Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,994 --> 00:00:52,954
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:39,776 --> 00:02:41,437
Enfants de la nuit,
3
00:02:41,611 --> 00:02:42,669
taisez-vous!
4
00:03:01,098 --> 00:03:02,292
Renfield!
5
00:03:07,271 --> 00:03:08,465
Oui, maître.
6
00:03:08,906 --> 00:03:10,840
Je prenais les magazines, maître.
7
00:03:10,908 --> 00:03:14,207
Combien de fois devrais-je le répéter:
À température corporelle.
8
00:03:14,278 --> 00:03:15,438
Oui, maître.
9
00:03:16,514 --> 00:03:19,745
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:22,587 --> 00:03:23,747
Dégoûtant.
11
00:03:24,389 --> 00:03:25,481
Répugnant.
12
00:03:28,593 --> 00:03:29,890
Pornographique!
13
00:03:31,329 --> 00:03:33,058
Où est mon magazine de mode?
14
00:03:33,131 --> 00:03:35,725
Mon maître obtient toujours ce qu'il désire.
15
00:03:40,005 --> 00:03:41,233
La voilà.
16
00:03:42,007 --> 00:03:43,702
Cindy Sondheim.
17
00:03:44,943 --> 00:03:46,433
Renfield,
18
00:03:46,511 --> 00:03:49,139
chaque fois que je la vois,
je suis sûr que c'est elle.
19
00:03:49,848 --> 00:03:52,282
La seule femme que j'ai aimée.
20
00:03:53,451 --> 00:03:54,782
Pardon, maître,
21
00:03:55,254 --> 00:03:59,315
vous avez dit la même chose au sujet
de la comtesse de Montespan en 1672.
22
00:03:59,458 --> 00:04:01,187
C'était purement sexuel, Renfield,
23
00:04:01,694 --> 00:04:02,956
là, c'est de l'amour.
24
00:04:03,596 --> 00:04:05,188
Celle-ci a une âme,
25
00:04:05,765 --> 00:04:07,357
une âme ancienne.
26
00:04:08,067 --> 00:04:10,228
Une âme que j'ai connue.
27
00:04:11,404 --> 00:04:14,669
Je l'ai mordue une fois à Varsovie,
en treize cent...
28
00:04:16,409 --> 00:04:17,933
En treize cent...
29
00:04:18,444 --> 00:04:21,436
- Renfield!
- 56, maître.
30
00:04:22,014 --> 00:04:23,003
Oui.
31
00:04:23,683 --> 00:04:26,379
En 1356, à Varsovie. Je l'ai mordue une fois.
32
00:04:28,321 --> 00:04:31,223
Je l'ai revue en Angleterre
en mille neuf cent...
33
00:04:31,291 --> 00:04:33,452
- 31.
- 31!
34
00:04:35,095 --> 00:04:36,687
Cette fois-là, deux morsures,
35
00:04:37,164 --> 00:04:39,962
elle s'appelait Mina Harker.
36
00:04:40,601 --> 00:04:43,468
Mais je l'ai perdue
dans ce satané brouillard londonien.
37
00:04:43,770 --> 00:04:45,670
Je n'oublierai jamais, maître.
38
00:04:45,839 --> 00:04:48,637
C'était l'époque où Dr Van Helsing
avait failli vous avoir.
39
00:04:49,443 --> 00:04:54,107
Sans l'étui à cigarettes que je vous avais
offert pour votre 650e anniversaire,
40
00:04:54,448 --> 00:04:57,679
il aurait planté ce pieu dans votre cur.
41
00:04:58,752 --> 00:04:59,844
Pardon?
42
00:04:59,920 --> 00:05:03,049
II aurait planté ce pieu dans votre cur.
43
00:05:03,891 --> 00:05:05,825
Que veux-tu, une médaille?
44
00:05:05,893 --> 00:05:07,121
Désolé, maître.
45
00:05:10,198 --> 00:05:13,634
Cindy et moi descendons
faire une sieste à la cave.
46
00:05:13,701 --> 00:05:16,135
- Maître, faites attention!
- Qu'y a-t-il?
47
00:05:16,204 --> 00:05:18,263
Vous alliez écraser mon dîner.
48
00:05:18,539 --> 00:05:19,733
Excuse-moi.
49
00:05:21,776 --> 00:05:22,902
Bon appétit!
50
00:05:23,945 --> 00:05:25,970
- Renfield!
- Oui, maître?
51
00:05:26,314 --> 00:05:29,010
Je ne voulais pas te déranger
pendant ton repas.
52
00:05:29,083 --> 00:05:31,711
Quand tu auras fini, tu nettoieras un peu.
53
00:05:32,920 --> 00:05:34,353
Certainement, maître.
54
00:05:41,864 --> 00:05:44,890
"Les joies de l'adultère
pendant la lune de miel.
55
00:05:46,201 --> 00:05:48,795
"Comment annuler la facture
de son gynécologue
56
00:05:48,871 --> 00:05:51,465
"en criant au viol dans son cabinet.
57
00:05:52,274 --> 00:05:55,402
"Les 10 meilleurs États
pour divorcer de son mari.
58
00:05:56,445 --> 00:06:00,074
"Les maris battus.
Dix hommes disent pourquoi ils aiment ça."
59
00:06:00,816 --> 00:06:02,215
Des malades.
60
00:06:03,552 --> 00:06:05,315
Cindy Sondheim,
61
00:06:06,121 --> 00:06:08,750
un jour, je te délivrerai de tout ça.
62
00:06:12,996 --> 00:06:15,089
Réveillez-vous, maître!
63
00:06:22,072 --> 00:06:24,336
Maître, il y a quelqu'un à la porte.
64
00:06:24,407 --> 00:06:27,672
Ils veulent vous voir.
Je pense qu'ils sont du gouvernement.
65
00:06:29,579 --> 00:06:32,104
- Comment le sais-tu?
- Ils portent des chaussures.
66
00:06:32,549 --> 00:06:36,178
"Ainsi, par un vote unanime
du comité central,
67
00:06:36,453 --> 00:06:39,149
"il a été décidé que ce château
68
00:06:39,222 --> 00:06:42,090
"devienne un camp d'entraînement
pour nos jeunes athlètes."
69
00:06:42,960 --> 00:06:46,452
Vous et votre mangeur de blattes
70
00:06:46,564 --> 00:06:49,124
avez 48 heures pour partir!
71
00:06:49,767 --> 00:06:52,031
Bonsoir, camarade comte.
72
00:06:57,908 --> 00:06:59,341
Attendez.
73
00:07:02,179 --> 00:07:03,544
Vous êtes chez moi.
74
00:07:04,081 --> 00:07:05,981
Ma famille a défriché cette terre.
75
00:07:06,383 --> 00:07:08,613
Nous avons torturé des paysans innocents.
76
00:07:08,719 --> 00:07:10,380
Nous en avons même tué.
77
00:07:10,788 --> 00:07:13,723
D'après la loi roumaine,
cet endroit nous appartient.
78
00:07:15,025 --> 00:07:17,551
Écoutez-moi bien, espèce d'idiot.
79
00:07:18,897 --> 00:07:21,957
Dans 48 heures, nous reviendrons
80
00:07:22,033 --> 00:07:25,366
avec des trampolines, des barres parallèles,
des balançoires
81
00:07:25,570 --> 00:07:29,097
et Nadia Comaneci. Ne soyez pas là!
82
00:07:29,941 --> 00:07:31,203
Que je ne sois pas là?
83
00:07:33,044 --> 00:07:34,443
Où vais-je aller?
84
00:07:35,914 --> 00:07:38,178
Vous avez le choix, camarade comte.
85
00:07:38,817 --> 00:07:42,844
Vous pouvez passer le reste de votre vie
dans un studio
86
00:07:43,755 --> 00:07:46,519
avec sept dissidents
et des toilettes communes,
87
00:07:46,925 --> 00:07:51,386
ou bien rassembler tout votre fatras
aristocratique et décamper.
88
00:08:01,007 --> 00:08:02,235
Renfield!
89
00:08:03,643 --> 00:08:04,974
Oui, maître.
90
00:08:06,078 --> 00:08:08,069
Qu'est-ce qu'un studio?
91
00:08:09,448 --> 00:08:10,972
Je l'ignore, maître.
92
00:08:12,051 --> 00:08:13,313
Que sont des toilettes?
93
00:08:19,158 --> 00:08:20,147
Mort au monstre.
94
00:08:20,893 --> 00:08:23,522
Les chevaux sont attelés, maître.
Il est temps.
95
00:08:24,932 --> 00:08:27,560
Ils sont venus me dire adieu, n'est-ce pas?
96
00:08:30,404 --> 00:08:32,235
Pas exactement, maître.
97
00:08:32,372 --> 00:08:35,000
Il serait plus prudent
de partir dans le cercueil.
98
00:08:35,075 --> 00:08:37,305
Je pourrais l'enlever de la voiture.
99
00:08:43,584 --> 00:08:45,711
Tu crois que de simples citadins
me font peur?
100
00:08:46,353 --> 00:08:48,378
Des rustres?
101
00:08:50,290 --> 00:08:51,882
Viens, Renfield,
102
00:08:52,626 --> 00:08:55,026
nous allons leur donner du fil à retordre.
103
00:09:20,388 --> 00:09:21,980
Sortez les talismans.
104
00:09:22,957 --> 00:09:24,288
Sortez vos talismans.
105
00:09:25,960 --> 00:09:28,394
Brûlez-le!
106
00:09:30,399 --> 00:09:32,026
Pendez-le!
107
00:09:33,168 --> 00:09:35,796
Que voulez-vous? Du sang?
108
00:09:42,077 --> 00:09:45,308
Sale chauve-souris, tu as mordu ma mère.
109
00:09:47,616 --> 00:09:50,847
- Comment t'appelles-tu?
- Alexei Rugalov.
110
00:09:53,088 --> 00:09:57,957
Non, Alexei,
j'ai mordu ta mère et ta grand-mère.
111
00:10:18,915 --> 00:10:20,314
Et toi, mon enfant,
112
00:10:20,617 --> 00:10:22,812
n'as-tu pas peur du comte Dracula?
113
00:10:27,023 --> 00:10:30,652
Vous voyez, même un enfant le sait.
114
00:10:32,228 --> 00:10:35,858
Le loup est une créature incomprise.
115
00:10:37,268 --> 00:10:40,999
Il ne tue pas par plaisir, mais par nécessité.
116
00:10:43,274 --> 00:10:46,732
Et il protège toujours les jeunes.
117
00:10:48,079 --> 00:10:49,239
Et les vieux.
118
00:11:00,725 --> 00:11:02,215
Amusez-vous bien.
119
00:11:03,160 --> 00:11:05,025
Mais rappelez-vous ceci:
120
00:11:05,429 --> 00:11:09,230
Sans moi, la Transylvanie
sera aussi intéressante
121
00:11:09,634 --> 00:11:12,194
que Bucarest un lundi soir.
122
00:11:51,978 --> 00:11:54,674
Désirez-vous manger
du poulet à la Kiev, un chateaubriand
123
00:11:54,747 --> 00:11:56,612
ou une escalope de veau à la florentine?
124
00:11:57,116 --> 00:11:59,346
Tous ces aliments sont morts.
125
00:11:59,419 --> 00:12:02,513
Vous n'avez rien de frais, de vivant?
126
00:12:03,589 --> 00:12:05,716
Je prendrai le poulet à la Kiev.
127
00:12:07,160 --> 00:12:10,425
Pourriez-vous m'apporter
une belle petite souris pour ma Salomé?
128
00:12:10,496 --> 00:12:12,020
Pour moi aussi?
129
00:12:15,034 --> 00:12:16,263
C'est drôle.
130
00:12:23,210 --> 00:12:24,837
"Argot américain.
131
00:12:25,612 --> 00:12:28,672
"Se mettre sur son 31. S'habiller chic.
132
00:12:29,650 --> 00:12:31,447
"Nénette, une fille.
133
00:12:32,086 --> 00:12:34,213
"C'est bath. Boop boop a doop.
134
00:12:34,922 --> 00:12:36,219
"Une sacrée poulette.
135
00:12:37,157 --> 00:12:39,990
"Mettre les voiles."
Qu'est-ce que c'est que ça?
136
00:12:42,963 --> 00:12:45,261
"Copyright, 1926."
137
00:12:46,166 --> 00:12:49,898
Renfield, pauvre crétin,
ce livre est aussi démodé
138
00:12:50,371 --> 00:12:51,360
que moi.
139
00:13:09,891 --> 00:13:14,225
À tous les passagers du vol 330,embarquement immédiat porte 5.
140
00:13:18,133 --> 00:13:19,566
Qu'avez-vous à déclarer?
141
00:13:19,634 --> 00:13:22,604
Rien, juste un sitar acheté au Bangladesh.
142
00:13:23,072 --> 00:13:24,505
Au Bangladesh.
143
00:13:24,907 --> 00:13:28,638
Déshabillez-le, cherchez dans ses yeux,
ses oreilles, son nez,
144
00:13:28,744 --> 00:13:32,111
faites-le toucher ses pieds
et cherchez derrière.
145
00:13:32,181 --> 00:13:33,512
Sales hippies!
146
00:13:33,883 --> 00:13:36,681
Avez-vous des articles
de plus de 100 $ à déclarer?
147
00:13:36,752 --> 00:13:37,980
Non, monsieur.
148
00:13:38,220 --> 00:13:40,484
Vraiment? Qu'y a-t-il là-dedans?
149
00:13:41,090 --> 00:13:43,217
Ce qu'il reste de mon père.
150
00:13:43,492 --> 00:13:46,586
Je l'emmène à la maison
pour l'enterrer auprès de ma mère.
151
00:13:46,662 --> 00:13:48,755
Voici son passeport.
152
00:13:48,831 --> 00:13:50,560
De quoi est-il mort?
153
00:13:51,066 --> 00:13:55,264
II a été à moitié dévoré par un lion
pendant un safari en Afrique.
154
00:13:55,337 --> 00:13:58,637
Les vautours se sont occupés du reste.
Vous voulez voir?
155
00:13:59,476 --> 00:14:02,673
Lls ont dévoré ses yeux,
son nez et sa bouche.
156
00:14:02,746 --> 00:14:06,238
Mais vous pouvez l'identifier.
Il est en trois gros morceaux.
157
00:14:10,320 --> 00:14:11,753
Allez-vous-en.
158
00:14:14,024 --> 00:14:15,013
Suivant!
159
00:14:21,064 --> 00:14:24,932
Alvin, je t'avais dit de retrouver tes racines.
160
00:14:26,002 --> 00:14:29,200
Mais pourquoi avoir bu l'eau?
161
00:14:32,577 --> 00:14:36,911
À tous les passagers du vol 330,embarquement immédiat porte 5.
162
00:14:37,915 --> 00:14:41,976
Vol 217, embarquement porte 5.
163
00:14:42,320 --> 00:14:45,050
Monsieur, une limousine
pour aller à New York?
164
00:14:45,122 --> 00:14:46,919
Merci beaucoup.
165
00:14:47,024 --> 00:14:49,390
Pour vous, ce sera seulement 25 $ .
166
00:14:49,493 --> 00:14:51,654
Pourquoi payer une limousine
pour porter ça?
167
00:14:51,729 --> 00:14:54,129
J'ai une voiture climatisée.
168
00:14:54,198 --> 00:14:56,632
10 $ tout rond. Sans pourboire. Alors?
169
00:14:57,635 --> 00:15:01,731
Maître, un monsieur dit
qu'il peut nous emmener en ville pour 10 $ .
170
00:15:02,440 --> 00:15:04,204
Maître, que dois-je faire?
171
00:15:04,543 --> 00:15:08,035
D'accord, vous pouvez arrêter
votre numéro. 7,50 $ .
172
00:15:08,447 --> 00:15:11,883
- Mais vous portez le maître.
- Comme toujours.
173
00:15:15,554 --> 00:15:17,181
Venez, maître.
174
00:15:38,111 --> 00:15:40,579
Je connaissais frère Alvin.
175
00:15:41,748 --> 00:15:43,477
C'était un bon vivant.
176
00:15:43,616 --> 00:15:45,208
Gloire à Dieu.
177
00:15:48,187 --> 00:15:49,779
Il aimait boire.
178
00:15:52,292 --> 00:15:54,317
Il aimait sa femme.
179
00:15:54,594 --> 00:15:56,186
Et la mienne aussi.
180
00:15:57,363 --> 00:16:00,890
Mais il aimait sa Cadillac Seville
par-dessus tout.
181
00:16:02,168 --> 00:16:03,533
C'est une véritable beauté.
182
00:16:04,837 --> 00:16:08,034
Je le sais car il me l'a léguée. Alléluia.
183
00:16:09,810 --> 00:16:11,004
Gloire à Dieu.
184
00:16:11,078 --> 00:16:13,478
Je lui ai montré comment Dieu
185
00:16:13,647 --> 00:16:16,514
voulait qu'il ait du bon temps de son vivant.
186
00:16:18,952 --> 00:16:20,977
Car, mes frères et surs,
187
00:16:21,221 --> 00:16:23,519
quand on meurt,
188
00:16:23,624 --> 00:16:25,023
on meurt pour de bon.
189
00:16:25,626 --> 00:16:28,094
Et il est totalement impossible
190
00:16:28,462 --> 00:16:31,795
de revenir à la vie une fois qu'on est mort.
191
00:16:38,572 --> 00:16:39,800
Bonsoir.
192
00:16:45,413 --> 00:16:47,142
Je suis le comte Dracula.
193
00:16:47,382 --> 00:16:50,874
Je voudrais une suite avec bain.
J'ai fait une réservation.
194
00:16:57,625 --> 00:17:00,594
Ce n'est pas le hall d'entrée
de l'hôtel Plaza?
195
00:17:17,079 --> 00:17:19,411
Hé, toi. Ça gaze, blanc-bec?
196
00:17:20,850 --> 00:17:21,908
Bonsoir.
197
00:17:21,984 --> 00:17:26,182
Excusez-moi, mais sauriez-vous
où je pourrais trouver un taxi?
198
00:17:26,889 --> 00:17:30,518
Y en a pas. Ils ont peur de venir ici la nuit.
199
00:17:30,993 --> 00:17:32,187
Blanc-bec.
200
00:17:32,561 --> 00:17:36,895
Blanc-bec? Je ne suis pas un blanc-bec.
Je suis roumain.
201
00:17:37,299 --> 00:17:40,393
Tu veux dire que tu étais roumain, connard.
202
00:17:40,469 --> 00:17:42,198
Hé, mon pote, tu as vu Racines?
203
00:17:42,271 --> 00:17:45,331
À ta place, je ne l'énerverais pas.
Son grand-père était watusi.
204
00:17:45,708 --> 00:17:47,903
Un Watusi. Un guerrier.
205
00:17:48,077 --> 00:17:51,275
Il est tard, le mec est élancé,
206
00:17:51,348 --> 00:17:54,317
mais j'ai un rancard, il doit crever.
207
00:17:59,022 --> 00:18:00,580
Je me charge du connard.
208
00:18:04,161 --> 00:18:06,391
Je vais me le farcir, ce pingouin.
209
00:18:20,010 --> 00:18:23,378
Je ne les connais pas.
Ces frères étaient juste là.
210
00:18:23,448 --> 00:18:26,474
Je connais le chemin pour rentrer,
pas besoin de me le montrer.
211
00:18:27,885 --> 00:18:29,443
RADIOS - GRILLE-PAIN - TÉLÉS
212
00:18:35,993 --> 00:18:39,258
À cause des gars comme toi,
le quartier a une sale réputation.
213
00:18:41,199 --> 00:18:42,393
Raid!
214
00:18:43,201 --> 00:18:45,294
Raid, l'exterminateur de cafards.
215
00:18:45,536 --> 00:18:48,801
Raid chasse tous les cafards,dans la maison ou le jardin.
216
00:18:48,906 --> 00:18:50,840
Et ils tombent raides morts.
217
00:18:50,908 --> 00:18:53,240
- J'ai gagné!- Tu as perdu.
218
00:19:04,690 --> 00:19:05,714
Maître!
219
00:19:06,758 --> 00:19:08,589
Heureux de vous voir, moi aussi.
220
00:19:11,697 --> 00:19:14,029
Sale petit crétin psychotique.
221
00:19:15,300 --> 00:19:17,200
Un noir mort est là-dedans.
222
00:19:17,603 --> 00:19:18,934
C'est impossible!
223
00:19:19,004 --> 00:19:22,235
Erreur. Regarde, vérifie toi-même.
224
00:19:25,744 --> 00:19:28,008
Il fait peut-être la grasse matinée.
225
00:19:29,916 --> 00:19:32,384
Je vais m'en débarrasser
sur-le-champ, maître.
226
00:19:32,452 --> 00:19:36,013
- Ensuite, tu feras livrer mon cercueil.
- Oui, maître.
227
00:19:36,589 --> 00:19:38,216
Je vais me reposer.
228
00:19:38,558 --> 00:19:42,585
Essaie de savoir discrètement
où se trouve Mlle Cindy.
229
00:19:43,062 --> 00:19:44,586
J'ai acheté un costume américain
230
00:19:44,664 --> 00:19:47,098
pour ressembler à tout le monde.
231
00:19:47,634 --> 00:19:49,795
J'en doute, Renfield.
232
00:19:50,069 --> 00:19:51,434
Peu importe.
233
00:19:53,406 --> 00:19:55,567
À mon réveil demain soir,
234
00:19:55,642 --> 00:19:57,837
le soleil se couchera à...
235
00:19:58,711 --> 00:20:00,736
19 h 52, maître.
236
00:20:01,214 --> 00:20:05,379
À 19 h 53, je veux savoir
où habite Cindy Sondheim.
237
00:20:06,086 --> 00:20:08,782
Mais plus pour longtemps. Hein, maître?
238
00:20:30,544 --> 00:20:31,943
Vous pouvez entrer.
239
00:20:45,260 --> 00:20:48,195
Il ne jouait pas dans L'Île fantastique?
240
00:20:49,331 --> 00:20:54,291
Vous voulez que je présente mon plus
célèbre mannequin à votre employeur,
241
00:20:54,869 --> 00:20:56,837
ce comte je-ne-sais-quoi.
242
00:20:56,905 --> 00:20:59,806
- Il s'appelle comment?
- Dracula.
243
00:21:00,742 --> 00:21:02,505
- Comte Dracula?
- Exact.
244
00:21:02,811 --> 00:21:05,006
- Le fameux comte Dracula?
- Oui.
245
00:21:09,150 --> 00:21:11,551
C'est Bob Evans de la Paramount
qui vous envoie?
246
00:21:11,621 --> 00:21:13,486
C'est une blague, hein? Un vrai gag.
247
00:21:13,556 --> 00:21:15,023
Ce Bob, quel fou.
248
00:21:15,091 --> 00:21:17,286
Non. Je ne rigole pas.
249
00:21:17,960 --> 00:21:21,487
Mon maître souhaiterait vraiment
rencontrer Mlle Sondheim.
250
00:21:21,731 --> 00:21:25,690
Il sera sûrement prêt à vous offrir
une petite commission si vous acceptez.
251
00:21:25,768 --> 00:21:27,736
Quel genre de commission?
252
00:21:27,803 --> 00:21:31,637
II pourrait vous faire colonel
dans l'armée royale transylvanienne.
253
00:21:32,241 --> 00:21:35,176
Aux prochaines élections libres.
254
00:21:37,480 --> 00:21:38,504
D'accord, espèce de taré.
255
00:21:38,581 --> 00:21:42,540
Vous avez 30 secondes pour sortir
de mon bureau, sinon j'appelle la sécurité.
256
00:21:44,388 --> 00:21:49,325
Vous avez 30 secondes pour me dire
où se trouve Mlle Sondheim, sinon...
257
00:21:50,427 --> 00:21:53,453
Sinon quoi?
Vous mangerez dans mon bureau?
258
00:21:53,964 --> 00:21:57,491
Non, sinon mon repas vous mangera.
259
00:22:06,677 --> 00:22:09,737
Qu'est-ce que c'est? Mon Dieu.
260
00:22:13,150 --> 00:22:17,144
À Central Park, à 21 h. Seigneur!
261
00:22:32,970 --> 00:22:35,996
Comme ça. C'est bien.
262
00:22:36,140 --> 00:22:39,632
Tu es énervée. Tu ne l'es plus.
263
00:22:39,711 --> 00:22:42,305
Tu es une femme heureuse.
264
00:22:42,380 --> 00:22:43,711
Tu es en colère.
265
00:22:45,016 --> 00:22:47,541
Souris.
266
00:22:48,119 --> 00:22:50,611
Magnifique. Un peu plus à gauche.
267
00:22:51,023 --> 00:22:52,490
Caresse le chien.
268
00:22:54,193 --> 00:22:55,353
Souris.
269
00:23:33,700 --> 00:23:35,361
Allez. Reculez.
270
00:23:35,435 --> 00:23:37,266
Je suis venu de loin pour la voir.
271
00:23:37,337 --> 00:23:40,568
Comme ces 1000 autres débiles.
Allez, reculez.
272
00:24:06,534 --> 00:24:07,762
Qu'est-ce que...
273
00:24:13,874 --> 00:24:14,898
Attrapez ce chien!
274
00:24:28,789 --> 00:24:31,486
Ne bouge pas, Cindy. Il ne va pas te mordre.
275
00:24:34,062 --> 00:24:35,893
Salut. Que fais-tu là?
276
00:24:36,131 --> 00:24:38,326
Arrête. Ça chatouille.
277
00:24:39,134 --> 00:24:41,159
Tu veux bien arrêter?
278
00:24:44,406 --> 00:24:45,395
Tu es mignon.
279
00:24:45,907 --> 00:24:48,068
- Viens.
- Attendez. Hé!
280
00:24:50,679 --> 00:24:52,613
On ne pisse pas sur la police de New York.
281
00:24:52,681 --> 00:24:54,171
À la fourrière.
282
00:25:11,300 --> 00:25:14,235
Renfield. Demain matin,
tu feras deux choses.
283
00:25:15,538 --> 00:25:17,904
Tu localiseras Mlle Cindy Sondheim
284
00:25:17,974 --> 00:25:21,637
et tu iras chez le tailleur Dunhill
pour m'acheter trois nouveaux habits.
285
00:25:22,011 --> 00:25:23,137
Oui, maître.
286
00:25:23,379 --> 00:25:24,903
Plutôt six.
287
00:25:25,147 --> 00:25:27,274
Cette ville est comme une jungle.
288
00:25:27,583 --> 00:25:29,517
Ils sont allés trop loin ce soir.
289
00:25:29,986 --> 00:25:33,183
Ne vous inquiétez pas, maître.
Vous allez la rencontrer.
290
00:25:33,389 --> 00:25:34,549
Il ne s'agit pas de ça.
291
00:25:34,624 --> 00:25:38,561
J'ai dû payer 8 $ pour cette fichue taxe
sur les chiens afin d'en sortir.
292
00:25:38,795 --> 00:25:41,059
Je vais sortir boire un morceau.
293
00:25:43,233 --> 00:25:45,064
Si vous avez faim, maître,
294
00:25:45,168 --> 00:25:47,500
nous pouvons appeler
la demoiselle de chambre.
295
00:26:00,217 --> 00:26:01,775
Le toit, s'il vous plaît.
296
00:26:36,721 --> 00:26:38,746
Morty, je t'aime.
297
00:26:42,327 --> 00:26:44,091
- Morty.
- Oui, chérie.
298
00:26:44,430 --> 00:26:48,298
Combien de fois devrai-je répéter
que si tu veux le faire,
299
00:26:48,567 --> 00:26:50,330
c'est sans les boutons de manchette.
300
00:26:52,237 --> 00:26:53,397
Les boutons de manchette?
301
00:26:53,839 --> 00:26:55,636
Je n'en porte pas.
302
00:26:55,708 --> 00:26:58,142
Alors qu'est-ce qui me gratte le cou?
303
00:27:09,688 --> 00:27:11,178
Morty, qu'est-ce que c'est?
304
00:27:11,590 --> 00:27:15,082
Ma première femme.
J'ai déjà envoyé ton chèque.
305
00:27:15,761 --> 00:27:18,492
Sale commère squelettique déjantée.
306
00:27:20,000 --> 00:27:21,365
Voilà.
307
00:27:21,768 --> 00:27:23,531
J'en ai marre d'être gentil.
308
00:27:25,438 --> 00:27:28,874
Pourquoi ne vas-tu pas travailler?
Nous n'avons rien à manger.
309
00:27:31,211 --> 00:27:34,271
Maintenant, si. Regardez, un poulet!
Un poulet noir.
310
00:27:38,284 --> 00:27:39,342
Fais chauffer l'eau.
311
00:27:44,457 --> 00:27:46,186
Reviens, poulet noir!
312
00:27:46,426 --> 00:27:48,394
Donne-nous au moins un uf.
313
00:28:00,841 --> 00:28:02,638
Hier, c'étaient des dinosaures,
314
00:28:02,810 --> 00:28:06,371
puis des éléphants, et maintenant,
des chauves-souris. Pourquoi pas?
315
00:28:06,747 --> 00:28:08,180
Salut, petit.
316
00:28:35,444 --> 00:28:37,173
Vous allez bien, maître?
317
00:28:37,813 --> 00:28:39,405
Non.
318
00:28:41,016 --> 00:28:43,211
Que buvait ce fou?
319
00:28:44,886 --> 00:28:47,548
Ça avait le goût de la Volga à marée basse.
320
00:28:49,057 --> 00:28:52,424
Je vais vous aider, maître.
Vous vous sentirez mieux bientôt.
321
00:28:53,028 --> 00:28:55,496
Non, Renfield, c'est fini. Terminé.
322
00:28:56,665 --> 00:28:59,794
Je n'effrayerais même pas une souris
à 20 mètres.
323
00:29:00,470 --> 00:29:01,869
Dans une ville
324
00:29:02,538 --> 00:29:06,269
où les chauffeurs vivent dans des cages,
qui aurait peur d'une chauve-souris?
325
00:29:06,375 --> 00:29:08,104
Laissez-moi vous aider.
326
00:29:08,311 --> 00:29:11,610
Je ne suis plus une chauve-souris,
mais un poulet noir.
327
00:29:11,747 --> 00:29:13,647
Je suis une commère squelettique.
328
00:29:14,917 --> 00:29:17,351
Bas les pattes, sale nain myope.
329
00:29:19,555 --> 00:29:21,352
Renfield, c'est terminé.
330
00:29:21,724 --> 00:29:24,591
Fini, je suis un has been. F-l-N-I.
331
00:29:24,660 --> 00:29:26,821
Mais maître, vous êtes Dracula,
fils de Dracul.
332
00:29:26,896 --> 00:29:29,160
Vous êtes le Prince des ténèbres qui règne
333
00:29:29,232 --> 00:29:31,929
glorieusement depuis plus de 700 ans.
334
00:29:32,202 --> 00:29:34,693
700 années de solitude.
335
00:29:36,640 --> 00:29:37,971
De solitude, maître?
336
00:29:40,310 --> 00:29:42,676
Je croyais que vous viviez heureux,
337
00:29:42,913 --> 00:29:44,505
enfin, mourriez heureux,
338
00:29:44,848 --> 00:29:47,078
enfin, que vous étiez heureux tout ce temps.
339
00:29:47,151 --> 00:29:49,745
Je pensais que vous vous amusiez.
340
00:29:49,920 --> 00:29:50,909
M'amuser?
341
00:29:51,255 --> 00:29:52,950
Aurais-tu aimé
342
00:29:53,023 --> 00:29:56,015
être habillé en maître d'hôtel
pendant 700 ans?
343
00:29:57,261 --> 00:29:58,990
J'aimerais aller dîner une fois
344
00:29:59,062 --> 00:30:01,895
en portant un col roulé et un veston.
345
00:30:03,835 --> 00:30:04,824
Heureux?
346
00:30:05,603 --> 00:30:09,539
Aimerais-tu suivre un régime protéiné
à base de liquide chaud
347
00:30:09,641 --> 00:30:11,939
alors qu'autour de toi, les gens mangent
348
00:30:12,010 --> 00:30:13,341
des côtelettes d'agneau,
349
00:30:13,778 --> 00:30:15,473
des frites,
350
00:30:15,980 --> 00:30:17,641
des petits LU?
351
00:30:17,949 --> 00:30:21,817
Un Chivas avec des glaçons
et une rondelle de citron.
352
00:30:23,488 --> 00:30:26,321
Aimerais-tu être privé de cadeaux de Noël?
353
00:30:27,425 --> 00:30:28,790
D'ufs de Pâques.
354
00:30:29,594 --> 00:30:31,152
De pain à l'ail.
355
00:30:32,797 --> 00:30:33,991
Non, Renfield,
356
00:30:34,065 --> 00:30:36,795
je retourne dans le cercueil.
Je ne sortirai pas ce soir,
357
00:30:36,868 --> 00:30:39,030
- plus jamais.
- Si, vous allez sortir.
358
00:30:39,104 --> 00:30:41,129
- Non.
- Si.
359
00:30:41,207 --> 00:30:42,902
Et pour faire quoi, imbécile?
360
00:30:42,975 --> 00:30:44,670
Vous allez sortir ce soir, maître.
361
00:30:49,281 --> 00:30:51,374
Qu'est-ce que c'est? Un autre cafard?
362
00:30:51,584 --> 00:30:53,484
Elle se trouve là ce soir.
363
00:30:53,719 --> 00:30:56,415
Elle y est tous les soirs.
364
00:30:58,190 --> 00:31:01,956
Tu l'as eu grâce à la directrice
de l'agence de mannequins?
365
00:31:03,329 --> 00:31:07,959
Grâce à sa secrétaire, en arrivant
à l'heure du déjeuner avec mon repas.
366
00:31:10,135 --> 00:31:11,535
Encore un serpent?
367
00:31:11,605 --> 00:31:12,731
Non, maître.
368
00:31:12,906 --> 00:31:14,373
Un scorpion peut-être?
369
00:31:14,441 --> 00:31:16,375
Non, encore mieux, maître.
370
00:31:16,476 --> 00:31:19,309
Qu'y a-t-il de mieux qu'un scorpion?
371
00:31:19,579 --> 00:31:21,479
Six veuves noires,
372
00:31:21,715 --> 00:31:23,307
douze gros vers de terre,
373
00:31:23,483 --> 00:31:25,041
deux chenilles velues
374
00:31:25,118 --> 00:31:27,916
sur du pain de seigle
avec une tranche d'oignon.
375
00:31:28,021 --> 00:31:29,386
Un sandwich géant!
376
00:31:32,158 --> 00:31:34,683
Je vous ai choqué, maître?
377
00:31:40,066 --> 00:31:41,431
Vous êtes membre?
378
00:31:41,534 --> 00:31:43,365
Je cherche quelqu'un.
379
00:31:44,005 --> 00:31:45,267
Comme tout le monde!
380
00:33:06,522 --> 00:33:09,389
Lisa, il l'a carrément larguée.
381
00:33:09,559 --> 00:33:10,753
Bonsoir.
382
00:33:10,893 --> 00:33:13,862
- Permettez-moi de...
- Non, merci. J'ai déjà commandé.
383
00:33:13,963 --> 00:33:16,431
Elle lui a payé quatre années
d'études de médecine,
384
00:33:16,499 --> 00:33:18,865
deux ans d'internat et un an de stage,
385
00:33:18,935 --> 00:33:20,800
et là, il ne répond même pas à ses appels.
386
00:33:20,870 --> 00:33:23,361
Fais comme moi. Tu le rencontres, il te plaît,
387
00:33:23,439 --> 00:33:25,840
tu couches une fois,
et puis adios, muchacho.
388
00:33:27,878 --> 00:33:28,867
Lisa?
389
00:33:33,250 --> 00:33:35,150
Je ne suis pas serveur.
390
00:33:36,019 --> 00:33:37,543
Je suis un admirateur.
391
00:33:39,256 --> 00:33:40,553
Permettez-moi de...
392
00:33:41,191 --> 00:33:42,783
Allez-y. Asseyez-vous.
393
00:33:47,531 --> 00:33:49,158
Laissez-moi deviner.
394
00:33:49,233 --> 00:33:54,068
Vous êtes soit magicien,
soit graphologue, c'est ça?
395
00:33:54,905 --> 00:33:55,894
Pas du tout.
396
00:33:56,840 --> 00:33:59,309
Je vous aime depuis longtemps,
Cindy Sondheim.
397
00:33:59,444 --> 00:34:01,173
Comment connaissez-vous mon nom?
398
00:34:01,579 --> 00:34:04,810
Comment savoir que le vent s'appelle Éole?
399
00:34:05,750 --> 00:34:07,581
Vous êtes bizarre. Vous savez?
400
00:34:08,686 --> 00:34:11,621
Regardez-moi dans les yeux
et dites-moi ce que vous voyez.
401
00:34:13,224 --> 00:34:16,489
Ils sont rouge sang
et vous avez trop bu hier soir.
402
00:34:17,061 --> 00:34:20,155
- Quoi d'autre?
- Je ne sais pas.
403
00:34:20,899 --> 00:34:22,230
Dites-le-moi.
404
00:34:22,600 --> 00:34:23,828
De l'amour.
405
00:34:25,837 --> 00:34:26,997
Je vous aime.
406
00:34:27,839 --> 00:34:30,501
Et je peux vous donner la vie éternelle.
407
00:34:30,642 --> 00:34:34,306
Merde. Encore un assureur.
J'ai déjà une assurance-vie.
408
00:34:34,613 --> 00:34:37,673
Je suis le comte Vladimir Dracula.
Je ne vends pas d'assurances.
409
00:34:37,750 --> 00:34:40,275
Ne vous énervez pas. Vous venez me voir
410
00:34:40,352 --> 00:34:42,718
et vous dites que vous m'aimez?
Comment ça?
411
00:34:42,788 --> 00:34:45,382
Vous ne me connaissez pas.
Vous savez peut-être
412
00:34:45,458 --> 00:34:47,949
que je ne veux pas me marier, par exemple.
413
00:34:48,027 --> 00:34:50,018
Je connais beaucoup de choses sur vous.
414
00:34:51,263 --> 00:34:52,924
Des secrets.
415
00:34:54,200 --> 00:34:55,326
Vraiment?
416
00:34:57,570 --> 00:34:58,935
Par exemple?
417
00:34:59,371 --> 00:35:00,360
Par exemple...
418
00:35:02,007 --> 00:35:04,533
vous aimez qu'on vous lèche les chevilles.
419
00:35:08,648 --> 00:35:09,637
Écoutez...
420
00:35:10,784 --> 00:35:12,877
on pourrait aller chez moi.
421
00:35:13,820 --> 00:35:15,981
Ou chez vous? Peu importe.
422
00:35:16,923 --> 00:35:18,788
Qu'est-ce qui m'a pris de dire ça?
423
00:37:15,812 --> 00:37:17,336
Entrez.
424
00:37:20,951 --> 00:37:22,578
Vous voulez quelque chose?
425
00:37:23,120 --> 00:37:24,610
Un balai peut-être.
426
00:37:25,656 --> 00:37:27,556
Je déteste ranger. Ma mère en est morte.
427
00:37:27,625 --> 00:37:29,650
À tout de suite. Je reviens.
428
00:37:30,628 --> 00:37:32,459
Faites comme chez vous.
429
00:38:10,201 --> 00:38:11,896
Chambre 903, s'il vous plaît.
430
00:38:15,273 --> 00:38:17,901
Quand a lieu le lever du soleil?
431
00:38:18,443 --> 00:38:19,432
6 h 48?
432
00:38:20,645 --> 00:38:23,671
Appelle-moi à 6 h.
433
00:38:23,748 --> 00:38:25,239
Pour me réveiller.
434
00:38:31,357 --> 00:38:34,087
Quelque chose de sexy
435
00:38:44,704 --> 00:38:45,966
Et voilà.
436
00:38:47,073 --> 00:38:49,507
Comment me trouvez-vous au naturel?
437
00:38:55,681 --> 00:38:56,739
J'arrive.
438
00:38:56,816 --> 00:38:58,682
Je sais comment se mettre dans l'ambiance.
439
00:38:58,752 --> 00:39:00,879
Attendez. Ne partez pas.
440
00:39:02,756 --> 00:39:05,054
Tu étais donc là ces deux derniers jours.
441
00:39:05,125 --> 00:39:07,787
Je croyais que tu t'étais perdu,
petit chenapan.
442
00:39:08,428 --> 00:39:09,656
Et voilà.
443
00:39:58,579 --> 00:39:59,568
Salut.
444
00:40:01,816 --> 00:40:06,754
Voilà du champagne et un petit pétard.
C'est vraiment de la bonne.
445
00:40:07,589 --> 00:40:10,353
Je ne bois pas de vin
446
00:40:11,193 --> 00:40:13,320
et je ne fume pas de pétard.
447
00:40:17,966 --> 00:40:19,365
Tant pis.
448
00:40:20,369 --> 00:40:21,358
Comme c'est gentil.
449
00:40:22,471 --> 00:40:24,063
J'ai ce qu'il vous faut.
450
00:40:24,139 --> 00:40:27,165
Un demi-méthaqualone, un Perrier citron,
451
00:40:27,242 --> 00:40:29,403
et pour finir, un Percodan.
Parfait. Je reviens.
452
00:40:34,449 --> 00:40:37,441
Je dois vous dire une chose
avant qu'on ne le fasse.
453
00:40:49,566 --> 00:40:51,329
C'est purement sexuel.
454
00:40:51,968 --> 00:40:54,368
Je ne veux plus vous voir après ce soir,
455
00:40:54,437 --> 00:40:57,429
et vous n'êtes pas obligé de m'appeler,
aucun engagement.
456
00:40:57,974 --> 00:40:59,737
- Vous m'écoutez?
- Non.
457
00:40:59,909 --> 00:41:00,967
Pourquoi?
458
00:41:01,044 --> 00:41:03,535
Vous ne dites pas
ce que nous avons envie de savoir.
459
00:41:03,613 --> 00:41:05,137
Je ne comprends pas.
460
00:41:05,915 --> 00:41:08,383
- Je voulais être honnête.
- Ne soyez pas honnête.
461
00:41:09,252 --> 00:41:10,412
Que dois-je être?
462
00:41:11,522 --> 00:41:12,614
Belle.
463
00:41:14,225 --> 00:41:15,658
Romantique.
464
00:41:17,428 --> 00:41:18,417
À moi.
465
00:41:18,529 --> 00:41:21,327
Une dernière chose:
Je ne prends pas la pilule.
466
00:41:21,565 --> 00:41:24,591
Ça me donnait des migraines. Mais ça va.
467
00:41:24,668 --> 00:41:28,399
Ça va entre le 14 et le 19,
et aujourd'hui, on est le 16, hein?
468
00:41:28,839 --> 00:41:32,331
On est bien le 16? Je n'en suis pas sûre.
469
00:41:33,177 --> 00:41:34,872
Que faites-vous?
470
00:41:35,679 --> 00:41:37,943
C'est excitant! Vous me mordez?
471
00:41:52,797 --> 00:41:54,389
Je ne sais pas, Jeffery.
472
00:41:54,699 --> 00:41:56,894
Ça ne ressemblait pas à notre relation.
473
00:41:57,602 --> 00:42:01,698
Dîners, cinéma et relations sexuelles
occasionnelles pour combattre l'anxiété?
474
00:42:01,773 --> 00:42:03,707
- C'est plus que ça?
- Plus, c'était...
475
00:42:04,576 --> 00:42:05,873
C'était sauvage,
476
00:42:05,944 --> 00:42:07,206
c'était fou.
477
00:42:09,781 --> 00:42:13,273
La plus incroyable satisfaction sexuelle
478
00:42:13,351 --> 00:42:15,182
de ma vie.
479
00:42:16,621 --> 00:42:20,023
Si tu venais lundi prochain
pour une dose de pénicilline?
480
00:42:20,092 --> 00:42:23,186
Ne sois pas narquois, Jeffery.
Je veux tenter de comprendre.
481
00:42:23,262 --> 00:42:24,889
D'accord, analysons ça.
482
00:42:24,964 --> 00:42:27,159
- Je suis là pour ça.
- Exact.
483
00:42:27,633 --> 00:42:28,622
Voyons voir...
484
00:42:29,302 --> 00:42:32,430
La première fois,
c'était à cause d'une hypoglycémie.
485
00:42:32,571 --> 00:42:34,835
Le test de tolérance au glucose,
486
00:42:36,242 --> 00:42:39,507
que j'ai payé, fut finalement négatif.
487
00:42:39,645 --> 00:42:42,944
La fois précédente,
tu disais avoir une grosse crise,
488
00:42:43,015 --> 00:42:45,449
- d'après ton graphique biologique.
- C'était vrai.
489
00:42:45,518 --> 00:42:48,043
Vraiment? Non,
490
00:42:48,120 --> 00:42:51,453
hier soir, tu étais précisément
en pleine phase optimiste.
491
00:42:51,525 --> 00:42:53,857
- C'est vrai.
- Quelles conneries.
492
00:42:53,961 --> 00:42:56,486
Docteur, je crois
que vous perdez votre objectivité.
493
00:42:56,563 --> 00:42:57,552
- Vraiment?
- Oui.
494
00:42:57,631 --> 00:42:59,656
Dans la même veine, la fois d'avant,
495
00:42:59,733 --> 00:43:02,463
la C.I.A. Aurait mis
une drogue hallucinogène
496
00:43:02,536 --> 00:43:05,869
dans ton déodorant. Mais on a vérifié,
497
00:43:06,139 --> 00:43:07,572
ils ne te connaissent pas.
498
00:43:08,342 --> 00:43:10,469
Que reste-t-il?
499
00:43:11,144 --> 00:43:15,877
Qu'est-ce qui te pousse
à avoir des murs aussi légères,
500
00:43:15,949 --> 00:43:19,009
mademoiselle Je-suis-chaude?
501
00:43:22,456 --> 00:43:25,585
- Ça ne peut pas être ça?
- Quoi, Jeffery?
502
00:43:25,760 --> 00:43:27,921
Crache le morceau. Allez.
503
00:43:28,396 --> 00:43:30,921
Soit tu m'en veux,
504
00:43:31,132 --> 00:43:35,592
à cause de mon ambivalence
à m'engager dans une vraie relation
505
00:43:35,670 --> 00:43:36,762
au bout de neuf ans.
506
00:43:36,871 --> 00:43:41,706
Soit, et c'est probablement le cas,
507
00:43:42,443 --> 00:43:44,377
c'est un fantasme.
508
00:43:44,512 --> 00:43:45,911
- Un fantasme?
- Oui.
509
00:43:45,980 --> 00:43:47,504
Ça, c'est un fantasme?
510
00:43:48,516 --> 00:43:51,178
As-tu déjà vu un suçon de cette taille?
511
00:43:54,088 --> 00:43:55,077
Alors?
512
00:43:59,028 --> 00:44:02,156
- Mon Dieu!
- Quoi?
513
00:44:03,499 --> 00:44:05,330
- Non!
- Quoi?
514
00:44:05,601 --> 00:44:08,161
- C'est impossible.
- Quoi donc?
515
00:44:08,303 --> 00:44:11,932
- Dracula!
- Comment connais-tu son nom?
516
00:44:12,174 --> 00:44:13,835
Dracula est vivant.
517
00:44:13,942 --> 00:44:17,002
Évidemment. J'étais avec lui hier soir.
518
00:44:17,079 --> 00:44:19,547
- Cindy, ma chérie...
- Quoi?
519
00:44:20,416 --> 00:44:22,213
Tu l'as rencontré il y a longtemps.
520
00:44:22,518 --> 00:44:25,544
Tu étais petite. C'était un grand homme.
521
00:44:26,088 --> 00:44:30,582
- Le comte Dracula?
- Non, mon grand-père, Dr Fritz Van Helsing.
522
00:44:31,460 --> 00:44:35,989
C'est le premier à avoir découvert la chose
523
00:44:36,766 --> 00:44:39,758
- avec qui tu as couché hier soir.
- La chose? Voyons.
524
00:44:40,937 --> 00:44:44,168
Dis-moi, combien de fois
l'a-t-il fait hier soir?
525
00:44:45,942 --> 00:44:48,467
Deux fois et
526
00:44:48,845 --> 00:44:51,405
demie. Je me suis endormie.
527
00:44:51,548 --> 00:44:54,711
Non, je veux dire combien de fois
t'a-t-il mordue?
528
00:44:59,255 --> 00:45:00,244
Une seule fois.
529
00:45:00,957 --> 00:45:02,925
C'était notre premier rendez-vous.
530
00:45:03,359 --> 00:45:06,761
J'étais assise, en boîte,
en train de parler à Lisa au téléphone...
531
00:45:06,831 --> 00:45:07,820
Chut.
532
00:45:10,534 --> 00:45:14,129
C'était ton premier
et ton dernier rendez-vous.
533
00:45:14,205 --> 00:45:16,935
C'est ridicule. Tu es jaloux, Jeffery.
534
00:45:18,809 --> 00:45:21,539
Page 58, oui, c'est ça.
535
00:45:22,413 --> 00:45:26,349
"Trois morsures d'un vampire
et la victime est perdue."
536
00:45:29,687 --> 00:45:33,885
Chérie, si ce monstre
te mord encore deux fois,
537
00:45:33,958 --> 00:45:37,223
tu deviendras un vampire,
une morte vivante.
538
00:45:37,294 --> 00:45:40,787
Hier soir, si j'ai eu un avant-goût
de ce qu'est une morte vivante,
539
00:45:40,866 --> 00:45:42,857
c'est mille fois mieux que d'être en vie.
540
00:45:43,468 --> 00:45:45,936
- Cindy, je ne rigole pas.
- Jeff, tu es fou.
541
00:45:46,071 --> 00:45:49,871
Des vampires à New York, au XXe siècle?
Sérieusement!
542
00:45:49,941 --> 00:45:52,171
Ma puce, ma chérie,
543
00:45:53,345 --> 00:45:54,334
fais-moi confiance.
544
00:45:55,180 --> 00:45:58,581
Ta vie est en danger. Je t'aime presque.
545
00:45:59,584 --> 00:46:02,883
Puis-je le voir?
Le rencontrer, en ta présence?
546
00:46:03,388 --> 00:46:04,912
Je ne sais pas.
547
00:46:07,659 --> 00:46:11,060
On va boire un verre à 20 h,
puis il m'emmène dîner.
548
00:46:11,129 --> 00:46:13,394
- Ne me gâche pas la soirée.
- Non. Merci.
549
00:46:16,335 --> 00:46:20,567
- C'est l'heure.
- Vraiment? Déjà? Ça passe si vite.
550
00:46:23,643 --> 00:46:24,974
Où est mon briquet?
551
00:46:26,679 --> 00:46:28,579
- Ma puce.
- Oui?
552
00:46:28,881 --> 00:46:30,405
Une dernière chose.
553
00:46:30,783 --> 00:46:33,581
Tu n'as pas payé tes séances
554
00:46:34,086 --> 00:46:35,451
depuis plus d'un an.
555
00:46:36,689 --> 00:46:39,715
Moi, je m'en fiche, mais les comptables
me posent des questions
556
00:46:40,059 --> 00:46:42,391
et donc je voudrais une petite, tu sais quoi.
557
00:46:43,229 --> 00:46:47,360
Seigneur, j'ai oublié mon chéquier.
Il est sur l'évier.
558
00:46:50,637 --> 00:46:53,731
Jeffery, c'est pas grave si je te paie mardi?
559
00:46:53,907 --> 00:46:55,704
Je n'oublierai pas mon chéquier mardi.
560
00:46:55,776 --> 00:46:57,505
Bien sûr, ma chérie,
561
00:46:58,111 --> 00:47:00,045
car Freud disait toujours:
562
00:47:00,113 --> 00:47:02,843
"Si on ne paie pas, on ne va pas mieux."
563
00:47:02,950 --> 00:47:04,815
Je m'en souviens.
564
00:47:05,052 --> 00:47:08,488
- Merci. Au revoir.
- Salut. À plus tard, ma puce.
565
00:47:12,793 --> 00:47:17,389
Dracula! Vivant! À New York!
566
00:47:19,100 --> 00:47:20,761
II ne l'aura pas.
567
00:47:21,569 --> 00:47:22,558
Je l'en empêcherai.
568
00:47:41,022 --> 00:47:43,616
Va te chercher quelque chose à manger
569
00:47:43,691 --> 00:47:45,090
et reviens dans une heure.
570
00:48:01,010 --> 00:48:02,705
Sans caféine pour moi.
571
00:48:03,279 --> 00:48:05,474
- Où est-il?
- Il ne va pas tarder.
572
00:48:05,547 --> 00:48:07,344
Un oiseau de nuit écervelé.
573
00:48:09,451 --> 00:48:11,282
Bonsoir, ma beauté.
574
00:48:14,256 --> 00:48:15,245
Des roses.
575
00:48:16,558 --> 00:48:18,924
Elles sont magnifiques.
576
00:48:19,094 --> 00:48:21,892
- Magnifiques, non, Jeffery?
- Des fleurs.
577
00:48:22,865 --> 00:48:24,628
Ne touche pas aux épines.
578
00:48:25,568 --> 00:48:29,629
Vladimir, je te présente mon psychiatre,
Dr Jeffery Rosenberg.
579
00:48:29,739 --> 00:48:31,604
Jeffery, le comte Dracula.
580
00:48:31,675 --> 00:48:34,109
C'est un plaisir de vous rencontrer,
Dr Rosenberg.
581
00:48:34,744 --> 00:48:38,202
- De même, M. Le comte.
- Appelez-moi Vladimir.
582
00:48:38,548 --> 00:48:40,448
Je vous appellerai Psy.
583
00:48:41,117 --> 00:48:42,414
Nous sommes en Amérique.
584
00:48:44,087 --> 00:48:45,952
Tu as eu une belle journée, ma beauté?
585
00:48:46,022 --> 00:48:48,650
René m'a fait bosser toute la journée.
586
00:48:48,725 --> 00:48:52,217
C'est le meilleur photographe
de New York, mais c'est une pédale.
587
00:48:52,295 --> 00:48:54,855
- Ils ont le droit de vivre.
- Je sais.
588
00:48:54,931 --> 00:48:58,264
Ils ont leur manière d'aimer, nous la nôtre,
laquelle est la bonne?
589
00:48:58,335 --> 00:49:01,897
Au XXle siècle, l'homosexualité
sera le mode de vie normal.
590
00:49:01,972 --> 00:49:03,439
Génial. Une cigarette?
591
00:49:07,611 --> 00:49:09,670
Je ne fume pas! Merci beaucoup.
592
00:49:11,182 --> 00:49:12,979
Le miroir est brisé.
593
00:49:13,718 --> 00:49:15,845
Un léger incident. Excusez-moi, docteur.
594
00:49:16,620 --> 00:49:19,418
J'allais oublier,
je t'ai acheté quelque chose, moi aussi.
595
00:49:19,490 --> 00:49:22,721
Vraiment? C'est pour moi?
Comme c'est gentil. C'est quoi?
596
00:49:22,827 --> 00:49:25,990
- Un collier porte-bonheur.
- Merci.
597
00:49:28,432 --> 00:49:29,797
Très intéressant.
598
00:49:30,701 --> 00:49:34,365
- Mon Dieu, quelle odeur!
- Oui. C'est de l'ail.
599
00:49:34,439 --> 00:49:36,930
De l'ail? Ce n'est pas très drôle, Jeffery.
600
00:49:40,679 --> 00:49:43,011
Vous commencez à être lassant, Rosenberg.
601
00:49:43,148 --> 00:49:46,879
Van Helsing, comte Dracula.
Mon grand-père était Dr Fritz Van Helsing.
602
00:49:46,952 --> 00:49:49,512
Je m'appelle Rosenberg
pour raisons professionnelles.
603
00:49:49,588 --> 00:49:52,182
Il travaillait à Londres.
Ce nom vous dit quelque chose?
604
00:49:52,290 --> 00:49:55,088
Van Helsing! Mais bien sûr.
605
00:49:55,327 --> 00:49:58,160
Votre grand-père
était d'une grande sagesse.
606
00:49:58,530 --> 00:50:01,863
Mais malheureusement, moins que moi.
607
00:50:02,000 --> 00:50:06,233
- Oui, mais le combat n'est pas terminé.
- De quoi est-ce que vous parlez, les gars?
608
00:50:06,305 --> 00:50:09,297
Tu t'es camé, Jeffery?
Tu as piqué un joint dans mon sac?
609
00:50:09,375 --> 00:50:11,673
Laisse-le, il est très amusant.
610
00:50:12,078 --> 00:50:14,512
Ceci ne vous amusera pas, cher comte.
611
00:50:14,647 --> 00:50:19,243
- Qu'est-ce, un talisman?
- C'est plus puissant qu'un talisman.
612
00:50:19,552 --> 00:50:22,214
Alors, qu'en dites-vous?
613
00:50:25,792 --> 00:50:30,286
Laissez Cindy tranquille
et trouvez-vous une jolie fille juive, docteur.
614
00:50:31,364 --> 00:50:36,028
- Merde! C'est l'autre, n'est-ce pas?
- Bonsoir, Dr Rosenberg.
615
00:50:36,969 --> 00:50:40,428
- Plus de chance la prochaine fois.
- Une dernière chose.
616
00:50:40,574 --> 00:50:42,838
Je n'ai pas de temps
pour jouer à ce petit jeu.
617
00:50:42,910 --> 00:50:46,937
Regardez-moi dans les yeux,
comte Vladimir Dracula.
618
00:50:47,481 --> 00:50:50,575
Regardez-moi fixement.
619
00:50:51,418 --> 00:50:54,080
Vos paupières sont lourdes.
620
00:50:54,154 --> 00:50:56,884
Ça suffit, Jeffery. Je crève de faim.
621
00:50:56,957 --> 00:51:00,518
Je veux savoir la vérité sur cet homme
d'une manière ou d'une autre.
622
00:51:00,594 --> 00:51:04,963
De plus en plus lourdes.
623
00:51:05,098 --> 00:51:08,090
On n'apprend pas à un vieux singe
comment faire la grimace.
624
00:51:08,168 --> 00:51:12,401
Ce sont vos paupières
qui sont de plus en plus lourdes.
625
00:51:12,474 --> 00:51:17,036
Vous tombez dans un sommeil profond.
626
00:51:18,480 --> 00:51:22,416
Agréable, chaleureux.
627
00:51:23,551 --> 00:51:24,882
Fermez les yeux.
628
00:51:26,254 --> 00:51:28,722
Vous allez être en mon pouvoir.
629
00:51:29,457 --> 00:51:33,291
Écoutez, je ne supporte plus
cette compétition de machos de merde,
630
00:51:33,361 --> 00:51:34,419
je vous préviens.
631
00:51:34,496 --> 00:51:39,433
De plus en plus lourdes, cher comte.
632
00:51:39,667 --> 00:51:43,763
De plus en plus somnolent, Rosenberg.
633
00:51:45,039 --> 00:51:48,203
Vous êtes presque endormi.
634
00:51:48,611 --> 00:51:51,842
- Non, c'est vous.
- Non, vous.
635
00:51:51,981 --> 00:51:54,006
- Vous, plutôt.
- Non, vous.
636
00:51:55,584 --> 00:51:58,109
Je rentre.
637
00:52:01,991 --> 00:52:03,652
Vous dormez.
638
00:52:03,859 --> 00:52:05,827
- Messieurs...
- Vous dormez!
639
00:52:07,129 --> 00:52:08,221
Vous dormez.
640
00:52:23,013 --> 00:52:24,002
Qui est là?
641
00:52:24,414 --> 00:52:26,541
Cindy!
642
00:52:26,616 --> 00:52:27,810
Ah, c'est toi.
643
00:52:27,884 --> 00:52:29,909
Retourne au Plaza
644
00:52:29,986 --> 00:52:32,284
pour continuer tes jeux puérils avec Jeffery.
645
00:52:32,689 --> 00:52:33,781
Ouvre la porte.
646
00:52:34,357 --> 00:52:38,157
Impossible. J'ai de la compagnie.
Je ne veux pas être dérangée.
647
00:52:45,969 --> 00:52:49,769
Très joli. Il y a déjà un homme avec moi.
648
00:52:53,277 --> 00:52:54,710
À présent, c'est vrai.
649
00:52:55,046 --> 00:52:57,310
Espèce de connard arrogant.
650
00:52:57,648 --> 00:53:00,742
Je suis Dracula, j'ai un grand pouvoir,
651
00:53:01,552 --> 00:53:03,747
mais devant toi, je suis modeste.
652
00:53:05,723 --> 00:53:09,819
Tu es la seule femme que j'ai aimée.
Tu m'appartiens.
653
00:53:09,894 --> 00:53:13,523
Écoute, je ne suis pas ton esclave.
Je t'ai gentiment demandé de partir.
654
00:53:13,598 --> 00:53:15,361
Maintenant, je vais appeler la police.
655
00:53:17,368 --> 00:53:18,357
Je ne rigole pas.
656
00:53:23,674 --> 00:53:25,608
Tu as fait des expériences,
657
00:53:26,178 --> 00:53:27,668
mais aucune ne t'a satisfaite.
658
00:53:28,747 --> 00:53:31,841
Tu cherches quelque chose
de sauvage et d'irrésistible
659
00:53:31,917 --> 00:53:33,782
qui t'emporte au-delà de tes rêves.
660
00:53:43,829 --> 00:53:47,595
- J'ai entendu le chant d'un coq.
- Un coq? À New York?
661
00:53:52,437 --> 00:53:55,873
- Il est tard. Je dois rentrer.
- Attends. Viens.
662
00:53:56,274 --> 00:53:59,369
On pourrait aller au lit,
baiser un petit coup rapide?
663
00:54:02,281 --> 00:54:06,650
Non. Avec toi, ce ne sera jamais rapide.
664
00:54:07,553 --> 00:54:09,714
Toujours un petit coup lent.
665
00:54:11,591 --> 00:54:12,785
À ce soir.
666
00:54:12,992 --> 00:54:16,325
En revenant ce soir,
tu peux utiliser la porte d'entrée.
667
00:55:28,670 --> 00:55:31,138
Je vous le répète, ce n'était pas moi.
668
00:55:31,206 --> 00:55:34,198
Trouvez la bonne personne. Doucement!
669
00:55:37,712 --> 00:55:39,111
Qui est le responsable?
670
00:55:42,218 --> 00:55:43,515
Merci.
671
00:55:47,623 --> 00:55:52,219
Je suis désolé, lieutenant,
laissez-moi partir. Je ne le ferai plus.
672
00:55:52,528 --> 00:55:54,223
C'était juste un enjoliveur.
673
00:55:55,531 --> 00:55:58,898
Bien sûr. Et les trois autres?
674
00:55:59,702 --> 00:56:02,364
Si tu me donnes les noms
des membres du gang,
675
00:56:02,938 --> 00:56:05,099
on pourra peut-être s'arranger.
676
00:56:05,608 --> 00:56:09,374
Je ne connais pas leur nom.
Je les ai rencontrés dans la rue.
677
00:56:09,812 --> 00:56:11,746
Vous savez bien qu'on se ressemble tous.
678
00:56:13,583 --> 00:56:17,610
Petit malin. Russell,
je vais te coller le maximum.
679
00:56:20,824 --> 00:56:23,918
- Attendez, lieutenant.
- Qui êtes-vous, bon sang?
680
00:56:25,562 --> 00:56:27,962
II s'avère que je suis psychiatre.
681
00:56:32,569 --> 00:56:34,696
Je pense que ce garçon dit la vérité.
682
00:56:35,872 --> 00:56:38,363
Il est conscient de ses actes et il est désolé.
683
00:56:38,508 --> 00:56:39,975
Je vais vous dire un truc:
684
00:56:40,744 --> 00:56:43,508
Aujourd'hui, ce sont des enjoliveurs
de Corvette et demain,
685
00:56:43,680 --> 00:56:46,206
il dévalisera la banque de Manhattan.
686
00:56:47,752 --> 00:56:49,049
Russell...
687
00:56:50,221 --> 00:56:52,212
prends ça.
688
00:56:52,824 --> 00:56:55,452
Va à cette clinique mardi prochain à 9 h
689
00:56:55,526 --> 00:56:59,155
et demande le docteur Shapiro,
dis-lui que tu viens de ma part.
690
00:57:00,231 --> 00:57:03,758
- C'est d'accord?
- Oui, monsieur. Merci.
691
00:57:07,872 --> 00:57:11,137
Lieutenant, enlevez-lui les menottes.
692
00:57:13,511 --> 00:57:14,637
Vous en êtes sûr?
693
00:57:15,246 --> 00:57:17,874
On n'est jamais sûr de rien,
mais c'est possible.
694
00:57:18,983 --> 00:57:21,748
Vous devez le savoir, c'est vous le médecin.
695
00:57:22,888 --> 00:57:25,379
Russell, si tu me prends pour un idiot...
696
00:57:26,091 --> 00:57:27,752
Va-t'en.
697
00:57:28,260 --> 00:57:30,524
Et je ne veux plus te revoir ici,
698
00:57:30,796 --> 00:57:32,923
sauf pour vendre des gâteaux
pour les scouts.
699
00:57:32,998 --> 00:57:37,367
Des gâteaux pour les scouts, les éclaireurs,
des gâteaux à l'avoine, au sucre,
700
00:57:37,436 --> 00:57:40,462
tout ce que vous voudrez.
Je sais où le type se gare la nuit.
701
00:57:40,539 --> 00:57:43,167
Et je... Un rabais.
Non, gratuitement, pour vous deux.
702
00:57:48,547 --> 00:57:49,741
Ça va mieux?
703
00:57:49,915 --> 00:57:53,545
Oui. C'est fou,
mais je me sens vraiment mieux.
704
00:57:53,620 --> 00:57:54,609
Moi aussi.
705
00:57:56,823 --> 00:58:00,657
- J'ai failli oublier pourquoi je suis venu.
- Ah oui? Quoi de neuf, docteur?
706
00:58:00,960 --> 00:58:03,656
C'est une petite blague... Elle est marrante.
707
00:58:03,796 --> 00:58:06,788
Lieutenant, je suis
le docteur Jeffery Rosenberg
708
00:58:06,866 --> 00:58:10,358
et je veux vous parler d'un homme
qui suce le sang des gens.
709
00:58:10,436 --> 00:58:12,404
Un usurier? Son nom?
710
00:58:13,273 --> 00:58:17,903
Non, ce n'est pas un usurier.
C'est un vampire.
711
00:58:18,077 --> 00:58:19,066
Un vampire?
712
00:58:19,412 --> 00:58:20,401
Un vampire.
713
00:58:20,647 --> 00:58:23,343
Il s'appelle Dracula, comte Dracula.
714
00:58:24,617 --> 00:58:29,555
Il mord les gens au cou et il boit leur sang.
715
00:58:33,960 --> 00:58:34,949
O'Brien.
716
00:58:37,030 --> 00:58:39,328
Ramenez ce sale môme. Vite.
717
00:58:39,632 --> 00:58:41,725
Quelqu'un. Murphy.
718
00:58:42,569 --> 00:58:45,367
On va avoir besoin d'aide.
719
00:58:45,572 --> 00:58:48,700
Sortez ce fou furieux d'ici
avant que je ne le tue. Dehors!
720
00:58:48,775 --> 00:58:49,867
Attendez.
721
00:58:50,243 --> 00:58:53,804
C'est difficile à croire, je sais.
722
00:58:53,880 --> 00:58:54,904
Dehors!
723
00:58:54,981 --> 00:58:56,642
Lls n'ont pas cru mon grand-père.
724
00:58:56,716 --> 00:58:58,115
Foutez-le dehors!
725
00:59:04,658 --> 00:59:07,491
- Puis-je vous aider, monsieur?
- Non, ça ira.
726
00:59:08,162 --> 00:59:09,220
Merci.
727
00:59:10,398 --> 00:59:11,387
Merci.
728
00:59:15,302 --> 00:59:18,100
Je suis sûr que ce sera
à votre goût, monsieur.
729
00:59:18,172 --> 00:59:19,639
Moi aussi.
730
00:59:19,707 --> 00:59:22,141
Si vous avez besoin de quelque chose,
je suis Billy.
731
00:59:22,209 --> 00:59:23,676
Bonjour, Billy.
732
00:59:23,978 --> 00:59:26,970
J'ai tout ce qu'il me faut
dans cette vieille valise.
733
00:59:27,048 --> 00:59:28,948
Si vous voyez ce que je veux dire.
734
00:59:29,016 --> 00:59:30,483
Vous voulez des glaçons?
735
00:59:32,286 --> 00:59:33,481
Non.
736
00:59:33,989 --> 00:59:37,356
Vous ne serez pas dérangé, monsieur.
Bon week-end.
737
00:59:37,492 --> 00:59:39,255
Un long week-end.
738
00:59:39,461 --> 00:59:41,793
- Vous aussi, Billy.
- Merci, monsieur.
739
00:59:42,597 --> 00:59:43,928
Merci.
740
01:00:01,416 --> 01:00:03,213
De temps en temps,
741
01:00:03,485 --> 01:00:04,975
ça aide
742
01:00:05,153 --> 01:00:07,782
d'avoir un patient qui a pris cinq à dix ans
743
01:00:08,624 --> 01:00:10,148
pour vol
744
01:00:10,693 --> 01:00:12,092
avec effraction.
745
01:00:29,212 --> 01:00:30,702
En suis-je capable?
746
01:00:31,347 --> 01:00:33,474
Un Freudien ne ferait pas ça.
747
01:00:33,683 --> 01:00:36,743
Un Jungien le ferait.
Un disciple de Reich aussi.
748
01:00:37,320 --> 01:00:39,049
Mais je suis un Freudien.
749
01:00:43,760 --> 01:00:45,853
Mais je suis aussi un Van Helsing.
750
01:00:51,435 --> 01:00:54,962
Au nom de tous les Van Helsing
qui ont vécu.
751
01:00:56,039 --> 01:00:58,599
Brûle, bébé, brûle.
752
01:01:03,580 --> 01:01:05,104
Qui est en train de fumer?
753
01:01:11,588 --> 01:01:13,989
Voici l'exemple parfait
754
01:01:14,292 --> 01:01:17,022
d'un homme qui prend sa vie en main.
755
01:01:17,962 --> 01:01:19,429
Et je me sens
756
01:01:19,831 --> 01:01:20,855
assez bien.
757
01:01:29,741 --> 01:01:31,265
Au feu. Chambre 903.
758
01:01:33,511 --> 01:01:35,138
Maître.
759
01:01:41,920 --> 01:01:43,911
Laissez-le brûler!
760
01:01:43,988 --> 01:01:46,218
II faut partir, vite. Allez.
761
01:01:46,659 --> 01:01:48,126
Laissez-le brûler!
762
01:01:50,062 --> 01:01:52,792
Lâchez-moi! Je suis médecin.
763
01:01:52,998 --> 01:01:54,863
Je sais ce que je fais.
764
01:01:59,939 --> 01:02:01,907
C'est un vampire.
765
01:02:02,208 --> 01:02:04,768
Il faut l'anéantir. Il est mauvais.
766
01:02:04,843 --> 01:02:06,572
La décadence même. Il est impur.
767
01:02:06,645 --> 01:02:08,112
Il doit être anéanti.
768
01:02:08,180 --> 01:02:09,704
Vous voulez mon avis?
769
01:02:09,782 --> 01:02:12,410
Je n'en suis pas sûr, mais je pense
770
01:02:12,484 --> 01:02:15,749
qu'il est meilleur que moi au lit
avec ma copine!
771
01:02:16,088 --> 01:02:17,646
Ce type a vraiment pété un câble.
772
01:02:17,723 --> 01:02:19,190
C'est pour quoi?
773
01:02:20,260 --> 01:02:22,023
Pas moi. Faites sortir la bulle d'air.
774
01:02:22,095 --> 01:02:23,722
HÔPITAL BELLEVUE
775
01:02:30,303 --> 01:02:31,702
Dr Donahue.
776
01:02:31,871 --> 01:02:33,600
Appelez le 276.
777
01:02:47,454 --> 01:02:49,012
- Ça va?
- Oui.
778
01:02:49,089 --> 01:02:51,751
Tu étais occupé?
Fais-moi voir. Que fais-tu?
779
01:02:51,825 --> 01:02:54,761
C'est rien. Je te le montrerai une fois fini.
780
01:02:55,363 --> 01:02:56,455
D'accord.
781
01:02:57,265 --> 01:03:00,234
Je t'ai pris à manger.
782
01:03:01,469 --> 01:03:04,165
- Je vais rester ici si longtemps?
- Non.
783
01:03:05,706 --> 01:03:10,268
J'en ai pris un peu plus,
pour que les autres ne soient pas dérangés.
784
01:03:11,812 --> 01:03:14,303
Ils sont dérangés.
Voilà pourquoi ils sont ici.
785
01:03:15,616 --> 01:03:17,083
C'est vrai.
786
01:03:18,119 --> 01:03:20,349
Écoute, tout va bien.
787
01:03:20,421 --> 01:03:24,858
J'ai contacté le service des abonnés absents
pour dire que le médecin est en vacances.
788
01:03:25,960 --> 01:03:27,087
Épouse-moi.
789
01:03:27,162 --> 01:03:28,186
Jeff, je t'en prie.
790
01:03:28,263 --> 01:03:30,128
J'ai réfléchi. On devrait se marier.
791
01:03:30,198 --> 01:03:32,063
Tu disais ne pas vouloir te marier.
792
01:03:32,134 --> 01:03:35,365
Si. J'allais te l'annoncer mardi,
lors de ton rendez-vous.
793
01:03:35,437 --> 01:03:38,133
J'achète la maison à Largemont,
à 22 minutes de la ville.
794
01:03:38,206 --> 01:03:40,834
De bonnes écoles.
On construira un terrain de tennis.
795
01:03:40,909 --> 01:03:42,570
Ça va être génial.
796
01:03:42,644 --> 01:03:43,770
Jeffery, je t'en prie.
797
01:03:43,845 --> 01:03:46,109
Tu as toujours voulu un chien.
J'en ai trouvé un.
798
01:03:46,181 --> 01:03:49,981
Elle n'est pas stérilisée. Je voulais
t'en parler. Je ne suis pas catholique...
799
01:03:50,052 --> 01:03:52,577
Jeffery, tu deviens hystérique!
800
01:03:52,654 --> 01:03:55,248
Je sais, désolé.
801
01:03:56,091 --> 01:03:57,922
D'accord. Cindy,
802
01:03:58,960 --> 01:04:01,623
fais-moi vite sortir d'ici. Je ne suis pas fou.
803
01:04:01,698 --> 01:04:02,722
D'accord.
804
01:04:03,866 --> 01:04:06,892
J'ai tout arrangé.
Mais tu dois me promettre d'être gentil.
805
01:04:06,969 --> 01:04:08,630
Finis les mauvais comportements!
806
01:04:12,375 --> 01:04:13,740
Non, tout ira bien.
807
01:04:13,810 --> 01:04:16,506
Je serai gentil. Je serai parfait.
808
01:04:16,579 --> 01:04:18,410
- Plus de feux?
- Non.
809
01:04:18,481 --> 01:04:21,541
- Plus de crises de colère possessives?
- Non.
810
01:04:21,617 --> 01:04:23,016
Plus de feux.
811
01:04:23,086 --> 01:04:25,247
C'est promis. Plus de feux.
812
01:04:26,923 --> 01:04:28,151
C'est promis?
813
01:04:28,691 --> 01:04:31,057
D'accord, tu sortiras dans pas longtemps.
814
01:04:31,194 --> 01:04:33,287
Ne t'inquiète pas. Continue à dessiner.
815
01:04:33,364 --> 01:04:36,197
Les heures de visitese terminent dans 15 minutes.
816
01:04:38,969 --> 01:04:43,463
Votre attention, s'il vous plaît. Les heuresde visite se terminent dans 15 minutes.
817
01:04:45,442 --> 01:04:47,342
DRACULA, TU ME LES POMPES!
818
01:04:58,922 --> 01:05:00,947
Bien joué, Renfield.
819
01:05:01,024 --> 01:05:02,218
Merci, maître.
820
01:05:02,292 --> 01:05:06,092
Une voiture pour s'enfuir
combinée à un mobile home.
821
01:05:06,865 --> 01:05:10,164
En entrant, je veux que tu restes distendu.
822
01:05:10,535 --> 01:05:12,503
C'est "détendu", maître.
823
01:05:12,570 --> 01:05:14,265
Détendu. Oui.
824
01:05:15,006 --> 01:05:16,337
Nous allons faire un brassage.
825
01:05:16,408 --> 01:05:18,171
- Un braquage.
- Un braquage.
826
01:05:20,545 --> 01:05:22,479
BANQUE DE SANG MUNICIPALE - ENTRÉE
827
01:05:30,588 --> 01:05:32,488
Désolé, c'est fermé.
828
01:05:32,557 --> 01:05:34,787
Nous sommes venus retirer du liquide.
829
01:05:34,893 --> 01:05:38,329
Un homme très malade dans la voiture
a absolument besoin de sang.
830
01:05:39,798 --> 01:05:41,391
C'est un corbillard!
831
01:05:42,301 --> 01:05:44,064
II est peut-être trop tard.
832
01:05:44,170 --> 01:05:46,161
Écoutez, c'est fermé.
833
01:05:46,839 --> 01:05:48,534
La seule chose qui soit fermée,
834
01:05:48,674 --> 01:05:50,164
ce sont vos yeux.
835
01:05:52,978 --> 01:05:55,879
DON DE SANG
836
01:05:57,616 --> 01:06:00,608
Remplissez ces fiches et suivez-moi.
837
01:06:08,427 --> 01:06:09,792
De quel groupe êtes-vous?
838
01:06:09,995 --> 01:06:11,257
Du groupe des sans pitié.
839
01:06:11,597 --> 01:06:14,328
Nous ne voulons pas en donner,
mais en prendre.
840
01:06:14,434 --> 01:06:17,926
Donnez-nous tout votre sang
en petits billets non marqués.
841
01:06:18,472 --> 01:06:20,406
Maître, c'est "bouteilles".
842
01:06:20,974 --> 01:06:22,202
Bouteilles.
843
01:06:22,976 --> 01:06:24,841
Évidemment. Excusez-moi.
844
01:06:25,278 --> 01:06:27,007
Nous sommes des débutants.
845
01:06:28,648 --> 01:06:31,139
Espèces de tarés,
si vous ne sortez pas d'ici,
846
01:06:31,218 --> 01:06:34,016
je vais crier très fort.
847
01:06:34,154 --> 01:06:37,749
Si vous criez fort, ils croiront
qu'une souris vous aura fait peur.
848
01:06:49,804 --> 01:06:52,364
Maître, on a touché le gros lot!
849
01:06:53,941 --> 01:06:55,101
Vive l'Amérique.
850
01:06:56,777 --> 01:06:58,938
Des corps en plastique jetables.
851
01:07:00,448 --> 01:07:02,416
C'est comme un supermarché.
852
01:07:02,717 --> 01:07:06,983
Maître, ce sera parfait pour la réception
de votre mariage avec Mlle Cindy.
853
01:07:07,989 --> 01:07:11,618
Comme ils valsèrentle jour de leurs noces de sang
854
01:07:12,660 --> 01:07:14,321
Ça s'arrose.
855
01:07:14,629 --> 01:07:16,529
À ton sang.
856
01:07:17,265 --> 01:07:19,597
Ferme les yeux
et espère que la mort te foudroie.
857
01:07:23,405 --> 01:07:25,839
Tes yeux sont-ils bien fermés?
858
01:07:32,481 --> 01:07:33,709
Ouvre-les.
859
01:07:40,856 --> 01:07:42,824
Vladimir, c'est magnifique.
860
01:07:43,191 --> 01:07:44,215
Qu'est-ce que c'est?
861
01:07:44,293 --> 01:07:45,521
Un rubis
862
01:07:45,627 --> 01:07:46,753
rouge sang.
863
01:07:49,164 --> 01:07:51,155
Quels sont ces petits oiseaux?
864
01:07:51,700 --> 01:07:54,465
Rien. Une créature de la nuit. Elle vole.
865
01:08:02,145 --> 01:08:05,080
Ça a dû coûter cher. Comment l'as-tu payé?
866
01:08:06,983 --> 01:08:09,781
J'ai économisé pendant longtemps.
867
01:08:14,624 --> 01:08:16,854
Qu'y a-t-il? Tu as l'air triste.
868
01:08:18,428 --> 01:08:19,895
Je ne sais pas.
869
01:08:21,464 --> 01:08:24,729
Je crois que je t'aime, Vladimir.
870
01:08:26,169 --> 01:08:29,003
Mais une partie de moi-même
veut rester indépendante.
871
01:08:30,641 --> 01:08:33,201
Une autre partie veut qu'on s'occupe d'elle.
872
01:08:33,577 --> 01:08:36,444
Une autre voudrait devenir une épouse
et une mère.
873
01:08:39,583 --> 01:08:42,677
Une autre pense encore
que je suis une pute de luxe
874
01:08:42,753 --> 01:08:46,951
qui vendrait de la bouffe pour chien
ou du dentifrice pour 1000 $ la journée.
875
01:08:48,626 --> 01:08:49,820
Mon Dieu!
876
01:08:50,327 --> 01:08:51,919
Je ne sais plus où j'en suis.
877
01:09:00,639 --> 01:09:03,335
Tu es née à la mauvaise époque,
Cindy Sondheim.
878
01:09:04,509 --> 01:09:07,569
Avant, les choses
étaient beaucoup plus simples.
879
01:09:09,280 --> 01:09:13,580
Sais-tu combien de femmes ont fait
une dépression nerveuse au XIVe siècle?
880
01:09:14,386 --> 01:09:15,978
- Non.
- Trois.
881
01:09:17,055 --> 01:09:19,615
Pourquoi me traites-tu avec tant d'égards?
882
01:09:20,025 --> 01:09:24,655
Sans ce visage que je scrute tous les matins
à la recherche de rides,
883
01:09:25,597 --> 01:09:26,791
je ne suis rien.
884
01:09:26,865 --> 01:09:28,662
Suis-je quelqu'un de spécial pour toi?
885
01:09:28,733 --> 01:09:30,064
Évidemment.
886
01:09:30,368 --> 01:09:34,100
Alors comment peux-tu avoir
si peu d'estime pour toi si je t'aime?
887
01:09:35,007 --> 01:09:36,372
De plus...
888
01:09:38,678 --> 01:09:40,305
je peux arranger ça,
889
01:09:40,713 --> 01:09:44,114
et tu n'auras plus besoin
de te regarder dans un miroir.
890
01:09:46,185 --> 01:09:48,278
Moi, je peux arranger le contraire.
891
01:09:48,354 --> 01:09:51,016
Deuxième façon de tuer un vampire,
cher comte.
892
01:09:51,090 --> 01:09:53,354
Trois balles en argent en plein cur.
893
01:09:53,426 --> 01:09:54,552
Jeffery!
894
01:09:56,529 --> 01:09:57,791
Non, Rosenberg.
895
01:09:58,664 --> 01:10:00,291
Ça, c'est pour un loup-garou.
896
01:10:00,566 --> 01:10:03,433
Pour un loup-garou. Vraiment?
Vous en êtes sûr?
897
01:10:04,270 --> 01:10:06,864
II n'y a rien eu. Il va bien.
898
01:10:07,307 --> 01:10:10,674
C'était pour un loup-garou.
Pas de problème. Calmez-vous. Doucement.
899
01:10:10,744 --> 01:10:13,008
Je suis médecin et je sais ce que je fais.
900
01:10:13,113 --> 01:10:15,479
Il va bien. Il a même repris des couleurs.
901
01:10:15,782 --> 01:10:18,376
Ce n'est rien, ma chère. Un léger incident.
902
01:10:29,830 --> 01:10:31,024
Qui es-tu?
903
01:10:33,200 --> 01:10:35,134
Quand je suis avec toi, je vois...
904
01:10:35,202 --> 01:10:36,692
Des endroits...
905
01:10:37,637 --> 01:10:39,002
dans mes yeux...
906
01:10:40,307 --> 01:10:42,708
que tu as vus en rêve.
907
01:10:44,011 --> 01:10:45,000
Oui.
908
01:10:47,081 --> 01:10:49,675
Ce n'étaient pas des rêves.
909
01:10:52,887 --> 01:10:55,355
Tu ne seras plus obligée de les faire.
910
01:11:06,400 --> 01:11:08,368
C'est incroyable.
911
01:11:08,836 --> 01:11:10,827
Je sais enfin ce que je veux.
912
01:11:12,540 --> 01:11:14,168
Et ta carrière?
913
01:11:15,144 --> 01:11:16,611
Je ne sais pas.
914
01:11:17,079 --> 01:11:19,775
Parfois, je me dis que pour une femme,
une carrière,
915
01:11:19,848 --> 01:11:22,908
c'est comme avoir des aventures.
On s'amuse beaucoup.
916
01:11:24,720 --> 01:11:26,711
Jusqu'à ce qu'on rencontre
la bonne personne.
917
01:11:27,990 --> 01:11:29,821
Et Rosenberg?
918
01:11:31,527 --> 01:11:32,755
Jeffery.
919
01:11:35,564 --> 01:11:38,590
Avec lui, je n'arrive pas à ressentir
ce que je ressens avec toi.
920
01:11:49,078 --> 01:11:50,636
Que fais-tu?
921
01:11:51,581 --> 01:11:53,105
Tu ressens quoi?
922
01:11:55,952 --> 01:11:57,476
Ça me distend.
923
01:12:01,090 --> 01:12:04,582
Enfin, au bout de 712 ans,
924
01:12:05,495 --> 01:12:07,929
je me fais mordre à nouveau.
925
01:12:12,936 --> 01:12:14,335
BANQUE DE SANG: VOL
750 litres disparus
926
01:12:16,606 --> 01:12:18,096
Vous pouvez aller le voir.
927
01:12:18,241 --> 01:12:21,473
Un physiothérapeuteest demandé chambre 264.
928
01:12:34,959 --> 01:12:35,948
Bonjour, toubib.
929
01:12:36,694 --> 01:12:37,854
Vous vous souvenez de moi?
930
01:12:38,796 --> 01:12:41,731
"Toutes les victimes
avaient deux marques de ponction au cou.
931
01:12:41,799 --> 01:12:44,165
"Mais aucune ne se souvient
d'où elles provenaient."
932
01:12:44,235 --> 01:12:46,362
Absolument! Dracula.
933
01:12:47,071 --> 01:12:50,871
"Rien ne fut volé
et aucune agression sexuelle constatée.
934
01:12:50,941 --> 01:12:52,602
"Allez à la page 46."
935
01:12:53,177 --> 01:12:55,806
En 30 ans de carrière,
aucune grosse affaire résolue.
936
01:12:55,881 --> 01:12:57,974
Voilà ma chance.
937
01:12:58,149 --> 01:13:02,245
Je dois poursuivre un vampire.
J'aurais préféré arrêter un ca:Ï:d de la drogue.
938
01:13:02,621 --> 01:13:05,590
Même si je suis le premier
à poursuivre un vampire.
939
01:13:06,458 --> 01:13:08,050
Personne n'a encore essayé.
940
01:13:09,127 --> 01:13:10,287
À part moi.
941
01:13:10,362 --> 01:13:13,729
Enfin, après quatre victimes
et le cambriolage de la banque de sang,
942
01:13:13,932 --> 01:13:16,332
page 23, vous me croyez.
943
01:13:17,235 --> 01:13:19,135
Je ne sais que croire, docteur.
944
01:13:20,105 --> 01:13:22,699
Il se passe des choses bizarres
dans cette ville.
945
01:13:23,675 --> 01:13:27,372
Pas bizarres, lieutenant!
Horribles. Immondes. Innommables.
946
01:13:29,515 --> 01:13:30,504
Page 38.
947
01:13:30,583 --> 01:13:33,882
Allez, Ferguson.
Aidez-moi à tourner la page 46.
948
01:13:33,986 --> 01:13:36,113
Je vais faire mieux que ça, toubib.
949
01:13:37,356 --> 01:13:39,847
Je vais vous faire sortir d'ici. Venez.
950
01:13:40,760 --> 01:13:42,387
Je me charge de tout.
951
01:14:05,285 --> 01:14:07,150
Mon Dieu!
952
01:14:07,220 --> 01:14:10,986
Je l'ai perdue à jamais.
Il l'a vidée de son sang. C'est trop tard.
953
01:14:11,058 --> 01:14:13,618
Jeffery, calme-toi!
C'est un masque aux plantes,
954
01:14:13,694 --> 01:14:15,855
tu m'as déjà vue mille fois ainsi.
955
01:14:16,363 --> 01:14:17,421
Un masque aux plantes?
956
01:14:17,497 --> 01:14:22,127
Oui. Mais tu as raison, c'est trop tard.
On est amoureux. Partez.
957
01:14:22,602 --> 01:14:26,265
De l'amour? Regardez ça. Deux morsures.
958
01:14:27,107 --> 01:14:29,268
Je n'en sais rien. Elles me semblent petites.
959
01:14:29,343 --> 01:14:30,935
Ce n'est pas un érythème?
960
01:14:31,011 --> 01:14:34,037
Nous pouvons encore la sauver.
Venez, il est à l'intérieur.
961
01:14:34,114 --> 01:14:35,139
- Non!
- Dehors.
962
01:14:35,216 --> 01:14:37,946
Il nous faut un mandat de perquisition.
C'est la loi.
963
01:14:38,019 --> 01:14:41,250
Si nous ne le faisons pas,
son âme immortelle sera perdue à jamais.
964
01:14:41,322 --> 01:14:44,655
Si nous le faisons, je perds ma retraite.
Venez. Je connais un juge.
965
01:14:50,031 --> 01:14:51,430
Au fait, Jeffery.
966
01:14:51,566 --> 01:14:55,058
On se marie la semaine prochaine.
La liste est chez Bloomingdale.
967
01:14:55,136 --> 01:14:59,129
La cristallerie, ça va, mais il me manque
de la porcelaine et de l'argenterie.
968
01:14:59,440 --> 01:15:01,203
Tu n'auras rien de ma part!
969
01:15:04,012 --> 01:15:05,570
JUGE R. THOMAS
970
01:15:05,646 --> 01:15:07,136
Pardon?
971
01:15:07,348 --> 01:15:10,375
Un mandat de perquisition, Votre Honneur.
Nous en avons besoin.
972
01:15:10,486 --> 01:15:13,944
Une éruption de morsures de chauve-souris.
Vous devez être au courant.
973
01:15:14,023 --> 01:15:17,959
Une banque de sang volée. Et cette fille
a deux morsures rouges au cou.
974
01:15:18,060 --> 01:15:20,722
Nous pensons
que c'est l'uvre d'un vampire.
975
01:15:20,796 --> 01:15:22,058
Un vampire.
976
01:15:22,197 --> 01:15:25,064
Oui. C'est pourquoi
il nous faut ce mandat maintenant.
977
01:15:25,134 --> 01:15:28,900
Pour l'attraper
pendant qu'il dort dans son cercueil.
978
01:15:29,138 --> 01:15:31,333
Je n'en crois pas mes oreilles.
979
01:15:31,774 --> 01:15:34,265
Votre Honneur, je vais vous expliquer.
980
01:15:34,343 --> 01:15:35,810
Écoutez, sale Blanc.
981
01:15:37,012 --> 01:15:38,479
Vous n'avez pas vu Racines?
982
01:15:38,547 --> 01:15:39,775
J'ai adoré Racines.
983
01:15:39,848 --> 01:15:41,874
Et Brima est une excellente danseuse.
984
01:15:41,951 --> 01:15:43,612
Ça, vous pouvez le croire.
985
01:15:43,920 --> 01:15:46,548
Notre peuple a fait un sacré bout de chemin,
986
01:15:46,623 --> 01:15:51,083
et vous, vous venez me raconter
cette histoire vaudou à la con sur Dracula.
987
01:15:51,294 --> 01:15:54,821
Maintenant, foutez le camp de mon tribunal
988
01:15:54,898 --> 01:15:57,093
avant que je ne me fâche vraiment.
989
01:15:57,167 --> 01:15:59,567
Votre Honneur, je suis psy...
990
01:16:04,107 --> 01:16:05,335
Regardez.
991
01:16:09,312 --> 01:16:10,438
C'est lui.
992
01:16:10,513 --> 01:16:12,913
Oui. Ou un groupe de rock. Venez.
993
01:16:26,530 --> 01:16:27,929
Alors, vous venez?
994
01:16:27,998 --> 01:16:29,863
Je ne peux pas le faire, toubib. Désolé.
995
01:16:29,934 --> 01:16:31,561
Amenez-le. Je me charge du reste.
996
01:16:31,635 --> 01:16:33,330
D'accord. Ne bougez pas.
997
01:16:33,404 --> 01:16:34,666
Attendez.
998
01:16:36,307 --> 01:16:38,673
- Vous pourriez en avoir besoin.
- Il est déjà mort.
999
01:16:51,857 --> 01:16:53,449
Tu ne peux pas entrer!
1000
01:16:54,559 --> 01:16:56,550
Je suis entré. Où est-il?
1001
01:16:56,628 --> 01:16:59,688
II n'est pas là. Laisse-nous tranquilles,
pour l'amour de Dieu!
1002
01:16:59,764 --> 01:17:01,994
Où est-il? Où est son foutu cercueil?
1003
01:17:02,701 --> 01:17:04,464
Je sais qu'il est ici.
1004
01:17:04,536 --> 01:17:07,733
À qui appartient cette chaussure en cuir?
À Cendrillon?
1005
01:17:08,473 --> 01:17:11,306
II est quelque part et je le trouverai.
1006
01:17:11,810 --> 01:17:14,244
C'est moi! II n'y a pas de photos de lui.
1007
01:17:14,312 --> 01:17:16,473
Tu sais pourquoi?
1008
01:17:16,715 --> 01:17:19,548
Parce que tu ne peux pas
le prendre en photo.
1009
01:17:21,988 --> 01:17:23,285
Quelque part.
1010
01:17:29,662 --> 01:17:33,223
Vous revoilà, Dr Rosenberg.
1011
01:17:33,299 --> 01:17:34,596
Où est votre maître?
1012
01:17:34,667 --> 01:17:38,626
À l'aéroport, en train d'acheter les billets
pour notre retour ce soir.
1013
01:17:38,704 --> 01:17:41,195
Pourquoi lui avoir dit?
1014
01:17:41,307 --> 01:17:44,799
Parce que les méchants disent toujours
aux gentils ce qu'ils vont faire
1015
01:17:44,877 --> 01:17:46,936
avant d'essayer de les tuer.
1016
01:17:47,013 --> 01:17:48,947
Il a raison, Mlle Cindy.
1017
01:17:49,015 --> 01:17:53,145
Ça fait partie du jeu, mais cette fois-ci,
nous sommes les gentils.
1018
01:17:53,352 --> 01:17:57,255
Si nous laissions
cette décision à l'Histoire?
1019
01:17:57,424 --> 01:18:00,791
Certainement, Rosenberg.
1020
01:18:01,161 --> 01:18:03,061
Vous désirez savoir autre chose?
1021
01:18:03,130 --> 01:18:04,995
Oui. Vous aimez les mille-pattes?
1022
01:18:05,065 --> 01:18:06,089
Pourquoi?
1023
01:18:06,166 --> 01:18:08,566
Un beau spécimen
se trouve devant votre pied gauche.
1024
01:18:08,635 --> 01:18:09,761
Où ça?
1025
01:18:14,675 --> 01:18:17,803
Et vous êtes médecin.
1026
01:18:21,548 --> 01:18:22,708
Jeffery!
1027
01:18:22,816 --> 01:18:24,306
Allez. Viens avec moi.
1028
01:18:24,384 --> 01:18:26,614
Non. Écoute, je l'aime et il m'aime.
1029
01:18:26,687 --> 01:18:30,351
Va faire un tour et essaie de comprendre!
1030
01:18:30,425 --> 01:18:33,417
D'accord. Je suis désolé. J'ai mal agi.
1031
01:18:34,062 --> 01:18:36,121
Vraiment désolé. Je ne reviendrai plus.
1032
01:18:36,197 --> 01:18:38,222
D'accord. Désolée que ça se finisse ainsi.
1033
01:18:38,733 --> 01:18:40,724
Tous les moyens sont bons, ma belle.
1034
01:18:41,002 --> 01:18:42,333
Bonne nuit.
1035
01:19:00,021 --> 01:19:01,182
Seigneur, non.
1036
01:19:01,523 --> 01:19:02,854
Pas encore.
1037
01:19:03,892 --> 01:19:07,157
S'il Vous plaît,
ne coupez pas le courant dans le ciel.
1038
01:19:21,410 --> 01:19:22,536
Décalage horaire.
1039
01:19:30,819 --> 01:19:32,514
Que se passe-t-il?
1040
01:19:32,721 --> 01:19:33,710
Silence!
1041
01:19:33,922 --> 01:19:36,619
Une coupure d'électricité. On est coincés.
Une allumette?
1042
01:19:36,693 --> 01:19:40,254
II a raison. Relaxez-vous.
J'ai un briquet dans ma poche droite.
1043
01:19:40,330 --> 01:19:43,629
L'un de vous pourrait-il y insérer la main,
et me le prendre?
1044
01:19:45,068 --> 01:19:46,160
Excusez-moi.
1045
01:19:46,670 --> 01:19:47,659
Je l'ai.
1046
01:19:47,737 --> 01:19:49,705
Il ne faut surtout pas paniquer.
1047
01:19:49,773 --> 01:19:51,866
Il y a trop de monde. Quelqu'un doit partir.
1048
01:19:51,941 --> 01:19:54,967
Pardon? On est dans un ascenseur,
pas un canot de sauvetage.
1049
01:19:58,948 --> 01:20:00,438
Maurice.
1050
01:20:06,222 --> 01:20:07,780
Bonsoir, chéri.
1051
01:20:08,859 --> 01:20:09,985
Allô!
1052
01:20:12,930 --> 01:20:13,919
De vraies bêtes.
1053
01:20:14,298 --> 01:20:15,993
On devient des animaux dans le noir.
1054
01:20:26,444 --> 01:20:27,672
Renfield, où est-elle?
1055
01:20:27,745 --> 01:20:30,407
Partie. Rosenberg l'a emmenée.
1056
01:20:30,481 --> 01:20:31,641
Rosenberg. Où ça?
1057
01:20:31,716 --> 01:20:34,549
Aucune idée. Ils viennent de partir.
1058
01:20:34,618 --> 01:20:37,815
Maître, qu'allons-nous faire?
Où allons-nous aller?
1059
01:20:38,756 --> 01:20:41,385
Des billets d'avion
pour des endroits romantiques.
1060
01:20:41,893 --> 01:20:44,555
- Londres!
- L'hôtel Dorchester.
1061
01:20:44,629 --> 01:20:47,097
- L'Angleterre.
- Comme au bon vieux temps.
1062
01:20:47,833 --> 01:20:48,993
Où suis-je?
1063
01:20:50,635 --> 01:20:52,830
- Que s'est-il passé?
- Dites-lui. La pauvre.
1064
01:20:52,904 --> 01:20:55,873
Tout va bien. Cindy, calme-toi. Tout ira bien.
1065
01:20:55,941 --> 01:20:58,000
- Un long vol.
- La mémoire me revient.
1066
01:20:58,076 --> 01:21:00,567
Lâchez-moi, Dr Rosenberg. Je vais crier.
1067
01:21:00,645 --> 01:21:04,741
Ne criez pas. Je commence déjà à paniquer.
Mon Dieu, je vais m'évanouir.
1068
01:21:04,816 --> 01:21:07,546
Fais-le en restant debout, lopette.
1069
01:21:18,598 --> 01:21:19,895
Vladimir!
1070
01:21:20,266 --> 01:21:22,598
Je viens te sauver.
1071
01:21:22,702 --> 01:21:24,294
Nous allons être sauvés!
1072
01:21:26,639 --> 01:21:27,663
Lmbéciles!
1073
01:21:27,740 --> 01:21:30,174
Vous êtes bêtes ou quoi?
C'était la voix de Dracula.
1074
01:21:30,243 --> 01:21:32,871
- Quel Dracula?
- Quel Dracula?
1075
01:21:32,979 --> 01:21:36,039
Dracula, madame.
Le vampire suceur de sang.
1076
01:21:36,115 --> 01:21:39,209
Vous ne lisez pas les journaux?
II va arriver ici
1077
01:21:39,285 --> 01:21:42,743
pour cette fille et après,
Dieu seul sait qui sera le prochain.
1078
01:21:42,822 --> 01:21:44,551
Allez, neutralisons-le.
1079
01:21:49,897 --> 01:21:52,695
Écoute, c'est incroyable ce qui se passe ici.
1080
01:21:52,766 --> 01:21:54,666
Prends soin de ta mère. Ferme les portes.
1081
01:21:54,735 --> 01:21:58,466
Si tu vois un cambrioleur, dis-lui
que ton père est flic, ça lui fera peur.
1082
01:21:59,273 --> 01:22:01,571
- Que faites-vous?
- C'est pour mon bureau.
1083
01:22:02,609 --> 01:22:05,134
Je déteste les téléphones à cadran tournant,
pas vous?
1084
01:22:05,212 --> 01:22:06,406
Vous n'avez pas le droit.
1085
01:22:06,480 --> 01:22:07,947
Rendez-le-moi!
1086
01:22:08,682 --> 01:22:09,671
J'ai perdu ma monnaie.
1087
01:22:11,151 --> 01:22:13,915
- Et voilà.
- N'oubliez pas: Vous nous êtes redevable.
1088
01:22:13,987 --> 01:22:15,011
Je n'oublierai pas.
1089
01:22:15,088 --> 01:22:17,716
N'oubliez pas de leur dire qu'on est là.
1090
01:22:17,791 --> 01:22:19,019
Rappelez-vous,
1091
01:22:19,092 --> 01:22:21,117
Mme Knockwood du 14B.
1092
01:22:21,361 --> 01:22:23,159
S'il vous plaît, éteignez le four.
1093
01:22:29,337 --> 01:22:31,737
Vite, mon amour. Accroche-toi bien.
1094
01:22:33,541 --> 01:22:37,068
Chéri, on peut s'arrêter à l'appartement
pour que je fasse mon sac?
1095
01:22:37,145 --> 01:22:39,739
Bien sûr, ma chérie. À quel étage?
1096
01:22:42,684 --> 01:22:43,844
On est sauvés!
1097
01:22:49,524 --> 01:22:53,426
Écoute, mon garçon. Je suis désolé.
1098
01:22:53,761 --> 01:22:55,389
Tu avais perdu la tête.
1099
01:22:55,464 --> 01:22:59,195
Si vous avez besoin de moi,
peu importe le moment,
1100
01:22:59,301 --> 01:23:01,997
je suis de l'autre côté de la rue
à St. Vincent.
1101
01:23:02,071 --> 01:23:04,733
Quel gentil petit Juif. Et médecin en plus.
1102
01:23:04,807 --> 01:23:07,537
Vous n'avez pas besoin
de cette blonde meshugennah!
1103
01:23:07,610 --> 01:23:10,408
Ma sur Lina a une fille.
1104
01:23:12,748 --> 01:23:13,942
Ferguson.
1105
01:23:14,016 --> 01:23:16,610
Je l'avais, mais il l'a prise
dans la cage d'ascenseur.
1106
01:23:16,685 --> 01:23:19,449
D'accord. Ce qui monte redescend. Venez.
1107
01:23:20,256 --> 01:23:22,781
Vous êtes en état d'arrestation. Tous!
1108
01:23:29,633 --> 01:23:32,227
Lampe de poche à 10 $ .
Ça vous dit, monsieur?
1109
01:23:32,302 --> 01:23:34,236
10 $ pour une lampe de poche?
1110
01:23:34,304 --> 01:23:37,068
- Loi de l'offre et de la demande.
- Je suis flic.
1111
01:23:38,174 --> 01:23:41,735
2 $ la lampe de poche. Achetez-en une.
1112
01:23:41,811 --> 01:23:43,506
Où sont-ils, bon sang?
1113
01:23:47,183 --> 01:23:50,516
Messieurs, qu'avez-vous fait
pendant la coupure de courant?
1114
01:23:50,587 --> 01:23:52,987
- Infos régionales ou nationales?
- Régionales.
1115
01:23:53,056 --> 01:23:54,853
- En direct ou en différé?
- En direct.
1116
01:23:55,425 --> 01:23:58,553
Il y a un vampire en liberté dans la ville.
1117
01:23:58,628 --> 01:24:03,293
Enfermez vos femmes, vos surs,
vos filles et vos amantes.
1118
01:24:03,367 --> 01:24:04,527
Non!
1119
01:24:04,602 --> 01:24:06,433
Un reportage d'Edward Calvin...
1120
01:24:06,504 --> 01:24:08,665
- Il a déjà eu ma copine.
- Venez.
1121
01:24:09,574 --> 01:24:10,871
Les voilà.
1122
01:24:14,412 --> 01:24:15,401
Venez.
1123
01:24:16,981 --> 01:24:18,642
...en direct de la rue...
1124
01:24:18,716 --> 01:24:20,411
Protégez-vous. Une chauve-souris!
1125
01:24:20,484 --> 01:24:23,715
Des événements bizarres,
dont nous allons connaître les détails.
1126
01:24:27,058 --> 01:24:28,753
- Salut, docteur.
- Salut, Russell.
1127
01:24:29,760 --> 01:24:31,159
Je vous verrai à la clinique.
1128
01:24:34,765 --> 01:24:36,097
Je vous l'avais dit.
1129
01:24:36,201 --> 01:24:38,226
C'est peut-être une thérapie.
1130
01:24:38,837 --> 01:24:39,963
Toubib, regardez.
1131
01:24:40,038 --> 01:24:41,505
Une moto. Venez.
1132
01:25:03,095 --> 01:25:05,859
Ils nous suivent. Excitant, non?
1133
01:25:05,931 --> 01:25:08,992
Qui nous suit? Quoi?
Vous avez un truc à me dire?
1134
01:25:09,068 --> 01:25:11,161
Tournez à droite sur le boulevard Queens.
1135
01:25:11,237 --> 01:25:13,364
Continuez au nord
sur la voie rapide Van Wyck.
1136
01:25:13,439 --> 01:25:16,738
Ne prenez pas les autoroutes Grand Central
et Belt. Là, c'est direct.
1137
01:25:16,809 --> 01:25:20,370
Génial. Vous voulez m'aider à conduire?
1138
01:25:20,446 --> 01:25:21,640
Si c'est nécessaire.
1139
01:25:36,629 --> 01:25:38,529
Il va vers la voie rapide.
1140
01:25:48,308 --> 01:25:50,469
Je vous l'avais dit, on est coincés.
1141
01:25:50,544 --> 01:25:52,512
Ce bouchon peut durer des heures.
1142
01:25:52,579 --> 01:25:56,242
Erwin Newman, conducteur 10763.
1143
01:25:56,583 --> 01:26:00,576
Je vous ordonne de défier les lois
de la force centrifuge.
1144
01:26:01,121 --> 01:26:02,452
Fermez les yeux.
1145
01:26:02,523 --> 01:26:04,218
Oui, maître. Enfin, monsieur.
1146
01:26:13,867 --> 01:26:15,358
C'est génial!
1147
01:26:15,770 --> 01:26:19,035
Pas besoin de faire tourner
mes pneus ce mois-ci.
1148
01:26:19,641 --> 01:26:20,801
Conduis sur l'herbe.
1149
01:26:20,875 --> 01:26:23,639
Impossible. C'est illégal.
1150
01:26:23,845 --> 01:26:26,211
Je ne m'adresse pas à vous,
mais à la voiture.
1151
01:26:38,893 --> 01:26:41,191
Il va se tuer en faisant ça.
1152
01:26:41,629 --> 01:26:44,120
Je me répète, il est déjà mort.
1153
01:26:58,447 --> 01:27:01,075
Toubib, combien cette fille vous doit-elle?
1154
01:27:01,150 --> 01:27:04,847
Vendredi compris, 7452 $ .
1155
01:27:04,920 --> 01:27:06,751
Mais ce n'est pas pour l'argent.
1156
01:27:06,822 --> 01:27:09,256
Il est possible que je l'aime.
1157
01:27:15,731 --> 01:27:17,358
Attention à ce chêne!
1158
01:27:17,433 --> 01:27:18,764
Dites-le-lui, madame.
1159
01:27:18,834 --> 01:27:21,803
Ça fait cinq minutes que je ne conduis plus.
1160
01:27:50,333 --> 01:27:54,030
Ravale ta fierté, Burt Reynolds!
1161
01:27:54,437 --> 01:27:56,963
Vladimir, ils continuent à s'embrasser.
1162
01:27:57,041 --> 01:27:58,941
C'est mignon, hein?
1163
01:27:59,110 --> 01:28:00,543
Très romantique.
1164
01:28:00,611 --> 01:28:03,205
Erwin, mettez de la musique.
1165
01:28:03,548 --> 01:28:04,708
D'accord!
1166
01:28:15,993 --> 01:28:17,984
Utilisez la radio. Appelez à l'aide.
1167
01:28:18,062 --> 01:28:21,122
Et pour dire quoi?
Que c'est le lieutenant Ferguson
1168
01:28:21,199 --> 01:28:23,099
qui est sur une moto volée avec un psy,
1169
01:28:23,167 --> 01:28:26,034
à la poursuite d'un vampire
qui va mordre sa copine au cou,
1170
01:28:26,103 --> 01:28:27,229
en faire une chauve-souris.
1171
01:28:27,305 --> 01:28:28,602
Oui, dites-leur ça.
1172
01:28:28,674 --> 01:28:30,733
Adieu à ma retraite.
1173
01:28:37,015 --> 01:28:38,482
On est presque arrivés.
1174
01:28:40,619 --> 01:28:41,677
Je vous dois combien?
1175
01:28:41,753 --> 01:28:43,653
Hein? Laissez tomber.
1176
01:28:43,722 --> 01:28:47,089
Ça fait 32 ans
que je conduis des gens à l'aéroport
1177
01:28:47,226 --> 01:28:51,219
et c'est la première fois que je vole.
Merci beaucoup, mon pote.
1178
01:28:52,531 --> 01:28:54,590
Si seulement ma femme était là.
1179
01:29:02,141 --> 01:29:04,439
Je ne comprends pas.
1180
01:29:04,577 --> 01:29:05,908
C'est atroce.
1181
01:29:06,012 --> 01:29:09,277
Le cercueil doit être sur le vol 602
pour Londres.
1182
01:29:09,349 --> 01:29:13,285
En arrivant en Jama:Ï:que, il sera envoyé
sur le prochain vol pour Londres.
1183
01:29:13,353 --> 01:29:16,345
Mais ce sera trop tard.
Mon maître se désintégrera.
1184
01:29:16,422 --> 01:29:18,185
Il deviendra poussière.
1185
01:29:19,959 --> 01:29:22,985
Maître, nous avons un problème.
Un gros problème.
1186
01:29:27,634 --> 01:29:30,967
Erreur, Renfield. Plusieurs gros problèmes.
1187
01:29:31,037 --> 01:29:32,698
Les vieux passent devant. Suis-moi.
1188
01:29:32,772 --> 01:29:36,072
En arrivant aux douanes,
attention au petit sac.
1189
01:29:39,947 --> 01:29:43,678
Mais, maître, le cercueil
va être envoyé en Jama:Ï:que.
1190
01:29:43,751 --> 01:29:47,482
D'autres nouvelles?
Rendez-vous en Jama:Ï:que.
1191
01:29:50,824 --> 01:29:52,314
Vite. Le tapis roulant.
1192
01:29:53,260 --> 01:29:56,388
La Jama:Ï:que. Siège côté couloir.
Non fumeur. Quel est le film?
1193
01:29:56,463 --> 01:29:58,158
De Sang froid.
1194
01:30:14,149 --> 01:30:16,379
Vladimir, arrête. C'est trop tard.
1195
01:30:19,654 --> 01:30:21,281
Il existe un autre moyen.
1196
01:30:21,690 --> 01:30:22,987
La troisième morsure?
1197
01:30:23,591 --> 01:30:26,025
Je n'en suis pas sûre.
1198
01:30:26,227 --> 01:30:29,060
Tu es un amant magnifique.
1199
01:30:29,731 --> 01:30:31,460
Et un excellent danseur.
1200
01:30:32,534 --> 01:30:34,764
Tu traverses bien les portes.
1201
01:30:36,237 --> 01:30:38,432
J'ignore comment tu seras
en chauve-souris.
1202
01:30:38,506 --> 01:30:39,871
Je ne sais pas quoi faire.
1203
01:30:39,941 --> 01:30:42,034
Dis-moi quoi faire.
1204
01:30:43,612 --> 01:30:45,546
C'est à toi de choisir.
1205
01:30:46,282 --> 01:30:47,442
Non.
1206
01:30:49,018 --> 01:30:50,178
En ce qui me concerne...
1207
01:30:53,656 --> 01:30:55,886
dans un monde sans amour...
1208
01:30:57,360 --> 01:30:59,225
mieux vaut être mort.
1209
01:31:02,131 --> 01:31:04,429
Je suis presque sûr de t'aimer.
1210
01:31:04,500 --> 01:31:08,061
Que dis-je? Évidemment, je t'aime.
1211
01:31:08,137 --> 01:31:09,468
Je crois.
1212
01:31:11,207 --> 01:31:13,141
Fais-le maintenant.
1213
01:31:24,021 --> 01:31:26,615
La troisième façon de tuer un vampire,
1214
01:31:26,690 --> 01:31:27,918
M. Le comte.
1215
01:31:28,492 --> 01:31:31,689
Un pieu de bois en plein cur.
1216
01:31:35,966 --> 01:31:38,093
Arrêtez, toubib.
1217
01:31:38,402 --> 01:31:41,371
Arrêtez. Ça ne sert à rien.
Ils sont partis. Vous voyez?
1218
01:31:41,738 --> 01:31:43,137
Lls ont disparu.
1219
01:31:43,440 --> 01:31:45,135
- Disparu.
- Oh, non.
1220
01:31:47,444 --> 01:31:49,242
Cindy, ne t'en va pas.
1221
01:31:49,313 --> 01:31:51,076
Reviens. J'ai besoin de toi.
1222
01:31:51,783 --> 01:31:53,273
Il faut qu'on en parle.
1223
01:31:55,086 --> 01:31:57,111
Regardez. Le chèque.
1224
01:31:59,457 --> 01:32:01,721
Elle m'a réglé son dû.
1225
01:32:03,394 --> 01:32:05,692
Elle m'a quitté,
mais elle a appris quelque chose.
1226
01:32:07,398 --> 01:32:09,366
C'est une personne responsable.
1227
01:32:10,435 --> 01:32:11,766
Ou autre chose.
1228
01:32:16,374 --> 01:32:19,605
Pourquoi ce type?
Qu'avait-il de si spécial?
1229
01:32:19,977 --> 01:32:22,674
Son accent? "Bonsoir."
1230
01:32:22,781 --> 01:32:24,908
Non, c'était sa cape.
1231
01:32:25,684 --> 01:32:27,481
- Sa cape?
- Oui.
1232
01:32:28,120 --> 01:32:30,213
- Ne soyez pas ridicule.
- Essayez-la.
1233
01:32:30,856 --> 01:32:33,051
Pour voir de quoi vous avez l'air.
1234
01:32:34,259 --> 01:32:35,248
Voilà.
1235
01:32:37,296 --> 01:32:38,763
Alors?
1236
01:32:39,965 --> 01:32:42,160
Oui, c'était sa cape.
1237
01:32:42,334 --> 01:32:45,235
- Elle vous va comme un gant.
- Vraiment?
1238
01:32:45,471 --> 01:32:46,597
Oui.
1239
01:32:48,173 --> 01:32:49,299
Écoutez...
1240
01:32:50,809 --> 01:32:53,334
je vais fêter
mon dixième anniversaire de mariage.
1241
01:32:54,513 --> 01:32:58,610
Si je rentre vendredi soir avec une bouteille
de vin, un bouquet de roses
1242
01:32:58,685 --> 01:33:02,018
en portant cette cape,
ma femme va grimper aux rideaux.
1243
01:33:02,288 --> 01:33:04,756
Puis-je vous l'emprunter pour une nuit?
1244
01:33:07,494 --> 01:33:08,518
D'accord.
1245
01:33:08,595 --> 01:33:09,584
Merci, toubib.
1246
01:33:09,662 --> 01:33:11,960
Mais rendez-la-moi samedi
pour le week-end.
1247
01:33:12,031 --> 01:33:14,659
- Bien sûr. Je la nettoierai. D'accord?
- Entendu.
1248
01:33:14,734 --> 01:33:15,723
Merci.
1249
01:33:27,080 --> 01:33:28,945
Ce n'est pas si difficile.
1250
01:33:29,150 --> 01:33:31,380
Je vais adorer être immortelle.
1251
01:33:31,619 --> 01:33:34,053
Il y a un petit inconvénient.
1252
01:33:35,055 --> 01:33:36,784
On ne peut vivre que la nuit.
1253
01:33:36,857 --> 01:33:38,347
Ça me va.
1254
01:33:38,425 --> 01:33:42,088
De toute façon,
je ne suis jamais en forme avant 19 h.
91028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.