All language subtitles for La meilleure bobonne-NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,448 --> 00:00:15,697 De beste grootmoeder 2 00:00:15,721 --> 00:00:21,721 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021 3 00:01:03,374 --> 00:01:11,374 De liefde van mijn leven... 4 00:01:11,882 --> 00:01:14,890 Het is niet zo slecht. Nu zal ik het alleen proberen. 5 00:01:21,836 --> 00:01:23,613 - Ah, je bent er, schat? - Ja. 6 00:01:24,204 --> 00:01:26,989 Oh, die... bloemen. Wat een lekkere geur! 7 00:01:27,845 --> 00:01:30,802 Is alles in orde? Heb je nog iets nodig? 8 00:01:30,803 --> 00:01:35,881 - Alles is prima, alles goed met jou? - Ik keek al in de spiegel, dus... 9 00:01:36,992 --> 00:01:39,899 Denk je dat het goed genoeg zal zijn voor Bouchamiel? 10 00:01:39,900 --> 00:01:42,342 Natuurlijk, jij zei dat hij een zwakke maag heeft. 11 00:01:42,343 --> 00:01:45,040 Je kan een zwakke maag hebben zonder dat je macaroni met kaas eet. 12 00:01:45,041 --> 00:01:48,198 - Als het niet goed is dan haal je maar bier. - Alstublieft, Emma... 13 00:01:48,198 --> 00:01:50,943 Je besef niet hoe belangrijk deze lunch voor mij is. 14 00:01:50,944 --> 00:01:53,717 En vergeet niet wat Bouchamiel voor ons betekent. 15 00:01:53,718 --> 00:01:56,600 - Oh, die Bumachelle van jou. - Niet Bumashel, maar Bouchamiel. 16 00:01:56,601 --> 00:01:58,382 Trek er niet zo aan, het doet pijn. 17 00:01:58,383 --> 00:01:59,948 - Is dat de bankier? - Ja. 18 00:01:59,949 --> 00:02:03,601 - Een oude vriend uitnodigen. - Ja, voor mijn laatste uitvinding. 19 00:02:03,602 --> 00:02:05,184 En als het werkt, zijn we rijk. 20 00:02:05,185 --> 00:02:07,265 - En als het niet werkt? - Dan is het puree. 21 00:02:07,266 --> 00:02:11,384 Daarom krijgt hij een heerlijk etentje om in zijn beste nopjes te oordelen. 22 00:02:11,385 --> 00:02:15,447 Uiteraard, Z�nobie staat al twee uur te koken. 23 00:02:15,587 --> 00:02:17,444 - Hoor je dat? - Ja, dat hoor ik. 24 00:02:17,445 --> 00:02:19,737 - Dus? - Ik ben niet zo goed in koken, 25 00:02:19,738 --> 00:02:23,663 maar ik heb nog nooit gehoord dat macaroni kan mislukken. 26 00:02:23,664 --> 00:02:25,947 - Je hebt gelijk, ik ga even kijken. - Ja, ga maar. 27 00:02:29,726 --> 00:02:31,786 Z�nobie! 28 00:02:32,209 --> 00:02:33,916 Z�nobie! 29 00:02:34,082 --> 00:02:37,812 Wat scheelt er, Z�nobie? Wat ben je aan het doen? 30 00:02:43,885 --> 00:02:45,943 - Ik heb het begrepen! - Wat? 31 00:02:46,181 --> 00:02:52,938 Ik geniet van het muziek op de radio, terwijl ik kook. 32 00:02:52,939 --> 00:02:58,583 - Een radio in de keuken? - Waarom zou ik geen radio hebben? 33 00:02:58,584 --> 00:03:02,564 Wij konden zelfs geen radio betalen om in onze woonkamer te zetten. 34 00:03:02,565 --> 00:03:05,555 Mevrouw heeft gelijk, het staat beter in de keuken. 35 00:03:05,556 --> 00:03:09,056 - Heb je het gekocht met je eigen inkomen? - Nee, op die van u. 36 00:03:09,057 --> 00:03:10,697 - Hoezo op die van mij? 37 00:03:10,697 --> 00:03:15,060 Toen jullie hier niet waren heeft de vertegenwoordiger deze radio aangeboden. 38 00:03:15,105 --> 00:03:19,471 Ik luisterde en vond het leuk. Ik zei dat hij het achter kon laten. 39 00:03:19,472 --> 00:03:21,136 Hoe heb je hem betaald? 40 00:03:21,137 --> 00:03:24,612 Ik heb niet betaald. Hij zei dat ik het op afbetaling kon betalen. 41 00:03:24,613 --> 00:03:27,765 Jullie zouden de vergoeding elke week aflossen zonder dat 42 00:03:27,789 --> 00:03:30,941 jullie het weten. De vertegenwoordiger komt vandaag langs. 43 00:03:30,942 --> 00:03:32,886 Z�nobie, dit is erover! 44 00:03:32,887 --> 00:03:37,904 Het staat te luid, ik zal het stiller zetten. Het is simpel, kijk. 45 00:03:38,965 --> 00:03:41,940 Hoe geweldig is dat! 46 00:03:42,055 --> 00:03:45,949 - Doe dit onmiddellijk uit! - Hoort u niet graag muziek? 47 00:03:45,950 --> 00:03:49,071 - Hou je bezig met die macaroni. - Daar ben ik al mee bezig! 48 00:03:49,072 --> 00:03:52,494 Je geeft de radio onmiddellijk terug aan de vertegenwoordiger! 49 00:03:52,495 --> 00:03:56,551 - De radio teruggeven, nooit! - Ik ben je grillen zat, Z�nobie. 50 00:03:56,552 --> 00:03:59,041 Ik ben er nu gewoon aan en ik kan niet meer zonder. 51 00:03:59,042 --> 00:04:01,668 En trouwens, ik ben uw gierigheid meer dan moe. 52 00:04:01,669 --> 00:04:02,758 Wat een brutaliteit! 53 00:04:02,759 --> 00:04:06,947 - Jij bent een gierige pin, jij zou nog een vlo villen! - Hoe durf je! 54 00:04:06,947 --> 00:04:10,843 - Als je een hand geeft dan pak je de hele arm! - Het is genoeg! 55 00:04:10,844 --> 00:04:17,843 Hoezo uw meisje? Ik ben uw meisje niet maar eerder een moeder, die respect verdiend! 56 00:04:17,844 --> 00:04:20,197 Goed, je krijgt acht dagen om te vertrekken. 57 00:04:20,197 --> 00:04:23,441 Is dat alles? Hier pak aan! 58 00:04:23,442 --> 00:04:27,117 - Ga je weg? - Ik ben hier weg! 59 00:04:27,118 --> 00:04:29,792 Lucien! Lucien! 60 00:04:29,803 --> 00:04:31,200 - Lucien! - Wat is er, Emma? 61 00:04:31,201 --> 00:04:32,843 Ik heb net Z�nobie ontslagen. 62 00:04:32,844 --> 00:04:35,772 - Onmogelijk, zij vertrekt? - Ja, ze is al weg. 63 00:04:35,773 --> 00:04:40,448 - Wat heeft ze gedaan? - Ze verbrande bijna de pasta, ze noemde me een gierige pin... 64 00:04:40,472 --> 00:04:42,490 ze zei ook nog dat ik een vlo zou vellen voor 65 00:04:42,514 --> 00:04:44,948 het geld en dat ik met een bijl de soep zou maken. 66 00:04:44,948 --> 00:04:48,364 - Niet aardig van haar. - We betalen haar 300 frank... 67 00:04:48,365 --> 00:04:51,048 om de schoonmaak hier te doen, en ze krijgt vier 68 00:04:51,072 --> 00:04:53,698 avonden per week vrij om te doen wat ze wil. 69 00:04:53,698 --> 00:04:57,379 - Ze heeft daar wel recht op. - Het werd mij teveel. 70 00:04:57,380 --> 00:04:59,744 Wie zal nu het eten verder maken? 71 00:04:59,748 --> 00:05:01,948 - Het eten staat op. - Ja, akkoord, maar... 72 00:05:01,948 --> 00:05:03,871 Bouchamiel kan hier op elk moment staan. 73 00:05:03,872 --> 00:05:06,392 - En dan? - Hoezo en dan? Wie zal het eten opdienen? 74 00:05:06,393 --> 00:05:10,151 - Ik. - Bouchamiel zal denken dat we geen keukenhulp kunnen veroorloven? 75 00:05:10,152 --> 00:05:12,647 - We moeten de waarheid vertellen. - Hij zal het niet geloven. 76 00:05:12,648 --> 00:05:15,197 We gaan voor schut staan, ik zal erbij staan als een idioot. 77 00:05:15,197 --> 00:05:18,346 Het is niet enkel Bouchamiel, maar ook de anderen... 78 00:05:18,347 --> 00:05:21,243 Ik zal wel naar een dienstmeisje. 79 00:05:21,244 --> 00:05:24,157 - Binnen 10 minuten? - Ik zal nu gaan zoeken. 80 00:05:24,557 --> 00:05:25,563 Leg jij het bestek? 81 00:05:25,564 --> 00:05:31,695 Waarom niet het hele appartement opruimen, mijn vrouw is gek. 82 00:05:37,725 --> 00:05:41,866 Dat ziet er heerlijk uit. Het doet me aan iets denken... 83 00:05:43,124 --> 00:05:44,726 Ah, nee, dat niet. 84 00:05:49,259 --> 00:05:50,929 Ah, deze is precies beter. 85 00:05:54,396 --> 00:05:55,757 Niet slecht. 86 00:05:58,654 --> 00:06:00,711 Ziezo. 87 00:06:01,083 --> 00:06:02,826 Twee zijn er gebroken. 88 00:06:05,197 --> 00:06:06,938 Ze zal er niet mee kunnen lachen. 89 00:06:07,117 --> 00:06:08,681 Ik ben onhandig. De karaf. 90 00:06:09,759 --> 00:06:11,475 Hier is de meid. 91 00:06:12,966 --> 00:06:15,219 - Jij? - Alles wat je zelf doet, doe je beter. 92 00:06:15,220 --> 00:06:18,873 - Maar Bouchamiel... - Bouchamiel heeft me nog nooit gezien. 93 00:06:18,874 --> 00:06:21,246 Zeg gewoon tegen hem dat ik naar mijn moeder ben. 94 00:06:21,248 --> 00:06:22,745 Naar je moeder? 95 00:06:23,014 --> 00:06:25,046 - En als hij twijfelt? - Hij zal niet twijfelen. 96 00:06:25,047 --> 00:06:28,588 - Maar... Ik wed dat hij het is. - Ik ga de deur open doen. 97 00:06:28,850 --> 00:06:31,722 Wacht... Wat moet ik hem vertellen? 98 00:06:31,858 --> 00:06:34,446 - Ik ben bang. - Ik heb met je te doen. 99 00:06:34,447 --> 00:06:37,201 Ga boodschappen doen en ga via de noodtrap. 100 00:06:37,202 --> 00:06:39,806 Wacht! Wat ga jij hem vertellen? 101 00:06:39,807 --> 00:06:41,986 Ik zorg wel voor je Bouchamiel, en als je terug 102 00:06:42,010 --> 00:06:44,569 bent zal hij wel een goed humeur hebben. Ga nu maar. 103 00:06:45,562 --> 00:06:49,993 "Zes eieren, zes eclairs, ��n pot boter, 104 00:06:50,017 --> 00:06:54,447 ��n kilo suiker, honderd kilo steenkool". 105 00:06:55,444 --> 00:06:57,259 100 kilo kolen. 106 00:07:11,583 --> 00:07:13,663 - Juffrouw. - Mijnheer. 107 00:07:13,664 --> 00:07:16,516 Is meneer Pivuan thuis? 108 00:07:16,517 --> 00:07:20,623 Nee, meneer, hij moest dringend weg. U mag op hem wachten. 109 00:07:20,624 --> 00:07:21,839 Dank u wel, juffrouw. 110 00:07:21,840 --> 00:07:23,970 Gaat u maar naar binnen. 111 00:07:27,634 --> 00:07:31,106 - Wilt u gaan zitten? - Dank u wel, juffrouw. 112 00:07:33,000 --> 00:07:35,647 Is mevrouw Pivuan thuis? 113 00:07:35,648 --> 00:07:40,079 Ze is deze ochtend vertrokken om voor haar moeder te zorgen. 114 00:07:40,080 --> 00:07:44,885 Met andere woorden zullen we onder mannen kunnen eten? 115 00:07:44,886 --> 00:07:46,386 Dat klopt, meneer. 116 00:07:46,387 --> 00:07:49,914 Ik vind het leuk, vooral omdat de meid zo 'n 117 00:07:49,938 --> 00:07:54,124 mooie ogen heeft, we hebben niemand anders nodig. 118 00:07:54,125 --> 00:07:58,796 - U bent te aardig. - Ik heb kennis van zaken. 119 00:07:58,797 --> 00:08:02,915 Juffrouw... Hoe heet u? 120 00:08:02,916 --> 00:08:08,092 - Ik heet... Z�nobie, meneer. - Z�nobie? 121 00:08:08,093 --> 00:08:13,170 Dat is prachtig. Dus, u houdt me gezelschap, Z�nobie. 122 00:08:13,171 --> 00:08:14,527 Absoluut, meneer. 123 00:08:14,962 --> 00:08:18,932 - Vind je het leuk, hier werken? - Ja, meneer. 124 00:08:18,933 --> 00:08:23,231 Eigenaardig, ik ken Lucien Pivuan al een hele tijd. 125 00:08:23,232 --> 00:08:25,731 Meneer waardeert mijn werk. 126 00:08:25,732 --> 00:08:30,557 Heel juist, hij is de grootste stommerik die ik ben tegen gekomen. 127 00:08:30,557 --> 00:08:33,281 - Een stommerik? - Het is niet zijn schuld. 128 00:08:33,281 --> 00:08:35,843 Hij is een alcoholieker. 129 00:08:36,967 --> 00:08:40,143 In zijn familie is er in elke generatie een 130 00:08:40,167 --> 00:08:44,101 idioot. En het lot wil dat hij het wel geworden is. 131 00:08:45,058 --> 00:08:49,433 - Dat is charmant. - Dat houdt mij niet tegen om hem niet te helpen. 132 00:08:49,443 --> 00:08:53,821 - Ik ben een goeie man. - Dit is erg aardig van u meneer. 133 00:08:54,062 --> 00:08:58,269 - Vind je je bazen leuk? - Vooral mevrouw. 134 00:08:58,362 --> 00:09:04,325 - Is mevrouw Pivuan een goede gastvrouw? - Oh, geweldig. 135 00:09:04,326 --> 00:09:09,374 - Ik heb horen zeggen dat ze een teef is. - Een teef? Wie heeft je dat verteld? 136 00:09:09,375 --> 00:09:13,097 Maar, iedereen zegt dat. Al haar vrienden. 137 00:09:13,098 --> 00:09:18,322 De families Lepolet, Merli, Leta, Debrey... 138 00:09:18,347 --> 00:09:19,698 Verschrikkelijk! 139 00:09:19,698 --> 00:09:25,848 Ze lijkt zo koppig als een ezel en draait rond haar man als een kalkoen. 140 00:09:27,198 --> 00:09:29,151 Wat heb jij ineens? 141 00:09:29,303 --> 00:09:35,102 Dit is toch om mee te lachen: een ezel, een kameel, een kalkoen, een hele dierentuin! 142 00:09:35,103 --> 00:09:41,448 Dat is het, een dierentuin, absoluut juffrouw. 143 00:09:52,859 --> 00:09:54,109 Wat is ze nu aan het doen? 144 00:09:58,994 --> 00:10:00,739 Waar zit ze nou... 145 00:10:08,180 --> 00:10:09,930 Wat zou ze nu aan het doen zijn? 146 00:10:13,837 --> 00:10:17,447 Ik vraag mij af wat ze nu aan het doen is. 147 00:10:19,147 --> 00:10:20,289 Vers. 148 00:10:25,470 --> 00:10:27,181 Zo. 149 00:10:27,436 --> 00:10:28,931 Dat zijn de eieren. 150 00:10:30,726 --> 00:10:32,616 Er is gelukkig niets gebroken. 151 00:10:33,853 --> 00:10:34,892 Zo. 152 00:10:36,579 --> 00:10:39,396 - Wie is daar? - Ik heb ijs mee. 153 00:10:44,176 --> 00:10:46,081 - Wat heb je mee? - Ik heb ijs mee. 154 00:10:46,082 --> 00:10:48,951 Ah, het ijs. Wacht, ik zal je helpen. 155 00:10:49,133 --> 00:10:51,863 Wacht, ik doe het wel. Kom hier binnen, dus... 156 00:10:52,438 --> 00:10:53,548 Mijn excuses. 157 00:10:57,246 --> 00:11:00,199 - Voor hoeveel mensen is dit? - Voor drie mensen, meneer. 158 00:11:00,200 --> 00:11:01,633 Voor drie mensen? 159 00:11:02,057 --> 00:11:09,656 - Ik ben dus de kok. - Ongelooflijk! - Vind je het grappig? 160 00:11:09,657 --> 00:11:12,575 Ik vind het niet grappig. Hoe geraakt het eruit? 161 00:11:13,346 --> 00:11:18,081 - Je heft het op en daarna schud je ermee. - Dat is het dus. 162 00:11:18,082 --> 00:11:21,554 Bedankt. Dus we doen het hoedje eraf... 163 00:11:21,893 --> 00:11:23,176 Dat is al goed. 164 00:11:23,251 --> 00:11:26,013 - En nu goed schudden. - Ja, Ja. 165 00:11:30,175 --> 00:11:34,596 Je vindt het natuurlijk grappig. Kom morgenochtend de emmer maar ophalen. 166 00:11:35,041 --> 00:11:37,417 Tot ziens, meneer. 167 00:11:38,761 --> 00:11:40,118 Tot morgen. 168 00:11:41,589 --> 00:11:45,754 Het is mijn dag niet vandaag, het overvalt mij. 169 00:11:46,717 --> 00:11:50,436 Maar goed, ik kan er niets aan doen. 170 00:11:52,434 --> 00:11:54,321 Ongelooflijk. 171 00:11:55,013 --> 00:11:57,386 Ik snap het niet meer. 172 00:11:57,537 --> 00:12:01,338 Eerst het ijs dan de eieren. Goed... 173 00:12:11,757 --> 00:12:16,280 - Ze heeft toch een smalle poep. - Wie? - Uw bazin. 174 00:12:16,281 --> 00:12:17,518 Wat bedoel je? 175 00:12:17,669 --> 00:12:20,948 Als je haar vraagt om te gaan zitten, ligt ze. 176 00:12:20,948 --> 00:12:27,029 - Daarom ben ik hier ook. - Wie heeft je dat verteld? 177 00:12:27,030 --> 00:12:32,443 Iedereen, de families: Poulets, Merli's, Leta's, Debreys... 178 00:12:33,098 --> 00:12:38,657 Ik ben via hen te weten gekomen dat ze gierig en dom zou 179 00:12:38,681 --> 00:12:44,848 zijn, ook dat ze slappe borsten heeft en twee valse tanden. 180 00:12:44,849 --> 00:12:46,029 De smeerlappen! 181 00:12:46,365 --> 00:12:49,832 Wordt niet boos. Wat maakt dat jou uit? 182 00:12:49,833 --> 00:12:55,843 Niets, meneer. Maar mensen zijn tegenwoordig gemeen. Hangende borsten... 183 00:12:55,844 --> 00:13:00,779 - U heeft toch geen hangende borsten? - Ik heb dezelfde borsten zoals mevrouw. 184 00:13:03,037 --> 00:13:06,617 En de benen ook? 185 00:13:06,618 --> 00:13:10,103 - Je hebt mooie benen, juffrouw. - Poten af, meneer. 186 00:13:10,104 --> 00:13:15,481 - Oh, gaan we beschaamd worden? - Ik ben niet beschaamd, meneer. 187 00:13:15,482 --> 00:13:18,780 Kom eens hier... Aangezien je zoveel van ze 188 00:13:18,804 --> 00:13:22,811 houdt, heb ik besloten dat ik je baas zal helpen. 189 00:13:22,812 --> 00:13:28,595 - Oh, wat aardig u , meneer. - Kom maar op mijn schoot zitten. 190 00:13:34,218 --> 00:13:36,447 Waar zit ze toch? 191 00:13:53,271 --> 00:13:59,260 Dag goede oude man. Hoe is het met je? 192 00:13:59,282 --> 00:14:04,709 - Uw dienstmeisje vergezelde mij. - Ja ik zag het, ja. 193 00:14:04,710 --> 00:14:08,092 Als meneer aan tafel wil gaan, ik kom direct met voorgerechtjes. 194 00:14:08,093 --> 00:14:10,099 Ik zorg voor de macaroni. 195 00:14:10,100 --> 00:14:16,697 Ja, we hebben een heerlijke macaroni voorbereid. Mijn vrouw kookt enorm goed. 196 00:14:16,697 --> 00:14:19,947 - Je vrouw? - Hij bedoelt huisvrouw, die ook kokkin is. 197 00:14:19,947 --> 00:14:22,947 Je kunt dus alles, Z�nobie! 198 00:14:22,947 --> 00:14:26,228 - Z�nobie? - Hij weet mijn naam omdat ik het hem gezegd heb. 199 00:14:26,229 --> 00:14:29,917 Ah zo, we gaan aan tafel, kom je mee? 200 00:14:33,133 --> 00:14:38,697 - Wil je nog een worstje? - Nee, nog een radijsje en dat is alles. 201 00:14:38,697 --> 00:14:39,934 Is dat alles? 202 00:14:42,151 --> 00:14:47,254 Wat een lieve meid heb je. En ze is helemaal niet verlegen. 203 00:14:47,255 --> 00:14:52,247 - Is dat zo? - Je merkt dat direct. 204 00:14:52,248 --> 00:14:54,026 Denk je dat ze een minnaar heeft? 205 00:14:54,175 --> 00:14:58,039 Ik denk dat ze er meerdere heeft. 206 00:14:58,162 --> 00:15:02,013 - Weet je het zeker? - Met zo'n temperament. 207 00:15:03,198 --> 00:15:07,616 - Haar minnaar is duidelijk niet in ok�. - Nou, je gaat te ver. 208 00:15:07,818 --> 00:15:12,838 Toen jij daarnet hier nog niet was, heeft ze mij verkracht. 209 00:15:13,225 --> 00:15:18,836 En wees niet verontwaardigd, mijn vriend. Ik vond dit best aardig. 210 00:15:19,149 --> 00:15:21,279 Heel erg schattig. 211 00:15:25,346 --> 00:15:31,663 Wilde jij niet over zaken praten? 212 00:15:31,819 --> 00:15:36,216 Ja, absoluut. Een fabuleus idee, publiciteit. 213 00:15:36,217 --> 00:15:40,194 Alweer? Je had in het verleden al zo 'n idee om reclame te maken. 214 00:15:40,218 --> 00:15:44,631 Het ging toen over de moeders die borstvoeding geven in het openbaar. 215 00:15:44,632 --> 00:15:48,854 Ja, maar het was te moeilijk. De reclameblok was te klein. 216 00:15:48,855 --> 00:15:54,796 Ik dacht aan adverteren op wc-papier. In alle toiletten van de wereld. 217 00:15:55,847 --> 00:16:00,563 Denk je echt dat het gaat aanslaan op die plaatsen? 218 00:16:00,564 --> 00:16:04,045 Je hebt klanten moet moeilijkheden. 219 00:16:04,046 --> 00:16:06,459 Ik zou moeten een manier vinden dat ze naar de 220 00:16:06,483 --> 00:16:09,274 reclame kijken voor ze het toiletpapier gebruiken. 221 00:16:09,548 --> 00:16:14,881 Kunnen we daar verder over praten wanneer we aan het dessert beginnen? 222 00:16:14,882 --> 00:16:20,074 - Jij bent ermee begonnen. - Ja, dat is waar, vertel maar... 223 00:16:20,198 --> 00:16:25,697 Om de reclame te drukken zou ik een speciaal soort inkt moeten gebruiken... 224 00:16:25,697 --> 00:16:28,448 - Sympathiek... - Nee, niet sympathiek! 225 00:16:29,592 --> 00:16:31,947 - Maar nee. - Ik heb het over Z�nobie. 226 00:16:31,947 --> 00:16:37,447 - Een soort van genezende inkt. - Genezende inkt. 227 00:16:37,447 --> 00:16:41,724 - Wat is er aan de hand? - Niets, hij raakte mijn zij aan... 228 00:16:41,846 --> 00:16:45,738 - Meneer, u overdrijft hoor. - Het was niet expres. 229 00:16:45,880 --> 00:16:47,765 - Schaam je je niet? - Zoals je het zegt... 230 00:16:48,009 --> 00:16:50,385 Ik breng de macaroni. 231 00:16:55,798 --> 00:17:01,620 - Dus je zei, je inkt... - De inkt heeft een helende eigenschap. 232 00:17:01,862 --> 00:17:07,546 - Weet je dat ze mollig is. - Wat precies? - De benen. 233 00:17:07,657 --> 00:17:09,367 Echt marmer. 234 00:17:09,983 --> 00:17:13,697 - Luister eens, kerel... Alsjeblieft zeg... - Excuseer. 235 00:17:15,935 --> 00:17:18,678 Dus u zei een genezende inkt... 236 00:17:18,678 --> 00:17:24,241 - die een heleboel kleine kwaaltjes kan genezen. - Mijn eetlust is bijna over. 237 00:17:24,438 --> 00:17:26,741 Er zijn andere leukere onderwerpen om over te praten. 238 00:17:26,792 --> 00:17:28,948 - Zoals u wilt. - Hoe gaat het met uw vrouw? 239 00:17:29,044 --> 00:17:32,204 Dat gaat, ze is naar haar moeder die kinkhoest heeft. 240 00:17:32,205 --> 00:17:40,179 - Dat is het niet. - Ja, kinkhoest van varkensvlees... 241 00:17:40,254 --> 00:17:45,562 Wat ze ook heeft, het maakt niets uit. 242 00:17:45,563 --> 00:17:49,197 Ik hou echt van mijn schoonmoeder hoor. 243 00:17:49,347 --> 00:17:53,969 Eergisteren zei je dat toch niet, je zei tegen mij over je 244 00:17:53,993 --> 00:17:58,615 schoonmoeder dat ze een heks is die je leven vergiftigd. 245 00:17:58,616 --> 00:18:01,028 Ik verzeker je dat je het verkeerd hebt begrepen. 246 00:18:01,149 --> 00:18:05,016 - Wat is er aan de hand? - Ik raakte de tafel met mijn been. 247 00:18:06,417 --> 00:18:12,299 Nu dat we onder mannen zijn, vertel eens over je vriendinnetje... 248 00:18:12,544 --> 00:18:16,213 Maar, ik begrijp niet wat je bedoelt! Je verwart me met iemand anders. 249 00:18:16,214 --> 00:18:19,505 Maar hoezo... dat mooi blond meisje... 250 00:18:22,106 --> 00:18:23,323 Ben je aan het stikken? 251 00:18:25,986 --> 00:18:32,398 - Er is iets in mijn keel geschoten... - Hij verslikt zich, meneer, ja, ja. 252 00:18:34,943 --> 00:18:36,935 Gaat het beter? 253 00:18:37,454 --> 00:18:42,786 - Waar waren we gebleven? - Over de genezende eigenschappen. 254 00:18:42,789 --> 00:18:45,695 Jullie waren over een blondje aan het praten. 255 00:18:45,779 --> 00:18:47,700 Ja juist, dank je. 256 00:18:47,861 --> 00:18:48,905 Dus... 257 00:18:49,455 --> 00:18:56,672 Je moet je toch niet zo opwinden. Die keelpijn zal wel wegtrekken. 258 00:18:59,252 --> 00:19:04,555 Weet je niet meer, dat blondje waar je al drie jaar samen mee bent, en jij 259 00:19:04,579 --> 00:19:09,881 hebt dan een appartement geregeld voor haar omdat ze zwanger werd van jou... 260 00:19:11,628 --> 00:19:12,628 Hier zie! 261 00:19:13,975 --> 00:19:16,457 - Wat krijg jij? - Je bent een schaamteloze vulgair 262 00:19:16,458 --> 00:19:20,718 en meneer Pivuan is een echt varken, en ik vertrek naar mijn moeder. 263 00:19:22,054 --> 00:19:26,909 Arme kerel, kon je het niet eerder zeggen? 264 00:19:26,910 --> 00:19:31,198 - Om wat te vertellen? - Dat je iets hebt met je meid. 265 00:19:31,222 --> 00:19:36,222 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021 266 00:19:36,246 --> 00:19:38,246 EINDE 22508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.