All language subtitles for Love at First Bite-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,994 --> 00:00:52,954 LE VAMPIRE DE CES DAMES 2 00:02:39,776 --> 00:02:41,437 Enfants de la nuit, 3 00:02:41,611 --> 00:02:42,669 taisez-vous! 4 00:03:01,098 --> 00:03:02,292 Renfield! 5 00:03:07,271 --> 00:03:08,465 Oui, maître. 6 00:03:08,906 --> 00:03:10,840 Je prenais les magazines, maître. 7 00:03:10,908 --> 00:03:14,207 Combien de fois devrais-je le répéter: À température corporelle. 8 00:03:14,278 --> 00:03:15,438 Oui, maître. 9 00:03:16,514 --> 00:03:19,745 Pour baver devant des femmes dans leur plus simple appareil. 10 00:03:22,587 --> 00:03:23,747 Dégoûtant. 11 00:03:24,389 --> 00:03:25,481 Répugnant. 12 00:03:28,593 --> 00:03:29,890 Pornographique! 13 00:03:31,329 --> 00:03:33,058 Où est mon magazine de mode? 14 00:03:33,131 --> 00:03:35,725 Mon maître obtient toujours ce qu'il désire. 15 00:03:40,005 --> 00:03:41,233 La voilà. 16 00:03:42,007 --> 00:03:43,702 Cindy Sondheim. 17 00:03:44,943 --> 00:03:46,433 Renfield, 18 00:03:46,511 --> 00:03:49,139 chaque fois que je la vois, je suis sûr que c'est elle. 19 00:03:49,848 --> 00:03:52,282 La seule femme que j'ai aimée. 20 00:03:53,451 --> 00:03:54,782 Pardon, maître, 21 00:03:55,254 --> 00:03:59,315 vous avez dit la même chose au sujet de la comtesse de Montespan en 1672. 22 00:03:59,458 --> 00:04:01,187 C'était purement sexuel, Renfield, 23 00:04:01,694 --> 00:04:02,956 là, c'est de l'amour. 24 00:04:03,596 --> 00:04:05,188 Celle-ci a une âme, 25 00:04:05,765 --> 00:04:07,357 une âme ancienne. 26 00:04:08,067 --> 00:04:10,228 Une âme que j'ai connue. 27 00:04:11,404 --> 00:04:14,669 Je l'ai mordue une fois à Varsovie, en treize cent... 28 00:04:16,409 --> 00:04:17,933 En treize cent... 29 00:04:18,444 --> 00:04:21,436 - Renfield! - 56, maître. 30 00:04:22,014 --> 00:04:23,003 Oui. 31 00:04:23,683 --> 00:04:26,379 En 1356, à Varsovie. Je l'ai mordue une fois. 32 00:04:28,321 --> 00:04:31,223 Je l'ai revue en Angleterre en mille neuf cent... 33 00:04:31,291 --> 00:04:33,452 - 31. - 31! 34 00:04:35,095 --> 00:04:36,687 Cette fois-là, deux morsures, 35 00:04:37,164 --> 00:04:39,962 elle s'appelait Mina Harker. 36 00:04:40,601 --> 00:04:43,468 Mais je l'ai perdue dans ce satané brouillard londonien. 37 00:04:43,770 --> 00:04:45,670 Je n'oublierai jamais, maître. 38 00:04:45,839 --> 00:04:48,637 C'était l'époque où Dr Van Helsing avait failli vous avoir. 39 00:04:49,443 --> 00:04:54,107 Sans l'étui à cigarettes que je vous avais offert pour votre 650e anniversaire, 40 00:04:54,448 --> 00:04:57,679 il aurait planté ce pieu dans votre cœur. 41 00:04:58,752 --> 00:04:59,844 Pardon? 42 00:04:59,920 --> 00:05:03,049 II aurait planté ce pieu dans votre cœur. 43 00:05:03,891 --> 00:05:05,825 Que veux-tu, une médaille? 44 00:05:05,893 --> 00:05:07,121 Désolé, maître. 45 00:05:10,198 --> 00:05:13,634 Cindy et moi descendons faire une sieste à la cave. 46 00:05:13,701 --> 00:05:16,135 - Maître, faites attention! - Qu'y a-t-il? 47 00:05:16,204 --> 00:05:18,263 Vous alliez écraser mon dîner. 48 00:05:18,539 --> 00:05:19,733 Excuse-moi. 49 00:05:21,776 --> 00:05:22,902 Bon appétit! 50 00:05:23,945 --> 00:05:25,970 - Renfield! - Oui, maître? 51 00:05:26,314 --> 00:05:29,010 Je ne voulais pas te déranger pendant ton repas. 52 00:05:29,083 --> 00:05:31,711 Quand tu auras fini, tu nettoieras un peu. 53 00:05:32,920 --> 00:05:34,353 Certainement, maître. 54 00:05:41,864 --> 00:05:44,890 "Les joies de l'adultère pendant la lune de miel. 55 00:05:46,201 --> 00:05:48,795 "Comment annuler la facture de son gynécologue 56 00:05:48,871 --> 00:05:51,465 "en criant au viol dans son cabinet. 57 00:05:52,274 --> 00:05:55,402 "Les 10 meilleurs États pour divorcer de son mari. 58 00:05:56,445 --> 00:06:00,074 "Les maris battus. Dix hommes disent pourquoi ils aiment ça." 59 00:06:00,816 --> 00:06:02,215 Des malades. 60 00:06:03,552 --> 00:06:05,315 Cindy Sondheim, 61 00:06:06,121 --> 00:06:08,750 un jour, je te délivrerai de tout ça. 62 00:06:12,996 --> 00:06:15,089 Réveillez-vous, maître! 63 00:06:22,072 --> 00:06:24,336 Maître, il y a quelqu'un à la porte. 64 00:06:24,407 --> 00:06:27,672 Ils veulent vous voir. Je pense qu'ils sont du gouvernement. 65 00:06:29,579 --> 00:06:32,104 - Comment le sais-tu? - Ils portent des chaussures. 66 00:06:32,549 --> 00:06:36,178 "Ainsi, par un vote unanime du comité central, 67 00:06:36,453 --> 00:06:39,149 "il a été décidé que ce château 68 00:06:39,222 --> 00:06:42,090 "devienne un camp d'entraînement pour nos jeunes athlètes." 69 00:06:42,960 --> 00:06:46,452 Vous et votre mangeur de blattes 70 00:06:46,564 --> 00:06:49,124 avez 48 heures pour partir! 71 00:06:49,767 --> 00:06:52,031 Bonsoir, camarade comte. 72 00:06:57,908 --> 00:06:59,341 Attendez. 73 00:07:02,179 --> 00:07:03,544 Vous êtes chez moi. 74 00:07:04,081 --> 00:07:05,981 Ma famille a défriché cette terre. 75 00:07:06,383 --> 00:07:08,613 Nous avons torturé des paysans innocents. 76 00:07:08,719 --> 00:07:10,380 Nous en avons même tué. 77 00:07:10,788 --> 00:07:13,723 D'après la loi roumaine, cet endroit nous appartient. 78 00:07:15,025 --> 00:07:17,551 Écoutez-moi bien, espèce d'idiot. 79 00:07:18,897 --> 00:07:21,957 Dans 48 heures, nous reviendrons 80 00:07:22,033 --> 00:07:25,366 avec des trampolines, des barres parallèles, des balançoires 81 00:07:25,570 --> 00:07:29,097 et Nadia Comaneci. Ne soyez pas là! 82 00:07:29,941 --> 00:07:31,203 Que je ne sois pas là? 83 00:07:33,044 --> 00:07:34,443 Où vais-je aller? 84 00:07:35,914 --> 00:07:38,178 Vous avez le choix, camarade comte. 85 00:07:38,817 --> 00:07:42,844 Vous pouvez passer le reste de votre vie dans un studio 86 00:07:43,755 --> 00:07:46,519 avec sept dissidents et des toilettes communes, 87 00:07:46,925 --> 00:07:51,386 ou bien rassembler tout votre fatras aristocratique et décamper. 88 00:08:01,007 --> 00:08:02,235 Renfield! 89 00:08:03,643 --> 00:08:04,974 Oui, maître. 90 00:08:06,078 --> 00:08:08,069 Qu'est-ce qu'un studio? 91 00:08:09,448 --> 00:08:10,972 Je l'ignore, maître. 92 00:08:12,051 --> 00:08:13,313 Que sont des toilettes? 93 00:08:19,158 --> 00:08:20,147 Mort au monstre. 94 00:08:20,893 --> 00:08:23,522 Les chevaux sont attelés, maître. Il est temps. 95 00:08:24,932 --> 00:08:27,560 Ils sont venus me dire adieu, n'est-ce pas? 96 00:08:30,404 --> 00:08:32,235 Pas exactement, maître. 97 00:08:32,372 --> 00:08:35,000 Il serait plus prudent de partir dans le cercueil. 98 00:08:35,075 --> 00:08:37,305 Je pourrais l'enlever de la voiture. 99 00:08:43,584 --> 00:08:45,711 Tu crois que de simples citadins me font peur? 100 00:08:46,353 --> 00:08:48,378 Des rustres? 101 00:08:50,290 --> 00:08:51,882 Viens, Renfield, 102 00:08:52,626 --> 00:08:55,026 nous allons leur donner du fil à retordre. 103 00:09:20,388 --> 00:09:21,980 Sortez les talismans. 104 00:09:22,957 --> 00:09:24,288 Sortez vos talismans. 105 00:09:25,960 --> 00:09:28,394 Brûlez-le! 106 00:09:30,399 --> 00:09:32,026 Pendez-le! 107 00:09:33,168 --> 00:09:35,796 Que voulez-vous? Du sang? 108 00:09:42,077 --> 00:09:45,308 Sale chauve-souris, tu as mordu ma mère. 109 00:09:47,616 --> 00:09:50,847 - Comment t'appelles-tu? - Alexei Rugalov. 110 00:09:53,088 --> 00:09:57,957 Non, Alexei, j'ai mordu ta mère et ta grand-mère. 111 00:10:18,915 --> 00:10:20,314 Et toi, mon enfant, 112 00:10:20,617 --> 00:10:22,812 n'as-tu pas peur du comte Dracula? 113 00:10:27,023 --> 00:10:30,652 Vous voyez, même un enfant le sait. 114 00:10:32,228 --> 00:10:35,858 Le loup est une créature incomprise. 115 00:10:37,268 --> 00:10:40,999 Il ne tue pas par plaisir, mais par nécessité. 116 00:10:43,274 --> 00:10:46,732 Et il protège toujours les jeunes. 117 00:10:48,079 --> 00:10:49,239 Et les vieux. 118 00:11:00,725 --> 00:11:02,215 Amusez-vous bien. 119 00:11:03,160 --> 00:11:05,025 Mais rappelez-vous ceci: 120 00:11:05,429 --> 00:11:09,230 Sans moi, la Transylvanie sera aussi intéressante 121 00:11:09,634 --> 00:11:12,194 que Bucarest un lundi soir. 122 00:11:51,978 --> 00:11:54,674 Désirez-vous manger du poulet à la Kiev, un chateaubriand 123 00:11:54,747 --> 00:11:56,612 ou une escalope de veau à la florentine? 124 00:11:57,116 --> 00:11:59,346 Tous ces aliments sont morts. 125 00:11:59,419 --> 00:12:02,513 Vous n'avez rien de frais, de vivant? 126 00:12:03,589 --> 00:12:05,716 Je prendrai le poulet à la Kiev. 127 00:12:07,160 --> 00:12:10,425 Pourriez-vous m'apporter une belle petite souris pour ma Salomé? 128 00:12:10,496 --> 00:12:12,020 Pour moi aussi? 129 00:12:15,034 --> 00:12:16,263 C'est drôle. 130 00:12:23,210 --> 00:12:24,837 "Argot américain. 131 00:12:25,612 --> 00:12:28,672 "Se mettre sur son 31. S'habiller chic. 132 00:12:29,650 --> 00:12:31,447 "Nénette, une fille. 133 00:12:32,086 --> 00:12:34,213 "C'est bath. Boop boop a doop. 134 00:12:34,922 --> 00:12:36,219 "Une sacrée poulette. 135 00:12:37,157 --> 00:12:39,990 "Mettre les voiles." Qu'est-ce que c'est que ça? 136 00:12:42,963 --> 00:12:45,261 "Copyright, 1926." 137 00:12:46,166 --> 00:12:49,898 Renfield, pauvre crétin, ce livre est aussi démodé 138 00:12:50,371 --> 00:12:51,360 que moi. 139 00:13:09,891 --> 00:13:14,225 À tous les passagers du vol 330, embarquement immédiat porte 5. 140 00:13:18,133 --> 00:13:19,566 Qu'avez-vous à déclarer? 141 00:13:19,634 --> 00:13:22,604 Rien, juste un sitar acheté au Bangladesh. 142 00:13:23,072 --> 00:13:24,505 Au Bangladesh. 143 00:13:24,907 --> 00:13:28,638 Déshabillez-le, cherchez dans ses yeux, ses oreilles, son nez, 144 00:13:28,744 --> 00:13:32,111 faites-le toucher ses pieds et cherchez derrière. 145 00:13:32,181 --> 00:13:33,512 Sales hippies! 146 00:13:33,883 --> 00:13:36,681 Avez-vous des articles de plus de 100 $ à déclarer? 147 00:13:36,752 --> 00:13:37,980 Non, monsieur. 148 00:13:38,220 --> 00:13:40,484 Vraiment? Qu'y a-t-il là-dedans? 149 00:13:41,090 --> 00:13:43,217 Ce qu'il reste de mon père. 150 00:13:43,492 --> 00:13:46,586 Je l'emmène à la maison pour l'enterrer auprès de ma mère. 151 00:13:46,662 --> 00:13:48,755 Voici son passeport. 152 00:13:48,831 --> 00:13:50,560 De quoi est-il mort? 153 00:13:51,066 --> 00:13:55,264 II a été à moitié dévoré par un lion pendant un safari en Afrique. 154 00:13:55,337 --> 00:13:58,637 Les vautours se sont occupés du reste. Vous voulez voir? 155 00:13:59,476 --> 00:14:02,673 Lls ont dévoré ses yeux, son nez et sa bouche. 156 00:14:02,746 --> 00:14:06,238 Mais vous pouvez l'identifier. Il est en trois gros morceaux. 157 00:14:10,320 --> 00:14:11,753 Allez-vous-en. 158 00:14:14,024 --> 00:14:15,013 Suivant! 159 00:14:21,064 --> 00:14:24,932 Alvin, je t'avais dit de retrouver tes racines. 160 00:14:26,002 --> 00:14:29,200 Mais pourquoi avoir bu l'eau? 161 00:14:32,577 --> 00:14:36,911 À tous les passagers du vol 330, embarquement immédiat porte 5. 162 00:14:37,915 --> 00:14:41,976 Vol 217, embarquement porte 5. 163 00:14:42,320 --> 00:14:45,050 Monsieur, une limousine pour aller à New York? 164 00:14:45,122 --> 00:14:46,919 Merci beaucoup. 165 00:14:47,024 --> 00:14:49,390 Pour vous, ce sera seulement 25 $ . 166 00:14:49,493 --> 00:14:51,654 Pourquoi payer une limousine pour porter ça? 167 00:14:51,729 --> 00:14:54,129 J'ai une voiture climatisée. 168 00:14:54,198 --> 00:14:56,632 10 $ tout rond. Sans pourboire. Alors? 169 00:14:57,635 --> 00:15:01,731 Maître, un monsieur dit qu'il peut nous emmener en ville pour 10 $ . 170 00:15:02,440 --> 00:15:04,204 Maître, que dois-je faire? 171 00:15:04,543 --> 00:15:08,035 D'accord, vous pouvez arrêter votre numéro. 7,50 $ . 172 00:15:08,447 --> 00:15:11,883 - Mais vous portez le maître. - Comme toujours. 173 00:15:15,554 --> 00:15:17,181 Venez, maître. 174 00:15:38,111 --> 00:15:40,579 Je connaissais frère Alvin. 175 00:15:41,748 --> 00:15:43,477 C'était un bon vivant. 176 00:15:43,616 --> 00:15:45,208 Gloire à Dieu. 177 00:15:48,187 --> 00:15:49,779 Il aimait boire. 178 00:15:52,292 --> 00:15:54,317 Il aimait sa femme. 179 00:15:54,594 --> 00:15:56,186 Et la mienne aussi. 180 00:15:57,363 --> 00:16:00,890 Mais il aimait sa Cadillac Seville par-dessus tout. 181 00:16:02,168 --> 00:16:03,533 C'est une véritable beauté. 182 00:16:04,837 --> 00:16:08,034 Je le sais car il me l'a léguée. Alléluia. 183 00:16:09,810 --> 00:16:11,004 Gloire à Dieu. 184 00:16:11,078 --> 00:16:13,478 Je lui ai montré comment Dieu 185 00:16:13,647 --> 00:16:16,514 voulait qu'il ait du bon temps de son vivant. 186 00:16:18,952 --> 00:16:20,977 Car, mes frères et sœurs, 187 00:16:21,221 --> 00:16:23,519 quand on meurt, 188 00:16:23,624 --> 00:16:25,023 on meurt pour de bon. 189 00:16:25,626 --> 00:16:28,094 Et il est totalement impossible 190 00:16:28,462 --> 00:16:31,795 de revenir à la vie une fois qu'on est mort. 191 00:16:38,572 --> 00:16:39,800 Bonsoir. 192 00:16:45,413 --> 00:16:47,142 Je suis le comte Dracula. 193 00:16:47,382 --> 00:16:50,874 Je voudrais une suite avec bain. J'ai fait une réservation. 194 00:16:57,625 --> 00:17:00,594 Ce n'est pas le hall d'entrée de l'hôtel Plaza? 195 00:17:17,079 --> 00:17:19,411 Hé, toi. Ça gaze, blanc-bec? 196 00:17:20,850 --> 00:17:21,908 Bonsoir. 197 00:17:21,984 --> 00:17:26,182 Excusez-moi, mais sauriez-vous où je pourrais trouver un taxi? 198 00:17:26,889 --> 00:17:30,518 Y en a pas. Ils ont peur de venir ici la nuit. 199 00:17:30,993 --> 00:17:32,187 Blanc-bec. 200 00:17:32,561 --> 00:17:36,895 Blanc-bec? Je ne suis pas un blanc-bec. Je suis roumain. 201 00:17:37,299 --> 00:17:40,393 Tu veux dire que tu étais roumain, connard. 202 00:17:40,469 --> 00:17:42,198 Hé, mon pote, tu as vu Racines? 203 00:17:42,271 --> 00:17:45,331 À ta place, je ne l'énerverais pas. Son grand-père était watusi. 204 00:17:45,708 --> 00:17:47,903 Un Watusi. Un guerrier. 205 00:17:48,077 --> 00:17:51,275 Il est tard, le mec est élancé, 206 00:17:51,348 --> 00:17:54,317 mais j'ai un rancard, il doit crever. 207 00:17:59,022 --> 00:18:00,580 Je me charge du connard. 208 00:18:04,161 --> 00:18:06,391 Je vais me le farcir, ce pingouin. 209 00:18:20,010 --> 00:18:23,378 Je ne les connais pas. Ces frères étaient juste là. 210 00:18:23,448 --> 00:18:26,474 Je connais le chemin pour rentrer, pas besoin de me le montrer. 211 00:18:27,885 --> 00:18:29,443 RADIOS - GRILLE-PAIN - TÉLÉS 212 00:18:35,993 --> 00:18:39,258 À cause des gars comme toi, le quartier a une sale réputation. 213 00:18:41,199 --> 00:18:42,393 Raid! 214 00:18:43,201 --> 00:18:45,294 Raid, l'exterminateur de cafards. 215 00:18:45,536 --> 00:18:48,801 Raid chasse tous les cafards, dans la maison ou le jardin. 216 00:18:48,906 --> 00:18:50,840 Et ils tombent raides morts. 217 00:18:50,908 --> 00:18:53,240 - J'ai gagné! - Tu as perdu. 218 00:19:04,690 --> 00:19:05,714 Maître! 219 00:19:06,758 --> 00:19:08,589 Heureux de vous voir, moi aussi. 220 00:19:11,697 --> 00:19:14,029 Sale petit crétin psychotique. 221 00:19:15,300 --> 00:19:17,200 Un noir mort est là-dedans. 222 00:19:17,603 --> 00:19:18,934 C'est impossible! 223 00:19:19,004 --> 00:19:22,235 Erreur. Regarde, vérifie toi-même. 224 00:19:25,744 --> 00:19:28,008 Il fait peut-être la grasse matinée. 225 00:19:29,916 --> 00:19:32,384 Je vais m'en débarrasser sur-le-champ, maître. 226 00:19:32,452 --> 00:19:36,013 - Ensuite, tu feras livrer mon cercueil. - Oui, maître. 227 00:19:36,589 --> 00:19:38,216 Je vais me reposer. 228 00:19:38,558 --> 00:19:42,585 Essaie de savoir discrètement où se trouve Mlle Cindy. 229 00:19:43,062 --> 00:19:44,586 J'ai acheté un costume américain 230 00:19:44,664 --> 00:19:47,098 pour ressembler à tout le monde. 231 00:19:47,634 --> 00:19:49,795 J'en doute, Renfield. 232 00:19:50,069 --> 00:19:51,434 Peu importe. 233 00:19:53,406 --> 00:19:55,567 À mon réveil demain soir, 234 00:19:55,642 --> 00:19:57,837 le soleil se couchera à... 235 00:19:58,711 --> 00:20:00,736 19 h 52, maître. 236 00:20:01,214 --> 00:20:05,379 À 19 h 53, je veux savoir où habite Cindy Sondheim. 237 00:20:06,086 --> 00:20:08,782 Mais plus pour longtemps. Hein, maître? 238 00:20:30,544 --> 00:20:31,943 Vous pouvez entrer. 239 00:20:45,260 --> 00:20:48,195 Il ne jouait pas dans L'Île fantastique? 240 00:20:49,331 --> 00:20:54,291 Vous voulez que je présente mon plus célèbre mannequin à votre employeur, 241 00:20:54,869 --> 00:20:56,837 ce comte je-ne-sais-quoi. 242 00:20:56,905 --> 00:20:59,806 - Il s'appelle comment? - Dracula. 243 00:21:00,742 --> 00:21:02,505 - Comte Dracula? - Exact. 244 00:21:02,811 --> 00:21:05,006 - Le fameux comte Dracula? - Oui. 245 00:21:09,150 --> 00:21:11,551 C'est Bob Evans de la Paramount qui vous envoie? 246 00:21:11,621 --> 00:21:13,486 C'est une blague, hein? Un vrai gag. 247 00:21:13,556 --> 00:21:15,023 Ce Bob, quel fou. 248 00:21:15,091 --> 00:21:17,286 Non. Je ne rigole pas. 249 00:21:17,960 --> 00:21:21,487 Mon maître souhaiterait vraiment rencontrer Mlle Sondheim. 250 00:21:21,731 --> 00:21:25,690 Il sera sûrement prêt à vous offrir une petite commission si vous acceptez. 251 00:21:25,768 --> 00:21:27,736 Quel genre de commission? 252 00:21:27,803 --> 00:21:31,637 II pourrait vous faire colonel dans l'armée royale transylvanienne. 253 00:21:32,241 --> 00:21:35,176 Aux prochaines élections libres. 254 00:21:37,480 --> 00:21:38,504 D'accord, espèce de taré. 255 00:21:38,581 --> 00:21:42,540 Vous avez 30 secondes pour sortir de mon bureau, sinon j'appelle la sécurité. 256 00:21:44,388 --> 00:21:49,325 Vous avez 30 secondes pour me dire où se trouve Mlle Sondheim, sinon... 257 00:21:50,427 --> 00:21:53,453 Sinon quoi? Vous mangerez dans mon bureau? 258 00:21:53,964 --> 00:21:57,491 Non, sinon mon repas vous mangera. 259 00:22:06,677 --> 00:22:09,737 Qu'est-ce que c'est? Mon Dieu. 260 00:22:13,150 --> 00:22:17,144 À Central Park, à 21 h. Seigneur! 261 00:22:32,970 --> 00:22:35,996 Comme ça. C'est bien. 262 00:22:36,140 --> 00:22:39,632 Tu es énervée. Tu ne l'es plus. 263 00:22:39,711 --> 00:22:42,305 Tu es une femme heureuse. 264 00:22:42,380 --> 00:22:43,711 Tu es en colère. 265 00:22:45,016 --> 00:22:47,541 Souris. 266 00:22:48,119 --> 00:22:50,611 Magnifique. Un peu plus à gauche. 267 00:22:51,023 --> 00:22:52,490 Caresse le chien. 268 00:22:54,193 --> 00:22:55,353 Souris. 269 00:23:33,700 --> 00:23:35,361 Allez. Reculez. 270 00:23:35,435 --> 00:23:37,266 Je suis venu de loin pour la voir. 271 00:23:37,337 --> 00:23:40,568 Comme ces 1000 autres débiles. Allez, reculez. 272 00:24:06,534 --> 00:24:07,762 Qu'est-ce que... 273 00:24:13,874 --> 00:24:14,898 Attrapez ce chien! 274 00:24:28,789 --> 00:24:31,486 Ne bouge pas, Cindy. Il ne va pas te mordre. 275 00:24:34,062 --> 00:24:35,893 Salut. Que fais-tu là? 276 00:24:36,131 --> 00:24:38,326 Arrête. Ça chatouille. 277 00:24:39,134 --> 00:24:41,159 Tu veux bien arrêter? 278 00:24:44,406 --> 00:24:45,395 Tu es mignon. 279 00:24:45,907 --> 00:24:48,068 - Viens. - Attendez. Hé! 280 00:24:50,679 --> 00:24:52,613 On ne pisse pas sur la police de New York. 281 00:24:52,681 --> 00:24:54,171 À la fourrière. 282 00:25:11,300 --> 00:25:14,235 Renfield. Demain matin, tu feras deux choses. 283 00:25:15,538 --> 00:25:17,904 Tu localiseras Mlle Cindy Sondheim 284 00:25:17,974 --> 00:25:21,637 et tu iras chez le tailleur Dunhill pour m'acheter trois nouveaux habits. 285 00:25:22,011 --> 00:25:23,137 Oui, maître. 286 00:25:23,379 --> 00:25:24,903 Plutôt six. 287 00:25:25,147 --> 00:25:27,274 Cette ville est comme une jungle. 288 00:25:27,583 --> 00:25:29,517 Ils sont allés trop loin ce soir. 289 00:25:29,986 --> 00:25:33,183 Ne vous inquiétez pas, maître. Vous allez la rencontrer. 290 00:25:33,389 --> 00:25:34,549 Il ne s'agit pas de ça. 291 00:25:34,624 --> 00:25:38,561 J'ai dû payer 8 $ pour cette fichue taxe sur les chiens afin d'en sortir. 292 00:25:38,795 --> 00:25:41,059 Je vais sortir boire un morceau. 293 00:25:43,233 --> 00:25:45,064 Si vous avez faim, maître, 294 00:25:45,168 --> 00:25:47,500 nous pouvons appeler la demoiselle de chambre. 295 00:26:00,217 --> 00:26:01,775 Le toit, s'il vous plaît. 296 00:26:36,721 --> 00:26:38,746 Morty, je t'aime. 297 00:26:42,327 --> 00:26:44,091 - Morty. - Oui, chérie. 298 00:26:44,430 --> 00:26:48,298 Combien de fois devrai-je répéter que si tu veux le faire, 299 00:26:48,567 --> 00:26:50,330 c'est sans les boutons de manchette. 300 00:26:52,237 --> 00:26:53,397 Les boutons de manchette? 301 00:26:53,839 --> 00:26:55,636 Je n'en porte pas. 302 00:26:55,708 --> 00:26:58,142 Alors qu'est-ce qui me gratte le cou? 303 00:27:09,688 --> 00:27:11,178 Morty, qu'est-ce que c'est? 304 00:27:11,590 --> 00:27:15,082 Ma première femme. J'ai déjà envoyé ton chèque. 305 00:27:15,761 --> 00:27:18,492 Sale commère squelettique déjantée. 306 00:27:20,000 --> 00:27:21,365 Voilà. 307 00:27:21,768 --> 00:27:23,531 J'en ai marre d'être gentil. 308 00:27:25,438 --> 00:27:28,874 Pourquoi ne vas-tu pas travailler? Nous n'avons rien à manger. 309 00:27:31,211 --> 00:27:34,271 Maintenant, si. Regardez, un poulet! Un poulet noir. 310 00:27:38,284 --> 00:27:39,342 Fais chauffer l'eau. 311 00:27:44,457 --> 00:27:46,186 Reviens, poulet noir! 312 00:27:46,426 --> 00:27:48,394 Donne-nous au moins un œuf. 313 00:28:00,841 --> 00:28:02,638 Hier, c'étaient des dinosaures, 314 00:28:02,810 --> 00:28:06,371 puis des éléphants, et maintenant, des chauves-souris. Pourquoi pas? 315 00:28:06,747 --> 00:28:08,180 Salut, petit. 316 00:28:35,444 --> 00:28:37,173 Vous allez bien, maître? 317 00:28:37,813 --> 00:28:39,405 Non. 318 00:28:41,016 --> 00:28:43,211 Que buvait ce fou? 319 00:28:44,886 --> 00:28:47,548 Ça avait le goût de la Volga à marée basse. 320 00:28:49,057 --> 00:28:52,424 Je vais vous aider, maître. Vous vous sentirez mieux bientôt. 321 00:28:53,028 --> 00:28:55,496 Non, Renfield, c'est fini. Terminé. 322 00:28:56,665 --> 00:28:59,794 Je n'effrayerais même pas une souris à 20 mètres. 323 00:29:00,470 --> 00:29:01,869 Dans une ville 324 00:29:02,538 --> 00:29:06,269 où les chauffeurs vivent dans des cages, qui aurait peur d'une chauve-souris? 325 00:29:06,375 --> 00:29:08,104 Laissez-moi vous aider. 326 00:29:08,311 --> 00:29:11,610 Je ne suis plus une chauve-souris, mais un poulet noir. 327 00:29:11,747 --> 00:29:13,647 Je suis une commère squelettique. 328 00:29:14,917 --> 00:29:17,351 Bas les pattes, sale nain myope. 329 00:29:19,555 --> 00:29:21,352 Renfield, c'est terminé. 330 00:29:21,724 --> 00:29:24,591 Fini, je suis un has been. F-l-N-I. 331 00:29:24,660 --> 00:29:26,821 Mais maître, vous êtes Dracula, fils de Dracul. 332 00:29:26,896 --> 00:29:29,160 Vous êtes le Prince des ténèbres qui règne 333 00:29:29,232 --> 00:29:31,929 glorieusement depuis plus de 700 ans. 334 00:29:32,202 --> 00:29:34,693 700 années de solitude. 335 00:29:36,640 --> 00:29:37,971 De solitude, maître? 336 00:29:40,310 --> 00:29:42,676 Je croyais que vous viviez heureux, 337 00:29:42,913 --> 00:29:44,505 enfin, mourriez heureux, 338 00:29:44,848 --> 00:29:47,078 enfin, que vous étiez heureux tout ce temps. 339 00:29:47,151 --> 00:29:49,745 Je pensais que vous vous amusiez. 340 00:29:49,920 --> 00:29:50,909 M'amuser? 341 00:29:51,255 --> 00:29:52,950 Aurais-tu aimé 342 00:29:53,023 --> 00:29:56,015 être habillé en maître d'hôtel pendant 700 ans? 343 00:29:57,261 --> 00:29:58,990 J'aimerais aller dîner une fois 344 00:29:59,062 --> 00:30:01,895 en portant un col roulé et un veston. 345 00:30:03,835 --> 00:30:04,824 Heureux? 346 00:30:05,603 --> 00:30:09,539 Aimerais-tu suivre un régime protéiné à base de liquide chaud 347 00:30:09,641 --> 00:30:11,939 alors qu'autour de toi, les gens mangent 348 00:30:12,010 --> 00:30:13,341 des côtelettes d'agneau, 349 00:30:13,778 --> 00:30:15,473 des frites, 350 00:30:15,980 --> 00:30:17,641 des petits LU? 351 00:30:17,949 --> 00:30:21,817 Un Chivas avec des glaçons et une rondelle de citron. 352 00:30:23,488 --> 00:30:26,321 Aimerais-tu être privé de cadeaux de Noël? 353 00:30:27,425 --> 00:30:28,790 D'œufs de Pâques. 354 00:30:29,594 --> 00:30:31,152 De pain à l'ail. 355 00:30:32,797 --> 00:30:33,991 Non, Renfield, 356 00:30:34,065 --> 00:30:36,795 je retourne dans le cercueil. Je ne sortirai pas ce soir, 357 00:30:36,868 --> 00:30:39,030 - plus jamais. - Si, vous allez sortir. 358 00:30:39,104 --> 00:30:41,129 - Non. - Si. 359 00:30:41,207 --> 00:30:42,902 Et pour faire quoi, imbécile? 360 00:30:42,975 --> 00:30:44,670 Vous allez sortir ce soir, maître. 361 00:30:49,281 --> 00:30:51,374 Qu'est-ce que c'est? Un autre cafard? 362 00:30:51,584 --> 00:30:53,484 Elle se trouve là ce soir. 363 00:30:53,719 --> 00:30:56,415 Elle y est tous les soirs. 364 00:30:58,190 --> 00:31:01,956 Tu l'as eu grâce à la directrice de l'agence de mannequins? 365 00:31:03,329 --> 00:31:07,959 Grâce à sa secrétaire, en arrivant à l'heure du déjeuner avec mon repas. 366 00:31:10,135 --> 00:31:11,535 Encore un serpent? 367 00:31:11,605 --> 00:31:12,731 Non, maître. 368 00:31:12,906 --> 00:31:14,373 Un scorpion peut-être? 369 00:31:14,441 --> 00:31:16,375 Non, encore mieux, maître. 370 00:31:16,476 --> 00:31:19,309 Qu'y a-t-il de mieux qu'un scorpion? 371 00:31:19,579 --> 00:31:21,479 Six veuves noires, 372 00:31:21,715 --> 00:31:23,307 douze gros vers de terre, 373 00:31:23,483 --> 00:31:25,041 deux chenilles velues 374 00:31:25,118 --> 00:31:27,916 sur du pain de seigle avec une tranche d'oignon. 375 00:31:28,021 --> 00:31:29,386 Un sandwich géant! 376 00:31:32,158 --> 00:31:34,683 Je vous ai choqué, maître? 377 00:31:40,066 --> 00:31:41,431 Vous êtes membre? 378 00:31:41,534 --> 00:31:43,365 Je cherche quelqu'un. 379 00:31:44,005 --> 00:31:45,267 Comme tout le monde! 380 00:33:06,522 --> 00:33:09,389 Lisa, il l'a carrément larguée. 381 00:33:09,559 --> 00:33:10,753 Bonsoir. 382 00:33:10,893 --> 00:33:13,862 - Permettez-moi de... - Non, merci. J'ai déjà commandé. 383 00:33:13,963 --> 00:33:16,431 Elle lui a payé quatre années d'études de médecine, 384 00:33:16,499 --> 00:33:18,865 deux ans d'internat et un an de stage, 385 00:33:18,935 --> 00:33:20,800 et là, il ne répond même pas à ses appels. 386 00:33:20,870 --> 00:33:23,361 Fais comme moi. Tu le rencontres, il te plaît, 387 00:33:23,439 --> 00:33:25,840 tu couches une fois, et puis adios, muchacho. 388 00:33:27,878 --> 00:33:28,867 Lisa? 389 00:33:33,250 --> 00:33:35,150 Je ne suis pas serveur. 390 00:33:36,019 --> 00:33:37,543 Je suis un admirateur. 391 00:33:39,256 --> 00:33:40,553 Permettez-moi de... 392 00:33:41,191 --> 00:33:42,783 Allez-y. Asseyez-vous. 393 00:33:47,531 --> 00:33:49,158 Laissez-moi deviner. 394 00:33:49,233 --> 00:33:54,068 Vous êtes soit magicien, soit graphologue, c'est ça? 395 00:33:54,905 --> 00:33:55,894 Pas du tout. 396 00:33:56,840 --> 00:33:59,309 Je vous aime depuis longtemps, Cindy Sondheim. 397 00:33:59,444 --> 00:34:01,173 Comment connaissez-vous mon nom? 398 00:34:01,579 --> 00:34:04,810 Comment savoir que le vent s'appelle Éole? 399 00:34:05,750 --> 00:34:07,581 Vous êtes bizarre. Vous savez? 400 00:34:08,686 --> 00:34:11,621 Regardez-moi dans les yeux et dites-moi ce que vous voyez. 401 00:34:13,224 --> 00:34:16,489 Ils sont rouge sang et vous avez trop bu hier soir. 402 00:34:17,061 --> 00:34:20,155 - Quoi d'autre? - Je ne sais pas. 403 00:34:20,899 --> 00:34:22,230 Dites-le-moi. 404 00:34:22,600 --> 00:34:23,828 De l'amour. 405 00:34:25,837 --> 00:34:26,997 Je vous aime. 406 00:34:27,839 --> 00:34:30,501 Et je peux vous donner la vie éternelle. 407 00:34:30,642 --> 00:34:34,306 Merde. Encore un assureur. J'ai déjà une assurance-vie. 408 00:34:34,613 --> 00:34:37,673 Je suis le comte Vladimir Dracula. Je ne vends pas d'assurances. 409 00:34:37,750 --> 00:34:40,275 Ne vous énervez pas. Vous venez me voir 410 00:34:40,352 --> 00:34:42,718 et vous dites que vous m'aimez? Comment ça? 411 00:34:42,788 --> 00:34:45,382 Vous ne me connaissez pas. Vous savez peut-être 412 00:34:45,458 --> 00:34:47,949 que je ne veux pas me marier, par exemple. 413 00:34:48,027 --> 00:34:50,018 Je connais beaucoup de choses sur vous. 414 00:34:51,263 --> 00:34:52,924 Des secrets. 415 00:34:54,200 --> 00:34:55,326 Vraiment? 416 00:34:57,570 --> 00:34:58,935 Par exemple? 417 00:34:59,371 --> 00:35:00,360 Par exemple... 418 00:35:02,007 --> 00:35:04,533 vous aimez qu'on vous lèche les chevilles. 419 00:35:08,648 --> 00:35:09,637 Écoutez... 420 00:35:10,784 --> 00:35:12,877 on pourrait aller chez moi. 421 00:35:13,820 --> 00:35:15,981 Ou chez vous? Peu importe. 422 00:35:16,923 --> 00:35:18,788 Qu'est-ce qui m'a pris de dire ça? 423 00:37:15,812 --> 00:37:17,336 Entrez. 424 00:37:20,951 --> 00:37:22,578 Vous voulez quelque chose? 425 00:37:23,120 --> 00:37:24,610 Un balai peut-être. 426 00:37:25,656 --> 00:37:27,556 Je déteste ranger. Ma mère en est morte. 427 00:37:27,625 --> 00:37:29,650 À tout de suite. Je reviens. 428 00:37:30,628 --> 00:37:32,459 Faites comme chez vous. 429 00:38:10,201 --> 00:38:11,896 Chambre 903, s'il vous plaît. 430 00:38:15,273 --> 00:38:17,901 Quand a lieu le lever du soleil? 431 00:38:18,443 --> 00:38:19,432 6 h 48? 432 00:38:20,645 --> 00:38:23,671 Appelle-moi à 6 h. 433 00:38:23,748 --> 00:38:25,239 Pour me réveiller. 434 00:38:31,357 --> 00:38:34,087 Quelque chose de sexy 435 00:38:44,704 --> 00:38:45,966 Et voilà. 436 00:38:47,073 --> 00:38:49,507 Comment me trouvez-vous au naturel? 437 00:38:55,681 --> 00:38:56,739 J'arrive. 438 00:38:56,816 --> 00:38:58,682 Je sais comment se mettre dans l'ambiance. 439 00:38:58,752 --> 00:39:00,879 Attendez. Ne partez pas. 440 00:39:02,756 --> 00:39:05,054 Tu étais donc là ces deux derniers jours. 441 00:39:05,125 --> 00:39:07,787 Je croyais que tu t'étais perdu, petit chenapan. 442 00:39:08,428 --> 00:39:09,656 Et voilà. 443 00:39:58,579 --> 00:39:59,568 Salut. 444 00:40:01,816 --> 00:40:06,754 Voilà du champagne et un petit pétard. C'est vraiment de la bonne. 445 00:40:07,589 --> 00:40:10,353 Je ne bois pas de vin 446 00:40:11,193 --> 00:40:13,320 et je ne fume pas de pétard. 447 00:40:17,966 --> 00:40:19,365 Tant pis. 448 00:40:20,369 --> 00:40:21,358 Comme c'est gentil. 449 00:40:22,471 --> 00:40:24,063 J'ai ce qu'il vous faut. 450 00:40:24,139 --> 00:40:27,165 Un demi-méthaqualone, un Perrier citron, 451 00:40:27,242 --> 00:40:29,403 et pour finir, un Percodan. Parfait. Je reviens. 452 00:40:34,449 --> 00:40:37,441 Je dois vous dire une chose avant qu'on ne le fasse. 453 00:40:49,566 --> 00:40:51,329 C'est purement sexuel. 454 00:40:51,968 --> 00:40:54,368 Je ne veux plus vous voir après ce soir, 455 00:40:54,437 --> 00:40:57,429 et vous n'êtes pas obligé de m'appeler, aucun engagement. 456 00:40:57,974 --> 00:40:59,737 - Vous m'écoutez? - Non. 457 00:40:59,909 --> 00:41:00,967 Pourquoi? 458 00:41:01,044 --> 00:41:03,535 Vous ne dites pas ce que nous avons envie de savoir. 459 00:41:03,613 --> 00:41:05,137 Je ne comprends pas. 460 00:41:05,915 --> 00:41:08,383 - Je voulais être honnête. - Ne soyez pas honnête. 461 00:41:09,252 --> 00:41:10,412 Que dois-je être? 462 00:41:11,522 --> 00:41:12,614 Belle. 463 00:41:14,225 --> 00:41:15,658 Romantique. 464 00:41:17,428 --> 00:41:18,417 À moi. 465 00:41:18,529 --> 00:41:21,327 Une dernière chose: Je ne prends pas la pilule. 466 00:41:21,565 --> 00:41:24,591 Ça me donnait des migraines. Mais ça va. 467 00:41:24,668 --> 00:41:28,399 Ça va entre le 14 et le 19, et aujourd'hui, on est le 16, hein? 468 00:41:28,839 --> 00:41:32,331 On est bien le 16? Je n'en suis pas sûre. 469 00:41:33,177 --> 00:41:34,872 Que faites-vous? 470 00:41:35,679 --> 00:41:37,943 C'est excitant! Vous me mordez? 471 00:41:52,797 --> 00:41:54,389 Je ne sais pas, Jeffery. 472 00:41:54,699 --> 00:41:56,894 Ça ne ressemblait pas à notre relation. 473 00:41:57,602 --> 00:42:01,698 Dîners, cinéma et relations sexuelles occasionnelles pour combattre l'anxiété? 474 00:42:01,773 --> 00:42:03,707 - C'est plus que ça? - Plus, c'était... 475 00:42:04,576 --> 00:42:05,873 C'était sauvage, 476 00:42:05,944 --> 00:42:07,206 c'était fou. 477 00:42:09,781 --> 00:42:13,273 La plus incroyable satisfaction sexuelle 478 00:42:13,351 --> 00:42:15,182 de ma vie. 479 00:42:16,621 --> 00:42:20,023 Si tu venais lundi prochain pour une dose de pénicilline? 480 00:42:20,092 --> 00:42:23,186 Ne sois pas narquois, Jeffery. Je veux tenter de comprendre. 481 00:42:23,262 --> 00:42:24,889 D'accord, analysons ça. 482 00:42:24,964 --> 00:42:27,159 - Je suis là pour ça. - Exact. 483 00:42:27,633 --> 00:42:28,622 Voyons voir... 484 00:42:29,302 --> 00:42:32,430 La première fois, c'était à cause d'une hypoglycémie. 485 00:42:32,571 --> 00:42:34,835 Le test de tolérance au glucose, 486 00:42:36,242 --> 00:42:39,507 que j'ai payé, fut finalement négatif. 487 00:42:39,645 --> 00:42:42,944 La fois précédente, tu disais avoir une grosse crise, 488 00:42:43,015 --> 00:42:45,449 - d'après ton graphique biologique. - C'était vrai. 489 00:42:45,518 --> 00:42:48,043 Vraiment? Non, 490 00:42:48,120 --> 00:42:51,453 hier soir, tu étais précisément en pleine phase optimiste. 491 00:42:51,525 --> 00:42:53,857 - C'est vrai. - Quelles conneries. 492 00:42:53,961 --> 00:42:56,486 Docteur, je crois que vous perdez votre objectivité. 493 00:42:56,563 --> 00:42:57,552 - Vraiment? - Oui. 494 00:42:57,631 --> 00:42:59,656 Dans la même veine, la fois d'avant, 495 00:42:59,733 --> 00:43:02,463 la C.I.A. Aurait mis une drogue hallucinogène 496 00:43:02,536 --> 00:43:05,869 dans ton déodorant. Mais on a vérifié, 497 00:43:06,139 --> 00:43:07,572 ils ne te connaissent pas. 498 00:43:08,342 --> 00:43:10,469 Que reste-t-il? 499 00:43:11,144 --> 00:43:15,877 Qu'est-ce qui te pousse à avoir des mœurs aussi légères, 500 00:43:15,949 --> 00:43:19,009 mademoiselle Je-suis-chaude? 501 00:43:22,456 --> 00:43:25,585 - Ça ne peut pas être ça? - Quoi, Jeffery? 502 00:43:25,760 --> 00:43:27,921 Crache le morceau. Allez. 503 00:43:28,396 --> 00:43:30,921 Soit tu m'en veux, 504 00:43:31,132 --> 00:43:35,592 à cause de mon ambivalence à m'engager dans une vraie relation 505 00:43:35,670 --> 00:43:36,762 au bout de neuf ans. 506 00:43:36,871 --> 00:43:41,706 Soit, et c'est probablement le cas, 507 00:43:42,443 --> 00:43:44,377 c'est un fantasme. 508 00:43:44,512 --> 00:43:45,911 - Un fantasme? - Oui. 509 00:43:45,980 --> 00:43:47,504 Ça, c'est un fantasme? 510 00:43:48,516 --> 00:43:51,178 As-tu déjà vu un suçon de cette taille? 511 00:43:54,088 --> 00:43:55,077 Alors? 512 00:43:59,028 --> 00:44:02,156 - Mon Dieu! - Quoi? 513 00:44:03,499 --> 00:44:05,330 - Non! - Quoi? 514 00:44:05,601 --> 00:44:08,161 - C'est impossible. - Quoi donc? 515 00:44:08,303 --> 00:44:11,932 - Dracula! - Comment connais-tu son nom? 516 00:44:12,174 --> 00:44:13,835 Dracula est vivant. 517 00:44:13,942 --> 00:44:17,002 Évidemment. J'étais avec lui hier soir. 518 00:44:17,079 --> 00:44:19,547 - Cindy, ma chérie... - Quoi? 519 00:44:20,416 --> 00:44:22,213 Tu l'as rencontré il y a longtemps. 520 00:44:22,518 --> 00:44:25,544 Tu étais petite. C'était un grand homme. 521 00:44:26,088 --> 00:44:30,582 - Le comte Dracula? - Non, mon grand-père, Dr Fritz Van Helsing. 522 00:44:31,460 --> 00:44:35,989 C'est le premier à avoir découvert la chose 523 00:44:36,766 --> 00:44:39,758 - avec qui tu as couché hier soir. - La chose? Voyons. 524 00:44:40,937 --> 00:44:44,168 Dis-moi, combien de fois l'a-t-il fait hier soir? 525 00:44:45,942 --> 00:44:48,467 Deux fois et 526 00:44:48,845 --> 00:44:51,405 demie. Je me suis endormie. 527 00:44:51,548 --> 00:44:54,711 Non, je veux dire combien de fois t'a-t-il mordue? 528 00:44:59,255 --> 00:45:00,244 Une seule fois. 529 00:45:00,957 --> 00:45:02,925 C'était notre premier rendez-vous. 530 00:45:03,359 --> 00:45:06,761 J'étais assise, en boîte, en train de parler à Lisa au téléphone... 531 00:45:06,831 --> 00:45:07,820 Chut. 532 00:45:10,534 --> 00:45:14,129 C'était ton premier et ton dernier rendez-vous. 533 00:45:14,205 --> 00:45:16,935 C'est ridicule. Tu es jaloux, Jeffery. 534 00:45:18,809 --> 00:45:21,539 Page 58, oui, c'est ça. 535 00:45:22,413 --> 00:45:26,349 "Trois morsures d'un vampire et la victime est perdue." 536 00:45:29,687 --> 00:45:33,885 Chérie, si ce monstre te mord encore deux fois, 537 00:45:33,958 --> 00:45:37,223 tu deviendras un vampire, une morte vivante. 538 00:45:37,294 --> 00:45:40,787 Hier soir, si j'ai eu un avant-goût de ce qu'est une morte vivante, 539 00:45:40,866 --> 00:45:42,857 c'est mille fois mieux que d'être en vie. 540 00:45:43,468 --> 00:45:45,936 - Cindy, je ne rigole pas. - Jeff, tu es fou. 541 00:45:46,071 --> 00:45:49,871 Des vampires à New York, au XXe siècle? Sérieusement! 542 00:45:49,941 --> 00:45:52,171 Ma puce, ma chérie, 543 00:45:53,345 --> 00:45:54,334 fais-moi confiance. 544 00:45:55,180 --> 00:45:58,581 Ta vie est en danger. Je t'aime presque. 545 00:45:59,584 --> 00:46:02,883 Puis-je le voir? Le rencontrer, en ta présence? 546 00:46:03,388 --> 00:46:04,912 Je ne sais pas. 547 00:46:07,659 --> 00:46:11,060 On va boire un verre à 20 h, puis il m'emmène dîner. 548 00:46:11,129 --> 00:46:13,394 - Ne me gâche pas la soirée. - Non. Merci. 549 00:46:16,335 --> 00:46:20,567 - C'est l'heure. - Vraiment? Déjà? Ça passe si vite. 550 00:46:23,643 --> 00:46:24,974 Où est mon briquet? 551 00:46:26,679 --> 00:46:28,579 - Ma puce. - Oui? 552 00:46:28,881 --> 00:46:30,405 Une dernière chose. 553 00:46:30,783 --> 00:46:33,581 Tu n'as pas payé tes séances 554 00:46:34,086 --> 00:46:35,451 depuis plus d'un an. 555 00:46:36,689 --> 00:46:39,715 Moi, je m'en fiche, mais les comptables me posent des questions 556 00:46:40,059 --> 00:46:42,391 et donc je voudrais une petite, tu sais quoi. 557 00:46:43,229 --> 00:46:47,360 Seigneur, j'ai oublié mon chéquier. Il est sur l'évier. 558 00:46:50,637 --> 00:46:53,731 Jeffery, c'est pas grave si je te paie mardi? 559 00:46:53,907 --> 00:46:55,704 Je n'oublierai pas mon chéquier mardi. 560 00:46:55,776 --> 00:46:57,505 Bien sûr, ma chérie, 561 00:46:58,111 --> 00:47:00,045 car Freud disait toujours: 562 00:47:00,113 --> 00:47:02,843 "Si on ne paie pas, on ne va pas mieux." 563 00:47:02,950 --> 00:47:04,815 Je m'en souviens. 564 00:47:05,052 --> 00:47:08,488 - Merci. Au revoir. - Salut. À plus tard, ma puce. 565 00:47:12,793 --> 00:47:17,389 Dracula! Vivant! À New York! 566 00:47:19,100 --> 00:47:20,761 II ne l'aura pas. 567 00:47:21,569 --> 00:47:22,558 Je l'en empêcherai. 568 00:47:41,022 --> 00:47:43,616 Va te chercher quelque chose à manger 569 00:47:43,691 --> 00:47:45,090 et reviens dans une heure. 570 00:48:01,010 --> 00:48:02,705 Sans caféine pour moi. 571 00:48:03,279 --> 00:48:05,474 - Où est-il? - Il ne va pas tarder. 572 00:48:05,547 --> 00:48:07,344 Un oiseau de nuit écervelé. 573 00:48:09,451 --> 00:48:11,282 Bonsoir, ma beauté. 574 00:48:14,256 --> 00:48:15,245 Des roses. 575 00:48:16,558 --> 00:48:18,924 Elles sont magnifiques. 576 00:48:19,094 --> 00:48:21,892 - Magnifiques, non, Jeffery? - Des fleurs. 577 00:48:22,865 --> 00:48:24,628 Ne touche pas aux épines. 578 00:48:25,568 --> 00:48:29,629 Vladimir, je te présente mon psychiatre, Dr Jeffery Rosenberg. 579 00:48:29,739 --> 00:48:31,604 Jeffery, le comte Dracula. 580 00:48:31,675 --> 00:48:34,109 C'est un plaisir de vous rencontrer, Dr Rosenberg. 581 00:48:34,744 --> 00:48:38,202 - De même, M. Le comte. - Appelez-moi Vladimir. 582 00:48:38,548 --> 00:48:40,448 Je vous appellerai Psy. 583 00:48:41,117 --> 00:48:42,414 Nous sommes en Amérique. 584 00:48:44,087 --> 00:48:45,952 Tu as eu une belle journée, ma beauté? 585 00:48:46,022 --> 00:48:48,650 René m'a fait bosser toute la journée. 586 00:48:48,725 --> 00:48:52,217 C'est le meilleur photographe de New York, mais c'est une pédale. 587 00:48:52,295 --> 00:48:54,855 - Ils ont le droit de vivre. - Je sais. 588 00:48:54,931 --> 00:48:58,264 Ils ont leur manière d'aimer, nous la nôtre, laquelle est la bonne? 589 00:48:58,335 --> 00:49:01,897 Au XXle siècle, l'homosexualité sera le mode de vie normal. 590 00:49:01,972 --> 00:49:03,439 Génial. Une cigarette? 591 00:49:07,611 --> 00:49:09,670 Je ne fume pas! Merci beaucoup. 592 00:49:11,182 --> 00:49:12,979 Le miroir est brisé. 593 00:49:13,718 --> 00:49:15,845 Un léger incident. Excusez-moi, docteur. 594 00:49:16,620 --> 00:49:19,418 J'allais oublier, je t'ai acheté quelque chose, moi aussi. 595 00:49:19,490 --> 00:49:22,721 Vraiment? C'est pour moi? Comme c'est gentil. C'est quoi? 596 00:49:22,827 --> 00:49:25,990 - Un collier porte-bonheur. - Merci. 597 00:49:28,432 --> 00:49:29,797 Très intéressant. 598 00:49:30,701 --> 00:49:34,365 - Mon Dieu, quelle odeur! - Oui. C'est de l'ail. 599 00:49:34,439 --> 00:49:36,930 De l'ail? Ce n'est pas très drôle, Jeffery. 600 00:49:40,679 --> 00:49:43,011 Vous commencez à être lassant, Rosenberg. 601 00:49:43,148 --> 00:49:46,879 Van Helsing, comte Dracula. Mon grand-père était Dr Fritz Van Helsing. 602 00:49:46,952 --> 00:49:49,512 Je m'appelle Rosenberg pour raisons professionnelles. 603 00:49:49,588 --> 00:49:52,182 Il travaillait à Londres. Ce nom vous dit quelque chose? 604 00:49:52,290 --> 00:49:55,088 Van Helsing! Mais bien sûr. 605 00:49:55,327 --> 00:49:58,160 Votre grand-père était d'une grande sagesse. 606 00:49:58,530 --> 00:50:01,863 Mais malheureusement, moins que moi. 607 00:50:02,000 --> 00:50:06,233 - Oui, mais le combat n'est pas terminé. - De quoi est-ce que vous parlez, les gars? 608 00:50:06,305 --> 00:50:09,297 Tu t'es camé, Jeffery? Tu as piqué un joint dans mon sac? 609 00:50:09,375 --> 00:50:11,673 Laisse-le, il est très amusant. 610 00:50:12,078 --> 00:50:14,512 Ceci ne vous amusera pas, cher comte. 611 00:50:14,647 --> 00:50:19,243 - Qu'est-ce, un talisman? - C'est plus puissant qu'un talisman. 612 00:50:19,552 --> 00:50:22,214 Alors, qu'en dites-vous? 613 00:50:25,792 --> 00:50:30,286 Laissez Cindy tranquille et trouvez-vous une jolie fille juive, docteur. 614 00:50:31,364 --> 00:50:36,028 - Merde! C'est l'autre, n'est-ce pas? - Bonsoir, Dr Rosenberg. 615 00:50:36,969 --> 00:50:40,428 - Plus de chance la prochaine fois. - Une dernière chose. 616 00:50:40,574 --> 00:50:42,838 Je n'ai pas de temps pour jouer à ce petit jeu. 617 00:50:42,910 --> 00:50:46,937 Regardez-moi dans les yeux, comte Vladimir Dracula. 618 00:50:47,481 --> 00:50:50,575 Regardez-moi fixement. 619 00:50:51,418 --> 00:50:54,080 Vos paupières sont lourdes. 620 00:50:54,154 --> 00:50:56,884 Ça suffit, Jeffery. Je crève de faim. 621 00:50:56,957 --> 00:51:00,518 Je veux savoir la vérité sur cet homme d'une manière ou d'une autre. 622 00:51:00,594 --> 00:51:04,963 De plus en plus lourdes. 623 00:51:05,098 --> 00:51:08,090 On n'apprend pas à un vieux singe comment faire la grimace. 624 00:51:08,168 --> 00:51:12,401 Ce sont vos paupières qui sont de plus en plus lourdes. 625 00:51:12,474 --> 00:51:17,036 Vous tombez dans un sommeil profond. 626 00:51:18,480 --> 00:51:22,416 Agréable, chaleureux. 627 00:51:23,551 --> 00:51:24,882 Fermez les yeux. 628 00:51:26,254 --> 00:51:28,722 Vous allez être en mon pouvoir. 629 00:51:29,457 --> 00:51:33,291 Écoutez, je ne supporte plus cette compétition de machos de merde, 630 00:51:33,361 --> 00:51:34,419 je vous préviens. 631 00:51:34,496 --> 00:51:39,433 De plus en plus lourdes, cher comte. 632 00:51:39,667 --> 00:51:43,763 De plus en plus somnolent, Rosenberg. 633 00:51:45,039 --> 00:51:48,203 Vous êtes presque endormi. 634 00:51:48,611 --> 00:51:51,842 - Non, c'est vous. - Non, vous. 635 00:51:51,981 --> 00:51:54,006 - Vous, plutôt. - Non, vous. 636 00:51:55,584 --> 00:51:58,109 Je rentre. 637 00:52:01,991 --> 00:52:03,652 Vous dormez. 638 00:52:03,859 --> 00:52:05,827 - Messieurs... - Vous dormez! 639 00:52:07,129 --> 00:52:08,221 Vous dormez. 640 00:52:23,013 --> 00:52:24,002 Qui est là? 641 00:52:24,414 --> 00:52:26,541 Cindy! 642 00:52:26,616 --> 00:52:27,810 Ah, c'est toi. 643 00:52:27,884 --> 00:52:29,909 Retourne au Plaza 644 00:52:29,986 --> 00:52:32,284 pour continuer tes jeux puérils avec Jeffery. 645 00:52:32,689 --> 00:52:33,781 Ouvre la porte. 646 00:52:34,357 --> 00:52:38,157 Impossible. J'ai de la compagnie. Je ne veux pas être dérangée. 647 00:52:45,969 --> 00:52:49,769 Très joli. Il y a déjà un homme avec moi. 648 00:52:53,277 --> 00:52:54,710 À présent, c'est vrai. 649 00:52:55,046 --> 00:52:57,310 Espèce de connard arrogant. 650 00:52:57,648 --> 00:53:00,742 Je suis Dracula, j'ai un grand pouvoir, 651 00:53:01,552 --> 00:53:03,747 mais devant toi, je suis modeste. 652 00:53:05,723 --> 00:53:09,819 Tu es la seule femme que j'ai aimée. Tu m'appartiens. 653 00:53:09,894 --> 00:53:13,523 Écoute, je ne suis pas ton esclave. Je t'ai gentiment demandé de partir. 654 00:53:13,598 --> 00:53:15,361 Maintenant, je vais appeler la police. 655 00:53:17,368 --> 00:53:18,357 Je ne rigole pas. 656 00:53:23,674 --> 00:53:25,608 Tu as fait des expériences, 657 00:53:26,178 --> 00:53:27,668 mais aucune ne t'a satisfaite. 658 00:53:28,747 --> 00:53:31,841 Tu cherches quelque chose de sauvage et d'irrésistible 659 00:53:31,917 --> 00:53:33,782 qui t'emporte au-delà de tes rêves. 660 00:53:43,829 --> 00:53:47,595 - J'ai entendu le chant d'un coq. - Un coq? À New York? 661 00:53:52,437 --> 00:53:55,873 - Il est tard. Je dois rentrer. - Attends. Viens. 662 00:53:56,274 --> 00:53:59,369 On pourrait aller au lit, baiser un petit coup rapide? 663 00:54:02,281 --> 00:54:06,650 Non. Avec toi, ce ne sera jamais rapide. 664 00:54:07,553 --> 00:54:09,714 Toujours un petit coup lent. 665 00:54:11,591 --> 00:54:12,785 À ce soir. 666 00:54:12,992 --> 00:54:16,325 En revenant ce soir, tu peux utiliser la porte d'entrée. 667 00:55:28,670 --> 00:55:31,138 Je vous le répète, ce n'était pas moi. 668 00:55:31,206 --> 00:55:34,198 Trouvez la bonne personne. Doucement! 669 00:55:37,712 --> 00:55:39,111 Qui est le responsable? 670 00:55:42,218 --> 00:55:43,515 Merci. 671 00:55:47,623 --> 00:55:52,219 Je suis désolé, lieutenant, laissez-moi partir. Je ne le ferai plus. 672 00:55:52,528 --> 00:55:54,223 C'était juste un enjoliveur. 673 00:55:55,531 --> 00:55:58,898 Bien sûr. Et les trois autres? 674 00:55:59,702 --> 00:56:02,364 Si tu me donnes les noms des membres du gang, 675 00:56:02,938 --> 00:56:05,099 on pourra peut-être s'arranger. 676 00:56:05,608 --> 00:56:09,374 Je ne connais pas leur nom. Je les ai rencontrés dans la rue. 677 00:56:09,812 --> 00:56:11,746 Vous savez bien qu'on se ressemble tous. 678 00:56:13,583 --> 00:56:17,610 Petit malin. Russell, je vais te coller le maximum. 679 00:56:20,824 --> 00:56:23,918 - Attendez, lieutenant. - Qui êtes-vous, bon sang? 680 00:56:25,562 --> 00:56:27,962 II s'avère que je suis psychiatre. 681 00:56:32,569 --> 00:56:34,696 Je pense que ce garçon dit la vérité. 682 00:56:35,872 --> 00:56:38,363 Il est conscient de ses actes et il est désolé. 683 00:56:38,508 --> 00:56:39,975 Je vais vous dire un truc: 684 00:56:40,744 --> 00:56:43,508 Aujourd'hui, ce sont des enjoliveurs de Corvette et demain, 685 00:56:43,680 --> 00:56:46,206 il dévalisera la banque de Manhattan. 686 00:56:47,752 --> 00:56:49,049 Russell... 687 00:56:50,221 --> 00:56:52,212 prends ça. 688 00:56:52,824 --> 00:56:55,452 Va à cette clinique mardi prochain à 9 h 689 00:56:55,526 --> 00:56:59,155 et demande le docteur Shapiro, dis-lui que tu viens de ma part. 690 00:57:00,231 --> 00:57:03,758 - C'est d'accord? - Oui, monsieur. Merci. 691 00:57:07,872 --> 00:57:11,137 Lieutenant, enlevez-lui les menottes. 692 00:57:13,511 --> 00:57:14,637 Vous en êtes sûr? 693 00:57:15,246 --> 00:57:17,874 On n'est jamais sûr de rien, mais c'est possible. 694 00:57:18,983 --> 00:57:21,748 Vous devez le savoir, c'est vous le médecin. 695 00:57:22,888 --> 00:57:25,379 Russell, si tu me prends pour un idiot... 696 00:57:26,091 --> 00:57:27,752 Va-t'en. 697 00:57:28,260 --> 00:57:30,524 Et je ne veux plus te revoir ici, 698 00:57:30,796 --> 00:57:32,923 sauf pour vendre des gâteaux pour les scouts. 699 00:57:32,998 --> 00:57:37,367 Des gâteaux pour les scouts, les éclaireurs, des gâteaux à l'avoine, au sucre, 700 00:57:37,436 --> 00:57:40,462 tout ce que vous voudrez. Je sais où le type se gare la nuit. 701 00:57:40,539 --> 00:57:43,167 Et je... Un rabais. Non, gratuitement, pour vous deux. 702 00:57:48,547 --> 00:57:49,741 Ça va mieux? 703 00:57:49,915 --> 00:57:53,545 Oui. C'est fou, mais je me sens vraiment mieux. 704 00:57:53,620 --> 00:57:54,609 Moi aussi. 705 00:57:56,823 --> 00:58:00,657 - J'ai failli oublier pourquoi je suis venu. - Ah oui? Quoi de neuf, docteur? 706 00:58:00,960 --> 00:58:03,656 C'est une petite blague... Elle est marrante. 707 00:58:03,796 --> 00:58:06,788 Lieutenant, je suis le docteur Jeffery Rosenberg 708 00:58:06,866 --> 00:58:10,358 et je veux vous parler d'un homme qui suce le sang des gens. 709 00:58:10,436 --> 00:58:12,404 Un usurier? Son nom? 710 00:58:13,273 --> 00:58:17,903 Non, ce n'est pas un usurier. C'est un vampire. 711 00:58:18,077 --> 00:58:19,066 Un vampire? 712 00:58:19,412 --> 00:58:20,401 Un vampire. 713 00:58:20,647 --> 00:58:23,343 Il s'appelle Dracula, comte Dracula. 714 00:58:24,617 --> 00:58:29,555 Il mord les gens au cou et il boit leur sang. 715 00:58:33,960 --> 00:58:34,949 O'Brien. 716 00:58:37,030 --> 00:58:39,328 Ramenez ce sale môme. Vite. 717 00:58:39,632 --> 00:58:41,725 Quelqu'un. Murphy. 718 00:58:42,569 --> 00:58:45,367 On va avoir besoin d'aide. 719 00:58:45,572 --> 00:58:48,700 Sortez ce fou furieux d'ici avant que je ne le tue. Dehors! 720 00:58:48,775 --> 00:58:49,867 Attendez. 721 00:58:50,243 --> 00:58:53,804 C'est difficile à croire, je sais. 722 00:58:53,880 --> 00:58:54,904 Dehors! 723 00:58:54,981 --> 00:58:56,642 Lls n'ont pas cru mon grand-père. 724 00:58:56,716 --> 00:58:58,115 Foutez-le dehors! 725 00:59:04,658 --> 00:59:07,491 - Puis-je vous aider, monsieur? - Non, ça ira. 726 00:59:08,162 --> 00:59:09,220 Merci. 727 00:59:10,398 --> 00:59:11,387 Merci. 728 00:59:15,302 --> 00:59:18,100 Je suis sûr que ce sera à votre goût, monsieur. 729 00:59:18,172 --> 00:59:19,639 Moi aussi. 730 00:59:19,707 --> 00:59:22,141 Si vous avez besoin de quelque chose, je suis Billy. 731 00:59:22,209 --> 00:59:23,676 Bonjour, Billy. 732 00:59:23,978 --> 00:59:26,970 J'ai tout ce qu'il me faut dans cette vieille valise. 733 00:59:27,048 --> 00:59:28,948 Si vous voyez ce que je veux dire. 734 00:59:29,016 --> 00:59:30,483 Vous voulez des glaçons? 735 00:59:32,286 --> 00:59:33,481 Non. 736 00:59:33,989 --> 00:59:37,356 Vous ne serez pas dérangé, monsieur. Bon week-end. 737 00:59:37,492 --> 00:59:39,255 Un long week-end. 738 00:59:39,461 --> 00:59:41,793 - Vous aussi, Billy. - Merci, monsieur. 739 00:59:42,597 --> 00:59:43,928 Merci. 740 01:00:01,416 --> 01:00:03,213 De temps en temps, 741 01:00:03,485 --> 01:00:04,975 ça aide 742 01:00:05,153 --> 01:00:07,782 d'avoir un patient qui a pris cinq à dix ans 743 01:00:08,624 --> 01:00:10,148 pour vol 744 01:00:10,693 --> 01:00:12,092 avec effraction. 745 01:00:29,212 --> 01:00:30,702 En suis-je capable? 746 01:00:31,347 --> 01:00:33,474 Un Freudien ne ferait pas ça. 747 01:00:33,683 --> 01:00:36,743 Un Jungien le ferait. Un disciple de Reich aussi. 748 01:00:37,320 --> 01:00:39,049 Mais je suis un Freudien. 749 01:00:43,760 --> 01:00:45,853 Mais je suis aussi un Van Helsing. 750 01:00:51,435 --> 01:00:54,962 Au nom de tous les Van Helsing qui ont vécu. 751 01:00:56,039 --> 01:00:58,599 Brûle, bébé, brûle. 752 01:01:03,580 --> 01:01:05,104 Qui est en train de fumer? 753 01:01:11,588 --> 01:01:13,989 Voici l'exemple parfait 754 01:01:14,292 --> 01:01:17,022 d'un homme qui prend sa vie en main. 755 01:01:17,962 --> 01:01:19,429 Et je me sens 756 01:01:19,831 --> 01:01:20,855 assez bien. 757 01:01:29,741 --> 01:01:31,265 Au feu. Chambre 903. 758 01:01:33,511 --> 01:01:35,138 Maître. 759 01:01:41,920 --> 01:01:43,911 Laissez-le brûler! 760 01:01:43,988 --> 01:01:46,218 II faut partir, vite. Allez. 761 01:01:46,659 --> 01:01:48,126 Laissez-le brûler! 762 01:01:50,062 --> 01:01:52,792 Lâchez-moi! Je suis médecin. 763 01:01:52,998 --> 01:01:54,863 Je sais ce que je fais. 764 01:01:59,939 --> 01:02:01,907 C'est un vampire. 765 01:02:02,208 --> 01:02:04,768 Il faut l'anéantir. Il est mauvais. 766 01:02:04,843 --> 01:02:06,572 La décadence même. Il est impur. 767 01:02:06,645 --> 01:02:08,112 Il doit être anéanti. 768 01:02:08,180 --> 01:02:09,704 Vous voulez mon avis? 769 01:02:09,782 --> 01:02:12,410 Je n'en suis pas sûr, mais je pense 770 01:02:12,484 --> 01:02:15,749 qu'il est meilleur que moi au lit avec ma copine! 771 01:02:16,088 --> 01:02:17,646 Ce type a vraiment pété un câble. 772 01:02:17,723 --> 01:02:19,190 C'est pour quoi? 773 01:02:20,260 --> 01:02:22,023 Pas moi. Faites sortir la bulle d'air. 774 01:02:22,095 --> 01:02:23,722 HÔPITAL BELLEVUE 775 01:02:30,303 --> 01:02:31,702 Dr Donahue. 776 01:02:31,871 --> 01:02:33,600 Appelez le 276. 777 01:02:47,454 --> 01:02:49,012 - Ça va? - Oui. 778 01:02:49,089 --> 01:02:51,751 Tu étais occupé? Fais-moi voir. Que fais-tu? 779 01:02:51,825 --> 01:02:54,761 C'est rien. Je te le montrerai une fois fini. 780 01:02:55,363 --> 01:02:56,455 D'accord. 781 01:02:57,265 --> 01:03:00,234 Je t'ai pris à manger. 782 01:03:01,469 --> 01:03:04,165 - Je vais rester ici si longtemps? - Non. 783 01:03:05,706 --> 01:03:10,268 J'en ai pris un peu plus, pour que les autres ne soient pas dérangés. 784 01:03:11,812 --> 01:03:14,303 Ils sont dérangés. Voilà pourquoi ils sont ici. 785 01:03:15,616 --> 01:03:17,083 C'est vrai. 786 01:03:18,119 --> 01:03:20,349 Écoute, tout va bien. 787 01:03:20,421 --> 01:03:24,858 J'ai contacté le service des abonnés absents pour dire que le médecin est en vacances. 788 01:03:25,960 --> 01:03:27,087 Épouse-moi. 789 01:03:27,162 --> 01:03:28,186 Jeff, je t'en prie. 790 01:03:28,263 --> 01:03:30,128 J'ai réfléchi. On devrait se marier. 791 01:03:30,198 --> 01:03:32,063 Tu disais ne pas vouloir te marier. 792 01:03:32,134 --> 01:03:35,365 Si. J'allais te l'annoncer mardi, lors de ton rendez-vous. 793 01:03:35,437 --> 01:03:38,133 J'achète la maison à Largemont, à 22 minutes de la ville. 794 01:03:38,206 --> 01:03:40,834 De bonnes écoles. On construira un terrain de tennis. 795 01:03:40,909 --> 01:03:42,570 Ça va être génial. 796 01:03:42,644 --> 01:03:43,770 Jeffery, je t'en prie. 797 01:03:43,845 --> 01:03:46,109 Tu as toujours voulu un chien. J'en ai trouvé un. 798 01:03:46,181 --> 01:03:49,981 Elle n'est pas stérilisée. Je voulais t'en parler. Je ne suis pas catholique... 799 01:03:50,052 --> 01:03:52,577 Jeffery, tu deviens hystérique! 800 01:03:52,654 --> 01:03:55,248 Je sais, désolé. 801 01:03:56,091 --> 01:03:57,922 D'accord. Cindy, 802 01:03:58,960 --> 01:04:01,623 fais-moi vite sortir d'ici. Je ne suis pas fou. 803 01:04:01,698 --> 01:04:02,722 D'accord. 804 01:04:03,866 --> 01:04:06,892 J'ai tout arrangé. Mais tu dois me promettre d'être gentil. 805 01:04:06,969 --> 01:04:08,630 Finis les mauvais comportements! 806 01:04:12,375 --> 01:04:13,740 Non, tout ira bien. 807 01:04:13,810 --> 01:04:16,506 Je serai gentil. Je serai parfait. 808 01:04:16,579 --> 01:04:18,410 - Plus de feux? - Non. 809 01:04:18,481 --> 01:04:21,541 - Plus de crises de colère possessives? - Non. 810 01:04:21,617 --> 01:04:23,016 Plus de feux. 811 01:04:23,086 --> 01:04:25,247 C'est promis. Plus de feux. 812 01:04:26,923 --> 01:04:28,151 C'est promis? 813 01:04:28,691 --> 01:04:31,057 D'accord, tu sortiras dans pas longtemps. 814 01:04:31,194 --> 01:04:33,287 Ne t'inquiète pas. Continue à dessiner. 815 01:04:33,364 --> 01:04:36,197 Les heures de visite se terminent dans 15 minutes. 816 01:04:38,969 --> 01:04:43,463 Votre attention, s'il vous plaît. Les heures de visite se terminent dans 15 minutes. 817 01:04:45,442 --> 01:04:47,342 DRACULA, TU ME LES POMPES! 818 01:04:58,922 --> 01:05:00,947 Bien joué, Renfield. 819 01:05:01,024 --> 01:05:02,218 Merci, maître. 820 01:05:02,292 --> 01:05:06,092 Une voiture pour s'enfuir combinée à un mobile home. 821 01:05:06,865 --> 01:05:10,164 En entrant, je veux que tu restes distendu. 822 01:05:10,535 --> 01:05:12,503 C'est "détendu", maître. 823 01:05:12,570 --> 01:05:14,265 Détendu. Oui. 824 01:05:15,006 --> 01:05:16,337 Nous allons faire un brassage. 825 01:05:16,408 --> 01:05:18,171 - Un braquage. - Un braquage. 826 01:05:20,545 --> 01:05:22,479 BANQUE DE SANG MUNICIPALE - ENTRÉE 827 01:05:30,588 --> 01:05:32,488 Désolé, c'est fermé. 828 01:05:32,557 --> 01:05:34,787 Nous sommes venus retirer du liquide. 829 01:05:34,893 --> 01:05:38,329 Un homme très malade dans la voiture a absolument besoin de sang. 830 01:05:39,798 --> 01:05:41,391 C'est un corbillard! 831 01:05:42,301 --> 01:05:44,064 II est peut-être trop tard. 832 01:05:44,170 --> 01:05:46,161 Écoutez, c'est fermé. 833 01:05:46,839 --> 01:05:48,534 La seule chose qui soit fermée, 834 01:05:48,674 --> 01:05:50,164 ce sont vos yeux. 835 01:05:52,978 --> 01:05:55,879 DON DE SANG 836 01:05:57,616 --> 01:06:00,608 Remplissez ces fiches et suivez-moi. 837 01:06:08,427 --> 01:06:09,792 De quel groupe êtes-vous? 838 01:06:09,995 --> 01:06:11,257 Du groupe des sans pitié. 839 01:06:11,597 --> 01:06:14,328 Nous ne voulons pas en donner, mais en prendre. 840 01:06:14,434 --> 01:06:17,926 Donnez-nous tout votre sang en petits billets non marqués. 841 01:06:18,472 --> 01:06:20,406 Maître, c'est "bouteilles". 842 01:06:20,974 --> 01:06:22,202 Bouteilles. 843 01:06:22,976 --> 01:06:24,841 Évidemment. Excusez-moi. 844 01:06:25,278 --> 01:06:27,007 Nous sommes des débutants. 845 01:06:28,648 --> 01:06:31,139 Espèces de tarés, si vous ne sortez pas d'ici, 846 01:06:31,218 --> 01:06:34,016 je vais crier très fort. 847 01:06:34,154 --> 01:06:37,749 Si vous criez fort, ils croiront qu'une souris vous aura fait peur. 848 01:06:49,804 --> 01:06:52,364 Maître, on a touché le gros lot! 849 01:06:53,941 --> 01:06:55,101 Vive l'Amérique. 850 01:06:56,777 --> 01:06:58,938 Des corps en plastique jetables. 851 01:07:00,448 --> 01:07:02,416 C'est comme un supermarché. 852 01:07:02,717 --> 01:07:06,983 Maître, ce sera parfait pour la réception de votre mariage avec Mlle Cindy. 853 01:07:07,989 --> 01:07:11,618 Comme ils valsèrent le jour de leurs noces de sang 854 01:07:12,660 --> 01:07:14,321 Ça s'arrose. 855 01:07:14,629 --> 01:07:16,529 À ton sang. 856 01:07:17,265 --> 01:07:19,597 Ferme les yeux et espère que la mort te foudroie. 857 01:07:23,405 --> 01:07:25,839 Tes yeux sont-ils bien fermés? 858 01:07:32,481 --> 01:07:33,709 Ouvre-les. 859 01:07:40,856 --> 01:07:42,824 Vladimir, c'est magnifique. 860 01:07:43,191 --> 01:07:44,215 Qu'est-ce que c'est? 861 01:07:44,293 --> 01:07:45,521 Un rubis 862 01:07:45,627 --> 01:07:46,753 rouge sang. 863 01:07:49,164 --> 01:07:51,155 Quels sont ces petits oiseaux? 864 01:07:51,700 --> 01:07:54,465 Rien. Une créature de la nuit. Elle vole. 865 01:08:02,145 --> 01:08:05,080 Ça a dû coûter cher. Comment l'as-tu payé? 866 01:08:06,983 --> 01:08:09,781 J'ai économisé pendant longtemps. 867 01:08:14,624 --> 01:08:16,854 Qu'y a-t-il? Tu as l'air triste. 868 01:08:18,428 --> 01:08:19,895 Je ne sais pas. 869 01:08:21,464 --> 01:08:24,729 Je crois que je t'aime, Vladimir. 870 01:08:26,169 --> 01:08:29,003 Mais une partie de moi-même veut rester indépendante. 871 01:08:30,641 --> 01:08:33,201 Une autre partie veut qu'on s'occupe d'elle. 872 01:08:33,577 --> 01:08:36,444 Une autre voudrait devenir une épouse et une mère. 873 01:08:39,583 --> 01:08:42,677 Une autre pense encore que je suis une pute de luxe 874 01:08:42,753 --> 01:08:46,951 qui vendrait de la bouffe pour chien ou du dentifrice pour 1000 $ la journée. 875 01:08:48,626 --> 01:08:49,820 Mon Dieu! 876 01:08:50,327 --> 01:08:51,919 Je ne sais plus où j'en suis. 877 01:09:00,639 --> 01:09:03,335 Tu es née à la mauvaise époque, Cindy Sondheim. 878 01:09:04,509 --> 01:09:07,569 Avant, les choses étaient beaucoup plus simples. 879 01:09:09,280 --> 01:09:13,580 Sais-tu combien de femmes ont fait une dépression nerveuse au XIVe siècle? 880 01:09:14,386 --> 01:09:15,978 - Non. - Trois. 881 01:09:17,055 --> 01:09:19,615 Pourquoi me traites-tu avec tant d'égards? 882 01:09:20,025 --> 01:09:24,655 Sans ce visage que je scrute tous les matins à la recherche de rides, 883 01:09:25,597 --> 01:09:26,791 je ne suis rien. 884 01:09:26,865 --> 01:09:28,662 Suis-je quelqu'un de spécial pour toi? 885 01:09:28,733 --> 01:09:30,064 Évidemment. 886 01:09:30,368 --> 01:09:34,100 Alors comment peux-tu avoir si peu d'estime pour toi si je t'aime? 887 01:09:35,007 --> 01:09:36,372 De plus... 888 01:09:38,678 --> 01:09:40,305 je peux arranger ça, 889 01:09:40,713 --> 01:09:44,114 et tu n'auras plus besoin de te regarder dans un miroir. 890 01:09:46,185 --> 01:09:48,278 Moi, je peux arranger le contraire. 891 01:09:48,354 --> 01:09:51,016 Deuxième façon de tuer un vampire, cher comte. 892 01:09:51,090 --> 01:09:53,354 Trois balles en argent en plein cœur. 893 01:09:53,426 --> 01:09:54,552 Jeffery! 894 01:09:56,529 --> 01:09:57,791 Non, Rosenberg. 895 01:09:58,664 --> 01:10:00,291 Ça, c'est pour un loup-garou. 896 01:10:00,566 --> 01:10:03,433 Pour un loup-garou. Vraiment? Vous en êtes sûr? 897 01:10:04,270 --> 01:10:06,864 II n'y a rien eu. Il va bien. 898 01:10:07,307 --> 01:10:10,674 C'était pour un loup-garou. Pas de problème. Calmez-vous. Doucement. 899 01:10:10,744 --> 01:10:13,008 Je suis médecin et je sais ce que je fais. 900 01:10:13,113 --> 01:10:15,479 Il va bien. Il a même repris des couleurs. 901 01:10:15,782 --> 01:10:18,376 Ce n'est rien, ma chère. Un léger incident. 902 01:10:29,830 --> 01:10:31,024 Qui es-tu? 903 01:10:33,200 --> 01:10:35,134 Quand je suis avec toi, je vois... 904 01:10:35,202 --> 01:10:36,692 Des endroits... 905 01:10:37,637 --> 01:10:39,002 dans mes yeux... 906 01:10:40,307 --> 01:10:42,708 que tu as vus en rêve. 907 01:10:44,011 --> 01:10:45,000 Oui. 908 01:10:47,081 --> 01:10:49,675 Ce n'étaient pas des rêves. 909 01:10:52,887 --> 01:10:55,355 Tu ne seras plus obligée de les faire. 910 01:11:06,400 --> 01:11:08,368 C'est incroyable. 911 01:11:08,836 --> 01:11:10,827 Je sais enfin ce que je veux. 912 01:11:12,540 --> 01:11:14,168 Et ta carrière? 913 01:11:15,144 --> 01:11:16,611 Je ne sais pas. 914 01:11:17,079 --> 01:11:19,775 Parfois, je me dis que pour une femme, une carrière, 915 01:11:19,848 --> 01:11:22,908 c'est comme avoir des aventures. On s'amuse beaucoup. 916 01:11:24,720 --> 01:11:26,711 Jusqu'à ce qu'on rencontre la bonne personne. 917 01:11:27,990 --> 01:11:29,821 Et Rosenberg? 918 01:11:31,527 --> 01:11:32,755 Jeffery. 919 01:11:35,564 --> 01:11:38,590 Avec lui, je n'arrive pas à ressentir ce que je ressens avec toi. 920 01:11:49,078 --> 01:11:50,636 Que fais-tu? 921 01:11:51,581 --> 01:11:53,105 Tu ressens quoi? 922 01:11:55,952 --> 01:11:57,476 Ça me distend. 923 01:12:01,090 --> 01:12:04,582 Enfin, au bout de 712 ans, 924 01:12:05,495 --> 01:12:07,929 je me fais mordre à nouveau. 925 01:12:12,936 --> 01:12:14,335 BANQUE DE SANG: VOL 750 litres disparus 926 01:12:16,606 --> 01:12:18,096 Vous pouvez aller le voir. 927 01:12:18,241 --> 01:12:21,473 Un physiothérapeute est demandé chambre 264. 928 01:12:34,959 --> 01:12:35,948 Bonjour, toubib. 929 01:12:36,694 --> 01:12:37,854 Vous vous souvenez de moi? 930 01:12:38,796 --> 01:12:41,731 "Toutes les victimes avaient deux marques de ponction au cou. 931 01:12:41,799 --> 01:12:44,165 "Mais aucune ne se souvient d'où elles provenaient." 932 01:12:44,235 --> 01:12:46,362 Absolument! Dracula. 933 01:12:47,071 --> 01:12:50,871 "Rien ne fut volé et aucune agression sexuelle constatée. 934 01:12:50,941 --> 01:12:52,602 "Allez à la page 46." 935 01:12:53,177 --> 01:12:55,806 En 30 ans de carrière, aucune grosse affaire résolue. 936 01:12:55,881 --> 01:12:57,974 Voilà ma chance. 937 01:12:58,149 --> 01:13:02,245 Je dois poursuivre un vampire. J'aurais préféré arrêter un ca:Ï:d de la drogue. 938 01:13:02,621 --> 01:13:05,590 Même si je suis le premier à poursuivre un vampire. 939 01:13:06,458 --> 01:13:08,050 Personne n'a encore essayé. 940 01:13:09,127 --> 01:13:10,287 À part moi. 941 01:13:10,362 --> 01:13:13,729 Enfin, après quatre victimes et le cambriolage de la banque de sang, 942 01:13:13,932 --> 01:13:16,332 page 23, vous me croyez. 943 01:13:17,235 --> 01:13:19,135 Je ne sais que croire, docteur. 944 01:13:20,105 --> 01:13:22,699 Il se passe des choses bizarres dans cette ville. 945 01:13:23,675 --> 01:13:27,372 Pas bizarres, lieutenant! Horribles. Immondes. Innommables. 946 01:13:29,515 --> 01:13:30,504 Page 38. 947 01:13:30,583 --> 01:13:33,882 Allez, Ferguson. Aidez-moi à tourner la page 46. 948 01:13:33,986 --> 01:13:36,113 Je vais faire mieux que ça, toubib. 949 01:13:37,356 --> 01:13:39,847 Je vais vous faire sortir d'ici. Venez. 950 01:13:40,760 --> 01:13:42,387 Je me charge de tout. 951 01:14:05,285 --> 01:14:07,150 Mon Dieu! 952 01:14:07,220 --> 01:14:10,986 Je l'ai perdue à jamais. Il l'a vidée de son sang. C'est trop tard. 953 01:14:11,058 --> 01:14:13,618 Jeffery, calme-toi! C'est un masque aux plantes, 954 01:14:13,694 --> 01:14:15,855 tu m'as déjà vue mille fois ainsi. 955 01:14:16,363 --> 01:14:17,421 Un masque aux plantes? 956 01:14:17,497 --> 01:14:22,127 Oui. Mais tu as raison, c'est trop tard. On est amoureux. Partez. 957 01:14:22,602 --> 01:14:26,265 De l'amour? Regardez ça. Deux morsures. 958 01:14:27,107 --> 01:14:29,268 Je n'en sais rien. Elles me semblent petites. 959 01:14:29,343 --> 01:14:30,935 Ce n'est pas un érythème? 960 01:14:31,011 --> 01:14:34,037 Nous pouvons encore la sauver. Venez, il est à l'intérieur. 961 01:14:34,114 --> 01:14:35,139 - Non! - Dehors. 962 01:14:35,216 --> 01:14:37,946 Il nous faut un mandat de perquisition. C'est la loi. 963 01:14:38,019 --> 01:14:41,250 Si nous ne le faisons pas, son âme immortelle sera perdue à jamais. 964 01:14:41,322 --> 01:14:44,655 Si nous le faisons, je perds ma retraite. Venez. Je connais un juge. 965 01:14:50,031 --> 01:14:51,430 Au fait, Jeffery. 966 01:14:51,566 --> 01:14:55,058 On se marie la semaine prochaine. La liste est chez Bloomingdale. 967 01:14:55,136 --> 01:14:59,129 La cristallerie, ça va, mais il me manque de la porcelaine et de l'argenterie. 968 01:14:59,440 --> 01:15:01,203 Tu n'auras rien de ma part! 969 01:15:04,012 --> 01:15:05,570 JUGE R. THOMAS 970 01:15:05,646 --> 01:15:07,136 Pardon? 971 01:15:07,348 --> 01:15:10,375 Un mandat de perquisition, Votre Honneur. Nous en avons besoin. 972 01:15:10,486 --> 01:15:13,944 Une éruption de morsures de chauve-souris. Vous devez être au courant. 973 01:15:14,023 --> 01:15:17,959 Une banque de sang volée. Et cette fille a deux morsures rouges au cou. 974 01:15:18,060 --> 01:15:20,722 Nous pensons que c'est l'œuvre d'un vampire. 975 01:15:20,796 --> 01:15:22,058 Un vampire. 976 01:15:22,197 --> 01:15:25,064 Oui. C'est pourquoi il nous faut ce mandat maintenant. 977 01:15:25,134 --> 01:15:28,900 Pour l'attraper pendant qu'il dort dans son cercueil. 978 01:15:29,138 --> 01:15:31,333 Je n'en crois pas mes oreilles. 979 01:15:31,774 --> 01:15:34,265 Votre Honneur, je vais vous expliquer. 980 01:15:34,343 --> 01:15:35,810 Écoutez, sale Blanc. 981 01:15:37,012 --> 01:15:38,479 Vous n'avez pas vu Racines? 982 01:15:38,547 --> 01:15:39,775 J'ai adoré Racines. 983 01:15:39,848 --> 01:15:41,874 Et Brima est une excellente danseuse. 984 01:15:41,951 --> 01:15:43,612 Ça, vous pouvez le croire. 985 01:15:43,920 --> 01:15:46,548 Notre peuple a fait un sacré bout de chemin, 986 01:15:46,623 --> 01:15:51,083 et vous, vous venez me raconter cette histoire vaudou à la con sur Dracula. 987 01:15:51,294 --> 01:15:54,821 Maintenant, foutez le camp de mon tribunal 988 01:15:54,898 --> 01:15:57,093 avant que je ne me fâche vraiment. 989 01:15:57,167 --> 01:15:59,567 Votre Honneur, je suis psy... 990 01:16:04,107 --> 01:16:05,335 Regardez. 991 01:16:09,312 --> 01:16:10,438 C'est lui. 992 01:16:10,513 --> 01:16:12,913 Oui. Ou un groupe de rock. Venez. 993 01:16:26,530 --> 01:16:27,929 Alors, vous venez? 994 01:16:27,998 --> 01:16:29,863 Je ne peux pas le faire, toubib. Désolé. 995 01:16:29,934 --> 01:16:31,561 Amenez-le. Je me charge du reste. 996 01:16:31,635 --> 01:16:33,330 D'accord. Ne bougez pas. 997 01:16:33,404 --> 01:16:34,666 Attendez. 998 01:16:36,307 --> 01:16:38,673 - Vous pourriez en avoir besoin. - Il est déjà mort. 999 01:16:51,857 --> 01:16:53,449 Tu ne peux pas entrer! 1000 01:16:54,559 --> 01:16:56,550 Je suis entré. Où est-il? 1001 01:16:56,628 --> 01:16:59,688 II n'est pas là. Laisse-nous tranquilles, pour l'amour de Dieu! 1002 01:16:59,764 --> 01:17:01,994 Où est-il? Où est son foutu cercueil? 1003 01:17:02,701 --> 01:17:04,464 Je sais qu'il est ici. 1004 01:17:04,536 --> 01:17:07,733 À qui appartient cette chaussure en cuir? À Cendrillon? 1005 01:17:08,473 --> 01:17:11,306 II est quelque part et je le trouverai. 1006 01:17:11,810 --> 01:17:14,244 C'est moi! II n'y a pas de photos de lui. 1007 01:17:14,312 --> 01:17:16,473 Tu sais pourquoi? 1008 01:17:16,715 --> 01:17:19,548 Parce que tu ne peux pas le prendre en photo. 1009 01:17:21,988 --> 01:17:23,285 Quelque part. 1010 01:17:29,662 --> 01:17:33,223 Vous revoilà, Dr Rosenberg. 1011 01:17:33,299 --> 01:17:34,596 Où est votre maître? 1012 01:17:34,667 --> 01:17:38,626 À l'aéroport, en train d'acheter les billets pour notre retour ce soir. 1013 01:17:38,704 --> 01:17:41,195 Pourquoi lui avoir dit? 1014 01:17:41,307 --> 01:17:44,799 Parce que les méchants disent toujours aux gentils ce qu'ils vont faire 1015 01:17:44,877 --> 01:17:46,936 avant d'essayer de les tuer. 1016 01:17:47,013 --> 01:17:48,947 Il a raison, Mlle Cindy. 1017 01:17:49,015 --> 01:17:53,145 Ça fait partie du jeu, mais cette fois-ci, nous sommes les gentils. 1018 01:17:53,352 --> 01:17:57,255 Si nous laissions cette décision à l'Histoire? 1019 01:17:57,424 --> 01:18:00,791 Certainement, Rosenberg. 1020 01:18:01,161 --> 01:18:03,061 Vous désirez savoir autre chose? 1021 01:18:03,130 --> 01:18:04,995 Oui. Vous aimez les mille-pattes? 1022 01:18:05,065 --> 01:18:06,089 Pourquoi? 1023 01:18:06,166 --> 01:18:08,566 Un beau spécimen se trouve devant votre pied gauche. 1024 01:18:08,635 --> 01:18:09,761 Où ça? 1025 01:18:14,675 --> 01:18:17,803 Et vous êtes médecin. 1026 01:18:21,548 --> 01:18:22,708 Jeffery! 1027 01:18:22,816 --> 01:18:24,306 Allez. Viens avec moi. 1028 01:18:24,384 --> 01:18:26,614 Non. Écoute, je l'aime et il m'aime. 1029 01:18:26,687 --> 01:18:30,351 Va faire un tour et essaie de comprendre! 1030 01:18:30,425 --> 01:18:33,417 D'accord. Je suis désolé. J'ai mal agi. 1031 01:18:34,062 --> 01:18:36,121 Vraiment désolé. Je ne reviendrai plus. 1032 01:18:36,197 --> 01:18:38,222 D'accord. Désolée que ça se finisse ainsi. 1033 01:18:38,733 --> 01:18:40,724 Tous les moyens sont bons, ma belle. 1034 01:18:41,002 --> 01:18:42,333 Bonne nuit. 1035 01:19:00,021 --> 01:19:01,182 Seigneur, non. 1036 01:19:01,523 --> 01:19:02,854 Pas encore. 1037 01:19:03,892 --> 01:19:07,157 S'il Vous plaît, ne coupez pas le courant dans le ciel. 1038 01:19:21,410 --> 01:19:22,536 Décalage horaire. 1039 01:19:30,819 --> 01:19:32,514 Que se passe-t-il? 1040 01:19:32,721 --> 01:19:33,710 Silence! 1041 01:19:33,922 --> 01:19:36,619 Une coupure d'électricité. On est coincés. Une allumette? 1042 01:19:36,693 --> 01:19:40,254 II a raison. Relaxez-vous. J'ai un briquet dans ma poche droite. 1043 01:19:40,330 --> 01:19:43,629 L'un de vous pourrait-il y insérer la main, et me le prendre? 1044 01:19:45,068 --> 01:19:46,160 Excusez-moi. 1045 01:19:46,670 --> 01:19:47,659 Je l'ai. 1046 01:19:47,737 --> 01:19:49,705 Il ne faut surtout pas paniquer. 1047 01:19:49,773 --> 01:19:51,866 Il y a trop de monde. Quelqu'un doit partir. 1048 01:19:51,941 --> 01:19:54,967 Pardon? On est dans un ascenseur, pas un canot de sauvetage. 1049 01:19:58,948 --> 01:20:00,438 Maurice. 1050 01:20:06,222 --> 01:20:07,780 Bonsoir, chéri. 1051 01:20:08,859 --> 01:20:09,985 Allô! 1052 01:20:12,930 --> 01:20:13,919 De vraies bêtes. 1053 01:20:14,298 --> 01:20:15,993 On devient des animaux dans le noir. 1054 01:20:26,444 --> 01:20:27,672 Renfield, où est-elle? 1055 01:20:27,745 --> 01:20:30,407 Partie. Rosenberg l'a emmenée. 1056 01:20:30,481 --> 01:20:31,641 Rosenberg. Où ça? 1057 01:20:31,716 --> 01:20:34,549 Aucune idée. Ils viennent de partir. 1058 01:20:34,618 --> 01:20:37,815 Maître, qu'allons-nous faire? Où allons-nous aller? 1059 01:20:38,756 --> 01:20:41,385 Des billets d'avion pour des endroits romantiques. 1060 01:20:41,893 --> 01:20:44,555 - Londres! - L'hôtel Dorchester. 1061 01:20:44,629 --> 01:20:47,097 - L'Angleterre. - Comme au bon vieux temps. 1062 01:20:47,833 --> 01:20:48,993 Où suis-je? 1063 01:20:50,635 --> 01:20:52,830 - Que s'est-il passé? - Dites-lui. La pauvre. 1064 01:20:52,904 --> 01:20:55,873 Tout va bien. Cindy, calme-toi. Tout ira bien. 1065 01:20:55,941 --> 01:20:58,000 - Un long vol. - La mémoire me revient. 1066 01:20:58,076 --> 01:21:00,567 Lâchez-moi, Dr Rosenberg. Je vais crier. 1067 01:21:00,645 --> 01:21:04,741 Ne criez pas. Je commence déjà à paniquer. Mon Dieu, je vais m'évanouir. 1068 01:21:04,816 --> 01:21:07,546 Fais-le en restant debout, lopette. 1069 01:21:18,598 --> 01:21:19,895 Vladimir! 1070 01:21:20,266 --> 01:21:22,598 Je viens te sauver. 1071 01:21:22,702 --> 01:21:24,294 Nous allons être sauvés! 1072 01:21:26,639 --> 01:21:27,663 Lmbéciles! 1073 01:21:27,740 --> 01:21:30,174 Vous êtes bêtes ou quoi? C'était la voix de Dracula. 1074 01:21:30,243 --> 01:21:32,871 - Quel Dracula? - Quel Dracula? 1075 01:21:32,979 --> 01:21:36,039 Dracula, madame. Le vampire suceur de sang. 1076 01:21:36,115 --> 01:21:39,209 Vous ne lisez pas les journaux? II va arriver ici 1077 01:21:39,285 --> 01:21:42,743 pour cette fille et après, Dieu seul sait qui sera le prochain. 1078 01:21:42,822 --> 01:21:44,551 Allez, neutralisons-le. 1079 01:21:49,897 --> 01:21:52,695 Écoute, c'est incroyable ce qui se passe ici. 1080 01:21:52,766 --> 01:21:54,666 Prends soin de ta mère. Ferme les portes. 1081 01:21:54,735 --> 01:21:58,466 Si tu vois un cambrioleur, dis-lui que ton père est flic, ça lui fera peur. 1082 01:21:59,273 --> 01:22:01,571 - Que faites-vous? - C'est pour mon bureau. 1083 01:22:02,609 --> 01:22:05,134 Je déteste les téléphones à cadran tournant, pas vous? 1084 01:22:05,212 --> 01:22:06,406 Vous n'avez pas le droit. 1085 01:22:06,480 --> 01:22:07,947 Rendez-le-moi! 1086 01:22:08,682 --> 01:22:09,671 J'ai perdu ma monnaie. 1087 01:22:11,151 --> 01:22:13,915 - Et voilà. - N'oubliez pas: Vous nous êtes redevable. 1088 01:22:13,987 --> 01:22:15,011 Je n'oublierai pas. 1089 01:22:15,088 --> 01:22:17,716 N'oubliez pas de leur dire qu'on est là. 1090 01:22:17,791 --> 01:22:19,019 Rappelez-vous, 1091 01:22:19,092 --> 01:22:21,117 Mme Knockwood du 14B. 1092 01:22:21,361 --> 01:22:23,159 S'il vous plaît, éteignez le four. 1093 01:22:29,337 --> 01:22:31,737 Vite, mon amour. Accroche-toi bien. 1094 01:22:33,541 --> 01:22:37,068 Chéri, on peut s'arrêter à l'appartement pour que je fasse mon sac? 1095 01:22:37,145 --> 01:22:39,739 Bien sûr, ma chérie. À quel étage? 1096 01:22:42,684 --> 01:22:43,844 On est sauvés! 1097 01:22:49,524 --> 01:22:53,426 Écoute, mon garçon. Je suis désolé. 1098 01:22:53,761 --> 01:22:55,389 Tu avais perdu la tête. 1099 01:22:55,464 --> 01:22:59,195 Si vous avez besoin de moi, peu importe le moment, 1100 01:22:59,301 --> 01:23:01,997 je suis de l'autre côté de la rue à St. Vincent. 1101 01:23:02,071 --> 01:23:04,733 Quel gentil petit Juif. Et médecin en plus. 1102 01:23:04,807 --> 01:23:07,537 Vous n'avez pas besoin de cette blonde meshugennah! 1103 01:23:07,610 --> 01:23:10,408 Ma sœur Lina a une fille. 1104 01:23:12,748 --> 01:23:13,942 Ferguson. 1105 01:23:14,016 --> 01:23:16,610 Je l'avais, mais il l'a prise dans la cage d'ascenseur. 1106 01:23:16,685 --> 01:23:19,449 D'accord. Ce qui monte redescend. Venez. 1107 01:23:20,256 --> 01:23:22,781 Vous êtes en état d'arrestation. Tous! 1108 01:23:29,633 --> 01:23:32,227 Lampe de poche à 10 $ . Ça vous dit, monsieur? 1109 01:23:32,302 --> 01:23:34,236 10 $ pour une lampe de poche? 1110 01:23:34,304 --> 01:23:37,068 - Loi de l'offre et de la demande. - Je suis flic. 1111 01:23:38,174 --> 01:23:41,735 2 $ la lampe de poche. Achetez-en une. 1112 01:23:41,811 --> 01:23:43,506 Où sont-ils, bon sang? 1113 01:23:47,183 --> 01:23:50,516 Messieurs, qu'avez-vous fait pendant la coupure de courant? 1114 01:23:50,587 --> 01:23:52,987 - Infos régionales ou nationales? - Régionales. 1115 01:23:53,056 --> 01:23:54,853 - En direct ou en différé? - En direct. 1116 01:23:55,425 --> 01:23:58,553 Il y a un vampire en liberté dans la ville. 1117 01:23:58,628 --> 01:24:03,293 Enfermez vos femmes, vos sœurs, vos filles et vos amantes. 1118 01:24:03,367 --> 01:24:04,527 Non! 1119 01:24:04,602 --> 01:24:06,433 Un reportage d'Edward Calvin... 1120 01:24:06,504 --> 01:24:08,665 - Il a déjà eu ma copine. - Venez. 1121 01:24:09,574 --> 01:24:10,871 Les voilà. 1122 01:24:14,412 --> 01:24:15,401 Venez. 1123 01:24:16,981 --> 01:24:18,642 ...en direct de la rue... 1124 01:24:18,716 --> 01:24:20,411 Protégez-vous. Une chauve-souris! 1125 01:24:20,484 --> 01:24:23,715 Des événements bizarres, dont nous allons connaître les détails. 1126 01:24:27,058 --> 01:24:28,753 - Salut, docteur. - Salut, Russell. 1127 01:24:29,760 --> 01:24:31,159 Je vous verrai à la clinique. 1128 01:24:34,765 --> 01:24:36,097 Je vous l'avais dit. 1129 01:24:36,201 --> 01:24:38,226 C'est peut-être une thérapie. 1130 01:24:38,837 --> 01:24:39,963 Toubib, regardez. 1131 01:24:40,038 --> 01:24:41,505 Une moto. Venez. 1132 01:25:03,095 --> 01:25:05,859 Ils nous suivent. Excitant, non? 1133 01:25:05,931 --> 01:25:08,992 Qui nous suit? Quoi? Vous avez un truc à me dire? 1134 01:25:09,068 --> 01:25:11,161 Tournez à droite sur le boulevard Queens. 1135 01:25:11,237 --> 01:25:13,364 Continuez au nord sur la voie rapide Van Wyck. 1136 01:25:13,439 --> 01:25:16,738 Ne prenez pas les autoroutes Grand Central et Belt. Là, c'est direct. 1137 01:25:16,809 --> 01:25:20,370 Génial. Vous voulez m'aider à conduire? 1138 01:25:20,446 --> 01:25:21,640 Si c'est nécessaire. 1139 01:25:36,629 --> 01:25:38,529 Il va vers la voie rapide. 1140 01:25:48,308 --> 01:25:50,469 Je vous l'avais dit, on est coincés. 1141 01:25:50,544 --> 01:25:52,512 Ce bouchon peut durer des heures. 1142 01:25:52,579 --> 01:25:56,242 Erwin Newman, conducteur 10763. 1143 01:25:56,583 --> 01:26:00,576 Je vous ordonne de défier les lois de la force centrifuge. 1144 01:26:01,121 --> 01:26:02,452 Fermez les yeux. 1145 01:26:02,523 --> 01:26:04,218 Oui, maître. Enfin, monsieur. 1146 01:26:13,867 --> 01:26:15,358 C'est génial! 1147 01:26:15,770 --> 01:26:19,035 Pas besoin de faire tourner mes pneus ce mois-ci. 1148 01:26:19,641 --> 01:26:20,801 Conduis sur l'herbe. 1149 01:26:20,875 --> 01:26:23,639 Impossible. C'est illégal. 1150 01:26:23,845 --> 01:26:26,211 Je ne m'adresse pas à vous, mais à la voiture. 1151 01:26:38,893 --> 01:26:41,191 Il va se tuer en faisant ça. 1152 01:26:41,629 --> 01:26:44,120 Je me répète, il est déjà mort. 1153 01:26:58,447 --> 01:27:01,075 Toubib, combien cette fille vous doit-elle? 1154 01:27:01,150 --> 01:27:04,847 Vendredi compris, 7452 $ . 1155 01:27:04,920 --> 01:27:06,751 Mais ce n'est pas pour l'argent. 1156 01:27:06,822 --> 01:27:09,256 Il est possible que je l'aime. 1157 01:27:15,731 --> 01:27:17,358 Attention à ce chêne! 1158 01:27:17,433 --> 01:27:18,764 Dites-le-lui, madame. 1159 01:27:18,834 --> 01:27:21,803 Ça fait cinq minutes que je ne conduis plus. 1160 01:27:50,333 --> 01:27:54,030 Ravale ta fierté, Burt Reynolds! 1161 01:27:54,437 --> 01:27:56,963 Vladimir, ils continuent à s'embrasser. 1162 01:27:57,041 --> 01:27:58,941 C'est mignon, hein? 1163 01:27:59,110 --> 01:28:00,543 Très romantique. 1164 01:28:00,611 --> 01:28:03,205 Erwin, mettez de la musique. 1165 01:28:03,548 --> 01:28:04,708 D'accord! 1166 01:28:15,993 --> 01:28:17,984 Utilisez la radio. Appelez à l'aide. 1167 01:28:18,062 --> 01:28:21,122 Et pour dire quoi? Que c'est le lieutenant Ferguson 1168 01:28:21,199 --> 01:28:23,099 qui est sur une moto volée avec un psy, 1169 01:28:23,167 --> 01:28:26,034 à la poursuite d'un vampire qui va mordre sa copine au cou, 1170 01:28:26,103 --> 01:28:27,229 en faire une chauve-souris. 1171 01:28:27,305 --> 01:28:28,602 Oui, dites-leur ça. 1172 01:28:28,674 --> 01:28:30,733 Adieu à ma retraite. 1173 01:28:37,015 --> 01:28:38,482 On est presque arrivés. 1174 01:28:40,619 --> 01:28:41,677 Je vous dois combien? 1175 01:28:41,753 --> 01:28:43,653 Hein? Laissez tomber. 1176 01:28:43,722 --> 01:28:47,089 Ça fait 32 ans que je conduis des gens à l'aéroport 1177 01:28:47,226 --> 01:28:51,219 et c'est la première fois que je vole. Merci beaucoup, mon pote. 1178 01:28:52,531 --> 01:28:54,590 Si seulement ma femme était là. 1179 01:29:02,141 --> 01:29:04,439 Je ne comprends pas. 1180 01:29:04,577 --> 01:29:05,908 C'est atroce. 1181 01:29:06,012 --> 01:29:09,277 Le cercueil doit être sur le vol 602 pour Londres. 1182 01:29:09,349 --> 01:29:13,285 En arrivant en Jama:Ï:que, il sera envoyé sur le prochain vol pour Londres. 1183 01:29:13,353 --> 01:29:16,345 Mais ce sera trop tard. Mon maître se désintégrera. 1184 01:29:16,422 --> 01:29:18,185 Il deviendra poussière. 1185 01:29:19,959 --> 01:29:22,985 Maître, nous avons un problème. Un gros problème. 1186 01:29:27,634 --> 01:29:30,967 Erreur, Renfield. Plusieurs gros problèmes. 1187 01:29:31,037 --> 01:29:32,698 Les vieux passent devant. Suis-moi. 1188 01:29:32,772 --> 01:29:36,072 En arrivant aux douanes, attention au petit sac. 1189 01:29:39,947 --> 01:29:43,678 Mais, maître, le cercueil va être envoyé en Jama:Ï:que. 1190 01:29:43,751 --> 01:29:47,482 D'autres nouvelles? Rendez-vous en Jama:Ï:que. 1191 01:29:50,824 --> 01:29:52,314 Vite. Le tapis roulant. 1192 01:29:53,260 --> 01:29:56,388 La Jama:Ï:que. Siège côté couloir. Non fumeur. Quel est le film? 1193 01:29:56,463 --> 01:29:58,158 De Sang froid. 1194 01:30:14,149 --> 01:30:16,379 Vladimir, arrête. C'est trop tard. 1195 01:30:19,654 --> 01:30:21,281 Il existe un autre moyen. 1196 01:30:21,690 --> 01:30:22,987 La troisième morsure? 1197 01:30:23,591 --> 01:30:26,025 Je n'en suis pas sûre. 1198 01:30:26,227 --> 01:30:29,060 Tu es un amant magnifique. 1199 01:30:29,731 --> 01:30:31,460 Et un excellent danseur. 1200 01:30:32,534 --> 01:30:34,764 Tu traverses bien les portes. 1201 01:30:36,237 --> 01:30:38,432 J'ignore comment tu seras en chauve-souris. 1202 01:30:38,506 --> 01:30:39,871 Je ne sais pas quoi faire. 1203 01:30:39,941 --> 01:30:42,034 Dis-moi quoi faire. 1204 01:30:43,612 --> 01:30:45,546 C'est à toi de choisir. 1205 01:30:46,282 --> 01:30:47,442 Non. 1206 01:30:49,018 --> 01:30:50,178 En ce qui me concerne... 1207 01:30:53,656 --> 01:30:55,886 dans un monde sans amour... 1208 01:30:57,360 --> 01:30:59,225 mieux vaut être mort. 1209 01:31:02,131 --> 01:31:04,429 Je suis presque sûr de t'aimer. 1210 01:31:04,500 --> 01:31:08,061 Que dis-je? Évidemment, je t'aime. 1211 01:31:08,137 --> 01:31:09,468 Je crois. 1212 01:31:11,207 --> 01:31:13,141 Fais-le maintenant. 1213 01:31:24,021 --> 01:31:26,615 La troisième façon de tuer un vampire, 1214 01:31:26,690 --> 01:31:27,918 M. Le comte. 1215 01:31:28,492 --> 01:31:31,689 Un pieu de bois en plein cœur. 1216 01:31:35,966 --> 01:31:38,093 Arrêtez, toubib. 1217 01:31:38,402 --> 01:31:41,371 Arrêtez. Ça ne sert à rien. Ils sont partis. Vous voyez? 1218 01:31:41,738 --> 01:31:43,137 Lls ont disparu. 1219 01:31:43,440 --> 01:31:45,135 - Disparu. - Oh, non. 1220 01:31:47,444 --> 01:31:49,242 Cindy, ne t'en va pas. 1221 01:31:49,313 --> 01:31:51,076 Reviens. J'ai besoin de toi. 1222 01:31:51,783 --> 01:31:53,273 Il faut qu'on en parle. 1223 01:31:55,086 --> 01:31:57,111 Regardez. Le chèque. 1224 01:31:59,457 --> 01:32:01,721 Elle m'a réglé son dû. 1225 01:32:03,394 --> 01:32:05,692 Elle m'a quitté, mais elle a appris quelque chose. 1226 01:32:07,398 --> 01:32:09,366 C'est une personne responsable. 1227 01:32:10,435 --> 01:32:11,766 Ou autre chose. 1228 01:32:16,374 --> 01:32:19,605 Pourquoi ce type? Qu'avait-il de si spécial? 1229 01:32:19,977 --> 01:32:22,674 Son accent? "Bonsoir." 1230 01:32:22,781 --> 01:32:24,908 Non, c'était sa cape. 1231 01:32:25,684 --> 01:32:27,481 - Sa cape? - Oui. 1232 01:32:28,120 --> 01:32:30,213 - Ne soyez pas ridicule. - Essayez-la. 1233 01:32:30,856 --> 01:32:33,051 Pour voir de quoi vous avez l'air. 1234 01:32:34,259 --> 01:32:35,248 Voilà. 1235 01:32:37,296 --> 01:32:38,763 Alors? 1236 01:32:39,965 --> 01:32:42,160 Oui, c'était sa cape. 1237 01:32:42,334 --> 01:32:45,235 - Elle vous va comme un gant. - Vraiment? 1238 01:32:45,471 --> 01:32:46,597 Oui. 1239 01:32:48,173 --> 01:32:49,299 Écoutez... 1240 01:32:50,809 --> 01:32:53,334 je vais fêter mon dixième anniversaire de mariage. 1241 01:32:54,513 --> 01:32:58,610 Si je rentre vendredi soir avec une bouteille de vin, un bouquet de roses 1242 01:32:58,685 --> 01:33:02,018 en portant cette cape, ma femme va grimper aux rideaux. 1243 01:33:02,288 --> 01:33:04,756 Puis-je vous l'emprunter pour une nuit? 1244 01:33:07,494 --> 01:33:08,518 D'accord. 1245 01:33:08,595 --> 01:33:09,584 Merci, toubib. 1246 01:33:09,662 --> 01:33:11,960 Mais rendez-la-moi samedi pour le week-end. 1247 01:33:12,031 --> 01:33:14,659 - Bien sûr. Je la nettoierai. D'accord? - Entendu. 1248 01:33:14,734 --> 01:33:15,723 Merci. 1249 01:33:27,080 --> 01:33:28,945 Ce n'est pas si difficile. 1250 01:33:29,150 --> 01:33:31,380 Je vais adorer être immortelle. 1251 01:33:31,619 --> 01:33:34,053 Il y a un petit inconvénient. 1252 01:33:35,055 --> 01:33:36,784 On ne peut vivre que la nuit. 1253 01:33:36,857 --> 01:33:38,347 Ça me va. 1254 01:33:38,425 --> 01:33:42,088 De toute façon, je ne suis jamais en forme avant 19 h. 91028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.