Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,210 --> 00:00:14,230
[theme music playing]
2
00:00:21,050 --> 00:00:23,050
[banging]
3
00:00:24,199 --> 00:00:26,179
And there.
4
00:00:26,199 --> 00:00:29,179
Look, Daffy. It might have
taken us all day.
5
00:00:29,199 --> 00:00:34,019
but we finally finished
our beautiful new bunk bed.
6
00:00:34,039 --> 00:00:36,999
Double the beds means
double the fun. Whoo-hoo.
7
00:00:37,020 --> 00:00:42,150
[yawning] Boy.
Obviously that bunk building
really knocked me out.
8
00:00:42,170 --> 00:00:48,160
What do you say
we test her out
and go to bed? [yawns]
9
00:00:48,179 --> 00:00:50,079
It is sleepy time.
10
00:00:50,100 --> 00:00:52,080
Yeah, you said it, pal.
11
00:00:52,100 --> 00:00:55,120
You... [yawns] said it.
12
00:01:00,210 --> 00:01:02,030
Good night, Daffy.
13
00:01:02,049 --> 00:01:03,169
Good night, Porky.
14
00:01:07,060 --> 00:01:09,010
[both] But I thought
you were gonna...
15
00:01:09,030 --> 00:01:10,110
That I was gonna...
16
00:01:10,129 --> 00:01:13,189
But I wanted the top bunk.
17
00:01:15,129 --> 00:01:18,169
[both laughing]
18
00:01:18,189 --> 00:01:21,129
How are we gonna decide
who gets the top bunk?
19
00:01:23,129 --> 00:01:25,169
[Porky] And who gets
the bottom bunk?
20
00:01:26,219 --> 00:01:28,139
All right, all right.
21
00:01:28,159 --> 00:01:30,159
I'll be the bigger man.
22
00:01:30,180 --> 00:01:33,070
Go ahead, pal.
Take the top bunk.
23
00:01:33,090 --> 00:01:34,130
You deserve it.
24
00:01:35,159 --> 00:01:36,209
Really?
25
00:01:36,229 --> 00:01:39,199
Wow. That's awfully
neighborly of you, Daffy.
26
00:01:39,219 --> 00:01:43,209
But, of course,
anything for my best friend,
27
00:01:47,229 --> 00:01:50,039
Gee. Daffy's such
a nice fellow.
28
00:01:52,180 --> 00:01:55,040
[snorting] Whoo-hoo.
Whoo-hoo. Whoo-hoo.
29
00:01:55,060 --> 00:01:57,170
[laughs] The poor fellow
must be so tired
30
00:01:57,189 --> 00:02:00,059
that he confused
the bottom bunk for the top.
31
00:02:05,129 --> 00:02:07,129
Yuck. Bottom bunk?
32
00:02:07,150 --> 00:02:08,190
[growls]
33
00:02:12,199 --> 00:02:13,229
[growls]
34
00:02:23,229 --> 00:02:24,209
Whoo-hoo.
35
00:02:34,110 --> 00:02:35,100
Whoa!
36
00:02:53,229 --> 00:02:54,229
[thuds]
37
00:02:56,009 --> 00:02:57,019
[bell dings]
38
00:03:04,159 --> 00:03:05,169
[glass shatters]
39
00:03:24,229 --> 00:03:26,019
[alarm rings]
40
00:03:26,039 --> 00:03:27,059
Holy smokes!
41
00:03:27,079 --> 00:03:28,179
I'm gonna be late for work.
42
00:03:31,150 --> 00:03:34,070
Tie, hat, briefcase.
See you later, Porko.
43
00:03:34,210 --> 00:03:36,210
[snoring]
44
00:03:39,110 --> 00:03:41,070
Wait a minute.
45
00:03:41,090 --> 00:03:43,020
I don't even have a job.
46
00:03:43,039 --> 00:03:45,039
[snoring]
47
00:03:49,120 --> 00:03:51,130
[keyboard clacking]
48
00:03:52,139 --> 00:03:53,149
[gasps]
49
00:04:02,060 --> 00:04:03,150
[explosion]
50
00:04:04,150 --> 00:04:06,040
[racy music playing]
51
00:04:06,060 --> 00:04:07,080
[whistles]
52
00:04:09,039 --> 00:04:10,039
Whoo-hoo!
53
00:04:19,199 --> 00:04:21,019
[sighs]
54
00:04:21,040 --> 00:04:24,150
Maybe now I can finally
get back to sawing logs.
55
00:04:29,220 --> 00:04:30,200
[snaps fingers]
56
00:04:37,060 --> 00:04:38,070
[blows raspberry]
57
00:05:07,189 --> 00:05:08,199
[pants]
58
00:05:09,189 --> 00:05:11,039
Hey, Porky?
59
00:05:11,060 --> 00:05:12,150
Yeah, Daffy.
60
00:05:12,170 --> 00:05:14,130
It's getting late.
61
00:05:14,149 --> 00:05:17,129
Want to just share the top bunk
and figure this out
in the morning?
62
00:05:17,149 --> 00:05:18,189
Sure thing, pal.
63
00:05:20,009 --> 00:05:22,009
Sure thing.
64
00:05:23,000 --> 00:05:24,160
Good night, Daffy.
65
00:05:24,180 --> 00:05:26,100
Good night, Porko.
66
00:05:27,189 --> 00:05:29,229
Hey, uh, Daffy.
67
00:05:30,009 --> 00:05:31,109
Could you turn off that light?
68
00:05:31,129 --> 00:05:32,999
Sure thing, pal.
69
00:05:35,069 --> 00:05:36,189
[Porky] Good night, folks.
70
00:05:39,040 --> 00:05:41,060
[theme music playing]
71
00:05:43,159 --> 00:05:45,169
[humming song]
72
00:06:03,089 --> 00:06:04,059
[growls]
73
00:06:04,079 --> 00:06:06,089
[barking]
74
00:06:07,029 --> 00:06:09,019
[barking]
75
00:06:09,040 --> 00:06:12,050
Ah, shut up.
76
00:06:12,069 --> 00:06:13,099
[laughs]
77
00:06:13,120 --> 00:06:15,060
Well, you're all bark
and no bite.
78
00:06:15,079 --> 00:06:18,009
And you're barking up
the wrong tree, boy.
79
00:06:18,029 --> 00:06:19,099
[laughs]
80
00:06:20,040 --> 00:06:21,190
Mmm.
81
00:06:21,209 --> 00:06:24,059
Well, let's not get hasty now.
82
00:06:28,170 --> 00:06:30,200
[panting]
83
00:06:30,220 --> 00:06:34,230
I say, you really
crossed the line with that one.
84
00:06:38,079 --> 00:06:40,099
[theme music playing]
85
00:06:49,060 --> 00:06:50,090
Aha.
86
00:06:52,009 --> 00:06:55,069
Get out of here.
Finders keepers, wretch.
87
00:06:55,090 --> 00:06:57,150
Bone appetit.
88
00:07:03,069 --> 00:07:05,999
[Tweety] Oh, boy, Granny.
I sure am excited.
89
00:07:06,019 --> 00:07:09,069
I've never been on
a hot air balloon ride before.
90
00:07:09,089 --> 00:07:10,159
Is it safe?
91
00:07:10,180 --> 00:07:11,170
[slurps]
92
00:07:11,189 --> 00:07:14,219
Not for you, little birdie.
93
00:07:15,000 --> 00:07:16,160
Don't worry, Tweety.
94
00:07:16,180 --> 00:07:19,150
This is how
we used to get around
in the old country.
95
00:07:21,149 --> 00:07:23,029
[slurps]
96
00:07:23,209 --> 00:07:24,229
[screams]
97
00:07:26,069 --> 00:07:28,169
Time to survey the landscape.
98
00:07:28,189 --> 00:07:30,189
[Tweety] Looks clear
as a daisy.
99
00:07:32,170 --> 00:07:35,190
What the...
I tawt I taw a puddy cat.
100
00:07:39,090 --> 00:07:42,180
I said I think
I tawt I taw a puddy cat.
101
00:07:49,110 --> 00:07:51,190
Granny, something is
weighing us down.
102
00:07:51,209 --> 00:07:53,149
Heavens, you're right.
103
00:07:53,170 --> 00:07:55,140
I did pack a hefty lunch.
104
00:07:55,159 --> 00:07:56,999
We will have to get rid of it.
105
00:07:57,019 --> 00:07:58,199
Here, let me help you.
106
00:07:58,220 --> 00:08:01,070
[Sylvester groaning]
107
00:08:03,029 --> 00:08:04,039
Still not enough.
108
00:08:04,060 --> 00:08:07,090
I suppose
I can skip arms today.
109
00:08:07,110 --> 00:08:09,110
[groaning]
110
00:08:12,160 --> 00:08:14,220
Bon voyage, puddy cat.
111
00:08:25,040 --> 00:08:28,190
Oh, oh, oh.
The large basket cometh.
112
00:08:31,040 --> 00:08:32,060
Got ya.
113
00:08:32,080 --> 00:08:33,070
[gasps]
114
00:08:35,200 --> 00:08:37,210
[gasps and grunts]
115
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Phew.
116
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
[screams]
117
00:08:44,049 --> 00:08:46,059
[coughing]
118
00:08:50,169 --> 00:08:52,189
Sign... [groaning]
119
00:08:55,080 --> 00:08:57,120
[screams]
120
00:08:57,139 --> 00:08:59,189
The puddy cat's attached.
121
00:08:59,210 --> 00:09:02,080
Ooh. I know
where I want to go now.
122
00:09:02,100 --> 00:09:04,060
Above the dinosaur park.
123
00:09:04,080 --> 00:09:06,080
[screaming]
124
00:09:06,100 --> 00:09:08,080
-[Tweety] The airfield.
-[screams]
125
00:09:08,100 --> 00:09:10,220
-[Tweety] The prison yard.
-[screams]
126
00:09:11,000 --> 00:09:13,060
And the oil refinery.
127
00:09:13,080 --> 00:09:14,110
[Sylvester screams]
128
00:09:14,129 --> 00:09:16,149
-This pikey forest.
-[thudding]
129
00:09:16,169 --> 00:09:18,019
-Shooting range.
-[guns firing]
130
00:09:18,039 --> 00:09:19,169
-[Sylvester groaning]
-Squirrel belt.
131
00:09:21,039 --> 00:09:24,009
[Tweety] Oh, wow.
It's Mount Saint Painful.
132
00:09:24,029 --> 00:09:25,099
Let's take a closer look.
133
00:09:29,029 --> 00:09:31,069
-[watch beeping]
-Okay, he's done.
134
00:09:33,200 --> 00:09:35,060
[groans]
135
00:09:35,080 --> 00:09:37,080
[groaning]
136
00:09:38,149 --> 00:09:41,119
Wow. We've certainly hit
a cloudy patch.
137
00:09:41,139 --> 00:09:46,009
It's always sunny as long as
that puddy cat ain't around.
138
00:09:47,220 --> 00:09:48,220
[whooshes]
139
00:09:52,230 --> 00:09:55,210
Mmm. Strange weather
we're having.
140
00:10:00,059 --> 00:10:01,059
Yikes.
141
00:10:04,179 --> 00:10:07,189
Come on, puddy cat.
You can figure this out.
142
00:10:07,210 --> 00:10:10,010
That's it. That's it.
143
00:10:10,029 --> 00:10:13,009
Ooh. So close.
You got this. You got this.
144
00:10:13,029 --> 00:10:16,129
Reach for the stars. High-five.
145
00:10:16,149 --> 00:10:18,169
Oh, weak. You left me hanging.
146
00:10:18,190 --> 00:10:19,190
[grunts]
147
00:10:26,039 --> 00:10:27,169
I made it.
148
00:10:27,190 --> 00:10:31,090
Hey, puddy cat.
What are you doing
way over there?
149
00:10:31,110 --> 00:10:33,050
What do you mean "over there"?
150
00:10:33,070 --> 00:10:35,060
You're supposed to be over...
151
00:10:37,009 --> 00:10:38,009
here.
152
00:10:38,230 --> 00:10:41,050
[screaming]
153
00:10:41,070 --> 00:10:43,230
Ooh, I can't look.
I can't look.
154
00:10:44,009 --> 00:10:44,999
Okay, I'll look.
155
00:10:45,019 --> 00:10:47,039
[Sylvester screaming]
156
00:10:48,149 --> 00:10:50,099
[gasping]
157
00:10:50,120 --> 00:10:51,190
[inhales deeply]
158
00:10:53,200 --> 00:10:54,210
[thuds]
159
00:10:56,019 --> 00:10:57,059
[Sylvester groans]
160
00:10:57,080 --> 00:10:59,050
Safe at last.
161
00:10:59,070 --> 00:11:01,080
[dogs growling]
162
00:11:02,080 --> 00:11:04,100
[Sylvester screaming]
163
00:11:07,019 --> 00:11:08,079
That's it.
164
00:11:08,100 --> 00:11:12,060
I am gonna get that bird
if it's the last thing--
165
00:11:12,080 --> 00:11:14,070
Bit of a rough landing there.
166
00:11:14,090 --> 00:11:15,170
You okay, Tweety?
167
00:11:15,190 --> 00:11:16,180
Yes, Granny.
168
00:11:16,200 --> 00:11:18,170
Well, at least no one got hurt.
169
00:11:19,200 --> 00:11:21,190
Speak for yourself.
170
00:11:24,139 --> 00:11:26,159
[theme music playing]
171
00:11:28,120 --> 00:11:29,200
[music playing]
10688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.