Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,640 --> 00:00:42,230
Es ist bereits verschickt. Ja, verschickt.
Wird heute oder morgen ankommen.
2
00:00:43,950 --> 00:00:46,320
Entschuldige.
Behalte es eine Weile.
3
00:00:47,050 --> 00:00:50,200
Ja.
Nur ein paar Tage.
4
00:00:51,290 --> 00:00:53,890
Keine Sorge, es ist f�gsam.
5
00:00:54,590 --> 00:00:55,590
Ja?
6
00:00:55,820 --> 00:01:00,720
Das macht nichts. Es futtert alles.
Ach so, kein Fleisch!
7
00:01:04,230 --> 00:01:07,940
F�r Probleme liegt eine Pistole bei.
8
00:01:13,710 --> 00:01:15,320
Ich hole es bald ab.
9
00:01:16,250 --> 00:01:17,750
Entschuldigung. Tsch�ss.
10
00:01:42,540 --> 00:01:44,640
Sie m�ssen noch unterschreiben.
11
00:02:03,060 --> 00:02:04,060
Danke.
12
00:02:04,960 --> 00:02:06,190
Danke sehr.
13
00:02:18,640 --> 00:02:19,640
Aufmachen.
14
00:02:20,440 --> 00:02:21,440
Okay.
15
00:02:22,540 --> 00:02:23,540
Kenichi.
16
00:03:42,320 --> 00:03:43,550
Kenichi!
17
00:03:46,430 --> 00:03:50,640
Ein Zombie?
Die sieht man selten.
18
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
Ich habe noch nie einen gesehen.
19
00:04:15,420 --> 00:04:20,450
Pflegehinweise:
Mit Obst und Gem�se f�ttern.
20
00:04:21,430 --> 00:04:26,770
Nicht mit Fleisch f�ttern,
da sonst Verwilderung droht.
21
00:04:28,200 --> 00:04:33,770
Sollte Verletzungsgefahr bestehen,
ist es mit der mitgelieferten Pistole zu t�ten.
22
00:04:46,350 --> 00:04:48,960
Nun, was machen wir damit?
23
00:04:50,830 --> 00:04:53,500
Wir k�nnen es hier nicht leben lassen.
24
00:04:55,900 --> 00:04:59,470
In der Stadt haben wir einen Lagerraum.
Bringt es dort hin.
25
00:04:59,900 --> 00:05:04,440
Es ist nur f�r ein paar Tage.
Mein Freund holt es bald ab.
26
00:05:06,980 --> 00:05:10,820
Sperrt es ein.
Und schlie�t blo� ab.
27
00:07:53,880 --> 00:07:54,880
Verdammt.
28
00:08:19,800 --> 00:08:22,170
Aber Hallo!
29
00:08:27,510 --> 00:08:28,830
Und, reicht's?
30
00:08:37,690 --> 00:08:38,980
Herr Teramoto...
31
00:08:39,290 --> 00:08:42,350
Ich habe geh�rt,
dass Sie sich einen Zombie halten?
32
00:08:44,190 --> 00:08:48,110
Sie k�nnen sowas doch
nicht in die Stadt bringen!
33
00:08:54,000 --> 00:08:56,110
Das ist ein Missverst�ndnis.
34
00:08:56,710 --> 00:09:00,700
Ich wei�, dass es suspekt scheint,
wenn es so angeliefert wird.
35
00:09:01,180 --> 00:09:06,020
Es kommt von einem ehemaligen Angestellten
und bleibt nur f�r ein paar Tage.
36
00:09:06,120 --> 00:09:08,220
Aber ein Zombie ist ein Zombie, oder?
37
00:09:08,320 --> 00:09:13,460
Aber dieser ist fast menschlich.
Nun, es ist ein Tr�ger.
38
00:09:13,590 --> 00:09:17,900
Aber die Virenanzahl ist gering und somit
ist es noch nicht komplett entwickelt.
39
00:09:18,000 --> 00:09:21,330
Trotzdem habe ich die Verantwortung zu tragen!
40
00:09:21,430 --> 00:09:22,660
Ich wei�. Ich wei�.
41
00:09:22,760 --> 00:09:29,360
Ich wei�, dass Sie ein sehr guter Doktor sind.
Aber sowas kann auch schief gehen.
42
00:09:29,500 --> 00:09:30,640
Ich wei�.
43
00:09:31,110 --> 00:09:32,570
Sollte etwas passieren...
44
00:09:32,870 --> 00:09:33,870
Hier.
45
00:09:35,610 --> 00:09:38,170
Werde ich es hiermit erledigen.
46
00:09:38,550 --> 00:09:42,470
Das ist doch nicht sicher.
Stecken sie das besser weg.
47
00:09:43,080 --> 00:09:44,280
Entschuldigung.
48
00:09:45,250 --> 00:09:47,560
Ich z�gere nicht, die Polizei zu rufen.
49
00:09:47,760 --> 00:09:50,550
Verstehe. Bitte entschuldigen
Sie die Unannehmlichkeiten.
50
00:09:50,830 --> 00:09:53,760
Solch ein Unfug.
Nicht zu fassen.
51
00:10:00,300 --> 00:10:03,100
Sollte es nicht hier arbeiten?
52
00:10:07,280 --> 00:10:08,950
Ich musste l�gen.
53
00:10:11,210 --> 00:10:13,410
Ihr drei k�mmert euch darum.
54
00:10:40,740 --> 00:10:43,120
Das ist zu farbenfroh.
55
00:11:14,010 --> 00:11:16,650
Von der Chefin.
Zieh es an.
56
00:11:26,250 --> 00:11:27,680
Hast du geh�rt?
57
00:11:27,960 --> 00:11:29,090
Was?
58
00:11:29,620 --> 00:11:33,260
Nun, warum sollte ein Zombie
hierher geschickt werden?
59
00:11:33,800 --> 00:11:36,630
Es ist von Sasaki.
Ein Freund vom Doktor.
60
00:11:37,300 --> 00:11:39,370
Der ist ein zwielichtiger Typ.
61
00:11:43,040 --> 00:11:48,700
Er sagte, er will mit den Zombies
ein neues Gesch�ft aufziehen.
62
00:11:49,540 --> 00:11:51,520
Was f�r ein Gesch�ft?
63
00:11:51,650 --> 00:11:53,620
Er macht aus denen Haustiere.
64
00:11:53,720 --> 00:11:55,090
Haustiere? Das ist gef�hrlich.
65
00:11:55,190 --> 00:11:57,130
Zombies werden in Stufen eingeteilt.
66
00:11:58,920 --> 00:12:03,220
Je niedriger die Stufe,
umso menschlicher sind sie.
67
00:12:05,430 --> 00:12:08,630
Also ist unserer im unteren Bereich.
68
00:12:11,430 --> 00:12:13,630
Ja. Genau wie du.
69
00:12:14,740 --> 00:12:18,140
Idiot. Ich bin doch kein Zombie.
70
00:12:55,610 --> 00:12:58,680
Kannst du bitte hier schrubben?
71
00:14:28,400 --> 00:14:31,600
"Pflegehinweise"
72
00:15:04,370 --> 00:15:05,370
Hey.
73
00:15:09,840 --> 00:15:13,780
H�r mal.
Daf�r brauchst du Wasser.
74
00:15:15,650 --> 00:15:16,790
Wasser.
75
00:15:17,250 --> 00:15:18,320
Verstanden?
76
00:15:21,760 --> 00:15:23,920
Hier. Ich zeig's dir.
77
00:15:24,730 --> 00:15:26,400
Etwa so. Hier.
78
00:15:28,430 --> 00:15:29,430
Und?
79
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Kapiert?
80
00:15:41,780 --> 00:15:42,780
Entschuldigung.
81
00:16:02,660 --> 00:16:05,840
"Da Rudolf die Strecke kannte...
82
00:16:06,000 --> 00:16:11,960
...konnte der Weihnachtsmann
allen Kindern Geschenke bringen."
83
00:16:12,070 --> 00:16:13,070
Ende.
84
00:16:14,180 --> 00:16:15,240
Noch mehr!
85
00:18:05,150 --> 00:18:09,360
Gib ihm doch etwas Verfaultes.
Alles was verdorben ist.
86
00:18:09,620 --> 00:18:10,620
In Ordnung.
87
00:18:17,200 --> 00:18:20,400
Ach ja.
Gib ihm kein Fleisch.
88
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
Okay.
89
00:19:03,410 --> 00:19:04,670
Gut gemacht.
90
00:19:18,260 --> 00:19:20,530
Ach Kenichi.
91
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Hey. Komm her.
Warte, warte, warte!
92
00:20:18,750 --> 00:20:19,750
Hey!
93
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
Guten Morgen.
94
00:27:11,230 --> 00:27:12,230
Hey!
95
00:27:12,570 --> 00:27:13,570
Was ist?
96
00:27:13,800 --> 00:27:15,250
Sieh dir das mal an.
97
00:27:18,440 --> 00:27:19,440
Und?
98
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
Sexy, oder?
99
00:27:24,410 --> 00:27:25,410
Bist du bescheuert?
100
00:27:25,510 --> 00:27:27,250
Was? Ist doch sexy.
101
00:27:27,350 --> 00:27:28,880
Das ist ein Zombie.
102
00:27:29,850 --> 00:27:32,560
Du sagtest, es w�re fast menschlich.
103
00:27:33,290 --> 00:27:34,290
Nun...
104
00:27:35,360 --> 00:27:37,060
Das stimmt, aber...
105
00:27:52,370 --> 00:27:53,510
Gut gemacht.
106
00:27:59,110 --> 00:28:00,380
Bis morgen.
107
00:28:03,950 --> 00:28:05,050
Tsch�ss.
108
00:30:10,880 --> 00:30:11,980
Guten Morgen.
109
00:31:39,830 --> 00:31:41,460
Es ist ausgetrocknet.
110
00:31:46,370 --> 00:31:47,440
Sei vorsichtig!
111
00:31:47,540 --> 00:31:48,950
Bis sp�ter.
112
00:36:58,350 --> 00:36:59,420
Bis sp�ter.
113
00:36:59,620 --> 00:37:00,960
Sei bitte vorsichtig!
114
00:37:13,730 --> 00:37:14,730
Guten Morgen.
115
00:39:13,050 --> 00:39:14,160
Kenichi!
116
00:39:14,760 --> 00:39:15,760
Kenichi!
117
00:39:15,860 --> 00:39:18,390
Er spielte am Teich und...
118
00:39:18,730 --> 00:39:19,750
Kenichi!
119
00:39:29,570 --> 00:39:33,480
Kenichi!
Sag doch was!
120
00:40:13,210 --> 00:40:16,780
Bring ihn zur�ck!
Bring Kenichi zur�ck!
121
00:40:16,880 --> 00:40:18,330
Tu es! Tu es!
122
00:40:18,620 --> 00:40:20,930
Bring Kenichi zur�ck!
123
00:40:22,590 --> 00:40:25,150
Du bist doch ein Zombie
Du kannst das, oder?
124
00:40:25,430 --> 00:40:26,930
Los, beeil dich.
125
00:40:27,130 --> 00:40:28,130
Beeilung!
126
00:40:28,530 --> 00:40:29,630
Beeilung!
127
00:40:39,940 --> 00:40:40,940
Stop!
128
00:40:43,080 --> 00:40:44,280
Nicht!
129
00:41:16,810 --> 00:41:17,950
Kenichi.
130
00:41:19,250 --> 00:41:20,440
Kenichi!
131
00:42:59,710 --> 00:43:01,110
Also...
132
00:43:02,420 --> 00:43:04,860
Ich wollte mich entschuldigen.
133
00:43:09,320 --> 00:43:10,390
Ich...
134
00:43:12,830 --> 00:43:13,850
dachte...
135
00:43:21,400 --> 00:43:24,460
...dass du vielleicht Hilfe brauchst?
136
00:45:36,400 --> 00:45:37,400
Hey!
137
00:45:43,810 --> 00:45:44,810
Bl�des Viech!
138
00:45:47,450 --> 00:45:48,550
Stirb!
139
00:45:50,450 --> 00:45:51,450
Stirb!
140
00:50:10,410 --> 00:50:12,720
Kenichi!
Komm sofort her!
141
00:50:42,270 --> 00:50:46,420
"Der Zombievirus:
Tests und Diagnosen"
142
00:52:23,980 --> 00:52:25,320
Kenichi!
143
00:52:26,810 --> 00:52:28,970
Kenichi!
Wach auf!
144
00:52:30,380 --> 00:52:32,610
Was ist los?
Was ist passiert?
145
00:52:33,250 --> 00:52:36,760
Rei� dich zusammen, Kenichi!
Kenichi!
146
00:53:30,910 --> 00:53:32,620
Kenichi...
147
00:53:34,980 --> 00:53:36,690
Ist er ein Zombie?
148
00:53:37,680 --> 00:53:42,050
Nein. Ich glaube er steht unter Schock
149
00:53:42,190 --> 00:53:44,700
Eine Art allergische Reaktion.
150
00:53:48,350 --> 00:53:53,660
Was sollen wir tun?
Was passiert nun mit ihm?
151
00:53:55,670 --> 00:53:57,800
Er ist noch ein Kind.
152
00:53:58,880 --> 00:54:01,880
Die Wandlung dauert ein paar Jahre.
153
00:54:02,660 --> 00:54:07,470
Ich bin mir sicher, dass es bis
dahin eine neue Behandlung gibt.
154
01:01:47,730 --> 01:01:48,810
Gut gemacht.
155
01:01:58,420 --> 01:02:00,190
Also dann bis morgen.
156
01:22:44,830 --> 01:22:46,820
Besetzung:
157
01:22:47,900 --> 01:22:50,500
Ayaka Komatsu
158
01:22:55,910 --> 01:22:58,710
Makoto Togashi
159
01:23:03,850 --> 01:23:06,250
Riku Ohnishi
160
01:23:11,860 --> 01:23:14,060
Taro Suruga
161
01:23:19,930 --> 01:23:22,930
Tateto Serizawa
162
01:23:27,940 --> 01:23:30,940
Takaya Yamauchi
163
01:23:35,850 --> 01:23:38,050
Toru Tezuka
164
01:23:53,900 --> 01:23:55,700
Filmstab:
165
01:23:56,400 --> 01:24:00,370
Ausf�hrende Produzenten:
Yoshinori Kumazawa, Kazumi Satake
166
01:24:00,870 --> 01:24:04,880
Produzenten:
Kenichi Yoshida, Yasushi Utagawa
167
01:24:05,410 --> 01:24:08,210
Drehbuch: SABU
168
01:24:09,880 --> 01:24:13,850
Herstellungsleitung: Asuka Matoba
169
01:24:14,350 --> 01:24:18,320
Kamera: Daisuke Souma
170
01:24:18,890 --> 01:24:22,890
Lichtgestaltung: Akiyo Miyoshi
171
01:24:23,390 --> 01:24:27,390
Tonmann: Koji Yamada
172
01:24:27,830 --> 01:24:31,890
Maskenbildner: Taiga Ishino
173
01:24:32,300 --> 01:24:36,310
Haare und Makeup: Chieko Naijo
174
01:24:36,810 --> 01:24:40,830
Kost�mbildnerin: Keiko Okamoto
175
01:24:41,280 --> 01:24:45,310
Nachbearbeitungsleiter: Manabu Shinoda
176
01:24:45,850 --> 01:24:49,820
Schnitt: Naoichiro Sagara
177
01:24:50,320 --> 01:24:54,290
Drehbuchkontinuit�t: Aika Muramatsu
178
01:24:54,830 --> 01:24:58,850
Toneffekte: Keisuke Shibutani
179
01:24:59,330 --> 01:25:03,360
Besetzung: Toshie Tabata
180
01:25:03,830 --> 01:25:07,840
Regieassistent: Jun Shiozaki
181
01:25:08,340 --> 01:25:12,340
Produktionskoordinator: Koji Hotta
182
01:25:12,840 --> 01:25:16,850
Produktionsfirma: Dub inc.
183
01:25:17,410 --> 01:25:21,350
'Miss ZOMBIE' Film Partners
Amuse Soft Ent. Inc., dub inc.
184
01:25:22,920 --> 01:25:29,800
German Subtitles by DocBBR (BdvC)
Special thanks to Famitsu1 and Ikeda69 (ADC)
185
01:25:30,960 --> 01:25:37,560
�2013 'Miss ZOMBIE' Film Partners
12151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.