All language subtitles for Notre-Dame Race Against the Inferno 2019E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,720 NARRATOR: April the 15th, 2019. 2 00:00:05,800 --> 00:00:09,200 Notre-Dame de Paris cathedral has erupted in flames. 3 00:00:09,760 --> 00:00:10,960 REPORTER (over TV): We've breaking news out of Paris, 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,000 we're getting word of what appears to be a fire. 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,400 REPORTER (over TV): Notre Dame in flames. 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,840 REPORTER (over TV): Let's go live now with images from the scene. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,480 NARRATOR: For the city's fire brigade, 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,840 it's a declaration of war. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 GONTIER: It's going to be a tough fight. 10 00:00:27,160 --> 00:00:29,240 No one knows the outcome. 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,360 NARRATOR: Their mission... 12 00:00:30,440 --> 00:00:33,040 To save this masterpiece of world heritage. 13 00:00:34,920 --> 00:00:37,000 It's a ferocious, 7-hour battle, 14 00:00:37,080 --> 00:00:39,560 as the entire world watches. 15 00:00:39,640 --> 00:00:41,720 GONTIER: The fire can pick up very quickly, 16 00:00:41,800 --> 00:00:45,200 and if we're not on top of it, it's game over! 17 00:00:46,400 --> 00:00:50,640 (speaking in French). 18 00:00:50,960 --> 00:00:52,800 NARRATOR: Minute by minute, hour by hour. 19 00:00:52,880 --> 00:00:56,200 This documentary follows every moment of this heroic battle, 20 00:00:56,280 --> 00:00:59,240 and the work of its firefighters on the front line. 21 00:00:59,560 --> 00:01:02,000 MYRIAM: The fire is our enemy. 22 00:01:03,080 --> 00:01:05,480 MARC: It's spreads incredibly fast. 23 00:01:08,480 --> 00:01:10,480 JÉRÔME: We expect it will be a massive job. 24 00:01:10,560 --> 00:01:12,600 A long job. A complicated job. 25 00:01:13,880 --> 00:01:16,720 NARRATOR: Thanks to hundreds of hours of footage from the incident. 26 00:01:16,800 --> 00:01:18,760 The following is an unprecedented, 27 00:01:18,840 --> 00:01:22,200 exact account of that hellish night. 28 00:01:33,000 --> 00:01:38,840 (sirens). 29 00:01:40,640 --> 00:01:42,440 9:36pm. 30 00:01:42,520 --> 00:01:45,400 The cathedral has been ablaze for 3 hours. 31 00:01:45,480 --> 00:01:48,280 600 firefighters have been called into action and 32 00:01:48,360 --> 00:01:50,400 they're losing the fight. 33 00:01:51,160 --> 00:01:54,160 The fire is dangerously closing in on the belfry of 34 00:01:54,240 --> 00:01:55,920 the North Tower. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,400 MARC: If the belfry catches fire, the war is lost. 36 00:01:58,480 --> 00:02:00,640 If the flames engulf the belfry, 37 00:02:00,720 --> 00:02:03,480 we'll leave this place with piles of ashes behind us. 38 00:02:04,120 --> 00:02:06,520 NARRATOR: General Gontier is in charge of operations. 39 00:02:06,600 --> 00:02:08,640 Second in command is General Gallet, 40 00:02:08,720 --> 00:02:10,440 Commander of the Brigade. 41 00:02:10,520 --> 00:02:13,640 In the next few minutes, the very survival of the cathedral 42 00:02:13,720 --> 00:02:19,080 is at stake because inside the north belfry are eight huge bells. 43 00:02:20,040 --> 00:02:22,560 If they fall, it's a disaster. 44 00:02:22,640 --> 00:02:24,120 JÉRÔME: If the belfry crumbles, 45 00:02:24,200 --> 00:02:26,640 both towers collapse, and Notre-Dame is gone. 46 00:02:26,720 --> 00:02:29,440 NARRATOR: But how could the fire have spread so fast? 47 00:02:29,520 --> 00:02:32,440 What could have caused this tragedy? 48 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 It all begins at 6:30pm. 49 00:02:47,440 --> 00:02:50,840 A thick cloud of smoke spreads across the Parisian sky and 50 00:02:50,920 --> 00:02:53,720 it's coming from Notre-Dame. 51 00:02:54,720 --> 00:02:57,560 The cathedral is in one of the oldest neighborhoods of Paris, 52 00:02:57,640 --> 00:02:59,680 on the Île de la Cité. 53 00:02:59,760 --> 00:03:01,920 It's been under restoration for a year. 54 00:03:05,040 --> 00:03:08,880 This is footage of its last mass. 55 00:03:08,960 --> 00:03:12,160 Those in attendance have no idea of the growing danger, 56 00:03:12,240 --> 00:03:13,880 40 meters above them. 57 00:03:13,960 --> 00:03:18,200 (alarm beeping). 58 00:03:18,280 --> 00:03:21,200 In the attic, an alarm is triggered. 59 00:03:21,280 --> 00:03:25,440 But the security guard on duty can't seem to find its exact location. 60 00:03:26,440 --> 00:03:29,560 He wastes 30 precious minutes. 61 00:03:30,400 --> 00:03:32,080 Meanwhile, the cathedral's frame, 62 00:03:32,160 --> 00:03:35,600 built in the Middle Ages with the wood from 1,300 oak trees, 63 00:03:35,680 --> 00:03:37,880 starts to burn. 64 00:03:38,520 --> 00:03:41,600 When the security guard finally manages to locate the fire, 65 00:03:41,680 --> 00:03:44,480 it's already out of control. 66 00:03:46,120 --> 00:03:48,880 Mass is interrupted. 67 00:03:48,960 --> 00:03:51,880 Worshipers are evacuated through the front entrance. 68 00:03:51,960 --> 00:03:55,080 And they're oblivious to the drama unfolding. 69 00:03:57,880 --> 00:04:01,360 In Paris, passers-by grow worried. 70 00:04:04,840 --> 00:04:06,480 6:51pm. 71 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 Witnesses call for help. 72 00:04:08,560 --> 00:04:11,640 They dial the number for emergency fire services. 73 00:04:14,280 --> 00:04:16,000 DISPATCH (over radio): Firefighters, hello. 74 00:04:16,080 --> 00:04:18,760 WOMAN (over phone): Notre Dame is on fire. 75 00:04:18,840 --> 00:04:21,120 There's a big, big cloud of smoke. 76 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 NARRATOR: The cathedral staff has also alerted the fire brigade. 77 00:04:23,880 --> 00:04:26,160 MAN (over phone): Okay we're on the way. 78 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 NARRATOR: The alert is immediately sent to the 79 00:04:27,840 --> 00:04:30,000 fire station closest to Notre-Dame, 80 00:04:30,080 --> 00:04:32,280 in the 5th arrondissement of Paris. 81 00:04:32,360 --> 00:04:35,400 JÉRÔME: At that moment, your mind has to think very fast. 82 00:04:35,880 --> 00:04:37,840 NARRATOR: Chief Warrant Officer Jérôme is the first 83 00:04:37,920 --> 00:04:39,560 to get the call. 84 00:04:39,640 --> 00:04:41,320 JÉRÔME: It wasn't even 7:00pm. 85 00:04:41,400 --> 00:04:43,920 You'd never imagine that Notre-Dame could be on fire. 86 00:04:46,720 --> 00:04:48,400 NARRATOR: In less than five minutes, 87 00:04:48,480 --> 00:04:50,760 Jérôme reaches the cathedral square. 88 00:04:50,840 --> 00:04:52,680 He's first on the scene. 89 00:04:52,760 --> 00:04:55,200 But the situation is already critical. 90 00:04:57,640 --> 00:05:00,320 The flames gnawing on the attic have already reached 91 00:05:00,400 --> 00:05:03,640 the Cathedral's lead roof. 92 00:05:06,960 --> 00:05:12,160 Alone in the square, Jérôme assesses the scale of the disaster. 93 00:05:12,240 --> 00:05:15,280 He quickly calls in all the human and technical resources 94 00:05:15,360 --> 00:05:18,080 he can to fight the fire. 95 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 JÉRÔME: I know that this job is going to be massive, 96 00:05:20,240 --> 00:05:22,320 so I ask for maximum reinforcements. 97 00:05:22,400 --> 00:05:25,520 MARC: It's the biggest call for backup a fire chief can make. 98 00:05:35,960 --> 00:05:38,120 NARRATOR: 60 rescue centers in the Paris region, 99 00:05:38,200 --> 00:05:41,960 a total of 600 firefighters all leap into action. 100 00:05:42,880 --> 00:05:45,760 The sheer number is unprecedented. 101 00:05:45,840 --> 00:05:49,240 (sirens, whistling). 102 00:05:49,320 --> 00:05:54,840 (shouting, sirens). 103 00:05:58,120 --> 00:06:00,000 JÉRÔME: There was a human tide. 104 00:06:00,080 --> 00:06:02,320 Thousands of people. 105 00:06:04,280 --> 00:06:07,120 (speaking in French). 106 00:06:07,200 --> 00:06:09,880 NARRATOR: Around Notre-Dame, all is chaos and confusion. 107 00:06:09,960 --> 00:06:11,920 MYRIAM: We don't know if there are any victims, 108 00:06:12,000 --> 00:06:14,160 or where the fire is. 109 00:06:14,240 --> 00:06:16,920 MAN (off-screen): Come on! Move back! 110 00:06:20,960 --> 00:06:23,120 NARRATOR: Downtown, it's rush hour. 111 00:06:23,200 --> 00:06:26,640 Firefighters struggle to reach the Île de la Cité. 112 00:06:28,760 --> 00:06:32,280 Already they were called in long after the fire started. 113 00:06:32,360 --> 00:06:35,680 Now, even more precious time is being lost. 114 00:06:39,480 --> 00:06:41,400 GONTIER: If we were to compare this to a race, 115 00:06:41,480 --> 00:06:43,880 my opponent has already started running 100 meters 116 00:06:43,960 --> 00:06:45,840 in front of me. 117 00:06:47,760 --> 00:06:50,320 NARRATOR: Leading the operations is General Gontier. 118 00:06:50,400 --> 00:06:52,640 GONTIER: It's clear from the start that this will be an 119 00:06:52,720 --> 00:06:54,680 extremely difficult battle. 120 00:06:54,760 --> 00:06:57,120 Nothing is certain, absolutely nothing, 121 00:06:57,200 --> 00:06:59,840 and we're petrified of losing the building. 122 00:06:59,920 --> 00:07:03,320 NARRATOR: Gontier and his team are faced with extreme challenges. 123 00:07:03,400 --> 00:07:06,840 How can they reach flames that are over 50 meters above them? 124 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 How can they save the cathedral's historical roof 125 00:07:10,160 --> 00:07:11,880 and its frame? 126 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 Despite so many unknowns, one thing is clear... 127 00:07:15,280 --> 00:07:18,200 MARC: We're going to put out this fire and defeat it. 128 00:07:18,280 --> 00:07:20,640 The question is how do we start and where are 129 00:07:20,720 --> 00:07:22,640 we going to stop it. 130 00:07:23,840 --> 00:07:25,560 NARRATOR: Just meters from the cathedral, 131 00:07:25,640 --> 00:07:28,520 TV and radio stations from around the world gather to 132 00:07:28,600 --> 00:07:30,360 witness the catastrophe. 133 00:07:30,440 --> 00:07:31,800 REPORTER (over TV): We have breaking news. 134 00:07:31,880 --> 00:07:33,600 REPORTER (over TV): Breaking news story. 135 00:07:33,680 --> 00:07:35,400 ANELISE (over TV): Consumed the... 136 00:07:35,480 --> 00:07:38,160 NARRATOR: Anelise Borges is a reporter at Euronews. 137 00:07:38,240 --> 00:07:41,240 She's one of the first journalists on the scene. 138 00:07:42,040 --> 00:07:43,920 ANELISE: What exactly, were we watching, 139 00:07:44,000 --> 00:07:46,840 were we watching a terrorist attack? 140 00:07:46,920 --> 00:07:50,400 Were we watching an accident? 141 00:07:50,480 --> 00:07:53,560 And, and just where was that going to go? 142 00:07:57,240 --> 00:08:02,600 We were all just watching this huge piece of history go down in flames. 143 00:08:02,680 --> 00:08:04,680 It was horrific. 144 00:08:07,120 --> 00:08:09,200 NARRATOR: 7:01pm. 145 00:08:09,280 --> 00:08:12,160 It's vital that the team gets closer to the flames 146 00:08:12,240 --> 00:08:14,920 to try to slow down the spread of the fire. 147 00:08:18,040 --> 00:08:22,640 (speaking French). 148 00:08:24,000 --> 00:08:25,680 JÉRÔME: I know that, physically, 149 00:08:25,760 --> 00:08:28,680 this is going to be grueling, exhausting, and complicated. 150 00:08:34,120 --> 00:08:36,000 NARRATOR: The teams get ready. 151 00:08:36,080 --> 00:08:39,320 But the cathedral's lead roof has already started to melt. 152 00:08:45,080 --> 00:08:47,120 At the fire's core, temperatures have soared to 153 00:08:47,200 --> 00:08:50,040 almost 1000 degrees Celsius. 154 00:08:51,600 --> 00:08:54,080 MAN (off-screen): The top of the roof is melting. 155 00:08:58,400 --> 00:09:00,440 NARRATOR: The firefighters approach the cathedral's 156 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 transept on the north side. 157 00:09:04,160 --> 00:09:06,320 The first five of them climb up to roof level, 158 00:09:06,400 --> 00:09:09,520 each carrying almost 30 kilos of gear on his back. 159 00:09:11,720 --> 00:09:15,000 Their fire suits shield them from the extreme heat, 160 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 up to 150 degrees Celsius. 161 00:09:18,040 --> 00:09:21,040 They set up two fire hoses less than eight meters 162 00:09:21,120 --> 00:09:23,360 from the flames. 163 00:09:29,360 --> 00:09:31,040 JÉRÔME: I reach the top and join my colleagues 164 00:09:31,120 --> 00:09:33,560 and, yes, it's chaos. 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,440 NARRATOR: Now in full view of the blaze, 166 00:09:37,520 --> 00:09:40,560 they take in the extreme precariousness of the situation. 167 00:09:40,640 --> 00:09:41,840 MYRIAM: When we see the flames, 168 00:09:41,920 --> 00:09:44,400 we know there is no margin for error. 169 00:09:44,480 --> 00:09:46,120 NARRATOR: Chief Corporal Myriam is part of the first 170 00:09:46,200 --> 00:09:48,040 team to reach the front. 171 00:09:48,120 --> 00:09:50,360 MYRIAM: My goal is to be as quick as possible, 172 00:09:50,440 --> 00:09:54,360 and to stop the flames, to stop the spread of the flames. 173 00:10:01,440 --> 00:10:03,760 NARRATOR: Myriam shows incredible courage. 174 00:10:03,840 --> 00:10:06,160 But the enemy is cunning. 175 00:10:06,240 --> 00:10:07,880 Exposed to such high temperatures, 176 00:10:07,960 --> 00:10:10,600 sections of the roof that still seem intact are actually 177 00:10:10,680 --> 00:10:12,720 on the verge of burning up. 178 00:10:12,800 --> 00:10:15,120 MYRIAM: There's no way we can just decide to give up. 179 00:10:15,200 --> 00:10:18,480 We just keep going, we keep fighting. 180 00:10:18,560 --> 00:10:21,160 I never once wanted to give up. 181 00:10:25,080 --> 00:10:27,720 NARRATOR: 7:58pm. 182 00:10:27,800 --> 00:10:29,800 Despite the team's efforts on the north side 183 00:10:29,880 --> 00:10:33,400 of the cathedral's transept the enemy is spreading. 184 00:10:43,200 --> 00:10:45,440 The cloud of smoke has turned yellow. 185 00:10:45,520 --> 00:10:49,000 It's a sign the combustion is now extremely toxic. 186 00:10:49,080 --> 00:10:52,280 An additional danger for the firefighters. 187 00:10:53,040 --> 00:10:55,880 MARC: The flames are several tens of meters high. 188 00:10:55,960 --> 00:10:59,360 Then and there, it's extremely impressive to see. 189 00:10:59,440 --> 00:11:01,880 We're faced with a maelstrom of smoke and dust 190 00:11:01,960 --> 00:11:03,760 and burning debris. 191 00:11:03,840 --> 00:11:05,560 We're faced with this enemy, 192 00:11:05,640 --> 00:11:08,200 this clearly very Dantesque fire. 193 00:11:09,520 --> 00:11:11,440 NARRATOR: If the firefighters can't control the fire, 194 00:11:11,520 --> 00:11:14,200 the entire cathedral will be lost. 195 00:11:14,280 --> 00:11:17,120 And with it, all its priceless treasures. 196 00:11:17,640 --> 00:11:19,440 Its stained glass works. 197 00:11:19,520 --> 00:11:21,800 Its 13th century rosettes. 198 00:11:21,880 --> 00:11:24,720 The crown of thorns allegedly worn by Jesus. 199 00:11:24,800 --> 00:11:27,400 All these marvels are in jeopardy. 200 00:11:27,480 --> 00:11:30,680 Because pieces of the charred frames are now falling into 201 00:11:30,760 --> 00:11:33,360 the very interior of Notre-Dame. 202 00:11:45,400 --> 00:11:48,480 NARRATOR: The entire east side of the rooftop is in flames. 203 00:11:51,360 --> 00:11:54,760 As the battle continues on the roof a second team of 204 00:11:54,840 --> 00:11:57,280 firefighters has entered the cathedral, 205 00:11:57,360 --> 00:12:00,040 on a mission to save its masterpieces. 206 00:12:01,800 --> 00:12:03,960 The place is an extreme danger zone, 207 00:12:04,040 --> 00:12:07,480 with ember and melted lead falling from above. 208 00:12:08,960 --> 00:12:11,200 But they have no choice, if they want to save the 209 00:12:11,280 --> 00:12:14,680 buildings' precious works of art. 210 00:12:15,960 --> 00:12:18,760 Paintings, sacred vases. 211 00:12:18,840 --> 00:12:22,560 Especially the crown of thorns. 212 00:12:22,640 --> 00:12:24,440 According to legend, it would have been worn by 213 00:12:24,520 --> 00:12:26,800 Christ before his crucifixion. 214 00:12:29,680 --> 00:12:31,960 It's a race against time to reach the sacristy 215 00:12:32,040 --> 00:12:34,280 at the far end of the building. 216 00:12:34,360 --> 00:12:37,520 It's there that the most priceless treasures are stored 217 00:12:37,600 --> 00:12:40,920 a unique window into centuries of history. 218 00:12:42,760 --> 00:12:45,360 It takes hours for the team to move all these 219 00:12:45,440 --> 00:12:47,680 precious items to safety. 220 00:12:47,760 --> 00:12:51,480 Exfiltrated one by one, the relics will be kept at the 221 00:12:51,560 --> 00:12:54,840 City Hall, 700 meters from Notre-Dame. 222 00:12:56,920 --> 00:13:00,920 Among them is this red box containing the crown of 223 00:13:01,000 --> 00:13:04,440 thorns, saved from the blaze. 224 00:13:16,440 --> 00:13:18,520 In the crowds along the Seine, 225 00:13:18,600 --> 00:13:21,680 the scale of the catastrophe is starting to sink in. 226 00:13:24,520 --> 00:13:27,760 Notre-Dame de Paris, intact just hours ago, 227 00:13:27,840 --> 00:13:30,600 is now going up in smoke. 228 00:13:32,240 --> 00:13:36,240 ANELISE: I thought the whole night was like, it can't be happening. 229 00:13:36,320 --> 00:13:39,440 It was so hard to accept that it was happening and 230 00:13:39,520 --> 00:13:43,080 that, it seemed like it was unstoppable, 231 00:13:43,160 --> 00:13:45,960 that fire the, it was so ferocious. 232 00:13:48,080 --> 00:13:49,880 NARRATOR: This isn't a bad dream. 233 00:13:49,960 --> 00:13:51,600 Nor is it a movie. 234 00:13:51,680 --> 00:13:54,560 Notre-Dame is in flames. 235 00:13:57,080 --> 00:14:00,680 The cathedral is one of the most visited monuments in Europe. 236 00:14:01,640 --> 00:14:03,840 Visitors come to admire its architecture, 237 00:14:03,920 --> 00:14:06,400 its stained glass, and its organ. 238 00:14:06,480 --> 00:14:09,840 Its construction began in 1163, 239 00:14:09,920 --> 00:14:12,120 and took more than a century. 240 00:14:12,200 --> 00:14:15,760 It was quickly hailed as a masterpiece of gothic art. 241 00:14:16,920 --> 00:14:19,520 Notre-Dame became the most important place of worship in 242 00:14:19,600 --> 00:14:22,080 the Kingdom of France. 243 00:14:22,160 --> 00:14:26,040 In 1594, during the French Wars of Religions, 244 00:14:26,120 --> 00:14:28,960 it was here that King Henri IV celebrated his 245 00:14:29,040 --> 00:14:31,520 reconquest of Paris. 246 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Two centuries later, the cathedral was witness 247 00:14:33,680 --> 00:14:36,160 to the French Revolution. 248 00:14:36,240 --> 00:14:40,840 In 1804, it was where Napoleon was declared Emperor of the French. 249 00:14:42,120 --> 00:14:45,880 Notre-Dame then became a national symbol. 250 00:14:45,960 --> 00:14:48,280 It survived the Nazi invasion. 251 00:14:48,360 --> 00:14:52,200 And on August 26, 1944 it was here that General de Gaulle 252 00:14:52,280 --> 00:14:55,280 celebrated the Liberation of Paris. 253 00:14:58,440 --> 00:15:03,920 But tonight, 856 years of history are going up in smoke. 254 00:15:11,360 --> 00:15:15,400 Around Notre Dame, the police department has put up security barriers. 255 00:15:18,640 --> 00:15:21,680 For the firefighters, reality has sunk in... 256 00:15:21,760 --> 00:15:23,680 they've lost the first battle. 257 00:15:23,760 --> 00:15:27,240 But General Gontier won't give up hope. 258 00:15:31,200 --> 00:15:33,640 In the face of the inferno, 259 00:15:33,720 --> 00:15:36,440 he runs through possible strategies. 260 00:15:40,320 --> 00:15:43,640 Aerial images give him an overall impression of the battlefield. 261 00:15:48,560 --> 00:15:52,040 Firefighters have set up their headquarters on the cathedral square. 262 00:15:55,440 --> 00:15:58,880 Commander of the brigade, General Gallet makes sure the 263 00:15:58,960 --> 00:16:02,440 operation runs smoothly, 264 00:16:04,360 --> 00:16:08,120 while General Gontier decides on a plan of attack. 265 00:16:08,800 --> 00:16:10,680 High-ranking colleagues keep him updated as 266 00:16:10,760 --> 00:16:13,240 the situation evolves. 267 00:16:13,920 --> 00:16:15,960 From this central nervous system, 268 00:16:16,040 --> 00:16:18,640 Gontier makes all his decisions. 269 00:16:22,600 --> 00:16:24,680 GONTIER: From the very moment I arrive, 270 00:16:24,760 --> 00:16:28,680 I know this is going to require a massive amount of resources, 271 00:16:28,760 --> 00:16:30,640 both human and material. 272 00:16:32,480 --> 00:16:34,840 NARRATOR: Questions run through the General's mind. 273 00:16:34,920 --> 00:16:37,160 How can they tame a fire that's already spreading in 274 00:16:37,240 --> 00:16:38,880 all directions? 275 00:16:38,960 --> 00:16:41,680 How can they trap a beast that's growing more voracious 276 00:16:41,760 --> 00:16:43,720 by the second? 277 00:16:43,800 --> 00:16:45,920 FIREFIGHTER: For now you set up the elevated arms, 278 00:16:46,000 --> 00:16:47,640 I'll go see General Gontier on the other side 279 00:16:47,720 --> 00:16:50,040 to request back up. 280 00:16:56,120 --> 00:16:59,320 NARRATOR: Dropping water from fire-fighting planes is out of the question. 281 00:16:59,400 --> 00:17:02,280 It would severely damage the cathedral's structure. 282 00:17:02,360 --> 00:17:05,160 So General Gontier opts for another strategy. 283 00:17:05,240 --> 00:17:10,000 Deploying 13 aerial elevated arms all around the cathedral. 284 00:17:11,120 --> 00:17:13,240 These are powerful weapons... 285 00:17:13,320 --> 00:17:17,720 each arm can attack the fire with almost 4000 liters of water per minute. 286 00:17:18,400 --> 00:17:20,760 But the network of fire hydrants around Notre Dame 287 00:17:20,840 --> 00:17:23,760 can't meet the need for such an immense volume of water. 288 00:17:23,840 --> 00:17:25,320 So what now? 289 00:17:25,400 --> 00:17:27,880 Where can they get the mass of water they need? 290 00:17:37,600 --> 00:17:41,320 NARRATOR: General Gontier calls in two boat pumps. 291 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 The firefighters quickly lay out a massive hydraulic 292 00:17:44,240 --> 00:17:47,480 network to pump water from the Seine. 293 00:17:47,560 --> 00:17:50,640 Linking up several kilometers of pipes. 294 00:17:53,320 --> 00:17:56,000 The scale of the Notre Dame inferno is now equivalent to 295 00:17:56,080 --> 00:17:59,480 500 simultaneous apartment fires. 296 00:18:00,840 --> 00:18:03,000 GONTIER: We know very well that anything we dare to plan 297 00:18:03,080 --> 00:18:06,360 on the site will be brutally confronted by reality. 298 00:18:10,680 --> 00:18:13,720 NARRATOR: The entire country is in shock. 299 00:18:13,800 --> 00:18:15,320 The president of the Republic and the 300 00:18:15,400 --> 00:18:17,600 prime minister arrive on site. 301 00:18:17,680 --> 00:18:20,000 They are literally speechless. 302 00:18:23,400 --> 00:18:26,360 And haunted by one question. 303 00:18:26,440 --> 00:18:29,120 How could one of the most prestigious monuments in the 304 00:18:29,200 --> 00:18:31,800 history of France catch fire? 305 00:18:31,880 --> 00:18:35,440 What could explain this catastrophe? 306 00:18:35,520 --> 00:18:38,760 And where did the fire start from? 307 00:18:41,480 --> 00:18:45,400 Officials quickly hypothesize on the scaffolding around the building. 308 00:18:45,480 --> 00:18:48,400 For several months, Notre Dame has been under restoration. 309 00:18:48,480 --> 00:18:50,800 Massive scaffolding has been put in place around 310 00:18:50,880 --> 00:18:53,160 its majestic spire. 311 00:18:53,240 --> 00:18:55,760 A few days earlier, the statues of the twelve apostles 312 00:18:55,840 --> 00:18:58,560 that stood just below were removed. 313 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 Could the construction site be the culprit? 314 00:19:01,560 --> 00:19:03,000 Could the fire have been started by an 315 00:19:03,080 --> 00:19:05,080 electric short circuit? 316 00:19:05,160 --> 00:19:07,320 Carelessness on the part of one of the workers? 317 00:19:07,400 --> 00:19:10,480 At this point, no theory can be ignored. 318 00:19:16,640 --> 00:19:19,600 General Gontier's strategy is put in place. 319 00:19:19,680 --> 00:19:23,120 But very quickly, a problem arises. 320 00:19:28,960 --> 00:19:32,480 The elevated arms aren't long enough to reach the blaze. 321 00:19:32,560 --> 00:19:35,360 They're still too short to reach over the roof and 322 00:19:35,440 --> 00:19:38,120 directly attack the inferno. 323 00:19:45,600 --> 00:19:47,480 But the team could never have predicted 324 00:19:47,560 --> 00:19:50,000 their biggest obstacle... 325 00:19:52,200 --> 00:19:54,480 the wind is stirring up the flames and blowing 326 00:19:54,560 --> 00:19:57,040 the water away from the target. 327 00:19:57,120 --> 00:19:58,320 JÉRÔME: At that moment, 328 00:19:58,400 --> 00:20:00,480 I know we won't be able to stop the fire, 329 00:20:00,560 --> 00:20:03,000 but we may limit how fast it spreads. 330 00:20:03,720 --> 00:20:06,240 NARRATOR: The firefighters must face the fact. 331 00:20:06,320 --> 00:20:08,800 The fire is completely out of control... 332 00:20:08,880 --> 00:20:11,600 Outside and inside. 333 00:20:25,600 --> 00:20:30,320 The fire of Notre Dame reaches its highest point of 96 meters. 334 00:20:31,560 --> 00:20:34,280 The spire, made up of 500 tons of wood and 335 00:20:34,360 --> 00:20:37,520 25 tons of lead, is now ablaze. 336 00:20:38,840 --> 00:20:42,960 General Gontier and his team start to fear the worst-case scenario. 337 00:20:43,040 --> 00:20:46,760 What if the spire of Notre Dame collapses? 338 00:20:48,360 --> 00:20:50,680 Could it risk the lives of the five firefighters 339 00:20:50,760 --> 00:20:52,760 just a few meters away? 340 00:20:52,840 --> 00:20:56,160 Among them is Chief Corporal Myriam. 341 00:21:05,080 --> 00:21:07,280 The fire reaches a point of no return. 342 00:21:07,360 --> 00:21:09,840 The whole of the spire is aflame. 343 00:21:09,920 --> 00:21:13,800 It's the symbol of renewal for Notre Dame de Paris. 344 00:21:13,880 --> 00:21:17,840 Its incredible history begins in the 13th century, 345 00:21:17,920 --> 00:21:21,200 when the first spire was erected on the cathedral. 346 00:21:23,520 --> 00:21:25,600 But during the French Revolution, 347 00:21:25,680 --> 00:21:28,600 Notre Dame was seriously damaged. 348 00:21:28,680 --> 00:21:32,800 The spire was weakened and ended up disassembled. 349 00:21:34,800 --> 00:21:37,280 Thanks though to French writer Victor Hugo, 350 00:21:37,360 --> 00:21:39,440 the building was saved. 351 00:21:39,520 --> 00:21:41,920 In 1831, his most famous novel, 352 00:21:42,000 --> 00:21:44,720 The hunchback of Notre-Dame, was published. 353 00:21:44,800 --> 00:21:46,920 And the cathedral found its way back into the 354 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 hearts of the French. 355 00:21:49,160 --> 00:21:51,640 It underwent a 20 year long restoration by the famous 356 00:21:51,720 --> 00:21:53,600 architect Viollet le Duc, 357 00:21:53,680 --> 00:21:55,720 who oversaw the sculpting of the building's 358 00:21:55,800 --> 00:21:58,440 infamous gargoyles. 359 00:21:59,920 --> 00:22:04,480 But today, the famous tall spire is in grave danger. 360 00:22:18,320 --> 00:22:21,000 Despite the risk, despite their exhaustion, 361 00:22:21,080 --> 00:22:23,640 Myriam and her team don't give up. 362 00:22:27,360 --> 00:22:31,280 They painstakingly try to keep the flames from spreading. 363 00:22:31,360 --> 00:22:33,640 But now that the spire is engulfed, 364 00:22:33,720 --> 00:22:36,560 there's an even bigger danger. 365 00:22:37,400 --> 00:22:40,280 JÉRÔME: If the spire crumbles, everything could crumble. 366 00:22:40,360 --> 00:22:44,760 So, we are afraid for our team and our captain who are up there. 367 00:22:47,200 --> 00:22:49,880 NARRATOR: Just an hour and a half after the fire began, 368 00:22:49,960 --> 00:22:52,200 the unthinkable happens. 369 00:22:53,960 --> 00:22:56,720 MAN (off-screen): It's tilted, it's going to crash. 370 00:22:59,040 --> 00:23:03,440 ANELISE: And then I heard this collective gasp, 371 00:23:03,520 --> 00:23:05,880 this collective "Wow". 372 00:23:09,040 --> 00:23:11,360 (gasping). 373 00:23:11,880 --> 00:23:14,560 WOMAN (off-screen): Oh no! No, no, no. 374 00:23:16,440 --> 00:23:19,720 NARRATOR: But Myriam is still at the top of the transept. 375 00:23:19,800 --> 00:23:21,840 Captain Marc is with her. 376 00:23:21,920 --> 00:23:24,520 MYRIAM: That's when we heard a massive sound. 377 00:23:24,600 --> 00:23:27,840 MARC: Instinctively I turn my head toward this huge thud, 378 00:23:27,920 --> 00:23:31,160 and that's when I see that the spire is collapsing. 379 00:23:31,240 --> 00:23:32,840 MAN (off-screen): Oh my God. 380 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 (screams). 381 00:23:37,640 --> 00:23:40,840 JÉRÔME: The spire collapses into the cathedral. 382 00:23:46,200 --> 00:23:48,680 GONTIER: When the spire falls, it's clear we've just entered 383 00:23:48,760 --> 00:23:51,440 a whole new phase of the catastrophe. 384 00:23:52,920 --> 00:23:55,440 NARRATOR: The General's biggest fear has become reality. 385 00:23:55,520 --> 00:23:58,280 His men and women are in danger. 386 00:23:59,240 --> 00:24:02,320 Those inside, but especially Myriam, Marc, 387 00:24:02,400 --> 00:24:05,640 and three others still on the roof. 388 00:24:06,440 --> 00:24:08,760 MARC: Then and there, our instinct is clear. 389 00:24:08,840 --> 00:24:11,320 We need to retreat. To seek protection. 390 00:24:11,400 --> 00:24:14,560 To draw back a few meters and take shelter in the stone tower. 391 00:24:17,440 --> 00:24:19,640 NARRATOR: At the top of the transept's north side, 392 00:24:19,720 --> 00:24:22,920 the five firefighters get the radio order to evacuate. 393 00:24:26,000 --> 00:24:30,240 They begin their descent of the transept's interior stairwell. 394 00:24:30,320 --> 00:24:33,080 But on their way down, they get trapped... 395 00:24:33,160 --> 00:24:36,080 one of the doors is stuck. 396 00:24:37,720 --> 00:24:40,760 MARC: We realized that one of the doors had shut, 397 00:24:40,840 --> 00:24:43,480 and we were quite simply trapped. 398 00:24:55,960 --> 00:24:59,000 NARRATOR: Several minutes have passed since the spire fell. 399 00:25:01,240 --> 00:25:03,160 Outside, firefighters are fearing the worst 400 00:25:03,240 --> 00:25:05,000 for their colleagues. 401 00:25:05,080 --> 00:25:07,120 The General has ordered an evacuation, 402 00:25:07,200 --> 00:25:10,800 but the five firefighters on the transept's north side have not returned. 403 00:25:11,400 --> 00:25:14,560 JÉRÔME: We then have a really horrible feeling, a real fear. 404 00:25:14,640 --> 00:25:15,840 That's when he says to me. 405 00:25:15,920 --> 00:25:17,640 Go get them. 406 00:25:17,720 --> 00:25:19,440 NARRATOR: Chief Warrant Officer Jérôme runs off 407 00:25:19,520 --> 00:25:20,960 to the rescue. 408 00:25:21,040 --> 00:25:23,400 He climbs up the transept's interior staircase and 409 00:25:23,480 --> 00:25:26,400 manages to unblock the door. 410 00:25:27,000 --> 00:25:29,320 Thankfully, his colleagues are safe and sound. 411 00:25:30,440 --> 00:25:32,160 JÉRÔME: When the spire collapsed, 412 00:25:32,240 --> 00:25:35,040 it created a big gust of air that shut all the doors 413 00:25:35,120 --> 00:25:37,600 in the cathedral's towers. 414 00:25:38,440 --> 00:25:40,120 MYRIAM: If the spire had fallen on us, 415 00:25:40,200 --> 00:25:42,200 we wouldn't be here to talk about it. 416 00:25:42,280 --> 00:25:45,120 MARC: Looking back, I think we were very lucky. 417 00:25:47,080 --> 00:25:51,040 NARRATOR: The sun sets over the helpless crowds. 418 00:25:52,600 --> 00:25:57,000 Minutes pass, and catastrophe is unavoidable. 419 00:25:57,080 --> 00:26:00,360 Parisians look on in terror. 420 00:26:01,400 --> 00:26:04,160 They thought Notre Dame was eternal. 421 00:26:04,240 --> 00:26:07,120 Now it's being reduced to ashes. 422 00:26:09,360 --> 00:26:11,760 ANELISE: I just remember seeing all those people and 423 00:26:11,840 --> 00:26:13,800 just not hearing anything. 424 00:26:13,880 --> 00:26:16,040 It was super quiet. 425 00:26:27,080 --> 00:26:32,360 I think then the feeling was, we are starting to lose her. 426 00:26:32,440 --> 00:26:35,600 We are starting to lose the Notre-Dame. 427 00:26:50,120 --> 00:26:55,160 NARRATOR: The fire has so far engulfed 2800 square meters of the roof. 428 00:27:00,520 --> 00:27:03,880 General Gontier needs a new strategy. 429 00:27:03,960 --> 00:27:06,200 But how can he keep fighting the fire without 430 00:27:06,280 --> 00:27:09,480 putting his men and women's lives on the line? 431 00:27:10,560 --> 00:27:11,760 GONTIER: It's chaos. 432 00:27:11,840 --> 00:27:14,320 Quite clearly, it's absolute chaos. 433 00:27:22,080 --> 00:27:24,960 NARRATOR: For the head of operations, time is ticking. 434 00:27:25,040 --> 00:27:29,000 Because the wind is speeding up the spread of the flames. 435 00:27:42,720 --> 00:27:44,400 At this critical moment. 436 00:27:44,480 --> 00:27:47,640 The firefighters deploy a cutting-edge weapon. 437 00:27:47,720 --> 00:27:49,600 The Colossus. 438 00:27:49,680 --> 00:27:54,400 Since 2017, this 100% electric robot has been revolutionizing 439 00:27:54,480 --> 00:27:57,240 the field of firefighting intervention. 440 00:27:57,320 --> 00:27:59,400 It's extremely versatile. 441 00:27:59,480 --> 00:28:03,040 Packed with the very latest in sensor and camera technology. 442 00:28:03,120 --> 00:28:06,680 Designed with a 360-degree fire hose that can project 443 00:28:06,760 --> 00:28:09,560 3000 liters of water per minute. 444 00:28:09,640 --> 00:28:13,600 The Colossus was specially designed for huge fires like this. 445 00:28:14,600 --> 00:28:16,240 In the fight to save Notre Dame, 446 00:28:16,320 --> 00:28:19,440 it's an indispensable ally. 447 00:28:32,960 --> 00:28:36,200 The roof and its frame are destroyed. 448 00:28:36,280 --> 00:28:40,120 But what about the cathedral's structure and bearing walls? 449 00:28:40,920 --> 00:28:44,360 The firefighters start to fear the ultimate disaster. 450 00:28:44,440 --> 00:28:46,840 The complete collapse of the building. 451 00:28:46,920 --> 00:28:48,760 With the fall of the spire, 452 00:28:48,840 --> 00:28:52,360 the cathedral's majestic vault has been punctured in places. 453 00:28:52,440 --> 00:28:54,360 And the whole building depends on an 454 00:28:54,440 --> 00:28:57,440 intricate balance of weight. 455 00:28:57,520 --> 00:29:00,000 The flying buttresses on the sides of the building are 456 00:29:00,080 --> 00:29:02,880 counterbalanced by the weight of the vault. 457 00:29:02,960 --> 00:29:06,120 But now, they're pushing on the internal walls. 458 00:29:06,200 --> 00:29:08,720 Weakening the entire structure. 459 00:29:10,360 --> 00:29:11,840 DE CHÂLUS: Once the vault collapses, 460 00:29:11,920 --> 00:29:15,440 the flying buttresses will start to put pressure on the wall. 461 00:29:15,520 --> 00:29:17,200 There is no more counter-pressure from the 462 00:29:17,280 --> 00:29:19,040 vault to compensate for the weight of 463 00:29:19,120 --> 00:29:21,200 the flying buttresses. 464 00:29:21,280 --> 00:29:23,280 Since the inside is compromised, 465 00:29:23,360 --> 00:29:26,120 the arcs will start to push inwards. 466 00:29:26,200 --> 00:29:29,200 We need to monitor this carefully in case this 467 00:29:29,280 --> 00:29:33,440 actually leads to the inward collapse of the entire cathedral. 468 00:29:37,440 --> 00:29:39,640 NARRATOR: And something else may collapse. 469 00:29:39,720 --> 00:29:43,280 On the top corner of the transept's north side is a small triangle, 470 00:29:43,360 --> 00:29:45,560 called the gable. 471 00:29:45,640 --> 00:29:48,240 The gable was the end panel of the roof, 472 00:29:48,320 --> 00:29:50,640 which has now been reduced to ashes. 473 00:29:50,720 --> 00:29:53,640 And it's now extremely weak, because of the heat. 474 00:29:55,120 --> 00:29:58,440 The firefighters realize something terrifying. 475 00:29:58,520 --> 00:30:00,840 The gable is swinging in the wind, 476 00:30:00,920 --> 00:30:03,960 and could fall onto the nearby street. 477 00:30:05,600 --> 00:30:07,240 With the help of police authorities, 478 00:30:07,320 --> 00:30:10,000 they evacuate all the nearby buildings. 479 00:30:11,120 --> 00:30:15,080 But for how much longer will Notre Dame be standing? 480 00:30:16,520 --> 00:30:19,040 9:36pm. 481 00:30:19,120 --> 00:30:22,000 From his commanding post, General Gontier makes another 482 00:30:22,080 --> 00:30:24,520 terrifying discovery. 483 00:30:26,720 --> 00:30:29,240 Flames and thick smoke can be seen around the 484 00:30:29,320 --> 00:30:32,120 north tower, the belfry. 485 00:30:36,400 --> 00:30:39,720 Strong gusts of wind are pushing the fire towards it. 486 00:30:41,280 --> 00:30:43,440 Inside the tower are eight bells, 487 00:30:43,520 --> 00:30:45,840 hung from a huge wooden frame. 488 00:30:45,920 --> 00:30:49,280 If this structure burns, the bells will fall. 489 00:30:50,600 --> 00:30:52,480 The firefighters fear the cathedral could then 490 00:30:52,560 --> 00:30:56,280 completely collapse like a house of cards. 491 00:31:00,680 --> 00:31:02,280 JÉRÔME: We know we've lost the roof. 492 00:31:02,360 --> 00:31:03,880 From the moment the roof is gone, 493 00:31:03,960 --> 00:31:06,000 we need to save the towers. 494 00:31:06,880 --> 00:31:09,880 ANELISE: Suddenly the possibility of losing the 495 00:31:09,960 --> 00:31:12,600 church was real. 496 00:31:12,680 --> 00:31:14,760 GONTIER: It's a critical moment. 497 00:31:14,840 --> 00:31:17,760 NARRATOR: How can they stop the spread of the inferno? 498 00:31:17,840 --> 00:31:21,240 General Gontier has only moments to decide what to do next. 499 00:31:29,440 --> 00:31:35,840 ♪ ♪ 500 00:31:37,840 --> 00:31:40,400 NARRATOR: The General is faced with a dilemma. 501 00:31:40,480 --> 00:31:43,480 Save his men and women and accept defeat? 502 00:31:43,560 --> 00:31:46,360 Or send a new team into the belfry, 503 00:31:46,440 --> 00:31:49,080 putting their lives in jeopardy? 504 00:31:49,520 --> 00:31:52,800 The 600 firefighters on site await his orders. 505 00:32:00,520 --> 00:32:03,760 The General studies the drone images of the war zone. 506 00:32:03,840 --> 00:32:05,560 His worries are confirmed... 507 00:32:05,640 --> 00:32:07,760 The tower is in danger. 508 00:32:07,840 --> 00:32:11,160 And consequently, so is the entire cathedral. 509 00:32:11,240 --> 00:32:13,720 Time is running out. 510 00:32:13,800 --> 00:32:16,160 GONTIER: Sometimes you're not sure you're making the right decision, 511 00:32:16,240 --> 00:32:18,880 but you do what it takes to make it the best. 512 00:32:22,400 --> 00:32:25,840 Should we risk endangering our men and women's lives by 513 00:32:25,920 --> 00:32:28,560 sending them on such a mission? 514 00:32:28,640 --> 00:32:32,240 I must admit it's a very difficult decision for us. 515 00:32:34,520 --> 00:32:36,040 I'll tell you why. 516 00:32:36,120 --> 00:32:38,880 In the last year, the brigade lost 4 men, 517 00:32:38,960 --> 00:32:43,040 and we don't want to endanger our people's lives by sending them 518 00:32:43,120 --> 00:32:45,960 in a potentially useless battle. 519 00:32:49,160 --> 00:32:52,840 NARRATOR: 3 months earlier, on January the 12, 2019. 520 00:32:52,920 --> 00:32:56,280 A massive explosion, caused by a gas leak, 521 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 hit the rue de Trévise, in central Paris. 522 00:33:16,320 --> 00:33:20,120 The firefighters lost two of their colleagues in the blast. 523 00:33:20,640 --> 00:33:24,960 On this April the 15th, that tragedy is still fresh in their minds. 524 00:33:36,440 --> 00:33:38,800 After 15 minutes of deliberation, 525 00:33:38,880 --> 00:33:42,000 General Gontier finally decides to risk it all. 526 00:33:42,080 --> 00:33:45,200 Send in a team of 20 firefighters in one final 527 00:33:45,280 --> 00:33:48,160 desperate attempt to control the fire. 528 00:33:48,240 --> 00:33:50,480 The operation is extremely dangerous. 529 00:33:50,560 --> 00:33:53,680 But none of the firefighters hesitates for a moment. 530 00:33:55,400 --> 00:33:57,520 GONTIER (off-screen): They're ready to go into battle, 531 00:33:57,600 --> 00:34:00,800 and I use the term battle because that's what it is now. 532 00:34:02,440 --> 00:34:04,600 ANELISE: Everybody I think wanted to do something that night. 533 00:34:04,680 --> 00:34:10,000 The idea of going any closer to that fire was crazy. 534 00:34:10,080 --> 00:34:12,280 And they were doing it. 535 00:34:14,280 --> 00:34:16,200 NARRATOR: There's no going back. 536 00:34:16,280 --> 00:34:19,440 The 20 brave soldiers head towards the cathedral, 537 00:34:19,520 --> 00:34:21,640 with one clear mission. 538 00:34:21,720 --> 00:34:26,040 Finally put a definitive stop to the spread of the fire. 539 00:34:34,720 --> 00:34:36,640 A first squad of five firefighters 540 00:34:36,720 --> 00:34:38,640 enters the building. 541 00:34:38,720 --> 00:34:42,520 They quickly climb the 380 steps that lead to the belfry. 542 00:34:42,600 --> 00:34:46,280 Their objective is to create a clear line of separation 543 00:34:46,360 --> 00:34:49,040 between the roof fire and the two towers. 544 00:34:50,080 --> 00:34:53,080 It's what the firefighters call "cutting their losses." 545 00:35:05,800 --> 00:35:08,440 Lieutenant Alexis is the squad leader. 546 00:35:09,960 --> 00:35:12,880 ALEXIS: If we can't do it, we'll have to retreat. 547 00:35:12,960 --> 00:35:16,280 Now the goal is to accomplish the mission, and to succeed. 548 00:35:17,800 --> 00:35:18,920 MARC: And on that night, 549 00:35:19,000 --> 00:35:22,240 it was inconceivable that we'd leave a heap of ashes behind us. 550 00:35:22,920 --> 00:35:25,440 That night, failure was simply not an option. 551 00:35:30,400 --> 00:35:33,120 NARRATOR: The battle for the belfry begins. 552 00:35:33,200 --> 00:35:36,120 The boat pumps are at full capacity. 553 00:35:38,320 --> 00:35:42,920 The firefighters are working at maximum human and technical capacity. 554 00:35:43,000 --> 00:35:45,640 They're playing their last card. 555 00:35:49,280 --> 00:35:52,360 Up at the belfry, the 20 firefighters are on the front line. 556 00:35:53,320 --> 00:35:55,120 But it's too late. 557 00:35:55,200 --> 00:35:58,760 The fire has already spread to the frame that holds the bells. 558 00:36:07,320 --> 00:36:09,360 Alexis and his men are given the order to climb up to the 559 00:36:09,440 --> 00:36:12,720 bells to get as close as possible to the flames. 560 00:36:15,280 --> 00:36:17,200 From the first floor of the north belfry, 561 00:36:17,280 --> 00:36:20,320 they take in the extent of the danger. 562 00:36:21,000 --> 00:36:23,840 One staircase is already charred. 563 00:36:23,920 --> 00:36:28,480 In this hand to hand combat, there is no margin for error. 564 00:36:32,280 --> 00:36:34,960 ALEXIS: We see these flames engulfing the beams and the frame. 565 00:36:36,640 --> 00:36:38,520 And that the fire is still spreading towards the inside 566 00:36:38,600 --> 00:36:40,640 of the building. 567 00:36:44,560 --> 00:36:47,880 At that moment, a big section of the floor is on fire, 568 00:36:47,960 --> 00:36:50,440 and I tell my chief on the radio that the floor 569 00:36:50,520 --> 00:36:53,360 might not hold if we move forward. 570 00:36:54,320 --> 00:36:56,800 So my colleagues and I slowly creep forward, 571 00:36:56,880 --> 00:37:00,240 testing each step to make sure it can hold us. 572 00:37:08,800 --> 00:37:10,480 JÉRÔME: If the tower crumbles, 573 00:37:10,560 --> 00:37:12,960 our people up there can't come down. 574 00:37:13,040 --> 00:37:15,240 We would lose them. 575 00:37:17,440 --> 00:37:21,000 NARRATOR: The worst-case scenario seems to have become reality. 576 00:37:22,080 --> 00:37:24,200 Without any information or clues, 577 00:37:24,280 --> 00:37:27,400 the crowd is increasingly distraught. 578 00:37:28,480 --> 00:37:31,640 And the authorities are far from reassuring. 579 00:37:34,800 --> 00:37:38,520 ANELISE: I think there was a space of an hour where we did not know. 580 00:37:38,600 --> 00:37:39,720 We did not know. 581 00:37:39,800 --> 00:37:41,680 And it was official from, 582 00:37:41,760 --> 00:37:43,680 from authorities that there was a possibility 583 00:37:43,760 --> 00:37:45,680 that the church could crumble the structure of 584 00:37:45,760 --> 00:37:48,880 this piece of history could go. 585 00:38:02,200 --> 00:38:05,160 NARRATOR: Taking in the sight of the furious red flames. 586 00:38:05,240 --> 00:38:07,960 Onlookers are frozen with worry. 587 00:38:08,680 --> 00:38:11,120 At stake in these next few minutes is the 588 00:38:11,200 --> 00:38:13,920 very survival of Notre Dame. 589 00:38:18,480 --> 00:38:21,000 The firefighters redouble their efforts. 590 00:38:21,080 --> 00:38:22,880 Captain Marc, 591 00:38:22,960 --> 00:38:26,880 Chief Corporal Myriam, Lieutenant Alexis, 592 00:38:26,960 --> 00:38:29,000 Chief Warrant Officer Jérôme. 593 00:38:29,080 --> 00:38:32,440 And of course, General Gontier. 594 00:38:51,120 --> 00:38:57,320 ♪ ♪ 595 00:39:02,560 --> 00:39:07,520 Then, slowly, the balance of power tips over. 596 00:39:10,240 --> 00:39:14,920 To everyone's surprise, the fire starts to pull back. 597 00:39:15,000 --> 00:39:18,080 Thanks to their courage, perseverance, and hope, 598 00:39:18,160 --> 00:39:21,560 the belfry firefighters are slowly getting the upper hand. 599 00:39:22,680 --> 00:39:25,480 It's 10:27pm when the news comes in... 600 00:39:25,560 --> 00:39:29,120 the fire is now officially under control. 601 00:39:30,480 --> 00:39:32,840 A few flames continue to burn. 602 00:39:32,920 --> 00:39:34,600 Putting out the fire completely will continue 603 00:39:34,680 --> 00:39:35,840 through the night. 604 00:39:35,920 --> 00:39:37,920 But one thing is sure. 605 00:39:38,000 --> 00:39:41,560 Notre Dame de Paris is still standing. 606 00:39:46,640 --> 00:39:49,680 GONTIER: I was proud of what the team accomplished that night. 607 00:39:49,760 --> 00:39:52,280 When I looked up at the façade, 608 00:39:52,360 --> 00:39:55,440 I saw our Notre Dame of Paris as immortal. 609 00:39:56,680 --> 00:40:02,040 (applause). 610 00:40:08,800 --> 00:40:11,120 JÉRÔME: When we were near the crowd, they applauded us, 611 00:40:11,200 --> 00:40:13,640 they let us pass, they said thank you. 612 00:40:13,720 --> 00:40:17,240 (applause). 613 00:40:17,600 --> 00:40:19,640 MYRIAM: For some people we are heroes. 614 00:40:19,720 --> 00:40:23,040 But for me, I think we just did our job! 615 00:40:25,680 --> 00:40:29,400 (applause). 616 00:40:30,160 --> 00:40:33,120 JÉRÔME: I'm not a hero, my men and women are not heroes, 617 00:40:33,200 --> 00:40:35,800 everyone just did their job. 618 00:40:48,640 --> 00:40:49,920 NARRATOR: For 7 hours, 619 00:40:50,000 --> 00:40:52,400 the firefighters gave their all. 620 00:40:52,480 --> 00:40:54,560 They committed themselves, body and soul, 621 00:40:54,640 --> 00:40:57,000 for Notre Dame of Paris. 622 00:40:57,080 --> 00:41:01,520 They risked their lives; two firefighters and one policeman 623 00:41:01,600 --> 00:41:04,400 suffered slight injuries. 624 00:41:06,440 --> 00:41:09,320 There's still work to do, to secure the zone and 625 00:41:09,400 --> 00:41:12,640 extinguish residual flames. 626 00:41:13,800 --> 00:41:15,600 It's the middle of the night, 627 00:41:15,680 --> 00:41:18,520 and smoke is still rising from Notre Dame. 628 00:41:32,200 --> 00:41:34,560 NARRATOR: Early the next morning, at 7:00am. 629 00:41:34,640 --> 00:41:38,280 A team of firefighters and experts enters the cathedral. 630 00:41:41,760 --> 00:41:44,520 It's now time to assess the damage. 631 00:41:44,600 --> 00:41:49,040 And try to understand how the unthinkable has happened. 632 00:41:55,760 --> 00:41:58,920 What they see is apocalyptic. 633 00:42:06,880 --> 00:42:10,640 In the choir and where the altar once stood is debris 634 00:42:10,720 --> 00:42:13,480 from the carbonized spire. 635 00:42:16,080 --> 00:42:20,760 Three massive holes in the ceiling open up to the sky. 636 00:42:26,360 --> 00:42:30,360 Inside the belfry, firefighters find a war zone. 637 00:42:30,440 --> 00:42:32,520 The bells are still in place. 638 00:42:32,600 --> 00:42:35,280 But the frame has been charred by the flames. 639 00:42:45,040 --> 00:42:49,160 Incredibly, the great organ is unscathed. 640 00:42:49,800 --> 00:42:52,840 The north rosette, which the flames came so close to, 641 00:42:52,920 --> 00:42:54,720 has been spared. 642 00:42:54,800 --> 00:42:58,520 And the gable that threatened to collapse is still standing. 643 00:42:59,520 --> 00:43:01,760 Notre Dame is gravely burned. 644 00:43:01,840 --> 00:43:04,000 But it's still there, 645 00:43:04,080 --> 00:43:07,160 overlooking the City of Lights. 646 00:43:07,240 --> 00:43:09,560 The tragedy is recent, but now, 647 00:43:09,640 --> 00:43:11,800 the team must look forward. 648 00:43:11,880 --> 00:43:15,480 And try to find out what caused the fire. 649 00:43:16,520 --> 00:43:18,400 Cigarette ends? 650 00:43:18,480 --> 00:43:21,280 A short circuit on the restoration site? 651 00:43:21,360 --> 00:43:24,960 The investigation will have to hone in on what happened. 652 00:43:26,240 --> 00:43:30,560 And all will be done to make sure this never happens again. 653 00:43:32,480 --> 00:43:34,400 Notre Dame was shaken to the core. 654 00:43:34,480 --> 00:43:36,680 But hopefully, as the cathedral has done 655 00:43:36,760 --> 00:43:38,760 countless times in the past, 656 00:43:38,840 --> 00:43:41,760 it will mend its wounds from history. 657 00:43:42,360 --> 00:43:44,720 (music plays through credits). 658 00:44:12,520 --> 00:44:13,760 Captioned by Cotter Captioning Services. 59460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.