38:29,685 --> 00:38:31,270
I'll be waiting tonight.
207
00:39:07,139 --> 00:39:09,600
Hachi's got his eyes on you.
208
00:39:11,518 --> 00:39:13,228
Don't let him catch you.
209
00:41:59,019 --> 00:42:00,645
Who's there?
210
00:42:14,701 --> 00:42:16,328
Who's there?
211
00:42:18,580 --> 00:42:20,624
So it's you.
212
00:42:23,460 --> 00:42:25,253
So you came.
213
00:45:25,517 --> 00:45:26,977
Hachi!
214
00:45:32,566 --> 00:45:33,984
Hurry!
215
00:45:51,126 --> 00:45:54,713
I get scared
running through the reeds.
216
00:45:54,880 --> 00:45:57,048
Don't be silly.
217
00:45:57,215 --> 00:46:00,635
What are you saying?
You kill people for a living.
218
00:49:36,810 --> 00:49:39,729
Lazy bastard,
enjoying his nap!
219
00:49:48,780 --> 00:49:51,283
Oh, it's just you.
220
00:49:53,994 --> 00:49:55,912
You like to sleep?
221
00:49:59,082 --> 00:50:02,127
Yes, it's nice to have a little nap.
222
00:50:02,252 --> 00:50:03,795
It's too hot.
223
00:50:04,838 --> 00:50:07,048
Best to sleep in the daytime.
224
00:50:08,842 --> 00:50:10,427
Want to sleep with me?
225
00:50:15,015 --> 00:50:17,601
An old woman like you?
226
00:50:17,726 --> 00:50:19,603
You fool!
227
00:50:25,150 --> 00:50:27,235
I'm not old on the inside.
228
00:50:29,112 --> 00:50:30,780
Come on.
229
00:50:32,157 --> 00:50:34,034
Try me.
230
00:50:36,745 --> 00:50:39,331
I'm going for a swim.
231
00:50:40,207 --> 00:50:41,792
Hachi, wait!
232
00:50:44,920 --> 00:50:46,838
What is it?
233
00:50:47,005 --> 00:50:48,924
Something good?
234
00:50:49,049 --> 00:50:51,676
Don't act so innocent!
235
00:50:51,843 --> 00:50:54,930
What are you doing
with my daughter-in-law every night?
236
00:50:55,055 --> 00:50:56,681
What do you mean?
237
00:50:57,766 --> 00:51:01,645
I'll slap you. I saw you both!
238
00:51:03,480 --> 00:51:05,357
What do you plan to do with her?
239
00:51:05,482 --> 00:51:07,484
She's the one who comes to my place.
240
00:51:07,651 --> 00:51:10,654
- You asked her to!
- What's wrong with that?
241
00:51:12,781 --> 00:51:15,867
I'm a red-blooded man.
I can't stand it.
242
00:51:16,076 --> 00:51:17,869
She's another man's wife.
243
00:51:18,078 --> 00:51:19,788
Your son's dead.
244
00:51:20,789 --> 00:51:24,960
You worthless bastard,
coming back here alone!
245
00:51:25,085 --> 00:51:28,130
You'd take your friend's wife?
246
00:51:28,255 --> 00:51:30,090
She's not your daughter-in-law
anymore.
247
00:51:30,257 --> 00:51:32,968
Your son's dead. She needs a man.
248
00:51:33,093 --> 00:51:37,097
And no wonder, she's still young.
249
00:51:37,264 --> 00:51:38,682
It's only natural.
250
00:51:39,391 --> 00:51:41,977
Not if you leave! Go away!
251
00:51:44,271 --> 00:51:48,191
If I left,
they'd take me back to the war.
252
00:51:48,400 --> 00:51:50,402
I'll stay here.
253
00:51:50,527 --> 00:51:52,529
Then leave her alone!
254
00:51:53,697 --> 00:51:55,574
I'll make you an offer.
255
00:51:57,117 --> 00:51:59,202
Let her be my bride.
256
00:51:59,703 --> 00:52:02,998
You've got a nerve!
257
00:52:03,123 --> 00:52:05,208
My poor son must be
turning in his grave!
258
00:52:05,417 --> 00:52:08,420
You can't ask a young man
and woman who are neighbours
259
00:52:08,587 --> 00:52:11,214
not to be friends.
260
00:52:12,132 --> 00:52:16,928
Hachi, if my son's dead,
she's all I've got!
261
00:52:17,095 --> 00:52:21,141
I can't get along alone.
I couldn't even kill!
262
00:52:21,266 --> 00:52:23,477
Take her and I'll starve!
263
00:52:23,602 --> 00:52:26,897
Don't worry, I won't.
We'll just be friends.
264
00:52:27,022 --> 00:52:29,900
She'll end up deserting me.
265
00:52:30,025 --> 00:52:31,818
I'll tell her not to.
266
00:52:32,027 --> 00:52:34,237
Hachi, I'm begging you!
267
00:52:34,446 --> 00:52:37,908
I can't kill without her!
268
00:52:38,033 --> 00:52:40,327
You ask too much.
269
00:52:40,452 --> 00:52:44,456
Your son's gone.
It's selfish to hold on to her!
270
00:52:46,041 --> 00:52:49,836
When the war ends,
I can farm and manage on my own.
271
00:52:50,045 --> 00:52:51,755
Just till then.
272
00:52:51,922 --> 00:52:54,633
There's no telling
when the war will end.
273
00:52:54,758 --> 00:52:59,012
If all you want is a woman, I'll do.
274
00:52:59,137 --> 00:53:02,015
How about me?
275
00:53:02,140 --> 00:53:05,685
I'm not interested.
276
00:53:05,852 --> 00:53:10,273
So you intend to take her?
277
00:53:10,440 --> 00:53:14,236
Don't you understand yet?
I won't take her! We'll just be friends!
278
00:53:14,361 --> 00:53:17,405
You say that now,
but she'll end up leaving me!
279
00:53:17,531 --> 00:53:19,699
That's not my problem.
280
00:53:19,866 --> 00:53:23,000
Remember those words, you bastard!
281
00:53:23,928 --> 00:53:25,434
What are you going to do?
282
00:53:25,600 --> 00:53:30,085
I'll spear the two of you
in your sleep.
283
00:53:30,210 --> 00:53:32,462
Then she'll be dead too.
284
00:53:46,268 --> 00:53:48,053
Old hag!
285
00:54:20,802 --> 00:54:22,429
Where are you going?
286
00:54:24,014 --> 00:54:26,057
I can't sleep.
287
00:54:26,224 --> 00:54:28,727
I thought I'd get some fresh air.
288
00:54:30,520 --> 00:54:33,773
Yes, it's hard to sleep tonight.
289
00:54:46,828 --> 00:54:49,164
There's no breeze at all.
290
00:54:50,457 --> 00:54:51,833
No.
291
00:54:57,464 --> 00:54:59,633
I dreamt that Kichi came back.
292
00:55:02,636 --> 00:55:05,430
My son may return.
293
00:55:05,555 --> 00:55:09,351
Hachi saw him die.
He won't be coming back.
294
00:55:09,476 --> 00:55:13,355
Hachi's a bad man.
He might've been lying.
295
00:55:13,480 --> 00:55:15,148
He wouldn't lie.
296
00:55:15,273 --> 00:55:18,193
If Kichi were alive,
he'd have come back.
297
00:55:18,360 --> 00:55:20,570
There'd be no point lying about it.
298
00:55:24,157 --> 00:55:27,118
Aren't you sad my son is dead?
299
00:55:28,453 --> 00:55:31,206
I am, but he's not coming back.
300
00:55:33,083 --> 00:55:37,003
I'll find you a good husband.
301
00:55:37,170 --> 00:55:39,256
Just be patient.
302
00:55:43,969 --> 00:55:47,430
When the war ends,
the men will come back.
303
00:55:48,515 --> 00:55:53,103
We'll find you a good husband
and farm again like we used to.
304
00:55:56,314 --> 00:55:57,774
Fighting!
305
00:56:09,494 --> 00:56:13,290
There'll be more prey
coming our way.
306
00:56:52,662 --> 00:56:54,664
I'll lend you a hand.
307
00:58:57,245 --> 00:58:59,664
Is that a wild dog?
308
00:59:02,501 --> 00:59:05,962
Not much spirit for a wild dog.
309
00:59:08,465 --> 00:59:10,634
It's after a mate.
310
00:59:18,058 --> 00:59:19,935
Damned pest!
311
00:59:20,060 --> 00:59:22,562
We'll skin you and eat you!
312
00:59:51,175 --> 00:59:54,344
It's a terrible thing.
313
01:00:00,434 --> 01:00:02,603
Once, in Kyoto...
314
01:00:05,439 --> 01:00:09,943
...I heard a great priest talk.
315
01:00:12,029 --> 01:00:15,073
"Those who sin in this world
316
01:00:15,199 --> 01:00:18,202
"go to purgatory when they die."
317
01:00:18,327 --> 01:00:22,206
What's purgatory?
The dead are just ashes.
318
01:00:23,040 --> 01:00:26,043
No, that's not true.
319
01:00:26,960 --> 01:00:29,880
They say hell really exists.
320
01:00:31,965 --> 01:00:36,178
A hell of fire, a hell of fury,
a hell for sinners.
321
01:00:37,471 --> 01:00:40,974
The terrible mountain of needles,
the lake of blood.
322
01:00:43,352 --> 01:00:48,065
The punishment for sinful lust
is the worst of all.
323
01:00:49,900 --> 01:00:55,489
Souls with human faces
grow four legs
324
01:00:55,656 --> 01:00:58,575
and fall into a sinners' hell.
325
01:00:58,700 --> 01:01:03,664
There, they're tortured
day and night with red-hot irons.
326
01:01:03,789 --> 01:01:06,500
That's a lie! There is no hell!
327
01:01:07,793 --> 01:01:14,132
Hell must exist.
A great priest said so.
328
01:01:14,258 --> 01:01:18,095
It's no sin what men and women do.
Everyone does it!
329
01:01:19,137 --> 01:01:22,391
If it's man and wife, it's all right.
330
01:01:22,516 --> 01:01:25,000
With couples...
331
01:01:26,000 --> 01:01:28,917
it's quite all right.
332
01:01:33,402 --> 01:01:36,446
It's a terrible thing.
333
01:01:38,115 --> 01:01:41,994
Merciful Buddha...
334
01:01:50,544 --> 01:01:53,005
Now, let's go to bed.
335
01:04:54,561 --> 01:04:56,188
Don't be afraid.
336
01:04:57,773 --> 01:05:01,068
I'm a human being, not a demon.
337
01:05:01,193 --> 01:05:04,154
I have my reasons
for wearing a mask.
338
01:05:04,279 --> 01:05:08,492
I'm a samurai from a good family.
339
01:05:12,538 --> 01:05:16,083
As you can see,
I've escaped from the battle.
340
01:05:17,501 --> 01:05:21,296
I got separated from my men.
341
01:05:22,798 --> 01:05:24,967
I hope to return to Kyoto,
342
01:05:25,092 --> 01:05:28,220
but I'm lost in this field of grass.
343
01:05:29,263 --> 01:05:31,974
Show me the road to Kyoto.
344
01:05:33,559 --> 01:05:35,686
Go due north.
345
01:05:35,811 --> 01:05:38,564
That will take you straight there.
346
01:05:39,565 --> 01:05:43,193
Show me the way out of this grass.
347
01:05:43,902 --> 01:05:45,988
After I show you the way,
348
01:05:47,322 --> 01:05:49,199
you'll kill me.
349
01:05:51,118 --> 01:05:55,122
What good is there
in killing the likes of you?
350
01:05:56,039 --> 01:05:58,000
Find the way yourself!
351
01:06:01,336 --> 01:06:03,130
Old woman!
352
01:06:07,509 --> 01:06:09,344
Do you refuse?
353
01:06:10,721 --> 01:06:14,016
All right. I'll take you.
354
01:06:22,149 --> 01:06:25,360
I've missed you so.
355
01:06:25,485 --> 01:06:28,780
That old woman,
trying to come between us!
356
01:06:31,658 --> 01:06:35,454
If we sin,
do we go to purgatory?
357
01:06:37,247 --> 01:06:39,333
Sin?
358
01:06:39,458 --> 01:06:43,045
People have been doing this
for thousands of years.
359
01:06:43,170 --> 01:06:45,631
But I'm willing
to go to hell for you!
360
01:07:21,583 --> 01:07:24,044
It's a vast field of grass.
361
01:07:24,169 --> 01:07:27,673
There's no telling
what demons and snakes live here.
362
01:07:27,798 --> 01:07:31,426
And monsters like you stray in.
363
01:07:32,511 --> 01:07:35,389
That's right. I'm a demon.
364
01:07:38,809 --> 01:07:42,187
Why do you wear a mask?
365
01:07:43,272 --> 01:07:46,233
It makes me look fierce.
366
01:07:47,693 --> 01:07:50,696
You were defeated,
and now you're running from the war.
367
01:07:51,738 --> 01:07:55,284
There's no use looking fierce now.
368
01:07:56,243 --> 01:07:58,120
You're right.
369
01:07:58,912 --> 01:08:04,001
Many of my men were killed,
and many others left me.
370
01:08:05,210 --> 01:08:07,728
I was left all alone.
371
01:08:12,735 --> 01:08:15,204
I was left all alone.
372
01:08:19,433 --> 01:08:22,019
It's your punishment
for starting the war!
373
01:08:32,571 --> 01:08:34,031
Old woman.
374
01:08:39,745 --> 01:08:43,874
Would you like to know
why I wear a mask?
375
01:08:47,753 --> 01:08:52,216
I feared marring my face.
376
01:08:52,341 --> 01:08:54,426
My face is beautiful.
377
01:08:54,551 --> 01:08:57,763
The most handsome face in Kyoto.
378
01:08:58,764 --> 01:09:02,351
To protect it in the war,
379
01:09:02,476 --> 01:09:07,856
I wore this mask
into the thick of battle.
380
01:09:09,691 --> 01:09:12,402
As a reward
for showing you the road,
381
01:09:12,528 --> 01:09:15,864
show me your beautiful face.
382
01:09:20,077 --> 01:09:25,165
You'd feel faint
if you saw my beautiful face.
383
01:09:28,126 --> 01:09:32,464
I've never seen
anything really beautiful
384
01:09:32,589 --> 01:09:36,677
since the day I was born.
385
01:09:38,303 --> 01:09:40,389
Show me your face.
386
01:09:41,390 --> 01:09:44,977
You wish to see it so badly?
387
01:09:45,102 --> 01:09:46,979
Show me.
388
01:09:48,397 --> 01:09:52,234
You want to see a face
you could fall in love with?
389
01:09:52,401 --> 01:09:57,573
I've never seen anyone
so handsome
390
01:09:57,698 --> 01:10:00,200
that it would take my breath away.
391
01:10:07,833 --> 01:10:10,210
Walk on, old woman!
392
01:10:12,337 --> 01:10:15,340
This is not a face
to show peasants.
393
01:10:20,304 --> 01:10:24,308
Walk faster or I'll cut you down!
394
01:10:30,939 --> 01:10:34,860
Did you cause many soldiers to die?
395
01:10:36,361 --> 01:10:38,322
What a cruel thing.
396
01:10:40,032 --> 01:10:42,451
The dead died in vain.
397
01:10:53,170 --> 01:10:58,509
The dead can never
come back to life.
398
01:10:58,634 --> 01:11:00,928
Be silent and walk!
399
01:11:21,365 --> 01:11:23,408
Serves you right!
400
01:11:23,534 --> 01:11:26,411
Men like you killed my son!
401
01:15:00,584 --> 01:15:03,253
Now let's see
just how beautiful you are.
402
01:15:48,674 --> 01:15:51,552
So this is the most handsome face?
403
01:15:55,889 --> 01:15:58,976
This is a samurai general's face?
404
01:16:10,612 --> 01:16:13,407
Rest in peace in this hole.
405
01:16:14,241 --> 01:16:16,326
You have friends here.
406
01:16:18,495 --> 01:16:20,914
You made others die.
407
01:16:22,708 --> 01:16:25,711
Now it's your turn.
408
01:17:40,994 --> 01:17:43,830
- Isn't it heavy?
- No, not very.
409
01:17:43,956 --> 01:17:45,832
Shall I go along too?
410
01:17:45,958 --> 01:17:48,669
No, I'll go by myself.
411
01:17:48,794 --> 01:17:51,839
But it'll be night when you return.
412
01:17:52,798 --> 01:17:56,969
If it's dark,
it can't grow darker.
413
01:17:57,970 --> 01:18:01,139
I'll be late.
Eat early and go to bed.
414
01:18:17,114 --> 01:18:18,991
Be careful.
415
01:20:28,704 --> 01:20:30,831
What's the matter?
416
01:20:31,832 --> 01:20:35,169
You'll catch cold
going to sleep there.
417
01:20:37,004 --> 01:20:40,215
What is it? Are you sick?
418
01:20:40,340 --> 01:20:42,426
Your face is pale.
419
01:20:46,305 --> 01:20:48,015
Is anything wrong?
420
01:20:49,850 --> 01:20:52,519
No, it's nothing.
421
01:21:02,905 --> 01:21:05,490
Why's she so late?
422
01:21:58,502 --> 01:22:00,504
Are there really demons?
423
01:22:01,672 --> 01:22:06,385
Well, in hell, I guess.
424
01:22:06,510 --> 01:22:09,179
They exist in this world too.
425
01:22:10,097 --> 01:22:12,224
Did you see one?
426
01:22:13,976 --> 01:22:16,103
No, I didn't.
427
01:22:17,688 --> 01:22:22,300
We've done nothing wrong.
No demon can come after us.
428
01:22:23,443 --> 01:22:27,531
They might come after someone
who's bad, though.
429
01:23:15,537 --> 01:23:18,332
Shall we eat?
430
01:23:45,651 --> 01:23:48,529
Shall I go to Ushi's place?
431
01:23:52,991 --> 01:23:55,702
It's too hot in the daytime.
432
01:23:55,827 --> 01:23:58,163
Night's the best time to go out.
433
01:24:00,582 --> 01:24:03,168
Ushi's a sly one.
434
01:24:04,378 --> 01:24:07,506
If I take too many at once,
he knocks down the price.
435
01:24:07,673 --> 01:24:11,385
Better to take a few at a time.
436
01:24:14,596 --> 01:24:18,976
We'll make more that way.
437
01:24:23,397 --> 01:24:26,108
Well, I'll be back shortly.
438
01:24:27,693 --> 01:24:29,528
Be careful.
439
01:27:40,219 --> 01:27:41,929
What's the matter?
440
01:27:44,640 --> 01:27:46,350
Did you have a dream?
441
01:27:50,979 --> 01:27:52,481
What kind of dream?
442
01:28:00,781 --> 01:28:04,493
You woke me up.
443
01:28:49,329 --> 01:28:51,123
Hey.
444
01:28:52,833 --> 01:28:56,128
You stood me up.
What's going on?
445
01:28:59,590 --> 01:29:01,592
You tired of me?
446
01:30:36,144 --> 01:30:38,605
It's raining, you shouldn't go.
447
01:30:39,565 --> 01:30:42,568
I can't let Ushi get the better of me.
448
01:30:43,610 --> 01:30:47,364
Last night, he said
he didn't have the millet on hand
449
01:30:47,489 --> 01:30:51,702
and that I should pick it up tonight.
450
01:30:52,619 --> 01:30:56,248
It's just a shower. It'll soon stop.
451
01:30:57,249 --> 01:30:59,418
It'll become nice and cool.
452
01:31:01,295 --> 01:31:03,839
I'll be back soon.
453
01:32:46,400 --> 01:32:47,734
Hachi!
454
01:32:53,991 --> 01:32:55,576
- Hachi!
- What is it?
455
01:32:55,701 --> 01:32:57,119
- A demon!
- What?
456
01:32:57,244 --> 01:33:00,831
- A demon!
- There's no such thing, you fool!
457
01:33:35,032 --> 01:33:39,036
There's no such things as demons.
You just imagined it.
458
01:33:39,161 --> 01:33:41,580
There is.
I saw it with my own eyes!
459
01:33:42,456 --> 01:33:45,375
Maybe it was a fox or a badger.
460
01:33:45,501 --> 01:33:47,544
Even weasels fool people.
461
01:33:49,671 --> 01:33:53,383
My head's clear again!
462
01:33:53,509 --> 01:33:56,845
I wish we could live together.
463
01:33:56,970 --> 01:34:00,724
I told you so.
Come and live at my place.
464
01:34:00,849 --> 01:34:03,644
There's a bug on my back!
465
01:34:05,562 --> 01:34:07,648
Set yourself free
from that old woman.
466
01:34:07,773 --> 01:34:10,817
I can't. I might be punished.
467
01:34:12,361 --> 01:34:13,904
For what?
468
01:34:14,071 --> 01:34:16,782
It's Buddha's punishment.
469
01:34:16,907 --> 01:34:19,368
There is no Buddha.
470
01:34:19,493 --> 01:34:21,787
I'll come for you tomorrow.
471
01:36:11,897 --> 01:36:15,484
Wait!
472
01:36:17,569 --> 01:36:19,279
It's me!
473
01:36:19,404 --> 01:36:21,990
I'm not a demon! It's me!
474
01:36:23,283 --> 01:36:24,993
It's me!
475
01:36:27,663 --> 01:36:30,290
- It's you!
- It's me!
476
01:36:31,291 --> 01:36:33,585
It's your mother!
477
01:36:34,378 --> 01:36:37,130
Then that demon every night...
478
01:36:37,256 --> 01:36:40,008
Yes, it was me!
479
01:36:41,510 --> 01:36:45,138
It was wrong of me. Forgive me.
480
01:36:45,973 --> 01:36:50,978
I wore the mask
to scare you away from him.
481
01:36:53,522 --> 01:36:56,400
Now I'm being punished for it!
482
01:36:56,525 --> 01:36:59,111
The mask won't come off!
483
01:37:00,988 --> 01:37:04,066
Why won't it come off?
Why won't it come off?
484
01:37:04,825 --> 01:37:07,327
Why won't it come off?
485
01:37:07,452 --> 01:37:10,914
It got wet in the rain
and won't come off.
486
01:37:12,291 --> 01:37:14,168
Pull it off for me.
487
01:37:15,127 --> 01:37:18,297
Why won't it come off?
488
01:37:26,513 --> 01:37:28,932
Serves you right!
It's your punishment!
489
01:37:30,642 --> 01:37:32,311
I beg you!
490
01:37:37,316 --> 01:37:39,026
Please!
491
01:37:40,819 --> 01:37:44,198
I didn't sin. This proves it.
492
01:37:44,323 --> 01:37:48,243
Old meddler! This proves it!
493
01:37:49,786 --> 01:37:54,041
It was wrong of me.
I was wrong to meddle.
494
01:37:55,042 --> 01:37:56,919
Pull the mask off!
495
01:37:57,044 --> 01:38:00,631
You became a demon!
Now you can stay that way!
496
01:38:00,756 --> 01:38:03,258
Please get it off me.
497
01:38:04,551 --> 01:38:07,554
I'm begging you!
498
01:38:09,056 --> 01:38:13,101
All right,
but will you do everything I say?
499
01:38:14,061 --> 01:38:15,646
I will!
500
01:38:16,563 --> 01:38:17,898
I will, I will.
501
01:38:18,065 --> 01:38:20,192
Exactly as I say?
502
01:38:20,359 --> 01:38:23,737
Yes, I will!
503
01:38:23,862 --> 01:38:26,281
Can I see Hachi every night?
504
01:38:27,991 --> 01:38:29,660
Daytime too?
505
01:38:31,203 --> 01:38:35,666
- You won't complain about us?
- No, I won't.
506
01:38:35,791 --> 01:38:37,827
Day and night?
507
01:38:38,072 --> 01:38:39,665
Yes.
508
01:38:40,170 --> 01:38:41,880
You sure?
509
01:38:42,005 --> 01:38:43,841
I'm sure!
510
01:38:43,966 --> 01:38:46,802
All right, I'll take it off.
511
01:38:49,721 --> 01:38:51,390
It hurts!
512
01:39:09,032 --> 01:39:11,994
- It hurts...
- Why is this happening?
513
01:39:12,119 --> 01:39:15,906
- Hurry, take it off.
- Bear with it, even if it hurts!
514
01:39:19,751 --> 01:39:21,295
It hurts!
515
01:39:24,298 --> 01:39:26,133
It hurts.
516
01:39:32,472 --> 01:39:35,434
- The rain did this?
- It hurts!
517
01:39:39,313 --> 01:39:40,939
It's punishment!
518
01:39:53,869 --> 01:39:57,581
It hurts... It hurts so!
519
01:39:59,958 --> 01:40:03,170
It's that samurai's curse.
520
01:40:03,337 --> 01:40:05,088
What did you say?
521
01:40:05,214 --> 01:40:07,549
It hurts!
522
01:40:08,258 --> 01:40:11,178
Hold on now, even if it hurts!
523
01:40:58,725 --> 01:41:00,602
I'm going to die.
524
01:41:17,202 --> 01:41:19,204
It came off.
525
01:41:22,416 --> 01:41:24,126
The mask came off!
526
01:41:28,130 --> 01:41:29,464
Demon!
527
01:41:31,508 --> 01:41:34,136
Thank you for pulling it off.
528
01:41:35,179 --> 01:41:36,722
What's wrong?
529
01:41:38,724 --> 01:41:40,309
Wait!
530
01:41:41,935 --> 01:41:45,731
I'm not a demon,
I'm a human being!
531
01:41:56,140 --> 01:41:58,200
Wait!
532
01:42:12,758 --> 01:42:16,470
I'm a human being!
533
01:42:21,495 --> 01:42:27,340
THE END
36162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.