All language subtitles for Land.der.schwarzen.Sonne.1990.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,440 --> 00:03:49,116 - Das ist ja mal eine Ausrüstung. - Ich will auf die Jagd gehen. 2 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Hier kann man nicht jagen. Die Küste ist gesperrt. Feindliche Stämme. 3 00:03:58,800 --> 00:04:03,431 - Auf Urlaub von der indischen Armee. - Leutnant Speke... 4 00:04:03,640 --> 00:04:08,635 - John Hanning Speke. - Ich kenne den Namen. 5 00:04:08,840 --> 00:04:12,720 War Ihr Vater nicht Sheriff von Somerset? 6 00:04:12,920 --> 00:04:18,632 Eine Gruppe der Königlichen Geogra- phischen Gesellschaft geht ins Land. 7 00:04:18,840 --> 00:04:23,119 - Kann man mich dem Leiter vorstellen? - Lieber nicht. 8 00:04:23,320 --> 00:04:28,111 Kapitän Richard Burton, schreibt Reiseberichte. Ein Idiot. 9 00:04:58,640 --> 00:05:02,714 - Ich suche Kapitän Burton. - Er ist in der Moschee. 10 00:05:02,920 --> 00:05:07,915 Er kann hier überall sein. Er mischt sich gerne unters Volk... 11 00:05:25,680 --> 00:05:30,311 Das verstehen Sie nicht... Man sagte mir, Kapitän Burton sei hier. 12 00:05:44,120 --> 00:05:49,718 Sie verließen also mit 17 die Heimat und kehrten nie mehr zurück. 13 00:05:49,920 --> 00:05:54,597 - Warum? - Mein Bruder verwaltet den Besitz. 14 00:05:54,800 --> 00:06:00,273 Wenn wir Gold im Landesinnern finden, haben Sie einen eigenen Besitz. 15 00:06:00,480 --> 00:06:05,953 - Gehen Sie aus diesem Grund mit? - Der Kapitän will Rituale sehen. 16 00:06:06,160 --> 00:06:13,670 In Somalia glauben Männer, dass beschnittene Frauen zu Hause bleiben. 17 00:06:13,880 --> 00:06:19,558 Burton hat mit einer Hand diese Theorie widerlegt... 18 00:06:22,040 --> 00:06:24,635 Und dann ist da natürlich der Nil. 19 00:06:24,840 --> 00:06:30,518 Alle haben sich Gedanken gemacht. Ptolemäus, Cäsar... Napoleon. 20 00:06:30,720 --> 00:06:33,918 Der größte Fluss der Welt... 21 00:06:34,120 --> 00:06:36,874 - Trocknet er aus? - Wo entspringt er? 22 00:06:37,080 --> 00:06:42,917 Alle neugierigen Westler bezahlten mit Folter, Verstümmelung oder Tod. 23 00:06:43,120 --> 00:06:46,796 Der Fluss ist von Geheimnissen umhüllt. 24 00:06:47,000 --> 00:06:51,552 Wer wird der Erste sein, der seinen Ursprung entdeckt? 25 00:06:51,760 --> 00:06:55,515 Welches unserer Ziele gefällt Ihnen am besten? 26 00:06:57,840 --> 00:07:02,869 Wenn Sie ins Landesinnere gehen wollen, benötigen Sie Hilfe. 27 00:07:03,080 --> 00:07:07,040 Ich habe viele Waffen dabei. 28 00:07:18,160 --> 00:07:20,038 21. April. 29 00:07:20,240 --> 00:07:25,235 Laut Legenden der Eingeborenen liegt die Quelle des Nils im Landesinnern. 30 00:07:25,440 --> 00:07:29,434 Sie nennen den Ort die Mondberge. 31 00:07:29,640 --> 00:07:37,150 Ich erforsche die Wildnis, bin aber an der folgenden Ausbeutung schuld. 32 00:07:37,360 --> 00:07:43,516 Manche werden den Fluss beherr- schen, andere von ihm abhängig sein. 33 00:07:43,720 --> 00:07:47,634 Wir starten morgen mit einer notdürftigen Ausrüstung. 34 00:07:47,840 --> 00:07:53,916 Aber ein Leutnant Speke kommt mit, und er hat Waffen und Munition dabei. 35 00:08:39,320 --> 00:08:42,916 - Ist alles bereit? - Selbstverständlich, Sir. 36 00:08:43,120 --> 00:08:47,433 Ein Raubadler. Ist das nicht ein schönes Exemplar? 37 00:08:47,640 --> 00:08:51,953 Wir sind hier nicht auf einem Jagdausflug. 38 00:08:52,160 --> 00:08:56,518 Noch mehr... Mehr Holz auflegen! 39 00:09:01,040 --> 00:09:03,316 Was ist los? 40 00:09:03,520 --> 00:09:07,719 Ein paar merkwürdige Eingeborene sind mit gefolgt. 41 00:09:07,920 --> 00:09:11,436 - Wie sahen sie aus? - Ich konnte sie nicht genau sehen. 42 00:09:11,640 --> 00:09:15,600 Hatten sie Speere dabei? 43 00:09:15,800 --> 00:09:20,920 - Bemalte Gesichter? - Sie blieben auf Distanz. 44 00:09:21,120 --> 00:09:26,912 Es ist nicht nur Ihre Pflicht, sie zu beobachten. Es geht ums Überleben. 45 00:09:27,120 --> 00:09:30,830 Wir sehen nicht sehr bedrohlich aus. 46 00:09:31,040 --> 00:09:36,035 Ihr Anblick zeigt, was Sie sind: Ein Weißer, der ins Land eindringt. 47 00:09:38,560 --> 00:09:40,916 Das reicht. 48 00:09:48,640 --> 00:09:51,678 Wir stellen heute Nacht zwei Extrawachen auf. 49 00:09:59,440 --> 00:10:04,913 Ich habe gehört, dass die Stämme hier ihre Opfer kastrieren. 50 00:10:05,120 --> 00:10:08,909 Das ist ein angenehmer Gedanke beim Zu-Bett-Gehen. 51 00:10:19,640 --> 00:10:22,712 - Leutnant? - Ja? 52 00:10:22,920 --> 00:10:27,517 Darf ich reinkommen? Wie geht es Ihren Füßen? 53 00:10:27,720 --> 00:10:32,749 Schöne Hornhaut wird das. Ich komme schon klar. 54 00:10:32,960 --> 00:10:36,636 Ich dachte, Sie könnten das hier brauchen. 55 00:10:36,840 --> 00:10:40,595 Akazienwurzel ist gut, um die Haut abzuhärten. 56 00:10:49,520 --> 00:10:52,991 - Gute Nacht, Dick. - Gute Nacht, Jack. 57 00:11:52,440 --> 00:11:55,160 Aufwachen! 58 00:12:29,360 --> 00:12:33,195 - Mehr Munition! - Sie denken, Sie wollen fliehen! 59 00:13:35,160 --> 00:13:39,040 - Zu viele! - Zum Wasser laufen. 60 00:13:49,640 --> 00:13:52,360 Wo ist Speke? 61 00:15:58,160 --> 00:16:01,836 Eine Dau, Kapitän! 62 00:16:56,760 --> 00:17:00,640 Hier anhalten, Kutscher. Genau hier. 63 00:17:05,360 --> 00:17:07,795 Weiterfahren. 64 00:17:09,920 --> 00:17:12,594 Ich komme gleich wieder. 65 00:17:39,840 --> 00:17:43,117 Sei vorsichtig damit, Tom. 66 00:18:08,160 --> 00:18:14,760 Ich wollte nicht so aus dem Wagen steigen. Das wird bald heilen. 67 00:18:16,520 --> 00:18:20,196 Du siehst... fantastisch aus, John. 68 00:18:33,600 --> 00:18:38,152 Sehen Sie, die Wunde eitert. Aber das ist gut so. 69 00:18:38,360 --> 00:18:43,355 Sie sagten, die Operation würde keine Narben hinterlassen... 70 00:18:43,560 --> 00:18:49,431 und was ist das hier? Dieser Metzger muss Berufsverbot bekommen! 71 00:18:49,640 --> 00:18:54,157 - Ein Metzger ist das! - Wer war das? 72 00:18:59,360 --> 00:19:02,558 Wann kamst du zurück? Wie ist das passiert? 73 00:19:02,760 --> 00:19:09,633 Ich nähte es selbst zusammen. Du musst auf deinen Bruder stolz sein. 74 00:19:17,760 --> 00:19:20,832 Die letzte Reise, Edward... 75 00:19:24,000 --> 00:19:26,674 Ich habe sie vermasselt. 76 00:19:26,880 --> 00:19:30,351 Zwei Freunde tot und viele Träger... 77 00:19:30,560 --> 00:19:34,236 Ein junger Leutnant wurde schwer verletzt. 78 00:19:34,440 --> 00:19:38,639 - Ein guter Mann. - Wir verlieren auch gute Männer. 79 00:19:38,840 --> 00:19:44,632 Afrika ist unermesslich groß. Man kann es zu Lebzeiten nicht erforschen. 80 00:19:46,760 --> 00:19:52,119 Und ich bin vom Nil besessen. Ich möchte, dass du mitkommst. 81 00:19:52,320 --> 00:19:55,631 Du weißt, dass ich von der Medizin besessen bin. 82 00:19:55,840 --> 00:20:02,599 Wenn du einen seltsamen Pilz hast, musst du einen anderen Arzt suchen. 83 00:20:05,720 --> 00:20:09,839 Entschuldige, dass ich mich so aufdränge. 84 00:20:10,040 --> 00:20:13,511 - Ich schlafe hier. - Nimm das Schlafzimmer. 85 00:20:13,720 --> 00:20:18,749 - Ich liege gerne auf dem Sofa. - Und wenn wir Gäste haben? 86 00:20:18,960 --> 00:20:24,035 Ich bin ein Geograph... ich kann navigieren. 87 00:20:24,240 --> 00:20:28,871 Wir sind Kapitän Burton sehr dankbar, dass er nach Afrika reiste... 88 00:20:29,080 --> 00:20:33,438 wo Dr. David Livingstone weiterhin arbeitet. 89 00:20:33,640 --> 00:20:36,758 Die Ressourcen des Nils... 90 00:20:36,960 --> 00:20:39,077 seine Schätze... 91 00:20:39,280 --> 00:20:42,751 warten darauf, entdeckt zu werden. 92 00:20:42,960 --> 00:20:47,352 Ich habe das Vergnügen, Ihnen nun Kapitän Richard Burton vorzustellen. 93 00:20:55,760 --> 00:21:01,631 Ich danke Ihnen für die Unterstützung. Die Reise endete zwar abrupt... 94 00:21:01,840 --> 00:21:06,960 doch eine bewaffnete Expedition wird sicher den gewünschten Erfolg haben. 95 00:21:07,160 --> 00:21:11,074 Wir suchen bereits nach einer sichereren Route. 96 00:21:12,560 --> 00:21:17,555 Dafür benötigen wir jedoch Informationen von den Arabern. 97 00:21:17,760 --> 00:21:22,471 Der Ursprung des Nils ist weiterhin ein Geheimnis. 98 00:21:22,680 --> 00:21:29,712 Eine größere Anstrengung würde der Gesellschaft viel Ruhm einbringen. 99 00:21:31,840 --> 00:21:34,719 Gut gesprochen, Richard! 100 00:21:38,480 --> 00:21:41,871 Kennst du die Familie Speke, Vater? 101 00:21:42,080 --> 00:21:44,914 Ich kann dich nicht hören. 102 00:21:45,120 --> 00:21:51,151 - Burton bittet uns um Finanzierung. - Ein Triumph für die Gesellschaft. 103 00:21:51,360 --> 00:21:56,071 - Sieh mal, wie er sich kleidet! - Du würdest es gern selbst verlegen. 104 00:21:56,280 --> 00:21:59,876 - Er ist ein Ire. - Livingstone ist ein Schotte. 105 00:22:00,080 --> 00:22:03,676 Er ist einer unserer verdientesten Missionare. 106 00:22:03,880 --> 00:22:07,237 Du hast Speke noch nicht kennen gelernt, nicht wahr? 107 00:22:18,240 --> 00:22:22,200 Je suis la! La fete commence! 108 00:22:34,280 --> 00:22:38,513 Einer unserer Bewunderer... Algernon Swinburne. 109 00:22:38,720 --> 00:22:43,749 Warum kehrten Sie nach der Mekka- reise nicht nach England zurück? 110 00:22:43,960 --> 00:22:50,150 - Man hätte Sie vielleicht geadelt. - Ich blieb in Kairo bei den Huren. 111 00:22:52,080 --> 00:22:57,519 Lieber ein König in Kairo als ein Adeliger in London. 112 00:23:14,400 --> 00:23:19,759 - Lady Houghton... - Das ist Isabel Arundell. 113 00:23:19,960 --> 00:23:24,910 Unser Ehrengast, Kapitän Richard Burton. 114 00:23:25,120 --> 00:23:30,593 Ich warne dich, Richard... Sie weiß eine Menge über dich. 115 00:23:35,120 --> 00:23:39,797 - Können Sie mir mein Buch signieren? - Welches Buch ist das? 116 00:23:40,000 --> 00:23:45,553 - "Über das Bajonett und den Säbel". - Eine merkwürdige Wahl. 117 00:23:45,760 --> 00:23:51,836 - Warum nicht einen Reisebericht? - Ich darf kein anderes behalten. 118 00:24:01,280 --> 00:24:04,637 - Mein Buch. - Soll ich es also nicht signieren? 119 00:24:04,840 --> 00:24:10,313 Doch, das hätte ich gerne. Vielen Dank. 120 00:24:22,080 --> 00:24:24,959 - Fertig. - Danke. 121 00:24:30,280 --> 00:24:33,557 "Auf die Unschuld und die Tugend." 122 00:24:33,760 --> 00:24:38,391 - Wie vermessen... - Sie waren in der Versammlung. 123 00:24:38,600 --> 00:24:42,594 So sind die Regeln. Ich wurde rausgeschickt. 124 00:24:44,840 --> 00:24:48,356 Aber nicht ohne einen Streit. 125 00:24:50,800 --> 00:24:54,271 Erzählen Sie uns vom echten Afrika. 126 00:24:54,480 --> 00:24:58,269 - Töteten Sie viele Männer? - Wer ist dieser Stutzer? 127 00:24:58,480 --> 00:25:02,474 Ich möchte immer Geist, Eleganz und Schönheit am Tisch haben. 128 00:25:02,680 --> 00:25:06,117 - Und in diesem Falle... - ...holten Sie die Schönheit hierher. 129 00:25:06,320 --> 00:25:10,951 Gefiel es Ihnen, Ihr berühmtes Schwert bei den Eingeborenen einzusetzen? 130 00:25:11,160 --> 00:25:17,236 In Afrika ist ein Schwert, das stumpf wie Ihr Geist ist, völlig nutzlos. 131 00:25:21,680 --> 00:25:25,071 Meine Damen und Herren! 132 00:25:25,280 --> 00:25:30,480 Ein Prost auf unseren Lord Houghton! Auf seinen exzentrischen Geschmack. 133 00:25:30,680 --> 00:25:38,156 - Und den billigen Wein! - Danke. 134 00:25:38,360 --> 00:25:42,320 Darf ich Ihnen meinen Schneider empfehlen? 135 00:25:42,520 --> 00:25:46,036 Sie sagen das sehr direkt. 136 00:25:46,240 --> 00:25:50,678 Die Mode hat sich in den letzten zehn Jahren ein wenig geändert. 137 00:25:54,080 --> 00:25:58,791 - Sehe ich so seltsam aus? - Ehrlich gesagt... ja. 138 00:26:26,200 --> 00:26:32,037 Mein Mann ist sehr weltlich. Das kann manchmal schwierig sein. 139 00:26:32,240 --> 00:26:36,029 Wenn ich ein Mann wäre... 140 00:26:36,240 --> 00:26:39,995 wäre ich gerne Richard Burton. 141 00:26:42,640 --> 00:26:47,715 - Wo stand das? Hier? - Ich fand es dahinter. 142 00:26:55,520 --> 00:26:58,240 Mit Verlaub? 143 00:27:25,600 --> 00:27:30,880 - Ich erfuhr ein paar Dinge über Sie. - Erzählen Sie. 144 00:27:31,080 --> 00:27:33,879 Erzählen Sie. 145 00:27:34,080 --> 00:27:38,677 Sie sind zum Beispiel ein unbeholfener Tänzer. 146 00:27:52,200 --> 00:27:58,436 Wer den Ursprung des Nils entdeckt, wird berühmter als ein Kriegsheld. 147 00:27:58,640 --> 00:28:05,717 Die letzte große Trophäe. John wird reich, wir publizieren seine Bücher. 148 00:28:07,480 --> 00:28:10,279 Darf ich Ihnen etwas anvertrauen? 149 00:28:10,480 --> 00:28:15,874 In all den Jahren, die er abwesend war, erhielt ich nur drei Briefe. 150 00:28:16,080 --> 00:28:20,871 Er hat mit dem Schreiben Probleme Und dieser Mann, Burton... 151 00:28:21,080 --> 00:28:23,515 Ich kenne den Weg. 152 00:28:28,920 --> 00:28:33,517 - Was ist mit dir los, John? - Ich kann den Stein nicht heben. 153 00:28:33,720 --> 00:28:36,599 - Lass mich helfen. - Nein. 154 00:28:41,360 --> 00:28:43,955 Du bist unglaublich. 155 00:28:44,160 --> 00:28:47,312 Ich möchte morgen reiten. 156 00:28:47,520 --> 00:28:50,115 Wir werden zusammen gehen. 157 00:28:56,240 --> 00:29:01,520 Dein Bruder Lawrence ist von einem Duft von frischem Mist umgeben. 158 00:29:15,680 --> 00:29:20,072 Wie ist dein Eindruck von Burton? 159 00:29:20,280 --> 00:29:26,629 Die, die ihm dienten, lieben ihn. Aber er kritisiert andere oft unnötig. 160 00:29:32,720 --> 00:29:37,795 Er war für deine Wunden verantwortlich. 161 00:29:38,000 --> 00:29:40,754 Vielleicht. 162 00:29:40,960 --> 00:29:43,998 Aber das war es wert. 163 00:29:44,200 --> 00:29:48,672 Niemals zuvor fühlte ich, dass man mich braucht. 164 00:29:51,440 --> 00:29:54,433 Du hast Schmerzen. 165 00:29:58,680 --> 00:30:01,957 Es geht mir gut, Lowry. 166 00:30:16,280 --> 00:30:19,478 Kratz dich nicht. Das heilt. 167 00:30:19,680 --> 00:30:24,391 Ich versuchte, mit den Sanitätern auf die Krim zu kommen... 168 00:30:24,600 --> 00:30:30,153 aber Florence Nightingale sagte, ich sei zu unerfahren. 169 00:30:32,880 --> 00:30:37,875 - Hast du nicht Hypnose studiert? - Bei einem Jogi in Rajastan. 170 00:30:38,080 --> 00:30:42,711 - Hilft das bei Schmerzen? - Und auch bei Langeweile. 171 00:30:42,920 --> 00:30:45,719 Probier's mal. 172 00:30:45,920 --> 00:30:50,153 - Hier im botanischen Garten? - Ja, wenn du es kannst. 173 00:30:55,280 --> 00:30:57,556 Konzentriere dich. 174 00:30:59,840 --> 00:31:02,674 Konzentriere dich. 175 00:31:09,400 --> 00:31:14,031 Du entspannst dich... Deine Gedanken sind ganz leer. 176 00:31:34,120 --> 00:31:38,034 Hier im botanischen Garten? 177 00:31:47,720 --> 00:31:52,158 Wenn wir der Gesellschaft einen Beitrag spenden... 178 00:31:52,360 --> 00:31:56,673 können wir die Forschungsergebnisse von Speke veröffentlichen. 179 00:31:56,880 --> 00:32:01,477 - Du sagtest, er kann kaum schreiben. - Dein Sohn ist ein... 180 00:32:03,880 --> 00:32:06,759 Er ist ein tüchtiger Herausgeber. 181 00:32:06,960 --> 00:32:10,670 Speke ist Engländer. Aber Burton nicht. 182 00:32:10,880 --> 00:32:15,352 Die Leser werden einen englischen Helden bevorzugen. 183 00:32:15,560 --> 00:32:19,315 Ist dein Interesse an Speke vor allem... geschäftlicher Natur? 184 00:32:23,280 --> 00:32:26,159 Unterschreibe. 185 00:32:33,560 --> 00:32:37,952 - Was hast du deinen Eltern gesagt? - Dass wir in der Oper sind. 186 00:32:38,160 --> 00:32:41,232 - In welcher? - Mozart. 187 00:32:41,440 --> 00:32:44,751 Don Giovanni. 188 00:32:48,480 --> 00:32:53,874 Du schriebst, du hättest in Kairo eine Nutte mit einer Kerze inspiziert. 189 00:32:54,080 --> 00:33:00,156 Das weiß ich nicht mehr. Du lässt mich alle anderen Frauen vergessen. 190 00:33:00,360 --> 00:33:06,357 Dein Gedächtnis wird zurückkehren. Im Namen der Wissenschaft... 191 00:33:23,080 --> 00:33:26,198 Was ist los? 192 00:33:29,360 --> 00:33:34,560 Ich will deine Eltern kennen lernen. Du musst sie vorbereiten. 193 00:33:34,760 --> 00:33:39,551 Du musst bei den Vorbereitungen mithelfen, Richard. 194 00:33:45,040 --> 00:33:50,354 - Ich vermute, Sie jagen in Afrika? - Wenn ich Nahrung brauche. 195 00:33:50,560 --> 00:33:53,792 Ich selbst gehe auch gern auf die Jagd. 196 00:33:54,000 --> 00:33:59,758 Ja, ein schöner Sport. So kann ein Mann sich in Gefahren beweisen. 197 00:33:59,960 --> 00:34:02,759 Haben Sie schon Löwen geschossen? 198 00:34:02,960 --> 00:34:07,239 Nein... nur Rebhühner. 199 00:34:07,440 --> 00:34:12,231 Sie leben also wie ein Vagabund? An staubigen, weit entfernten Orten. 200 00:34:12,440 --> 00:34:18,960 Ich lebe oft im Zelt. So kann man Sitten und Verhaltensweisen studieren. 201 00:34:19,160 --> 00:34:24,360 - Ist das eine englische Strategie? - Nein, aber das sollte es sein. 202 00:34:24,560 --> 00:34:28,952 - Wie viele Sprachen sprechen Sie? - 23. 203 00:34:29,160 --> 00:34:33,632 Aber die türkischen Dialekte sind schwer. 204 00:34:33,840 --> 00:34:37,629 Und welche Religion haben Sie? 205 00:34:37,840 --> 00:34:43,837 Religion? In Indien sah ich, wie ein Mann von den Toten auferstand. 206 00:34:44,040 --> 00:34:46,600 Ich küsste die Kaaba, den heiligen Stein in Mekka... 207 00:34:46,800 --> 00:34:51,352 ich las Konfuzius, den Koran und die Kabbala im Original. 208 00:34:51,560 --> 00:34:57,750 Was meine eigene Entwicklung betrifft... Ich arbeite noch daran. 209 00:35:00,040 --> 00:35:05,320 - Nimm das hier. - Ich bin, wer weiß, wie lange, fort. 210 00:35:14,880 --> 00:35:19,352 - Das wird dich beschützen. - Leb wohl, Isabel. 211 00:35:19,560 --> 00:35:23,156 Leb wohl, mein Liebster. 212 00:36:46,480 --> 00:36:49,314 Ich habe starke Beine zum Gehen, Sir. 213 00:36:49,520 --> 00:36:52,399 Nein, nicht du! 214 00:36:59,160 --> 00:37:01,117 Warte hier. 215 00:37:07,240 --> 00:37:10,551 Sir... ich kann Sprachen. 216 00:37:10,760 --> 00:37:15,198 Suaheli, Wüstenvölker und Mondberge. 217 00:37:15,400 --> 00:37:22,079 - Du kennst die Mondberge? - Ja. Und mein Vater sieht Wasser! 218 00:37:22,280 --> 00:37:25,239 Was hat der Jemadar gegen dich? 219 00:37:25,440 --> 00:37:31,550 Er gibt mir Befehle, aber er ist nicht mein Sultan. Also beiße ich ihn! 220 00:37:31,760 --> 00:37:37,154 - Du hast den Jemadar gebissen? - Ich bin der Soldat Sidi Bombay. 221 00:37:37,360 --> 00:37:42,674 Gebt mir nur eine englische Uniform. Ich will gerne mit Ihnen gehen. 222 00:37:48,600 --> 00:37:52,196 - Kannst du mir gute Leute besorgen? - Sehr gerne. 223 00:37:52,400 --> 00:37:57,680 - Deine Karten haben weiße Flecken. - Nach Süden, Burton. 224 00:37:57,880 --> 00:38:02,477 Auf den alten Sklavenrouten. Die sind vielleicht sicherer. 225 00:38:06,400 --> 00:38:11,998 - Der Jemadar soll nicht Leiter sein. - Dann werden Sie das selbst, Jack. 226 00:38:12,200 --> 00:38:15,272 Ja... das mache ich. 227 00:38:15,480 --> 00:38:17,915 Ich bin bereits der Leiter. 228 00:38:18,120 --> 00:38:22,319 Dieser junge Mann will im Triumph nach England zurückkehren... 229 00:38:22,520 --> 00:38:26,799 aber ich glaube, dass du dein Leben genießt. 230 00:38:27,000 --> 00:38:32,519 Täusch dich mal nicht... Ich möchte auch Erfolg haben. 231 00:38:32,720 --> 00:38:37,670 In dieser Wildnis stößt man nur auf Allahs fürchterliche Launen. 232 00:38:50,560 --> 00:38:56,591 Liebe Isabel, wir gehen als erste Weiße ins Landesinnere. 233 00:38:56,800 --> 00:39:00,999 Uns eilt der Ruf voraus, dass wir weiße Sklavenhändler seien. 234 00:39:01,200 --> 00:39:04,876 Unsere Träger fürchten sich vor Überfällen. 235 00:39:05,080 --> 00:39:10,712 Man sagte, dass uns Fieber und Geisteskrankheiten erwarteten. 236 00:39:10,920 --> 00:39:14,311 Wir können vielleicht 1600 km in 100 Tagen zurücklegen. 237 00:39:14,520 --> 00:39:19,470 Ich hoffe, das geht so schnell, denn ich habe nur einen Wanderanzug. 238 00:39:19,680 --> 00:39:24,471 Herzliche Grüße, Richard. 239 00:40:16,600 --> 00:40:18,876 Das ist ein Chronometer. 240 00:40:19,080 --> 00:40:23,279 - Eine sehr genaue Uhr. - Das kann ich sehen. 241 00:40:23,480 --> 00:40:29,477 Bald ändert sich die Landschaft. Vielleicht verschwinden die Wege. 242 00:40:29,680 --> 00:40:35,278 - Du lernst noch Positionsbestimmung. - Natürlich. 243 00:40:35,480 --> 00:40:38,791 Du Tölpel! 244 00:40:39,000 --> 00:40:42,311 So macht man das. 245 00:41:23,160 --> 00:41:25,595 Menschen! 246 00:41:37,680 --> 00:41:40,593 Mein erster Löwe... Ein Gewehr! 247 00:41:40,800 --> 00:41:46,194 Nicht diese Schönheiten erschießen. Ich versuche sie fortzujagen. 248 00:41:46,400 --> 00:41:49,279 Das ist ein entlaufener Sklave! 249 00:41:49,480 --> 00:41:54,794 Ich bleibe hier, Dick... Falls du kein Glück haben solltest. 250 00:43:47,600 --> 00:43:51,276 Er fürchtet sich, in die Richtung zu gehen... 251 00:43:51,480 --> 00:43:54,678 Aber Sie retteten sein Leben, daher ist er Ihr Diener. 252 00:43:54,880 --> 00:44:00,831 - Warum hat er zwei Paar Ohren? - Er ist ein Zauberer. 253 00:44:08,680 --> 00:44:13,880 Ja, er hat viele Ohren. Er kann die Stimmen der Toten hören. 254 00:44:14,080 --> 00:44:16,356 So ein Blödsinn! 255 00:44:30,960 --> 00:44:34,840 Er hat noch nie weiße Männer gesehen. 256 00:45:33,080 --> 00:45:37,711 Da sind Leute, die stehlen, Sir! Ihre Diener! 257 00:45:43,000 --> 00:45:45,754 Zurückkommen! 258 00:45:45,960 --> 00:45:49,032 Ich weiß, wer ihr seid! 259 00:46:04,160 --> 00:46:07,437 Zurückkommen! Das gehört mir! 260 00:46:07,640 --> 00:46:13,671 Primitiv. Zusammen mit dem Chrono- meter findet man den Längengrad. 261 00:46:13,880 --> 00:46:20,150 13 Träger sind verschwunden. Und mit ihnen viele Gewehre und Proviant! 262 00:46:20,360 --> 00:46:23,956 Ich organisiere einen Jagdausflug. 263 00:46:27,280 --> 00:46:30,751 Ich möchte wissen, was er hört. 264 00:46:30,960 --> 00:46:36,354 Ich hörte gestern viele Stimmen. Sie sprachen von Ihnen. 265 00:46:36,560 --> 00:46:39,359 Was sagten sie? 266 00:46:44,880 --> 00:46:48,351 Sie sagten ihm, dass Sie ihm sein Herz wegnehmen. 267 00:46:48,560 --> 00:46:51,917 Was soll das bedeuten? 268 00:46:59,160 --> 00:47:02,039 Das weiß er nicht. 269 00:47:24,280 --> 00:47:26,351 Liebe Isabel... 270 00:47:26,560 --> 00:47:32,477 Mabruki ist schon lange ein Sklave, aber sein Geist ist frei. 271 00:47:32,680 --> 00:47:36,913 Er sagte, wenn wir die Quelle des Flusses finden wollen... 272 00:47:37,120 --> 00:47:42,070 sollen wir ihm einfach folgen, bis wir zum Ursprung gelangen. 273 00:47:42,280 --> 00:47:47,878 Ich sagte, viele haben es versucht und verschwanden in der Wildnis. 274 00:47:48,080 --> 00:47:52,154 "Vielleicht soll euer Fluss ein Rätsel bleiben", sagte er. 275 00:47:52,360 --> 00:47:57,833 "Nehmt, was er euch geben kann. Ein Bad und eine gute Mahlzeit." 276 00:48:12,280 --> 00:48:14,749 Halt. 277 00:48:14,960 --> 00:48:17,839 Zeige ihm den Stoff, Sidi. 278 00:48:39,080 --> 00:48:44,155 Sie können uns Essen geben, aber sie wollen, dass der Stoff Namen hat. 279 00:48:44,360 --> 00:48:48,673 Das ist Kattun. 280 00:48:48,880 --> 00:48:52,317 Das ist Satin. 281 00:48:52,520 --> 00:48:56,355 Das ist... Rumpunsch. 282 00:48:58,480 --> 00:49:01,996 Tut mir Leid, Dick, aber das stimmt nicht. 283 00:49:02,200 --> 00:49:05,955 Das ist kein Rumpunsch, mein guter Herr... 284 00:49:06,160 --> 00:49:08,311 das ist Malt Whiskey. 285 00:49:08,520 --> 00:49:11,957 Das hier ist Schokoladenpudding. 286 00:49:14,160 --> 00:49:17,039 Das steht dir gut. 287 00:49:23,320 --> 00:49:26,199 Was ist das hier? 288 00:49:36,920 --> 00:49:41,153 Nimm ihm das nicht übel. Das ist ein Segen. 289 00:49:41,360 --> 00:49:44,353 Der Handel ist abgeschlossen. 290 00:49:50,080 --> 00:49:52,834 Willst du probieren? 291 00:51:46,480 --> 00:51:49,359 Was ist los, Sir? 292 00:51:49,560 --> 00:51:54,077 - Was ist los? - Ich habe einen Käfer im Ohr! 293 00:52:00,720 --> 00:52:04,236 Halte ihn fest, Sidi. 294 00:52:15,560 --> 00:52:19,554 Ich hole Warburg-Tropfen gegen die Schmerzen. 295 00:52:21,680 --> 00:52:24,559 Halt ihn fest! 296 00:52:30,880 --> 00:52:34,351 Verschwinde. Das klappt nicht! 297 00:52:34,560 --> 00:52:39,157 Das verdammte Ding frisst sich durch mein Trommelfell durch! 298 00:52:59,160 --> 00:53:02,232 Ich habe ihn getötet. 299 00:53:02,440 --> 00:53:06,832 Ich weiß es, denn ich kann nichts mehr hören. 300 00:53:07,040 --> 00:53:10,829 Du hast sowieso nie zugehört. 301 00:53:16,760 --> 00:53:19,639 An jenem Montag voller Schmerz 302 00:53:19,840 --> 00:53:22,639 Bist du weit gerudert 303 00:53:22,840 --> 00:53:26,675 Ruhig und still war die See 304 00:53:26,880 --> 00:53:30,157 Kurz vor der Morgenröte 305 00:53:30,360 --> 00:53:36,038 Ich wusste es nicht 306 00:53:36,240 --> 00:53:41,235 Dass der Tod nahe war 307 00:53:41,440 --> 00:53:44,319 Dieser traurige Tag 308 00:53:44,520 --> 00:53:46,955 Sucht mich heim 309 00:53:47,160 --> 00:53:51,439 Wo immer ich auch bin. 310 00:54:16,000 --> 00:54:22,236 Einen Monat später kamen Pieptöne aus Johns Ohr, wenn er nieste. 311 00:54:22,440 --> 00:54:29,836 Die Träger waren entzückt und baten ihn, diesen Ton von sich zu geben. 312 00:54:30,040 --> 00:54:33,078 Das gefiel John nicht sehr. 313 00:54:42,520 --> 00:54:47,834 Sidi, lass sie nicht trinken! Das Wasser ist vergiftet! 314 00:54:56,360 --> 00:55:01,230 - Lass mich hier, falls ich krank bin. - Ja, mach ich. 315 00:55:01,440 --> 00:55:04,831 So schnell müsstest du auch nicht einverstanden sein... 316 00:55:17,360 --> 00:55:20,592 Die Männer sind hungrig und krank. 317 00:55:20,800 --> 00:55:26,671 Nach 178 Tagen haben wir den gesuchten See nicht gefunden. 318 00:55:26,880 --> 00:55:33,036 Speke ist nur froh, wenn er jagt. Es gibt kaum Tiere, die man essen kann. 319 00:55:36,600 --> 00:55:40,435 Die Männer streiten... Aber sie erinnern sich nicht, worum es ging. 320 00:55:43,840 --> 00:55:47,914 Bisher haben wir nur eine Reihe armer Dörfer gesehen. 321 00:55:48,120 --> 00:55:51,716 Wir sind umgeben von Dürre und Hunger. 322 00:55:51,920 --> 00:55:58,633 Die Hälfte der Träger ist fort. Der Proviant ist fast aufgebraucht. 323 00:56:01,560 --> 00:56:07,830 Die Männer rauchen Hasch, erzählen Geschichten. Vielleicht ihre letzten. 324 00:56:13,800 --> 00:56:17,794 Manchmal bewegen wir uns wie in einem Traum. 325 00:56:18,000 --> 00:56:22,040 Die Erinnerungen an England versinken in der Ferne. 326 00:56:57,200 --> 00:57:02,434 Meines Vaters Karawanen kamen hierher und nahmen sich Sklaven. 327 00:57:02,640 --> 00:57:08,637 Sie gingen an die Küste, verkauften die Gefangenen, segelten heim... 328 00:57:08,840 --> 00:57:12,356 und begannen den Zyklus von neuem. 329 00:57:12,560 --> 00:57:16,839 Jetzt bleiben wir in dem Tal bei Fundikira und seinem Stamm. 330 00:57:17,040 --> 00:57:24,516 - Hörten Sie von einem See? - Man sagt, im Westen ist Wasser. 331 00:57:24,720 --> 00:57:30,512 Sie sollten nicht in den Tod rennen. Sie sollten hier bleiben. 332 00:57:30,720 --> 00:57:35,033 Unterhaltung ist hier das Salz des Lebens. 333 00:58:02,160 --> 00:58:05,392 Der Häuptling möchte, dass wir reden. 334 00:58:05,600 --> 00:58:10,959 - Für ihn ist Unterhaltung wichtig. - Das verstehe ich. 335 00:58:11,160 --> 00:58:18,431 Dinge, die einen Mann plagen: Eine redselige Frau, Mücken, Durchfall... 336 00:58:18,640 --> 00:58:22,520 und ein Tod fern der Heimat. 337 00:58:25,960 --> 00:58:28,794 Die Teile, die ein Löwe frisst: 338 00:58:29,040 --> 00:58:32,351 den Hintern, die Schenkel... 339 00:58:32,560 --> 00:58:38,192 das Fleisch der Oberarme. Und manchmal das Gesicht und die Zunge. 340 00:58:38,400 --> 00:58:41,632 Das Leben selbst kann auch einen Mann aufzehren. 341 00:58:41,840 --> 00:58:46,392 Die Muskeln, sein Gehirn und dann sein ruheloses Herz. 342 00:59:28,680 --> 00:59:32,833 - Wann ziehen wir weiter? - Wenn die Zeit reif ist. 343 00:59:33,040 --> 00:59:35,839 Wir haben keine Zeit! 344 00:59:37,760 --> 00:59:41,834 - Was ist mit dem Leben, Jack? - Wir sollen den Nil finden! 345 00:59:42,040 --> 00:59:46,751 Ich werde das zerbrechen, damit ich es wieder reparieren kann. 346 00:59:46,960 --> 00:59:51,830 Ohne richtige Instrumente sind wir keine Geographen. 347 00:59:55,760 --> 00:59:59,037 Und was willst du hier entdecken, Dick? 348 01:00:02,800 --> 01:00:06,237 Sie beten für unsere Reise. 349 01:00:06,440 --> 01:00:10,070 Das brauche ich nicht! 350 01:00:20,880 --> 01:00:25,830 Gib das der nächsten Karawane mit, die zur Küste zieht. 351 01:01:45,880 --> 01:01:48,349 Jack! 352 01:01:54,320 --> 01:01:57,597 Meine Stiefel... zieh sie aus! 353 01:02:01,280 --> 01:02:04,239 Meine Beine sind angeschwollen. 354 01:02:20,360 --> 01:02:23,751 Mabruki hat das vorhergesehen. 355 01:02:23,960 --> 01:02:28,557 Ein Mann stirbt in drei Tagen, wenn seine Beine nicht amputiert werden. 356 01:02:30,280 --> 01:02:34,638 Amputiere die Beine, Jack. Schneide sie ab! 357 01:02:43,520 --> 01:02:47,560 - Schneide sie ab! - Das kann ich nicht! 358 01:02:47,760 --> 01:02:52,357 - Sie müssen das Blut rauslassen, Sir! - Gib mir das Messer. 359 01:04:54,360 --> 01:04:57,512 Da ist Wasser, Sir! 360 01:04:59,560 --> 01:05:05,511 - Nur ein kleiner Bergsee. - Nein, das ist ein großes Wasser! 361 01:05:05,720 --> 01:05:08,713 Hebt mich hoch. 362 01:05:18,280 --> 01:05:23,719 John Hanning Speke! Das ist der See! Das ist der See! 363 01:05:30,280 --> 01:05:33,159 Wir haben es geschafft! 364 01:06:29,760 --> 01:06:35,552 Der See heißt Tanganjika... "Ort, wo sich Wasser trifft". 365 01:06:35,760 --> 01:06:39,197 Wir begannen, die Ufer zur erforschen. 366 01:06:51,680 --> 01:06:57,790 Aber wir konnten nicht feststellen, wo der See seinen Zufluss hatte. 367 01:06:58,000 --> 01:07:03,519 Die Bäche, denen wir folgten, wurden trocken oder verschwanden im Moor. 368 01:07:07,720 --> 01:07:14,479 Einige Männer tranken stinkendes Wasser und bekamen Malaria. 369 01:07:44,880 --> 01:07:48,760 Das ist nicht hier, John. Wir müssen an Land gehen! 370 01:07:48,960 --> 01:07:54,877 Sag doch, was du willst. Du willst aufgeben und zurückfahren, oder? 371 01:07:55,080 --> 01:07:58,391 Die Männer liegen im Sterben! 372 01:07:58,600 --> 01:08:03,834 Rudere, du Idiot! Mach schon, du Mistkerl! 373 01:08:15,480 --> 01:08:20,760 Ich beschloss, dass wir an Land nach einem Flusslauf suchen sollten. 374 01:08:40,680 --> 01:08:44,356 Bleib hier. Ich werde mit ihnen reden. 375 01:09:20,320 --> 01:09:27,671 Sie erzählen von einem großen Reich im Norden. Sie hörten von dem See. 376 01:09:27,880 --> 01:09:34,275 Ich habe Gerüchte satt. Wenn es noch einen See gibt, finden wir ihn selbst. 377 01:09:34,480 --> 01:09:37,552 Wir benötigen Proviant. 378 01:09:43,880 --> 01:09:49,160 Ich frage mich manchmal, warum wir weiterziehen. Ich weiß es nicht. 379 01:09:49,360 --> 01:09:55,960 Ich frage mich, warum. Ich höre nur: "Der Teufel treibt dich an, Idiot!" 380 01:10:08,280 --> 01:10:13,150 - Er will uns verlassen. - Ich bürge für seine Sicherheit. 381 01:10:15,560 --> 01:10:21,557 - Er bleibt, aber er hat große Angst. - Sag ihm, dass ich ihn brauche. 382 01:10:21,760 --> 01:10:24,753 Er versteht es, glaubt Ihnen aber nicht. 383 01:10:24,960 --> 01:10:29,671 Dann überzeuge ihn! John, ich brauche deine Hilfe. 384 01:10:29,880 --> 01:10:34,671 Ich kriege die Hose nicht runter und ich muss scheißen! 385 01:11:18,000 --> 01:11:23,871 Wir sind Freunde von der Insel, die das Nordmeer beherrscht. 386 01:12:28,560 --> 01:12:34,477 Er heißt Veldu und ist Lord Ngolas' Minister. Das hier ist sein Reich. 387 01:12:50,280 --> 01:12:54,035 Veldu zählt ihre Gesetze auf. 388 01:12:54,240 --> 01:12:58,757 Niemand darf ohne schöne Kleider reinkommen. 389 01:12:58,960 --> 01:13:02,476 Niemand darf höher als Lord Ngola sitzen. 390 01:13:04,400 --> 01:13:07,950 Niemand darf ohne Geschenke kommen. 391 01:15:17,040 --> 01:15:22,240 - Sieht der weiße Mann Lord Ngola? - Wir können ihn sehen. 392 01:15:24,000 --> 01:15:29,997 - Sieht er ihn wirklich? - Den König der Berge und des Windes. 393 01:15:30,200 --> 01:15:36,390 Wir brachten Geschenke mit. Das andere hat der Minister gestohlen. 394 01:15:41,320 --> 01:15:45,712 Tötet die Männer, nehmt die Karawane als Sklaven, sagt er. 395 01:15:45,920 --> 01:15:50,278 Wir sind auch Könige... von einem weit entfernten Land. 396 01:15:54,400 --> 01:15:57,279 Ihr seid keine Könige, sagt er. 397 01:17:26,000 --> 01:17:30,199 - Das ist ein Geschenk für den König. - Du sollst dich hinsetzen. 398 01:17:41,040 --> 01:17:43,271 Zurück! 399 01:18:41,760 --> 01:18:45,071 Sag ihm, dass das eine gefährliche Waffe ist! 400 01:19:01,720 --> 01:19:03,996 Nein! 401 01:20:09,800 --> 01:20:12,679 Was hältst du davon? 402 01:20:12,880 --> 01:20:16,078 Nicht so schlecht, oder? 403 01:20:16,280 --> 01:20:20,877 Wir sind nicht seine Gäste, Jack. Wir sind seine Gefangenen. 404 01:20:52,760 --> 01:20:57,835 Die Schwester des Königs, Lema, ist sehr krank... 405 01:20:58,040 --> 01:21:02,671 und sie braucht einen schönen, weißen Doktor. 406 01:21:19,120 --> 01:21:21,635 Sie sagt, ihr Mann ist tot. 407 01:21:21,840 --> 01:21:26,278 Sie hat große Sehnsucht und ist sehr einsam im Herzen. 408 01:21:27,960 --> 01:21:30,839 Das glaube ich gerne. 409 01:22:00,760 --> 01:22:06,438 Das ist ein entflohener Gefangener. Er war mal sehr mächtig. 410 01:22:06,640 --> 01:22:10,714 Er beleidigte Veldu, so wurde er ihr Sklave. 411 01:22:12,840 --> 01:22:16,550 Und sie wollen ihn uns nicht verkaufen? 412 01:22:25,160 --> 01:22:29,154 Er sagt, Sie sind kein König. Er möchte Sie demütigen. 413 01:22:29,360 --> 01:22:32,114 Sie sollen vor ihm niederknien. 414 01:22:36,600 --> 01:22:40,560 Nun geht es ihr viel besser. Sie sollen jeden Tag kommen. 415 01:22:40,760 --> 01:22:47,030 Sag ja. Aber ich möchte weiterreisen und den anderen See suchen! 416 01:22:56,160 --> 01:23:01,440 Wenn es ihr besser geht, darf der schöne weiße Doktor gerne reisen. 417 01:23:03,560 --> 01:23:07,031 Sag ihr, dass ich sie von ganzem Herzen auf Händen trage. 418 01:23:09,760 --> 01:23:14,630 Speke und ein paar Träger dürfen ein paar Tage auf Expedition gehen. 419 01:23:14,840 --> 01:23:18,629 Zur Sicherheit behalten sie mich hier. 420 01:23:18,840 --> 01:23:23,631 Ich habe Angst um Mabruki. Ich hatte seine Sicherheit garantiert. 421 01:23:23,840 --> 01:23:28,676 Kann ich noch an mich glauben, wenn ich das Versprechen nicht halte? 422 01:23:28,880 --> 01:23:32,635 Sie haben alles genommen, bis auf diesen Thermometer. 423 01:23:32,840 --> 01:23:35,594 Pass gut auf ihn auf. 424 01:23:35,800 --> 01:23:40,431 Je tiefer der Siedepunkt, desto höher befindet man sich. 425 01:23:43,560 --> 01:23:46,234 Ich muss jetzt gehen. 426 01:23:46,440 --> 01:23:50,116 Sorge dafür, dass deine Beine heilen... 427 01:23:53,920 --> 01:23:55,877 Finde ihn! 428 01:23:58,480 --> 01:24:00,836 Weißt du, was, Dick? 429 01:24:03,440 --> 01:24:07,320 Auf diesem Ohr bin ich immer noch taub. 430 01:24:27,920 --> 01:24:31,436 Ich möchte, dass ihr Mabruki loslasst! 431 01:25:46,960 --> 01:25:50,237 - Du bist verletzt, Sidi. - Nein. Ich kann laufen. 432 01:25:50,440 --> 01:25:54,514 Ich komme ohne dich schneller weiter. Schlag dein Lager hier auf. 433 01:25:54,720 --> 01:25:59,237 - Ich bin so weit schon gereist! - Ich habe mich entschlossen. 434 01:25:59,440 --> 01:26:04,310 Ich komme in ein paar Tagen wieder. Ali und Juma, ihr bleibt hier. 435 01:26:04,520 --> 01:26:07,797 Die übrigen kommen mit mir mit. 436 01:26:10,760 --> 01:26:13,195 Bleib hier. 437 01:27:38,560 --> 01:27:41,234 Wer bist du? 438 01:27:41,440 --> 01:27:44,035 Du siehst fertig aus. 439 01:27:45,440 --> 01:27:48,592 Er sagt, er sei ein König. Sieh ihn an. 440 01:27:51,120 --> 01:27:53,999 Sie haben mir Drogen eingeflößt. 441 01:27:59,280 --> 01:28:03,240 Die Königliche Geographische Gesellschaft! 442 01:28:12,560 --> 01:28:19,831 - Er ist frei. Ich befreite ihn. - Einem König sind Sklaven egal. 443 01:28:20,040 --> 01:28:23,875 Seht mal. 444 01:28:24,840 --> 01:28:28,151 Nehmt sein Schwert. Setzt es ein! 445 01:28:42,960 --> 01:28:45,634 Um Himmels willen! 446 01:28:45,840 --> 01:28:48,719 Er ist mein Freund! 447 01:28:58,040 --> 01:29:01,477 Er weint, mein König. Weint ein König? 448 01:29:01,680 --> 01:29:07,597 Dieses Reich ist grausam und sadistisch. Das ist ein böser Ort! 449 01:29:14,760 --> 01:29:19,152 Ihr seid ein kleiner Stamm. Ihr werdet aussterben. 450 01:29:21,280 --> 01:29:24,637 Ihr habt es verdient, vergessen zu werden! 451 01:29:24,840 --> 01:29:28,436 Ein guter König behandelt sein Volk gut! 452 01:29:28,640 --> 01:29:31,838 Die Sklaverei muss aufhören! 453 01:29:39,640 --> 01:29:42,838 Gott helfe mir! 454 01:29:43,040 --> 01:29:46,351 Verzeih mir! 455 01:29:54,080 --> 01:29:57,391 Jetzt ist er frei! 456 01:30:06,120 --> 01:30:10,876 Tötet ihn! Macht aus seiner Karawane Sklaven! 457 01:31:47,680 --> 01:31:52,516 Ja... ich werde deinen Namen in meinem Land verkünden. 458 01:32:16,440 --> 01:32:20,514 Ich habe ihn gefunden. Ich habe den Ursprung gefunden! 459 01:32:22,640 --> 01:32:25,633 Was ist mir dir los? 460 01:32:27,840 --> 01:32:31,834 Hör mir zu, Dick. Wir haben ein Ziel vor Augen! 461 01:32:32,040 --> 01:32:36,751 - Wir haben die Erlaubnis, zu reisen. - Zu reisen? 462 01:32:36,960 --> 01:32:43,036 - Was hast du gemacht? - Ngola belohnt mich für meine Stärke. 463 01:32:43,240 --> 01:32:46,836 Gut. Dann komm mit mir zum See. 464 01:32:48,400 --> 01:32:51,632 Mabruki ist tot. 465 01:32:51,840 --> 01:32:57,598 Aber wir haben den Nil, Richard. Ich weiß, dass ich ihn gefunden habe! 466 01:32:58,240 --> 01:33:03,998 Der Monsun beginnt. Wir müssen umgehend zur Küste zurück. 467 01:33:04,200 --> 01:33:09,719 - Ich weiß, dass es die Nilquelle ist! - Kam ein Fluss aus dem See? 468 01:33:09,920 --> 01:33:16,315 Nein, das sah ich nicht, aber ich weiß, dass dort der Fluss ist! 469 01:33:16,520 --> 01:33:21,311 Ich machte zwei Messungen. Der See liegt höher als der Tanganjika-See! 470 01:33:21,520 --> 01:33:24,718 - Hast du ihn umrundet? - Nein, er ist zu groß. 471 01:33:24,920 --> 01:33:30,791 Du hast ihn nicht umrundet, hast keinen Fluss gesehen, und weißt es. 472 01:33:31,000 --> 01:33:38,396 Du kannst es selbst sehen. Komm mit. Du kannst die Höhe einschätzen. 473 01:33:38,600 --> 01:33:44,392 - Der Thermometer ist kaputt. - Dann haben wir keine Instrumente! 474 01:33:44,600 --> 01:33:48,355 Was sollen wir tun? Raten? 475 01:33:48,560 --> 01:33:52,998 - Wenn du ihn gesehen hättest... - Ich will nicht darüber reden. 476 01:33:53,200 --> 01:33:57,717 Du hast Wasser gesehen, weißt aber gar nichts darüber! 477 01:34:00,320 --> 01:34:03,757 Ich möchte ihn Viktoriasee nennen. 478 01:34:11,320 --> 01:34:13,516 Liebe Isabel... 479 01:34:13,720 --> 01:34:20,194 als Letztes sah ich eine Stadt, wo das Leben seinen Lauf nahm. 480 01:34:20,400 --> 01:34:24,792 Ihr Minister, der nun tot war, fiel in Ungnade. 481 01:34:26,920 --> 01:34:32,712 Diese uralte Kultur mit eleganter Architektur und reichen Ritualen... 482 01:34:32,920 --> 01:34:39,520 nahm ihre Geschäfte wieder auf, wozu auch der Sklavenhandel gehörte. 483 01:34:39,720 --> 01:34:42,599 Alles ist bereit. 484 01:34:50,360 --> 01:34:55,389 Richard... du musst mir erzählen, was hier passiert ist. 485 01:35:14,320 --> 01:35:20,590 Der Ex-Sklave Sidi fragte, ob es in meinem Land auch so Böses gäbe. 486 01:35:20,800 --> 01:35:26,671 "In meinem Land köpfte man Väter und Söhne, um Macht zu erlangen." 487 01:35:26,880 --> 01:35:32,751 "Und der weiße Mann hat damit angefangen, mit Sklaven zu handeln." 488 01:35:36,920 --> 01:35:40,311 Ich bat Jack, diesen Brief mit zurückzunehmen. 489 01:35:40,520 --> 01:35:47,871 Die Rückreise dauerte sieben Monate. Regen und Krankheit plagten uns. 490 01:35:48,080 --> 01:35:51,790 Meine Beine sind wieder angeschwollen. 491 01:35:52,000 --> 01:35:55,391 Ich will mich an der Küste erholen. 492 01:35:55,600 --> 01:36:00,914 Ich möchte stark sein, wenn wir uns das nächste Mal umarmen. 493 01:36:01,120 --> 01:36:04,397 Herzliche Grüße, Richard. 494 01:36:24,480 --> 01:36:27,075 Lowry? 495 01:36:27,280 --> 01:36:30,478 Mein Gott! John? 496 01:36:36,440 --> 01:36:39,990 - Ich bin sprachlos! - Unmöglich. 497 01:36:40,200 --> 01:36:43,193 - Wann bist du gekommen? - Vor kurzem. 498 01:36:43,400 --> 01:36:47,519 Ich habe meine Aufzeichnungen dabei... und große Neuigkeiten! 499 01:36:49,640 --> 01:36:54,317 Murchison findet, du sollst sofort vor der Gesellschaft sprechen. 500 01:36:54,520 --> 01:36:58,196 Er hat für morgen eine Versammlung einberufen. 501 01:36:58,400 --> 01:37:02,792 - Ohne Burton? - Der Präsident wünscht es. 502 01:37:06,920 --> 01:37:09,799 Was ist los? 503 01:37:10,000 --> 01:37:13,038 Das ist alles so unerwartet. 504 01:37:13,240 --> 01:37:17,678 Und Richard wird bald kommen. 505 01:37:17,880 --> 01:37:22,511 Entschuldigt mich bitte. Ich muss noch viel für dich organisieren. 506 01:37:36,080 --> 01:37:38,800 Ich möchte dir eine Frage stellen, Jack. 507 01:37:39,000 --> 01:37:44,120 Als du Burton trafst und ihr angegriffen und verwundet wurdet... 508 01:37:44,320 --> 01:37:50,112 - Hast du seinen Bericht je gelesen? - Nein... den hab ich nie gesehen. 509 01:37:50,320 --> 01:37:54,997 Ich habe ihn zufällig gelesen. Er sagte nicht viel über dich. 510 01:37:55,200 --> 01:38:00,480 Nur dass du unerfahren bist und beim Angriff ziemlich feige gehandelt hast. 511 01:38:00,680 --> 01:38:03,991 - Das hat er unmöglich geschrieben. - Doch. 512 01:38:05,920 --> 01:38:11,996 Weder du noch andere werden das lesen. Ich ließ ihn vernichten. 513 01:38:12,200 --> 01:38:15,989 - Ich rettete sein Leben! - Das stimmt. 514 01:38:16,200 --> 01:38:21,400 Er wird dich noch mal verleumden, denn es steht ja viel auf dem Spiel. 515 01:38:28,520 --> 01:38:31,797 Ich habe meine Familie noch nicht gesehen. 516 01:38:32,000 --> 01:38:34,993 Sie warten auf mich. 517 01:38:35,200 --> 01:38:39,513 Nimm morgen deine wohlverdiente Belohnung in Empfang! 518 01:39:11,160 --> 01:39:16,189 Du kommst zu mir und kannst die Gegendarstellung vorbereiten. 519 01:39:16,400 --> 01:39:19,916 Ich fange nicht wegen meiner Karriere noch Streit an. 520 01:39:20,120 --> 01:39:25,593 Darum geht es ja nicht. Speke hat dich vor zwei Wochen verraten! 521 01:39:25,800 --> 01:39:29,999 - Hast du nach Isabel geschickt? - Sie schicken ihn zurück! 522 01:39:30,200 --> 01:39:33,477 Er soll eine neue Expedition leiten. 523 01:39:35,320 --> 01:39:38,597 Er ist ehrgeizig und schwach! 524 01:39:38,800 --> 01:39:42,510 Oliphant und Murchison verspotten dich! 525 01:39:42,720 --> 01:39:46,919 - Er rettete mehrmals mein Leben. - Dann geh doch zu ihm! 526 01:39:47,120 --> 01:39:51,114 - Nein, er muss zu mir kommen. - Da wäre ich mir nicht so sicher. 527 01:39:51,320 --> 01:39:54,552 Er fährt in zwei Wochen nach Afrika! 528 01:40:02,720 --> 01:40:04,996 Isabel! 529 01:40:16,200 --> 01:40:18,999 Liebste! 530 01:41:02,080 --> 01:41:05,596 - Eine schöne Zeremonie, Vater. - Danke. 531 01:41:07,720 --> 01:41:13,717 Das ist mein Freund Lord Russel vom Außenministerium. 532 01:41:13,920 --> 01:41:17,391 Was für eine charmante Kapelle Sie hier haben. 533 01:41:17,600 --> 01:41:20,832 Lord Russel kennt also meinen Schwiegersohn? 534 01:41:21,040 --> 01:41:24,795 Richard ist ein Experte für die arabischen Länder. 535 01:41:25,000 --> 01:41:32,112 Ich dachte, ich kenne Ihren Mann gut, aber sein Geschmack ist ja... 536 01:41:32,320 --> 01:41:36,633 Könnte er nicht als Konsul in Betracht gezogen werden? 537 01:41:44,520 --> 01:41:49,993 Ich bin überzeugt, dass der Nil mehreren Seen entspringt. 538 01:41:50,200 --> 01:41:53,796 In meinem Buch habe ich Speke widerlegt. 539 01:41:54,000 --> 01:41:59,314 Die Gesellschaft glaubt ihm trotz mangelnder Beweise. 540 01:41:59,520 --> 01:42:05,391 Sie schicken ihn wieder nach Afrika. Ehre, Macht, Expansion des Reichs... 541 01:42:05,600 --> 01:42:08,991 All das kam ihnen sehr gelegen. 542 01:42:09,200 --> 01:42:14,912 Mein Interesse an alten Kulturen empfinden sie nur als Beleidigung. 543 01:42:17,040 --> 01:42:21,557 Aber Johns Verrat... Wer hätte das vorhersehen können? 544 01:42:21,760 --> 01:42:27,597 Er wurde benutzt. Ich weiß, dass er zu echter Freundschaft fähig ist. 545 01:42:27,800 --> 01:42:34,400 Ich tu ihm nichts und bitte auch die Gesellschaft nicht, mich zu schicken. 546 01:42:34,600 --> 01:42:39,675 Das würde ihre Autorität stärken, und das verachte ich nur. 547 01:42:41,800 --> 01:42:46,397 Spekes neuer Bericht über Afrika wird erneut unvollständig sein. 548 01:42:48,920 --> 01:42:53,995 Werde ich je auf den Kontinent zurückkehren, den ich so liebe? 549 01:43:27,200 --> 01:43:30,079 Danke, meine Damen und Herren! 550 01:43:30,280 --> 01:43:33,193 Einfältig, aber wunderbar! 551 01:43:33,400 --> 01:43:38,111 - Ich genieße London wirklich. - Das hast du auch verdient. 552 01:43:38,320 --> 01:43:42,200 Und nun, meine Damen und Herren, begrüßen Sie bitte mit mir... 553 01:43:42,400 --> 01:43:44,995 einen Überraschungsgast! 554 01:43:45,200 --> 01:43:50,719 Den wahren Eroberer des Nils! Mr. John Hanning Speke! 555 01:43:50,920 --> 01:43:56,393 - Hast du das arrangiert, Lowry? - Geh jetzt auf die Bühne, John. 556 01:44:00,520 --> 01:44:03,240 Das Interview findet später statt. 557 01:44:15,120 --> 01:44:17,999 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 558 01:44:18,200 --> 01:44:22,991 Ihr seht so barbarisch im Vergleich zu den Afrikanern aus. 559 01:44:23,200 --> 01:44:26,910 Ich besitze kein großes Talent. 560 01:44:28,520 --> 01:44:33,151 Wie soll ich mich bei Ihnen bedanken? Ich kann einfach nur danke sagen. 561 01:44:33,360 --> 01:44:38,196 - Erzählen Sie was von dem See. - Nein, singen Sie ein Lied über ihn. 562 01:44:46,040 --> 01:44:50,796 Es trug sich zu... dass wir in eine Wüstengegend geraten waren. 563 01:44:52,920 --> 01:44:55,594 Mehrere Träger waren bereits an Durst gestorben. 564 01:44:55,800 --> 01:45:01,080 Mein Stellvertreter hatte am ganzen Körper Schnitte und Wunden. 565 01:45:01,280 --> 01:45:05,593 Er fragte, ob er schlimm aussehe. 566 01:45:05,800 --> 01:45:08,599 Wie schlimm? 567 01:45:10,720 --> 01:45:15,397 Ich wusste, dass er verletzt war, aber ich war blind... 568 01:45:15,600 --> 01:45:19,196 und konnte ihm daher nicht antworten. 569 01:45:19,400 --> 01:45:21,790 Also sang ich ihm etwas vor. 570 01:45:23,520 --> 01:45:27,799 Und selbst dann, unter der heißen Wüstensonne... 571 01:45:28,000 --> 01:45:31,994 in dieser kahlen und hoffnungslosen Landschaft... 572 01:45:32,200 --> 01:45:36,035 war mein einziger Gedanke: Ich singe falsch! 573 01:45:38,880 --> 01:45:42,715 Wenn Sie mir also bitte helfen würden... 574 01:46:32,720 --> 01:46:34,791 Die Zeitung... 575 01:46:35,000 --> 01:46:37,720 Schon wieder Speke! 576 01:46:37,920 --> 01:46:40,515 Das ist mir egal. 577 01:46:40,720 --> 01:46:43,599 Das ist ganz offensichtlich. 578 01:46:45,520 --> 01:46:49,594 Richard, du musst von England fort. 579 01:46:49,800 --> 01:46:52,713 Expeditionen kosten sehr viel Geld. 580 01:46:52,920 --> 01:46:55,196 Ausreden! 581 01:46:55,400 --> 01:46:58,552 Dein Selbstmitleid lähmt dich! 582 01:46:58,760 --> 01:47:04,074 - Wir leihen bei deiner Familie Geld. - Du weißt, dass das unmöglich ist. 583 01:47:04,280 --> 01:47:07,512 Dann frage deine gesegnete Kirche. 584 01:47:07,720 --> 01:47:11,475 Sei still! Ich sage ja auch nichts gegen deinen Cognac. 585 01:47:11,680 --> 01:47:17,597 Seit Jahrtausenden fischen und waschen die Afrikaner in diesem See. 586 01:47:17,800 --> 01:47:23,717 Sie pinkeln rein! Wie kann ein Weißer sagen, er habe ihn entdeckt? 587 01:47:23,920 --> 01:47:28,836 - Ich streite nicht um den Fluss! - Dann werde Konsul. 588 01:47:31,360 --> 01:47:35,639 - Sie haben mich nicht gefragt. - Lord Russel sagte... 589 01:47:35,840 --> 01:47:39,151 Du solltest doch mit ihnen nicht reden! 590 01:47:39,360 --> 01:47:46,437 Sie suchen einen Konsul in Brasilien. In Südamerika, ja... 591 01:47:46,640 --> 01:47:52,637 - Ich eigne mich für Afrika, Arabien. - Du eignest dich für viele Erdteile. 592 01:47:52,840 --> 01:47:56,993 Du umschwänzelst Politiker! Das ist unmöglich! 593 01:47:57,200 --> 01:48:03,470 Dann kämpfe für einen Namen, deine Ehre! Sonst muss ich es tun! 594 01:48:15,120 --> 01:48:19,353 Sei vorsichtig. Du weißt nicht, wie man damit umgehen muss. 595 01:48:19,560 --> 01:48:22,997 Dann zeig es mir. 596 01:48:25,560 --> 01:48:29,793 Wenn ich ein schäbiges Konsulat am anderen Ende der Welt bekäme... 597 01:48:30,000 --> 01:48:33,277 Glaubst du, ich würde dich mitnehmen? 598 01:48:33,480 --> 01:48:36,518 Ja. 599 01:48:36,720 --> 01:48:41,397 Du würdest sterben ohne mich. Ich würde sterben ohne dich. 600 01:48:51,520 --> 01:48:58,677 Dr. Livingstone, das ist mein guter Freund Richard Francis Burton. 601 01:49:00,720 --> 01:49:03,792 Ich habe gerade Ihr Buch gelesen. 602 01:49:04,000 --> 01:49:07,755 Könnten Sie uns mal kurz alleine lassen? 603 01:49:07,960 --> 01:49:13,797 Es gibt viel zu besprechen. Wir warten im Konferenzraum. 604 01:49:21,720 --> 01:49:24,519 Fanden Sie das in Afrika? 605 01:49:26,600 --> 01:49:30,196 Ein Eingeborener stach mir eine Lanze ins Gesicht. 606 01:49:30,400 --> 01:49:34,519 Er brach mir den Gaumen, schlug mir ein paar Zähne aus. 607 01:49:34,720 --> 01:49:38,953 - Sie haben einen gefährlichen Beruf. - Das kann man sagen. 608 01:49:43,640 --> 01:49:49,511 Sie wissen, dass ich von einem Löwen verletzt wurde? Gut, dass er satt war. 609 01:49:49,720 --> 01:49:53,999 So nagte er nur an meiner Schulter herum. 610 01:49:58,920 --> 01:50:00,991 Ein Kugeleinschlag... 611 01:50:01,200 --> 01:50:04,591 Was sagen Sie dazu? 612 01:50:04,800 --> 01:50:08,111 Ich setzte mich auf einen Skorpion. 613 01:50:08,320 --> 01:50:10,915 Ich zerdrückte ihn... 614 01:50:11,120 --> 01:50:16,434 aber er stach mich in den Hintern. Das hat mich fast das Leben gekostet. 615 01:50:18,440 --> 01:50:22,320 Gasgangrän. Die Beine schwollen an. 616 01:50:22,520 --> 01:50:27,390 Ich musste das selbst abschneiden. Also trank ich ein wenig Cognac... 617 01:50:29,920 --> 01:50:32,594 Ein Rattenbiss. 618 01:50:32,800 --> 01:50:35,076 Das hier? 619 01:50:37,200 --> 01:50:40,591 Ganz schön garstig. 620 01:50:40,800 --> 01:50:46,000 Ja... aber ich kann nicht sagen, warum ich es getan habe. 621 01:50:58,920 --> 01:51:04,040 - Vermissen Sie Afrika? - Ja, das tue ich. 622 01:51:04,240 --> 01:51:07,790 Burton sieht aus, als ginge es ihm gut. 623 01:51:08,000 --> 01:51:13,871 - Er führt interessante Punkte an. - Seine Beweise sind nicht endgültig. 624 01:51:14,080 --> 01:51:20,600 Man hätte Burton statt Speke schicken sollen. Er umrundete den See nicht. 625 01:51:20,800 --> 01:51:22,996 Warum sind Sie nicht gegangen? 626 01:51:23,200 --> 01:51:27,194 Laut Speke fließt der Nil 150 Kilometer aufwärts. 627 01:51:27,400 --> 01:51:30,996 Er wird in seinem Bericht alle Unklarheiten aufklären. 628 01:51:31,200 --> 01:51:34,671 Die Oliphants werden davon profitieren! 629 01:51:34,880 --> 01:51:38,715 Burton ist ein feiner Kerl. Mir gefällt sein Eifer. 630 01:51:38,920 --> 01:51:43,551 Wer ist am verlässlichsten? Das ist doch sicher Speke. 631 01:51:45,120 --> 01:51:50,559 - Wie wär's mit einem Streitgespräch? - Zwei Helden auf der Bühne... 632 01:51:50,760 --> 01:51:55,198 Alle bedeutenden Wissenschaftler würden zum nächsten Treffen kommen. 633 01:51:55,400 --> 01:51:58,916 Wir könnten die Presse und die Öffentlichkeit einladen. 634 01:51:59,120 --> 01:52:05,071 - Wird Burton die Einladung annehmen? - Das weiß ich nicht. Er ist verletzt. 635 01:52:08,600 --> 01:52:12,355 Vielleicht ist das alles zu theoretisch. 636 01:52:12,560 --> 01:52:15,997 - Wer soll ein Urteil fällen? - Ich. 637 01:52:22,520 --> 01:52:28,790 Hier sind die Karten... und Material von Ihrer ersten Expedition. 638 01:52:36,720 --> 01:52:42,193 - Ist das der Bericht für die Armee? - Ja, nachdem Sie verletzt waren. 639 01:52:42,400 --> 01:52:48,078 Ich dachte, er sei vernichtet. Warum bekam ich ihn nicht schon früher? 640 01:52:48,280 --> 01:52:52,433 - Ich hielt ihn nicht für relevant. - Burton kann ihn verwenden! 641 01:52:52,640 --> 01:52:55,394 Ich bat darum, alles Material zu sehen! 642 01:52:55,600 --> 01:53:00,595 - Gibt es ein Problem? - Kennen Sie Burtons alten Bericht? 643 01:53:04,920 --> 01:53:09,949 Ja, ich habe ihn gelesen. Er handelt im Wesentlichen von Finanzen. 644 01:53:10,160 --> 01:53:14,200 Steht etwas über den Überfall drin? 645 01:53:14,400 --> 01:53:20,476 Burton übernahm nur Verantwortung für die mangelnde Vorbereitung. 646 01:53:20,680 --> 01:53:24,276 Er schrieb nichts über mich? 647 01:53:24,480 --> 01:53:29,953 Soweit ich mich erinnere, stand da, dass Sie sein Leben gerettet haben. 648 01:53:32,080 --> 01:53:35,152 Aber das haben Sie doch gewusst? 649 01:53:35,360 --> 01:53:39,240 Ja, ich will das nur gründlich durchgehen. 650 01:53:58,680 --> 01:54:03,357 Morgen kommen Journalisten aus dem ganzen Land. 651 01:54:03,560 --> 01:54:05,870 Du hast mich angelogen! 652 01:54:06,080 --> 01:54:09,471 Ich versuche immer, durch Lügen der Wahrheit näher zu kommen. 653 01:54:18,840 --> 01:54:22,356 Der heutige Tag ist nur eine Formalität. 654 01:54:22,560 --> 01:54:25,917 Das eigentliche Streitgespräch findet morgen statt. 655 01:54:30,000 --> 01:54:32,390 Sollen wir reingehen? 656 01:54:43,480 --> 01:54:45,517 Jack... 657 01:54:49,160 --> 01:54:51,675 Burton... 658 01:54:51,880 --> 01:54:56,159 Soll ich mit den ganzen eleganten Leuten reingehen, Sir? 659 01:54:56,360 --> 01:55:00,149 Nein, heute ist ein schöner Tag. Warte bei der Kutsche. 660 01:55:00,360 --> 01:55:03,239 Wir gehen auf die Jagd. 661 01:55:08,080 --> 01:55:13,553 Ich heiße die hier anwesenden Wissenschaftler willkommen. 662 01:55:13,760 --> 01:55:16,229 Es ist eine Ehre für uns, dass Sie hier sind. 663 01:55:16,440 --> 01:55:21,799 Sie stimmen mir sicher zu, dass die Entdeckung der Nilquelle... 664 01:55:22,000 --> 01:55:28,270 nur durch die Entdeckung Amerikas durch Columbus übertroffen wird. 665 01:55:28,480 --> 01:55:35,717 Später spricht Richard Burton über von der Debatte unabhängige Dinge. 666 01:55:35,920 --> 01:55:41,518 Und morgen beginnen wir mit Kapitän Burtons Vortrag... 667 01:55:41,720 --> 01:55:45,873 und danach wird John Hanning Speke sprechen. 668 01:55:46,080 --> 01:55:51,280 Jetzt hat man mich ja gesehen. Meine Familie wartet auf mich. 669 01:55:53,760 --> 01:55:59,791 Es ist warm hier, wir sollten uns nächstes Jahr darauf konzentrieren... 670 01:56:00,000 --> 01:56:05,029 die vernachlässigte Erforschung von Lüftungsproblemen zu fördern. 671 01:56:09,960 --> 01:56:12,395 John? 672 01:56:12,600 --> 01:56:18,073 - Ich denke, ich darf John sagen. - Natürlich. 673 01:56:18,280 --> 01:56:21,159 Ich weiß, wer Sie sind. 674 01:56:24,280 --> 01:56:29,275 Ist es nicht merkwürdig, dass wir uns nie kennen gelernt haben? 675 01:56:35,400 --> 01:56:37,676 Mein Wagen wartet. 676 01:56:37,880 --> 01:56:44,480 Wollten Sie das Streitgespräch? Es ist das Letzte, was Richard haben möchte. 677 01:56:44,680 --> 01:56:48,993 Ich vermute, er fürchtet sich vor dem Ausgang des Streitgesprächs. 678 01:56:49,200 --> 01:56:52,989 Nein, er weiß, dass Sie... 679 01:56:53,200 --> 01:56:57,194 Ihre Ausführungen unmöglich beweisen können. 680 01:56:57,400 --> 01:57:01,110 Tut mir Leid... Ich kann das jetzt nicht besprechen. 681 01:57:01,320 --> 01:57:05,109 Nicht einmal ich weiß, was Sie zusammen durchgemacht haben. 682 01:57:05,320 --> 01:57:10,440 Sie werden nur als Gegner benutzt. Richard möchte das nicht. 683 01:57:10,840 --> 01:57:15,631 - Warum ist er dann hier? - Er wird seine Teilnahme absagen! 684 01:57:15,840 --> 01:57:22,792 Er weiß, dass sich so nichts klärt. Und er respektiert nur Eines: 685 01:57:24,480 --> 01:57:26,631 Loyalität. 686 01:57:31,720 --> 01:57:34,997 Er respektiert Sie. 687 01:57:48,240 --> 01:57:51,631 Die Hunde haben auch keine Manieren mehr. 688 01:57:51,840 --> 01:57:56,198 Das kommt vom Nichtstun... Dadurch werden sie ungezogen. 689 01:57:58,280 --> 01:58:02,433 Es ist gut, dass Sie ihnen das nun austreiben können, Sir. 690 01:58:07,080 --> 01:58:10,517 Ich hörte mal einen Engländer sagen: 691 01:58:10,720 --> 01:58:14,999 "Der schwarze Mann ist von Natur aus träge und faul." 692 01:58:15,200 --> 01:58:19,797 "Er trinkt bei Sonnenaufgang Bier und schläft den ganzen Tag." Vielleicht. 693 01:58:21,520 --> 01:58:24,752 Am Äquator kann es 50 Grad heiß sein. 694 01:58:24,960 --> 01:58:29,034 Er hat jeden Tag das Gleiche zu tun. 695 01:58:29,240 --> 01:58:33,029 Er besorgt Essen, sammelt Holz... 696 01:58:33,240 --> 01:58:39,680 Er tut das mit primitivem Werkzeug und nach Sonnenuntergang. 697 01:58:39,880 --> 01:58:42,918 Und dann tanzt er... 698 01:58:43,120 --> 01:58:46,318 und erzählt Geschichten. 699 01:58:46,520 --> 01:58:50,514 "Was leistet er?", fragt der Engländer. 700 01:58:50,720 --> 01:58:55,556 Was leistet der Engländer, der in einem Bergwerk arbeitet... 701 01:58:55,760 --> 01:58:58,992 abends sein Bier trinkt und erschöpft ist? 702 01:58:59,200 --> 01:59:03,080 Er hat kein Liebesleben mehr, und vergisst dann noch, wie es geht. 703 01:59:05,360 --> 01:59:09,513 Wenn meine Reisen und Bücher eine Bedeutung haben... 704 01:59:09,720 --> 01:59:13,316 wenn die Geographie eine Bedeutung hat... 705 01:59:13,520 --> 01:59:18,914 dann ist es die, dass wir aus unserem provinziellen Alltag aufblicken... 706 01:59:19,120 --> 01:59:24,957 und diese komplexe und prachtvolle Welt dort draußen wahrnehmen! 707 01:59:28,800 --> 01:59:31,520 Ausgezeichnet! 708 02:00:53,840 --> 02:01:00,030 Die heutige Frage ist wichtig. Ich denke, sie wird nicht beantwortet. 709 02:01:00,240 --> 02:01:06,111 Die Wissenschaft fordert exaktes Lesen, gründliche Untersuchungen. 710 02:01:06,320 --> 02:01:12,237 Welcher der Seen ist der Ursprung des Nils? Beweise stehen noch aus. 711 02:01:12,440 --> 02:01:16,275 Die Karten meines Gegners sind unvollständig. 712 02:01:16,480 --> 02:01:23,319 Die Seen können verbunden sein. Das kann man nach dem Monsun sehen. 713 02:01:31,520 --> 02:01:34,797 John Hanning Speke... 714 02:01:35,000 --> 02:01:39,392 kam gestern auf einem Jagdausflug zu Tode. 715 02:01:45,040 --> 02:01:48,920 Ich möchte vorschlagen... 716 02:01:49,120 --> 02:01:53,512 dass Mr. Burton seinen Vortrag fortsetzt. 717 02:02:09,520 --> 02:02:13,309 Welcher See ist der Ursprung? 718 02:02:13,520 --> 02:02:16,718 Oder ist es ein ganzes System von Seen? 719 02:02:18,840 --> 02:02:22,834 Ich halte das Letztere für wahrscheinlich. 720 02:02:23,040 --> 02:02:27,717 Die Beweise dafür wurden von mir selbst... 721 02:02:27,920 --> 02:02:31,436 und John Hanning Speke... 722 02:02:31,640 --> 02:02:34,917 auf unserer ersten Expedition erbracht. 723 02:02:38,680 --> 02:02:42,037 John... ging zurück. 724 02:02:48,840 --> 02:02:51,309 Jack... 725 02:02:51,520 --> 02:02:53,989 kehrte zurück. 726 02:03:13,840 --> 02:03:19,518 - Glauben Sie, es war Selbstmord? - Können Sie eine Aussage machen? 727 02:03:19,720 --> 02:03:24,351 Er macht später eine Aussage. Jetzt ist er zu geschockt! 728 02:03:24,560 --> 02:03:28,349 Was sagen Sie, Mr. Oliphant? 729 02:03:28,560 --> 02:03:31,234 Wird das Ihre Pläne beeinflussen? 730 02:03:31,440 --> 02:03:36,640 Du hast ihn getötet, Burton! Du kommst nie wieder nach Afrika! 731 02:03:36,840 --> 02:03:43,519 Du bist nur ein kleiner Bürokrat! In der Zeitung wird "Mord" stehen! 732 02:03:43,720 --> 02:03:47,316 Es ist nie so, wie sie es schreiben. Oliphant! 733 02:03:47,520 --> 02:03:50,991 Es ist nie so, wie es geschrieben wird! 734 02:03:59,840 --> 02:04:02,480 Er ist auch tot. 735 02:04:19,040 --> 02:04:24,718 - Darf ich Ihren Mann sprechen? - Nein. Wir reisen nach Brasilien. 736 02:04:24,920 --> 02:04:29,153 - In die Ferien? - Er wird dort Konsul. 737 02:04:36,360 --> 02:04:40,240 Edgar Papworth. Ich bin Bildhauer. 738 02:04:40,440 --> 02:04:44,116 - Ich habe Ihre Werke gesehen. - Tatsächlich? 739 02:04:44,320 --> 02:04:48,030 Aber ich habe keine Zeit, Ihnen Modell zu sitzen. 740 02:04:48,240 --> 02:04:53,838 Darum geht es gar nicht. Die Familie Speke hat mich beauftragt... 741 02:04:55,880 --> 02:04:59,510 Sie fragten nicht mal nach dem Preis. 742 02:05:01,640 --> 02:05:05,429 Ich habe eine Kopie von seiner Totenmaske gemacht. 743 02:05:05,640 --> 02:05:11,557 Ich habe ihn nie gesehen. Aber bei Toten gibt es manchmal Verzerrungen. 744 02:05:11,760 --> 02:05:15,117 Die Augen waren natürlich geschlossen. 745 02:05:17,840 --> 02:05:23,711 Sie kannten ihn gut, können Vorschläge machen. Der Lehm ist noch weich. 746 02:05:23,920 --> 02:05:28,711 Mein Mann und Mr. Speke hatten sich viele Jahre nicht mehr gesehen... 747 02:05:28,920 --> 02:05:32,709 und neulich auch nur einen kurzen Augenblick. 748 02:05:34,440 --> 02:05:38,673 Nein... das ist nicht richtig. 749 02:05:38,880 --> 02:05:41,395 Hier ist zu viel dran. 750 02:05:48,840 --> 02:05:52,436 Ich verstehe... kräftigere Züge. 751 02:05:52,640 --> 02:05:56,156 Das Kinn... der Mund. 752 02:05:58,360 --> 02:06:01,956 Ja... so. 753 02:06:03,240 --> 02:06:06,711 Hat er so ausgesehen? 754 02:06:07,360 --> 02:06:14,312 Ja, so sah er aus. Das ist Speke. 755 02:06:15,200 --> 02:06:18,955 Danke... Ihnen beiden. 756 02:06:24,120 --> 02:06:27,830 Ich hätte mich nicht aufdrängen sollen. 757 02:06:28,040 --> 02:06:32,910 Laut Zeitungen waren sie nicht so eng miteinander... 758 02:06:33,120 --> 02:06:36,830 Sie waren Freunde. 759 02:06:49,840 --> 02:06:52,912 Richard, bist du bereit? 760 02:06:53,120 --> 02:06:55,999 Natürlich. 761 02:07:09,440 --> 02:07:15,232 ISABEL BURTON blieb 30 Jahre lang mit Burton verheiratet. Sie wurden nie ohne einander in der Öffentlichkeit gesehen. 762 02:07:15,480 --> 02:07:20,350 DAVID LIVINGSTONE starb während einer Forschungs- reise, immer noch auf der Suche nach der Nil-Quelle. 763 02:07:20,600 --> 02:07:25,555 SIDI BOMBAY nahm an den fünf großen englischen Forschungsreisen in Afrika teil und war der den einzige Mensch, 764 02:07:25,580 --> 02:07:29,580 der nach Kontinentvon Süden nach Norden und von Osten Westen durchquerte. Er wurde nie nach England eingeladen. 765 02:07:29,840 --> 02:07:34,915 JOHN HANNING SPEKE hatte Recht, dass der Viktoriasee die Quelle des Nils war. Der Beweis wurde 12 Jahre nach seinem Tod erbracht. 66924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.